1 00:01:14,812 --> 00:01:19,312 Titulky 12.6.2017 Andrea1717 2 00:01:19,512 --> 00:01:22,106 Osobný strážca 3 00:03:41,821 --> 00:03:45,655 Môj milostný príbeh začal cestou vlakom... 4 00:03:45,758 --> 00:03:48,989 ...a rovnako aj pokračoval. 5 00:03:49,729 --> 00:03:51,060 Úmyselne alebo neúmyselne... 6 00:03:51,164 --> 00:03:54,031 ...táto cesta začala v dedine nazývanej Jaisingpur. 7 00:03:57,737 --> 00:04:01,173 V tú noc by, osobný strážca Balwant Singh a Sudhasovo dieťa... 8 00:04:01,241 --> 00:04:02,367 ...už nikdy neboli uzreli svetlo sveta... 9 00:04:02,442 --> 00:04:05,605 ...keby anjel nebol prišiel v správny okamih. 10 00:04:10,883 --> 00:04:14,341 A ten anjel bol... Sartaj Rana. 11 00:04:16,689 --> 00:04:18,919 Toto je palác pána Sartaja. 12 00:04:19,359 --> 00:04:21,190 Pre ľudí z Jaisingpuru... 13 00:04:21,294 --> 00:04:22,818 ...toto nie je o nič menej ako súd... 14 00:04:23,396 --> 00:04:26,388 ...kde sa človek okamžite dovolá práva a spravodlivosti. 15 00:04:39,679 --> 00:04:40,839 Reema. 16 00:04:40,913 --> 00:04:42,005 Poď. 17 00:04:43,349 --> 00:04:46,147 Pán Sartaj, toto je pani Reema. 18 00:04:47,120 --> 00:04:49,179 - Dobrý deň. - Dobrý deň. 19 00:04:49,689 --> 00:04:51,589 Pán Sartaj, prosím zachráňte moju dcéru. 20 00:04:52,225 --> 00:04:54,386 Nejaký ľudia ju násilím uniesli. 21 00:04:54,460 --> 00:04:55,552 Kto to bol? 22 00:04:55,628 --> 00:04:57,789 Ranjan Mhatre a jeho bratia. 23 00:04:58,398 --> 00:04:59,490 Ranjan. 24 00:05:11,411 --> 00:05:13,276 Pane, spolu s mojou dcérou sú tam aj iné divčatá... 25 00:05:13,913 --> 00:05:16,108 ...a oni ich odvážajú do Thajska aby ich predali. 26 00:05:16,883 --> 00:05:18,350 Čo robí polícia a ostaní úradníci? 27 00:05:18,685 --> 00:05:20,448 Všetci sú v tom spolu s nimi. 28 00:05:20,720 --> 00:05:22,187 Preto som prišla za vami. 29 00:05:22,522 --> 00:05:24,683 Ako ste získali všetky tieto informácie? 30 00:05:24,924 --> 00:05:27,188 Môj brat Ajay pracuje na tej lodi. 31 00:05:27,994 --> 00:05:30,622 Povedal mi, že za pár hodín... 32 00:05:30,730 --> 00:05:32,254 ...loď menom M.V. Arun Sagar... 33 00:05:32,665 --> 00:05:34,792 ...vypláva z prístavu Mumbais Premium. 34 00:05:37,637 --> 00:05:38,763 Strýko. 35 00:05:38,838 --> 00:05:39,998 Strýko, prosím. 36 00:05:40,673 --> 00:05:42,231 Prosím zachráň nás. 37 00:05:42,608 --> 00:05:43,802 My nechcem nikam ísť, strýko. 38 00:05:43,876 --> 00:05:45,810 Strýko, prosím zachráň nás. 39 00:05:48,414 --> 00:05:49,676 Počúvaj... 40 00:05:49,716 --> 00:05:50,876 Tak, strýko Ajay. 41 00:05:51,150 --> 00:05:53,084 Prišiel si sem zachrániť svoju neter z našich pazúrov? 42 00:05:54,420 --> 00:05:56,354 - Počúvajte ma. - No tak chlape. 43 00:05:57,623 --> 00:06:00,456 Vďaka jej videu dostaneme v Bangkoku... 44 00:06:00,526 --> 00:06:01,652 ...za každú dobrú cenu. 45 00:06:01,728 --> 00:06:04,424 - Nie. Nie. Nerobte to! - Zmizni. 46 00:06:04,530 --> 00:06:05,758 - Hej, počúvaj. - Strýko! Strýko! 47 00:06:05,832 --> 00:06:07,299 No tak, strýko. Poďme, ideme. 48 00:06:07,367 --> 00:06:08,732 - Vráť sa! - Pusti moju neter. Nerob to. 49 00:06:13,072 --> 00:06:14,198 Mumbai. 50 00:06:15,341 --> 00:06:16,433 Áno, pane. 51 00:06:18,678 --> 00:06:20,009 Zavolaj Bindru. 52 00:06:21,214 --> 00:06:24,650 Pán Shekhar, namiesto desiatich strážcov... 53 00:06:24,984 --> 00:06:26,474 ...pošlem jedného osobného strážcu. 54 00:06:26,552 --> 00:06:28,144 Žiadali sme desať. 55 00:06:28,354 --> 00:06:29,480 Ako bude stačiť jeden? 56 00:06:29,922 --> 00:06:31,514 Dovoľ mi niečo ti o ňom povedať. 57 00:06:31,824 --> 00:06:34,884 Dáva na každú prácu záruku. 58 00:06:35,561 --> 00:06:37,461 Či už prežije, alebo nie. 59 00:06:39,866 --> 00:06:42,426 Osobný strážca Pokiaľ ide o vernosť... 60 00:06:42,535 --> 00:06:44,469 ...každý jeho postup je priam kráľovský. 61 00:06:46,706 --> 00:06:49,869 Osobný strážca A on je jediný na svete... 62 00:06:50,076 --> 00:06:53,068 ...pred ktorým nepriateľ pustí do nohavíc... 63 00:06:53,146 --> 00:06:54,477 ...len pri pohľade na neho. 64 00:06:56,783 --> 00:06:59,616 Osobný strážca Je najlepší vo svojom obore. 65 00:06:59,886 --> 00:07:01,410 - Lovely Singh. Cítiš oheň 66 00:07:02,422 --> 00:07:03,480 Cítiš vzrušenie 67 00:07:03,956 --> 00:07:05,048 Cítiš energiu 68 00:07:05,558 --> 00:07:06,684 Cítiš úder 69 00:07:07,160 --> 00:07:08,252 Cítiš oheň 70 00:07:08,694 --> 00:07:09,854 Cítiš vzrušenie 71 00:07:10,396 --> 00:07:11,488 Cítiš energiu 72 00:07:11,931 --> 00:07:13,023 Cítiš úder 73 00:07:15,568 --> 00:07:16,728 Osobný strážca 74 00:07:16,803 --> 00:07:18,270 Urob mi láskavosť. 75 00:07:19,605 --> 00:07:21,266 Nikdy mi nerob láskavosť. 76 00:07:29,081 --> 00:07:30,708 Poďte pane sadnite si pane 77 00:07:30,783 --> 00:07:32,273 Srdce stretne srdce 78 00:07:32,351 --> 00:07:34,319 Pozrite osobný strážca prišiel 79 00:07:35,488 --> 00:07:36,955 Je sexi, je tvrdý 80 00:07:37,023 --> 00:07:38,581 Tí čo sú zlí, budú mať problémy 81 00:07:38,691 --> 00:07:40,625 Pozrite osobný strážca prišiel 82 00:07:41,828 --> 00:07:43,386 Každého česť každého pýcha 83 00:07:43,463 --> 00:07:45,021 On je všetkých veľký brat 84 00:07:45,131 --> 00:07:46,996 Pozrite osobný strážca prišiel 85 00:07:48,201 --> 00:07:49,759 Zlikviduje zlo 86 00:07:49,836 --> 00:07:51,394 On je všetkých vodca 87 00:07:51,471 --> 00:07:53,371 Pozrite osobný strážca prišiel 88 00:07:54,807 --> 00:07:55,865 Cítiš oheň 89 00:07:56,442 --> 00:07:57,534 Cítiš vzrušenie 90 00:07:58,010 --> 00:07:59,341 Cítiš energiu 91 00:07:59,612 --> 00:08:00,636 Cítiš ranu 92 00:08:07,286 --> 00:08:08,844 On je v srdcoch miliónov 93 00:08:08,921 --> 00:08:10,445 On je skutočný Ind 94 00:08:10,523 --> 00:08:12,491 Pozrite osobný strážca prišiel 95 00:08:13,659 --> 00:08:15,183 On má silu v ramenách 96 00:08:15,294 --> 00:08:16,784 Proti nemu každý vyzerá ako chudák 97 00:08:16,896 --> 00:08:18,796 Pozrite osobný strážca prišiel 98 00:08:20,233 --> 00:08:22,133 Len na tvoj príchod čakáme 99 00:08:25,037 --> 00:08:26,868 Pozrite osobný strážca prišiel 100 00:08:34,780 --> 00:08:35,906 Osobný strážca 101 00:08:42,321 --> 00:08:43,879 Poďte pane sadnite si pane 102 00:08:45,491 --> 00:08:47,152 Srdce stretne srdce 103 00:08:48,694 --> 00:08:50,218 Poďte pane sadnite si pane 104 00:08:50,329 --> 00:08:51,819 Srdce stretne srdce 105 00:08:51,931 --> 00:08:53,796 Pozrite osobný strážca prišiel 106 00:08:53,866 --> 00:08:54,992 Osobný strážca 107 00:08:55,067 --> 00:08:56,625 Je sexi, je tvrdý 108 00:08:56,702 --> 00:08:58,226 Tí čo sú zlí, budú mať problémy 109 00:08:58,304 --> 00:09:00,363 Pozrite osobný strážca prišiel 110 00:09:01,207 --> 00:09:02,902 Každého česť každého pýcha 111 00:09:02,975 --> 00:09:04,465 On je všetkých veľký brat 112 00:09:04,577 --> 00:09:06,602 Pozrite osobný strážca prišiel 113 00:09:07,980 --> 00:09:09,811 Len na tvoj príchod čakáme 114 00:09:12,752 --> 00:09:14,549 Pozrite osobný strážca prišiel 115 00:09:17,523 --> 00:09:19,320 Len na tvoj príchod čakáme 116 00:09:22,295 --> 00:09:24,160 Pozrite osobný strážca prišiel 117 00:09:27,133 --> 00:09:28,225 Cítiš oheň 118 00:09:28,701 --> 00:09:29,793 Cítiš vzrušenie 119 00:09:30,336 --> 00:09:31,428 Cítiš energiu 120 00:09:31,871 --> 00:09:32,997 Cítiš ranu 121 00:09:44,750 --> 00:09:45,944 Osobný strážca 122 00:09:48,588 --> 00:09:50,112 Osobný strážca Cítiš oheň 123 00:09:50,189 --> 00:09:51,315 Cítiš oheň 124 00:09:53,359 --> 00:09:54,826 Cítiš vzrušenie Cítiš vzrušenie 125 00:09:56,629 --> 00:09:57,926 Osobný strážca - Osobný strážca, madam. 126 00:09:58,965 --> 00:10:00,227 Cítiš energiu 127 00:10:00,533 --> 00:10:02,000 Cítiš energiu 128 00:10:02,201 --> 00:10:03,293 Cítiš ranu 129 00:10:03,669 --> 00:10:05,762 Cítiš ranu Osobný strážca. 130 00:10:14,146 --> 00:10:16,546 Haló. Osobný strážca Lovely Singh. 131 00:10:16,682 --> 00:10:17,808 Lovely, kde si? 132 00:10:19,552 --> 00:10:20,883 Pane, som na masáži. 133 00:10:21,320 --> 00:10:22,412 Urobíš čo ti poviem. 134 00:10:22,788 --> 00:10:24,050 Nechaj masáž masážou. 135 00:10:24,657 --> 00:10:26,557 A choď okamžite do prístavu Premium. 136 00:10:26,926 --> 00:10:28,188 Musíš tam zachrániť nejaké dievčatá. 137 00:10:28,361 --> 00:10:31,387 Niekto, koho volajú Mhatre, ich posiela do Bangkoku na predaj. 138 00:10:31,597 --> 00:10:32,655 Prístav Premium. 139 00:10:32,832 --> 00:10:34,595 Ale to je smerom na západ, pane. 140 00:10:34,667 --> 00:10:36,396 Ja smerujem na sever, pane. 141 00:10:36,469 --> 00:10:37,527 To je opačný smer. 142 00:10:37,637 --> 00:10:39,696 Lovely, nestrácaj čas. Choď. 143 00:10:39,805 --> 00:10:41,329 Nemôžete poslať niekoho iného pane? 144 00:10:41,440 --> 00:10:45,308 Mohol by som... keby to nebola práca pre pána Sartaja. 145 00:10:45,711 --> 00:10:48,874 Osobný strážca. 146 00:13:12,124 --> 00:13:13,557 - Ďakujem. - Nie je za čo. 147 00:13:47,560 --> 00:13:48,618 Bež. 148 00:13:57,937 --> 00:13:59,632 Poďme. Poďme. Poďme. 149 00:14:16,088 --> 00:14:19,148 Osobný strážca 150 00:14:24,597 --> 00:14:27,532 40 dievčat. A obchod za milióny je stratený. 151 00:14:28,334 --> 00:14:29,767 A len kvôli jednému chlapovi! 152 00:14:30,402 --> 00:14:31,664 Kto je ten bastard? 153 00:14:32,104 --> 00:14:33,298 Mali by sme sa pýtať, čo je? 154 00:14:33,505 --> 00:14:34,699 Zničil všetko celkom sám. 155 00:14:36,942 --> 00:14:38,409 Je nevyhnutné ho nájsť! 156 00:14:39,278 --> 00:14:41,610 Moje meno je Sheila 157 00:14:41,680 --> 00:14:44,205 Mladučká Sheila 158 00:14:44,483 --> 00:14:46,815 Som pre teba príliš sexi 159 00:14:46,919 --> 00:14:49,353 Nemôžeš sa ma ani dotknúť 160 00:14:51,557 --> 00:14:52,615 Pane. 161 00:14:55,828 --> 00:14:56,886 Výborne, Lovely. 162 00:14:56,996 --> 00:14:59,021 - Ďakujem, pane. - Pán Sartaj je s tvojou prácou naozaj spokojný. 163 00:14:59,498 --> 00:15:03,400 Myslím, že si splatil všetky svoje dlhy. 164 00:15:04,003 --> 00:15:06,870 Nie pane. Svoj dlh nemôžem nikdy splatiť. 165 00:15:08,274 --> 00:15:11,038 Dnes som nažive, len vďaka nemu. 166 00:15:11,410 --> 00:15:12,502 Kde máš svoju uniformu. 167 00:15:14,113 --> 00:15:17,708 Pane, jeden fanúšik napadol Katrinu Kaif... 168 00:15:17,917 --> 00:15:19,885 ...a moja uniforma sa roztrhla, keď som ju zachraňoval. 169 00:15:19,952 --> 00:15:21,078 Poslal som ju na zašitie. 170 00:15:21,587 --> 00:15:25,580 Mimochodom, pán Sartaj ťa pozýva do svojho domu v Jaisingpure. 171 00:15:25,691 --> 00:15:26,817 Prečo, pane? 172 00:15:26,926 --> 00:15:29,019 - Má dcéru, volá sa Divya. - Áno, pane. 173 00:15:29,228 --> 00:15:30,422 Jej život je v nebezpečenstve. 174 00:15:31,030 --> 00:15:32,156 Študuje manažment. 175 00:15:32,231 --> 00:15:33,323 V týchto dňoch je doma. 176 00:15:33,832 --> 00:15:34,958 Tu je jej fotografia. 177 00:15:37,870 --> 00:15:39,565 Pane, toto je fotografia madam Katriny Kaif. 178 00:15:40,606 --> 00:15:41,664 Tento prípad skončil. 179 00:15:41,774 --> 00:15:44,641 - Môžem tú fotografiu roztrhať? - Nie, daj mi ju. Vráť mi ju. 180 00:15:44,710 --> 00:15:45,802 Ďakujem. 181 00:15:55,421 --> 00:15:56,581 Áno, pane. 182 00:15:56,789 --> 00:15:58,286 Teraz máš príležitosť... 183 00:15:58,359 --> 00:16:02,090 ...slúžiť dobrotivému mužovi, ktorého si uctieval celý život. 184 00:16:02,161 --> 00:16:03,253 Áno, pane. 185 00:16:12,838 --> 00:16:14,601 Hej, Tupperware. 186 00:16:14,673 --> 00:16:16,971 Hej, Tupperware. 187 00:16:17,042 --> 00:16:19,567 Hej... 188 00:16:28,087 --> 00:16:29,679 Čo do... Hej autobus, Tupperware. 189 00:16:30,356 --> 00:16:31,550 Hej, Tupperware. 190 00:16:32,324 --> 00:16:33,586 Nechaj ma nastúpiť. 191 00:16:33,692 --> 00:16:35,319 Toto je autobus pre ľudí, nie nákladný vlak! 192 00:16:35,394 --> 00:16:38,261 Tak čo robíš vo vnútri sprievodca. Prečo... 193 00:16:38,364 --> 00:16:40,264 Hej, povedal som, aby si išiel rýchlejšie. 194 00:16:40,366 --> 00:16:42,425 Hej, stoj, stoj. 195 00:16:42,534 --> 00:16:43,626 Hej, hýb sa. Hýb sa. 196 00:16:43,702 --> 00:16:45,966 Urobte miesto pre útleho muža. 197 00:16:46,505 --> 00:16:47,836 Čo to robíš? 198 00:16:47,906 --> 00:16:50,101 Ja pracujem pre pána Sartaja z Jaisingpuru. 199 00:16:50,342 --> 00:16:52,333 - Ja som sprievodca. - Vidím. 200 00:16:52,444 --> 00:16:53,741 Myslel som, že ste strážnik. 201 00:16:54,079 --> 00:16:56,206 Navrhujem, aby ste mi dali lístok do Jaisingpuru. 202 00:17:04,323 --> 00:17:05,449 Kam cestuješ? 203 00:17:05,524 --> 00:17:07,116 Do Jaisingpuru. 204 00:17:07,192 --> 00:17:08,284 Poď. 205 00:17:08,594 --> 00:17:09,720 Nie, nie. 206 00:17:10,129 --> 00:17:11,221 Poď. 207 00:17:12,598 --> 00:17:14,429 Sadni si tu. Ja budem stáť. 208 00:17:15,200 --> 00:17:16,394 Nie, nie, to je v poriadku. 