1
00:01:14,812 --> 00:01:19,312
Titulky 12.6.2017
Andrea1717
2
00:01:19,512 --> 00:01:22,106
Osobný strážca
3
00:03:41,821 --> 00:03:45,655
Môj milostný príbeh
začal cestou vlakom...
4
00:03:45,758 --> 00:03:48,989
...a rovnako aj pokračoval.
5
00:03:49,729 --> 00:03:51,060
Úmyselne alebo neúmyselne...
6
00:03:51,164 --> 00:03:54,031
...táto cesta začala v dedine
nazývanej Jaisingpur.
7
00:03:57,737 --> 00:04:01,173
V tú noc by, osobný strážca
Balwant Singh a Sudhasovo dieťa...
8
00:04:01,241 --> 00:04:02,367
...už nikdy neboli
uzreli svetlo sveta...
9
00:04:02,442 --> 00:04:05,605
...keby anjel nebol prišiel
v správny okamih.
10
00:04:10,883 --> 00:04:14,341
A ten anjel bol...
Sartaj Rana.
11
00:04:16,689 --> 00:04:18,919
Toto je palác pána Sartaja.
12
00:04:19,359 --> 00:04:21,190
Pre ľudí z Jaisingpuru...
13
00:04:21,294 --> 00:04:22,818
...toto nie je o nič menej ako súd...
14
00:04:23,396 --> 00:04:26,388
...kde sa človek okamžite
dovolá práva a spravodlivosti.
15
00:04:39,679 --> 00:04:40,839
Reema.
16
00:04:40,913 --> 00:04:42,005
Poď.
17
00:04:43,349 --> 00:04:46,147
Pán Sartaj,
toto je pani Reema.
18
00:04:47,120 --> 00:04:49,179
- Dobrý deň.
- Dobrý deň.
19
00:04:49,689 --> 00:04:51,589
Pán Sartaj, prosím
zachráňte moju dcéru.
20
00:04:52,225 --> 00:04:54,386
Nejaký ľudia ju násilím uniesli.
21
00:04:54,460 --> 00:04:55,552
Kto to bol?
22
00:04:55,628 --> 00:04:57,789
Ranjan Mhatre a jeho bratia.
23
00:04:58,398 --> 00:04:59,490
Ranjan.
24
00:05:11,411 --> 00:05:13,276
Pane, spolu s mojou dcérou
sú tam aj iné divčatá...
25
00:05:13,913 --> 00:05:16,108
...a oni ich odvážajú do
Thajska aby ich predali.
26
00:05:16,883 --> 00:05:18,350
Čo robí polícia a ostaní úradníci?
27
00:05:18,685 --> 00:05:20,448
Všetci sú v tom spolu s nimi.
28
00:05:20,720 --> 00:05:22,187
Preto som prišla za vami.
29
00:05:22,522 --> 00:05:24,683
Ako ste získali všetky tieto informácie?
30
00:05:24,924 --> 00:05:27,188
Môj brat Ajay pracuje na tej lodi.
31
00:05:27,994 --> 00:05:30,622
Povedal mi, že za pár hodín...
32
00:05:30,730 --> 00:05:32,254
...loď menom M.V. Arun Sagar...
33
00:05:32,665 --> 00:05:34,792
...vypláva z prístavu
Mumbais Premium.
34
00:05:37,637 --> 00:05:38,763
Strýko.
35
00:05:38,838 --> 00:05:39,998
Strýko, prosím.
36
00:05:40,673 --> 00:05:42,231
Prosím zachráň nás.
37
00:05:42,608 --> 00:05:43,802
My nechcem nikam ísť, strýko.
38
00:05:43,876 --> 00:05:45,810
Strýko, prosím zachráň nás.
39
00:05:48,414 --> 00:05:49,676
Počúvaj...
40
00:05:49,716 --> 00:05:50,876
Tak, strýko Ajay.
41
00:05:51,150 --> 00:05:53,084
Prišiel si sem zachrániť
svoju neter z našich pazúrov?
42
00:05:54,420 --> 00:05:56,354
- Počúvajte ma.
- No tak chlape.
43
00:05:57,623 --> 00:06:00,456
Vďaka jej videu
dostaneme v Bangkoku...
44
00:06:00,526 --> 00:06:01,652
...za každú dobrú cenu.