209 00:17:20,339 --> 00:17:23,172 Tak mi daj dieťa, budem ho držať. 210 00:17:26,211 --> 00:17:27,303 No tak. 211 00:17:27,846 --> 00:17:28,972 Na kolená. 212 00:17:30,649 --> 00:17:32,776 - No tak. - Na verejnosti? 213 00:17:32,885 --> 00:17:33,943 Poď sem. 214 00:17:34,186 --> 00:17:35,778 Potom, potom. 215 00:17:35,888 --> 00:17:37,549 To je v poriadku. No tak. 216 00:17:37,990 --> 00:17:39,753 Už sa neovládnem. 217 00:17:40,959 --> 00:17:42,119 Čo to robíte? 218 00:17:42,194 --> 00:17:45,459 - Volali ste ma. - Nie vás. Volala som ju. 219 00:17:49,034 --> 00:17:50,399 Urobím si pre seba nejaké miesto. 220 00:17:50,469 --> 00:17:52,562 - Teta, podržte to. - Čo to robíte? 221 00:17:52,638 --> 00:17:53,900 Robím si miesto nasedenie. 222 00:17:54,006 --> 00:17:55,371 Môžeme spolu sedieť všetci traja. 223 00:18:02,848 --> 00:18:04,008 Tučko! 224 00:18:07,686 --> 00:18:08,812 Tučko? 225 00:18:09,855 --> 00:18:10,947 Slepaňa. 226 00:18:12,558 --> 00:18:14,685 Moje meno je Tsunami Singh. 227 00:18:16,795 --> 00:18:18,194 Asi je hluchý. 228 00:18:19,565 --> 00:18:20,930 Lístok, lístok, lístok. 229 00:18:28,640 --> 00:18:29,800 Madam. 230 00:18:30,776 --> 00:18:33,404 Je tu aby zabil madam? 231 00:18:34,079 --> 00:18:36,513 Zabijak so zabijáckym výzorom. 232 00:18:39,785 --> 00:18:43,152 - Haló. - Pán Shekhar, v autobuse je chlap... 233 00:18:43,422 --> 00:18:47,222 ...a mám podozrenie, že chce zaútočiť na madam. 234 00:18:47,526 --> 00:18:50,256 - Čo? - On má fotografiu madam. 235 00:18:50,662 --> 00:18:52,061 Je to zabijak. 236 00:18:52,865 --> 00:18:53,991 Zabijak? 237 00:18:58,971 --> 00:19:01,030 - Haló, pán Bindra? - Je už osobný strážca na ceste? 238 00:19:01,140 --> 00:19:03,631 Náš osobný strážca odišiel autobusom o deviatej. 239 00:19:03,742 --> 00:19:05,232 Mám overenú správu, že... 240 00:19:05,344 --> 00:19:06,971 ...vrah je v tom istom autobuse. 241 00:19:11,416 --> 00:19:13,816 - Áno, pane. - Práve som dostal informáciu, že... 242 00:19:14,086 --> 00:19:16,554 ...že vrah už sa chystá dievča zabiť. 243 00:19:16,755 --> 00:19:19,189 - A cestuje práve teraz tvojim autobusom. - Dobre, pane. 244 00:19:27,332 --> 00:19:31,268 Pane, prosím ochraňuj našu madam. 245 00:20:19,017 --> 00:20:20,678 Netreba sa báť. 246 00:20:20,752 --> 00:20:22,879 - Je tu len jeden zabijak a nás je 12. - Trinásť. 247 00:20:22,955 --> 00:20:24,047 Prečo počítate aj mňa? 248 00:20:24,156 --> 00:20:25,248 Drahá, ty? 249 00:20:26,425 --> 00:20:27,585 - Dobrý deň. - Boh ťa žehnaj. Boh ťa žehnaj. 250 00:20:27,659 --> 00:20:29,183 - Ako sa máš, brat? - Úplne super. 251 00:20:29,261 --> 00:20:30,853 - A kde je Divya? - Divya je vnútri. 252 00:20:30,963 --> 00:20:32,294 Choď aj ty dnu. 253 00:20:32,397 --> 00:20:33,489 Nech nejde von. 254 00:20:33,599 --> 00:20:34,793 Máme tu jednu veľmi dôležitú schôdzku. 255 00:20:34,866 --> 00:20:35,992 - Rýchlo. - Dobre. 256 00:20:36,068 --> 00:20:37,296 Pán Shekhar. Pán Shekhar. 257 00:20:37,402 --> 00:20:38,892 Pán Shekhar. Pán Shekhar. 258 00:20:39,004 --> 00:20:40,631 - Pán Shekhar. - Áno. - Kde je madam? 259 00:20:40,706 --> 00:20:41,832 Madam je hore. 260 00:20:41,907 --> 00:20:43,966 - Všetko je v poriadku. - Povedali ste im všetko? 261 00:20:44,076 --> 00:20:45,509 Nikde sme nikoho nenašli. 262 00:20:45,577 --> 00:20:46,737 Vybavíme to s ním. 263 00:20:46,945 --> 00:20:48,310 - Rozumiete? - Hmm... 264 00:20:48,647 --> 00:20:49,909 - Hej, kameraman. - Áno. 265 00:20:50,315 --> 00:20:51,714 Čo pozeráš? 266 00:20:51,783 --> 00:20:52,909 Urob pekné video. 267 00:20:52,985 --> 00:20:54,543 - Možno to dáme do mimoriadnych správ. - Áno, pane. 268 00:20:54,620 --> 00:20:55,746 Choď, rýchlo. 269 00:21:13,238 --> 00:21:14,967 Ty si divná. 270 00:21:15,407 --> 00:21:16,465 Najskôr pozeráš horor... 271 00:21:16,575 --> 00:21:17,633 ...a potom si vystrašená. 272 00:21:17,709 --> 00:21:19,199 Nie som vystrašená, som prekvapená. 273 00:21:19,678 --> 00:21:21,509 Prestaň ma poučovať a dívaj sa. 274 00:21:23,282 --> 00:21:24,340 Ja som Savita. 275 00:21:24,416 --> 00:21:26,941 - Teta ma zavolala. - Áno, choď dnu. 276 00:21:27,486 --> 00:21:28,578 Áno. 277 00:21:28,787 --> 00:21:31,779 Oh, prišla sa na mňa sťažovať. 278 00:21:47,239 --> 00:21:49,230 Divya. Divya. 279 00:21:52,978 --> 00:21:54,138 Čo je to? 280 00:22:05,590 --> 00:22:07,217 Prečo madam Divya kričí? 281 00:22:07,326 --> 00:22:08,418 Čo sa stalo hore? 282 00:22:08,727 --> 00:22:10,058 Pomoc! 283 00:22:10,996 --> 00:22:13,123 Myslím, že zabijak sa dostal hore, pán Shekhar. 284 00:22:13,198 --> 00:22:15,029 - Zabijak? - Áno. - Polovica z vás tadiaľto. 285 00:22:15,133 --> 00:22:16,327 Ostatní tadiaľto! 286 00:22:16,401 --> 00:22:17,459 Ty poď so mnou. 287 00:22:17,569 --> 00:22:19,560 - Rýchlo. - Poďme. Poďme. 288 00:22:19,638 --> 00:22:20,764 Poďme. Poďme. 289 00:22:24,810 --> 00:22:25,902 Zabi ju. 290 00:22:28,313 --> 00:22:29,405 Zabi ju. 291 00:22:29,481 --> 00:22:32,006 Zabi ju? Ja zabijem teba, do pekla. 292 00:22:32,117 --> 00:22:33,982 Zabi ju. Zabi ju. Zabi ju. 293 00:22:35,520 --> 00:22:36,612 Pomoc! 294 00:23:08,954 --> 00:23:10,080 Pomoc! 295 00:23:29,207 --> 00:23:30,299 Pane. 296 00:23:31,309 --> 00:23:32,674 Pane, ja som osobný strážca Lovely Singh. 297 00:23:33,745 --> 00:23:36,680 Zachránili ste moju mamu, keď bola tehotná. 298 00:23:37,215 --> 00:23:38,341 Možno si na to nespomínate. 299 00:23:40,318 --> 00:23:43,981 Pred mnohými rokmi ste mali osobného strážcu, Balwanta Singha. 300 00:23:45,190 --> 00:23:46,316 Ja som jeho syn. 301 00:23:47,592 --> 00:23:48,786 Pán Sartaj... 302 00:23:50,429 --> 00:23:54,365 Je mi ľúto, že som nemohol zachrániť aj tvojho otca. 303 00:23:56,368 --> 00:23:57,494 Ako sa má tvoja mama? 304 00:24:03,608 --> 00:24:04,700 - Pán Shekhar. - Áno. 305 00:24:04,810 --> 00:24:06,505 Predtým som sa pomýlil. 306 00:24:06,611 --> 00:24:08,579 - Čo sa stalo? - Myslel som, že je to zabijak... 307 00:24:09,448 --> 00:24:10,540 ...že on je zabijak. 308 00:24:11,183 --> 00:24:13,242 To je Tsunami. 309 00:24:13,318 --> 00:24:15,445 Tsunami Singh. Pracuje pre nás. 310 00:24:16,054 --> 00:24:17,180 Je to jeho rekord. 311 00:24:17,556 --> 00:24:19,547 Ešte nikdy neurobil nič správne. 312 00:24:20,192 --> 00:24:21,318 Poďme, dievčatá. 313 00:24:21,593 --> 00:24:22,719 No tak. 314 00:24:27,032 --> 00:24:28,124 - Tsunami? - Áno. 315 00:24:28,934 --> 00:24:31,198 - Choď a ukáž mu jeho izbu. - Áno. 316 00:24:31,503 --> 00:24:33,027 - Teta? - Áno. 317 00:24:33,271 --> 00:24:34,465 Ktorá je moja izba? 318 00:24:35,574 --> 00:24:36,666 To je Savita. 319 00:24:37,008 --> 00:24:38,236 Bude robiť kuchárku. 320 00:24:38,543 --> 00:24:41,307 - Ukáž jej, jej izbu. - Áno, teta. 321 00:24:44,115 --> 00:24:45,207 Ty? 322 00:24:46,585 --> 00:24:47,711 Poďme. 323 00:24:49,955 --> 00:24:52,253 Lovely, ty nepoznáš Ranjana Mhatrea. 324 00:24:53,058 --> 00:24:55,754 Je to najväčší darebák akého poznám. 325 00:24:57,562 --> 00:24:59,257 On v žiadnom prípade neprestane. 326 00:25:01,566 --> 00:25:02,726 Musíš si to vypočuť... 327 00:25:03,935 --> 00:25:07,234 ...ten chlap bude potrebovať veľa šťastia, aby prežil. 328 00:25:09,741 --> 00:25:14,007 Ale ty potrebuješ mať šťastie len raz, aby si ho zabil. 329 00:25:15,247 --> 00:25:17,340 Divya o tomto nič nevie. 330 00:25:18,116 --> 00:25:19,640 Pretože pán Sartaj nechce... 331 00:25:20,185 --> 00:25:24,212 - ...aby žila pod tlakom hrozby, rozumieš? - Áno, pane. 332 00:25:24,623 --> 00:25:28,559 Je to otázka len niekoľkých dní. 333 00:25:31,029 --> 00:25:32,724 Akonáhle dokončí školu, je koniec.... 334 00:25:35,634 --> 00:25:37,067 ...Divya odíde do Londýna. 335 00:25:39,571 --> 00:25:41,766 - Bude sa tam vydávať. - Áno, pane. 336 00:25:44,442 --> 00:25:45,534 Choď si odpočinúť. 337 00:25:45,944 --> 00:25:48,310 Ráno pôjdeš s Divyou na univerzitu. 338 00:25:48,413 --> 00:25:49,505 Áno, pane. 339 00:25:52,417 --> 00:25:53,543 Ahoj, ocko. 340 00:25:54,519 --> 00:25:56,919 Pripravená, drahá? Dobre. 341 00:25:57,856 --> 00:26:00,791 Chcem ti povedať niečo dôležité. 342 00:26:00,892 --> 00:26:04,328 Tentokrát s tebou pôjde osobný strážca. 343 00:26:05,363 --> 00:26:07,422 - Osobný strážca? - Áno. 344 00:26:08,600 --> 00:26:09,897 O čom to hovoríš? 345 00:26:10,535 --> 00:26:12,025 Nemá ani normálne meno! 346 00:26:12,771 --> 00:26:13,931 Že... Lovely Singh. 347 00:26:14,205 --> 00:26:15,263 Lovely Singh. 348 00:26:15,373 --> 00:26:17,364 Osobný strážca Lovely Singh, sa hlási madam. 349 00:26:20,845 --> 00:26:24,042 Nerob nič, bez toho aby o tom vedel. 350 00:26:24,382 --> 00:26:25,508 Nikam nechoď. 351 00:26:25,884 --> 00:26:29,547 A ozaj, bude ťa tiež trénovať v sebaobrane. 352 00:26:30,288 --> 00:26:32,813 Ale, otec, kde na to všetko vezmem čas? 353 00:26:34,292 --> 00:26:35,987 Áno, drahá, budeš si musieť nejaký čas nájsť. 354 00:26:36,828 --> 00:26:37,954 Skoro vstaň. 355 00:26:44,235 --> 00:26:46,169 - Boh ťa žehnaj. - Oh, Bože! Osobný strážca. 356 00:26:46,304 --> 00:26:47,635 - To myslí vážne? - Áno. 357 00:26:47,906 --> 00:26:49,703 - Na univerzite? - V žiadnom prípade. 358 00:26:51,876 --> 00:26:53,538 - Ahoj. - Dávaj si na seba pozor. 359 00:26:54,145 --> 00:26:56,272 - Dobre, uvidíme sa. Ahoj. - Ahoj. 360 00:26:57,549 --> 00:27:00,279 Kde je Savita? Oh, Savi... 361 00:27:01,853 --> 00:27:04,344 Savita, ty odchádzaš? 362 00:27:04,522 --> 00:27:06,183 Nie. Prichádzam... 363 00:27:07,892 --> 00:27:09,325 To je lepšie. 364 00:27:09,394 --> 00:27:10,952 Ty blázon. 365 00:27:11,029 --> 00:27:12,121 Poďme. 366 00:27:27,078 --> 00:27:28,204 Madam. 367 00:27:31,516 --> 00:27:32,676 Kto je to? 368 00:27:33,852 --> 00:27:36,116 Madam, kým vás nepožiadam aby ste vystúpili... 369 00:27:36,688 --> 00:27:38,588 - Poď. -...prosím nevystupujte. 370 00:27:39,691 --> 00:27:40,749 Všetko čisté, madam. 371 00:27:40,825 --> 00:27:42,690 Teraz môžete bezpečne vystúpiť. 372 00:27:53,071 --> 00:27:54,265 - Ahoj, Divya. - Ahoj. 373 00:27:54,372 --> 00:27:55,703 - Ahoj, Maya. - Ahoj. 374 00:27:58,209 --> 00:27:59,301 Koho je toto dieťa? 375 00:28:01,613 --> 00:28:02,807 Ja nie som dieťa. 376 00:28:03,181 --> 00:28:04,273 Tak potom kde je tvoj ostatok? 377 00:28:04,516 --> 00:28:06,074 - Vo vnútri zeme. - Prečo? 378 00:28:06,818 --> 00:28:08,251 Nedávali ti tvoji rodičia Complan (nutričná výživa)? 379 00:28:09,921 --> 00:28:10,979 Sklapni. 380 00:28:11,089 --> 00:28:12,386 Keby mi boli dávali Complan... 381 00:28:12,490 --> 00:28:13,582 ...nebol by som tu. 382 00:28:14,159 --> 00:28:17,822 Bol by som na najvyššom poschodí tejto budovy. 383 00:28:18,930 --> 00:28:20,488 Pochopil si, pán Kufor? 384 00:28:20,799 --> 00:28:23,199 Kabelka, zamknem ťa do kufra... 385 00:28:23,268 --> 00:28:24,735 ...a pošlem ťa ľuďom z firmy Complan. 386 00:28:26,871 --> 00:28:27,997 Prepáč. 387 00:28:30,175 --> 00:28:31,870 Čašník, ešte sa uvidíme! 388 00:28:37,248 --> 00:28:38,340 Kde je? 389 00:28:38,783 --> 00:28:39,875 Nevidím ho. 390 00:28:41,352 --> 00:28:42,512 Kde si bol, Lovely? 391 00:28:42,687 --> 00:28:44,211 Madam, som hlupák. Prepáčte, madam. 392 00:28:47,525 --> 00:28:49,117 Povedala som ti, aby si si nedával toto oblečenie. 393 00:28:49,194 --> 00:28:51,123 Ak si neoblečiem toto oblečenie, ako budem vyzerať ako osobný strážca? 394 00:28:51,362 --> 00:28:52,454 Nemôžeš ísť ako priateľ? 395 00:28:52,564 --> 00:28:53,929 Osobný strážca, nikdy nemôže byť priateľ, madam. 396 00:28:55,600 --> 00:28:57,397 - Haló. - Kam ste to išli? 397 00:28:58,203 --> 00:28:59,295 Čo sa tam deje? 398 00:28:59,637 --> 00:29:01,161 Prišli sme pred 4,5 hodinami. 399 00:29:01,606 --> 00:29:02,800 Uložil som doma batožinu. 400 00:29:02,974 --> 00:29:05,067 A práve teraz madam smeruje do svojej triedy... 401 00:29:05,176 --> 00:29:06,268 ...a ja som jej v pätách. 402 00:29:17,288 --> 00:29:19,916 - V poriadku. - Čo je to tam za rozruch? 403 00:29:20,158 --> 00:29:24,117 Madam, to kričia študentky, madam. 404 00:29:24,295 --> 00:29:25,387 Kde je Divya? 405 00:29:25,497 --> 00:29:27,021 Madam, je vo vnútri. Je zaneprázdená. 406 00:29:27,365 --> 00:29:28,559 Tak čo robíte vonku? 407 00:29:28,633 --> 00:29:30,624 Choďte dnu a stojte pri nej. Choďte. 408 00:29:30,969 --> 00:29:32,596 - Ako môžem ísť dnu, madam? - Prosím? 409 00:29:32,937 --> 00:29:33,995 Je to vaša povinnosť. 410 00:29:34,205 --> 00:29:37,902 Mám strážiť madam Divyu... 411 00:29:38,009 --> 00:29:39,670 ... aj na dámskych toaletách, madam? 412 00:29:40,078 --> 00:29:42,376 Stojte, presne tam, len vonku. 413 00:29:42,714 --> 00:29:43,874 Ďakujem madam. 414 00:29:45,650 --> 00:29:47,515 Meghna. Zlez dole. 415 00:29:47,585 --> 00:29:48,745 Inak sa to pod tebou zlomí... 416 00:29:48,853 --> 00:29:49,945 ...a ľudia budú obviňovať mňa. 417 00:29:50,155 --> 00:29:51,884 Shravan, dostal si moju správu? 418 00:29:51,956 --> 00:29:53,082 On bude stále zasahovať... 419 00:30:06,838 --> 00:30:08,965 Dobré ráno, pane. 420 00:30:12,443 --> 00:30:13,933 - Nie, pane. Osobný strážca. - Osobný strážca? 421 00:30:14,045 --> 00:30:15,137 Osobný strážca. 422 00:30:18,683 --> 00:30:20,480 Dobré ráno, pane. 423 00:30:20,552 --> 00:30:22,144 Dobré ráno. Dobré ráno. Prosím sadnite si. 424 00:30:25,957 --> 00:30:27,049 Sadni si. 425 00:30:29,060 --> 00:30:30,220 Prosím sadnite si. 426 00:30:30,628 --> 00:30:31,686 Všetci sadnúť! 427 00:30:35,767 --> 00:30:37,667 - Čo sa stalo? - Ja nemôžem sedieť pane. 428 00:30:38,136 --> 00:30:39,694 - Prečo? - Trpíte hemeroidami? 429 00:30:42,207 --> 00:30:43,299 Som osobný strážca, pane. 430 00:30:43,575 --> 00:30:46,305 - A osobný strážcovia nesedia. - Ani ráno? 431 00:30:48,746 --> 00:30:49,906 Ráno sedím aj ja pane. 432 00:30:54,552 --> 00:30:56,577 Osobný strážca? Čí osobný strážca? 433 00:30:59,490 --> 00:31:00,548 Dobre. 434 00:31:00,625 --> 00:31:02,183 Ale pokiaľ ste v tejto triede... 435 00:31:02,393 --> 00:31:03,792 ...ste považovaný za študenta. 436 00:31:04,329 --> 00:31:06,058 A budete tu ticho sedieť. 437 00:31:07,565 --> 00:31:09,396 Pane, nemôžem sedieť vedľa madam. 438 00:31:10,201 --> 00:31:12,897 Nemôžem sedieť vedľa nej, ani za ňou, ani pred ňou. 439 00:31:13,404 --> 00:31:14,598 Tak si sadni na moju hlavu. 440 00:31:15,640 --> 00:31:16,937 Len, už si prosím ťa sadni Lovely. 441 00:31:17,508 --> 00:31:18,668 Dobre, madam. 442 00:31:28,219 --> 00:31:31,950 Pozrite, keby Divyin otec nebol správcom tejto univerzity... 443 00:31:32,357 --> 00:31:33,915 ...okamžite by som vás vyhodil z triedy. 444 00:31:34,158 --> 00:31:37,355 Dobre, dnes budeme hovoriť o výzvach globalizácie. 445 00:31:37,762 --> 00:31:40,754 A teraz k lepšej časti minulého storočia... 446 00:31:41,199 --> 00:31:43,167 ...kde bol založený samotný pojem občianstva... 447 00:31:44,669 --> 00:31:48,901 ...ktorý, napriek mnohým rozdielom, má jednu vec spoločnú. 448 00:31:49,340 --> 00:31:52,901 A pre tých z nás, ktorí nepočúvajú, samotný koncept... 449 00:32:04,789 --> 00:32:06,484 - Vypadnite. - Osobný strážca, pane. 450 00:32:06,824 --> 00:32:09,190 - Vypadnite z mojej triedy. - Osobný strážca, pane. 451 00:32:09,360 --> 00:32:10,725 Povedal som von! 452 00:32:25,610 --> 00:32:29,239 - Zaujímalo by ma, kedy sa naposledy usmial? - V roku 1947. 453 00:32:30,949 --> 00:32:32,507 Fíha! Aký model! 454 00:32:34,352 --> 00:32:35,683 Muž v čiernom. 455 00:32:37,722 --> 00:32:38,780 Skutočne, človeče. 456 00:32:38,856 --> 00:32:41,017 Budeme mu musieť aspoň tú uniformu zmeniť. 457 00:32:41,259 --> 00:32:42,385 Ale ako? 458 00:32:56,140 --> 00:32:59,234 Bože, nebuď ma... 459 00:32:59,310 --> 00:33:02,040 ...kým ranné lúče slnka, nedopadnú ma môj zadok. 460 00:33:02,613 --> 00:33:06,709 Prajem si aby Savita zaspala a myslela na mňa ako na svoj matrac. 461 00:33:37,548 --> 00:33:39,072 Lovely. Lovely. 462 00:33:39,884 --> 00:33:40,942 Pusti to! 463 00:33:41,285 --> 00:33:45,244 Madam, on mi spálil zadok. 464 00:33:45,356 --> 00:33:46,448 Pozrite. 465 00:33:51,029 --> 00:33:53,429 Nehanbíš sa používať slovo ako zadok... 466 00:33:53,498 --> 00:33:54,624 ...rovno pre ženami. 467 00:33:55,033 --> 00:33:58,434 Ak tomu nemám hovoriť zadok, ako to mám nazývať, pozadie, prdel... 468 00:33:58,703 --> 00:34:02,036 ...riť, koniec chrbta, bubon? 469 00:34:02,373 --> 00:34:05,308 Lovely, ty si kúpiš nové nohavice... 470 00:34:05,476 --> 00:34:07,467 ...ale ja nikde nekúpim nový zadok. 471 00:34:07,779 --> 00:34:10,339 Ty nie si osobný strážca, ty si odporný strážca, odporný strážca. 472 00:34:12,717 --> 00:34:13,775 Pozrite madam. 473 00:34:13,885 --> 00:34:15,944 Vidím vás cez nohavice svojej uniformy. 474 00:34:16,120 --> 00:34:17,314 Pozrite... pozrite. 475 00:34:21,492 --> 00:34:22,550 Pretože ich spáli. 476 00:34:22,627 --> 00:34:25,960 Ja som ich spálil? Ako som ich mohol spáliť? Ja som spal. 477 00:34:28,800 --> 00:34:30,461 Madam, choďte spať. 478 00:34:30,701 --> 00:34:32,862 Musíte ísť zajtra ráno na univerzitu. 479 00:34:34,472 --> 00:34:36,235 Savita, ty prečo ideš spať? 480 00:34:36,307 --> 00:34:37,399 Ty nemusíš ísť ráno na univerzitu. 481 00:34:41,079 --> 00:34:43,274 Vybavené, od zajtra žiadna uniforma. Poďme. 482 00:34:50,988 --> 00:34:53,923 Sestra Divya. Sestra Divya. 483 00:34:54,625 --> 00:34:55,751 Čo sa stalo? 484 00:34:56,661 --> 00:34:58,356 Sestra Divya, poď rýchlo. 485 00:34:58,429 --> 00:34:59,555 Niečo ti ukážem. 486 00:34:59,697 --> 00:35:01,164 - Čo sa stalo? - Poďte. 487 00:35:03,634 --> 00:35:04,760 Poď. 488 00:35:05,770 --> 00:35:06,930 Čo sa stalo? 489 00:35:07,071 --> 00:35:08,163 Pozri. 490 00:35:09,240 --> 00:35:10,366 1001. 491 00:35:11,175 --> 00:35:12,267 1002. 492 00:35:12,710 --> 00:35:13,836 1003. 493 00:35:14,045 --> 00:35:16,513 Je len jeden spôsob ako vypasovať voľné oblečenie. 494 00:35:18,716 --> 00:35:19,774 Cvičiť s kameňmi... 495 00:35:19,884 --> 00:35:22,148 ...a urobiť z tela kameň. 496 00:35:22,386 --> 00:35:24,581 Čo budeme s týmto polovičným bláznom robiť? 497 00:35:24,989 --> 00:35:27,787 Odviate vetrom. 498 00:35:27,959 --> 00:35:29,085 Zase nová uniforma? 499 00:35:30,528 --> 00:35:31,620 Vidíte, madam? 500 00:35:31,829 --> 00:35:33,660 Zobudil krajčíra uprostred noci. 501 00:35:34,065 --> 00:35:35,589 Prinútil ho robiť celú noc... 502 00:35:35,800 --> 00:35:37,791 ...a dostal novú uniformu na mieru. 503 00:35:38,302 --> 00:35:39,997 Ako by som mohol ísť na univerzitu bez uniformy? 504 00:35:40,071 --> 00:35:41,197 Nahý! 505 00:35:41,572 --> 00:35:43,039 - Čo? - Nahý. 506 00:35:44,509 --> 00:35:45,874 Madam, ste pripravené na odchod? 507 00:35:46,244 --> 00:35:48,212 Poponáhľajte sa. Prídeme neskoro na univerzitu. Prosím. 508 00:36:18,276 --> 00:36:20,244 Pán Mhatre, našli sme ju. 509 00:36:21,245 --> 00:36:23,475 Ale je s ňou aj ten osobný strážca. 510 00:36:26,551 --> 00:36:29,543 Oh nie. Celý náš plán bol na nič. 511 00:36:30,521 --> 00:36:32,182 Zbláznim sa z neho! 512 00:36:32,390 --> 00:36:34,756 Budeme musieť s tým vrecom cementu niečo urobiť. 513 00:36:34,825 --> 00:36:35,985 - Áno, naozaj. - Jasná vec. 514 00:36:36,093 --> 00:36:37,651 A najhoršie je, že nemôžem otcovi nič povedať. 515 00:36:37,828 --> 00:36:38,988 Inak ma zavolá späť. 516 00:36:39,063 --> 00:36:40,223 Prosím urob niečo. 517 00:36:40,331 --> 00:36:41,958 Mám úžasný nápad. 518 00:36:42,667 --> 00:36:44,464 Prečo ho niečím nezamestnáme? 519 00:36:45,303 --> 00:36:48,295 Meghna, mám nápad. 520 00:36:48,673 --> 00:36:50,937 Začni mu stále volať a presvedči ho... 521 00:36:51,342 --> 00:36:53,537 ...že si do neho bláznivo zamilovaná. 522 00:37:18,669 --> 00:37:20,227 Rýchlejšie. Viac energie do toho. 523 00:37:20,338 --> 00:37:21,396 Na plno, madam. 524 00:37:22,206 --> 00:37:23,298 Nohy vyššie, madam. 525 00:37:24,609 --> 00:37:26,042 Dobre madam. Môžete ísť. 526 00:37:28,246 --> 00:37:29,304 Zajtra ráno o štvrtej. 527 00:37:30,715 --> 00:37:31,773 Dobrú noc, dámy. 528 00:37:32,316 --> 00:37:33,374 Prečo si prestal? 529 00:37:33,484 --> 00:37:34,678 Opakuj to až do stvrtej ráno. 530 00:37:37,488 --> 00:37:38,580 Také mučenie! 531 00:37:39,223 --> 00:37:41,088 Nie, že ma mučí ako osobný strážca... 532 00:37:41,425 --> 00:37:42,756 ...ale ešte aj tu ako tréner! 533 00:37:43,461 --> 00:37:45,429 Bože, mám chuť ho zabiť! 534 00:37:45,796 --> 00:37:46,922 Kľud. 535 00:37:47,365 --> 00:37:48,457 Musíme niečo urobiť... 536 00:37:50,268 --> 00:37:51,360 Románik. 537 00:37:51,435 --> 00:37:53,562 - Po telefóne. - Divya, nie. 538 00:38:02,046 --> 00:38:04,344 - V žiadnom prípade. - Áno, v každom prípade. 539 00:38:04,448 --> 00:38:06,916 - Zbláznila si sa? - On sa zblázni. 540 00:38:07,685 --> 00:38:09,550 Číslo volajúceho je utajené. 541 00:38:10,154 --> 00:38:12,850 Namiesto čísla sa na telefóne zobrazí len "súkromné číslo". 542 00:38:12,990 --> 00:38:14,082 Ja to viem. 543 00:38:14,258 --> 00:38:16,055 Ale osobný strážca to nevie. 544 00:38:16,294 --> 00:38:18,489 Ale, nespozná tvoj hlas? 545 00:38:18,996 --> 00:38:21,829 Pozná, len ak ho bude počuť. 546 00:38:22,366 --> 00:38:23,424 Teraz počúvaj. 547 00:38:24,268 --> 00:38:28,136 Ahoj. Môžem hovoriť s osobným strážcom Lovely Singhom? 548 00:38:30,308 --> 00:38:31,434 Fíha. 549 00:38:32,276 --> 00:38:33,402 Teraz... 550 00:38:34,078 --> 00:38:35,670 Počkaj. Čo to robíš? Prestaň, Divya. 551 00:38:46,824 --> 00:38:47,950 Súkromné číslo. 552 00:38:49,160 --> 00:38:50,252 Ahoj. 553 00:38:51,362 --> 00:38:52,454 Ahoj. 554 00:38:54,065 --> 00:38:55,157 Ahoj. 555 00:38:55,800 --> 00:38:56,892 Ahoj. 556 00:38:57,234 --> 00:38:58,360 Ahoj. 557 00:39:04,342 --> 00:39:05,434 Divya, nie. 558 00:39:06,210 --> 00:39:07,336 Divya. 559 00:39:14,919 --> 00:39:16,045 Súkromné číslo. 560 00:39:16,120 --> 00:39:17,246 Ahoj. 561 00:39:17,788 --> 00:39:18,880 Ahoj. 562 00:39:19,123 --> 00:39:20,181 Ahoj. 563 00:39:24,495 --> 00:39:25,587 Divya, prestaň. 564 00:39:25,696 --> 00:39:26,788 Divya. 565 00:39:30,368 --> 00:39:35,829 Lovely, pozriem sa kto ruší náš tréning. 566 00:39:40,311 --> 00:39:41,437 Zapnem reproduktor. 567 00:39:43,247 --> 00:39:44,339 Ahoj. 568 00:39:47,718 --> 00:39:48,776 Ahoj. 569 00:39:50,287 --> 00:39:53,688 Brat, to je nejaké dievča. 570 00:39:55,126 --> 00:39:57,822 Dievča? Prečo by mne volalo nejaké dievča? 571 00:39:58,329 --> 00:40:02,197 Brat, ak ti nevolajú dievčatá, volajú ti chlapci? 572 00:40:03,067 --> 00:40:04,193 Kto je to? 573 00:40:04,869 --> 00:40:06,803 Tu je Tsunami Singh. 574 00:40:07,104 --> 00:40:08,298 To čo je za meno? 575 00:40:08,406 --> 00:40:10,033 S ako Surender. 576 00:40:10,307 --> 00:40:11,433 N ako Narender. 577 00:40:11,709 --> 00:40:12,835 M ako Milka. 578 00:40:13,043 --> 00:40:14,670 Skrátka Tsunami 579 00:40:15,146 --> 00:40:18,013 Je to telefón osobného strážcu Lovely Singha? 580 00:40:18,115 --> 00:40:19,673 Nie, toto je Blackberry. 581 00:40:19,984 --> 00:40:21,110 Kto si? 582 00:40:21,952 --> 00:40:23,943 Ja som jeho priateľka. 583 00:40:25,022 --> 00:40:27,422 - Brat, volá tvoja priateľka. - Priateľka? 584 00:40:29,460 --> 00:40:30,620 Ja nemám priateľku. 585 00:40:31,195 --> 00:40:32,389 Ak zavoláš znovu... 586 00:40:32,763 --> 00:40:33,991 ...urobím z teba boxovacie vrece. 587 00:40:34,432 --> 00:40:35,490 Povedz jej to. 588 00:40:37,101 --> 00:40:38,227 Počula si? 589 00:40:38,402 --> 00:40:41,667 To bolo osobné vyhlásenie osobného strážcu Lovely Singha. 590 00:40:44,141 --> 00:40:46,666 Brat, keď jej hlas je taký milý... 591 00:40:46,877 --> 00:40:48,367 ...potom musí byť milá aj ona. 592 00:40:49,447 --> 00:40:51,039 - Prepáč, prepáč. - Ty si taký divný. 593 00:40:51,315 --> 00:40:52,748 Toto je boxovacie vrece, nie ja. 594 00:40:54,518 --> 00:40:55,985 Na začiatok to stačí. 595 00:40:56,420 --> 00:40:57,887 Počkaj si a uvidíš. 596 00:40:57,988 --> 00:40:59,387 - Ty si taká... - Čo sa môže stať? 597 00:41:00,057 --> 00:41:01,149 Dobrú noc. 598 00:41:06,230 --> 00:41:07,356 Dámy. 599 00:41:07,832 --> 00:41:09,732 Madam, sú štyri hodiny. Prosím vstávajte. 600 00:41:11,402 --> 00:41:12,494 Dámy. 601 00:41:15,072 --> 00:41:16,596 Je to príkaz pána Sartaja. 602 00:41:20,511 --> 00:41:22,103 - Dobré ráno, madam. - Dobré ráno. 603 00:41:23,347 --> 00:41:24,405 Vstávajte, madam. 604 00:41:25,316 --> 00:41:26,681 Divya, vstávaj. 605 00:41:26,750 --> 00:41:27,876 Je tu. 606 00:41:28,185 --> 00:41:29,311 Madam. 607 00:41:30,754 --> 00:41:31,914 Dobré ráno, madam. 608 00:41:37,361 --> 00:41:38,487 Musíte ísť cvičiť, madam. 609 00:41:40,764 --> 00:41:42,322 Potom musíte ísť na univerzitu, madam. 610 00:41:42,800 --> 00:41:43,858 Vstávajte, madam. 611 00:41:46,136 --> 00:41:47,330 Prosím vstaňte, madam. 612 00:41:53,043 --> 00:41:54,169 Ďakujem, madam. 613 00:41:57,414 --> 00:41:58,540 Hitler. 614 00:41:59,783 --> 00:42:01,648 Poďme, Divya, lebo inak nás zabije. 615 00:42:02,119 --> 00:42:03,245 Poďme, poďme, rýchlo. 616 00:42:03,320 --> 00:42:04,412 Rýchlo. 617 00:42:14,999 --> 00:42:16,466 Rýchlejšie. Rýchlejšie. 618 00:42:18,669 --> 00:42:19,761 Správne. 619 00:42:21,205 --> 00:42:22,832 - Áno, madam. - Čo mám robiť? 620 00:42:23,107 --> 00:42:24,233 Trenažér. 621 00:42:26,277 --> 00:42:27,938 Rýchlejšie. Dobre. Veľmi dobre. 622 00:42:37,221 --> 00:42:38,347 Vyhral som. 623 00:42:43,460 --> 00:42:44,586 Posilňovať. 624 00:42:49,833 --> 00:42:51,892 Tsunami. Tsunami. Tsunami. 625 00:42:54,505 --> 00:42:56,200 - Brat, to je... - Sklapni! 626 00:42:58,242 --> 00:43:00,039 ...to isté dievča, čo volalo v noci? 627 00:43:04,048 --> 00:43:05,845 Ak ťa niekto obťažuje, nedvíhaj telefón. 628 00:43:06,450 --> 00:43:08,111 To nie je treba, madam. To je len omyl. 629 00:43:14,525 --> 00:43:15,583 Vidíš. 630 00:43:15,693 --> 00:43:16,955 Prečo ho nevypneš? 631 00:43:17,361 --> 00:43:19,192 Tu nikto nevypína telefón. 632 00:43:19,396 --> 00:43:20,920 Každý musí mať telefón zapnutý. 633 00:43:21,131 --> 00:43:22,598 Je to príkaz, pána Sartaja. 634 00:43:32,810 --> 00:43:34,334 Pre dnešok sme skončili. 635 00:43:34,612 --> 00:43:35,909 Musím dnes dať niekomu príučku. 636 00:43:36,013 --> 00:43:37,139 Prosím. Dobrú noc, madam. 637 00:43:37,381 --> 00:43:38,912 - Dobre. - Môžete ísť. 638 00:43:38,983 --> 00:43:40,109 Už môžete ísť. 639 00:43:43,587 --> 00:43:45,782 - Ty tiež. - Áno. Aj ja môžem ísť? 640 00:43:46,457 --> 00:43:47,583 Pane, aj ja odchádzam. 641 00:43:50,794 --> 00:43:52,625 Kto je to? 642 00:43:53,831 --> 00:43:54,991 Hovor sa odpojil. 643 00:43:55,265 --> 00:43:56,425 Zbabelec. 644 00:43:57,201 --> 00:43:58,293 Skús zavolať znovu. 645 00:43:59,503 --> 00:44:01,596 - Kto si a kde si... - Lovely... 646 00:44:01,839 --> 00:44:02,999 - Haló. - Lovely. Lovely. 647 00:44:03,073 --> 00:44:04,370 - Áno, pane. - Si pri zmysloch? 648 00:44:04,441 --> 00:44:05,840 - Áno, pane. - Na koho kričíš? 649 00:44:05,909 --> 00:44:08,173 Prepáčte, pane. Niekto mi opakovane volá pane. 650 00:44:08,412 --> 00:44:11,347 Čo keby to bolo dievča? 651 00:44:12,082 --> 00:44:14,573 - Rozprával by si s ňou takto? - Nie, nie, pane. 652 00:44:14,785 --> 00:44:16,309 Kde sú obe dievčatá? 653 00:44:16,553 --> 00:44:18,714 - Cvičia, alebo nie? - Samozrejme, pane. 654 00:44:18,789 --> 00:44:20,120 - Ty musíš tiež bežať. - Ako si prajete, pane. 655 00:44:20,190 --> 00:44:22,556 - Dobre, veľmi dobre. - Ďakujem, pane. 656 00:44:23,927 --> 00:44:25,827 Pane, tiež vstávate skoro ráno. 657 00:44:28,232 --> 00:44:29,324 Áno. 658 00:44:31,268 --> 00:44:33,793 To je jediný spôsob, ako zvládnuť takých osobných strážcov. 659 00:44:34,238 --> 00:44:35,899 Čo ak to zistí? 660 00:44:36,840 --> 00:44:40,537 Ty sa vždy bojíš niečoho čo sa nestane. 661 00:44:42,513 --> 00:44:44,504 Dobrú noc. 662 00:44:46,183 --> 00:44:48,743 Skús to znovu. Zavolaj mi zase. 663 00:44:49,019 --> 00:44:50,179 Čakám na tvoje zavolanie. 664 00:44:54,858 --> 00:44:56,587 Divya, vstávaj... 665 00:44:57,061 --> 00:45:00,519 ...inak ten Hitler v uniforme na nás bude zase kričať. 666 00:45:03,467 --> 00:45:04,764 Oh Bože! 667 00:45:06,270 --> 00:45:09,797 Keby som ho spoň zbavila tej uniformy. 668 00:45:10,841 --> 00:45:12,069 Už nie. 669 00:45:20,918 --> 00:45:24,547 Som blázon... 670 00:45:26,223 --> 00:45:28,521 Parvati Nambiyar. 671 00:45:30,127 --> 00:45:33,221 Brat, nejaká Parvati Nambiyar ti volá. 672 00:45:33,664 --> 00:45:34,756 Kto je Parvati Nambiyar? 673 00:45:34,832 --> 00:45:35,958 Parvati Nambiyar. 674 00:45:39,803 --> 00:45:40,895 Súkromné číslo. 675 00:45:41,505 --> 00:45:44,702 Oboje to má rovnaké hláskovanie. Títo angličania... 676 00:45:45,709 --> 00:45:47,506 Koľkokrát som ti povedal, že mi nemáš volať? 677 00:45:47,745 --> 00:45:48,871 Prečo mi voláš? 678 00:45:49,279 --> 00:45:51,907 Prepáč. Nedokážem sa ovládnuť. 679 00:45:52,616 --> 00:45:56,108 Vlastne, vec sa má tak, že všetky dievčatá na univerzite... 680 00:45:56,553 --> 00:45:58,521 ...sú do teba bláznivo zamilované. 681 00:45:58,756 --> 00:45:59,984 Dievčatá sú bláznivé. 682 00:46:00,290 --> 00:46:02,850 Tvoj štýl, tvoje slnečné okuliare. 683 00:46:03,060 --> 00:46:04,425 Tvoja uniforma. 684 00:46:04,928 --> 00:46:07,123 Zabijácky štýl. 685 00:46:07,564 --> 00:46:08,758 Tvoja uniforma. 686 00:46:10,267 --> 00:46:11,859 Taká sexi. 687 00:46:12,636 --> 00:46:15,161 Vždy sa obávam, že... 688 00:46:15,472 --> 00:46:20,307 ...keby si prestal tú uniformu nosiť, tak sa mi niečo stane. 689 00:46:21,845 --> 00:46:24,871 Pravdou je, že kvôli týmto veciam... 690 00:46:25,082 --> 00:46:28,347 ...vyzeráš ako jediný skutočný chlap na celej škole. 691 00:46:29,753 --> 00:46:31,778 Ostatní vyzerajú ako deti. 692 00:46:33,957 --> 00:46:36,653 Prosím, zostaň vždy taký. 693 00:46:37,227 --> 00:46:38,353 Sľúb mi to. 694 00:46:38,428 --> 00:46:39,554 Varujem ťa posledný krát. 695 00:46:40,264 --> 00:46:43,427 Ak mi ešte zavoláš, nebudem ťa šetriť. 696 00:46:44,868 --> 00:46:45,994 Ale ako? 697 00:46:46,069 --> 00:46:47,627 Nepoznáš ma. 698 00:46:47,704 --> 00:46:50,264 Som osobný strážca. Nájdem si ťa. 699 00:47:00,918 --> 00:47:02,351 Zmenili ma na sluhu. 700 00:47:03,720 --> 00:47:04,846 Čo sa stalo, Savita? 701 00:47:04,922 --> 00:47:06,890 Si taká šťastná, že ma vidíš? 702 00:47:06,957 --> 00:47:08,720 Nie, nie, ten osobný strážca. 703 00:47:09,159 --> 00:47:10,421 Čo sa stalo s osobným strážcom? 704 00:47:10,761 --> 00:47:13,093 Práve som ho videla bez uniformy. 705 00:47:13,964 --> 00:47:15,431 Nehanbíš sa? 706 00:47:15,732 --> 00:47:18,394 Skáčeš radosťou, keď vidíš iného človeka bez šiat? 707 00:47:18,602 --> 00:47:20,570 A čo keby si videla bez šiat mňa? 708 00:47:21,238 --> 00:47:23,570 Nie bez šiat, bez uniformy. 709 00:47:23,640 --> 00:47:24,868 - Áno! - Áno. 710 00:47:32,382 --> 00:47:35,715 Lovely zavesil prácu osobného strážcu na klinec. 711 00:47:36,987 --> 00:47:38,113 Nie prácu, povinnosť. 712 00:47:38,188 --> 00:47:39,280 Povinnosť znamená záväzok. 713 00:47:39,356 --> 00:47:41,620 Nikto nikdy nezavesí svoje povinnosti na klinec. 714 00:47:42,492 --> 00:47:46,622 - Lovely, máš dnes narodeniny? - Nie... áno, madam. 715 00:47:46,730 --> 00:47:48,129 Od dnes mám každý deň narodeniny. 716 00:47:48,198 --> 00:47:51,827 Lovely, nepovedal si mi, že máš dnes narodeiny. 717 00:47:51,902 --> 00:47:53,631 Všetko najlepšie. 718 00:47:53,704 --> 00:47:55,399 Všetko najlepšie. 719 00:47:55,639 --> 00:47:57,106 Malý darček pre teba, brat Lovely. 720 00:47:59,476 --> 00:48:00,534 Brat Lovely. 721 00:48:01,178 --> 00:48:03,476 Brat Lovely, kam odchádzaš bezo mňa? 722 00:48:03,881 --> 00:48:05,815 Čo mám robiť s touto mrkvou? 723 00:48:21,365 --> 00:48:23,629 To je úchyl. 724 00:48:23,734 --> 00:48:25,258 - Dobré ráno. - Ahoj. - Ahoj. 725 00:48:25,369 --> 00:48:27,530 Dobré ráno. Ahoj. 726 00:48:28,839 --> 00:48:30,238 - Povedz to znovu. - Ahoj. 727 00:48:30,974 --> 00:48:32,236 - Hlasnejšie. - Ahoj! 728 00:48:32,309 --> 00:48:33,435 - Jemnejšie. - Ahoj. 729 00:48:33,510 --> 00:48:34,602 - Bližšie. - Ahoj. 730 00:48:34,678 --> 00:48:35,804 - Ďalej. - Ahoj. 731 00:48:36,013 --> 00:48:37,139 Hmmm... 732 00:48:39,116 --> 00:48:40,242 Ahoj. 733 00:48:46,490 --> 00:48:47,582 Ahoj. 734 00:48:47,691 --> 00:48:48,749 Oh! A toto je čo za výnimočný kúsok? 735 00:48:48,959 --> 00:48:50,051 Vieš... 736 00:48:50,560 --> 00:48:52,050 ...ty si tu jediný chlap. 737 00:48:52,429 --> 00:48:56,126 Ostaní sú deti. 738 00:48:57,167 --> 00:48:59,795 Zdá sa, že si jediný chlap na celej univerzite. 739 00:49:00,837 --> 00:49:02,896 Ostaní vyzerajú ako deti. 740 00:49:03,440 --> 00:49:04,566 Haló... 741 00:49:05,776 --> 00:49:07,437 - Povedz to znovu. - Čo? 742 00:49:08,612 --> 00:49:10,079 - "Haló". - Haló. 743 00:49:10,480 --> 00:49:12,471 Haló. Haló. 744 00:49:13,016 --> 00:49:14,608 Vďaka Bohu. 745 00:49:15,085 --> 00:49:18,782 Drahý brat. Ja nepatrím do tvojej kategórie. 746 00:49:19,189 --> 00:49:21,919 Ale, sestra, môžem ti povedať kompliment? - Áno. 747 00:49:21,992 --> 00:49:24,222 Toto je prvý krát, čo sa Lovely Singh niekoho bál. 748 00:49:26,396 --> 00:49:27,522 Prepáč. 749 00:49:36,006 --> 00:49:37,098 Tam je. 750 00:49:49,686 --> 00:49:50,778 Kde si? 751 00:49:51,121 --> 00:49:53,487 Nemáš predstavu, ako blízko som. 752 00:49:53,991 --> 00:49:55,117 Haló. Haló. Haló. 753 00:49:56,326 --> 00:49:57,725 - Povedz to znovu. - Povedať čo? 754 00:49:57,794 --> 00:49:58,920 Čokoľvek. 755 00:49:59,529 --> 00:50:00,587 Hlupák. 756 00:50:01,031 --> 00:50:03,124 - Nie, nie ty. - To nie je ona. 757 00:50:03,200 --> 00:50:04,258 Kde si? 758 00:50:04,368 --> 00:50:07,701 Práve som prešla, keď si obťažoval to dievča. 759 00:50:08,805 --> 00:50:11,103 Povedz mi aspoň raz, že ma miluješ. 760 00:50:11,341 --> 00:50:12,865 Potom sa ti ukážem. 761 00:50:12,943 --> 00:50:14,240 Zmenil som svoj vzhľad... 762 00:50:14,478 --> 00:50:15,945 ...a ty si to stále nepochopila. 763 00:50:16,813 --> 00:50:19,077 Ale teraz vyzeráš ešte viac sexi. 764 00:50:19,416 --> 00:50:22,613 Tak sexi, dokonca super sexi. 765 00:50:23,620 --> 00:50:25,110 Super. Do pekla... 766 00:50:26,156 --> 00:50:28,750 Myslíš si, že som blázon... v materskej škole. 767 00:50:30,827 --> 00:50:32,556 Ale ty ešte potrebuješ nejaké zmeny. 768 00:50:33,663 --> 00:50:35,631 Prečo stále nosíš slnečné okuliare? 769 00:50:36,466 --> 00:50:39,333 Pretože tvoje oči sú také krásne, Lovely. 770 00:50:39,736 --> 00:50:41,636 Osobnému strážcovi nesmie byť vidieť do očí. 771 00:50:43,073 --> 00:50:44,904 Tvoj úsmev je tiež krásny. 772 00:50:46,777 --> 00:50:48,938 Pretože aj tvoje srdce je krásne. 773 00:50:53,550 --> 00:50:55,745 Povedz mi aspoň svoje meno. 774 00:50:56,053 --> 00:50:57,247 Aké milé. 775 00:50:58,088 --> 00:50:59,282 Moje meno... 776 00:51:02,159 --> 00:51:03,956 - ... je Chhaya. - Chhaya. 777 00:51:04,027 --> 00:51:05,961 Chatra-chaya (pod niečijou ochranou). 778 00:51:06,263 --> 00:51:07,821 Od dnes som tvoj nepriateľ. 779 00:51:07,931 --> 00:51:10,058 Ale pod týmto menom ma tu nikto nepozná. 780 00:51:42,399 --> 00:51:43,491 Je hotový. 781 00:51:43,934 --> 00:51:45,060 Samozrejme, že je. 782 00:52:07,691 --> 00:52:10,125 Aké sú tajomstvá srdca 783 00:52:10,360 --> 00:52:12,828 Ako si to urobila 784 00:52:13,029 --> 00:52:18,899 Ako si naplnila temnotu mesačným svitom 785 00:52:29,045 --> 00:52:31,707 Aké sú tajomstvá srdca 786 00:52:31,781 --> 00:52:34,147 Ako si to urobila 787 00:52:34,384 --> 00:52:39,788 Ako si naplnila temnotu mesačným svitom 788 00:52:39,990 --> 00:52:45,087 Prečo sú hviezdy a mesiac také populárne 789 00:52:45,395 --> 00:52:50,094 Do pekla! Si krajšia ako oni 790 00:52:50,333 --> 00:52:51,459 Milujem ťa 791 00:52:55,639 --> 00:52:56,765 Milujem ťa 792 00:53:01,280 --> 00:53:02,662 Milujem ťa 793 00:53:12,722 --> 00:53:15,623 Rozprávame sa celý deň 794 00:53:15,725 --> 00:53:21,721 Aj tak sa dnes každý rozhovor zdá nedokončený 795 00:53:23,300 --> 00:53:28,499 Nikto nemohol prekročiť prah môjho srdca 796 00:53:28,838 --> 00:53:32,797 Len ty si to nakoniec dokázala 797 00:53:33,043 --> 00:53:37,704 Ja som dážď, ty si obloha 798 00:53:38,381 --> 00:53:43,284 Si blízko, ale kde si 799 00:53:43,987 --> 00:53:48,720 Nie si moja posadnutosť, ale si môj zvyk 800 00:53:48,959 --> 00:53:51,052 Milujem ťa 801 00:53:51,962 --> 00:53:54,362 Milujem ťa 802 00:53:54,431 --> 00:53:56,456 Milujem ťa 803 00:53:58,802 --> 00:54:01,134 Milujem ťa 804 00:54:22,125 --> 00:54:27,427 Občas sa pýtam sám seba... 805 00:54:27,631 --> 00:54:31,260 ...či som ťa hodný 806 00:54:32,802 --> 00:54:37,639 Viem, že po stretnutí s tebou... 807 00:54:37,839 --> 00:54:41,908 ...sa stanem lepším človekom 808 00:54:42,445 --> 00:54:47,109 Naučil som sa od teba trochu... 809 00:54:47,751 --> 00:54:53,018 ...umenia lásky 810 00:54:53,523 --> 00:54:58,085 Ty si dar môjmu srdcu od Boha 811 00:54:58,261 --> 00:55:01,025 - Milujem ťa - Milujem ťa, milujem ťa 812 00:55:01,131 --> 00:55:02,291 Milujem ťa 813 00:55:02,799 --> 00:55:03,959 Milujem ťa, milujem ťa 814 00:55:04,968 --> 00:55:06,663 Milujem ťa 815 00:55:07,671 --> 00:55:09,036 Milujem ťa, milujem ťa 816 00:55:09,139 --> 00:55:11,801 Aké sú tajomstvá srdca 817 00:55:11,875 --> 00:55:14,173 Ako si to urobila 818 00:55:14,377 --> 00:55:20,077 Ako si naplnila temnotu mesačným svitom 819 00:55:20,150 --> 00:55:25,281 Prečo sú hviezdy a mesiac také populárne 820 00:55:25,488 --> 00:55:30,118 Do pekla! Si krajšia ako oni 821 00:55:30,327 --> 00:55:33,956 Milujem ťa 822 00:55:35,765 --> 00:55:38,700 Milujem ťa 823 00:55:41,037 --> 00:55:42,800 Milujem ťa 824 00:55:46,443 --> 00:55:47,910 Milujem ťa 825 00:55:49,079 --> 00:55:50,307 Milujem ťa 826 00:55:51,748 --> 00:55:52,976 Milujem ťa 827 00:56:07,530 --> 00:56:08,622 Haló. 828 00:56:09,199 --> 00:56:10,962 - Haló. - Haló. 829 00:56:11,201 --> 00:56:12,930 Ahoj, Chhaya. Ahoj. 830 00:56:13,002 --> 00:56:14,936 - Prečo kričíš? - Som na diskotéke. 831 00:56:15,805 --> 00:56:18,501 - Ty? Na diskotéke? - Madam je tu. 832 00:56:19,042 --> 00:56:20,168 Plním si povinnosti. 833 00:56:20,810 --> 00:56:22,368 Robíš paničke chvostík? 834 00:56:22,846 --> 00:56:24,973 Pozri, varujem ťa. 835 00:56:25,548 --> 00:56:28,073 - Prestať sa krútiť okolo tej Divye. - Čo? 836 00:56:28,284 --> 00:56:30,275 Samozrejme. Také arogantné dievča. 837 00:56:30,620 --> 00:56:32,520 Len ukazuje aká je bohatá. 838 00:56:32,789 --> 00:56:36,316 - A... - Chhaya, nehovor takéto veci o madam Divyi. 839 00:56:36,593 --> 00:56:37,651 Prečo to nemám hovoriť? 840 00:56:37,761 --> 00:56:39,991 Urobila v živote len jednu dobrú vec. 841 00:56:40,063 --> 00:56:41,826 Urobila z teba svojho osobného strážcu. 842 00:56:42,031 --> 00:56:43,225 Aj keď sa len predvádza. 843 00:56:43,299 --> 00:56:45,426 Predváza? To úbohé dievča, nemá ani predstavu... 844 00:56:45,502 --> 00:56:46,662 ...že jej život je v nebezpečenstve. 845 00:56:47,303 --> 00:56:49,100 - Áno, jasné. - Je to pravda. 846 00:56:49,672 --> 00:56:50,730 Je to pravda. 847 00:56:51,941 --> 00:56:53,738 Môžu na ňu zaútočiť kedykoľvek. 848 00:56:54,244 --> 00:56:55,302 To je nezmysel. 849 00:56:59,682 --> 00:57:02,742 Pozri. Chhaya, nehovor také veci... 850 00:57:02,852 --> 00:57:04,251 ...o madam Divyi. Prosím. 851 00:57:11,027 --> 00:57:12,187 Zdá sa, že madam je v nebezpečenstve. 852 00:57:12,295 --> 00:57:13,887 Nebezpečenstvo? To je dobré. 853 00:57:15,098 --> 00:57:16,156 Polož telefón. 854 00:57:22,405 --> 00:57:23,497 Hej. 855 00:57:30,313 --> 00:57:31,473 Polož telefón. 856 00:57:31,781 --> 00:57:33,749 - Haló. - Polož ten telefón. 857 00:58:01,878 --> 00:58:05,109 Von! Všetci von! Vypadnite! 858 00:58:09,853 --> 00:58:10,945 Pohyb! 859 00:58:12,121 --> 00:58:14,681 Urobím ti láskavosť. Nechám ťa nažive. 860 00:58:14,757 --> 00:58:15,883 Vypadni. 861 00:58:16,326 --> 00:58:17,418 Lovely. 862 00:58:36,913 --> 00:58:38,073 Je po tebe. 863 00:59:57,560 --> 01:00:01,758 Osobný strážca 864 01:00:05,101 --> 01:00:06,363 - Haló. - Lovely. 865 01:00:06,436 --> 01:00:07,562 Chhaya, je mi to ľúto, Chhaya. 866 01:00:07,804 --> 01:00:09,169 Kričal som na teba. 867 01:00:09,772 --> 01:00:10,864 Nie... 868 01:00:12,008 --> 01:00:13,805 Všetko som pochopila. 869 01:00:14,043 --> 01:00:17,501 To znamená, že už nebudeš tak hovoriť o madam Divyi. 870 01:00:18,381 --> 01:00:19,507 Nie. 871 01:00:20,917 --> 01:00:22,282 Všetko viem, Lovely. 872 01:00:27,991 --> 01:00:29,049 Milujem ťa. 873 01:00:31,394 --> 01:00:32,622 Milujem ťa, Lovely. 874 01:00:34,497 --> 01:00:35,794 Milujem ťa. 875 01:01:27,183 --> 01:01:28,309 Lovely. 876 01:01:28,685 --> 01:01:29,777 Osobný strážca, madam. 877 01:01:33,389 --> 01:01:34,822 Urob mi láskavosť... 878 01:01:36,359 --> 01:01:38,190 ...nikdy mi nerob láskavosť. 879 01:01:39,796 --> 01:01:42,026 Madam, tento nočný klub je mŕtvy, madam. 880 01:01:42,865 --> 01:01:45,060 Musíte ráno o štvrtej vstávať. Prosím. 881 01:01:55,778 --> 01:01:58,212 Lovely, vlastne som ti vďačný. 882 01:01:58,914 --> 01:02:03,010 - Ďakujem. - Ale, prečo si vzal Divyu do klubu? 883 01:02:03,118 --> 01:02:04,949 Viete pane, madam Divya a jej priatelia... 884 01:02:05,020 --> 01:02:07,181 Pozri, ak ťa neposlúcha... 885 01:02:07,289 --> 01:02:08,483 ...mal si mi zavolať. 886 01:02:09,391 --> 01:02:10,517 Urobil som chybu. 887 01:02:11,126 --> 01:02:12,559 To nie je dobré. 888 01:02:13,128 --> 01:02:14,186 Vidíte? 889 01:02:14,296 --> 01:02:15,593 Prišiel sem, hneď ako začul novinky... 890 01:02:15,698 --> 01:02:16,960 ...o útoku na jeho dcéru. 891 01:02:17,700 --> 01:02:21,500 Pán Bindra, brat Ranjana Mhatresa, Vikrant... 892 01:02:21,570 --> 01:02:23,003 ...je nebezpečný chlap. 893 01:02:23,439 --> 01:02:26,169 Nebude mlčať o smrti svojho mladšieho brata. 894 01:02:26,241 --> 01:02:27,333 Určite niečo podnikne. 895 01:02:27,609 --> 01:02:29,201 To nie je dobré. 896 01:02:29,445 --> 01:02:30,571 Pán Sartaj... 897 01:02:32,014 --> 01:02:33,845 ...bez ohľadu na to koľko... 898 01:02:33,949 --> 01:02:35,007 ...a aký druh nepriateľov máte... 899 01:02:35,417 --> 01:02:39,581 ...pokiaľ je tu Lovely Singh nemusíte sa obávať. 900 01:02:39,655 --> 01:02:41,247 Vôbec sa nemusíte obávať. 901 01:02:41,523 --> 01:02:42,649 Som otec! 902 01:02:43,659 --> 01:02:44,785 Bojím sa! 903 01:02:45,761 --> 01:02:46,955 Ale mu aj verím. 904 01:02:47,262 --> 01:02:49,025 Keby som mu nedôveroval... 905 01:02:49,131 --> 01:02:51,361 ...nezveril by som mu svoj najcennejší poklad. 906 01:02:52,801 --> 01:02:54,928 Pane, hneď ako skončí škola... 907 01:02:55,204 --> 01:02:57,764 ...vrátim vám váš najcennejší poklad, madam Divyu, živú a zdravú. 908 01:02:58,941 --> 01:03:00,067 Sľubujem. 909 01:03:41,750 --> 01:03:42,842 Brat. 910 01:03:46,221 --> 01:03:47,347 Brat. 911 01:04:18,353 --> 01:04:19,479 Na čo pozeráš? 912 01:04:21,590 --> 01:04:23,751 Neposlal som ich tam zomrieť. 913 01:04:24,193 --> 01:04:25,319 Išli tam dobrovoľne. 914 01:04:25,394 --> 01:04:27,885 Vedel, že on sám vydá za sto. 915 01:04:28,230 --> 01:04:30,596 Prečo nekonal s rozumom? 916 01:04:31,600 --> 01:04:34,330 Ale kto to je? Odkiaľ prišiel? 917 01:04:35,170 --> 01:04:37,104 Je to syn Balwanta Singha... 918 01:04:37,773 --> 01:04:40,207 ...ktorý obetoval svoj život za Sartaja Singha. 919 01:04:40,309 --> 01:04:43,710 V jeho žilách prúdi rovnaká krv. 920 01:04:44,980 --> 01:04:46,971 Teraz prišiel náš čas. 921 01:04:48,550 --> 01:04:50,040 Nastal náš čas. 922 01:04:51,987 --> 01:04:53,454 Daj mi čas. 923 01:04:59,728 --> 01:05:00,990 Určite sa s ním stretnem. 924 01:05:02,998 --> 01:05:04,124 Ale nie teraz. 925 01:05:05,734 --> 01:05:07,725 Najskôr ti pošlem darček. 926 01:05:10,405 --> 01:05:12,965 Osobného strážcu Lovely Singha. 927 01:05:17,312 --> 01:05:19,974 Divya. Čo sa deje? 928 01:05:22,117 --> 01:05:23,175 Si v poriadku? 929 01:05:25,687 --> 01:05:26,779 Nič. 930 01:05:47,709 --> 01:05:48,767 Kde je Lovely? 931 01:05:49,311 --> 01:05:50,710 Tsunami hovoril, že... 932 01:05:50,946 --> 01:05:52,709 ...že idú na dievčenský internát. 933 01:05:55,651 --> 01:05:56,743 Dievčenský internát? 934 01:05:56,952 --> 01:05:59,045 Moje meno je Chhaya. 935 01:05:59,121 --> 01:06:00,179 - Chhaya... - Chhaya? 936 01:06:00,289 --> 01:06:01,381 Madam, my hľadáme Chhayu... 937 01:06:01,490 --> 01:06:03,151 ...a nie vás. Prosím odiďte. - Čuš! 938 01:06:03,258 --> 01:06:05,249 Moje meno je Chhaya. 939 01:06:05,327 --> 01:06:07,318 Mladučká Chhaya... 940 01:06:07,396 --> 01:06:08,488 Slepý ľudia. 941 01:06:08,564 --> 01:06:10,964 Moje meno je Chhaya. - Tsunami, toto nie je letisko, ale internát. 942 01:06:11,066 --> 01:06:13,159 Brat. Chhaya je vzdelané dievča. 943 01:06:13,402 --> 01:06:15,131 Určite príde, keď si prečíta túto tabuľku. 944 01:06:15,370 --> 01:06:16,928 - Tadiaľto... - Moje meno je Chhaya... 945 01:06:22,110 --> 01:06:24,908 Lovely. Lovely. Lovely. 946 01:06:25,214 --> 01:06:26,704 Prečo opakuješ moje meno? 947 01:06:26,782 --> 01:06:28,374 Už mi je to jasné. 948 01:06:28,684 --> 01:06:30,549 Spôsob, akým hladíš jej meno... 949 01:06:30,886 --> 01:06:34,686 ...rovnako budeš hladiť jej líca, keď ju nájdeš. 950 01:06:35,424 --> 01:06:36,516 Ak nebudeš hľadať. 951 01:06:36,592 --> 01:06:37,957 Nič nenájdeš. 952 01:06:38,193 --> 01:06:40,684 Brat, zabudni na to a radšej premýšlaj. 953 01:06:41,797 --> 01:06:45,961 Povedz mi, si si istý, že ti zase zavolá? 954 01:06:46,368 --> 01:06:48,495 To dievča mi včera povedalo: "Milujem ťa." 955 01:06:48,937 --> 01:06:50,029 Určite mi zavolá. 956 01:06:52,140 --> 01:06:54,404 - Chhaya. - Čo to robíš? 957 01:06:54,977 --> 01:06:58,344 Brat, navrhujem ti, aby si sa jej opýtal na číslo izby. 958 01:06:58,447 --> 01:06:59,846 Potom ju jednoduchšie nájdeme. 959 01:07:00,382 --> 01:07:01,781 Choď a odfoť ju. 960 01:07:02,951 --> 01:07:05,977 - Brat, moment. - Nie mňa, ty... 961 01:07:06,655 --> 01:07:07,747 Odfoť svoju švagrinú. 962 01:07:07,856 --> 01:07:10,051 Brat, švagrinú? 963 01:07:10,125 --> 01:07:11,387 Som zmätený. 964 01:07:14,529 --> 01:07:15,587 Haló. 965 01:07:16,131 --> 01:07:17,257 Tak čo? 966 01:07:17,666 --> 01:07:19,361 Čo robíš na mojom internáte tak skoro ráno? 967 01:07:19,468 --> 01:07:20,867 Chhaya, ty bývaš na tomto internáte? 968 01:07:21,203 --> 01:07:22,465 Práve tadiaľto prechádzam. 969 01:07:23,472 --> 01:07:25,940 Na ktorom poschodí bývaš, číslo izby, tvoje telefónne číslo? 970 01:07:27,309 --> 01:07:28,367 Veľmi smiešne. 971 01:07:28,477 --> 01:07:29,569 Prečo myslíš, že by som ti to povedala. 972 01:07:30,779 --> 01:07:31,939 Dobre, to je v poriadku. Nehovor mi to. 973 01:07:32,514 --> 01:07:33,674 Ja sa nikam neponáhľam. 974 01:07:33,915 --> 01:07:35,007 Máš čas. 975 01:07:35,284 --> 01:07:36,376 Máš čas. 976 01:07:45,227 --> 01:07:47,161 Oh, to svrbí! 977 01:07:48,096 --> 01:07:50,121 Práve pred chvíľou som prešla. 978 01:07:50,365 --> 01:07:51,889 Nespoznal si ma. 979 01:07:51,967 --> 01:07:53,332 Kto je to obrovské dievča? 980 01:07:53,535 --> 01:07:54,900 - Chayya. - Prečo sa ponáhľaš? 981 01:07:55,437 --> 01:07:56,495 Uvidíme sa čoskoro. 982 01:07:57,706 --> 01:08:00,072 Čo je zlé na tom chvíľu počkať? 983 01:08:02,544 --> 01:08:03,738 Áno. Ja viem. 984 01:08:04,346 --> 01:08:05,711 Prečo sa pýtaš na telefón? 985 01:08:05,947 --> 01:08:07,938 Porozprávame sa keď sa stretneme. 986 01:08:08,050 --> 01:08:09,677 Chhaya, Chhaya... všade. 987 01:08:09,751 --> 01:08:11,309 Ty vždy hovoríš len do telefónu. 988 01:08:11,553 --> 01:08:12,645 Nechceš sa so mnou stretnúť? 989 01:08:12,721 --> 01:08:14,518 - Nemôžem sa s tebou stretnúť. - Prečo stojíš vonku? 990 01:08:14,589 --> 01:08:15,783 A koľko ich je! 991 01:08:15,891 --> 01:08:16,949 Čo je na tom ak chvíľu počkáme. 992 01:08:17,059 --> 01:08:18,856 Chcel by som byť mobilom. 993 01:08:19,394 --> 01:08:21,726 Lovely, ty máš naozaj šťastie. 994 01:08:21,997 --> 01:08:25,125 - Chhaya. Chhaya. Chhaya. - Lovely, to je úžasné. 995 01:08:25,200 --> 01:08:26,758 - Chhaya kam sa pozrieš. - Chýbam ti? 996 01:08:26,868 --> 01:08:28,665 - Chhaya. Chhaya. - Ale nemôžem za tebou prísť. 997 01:08:28,737 --> 01:08:29,897 Budeš musieť prísť ty za mnou. 998 01:08:29,971 --> 01:08:31,768 Chhaya. 999 01:08:31,873 --> 01:08:34,273 - Chhaya? - Hej. - Chhaya. 1000 01:08:45,687 --> 01:08:47,518 Dievčatá, zlodej! 1001 01:08:47,589 --> 01:08:49,352 - Bite ho. Bite ho. - Ja nie som zlodej. 1002 01:08:49,424 --> 01:08:51,153 Tučko. Vrece zemiakov! 1003 01:08:51,226 --> 01:08:52,693 - Ja nie som zlodej. - Chyťte ho! 1004 01:08:53,729 --> 01:08:54,787 Bite ho. 1005 01:08:58,533 --> 01:08:59,932 Zachráňte ma! 1006 01:09:00,035 --> 01:09:01,764 Zachráňte ma niekto. 1007 01:09:03,472 --> 01:09:05,770 Prosím, zachráňte ma niekto! 1008 01:09:06,875 --> 01:09:08,240 Do čoho som sa to namočil? 1009 01:09:09,277 --> 01:09:11,370 Prečo ma bijete? 1010 01:09:11,480 --> 01:09:14,472 - To bol jeho nápad. - Čí? 1011 01:09:14,549 --> 01:09:17,074 - Tučko, jeho? - Čí? 1012 01:09:17,152 --> 01:09:18,278 Jeho! 1013 01:09:20,455 --> 01:09:22,082 Kde je osobný strážca? 1014 01:09:22,324 --> 01:09:23,518 Opovažuješ sa klamať? 1015 01:09:27,295 --> 01:09:31,095 Bite ho. Bite ho. Bite ho. 1016 01:09:31,166 --> 01:09:32,758 Vyzuj si topánky. 1017 01:09:33,068 --> 01:09:34,126 Bite ho. 1018 01:09:42,344 --> 01:09:47,372 Tie ma ale zbili do modra. 1019 01:09:50,919 --> 01:09:52,181 Kto sú to? 1020 01:09:56,691 --> 01:10:00,286 - Kto je to, brat? - Savita. 1021 01:10:01,363 --> 01:10:02,728 Savita. 1022 01:10:04,566 --> 01:10:08,969 - Savita, máš sestru dvojča? - Prečo? 1023 01:10:09,271 --> 01:10:10,465 Vidí všetko dvojmo. 1024 01:10:10,739 --> 01:10:15,472 - A vidím aj štyri veci, ktoré sú dvojité. - Hlupák. 1025 01:10:17,312 --> 01:10:19,177 - Poďme. - Zaplať taxikárovi. 1026 01:10:20,248 --> 01:10:21,681 Čo je to s tebou? 1027 01:10:21,917 --> 01:10:24,647 Madam, dievčatá na internáte... 1028 01:10:24,719 --> 01:10:28,086 ...ma zbili tak veľmi a na takých miestach... 1029 01:10:28,156 --> 01:10:30,647 ...ktoré nejdú vidieť a nedá sa ich dotknúť. 1030 01:10:30,725 --> 01:10:32,090 Prečo si išiel na dievčenský internát? 1031 01:10:35,564 --> 01:10:38,692 Čo všetko sa stalo a čo si tam robil? 1032 01:10:39,501 --> 01:10:40,559 Ja vám to poviem. 1033 01:10:41,503 --> 01:10:43,368 Zbili ma preto... 1034 01:10:43,605 --> 01:10:46,267 ...lebo som tam vošiel. 1035 01:10:46,942 --> 01:10:48,409 Poď, ideme do spálne. 1036 01:10:50,111 --> 01:10:54,343 Savita, daj mi na telo nejakú masť. 1037 01:11:21,510 --> 01:11:24,138 Telefón. Kde je môj telefón? 1038 01:11:33,255 --> 01:11:34,313 Madam. 1039 01:11:42,864 --> 01:11:43,922 Prepáčte, madam. 1040 01:11:45,400 --> 01:11:47,493 - Madam, mám prosbu. - Hovor. 1041 01:11:47,569 --> 01:11:48,729 Nemôžem nájsť svoj telefón. 1042 01:11:49,271 --> 01:11:50,533 Prosím zavolajte mi. 1043 01:11:56,745 --> 01:11:57,871 Prosím zavolajte mi. 1044 01:11:58,914 --> 01:12:00,381 Dobre, urobím to. 1045 01:12:03,218 --> 01:12:05,118 Prosím. Ďakujem, madam. 1046 01:12:14,896 --> 01:12:16,386 Brat... 1047 01:12:18,199 --> 01:12:19,359 Tvoj telefón. 1048 01:12:20,969 --> 01:12:22,493 Rýchlo mi ho vráť. 1049 01:12:22,571 --> 01:12:23,731 Som dnes v nálade. 1050 01:12:27,175 --> 01:12:28,301 Ďakujem, madam. 1051 01:12:28,643 --> 01:12:30,372 Našiel som svoj telefón. Ďakujem. 1052 01:12:32,347 --> 01:12:33,439 Ďakujem, madam. 1053 01:12:36,518 --> 01:12:38,452 Dnes ťa môj telefón zachránil... 1054 01:12:38,553 --> 01:12:39,815 ...ale ako dlho budeš unikať. 1055 01:12:43,858 --> 01:12:44,984 Divya. 1056 01:12:48,730 --> 01:12:50,129 Čo to robíš, Divya? 1057 01:12:50,198 --> 01:12:51,358 Čo to robíš. 1058 01:12:54,636 --> 01:12:55,660 Milujem ho. 1059 01:13:01,409 --> 01:13:02,671 Zbláznila si sa? 1060 01:13:02,978 --> 01:13:04,377 Nebuď blázon, Divya. 1061 01:13:05,413 --> 01:13:06,539 Vieš čo...? 1062 01:13:06,615 --> 01:13:09,584 Jedného dňa to tvoj otec zistí, čo potom? 1063 01:13:10,085 --> 01:13:11,279 Čo je na tom zlé? 1064 01:13:12,020 --> 01:13:13,146 Čo je na tom zlé? 1065 01:13:13,588 --> 01:13:16,421 Divya, je zlé hrať takúto hru. 1066 01:13:16,524 --> 01:13:18,014 Je zlé klamať. 1067 01:13:18,126 --> 01:13:19,525 Je dokonca zlé aj niekoho podviesť. 1068 01:13:19,594 --> 01:13:22,119 A je zlé sa takto zamilovať. 1069 01:13:23,198 --> 01:13:24,426 Toto je pravá láska. 1070 01:13:26,301 --> 01:13:29,202 On ťa nemiluje, miluje Chhayu. 1071 01:13:30,772 --> 01:13:31,898 Chce mňa, nie Chhayu. 1072 01:13:33,742 --> 01:13:35,903 Tak choď a povedz mu to. 1073 01:13:36,845 --> 01:13:38,745 Viac ako strata Chhaye... 1074 01:13:38,813 --> 01:13:40,781 ...mu ublíži skutočnosť, že Chhaya si ty. 1075 01:13:45,787 --> 01:13:48,517 Divya. Lovely nikdy nebude tvoj. 1076 01:13:49,024 --> 01:13:51,925 Pretože on sa díva na tvojho otca ako na Boha. 1077 01:13:52,460 --> 01:13:54,655 On nikdy nezlomí jeho dôveru. 1078 01:13:57,165 --> 01:13:59,531 Ak zistí, že ty si Chhaya a miluješ ho... 1079 01:13:59,601 --> 01:14:02,161 ...odvedie ťa rovno k tvojmu otcovi. 1080 01:14:05,507 --> 01:14:08,305 Preto, čím skôr túto hru skončíš... 1081 01:14:08,610 --> 01:14:10,202 ...tým menej to bude bolieť. 1082 01:14:32,167 --> 01:14:33,225 Lovely. 1083 01:14:34,369 --> 01:14:38,806 - Lovely. Spýtaj sa na jej adresu. - Haló. 1084 01:14:39,541 --> 01:14:41,099 - Ahoj. - Ahoj, Chhaya. 1085 01:14:41,710 --> 01:14:42,904 Prečo voláš dnes tak skoro? 1086 01:14:42,977 --> 01:14:46,105 - Nemohla som celú noc spať. - Ani ja. 1087 01:14:47,048 --> 01:14:51,314 - Lovely, chcem sa s tebou stretnúť. - Dnes? 1088 01:14:51,586 --> 01:14:53,645 Nie, dnes nie. 1089 01:14:54,222 --> 01:14:55,280 Kedy? 1090 01:14:56,758 --> 01:14:58,749 - V nedeľu. - V nedeľu? 1091 01:14:58,860 --> 01:15:00,054 Čo je v nedeľu? 1092 01:15:00,128 --> 01:15:01,322 Chce sa so mnou stretnúť. 1093 01:15:01,396 --> 01:15:03,057 Ja v nedeľu nemôžem. 1094 01:15:03,364 --> 01:15:04,490 Ty môžeš ísť. 1095 01:15:04,866 --> 01:15:08,324 A povedz jej, že Tsunami sa s ňou stretne v pondelok. 1096 01:15:08,870 --> 01:15:10,770 Počkaj chvíľu, idem sa dohodnúť s madam. 1097 01:15:13,708 --> 01:15:14,766 Ide hore. 1098 01:15:20,348 --> 01:15:23,806 - Madam Divya, máte nejaké špeciálne plány na nedeľu? - Nie. 1099 01:15:24,152 --> 01:15:25,210 Prečo? 1100 01:15:27,288 --> 01:15:28,414 Musím ísť k lekárovi. 1101 01:15:30,291 --> 01:15:31,383 Bolesti hlavy. 1102 01:15:33,561 --> 01:15:35,324 Ale ak máte nejaký špeciálny program... 1103 01:15:35,396 --> 01:15:36,522 ...môžem tam ísť aj neskôr. 1104 01:15:37,532 --> 01:15:39,523 To je v poriadku. Môžeš ísť. 1105 01:15:40,769 --> 01:15:41,929 Ďakujem, madam. 1106 01:15:45,840 --> 01:15:47,705 Mám voľno, kde sa v nedeľu stretneme? 1107 01:15:48,409 --> 01:15:51,572 - Summer Park, o piatej. - Dohodnuté. 1108 01:15:53,248 --> 01:15:57,344 Počúvaj. Neber so sebou Divyu. 1109 01:15:57,452 --> 01:15:58,646 Dokonca jej to ani nepoviem. 1110 01:15:59,487 --> 01:16:00,545 Ale, aké sladké. 1111 01:16:00,889 --> 01:16:03,289 - Madam mi dovolila. - Dobre. 1112 01:16:04,726 --> 01:16:05,954 Tak v nedeľu o piatej. 1113 01:16:13,334 --> 01:16:15,928 - Kedy si sa to naučil? - V matkinom lone. 1114 01:16:16,738 --> 01:16:19,263 Brat, povedal si jej... 1115 01:16:19,908 --> 01:16:21,170 ..že sa s ňou stretnem v pondelok? 1116 01:16:21,910 --> 01:16:25,505 - Áno. - Veľmi dobre, brat, veľmi dobre. 1117 01:16:26,815 --> 01:16:27,941 Nebudem ju šetriť. 1118 01:16:32,187 --> 01:16:33,313 Brat. 1119 01:16:47,235 --> 01:16:50,102 Dnes som vstúpil do ringu lásky 1120 01:16:50,171 --> 01:16:54,130 Zahraj dnes indickú pieseň, bubenník 1121 01:16:56,511 --> 01:16:59,537 Odvediem ťa za denného svetla 1122 01:16:59,647 --> 01:17:03,549 Zahraj dnes indickú pieseň, bubenník 1123 01:17:06,087 --> 01:17:10,183 Tvoje oči sú ako vystrelené šípy 1124 01:17:10,291 --> 01:17:12,851 Dnes som vstúpil do ringu lásky 1125 01:17:12,927 --> 01:17:16,727 Zahraj dnes indickú pieseň, bubenník 1126 01:17:34,816 --> 01:17:38,622 Tvoje oči sú krásne, tvoje obočie je fascinujúce 1127 01:17:39,020 --> 01:17:42,515 Stačí povedať a privediem svadobný sprievod 1128 01:17:42,590 --> 01:17:44,387 Ty si moja Heer... 1129 01:17:44,492 --> 01:17:46,221 ...a ja som tvoj Ranjha 1130 01:17:46,327 --> 01:17:49,990 Zabudni na svet a poď so mnou 1131 01:17:53,234 --> 01:17:55,168 Cestičky lásky, priatelia... 1132 01:17:55,270 --> 01:17:56,931 ...nie sú také jednoduché 1133 01:17:57,038 --> 01:18:01,270 Prišla som o pokoj duše 1134 01:18:04,746 --> 01:18:07,579 Otvorím svoje srdce a vykričím to celému svetu 1135 01:18:07,682 --> 01:18:11,550 Zahraj dnes indickú pieseň, bubenník 1136 01:18:14,255 --> 01:18:18,123 Tvoje oči sú ako vystrelené šípy 1137 01:18:18,192 --> 01:18:20,922 Dnes som vstúpil do ringu lásky 1138 01:18:20,995 --> 01:18:24,795 Zahraj dnes indickú pieseň, bubenník 1139 01:18:27,802 --> 01:18:28,928 Pusti pieseň, ktorá znie indicky 1140 01:18:29,003 --> 01:18:31,369 V nohách cítiš hlasné zvuky bubnov 1141 01:18:31,472 --> 01:18:32,939 Pusti hudbu hlasnejšie, musím cítiť žiar 1142 01:18:33,007 --> 01:18:35,305 Zdvihni ruky hore ak si so mnou 1143 01:18:43,151 --> 01:18:46,882 Akokoľvek je silná tvoja láska, moja je rovnaká 1144 01:18:46,955 --> 01:18:50,686 Si to najdôležitejšie v mojom živote, láska moja 1145 01:18:50,758 --> 01:18:54,353 Teraz verím, láska moja, že si pre mňa ten jediný 1146 01:18:54,429 --> 01:18:58,092 Na mojich náramkoch je napísané tvoje meno 1147 01:19:01,269 --> 01:19:03,430 Stratil som sa v tvojom pohľade... 1148 01:19:03,504 --> 01:19:05,165 ...čo za kúzla to robíš 1149 01:19:05,273 --> 01:19:09,767 Moje srdce chce patriť tebe 1150 01:19:12,647 --> 01:19:15,707 Odvediem ťa za denného svetla 1151 01:19:15,783 --> 01:19:19,583 Zahraj dnes indickú pieseň, bubenník 1152 01:19:22,390 --> 01:19:26,156 Tvoje oči sú ako vystrelené šípy 1153 01:19:26,260 --> 01:19:29,127 Dnes som vstúpil do ringu lásky 1154 01:19:29,197 --> 01:19:32,997 Zahraj dnes indickú pieseň, bubenník 1155 01:19:33,968 --> 01:19:35,765 Pusti pieseň, ktorá znie indicky 1156 01:19:47,281 --> 01:19:50,773 Pusti hudbu hlasnejšie, musím cítiť žiar 1157 01:19:50,918 --> 01:19:52,783 Zdvihni ruky hore ak si so mnou 1158 01:19:53,087 --> 01:19:54,816 Pusti pieseň, ktorá znie indicky 1159 01:19:54,922 --> 01:19:56,219 To je hudba, kámo! 1160 01:20:06,868 --> 01:20:07,926 Lovely. 1161 01:20:09,904 --> 01:20:11,030 Lovely. 1162 01:20:12,840 --> 01:20:14,774 - Áno, madam. - Oh, ty si už pripravený. 1163 01:20:15,376 --> 01:20:16,900 Poď, musíme ísť kúpiť nejaké knihy. 1164 01:20:17,779 --> 01:20:18,905 Madam. 1165 01:20:21,049 --> 01:20:22,141 Dnes je nedeľa. 1166 01:20:23,451 --> 01:20:25,749 Oh, Bože. Dnes je nedeľa. 1167 01:20:26,087 --> 01:20:28,282 - Ty musíš ísť k lekárovi, že áno? - Áno. 1168 01:20:28,589 --> 01:20:29,715 Ale to je v poriadku. 1169 01:20:29,957 --> 01:20:31,481 Pôjdem s vami, kúpiť knihy. 1170 01:20:31,559 --> 01:20:32,685 K lekárovi pôjdem neskôr. 1171 01:20:33,194 --> 01:20:35,719 Nie, nie, ísť k lekárovi je dôležité. 1172 01:20:36,297 --> 01:20:37,525 Pôjdem s tebou. 1173 01:20:40,168 --> 01:20:42,659 Madam, ja mám stretnutie s lekárom vonku. 1174 01:20:43,504 --> 01:20:44,766 - Stretneš sa s ním vonku? - Áno, madam. 1175 01:20:45,373 --> 01:20:46,601 Čo je to za lekára? 1176 01:20:46,707 --> 01:20:47,799 Je to dobrý doktor. 1177 01:20:47,909 --> 01:20:49,069 Ako sa volá? 1178 01:20:51,012 --> 01:20:52,138 Nemá žiadne meno. 1179 01:20:52,413 --> 01:20:53,539 Preto mu všetci hovoria doktor. 1180 01:20:53,881 --> 01:20:54,939 Je to dobrý doktor. 1181 01:20:55,149 --> 01:20:57,947 Lovely, povedal ti už niekto... 1182 01:20:58,052 --> 01:21:00,885 - ...že nevieš klamať? - Áno, madam. 1183 01:21:01,355 --> 01:21:02,947 Povedz mi, kam ideš? 1184 01:21:04,425 --> 01:21:05,949 Vlastne, idem navštíviť priateľa. 1185 01:21:06,260 --> 01:21:08,319 Priateľa alebo priateľku. 1186 01:21:09,897 --> 01:21:12,058 - Priateľku. - Nikdy si nám to nepovedal. 1187 01:21:12,500 --> 01:21:13,558 Kto je to? 1188 01:21:15,970 --> 01:21:17,096 Ona je z univerzity, madam. 1189 01:21:17,338 --> 01:21:18,464 Ona je z našej univerzity? 1190 01:21:18,840 --> 01:21:19,898 Áno, madam. 1191 01:21:20,241 --> 01:21:21,299 Ty si taký tajnostkár. 1192 01:21:22,076 --> 01:21:24,909 - Veľmi ju miluješ? - Áno, madam. 1193 01:21:25,880 --> 01:21:27,040 Vie o tom? 1194 01:21:28,349 --> 01:21:29,873 Máš nejakú jej fotku, ktorú nám môžeš ukázať? 1195 01:21:31,786 --> 01:21:34,448 - Ešte som ju nevidel, madam. - Čo? 1196 01:21:35,656 --> 01:21:37,988 - A napriek tomu ju tak veľmi miluješ? - Áno. 1197 01:21:39,360 --> 01:21:41,260 Čo ak sa ti nebude páčiť, keď ju uvidíš? 1198 01:21:42,530 --> 01:21:43,861 Máme radi zo srdca, madam. 1199 01:21:44,599 --> 01:21:45,930 Láska ide zo srdca. 1200 01:21:52,507 --> 01:21:53,667 Dobre, choď. 1201 01:21:53,741 --> 01:21:55,902 Madam, okamih, len si zastrčím košeľu. 1202 01:22:03,584 --> 01:22:04,710 Lovely. 1203 01:22:05,286 --> 01:22:06,344 Áno, madam. 1204 01:22:07,188 --> 01:22:10,123 - Ak ti to nebude vadiť, môžem ísť s tebou? - Dobre, madam. 1205 01:22:11,492 --> 01:22:12,891 - Nie, madam. - Prečo? 1206 01:22:14,762 --> 01:22:16,286 Bude zúriť, keď ma uvidí? 1207 01:22:18,166 --> 01:22:21,397 Dobre, budem sa dívať z diaľky, sľubujem. 1208 01:22:22,303 --> 01:22:23,964 - Prosím. - Dobre, madam. 1209 01:22:25,806 --> 01:22:26,932 Prosím. 1210 01:22:36,584 --> 01:22:40,645 Madam, je táto košeľa vhodná na túto príležitosť? 1211 01:22:41,756 --> 01:22:43,519 - Áno. - Ďakujem, madam. 1212 01:22:44,258 --> 01:22:45,384 Nervózny? 1213 01:22:45,459 --> 01:22:46,551 Veľmi. 1214 01:22:46,627 --> 01:22:48,652 Hovoril som s ňou mnohokrát. 1215 01:22:49,363 --> 01:22:51,331 Ale teraz... tvárou v tvár. 1216 01:22:52,066 --> 01:22:54,034 Nemám odvahu s ňou hovoriť. 1217 01:22:55,670 --> 01:22:57,501 Je to žena môjho života. 1218 01:22:58,506 --> 01:23:00,167 Dnes potrebuješ osobného strážcu, ty. 1219 01:23:00,975 --> 01:23:03,910 Dobre, považuj ma Chhayu a hovor so mnou. 1220 01:23:05,546 --> 01:23:06,672 Považovať vás za Chhayu? 1221 01:23:07,748 --> 01:23:08,874 Nie, madam. 1222 01:23:09,684 --> 01:23:11,083 Nie je žiadna podobnosť medzi vami a Chhayou. 1223 01:23:12,620 --> 01:23:15,020 - Pred vami... nemožné. - Čo nie je možné? 1224 01:23:15,389 --> 01:23:16,583 Nebuď hlúpy. 1225 01:23:17,091 --> 01:23:19,286 Tak veľmi ju miluješ a ešte si ju ani nevidel. 1226 01:23:19,961 --> 01:23:21,952 Cítim, že je to tvoja spriaznená duša. 1227 01:23:23,164 --> 01:23:25,564 Ak ak jej povieš nejakú hlúposť... 1228 01:23:26,033 --> 01:23:28,160 ...a stratíš ju navždy... 1229 01:23:29,170 --> 01:23:30,762 ...čo potom bude s tebou, Lovely? 1230 01:23:33,241 --> 01:23:34,970 No tak, daj mi ruky. 1231 01:23:38,312 --> 01:23:39,370 No tak. 1232 01:23:42,450 --> 01:23:45,248 Dobrý deň, madam... Di... Chhaya. 1233 01:23:46,787 --> 01:23:47,845 Ako sa máte? 1234 01:23:48,522 --> 01:23:49,580 Ako sa máte? 1235 01:23:50,258 --> 01:23:51,418 Ja som Lovely Singh, hlásim sa. 1236 01:23:51,759 --> 01:23:53,852 Rozprávaš sa s otcom dievčaťa... 1237 01:23:53,961 --> 01:23:55,656 ...alebo vyjadruješ svoje city dievčaťu? 1238 01:23:56,163 --> 01:23:57,289 Hlupák. 1239 01:23:58,299 --> 01:23:59,789 Pozri sa mi do očí. 1240 01:24:00,735 --> 01:24:03,602 A automaticky vyjadríš čo cítiš. 1241 01:24:04,171 --> 01:24:05,798 To je nemožné, madam. 1242 01:24:06,107 --> 01:24:08,098 V láske nie je nič nemožné, Lovely. 1243 01:24:09,343 --> 01:24:11,811 Poďte, madam, poďte. 1244 01:24:19,920 --> 01:24:21,012 Prepáčte, madam. 1245 01:24:30,631 --> 01:24:34,089 Chhaya... miluješ ma, je to tak? 1246 01:24:34,969 --> 01:24:36,197 Dúfam, že si nežartovala? 1247 01:24:39,507 --> 01:24:43,170 Keď si povedala, že ma miluješ... 1248 01:24:43,811 --> 01:24:44,971 ...nedokázal som nič povedať... 1249 01:24:46,514 --> 01:24:49,244 ...ale bolo to krásne. 1250 01:24:51,752 --> 01:24:52,844 Aj ja ťa milujem. 1251 01:24:57,124 --> 01:24:58,250 Milujem ťa. 1252 01:25:00,094 --> 01:25:02,289 Povedz jej to rovnako úprimne... 1253 01:25:04,065 --> 01:25:05,930 ...a bude tvoja navždy. 1254 01:25:07,702 --> 01:25:09,329 Chhaya je veľmi šťastné dievča, Lovely. 1255 01:25:09,403 --> 01:25:10,495 Ďakujem. 1256 01:25:17,745 --> 01:25:20,509 Vidíte, urobil som zlú vec a strom ma potrestal. 1257 01:25:22,583 --> 01:25:23,709 To je v poriadku. 1258 01:25:23,784 --> 01:25:26,218 Choďte sa tam skryť. 1259 01:25:29,223 --> 01:25:30,349 Tu. 1260 01:25:31,359 --> 01:25:32,587 Ako sa to hovorí? 1261 01:25:33,427 --> 01:25:34,553 Nezaželáte mi veľa šťastia? 1262 01:25:35,963 --> 01:25:37,897 - Veľa šťastia. - Ďakujem, madam. 1263 01:26:44,031 --> 01:26:45,157 Haló, Chhaya. 1264 01:26:45,499 --> 01:26:46,591 Je sieť v poriadku? 1265 01:26:47,935 --> 01:26:49,371 Chhaya, čakám na teba v parku na slnku... 1266 01:26:49,814 --> 01:26:53,300 ...mám oblečené modré nohavice a kockovanú košeľu. 1267 01:26:53,541 --> 01:26:54,735 Vidíš ma? 1268 01:26:55,943 --> 01:26:57,501 Už ťa nikdy viac nechcem vidieť. 1269 01:26:58,879 --> 01:26:59,971 Chhaya. 1270 01:27:01,916 --> 01:27:05,079 Povedala som ti, aby si so sebou nebral Divyu, nie? 1271 01:27:08,722 --> 01:27:09,780 Chhaya? 1272 01:27:11,058 --> 01:27:12,184 Aký máš dôvod, Chhaya? 1273 01:27:12,793 --> 01:27:13,919 Žartuješ so mnou, alebo nie? 1274 01:27:13,994 --> 01:27:16,792 Prečo si ju so sebou priviedol, keď som ťa žiadala, aby si to nerobil? 1275 01:27:16,897 --> 01:27:18,455 Ona nemá žiadne zlé úmysly. 1276 01:27:18,999 --> 01:27:20,398 Len ťa chcela vidieť. 1277 01:27:20,501 --> 01:27:21,934 Aj ja som videla som všetko... 1278 01:27:23,270 --> 01:27:24,897 ...čo sa stalo než odišla. 1279 01:27:24,972 --> 01:27:26,906 Chhaya, ako môžeš o mne pochybovať? 1280 01:27:27,174 --> 01:27:28,869 Vysvetlil som ti, že Divya.. 1281 01:27:28,943 --> 01:27:30,672 Nemusíš nič hovoriť, Lovely. 1282 01:27:32,279 --> 01:27:34,543 - Zradil si moju dôveru. - Chhaya. 1283 01:27:34,615 --> 01:27:36,549 Už ti nikdy nezavolám. 1284 01:27:38,586 --> 01:27:39,712 Zabudni na mňa. 1285 01:27:41,222 --> 01:27:42,917 Zabudni na všetko čo sa stalo. 1286 01:27:42,990 --> 01:27:44,082 Chhaya. 1287 01:28:43,751 --> 01:28:45,275 - Čo sa stalo? - Mešká? 1288 01:28:45,352 --> 01:28:46,546 Je to vlastne moja chyba. 1289 01:28:46,620 --> 01:28:48,383 Hovoril som s ňou celú noc po telefóne... 1290 01:28:48,489 --> 01:28:49,581 ...tak je unavená. 1291 01:28:49,690 --> 01:28:50,884 Zavolá mi zajtra. 1292 01:28:53,127 --> 01:28:54,685 Vie, že som tu, že? 1293 01:28:56,664 --> 01:28:58,325 Nie. Vôbec nie. 1294 01:28:59,233 --> 01:29:00,325 Prepáč. 1295 01:29:00,768 --> 01:29:03,430 Madam Divya, dnes mi zavolá. 1296 01:29:03,771 --> 01:29:06,365 Určite zavolá. Na 100 percent. 1297 01:29:07,041 --> 01:29:08,668 Chhaya ma miluje, madam Divya. 1298 01:29:38,505 --> 01:29:45,775 Tvoj a môj, môj a tvoj, náš milostný príbeh je ťažký... 1299 01:29:45,879 --> 01:29:52,011 ...nemožno ho vyjadriť len niekoľkými veršami 1300 01:29:53,320 --> 01:30:00,453 Toto je nový príbeh chlapca a dievčaťa... 1301 01:30:00,527 --> 01:30:06,762 ...nemožno ho vyjadriť len niekoľkými veršami 1302 01:30:07,935 --> 01:30:15,239 Tvoj a môj, môj a tvoj, náš milostný príbeh je ťažký... 1303 01:30:15,309 --> 01:30:21,839 ...nemožno ho vyjadriť len niekoľkými veršami 1304 01:30:22,850 --> 01:30:29,983 Sme odlúčení od seba navzájom, aj keď sme pre seba stvorení 1305 01:30:30,090 --> 01:30:37,394 Tvoj a môj, môj a tvoj, náš milostný príbeh je ťažký... 1306 01:30:37,498 --> 01:30:44,370 ...nemožno ho vyjadriť len niekoľkými veršami 1307 01:30:59,353 --> 01:31:02,254 Celý deň uplynie... 1308 01:31:02,890 --> 01:31:05,916 ...noc mi nedovolí spať... 1309 01:31:06,760 --> 01:31:13,529 ...len myšlienky na teba ma trápia v každom okamihu 1310 01:31:14,034 --> 01:31:24,968 Neznesiteľná túžba po tebe si praje zrušiť tú vzdialenosť medzi nami 1311 01:31:29,283 --> 01:31:36,689 Sme odlúčení od seba navzájom, aj keď sme pre seba stvorení 1312 01:31:36,757 --> 01:31:43,788 Nikto nevie o okamihoch našich rozhovorov... 1313 01:31:43,897 --> 01:31:50,996 ...nemožno ich vyjadriť len niekoľkými veršami 1314 01:31:51,538 --> 01:31:58,671 Toto je nový príbeh chlapca a dievčaťa... 1315 01:31:58,746 --> 01:32:05,208 ...nemožno ho vyjadriť len niekoľkými veršami 1316 01:32:50,464 --> 01:32:52,659 Brat, môžem niečo povedať? 1317 01:32:53,333 --> 01:32:54,766 Naozaj sa bojím. 1318 01:32:55,569 --> 01:32:59,005 Čo ak sa ukáže, že Savita je vlastne Chhaya? 1319 01:33:21,528 --> 01:33:23,291 - Haló, Chhaya. - Haló. 1320 01:33:23,764 --> 01:33:26,164 Vedel som, že mi určite zavoláš. 1321 01:33:27,134 --> 01:33:31,400 Lovely. Chcem sa naposledy s tebou rozprávať. 1322 01:33:31,505 --> 01:33:34,633 Ja viem... je tu niečo čo ťa obmedzje. 1323 01:33:35,976 --> 01:33:39,776 Ale, Chhaya, musíme sa stretnúť. 1324 01:33:40,547 --> 01:33:41,605 Prídem. 1325 01:33:42,416 --> 01:33:45,613 Možno by sme sa mali čím skôr vziať, Lovely. 1326 01:33:47,721 --> 01:33:48,813 Áno, Chhaya. 1327 01:33:48,922 --> 01:33:50,321 Mali by sa čím skôr vziať. 1328 01:33:50,624 --> 01:33:54,116 Dobre, tak sa stretneme za hodinu na železničnej stanici. 1329 01:33:54,394 --> 01:33:55,383 Za hodinu? 1330 01:33:56,697 --> 01:33:58,858 Chhaya, musím odviezť madam Divyu domov. 1331 01:33:59,366 --> 01:34:00,799 Zaberie mi to asi deväť hodín. 1332 01:34:01,134 --> 01:34:03,159 Dovtedy bude príliš neskoro, Lovely. 1333 01:34:04,538 --> 01:34:06,699 Moja rodina ma odtiaľto dovtedy odvedie. 1334 01:34:12,212 --> 01:34:15,773 Ale, Chhaya, ja nemôžem prísť. 1335 01:34:16,683 --> 01:34:20,517 - Ale prečo? - Chhaya, práve teraz je pre mňa najdôležitejšia... 1336 01:34:20,888 --> 01:34:23,220 ...bezpečnosť madam Divye. 1337 01:34:23,590 --> 01:34:24,682 Moja nie? 1338 01:34:28,028 --> 01:34:30,553 Budem na teba čakať na stanici, Lovely. 1339 01:34:31,131 --> 01:34:33,725 Mám väčšie problémy ako teraz ty. 1340 01:34:34,835 --> 01:34:35,961 Divya. 1341 01:34:41,241 --> 01:34:42,333 Zavolaj o chvíľu. 1342 01:34:45,545 --> 01:34:46,705 Všetko ste počuli madam. 1343 01:34:47,147 --> 01:34:48,205 Ale nebojte sa. 1344 01:34:48,782 --> 01:34:50,409 Najskôr vás bezpečne odveziem domov... 1345 01:34:51,118 --> 01:34:52,585 ...a potom pôjdem na stretnutie s Chhayou. 1346 01:34:53,587 --> 01:34:54,713 Povinnosti majú prednosť madam. 1347 01:34:55,322 --> 01:34:56,482 Nakoniec, som osobný strážca, madam. 1348 01:35:04,898 --> 01:35:06,126 Volala si mu? 1349 01:35:07,534 --> 01:35:11,493 Volala som mu... pretože nedokážem bez neho žiť. 1350 01:35:14,474 --> 01:35:17,773 On bude čakať Chhayu na stanici. 1351 01:35:18,946 --> 01:35:20,709 A mňa odvezie domov. 1352 01:35:22,616 --> 01:35:23,947 Ako by to bolo možné. 1353 01:35:26,153 --> 01:35:27,677 Všetko mu povedz, Divya. 1354 01:35:28,355 --> 01:35:29,686 Choď s ním. 1355 01:35:30,123 --> 01:35:31,215 Odíďte odtiaľto. 1356 01:35:32,125 --> 01:35:33,319 Neexistuje iná možnosť. 1357 01:35:35,696 --> 01:35:37,027 Ja všetko zvládnem. 1358 01:35:41,702 --> 01:35:42,760 Teta. 1359 01:35:42,836 --> 01:35:43,928 Áno, Savita. 1360 01:35:46,640 --> 01:35:47,902 Čo to hovoríš, Savita? 1361 01:35:50,110 --> 01:35:51,202 Áno, pán Sartaj. 1362 01:35:51,311 --> 01:35:55,145 Tsunami, daj telefón Lovelymu. 1363 01:35:55,482 --> 01:35:58,178 Lovely a madam Divya, idú sami. 1364 01:35:58,285 --> 01:36:00,583 A mi traja ideme sami. 1365 01:36:30,017 --> 01:36:31,382 Haló, Lovely. 1366 01:36:31,818 --> 01:36:33,012 Čo som to počul? 1367 01:36:34,755 --> 01:36:37,417 Ty chceš utiecť s Divyou? 1368 01:36:39,126 --> 01:36:42,186 Som si istý, že sa nikdy neuchýliš k tak úbohej veci. 1369 01:36:43,697 --> 01:36:45,562 Ale chcem to počuť od teba. 1370 01:36:47,901 --> 01:36:48,959 Haló. 1371 01:36:49,436 --> 01:36:50,562 Položil to, že? 1372 01:36:51,004 --> 01:36:52,198 Povedala som ti. 1373 01:36:52,305 --> 01:36:54,500 Ale nikto ste mi neverili. 1374 01:38:23,663 --> 01:38:25,187 - Madam, prosím, choďte dnu. - Lovely. 1375 01:39:17,851 --> 01:39:18,909 Lovely. 1376 01:39:19,753 --> 01:39:20,879 Poďme. 1377 01:39:30,130 --> 01:39:31,256 Lovely. 1378 01:39:33,800 --> 01:39:34,892 Uhni! 1379 01:40:01,728 --> 01:40:02,854 Lovely. 1380 01:40:02,929 --> 01:40:04,487 Lovely, počúvaj ma... 1381 01:40:23,516 --> 01:40:24,574 Pusti. 1382 01:41:51,371 --> 01:41:52,463 Pozri, Lovely. 1383 01:41:53,273 --> 01:41:55,400 Našim hlavným cieľom je Sartaj a jeho rodina. 1384 01:41:55,809 --> 01:41:57,299 Voči tebe nemáme nič. 1385 01:41:57,944 --> 01:41:59,411 Môžem ti urobiť láskavosť. 1386 01:41:59,679 --> 01:42:00,771 Láskavosť. 1387 01:42:00,880 --> 01:42:02,108 Môžem ťa nechať odtiaľto odísť živého. 1388 01:42:02,349 --> 01:42:06,342 Urob mi láskavosť, nikdy mi nerob láskavosť. 1389 01:42:30,110 --> 01:42:31,372 Madam, prepáčte madam. 1390 01:42:36,583 --> 01:42:37,641 Nebojte sa, madam. 1391 01:43:05,078 --> 01:43:08,206 Necítim žiadne nepriateľstvo voči tebe, alebo tvojim bratom. 1392 01:43:09,416 --> 01:43:10,747 Ak sa chceš zachrániť... 1393 01:43:11,785 --> 01:43:13,377 ...urob láskavosť sám sebe... 1394 01:43:14,220 --> 01:43:15,414 ...a zmizni odtiaľto. 1395 01:43:15,789 --> 01:43:17,484 A nikdy viac sa nevracaj. 1396 01:43:22,929 --> 01:43:24,726 Nemôžem sa otočiť a odísť... 1397 01:43:26,166 --> 01:43:28,760 ...kým vrah môjho brata je nažive. 1398 01:43:30,370 --> 01:43:35,330 Obaja nemôžeme žiť. 1399 01:43:37,043 --> 01:43:39,011 V našich očiach sme hrdinovia mi. 1400 01:43:39,612 --> 01:43:41,011 A v tvojich očiach si hrdina ty. 1401 01:44:44,511 --> 01:44:45,637 Hej, osobný strážca. 1402 01:46:04,757 --> 01:46:05,849 Otec. 1403 01:46:08,194 --> 01:46:09,286 Pane. 1404 01:46:11,097 --> 01:46:12,758 Bol tu tvoj otec... 1405 01:46:13,600 --> 01:46:16,296 ...ktorý obetoval svoj život aby ma zachránil. 1406 01:46:17,203 --> 01:46:18,295 A teraz si tu ty... 1407 01:46:19,806 --> 01:46:25,870 - ...ktorý sa pokúša mi ten život ukradnúť. - Nie, otec. 1408 01:46:27,814 --> 01:46:29,509 To nie je jeho chyba. 1409 01:46:30,817 --> 01:46:32,512 Zachránil mi život. 1410 01:46:33,886 --> 01:46:35,080 Čo si myslíš? 1411 01:46:36,089 --> 01:46:37,522 Že so mnou uteká? 1412 01:46:39,125 --> 01:46:43,960 Dievča, ktoré miluje, na neho čaká na stanici. 1413 01:46:45,565 --> 01:46:46,964 - Áno, pane. - Prosím, nechaj ho ísť. 1414 01:46:48,501 --> 01:46:49,593 Pane. 1415 01:46:51,104 --> 01:46:52,571 Madam Divya má pravdu. 1416 01:46:55,141 --> 01:46:56,540 Niekto tam na mňa čaká. 1417 01:46:57,577 --> 01:46:59,670 Veľmi sa navzájom milujeme, pane. 1418 01:47:00,513 --> 01:47:01,639 Dovoľte mi odísť. 1419 01:47:04,183 --> 01:47:05,309 Prosím, otec. 1420 01:47:06,352 --> 01:47:07,478 Prosím. 1421 01:47:09,856 --> 01:47:11,687 - Choď. - Ale, pán Sartaj... 1422 01:47:13,760 --> 01:47:14,886 Choď, Lovely. 1423 01:47:15,495 --> 01:47:16,553 Ďakujem, pane. 1424 01:47:17,997 --> 01:47:19,157 Ďakujem, madam Divya. 1425 01:47:19,766 --> 01:47:21,063 Budete mi všetci chýbať. 1426 01:47:38,518 --> 01:47:39,610 Chhaya. 1427 01:47:40,820 --> 01:47:41,912 Chhaya. 1428 01:47:46,426 --> 01:47:47,518 Chhaya. 1429 01:48:01,274 --> 01:48:05,074 Práve teraz, bola v Lovelyho hlave len jedna myšlienka. 1430 01:48:05,511 --> 01:48:07,103 Vzdať sa svojho života. 1431 01:48:07,747 --> 01:48:10,443 A keby som nebola dorazila na stanicu v správnom okamihu... 1432 01:48:10,750 --> 01:48:13,082 ...tak by to bol možno urobil. 1433 01:48:19,759 --> 01:48:20,885 Áno. 1434 01:48:22,729 --> 01:48:23,855 Áno, čo dieťa? 1435 01:48:28,601 --> 01:48:29,693 Už sme na mieste. 1436 01:48:29,902 --> 01:48:32,666 - Rýchlo sa priprav. - Dobre, ocko. 1437 01:48:45,351 --> 01:48:46,784 Vitaj, vitaj, vitaj. 1438 01:48:47,120 --> 01:48:49,088 Stačí, stačí. Čo to robíš? 1439 01:48:49,155 --> 01:48:51,089 Poď, chlapče. 1440 01:48:51,157 --> 01:48:52,590 Ale, ale... 1441 01:48:53,226 --> 01:48:54,591 Poď. Ideme. Poď. 1442 01:48:54,961 --> 01:48:56,087 Poď. 1443 01:49:14,447 --> 01:49:15,505 Poďte. 1444 01:49:26,692 --> 01:49:27,784 Poďte. 1445 01:49:29,495 --> 01:49:31,986 Pane. Už je tu. 1446 01:49:43,309 --> 01:49:44,401 Pane. 1447 01:49:45,311 --> 01:49:46,403 Poď. 1448 01:49:48,214 --> 01:49:49,340 Poď ďalej. 1449 01:49:49,682 --> 01:49:52,674 - Ležte, pane. - Myslel som, že neprídeš. 1450 01:49:53,419 --> 01:49:54,613 Ako by som mohol? 1451 01:49:55,421 --> 01:49:56,513 - Ako by som mohol neprísť? - Žehnám ti. 1452 01:49:58,057 --> 01:49:59,149 Sadni si. 1453 01:50:03,563 --> 01:50:06,054 Som naozaj šťastný, keď počúvam o tvojich úspechoch. 1454 01:50:06,699 --> 01:50:07,825 Ďakujem, pane. 1455 01:50:09,335 --> 01:50:13,135 - Počul som, že odchádzaš do Kanady. - Áno, pane. 1456 01:50:13,239 --> 01:50:14,331 Na niekoľko mesiacov. 1457 01:50:14,440 --> 01:50:15,498 Nemohol som si pomôcť. 1458 01:50:15,741 --> 01:50:16,833 Musel som ťa sem zavolať. 1459 01:50:18,711 --> 01:50:21,646 Prepáč mi problémy, ktoré som spôsobil. 1460 01:50:22,081 --> 01:50:23,173 Vy ste môj pán. 1461 01:50:24,283 --> 01:50:26,148 Všetci vám želajú len to najlepšie. 1462 01:50:27,086 --> 01:50:28,348 Čoskoro vyzdraviete. 1463 01:50:33,492 --> 01:50:37,087 Nespýtaš sa ma na Divyu. 1464 01:50:38,064 --> 01:50:39,122 Chystal som sa pane. 1465 01:50:40,199 --> 01:50:41,291 Ako sa má? 1466 01:50:41,901 --> 01:50:43,300 Určite je v Londýne so svojim manželom, že áno? 1467 01:50:44,003 --> 01:50:45,129 Je šťastná? 1468 01:50:46,372 --> 01:50:47,498 Koľko detí má? 1469 01:50:50,543 --> 01:50:51,942 Divya nie je v Londýne. 1470 01:50:53,913 --> 01:50:54,937 Je priamo tu. 1471 01:51:32,451 --> 01:51:33,918 Osobný strážca Lovely Singh sa hlási, madam. 1472 01:51:37,757 --> 01:51:38,883 Ako sa máte, madam Divya? 1473 01:51:39,692 --> 01:51:40,784 Kedy ste sa vrátili z Londýna? 1474 01:51:41,928 --> 01:51:43,259 Je tu aj váš manžel a deti? 1475 01:51:51,737 --> 01:51:54,570 Divya... nie je vydatá. 1476 01:51:58,577 --> 01:51:59,703 Nie je vydatá? 1477 01:52:00,112 --> 01:52:03,878 Ale... vaša svadba v Londýne? 1478 01:52:06,886 --> 01:52:10,014 Pane, vždy som hovoril svojej manželke... 1479 01:52:11,557 --> 01:52:14,617 ...že len muž s výnimočnými vlastnosťami... 1480 01:52:16,028 --> 01:52:17,990 ...môže mať to šťasie, aby madam Divya bola jeho ženou. 1481 01:52:20,800 --> 01:52:22,597 Nemohol som takého chlapca nájsť. 1482 01:52:24,603 --> 01:52:27,197 A keď si ho našla sama... 1483 01:52:29,608 --> 01:52:30,905 ...nepoznal som to. 1484 01:52:35,748 --> 01:52:38,979 Madam, nikdy by ma nenapadlo... 1485 01:52:39,819 --> 01:52:41,013 ...že sa takto stretneme. 1486 01:52:41,554 --> 01:52:43,021 Tvoj syn je tu tiež, že? 1487 01:52:44,156 --> 01:52:45,248 Áno. 1488 01:52:45,725 --> 01:52:46,783 Kde je? 1489 01:52:51,063 --> 01:52:55,193 Myslel som, že keď vyrastie, bude ako vy. 1490 01:52:57,870 --> 01:52:58,962 Sartaj. Chlapče. 1491 01:53:15,621 --> 01:53:16,747 Poď. 1492 01:53:22,094 --> 01:53:23,186 Žehnám ti. 1493 01:53:28,167 --> 01:53:30,226 Sartaj, vieš kto je? 1494 01:53:31,737 --> 01:53:32,795 Toto je teta Divya. 1495 01:53:51,657 --> 01:53:52,783 Úbohá Divya. 1496 01:53:53,459 --> 01:53:55,051 Nikdy si nemohla ani predstaviť... 1497 01:53:55,795 --> 01:53:57,353 ...čo sa s ňou stane v ten deň. 1498 01:53:58,197 --> 01:54:02,759 Musela klamať otcovi, aby zachránila Lovelymu život. 1499 01:54:02,935 --> 01:54:05,335 - ...ktorý sa pokúša mi ten život ukradnúť. - Nie, otec. 1500 01:54:06,205 --> 01:54:07,331 Čo si myslíš? 1501 01:54:08,507 --> 01:54:09,769 Že so mnou uteká? 1502 01:54:11,477 --> 01:54:16,210 Dievča, ktoré miluje, na neho čaká na stanici. 1503 01:54:17,016 --> 01:54:18,142 Choď, Lovely. 1504 01:54:22,354 --> 01:54:25,983 Pán Sartaj, myslíte, že hovoril pravdu? 1505 01:54:26,292 --> 01:54:28,351 On vždy hovorí pravdu. 1506 01:54:28,794 --> 01:54:30,489 Ale niekto klamal. 1507 01:54:32,431 --> 01:54:33,830 - Jaggi. - Áno, pane. 1508 01:54:34,433 --> 01:54:36,560 Choď na stanicu a sleduj ho. 1509 01:54:36,635 --> 01:54:39,229 Ak ho tam naozaj čaká dievča, tak ho nechaj ísť. 1510 01:54:40,439 --> 01:54:41,565 Inak... 1511 01:54:43,175 --> 01:54:44,301 Áno, pane. 1512 01:54:58,157 --> 01:54:59,249 Divia, si v poriadku? 1513 01:54:59,325 --> 01:55:00,952 Neviem ako Savita všetko zistila. 1514 01:55:01,060 --> 01:55:03,255 Maya, musíš ísť okamžite na stanicu... 1515 01:55:03,395 --> 01:55:04,987 ...kde na mňa čaká Lovely. 1516 01:55:05,097 --> 01:55:07,657 - Čože? Ja? Ale... - Lovelyho život je v nebezpečenstve. 1517 01:55:09,368 --> 01:55:10,767 Otec poslal svojho muža... 1518 01:55:11,403 --> 01:55:14,167 ...aby Lovelyho zastrelil ak tam na neho nebude čakať dievča. 1519 01:55:14,874 --> 01:55:15,932 Oh môj Bože! 1520 01:55:17,810 --> 01:55:19,141 Preto ťa tam posielam. 1521 01:55:20,312 --> 01:55:21,574 Pretože, ak tam Chhaya nebude... 1522 01:55:22,748 --> 01:55:24,375 ...tak by si Lovely mohol niečo urobiť. 1523 01:55:25,317 --> 01:55:26,716 Choď a povedz mu pravdu. 1524 01:55:27,953 --> 01:55:29,079 Že ja som Chhaya. 1525 01:55:29,388 --> 01:55:31,481 Ale, Divya, akoby mi mohol uveriť? 1526 01:55:31,724 --> 01:55:32,816 Samozrejme, že ti uverí. 1527 01:55:33,159 --> 01:55:34,421 Zavolala by som mu sama... 1528 01:55:35,227 --> 01:55:36,592 ...ale stratila som jeho číslo. 1529 01:55:37,229 --> 01:55:40,824 Ja zavolám tebe a všetko mu vysvetlím. 1530 01:55:41,333 --> 01:55:42,391 Choď. 1531 01:55:42,935 --> 01:55:43,993 Choď. 1532 01:55:49,141 --> 01:55:51,803 Áno, daj mi znamenie. Moment. 1533 01:55:52,111 --> 01:55:53,806 Pane. Toto je posledný vlak? 1534 01:56:58,544 --> 01:56:59,670 Maya. 1535 01:57:02,715 --> 01:57:06,242 Maya, mohla si sa mi aspoň raz pokúsiť mi povedať, že ty si Chhaya. 1536 01:57:07,586 --> 01:57:09,053 Lovely, ja Chhaya... 1537 01:57:25,671 --> 01:57:27,866 Pán Sartaj, Divyina priateľka Maya je s ním. 1538 01:57:29,708 --> 01:57:30,766 Dobre. 1539 01:58:04,743 --> 01:58:07,769 Urobila som svojej priateľke niečo... 1540 01:58:08,681 --> 01:58:11,172 ...čo sa nerobí ani najhoršiemu nepriateľovi. 1541 01:58:12,951 --> 01:58:14,942 Ale nemala som šťastie... 1542 01:58:15,854 --> 01:58:19,381 ...mať manžela ako je tvoj otec. 1543 01:58:20,893 --> 01:58:25,125 Odviedla som ho ďaleho od toho sveta a tých ľudí... 1544 01:58:25,998 --> 01:58:27,863 ...niekam, kde nás nikto nepoznal. 1545 01:58:29,768 --> 01:58:33,499 A potom prišiel trest za moje činy. 1546 01:58:34,807 --> 01:58:39,369 Moja choroba čoskoro ukončí môj život. 1547 01:58:40,879 --> 01:58:44,975 Budem s tebou už len pár dní. 1548 01:58:52,224 --> 01:58:56,217 Tento denník, po mojom odchode, raz určite nájdeš. 1549 01:58:56,295 --> 01:59:00,061 Synček, zahoď tento denník, keď si ho prečítaš. 1550 01:59:01,533 --> 01:59:07,494 Pretože nechcem, aby ma tvoj otec nenávidel. 1551 01:59:16,248 --> 01:59:17,340 Áno. 1552 01:59:21,453 --> 01:59:23,045 Ty ešte nespíš? 1553 01:59:23,489 --> 01:59:24,683 Nie som ospalý. 1554 01:59:27,159 --> 01:59:28,990 - Ty plačeš? - Nie. 1555 01:59:29,361 --> 01:59:30,487 Prečo klameš? 1556 01:59:31,563 --> 01:59:33,360 Tvoj otec nikdy neklame. 1557 01:59:36,602 --> 01:59:38,365 Povedz mi, prečo plačeš? 1558 01:59:39,271 --> 01:59:40,738 Chýba mi moja mama. 1559 01:59:44,209 --> 01:59:45,335 Som tu ja. 1560 01:59:56,321 --> 01:59:58,619 Hneváš sa na moju mamu? 1561 02:00:02,661 --> 02:00:05,323 Hnevať? Nie. 1562 02:00:07,733 --> 02:00:12,568 Je mi trochu ľúto, že za mnou nikdy neprišla. 1563 02:00:16,842 --> 02:00:17,934 Nič viac. 1564 02:00:19,111 --> 02:00:20,544 Odpusti jej. 1565 02:00:21,146 --> 02:00:22,477 Už som jej odpustila. 1566 02:00:34,259 --> 02:00:35,658 Vďaka Bohu... 1567 02:00:37,396 --> 02:00:42,163 ...že som žil dosť dlho, aby som sa ti mohol ospravedlniť... 1568 02:00:45,137 --> 02:00:46,468 ...a tiež ťa vidieť šťastného. 1569 02:00:48,874 --> 02:00:53,208 A... zoznámiť sa s týmto Sartajom mladším. 1570 02:00:54,580 --> 02:00:57,310 Prídeme vás zase navštíviť, pane. 1571 02:00:58,217 --> 02:01:00,651 Len si dávajte na seba pozor. 1572 02:01:02,087 --> 02:01:05,523 Synak, rozlúč sa s tetou Divyou. 1573 02:01:06,859 --> 02:01:08,224 Choď. Choď. Choď. 1574 02:01:23,175 --> 02:01:24,733 Rozlúčim sa s tebou len pod jednou podmienkou... 1575 02:01:26,245 --> 02:01:28,440 ...ak mi sľúbiš, že ma prídeš čoskoro navštíviť. 1576 02:01:29,715 --> 02:01:32,149 Môžem ti hovoriť mama? 1577 02:01:43,962 --> 02:01:45,088 Prečo nie? 1578 02:01:46,164 --> 02:01:49,497 Tak poď s nami a staň sa mojou mamou. 1579 02:02:03,682 --> 02:02:05,206 Synček. Ospravedlň sa. 1580 02:02:05,751 --> 02:02:06,809 Povedz madam Divyi prepáč. 1581 02:02:07,152 --> 02:02:08,483 Povedz madam Divyi prepáč. 1582 02:02:09,187 --> 02:02:10,313 Povedz prepáč. 1583 02:02:11,990 --> 02:02:13,082 Povedz prepáč. 1584 02:02:13,158 --> 02:02:16,127 Nie. 1585 02:02:20,999 --> 02:02:23,365 Sartaj. Sartaj. 1586 02:02:31,176 --> 02:02:32,541 Pane, je to veľmi slušný chlapec. 1587 02:02:34,146 --> 02:02:37,172 Neviem prečo je dnes taký nevychovaný. 1588 02:02:37,616 --> 02:02:39,311 On nie je nevychovaný, chlapče. 1589 02:02:41,653 --> 02:02:42,813 Jeho svedomie je čisté. 1590 02:02:44,656 --> 02:02:47,648 Jeho zámery sú také čisté, ako boli tvoje. 1591 02:02:50,529 --> 02:02:51,655 Pravdou je, chlapče... 1592 02:02:54,232 --> 02:02:55,324 ...že on dnes povedal to... 1593 02:02:57,402 --> 02:03:01,202 ...čo som chcel povedať aj ja. 1594 02:03:02,474 --> 02:03:06,535 Ale... nenašiel som dosť odvahy. 1595 02:03:10,015 --> 02:03:13,610 Chlapče, mohol by si ... 1596 02:03:15,721 --> 02:03:19,179 ...si vziať moju dcéru? 1597 02:03:29,434 --> 02:03:30,526 Pane. 1598 02:04:00,966 --> 02:04:02,126 Madam. 1599 02:04:15,981 --> 02:04:17,073 Žehnám ti. Žehnám ti. 1600 02:04:37,969 --> 02:04:39,095 Kde je? 1601 02:04:49,181 --> 02:04:50,375 Kde si bol Sartaj? 1602 02:04:51,149 --> 02:04:52,411 Musel som ísť na toaletu, ocko. 1603 02:04:54,553 --> 02:04:56,953 - Toalety sú aj vo vlaku. - Áno. - Poďme. 1604 02:05:06,898 --> 02:05:07,956 Kde si bol? 1605 02:05:14,506 --> 02:05:16,064 Žehnám ti. Žehnám ti. 1606 02:06:48,033 --> 02:06:49,159 Haló. 1607 02:06:49,634 --> 02:06:50,726 Chhaya. 1608 02:06:52,771 --> 02:06:54,204 Osobný strážca Lovely Singh sa hlási. 1609 02:07:12,924 --> 02:07:13,982 Milujem ťa 1610 02:07:18,163 --> 02:07:19,528 Milujem ťa 1611 02:07:34,145 --> 02:07:35,669 Milujem ťa 1612 02:07:49,728 --> 02:07:56,429 Tvoj a môj, môj a tvoj, náš milostný príbeh je ťažký... 1613 02:07:56,501 --> 02:08:02,167 ...nemožno ho vyjadriť len niekoľkými veršami 1614 02:08:03,541 --> 02:08:07,136 Toto je nový príbeh chlapca a dievčaťa... 1615 02:08:07,245 --> 02:08:10,271 Keď ju nájdeš, budeš robiť to isté s jej lícami. 1616 02:08:10,715 --> 02:08:12,706 ...nemožno ho vyjadriť len niekoľkými veršami 1617 02:08:12,784 --> 02:08:14,752 Môžem ísť s tebou? 1618 02:08:14,853 --> 02:08:16,252 Nie, to nie je potrebné. 1619 02:08:17,455 --> 02:08:24,327 Tvoj a môj, môj a tvoj, náš milostný príbeh je ťažký... 1620 02:08:24,396 --> 02:08:29,527 ...nemožno ho vyjadriť len niekoľkými veršami 1621 02:08:29,601 --> 02:08:31,398 Brat, nezabudni na jednu vec... 1622 02:08:32,070 --> 02:08:37,804 Sme odlúčení od seba navzájom, aj keď sme pre seba stvorení 1623 02:08:38,376 --> 02:08:45,111 Tvoj a môj, môj a tvoj, náš milostný príbeh je ťažký... 1624 02:08:45,417 --> 02:08:51,356 ...nemožno ho vyjadriť len niekoľkými veršami 1625 02:08:52,724 --> 02:08:54,954 - Nemôže spoznať môj hlas. - Prepáč. 1626 02:09:00,699 --> 02:09:02,633 Prepáč, prepáč. 1627 02:09:05,603 --> 02:09:08,367 Celý deň uplynie... 1628 02:09:09,107 --> 02:09:12,008 ...a noc mi nedovolí spať... 1629 02:09:12,644 --> 02:09:19,072 ...len myšlienky na teba ma trápia v každom okamihu 1630 02:09:19,651 --> 02:09:29,925 Neznesiteľná túžba po tebe si praje zrušiť tú vzdialenosť medzi nami 1631 02:09:34,065 --> 02:09:40,971 Sme odlúčení od seba navzájom, aj keď sme pre seba stvorení 1632 02:09:41,072 --> 02:09:47,944 Tvoj a môj, môj a tvoj, náš milostný príbeh je ťažký... 1633 02:09:48,146 --> 02:09:54,210 ...nemožno ho vyjadriť len niekoľkými veršami 1634 02:09:55,053 --> 02:10:01,822 Toto je nový príbeh chlapca a dievčaťa... 1635 02:10:01,893 --> 02:10:07,889 ...nemožno ho vyjadriť len niekoľkými veršami 1636 02:10:08,366 --> 02:10:11,460 Arogantné dievča. Arogantné dievča. 1637 02:10:11,536 --> 02:10:15,734 Si v každom mojom pocite, si v každej mojej myšlienke 1638 02:10:15,840 --> 02:10:21,836 - Akcia. ...nemožno ho vyjadriť len niekoľkými veršami 1639 02:10:29,487 --> 02:10:30,579 Strih.