45
00:06:01,728 --> 00:06:04,424
- Nie. Nie. Nerobte to!
- Zmizni.
46
00:06:04,530 --> 00:06:05,758
- Hej, počúvaj.
- Strýko! Strýko!
47
00:06:05,832 --> 00:06:07,299
No tak, strýko.
Poďme, ideme.
48
00:06:07,367 --> 00:06:08,732
- Vráť sa!
- Pusti moju neter. Nerob to.
49
00:06:13,072 --> 00:06:14,198
Mumbai.
50
00:06:15,341 --> 00:06:16,433
Áno, pane.
51
00:06:18,678 --> 00:06:20,009
Zavolaj Bindru.
52
00:06:21,214 --> 00:06:24,650
Pán Shekhar, namiesto
desiatich strážcov...
53
00:06:24,984 --> 00:06:26,474
...pošlem jedného osobného strážcu.
54
00:06:26,552 --> 00:06:28,144
Žiadali sme desať.
55
00:06:28,354 --> 00:06:29,480
Ako bude stačiť jeden?
56
00:06:29,922 --> 00:06:31,514
Dovoľ mi niečo ti o ňom povedať.
57
00:06:31,824 --> 00:06:34,884
Dáva na každú prácu záruku.
58
00:06:35,561 --> 00:06:37,461
Či už prežije, alebo nie.
59
00:06:39,866 --> 00:06:42,426
Osobný strážca
Pokiaľ ide o vernosť...
60
00:06:42,535 --> 00:06:44,469
...každý jeho postup
je priam kráľovský.
61
00:06:46,706 --> 00:06:49,869
Osobný strážca
A on je jediný na svete...
62
00:06:50,076 --> 00:06:53,068
...pred ktorým nepriateľ
pustí do nohavíc...
63
00:06:53,146 --> 00:06:54,477
...len pri pohľade na neho.
64
00:06:56,783 --> 00:06:59,616
Osobný strážca
Je najlepší vo svojom obore.
65
00:06:59,886 --> 00:07:01,410
- Lovely Singh.
Cítiš oheň
66
00:07:02,422 --> 00:07:03,480
Cítiš vzrušenie
67
00:07:03,956 --> 00:07:05,048
Cítiš energiu
68
00:07:05,558 --> 00:07:06,684
Cítiš úder
69
00:07:07,160 --> 00:07:08,252
Cítiš oheň
70
00:07:08,694 --> 00:07:09,854
Cítiš vzrušenie
71
00:07:10,396 --> 00:07:11,488
Cítiš energiu
72
00:07:11,931 --> 00:07:13,023
Cítiš úder
73
00:07:15,568 --> 00:07:16,728
Osobný strážca
74
00:07:16,803 --> 00:07:18,270
Urob mi láskavosť.
75
00:07:19,605 --> 00:07:21,266
Nikdy mi nerob láskavosť.
76
00:07:29,081 --> 00:07:30,708
Poďte pane
sadnite si pane
77
00:07:30,783 --> 00:07:32,273
Srdce stretne srdce
78
00:07:32,351 --> 00:07:34,319
Pozrite osobný strážca prišiel
79
00:07:35,488 --> 00:07:36,955
Je sexi, je tvrdý
80
00:07:37,023 --> 00:07:38,581
Tí čo sú zlí,
budú mať problémy
81
00:07:38,691 --> 00:07:40,625
Pozrite osobný strážca prišiel
82
00:07:41,828 --> 00:07:43,386
Každého česť
každého pýcha
83
00:07:43,463 --> 00:07:45,021
On je všetkých veľký brat
84
00:07:45,131 --> 00:07:46,996
Pozrite osobný strážca prišiel
85
00:07:48,201 --> 00:07:49,759
Zlikviduje zlo
86
00:07:49,836 --> 00:07:51,394
On je všetkých vodca
87
00:07:51,471 --> 00:07:53,371
Pozrite osobný strážca prišiel
88
00:07:54,807 --> 00:07:55,865
Cítiš oheň
89
00:07:56,442 --> 00:07:57,534
Cítiš vzrušenie
90
00:07:58,010 --> 00:07:59,341
Cítiš energiu
91
00:07:59,612 --> 00:08:00,636
Cítiš ranu
92
00:08:07,286 --> 00:08:08,844
On je v srdcoch miliónov
93
00:08:08,921 --> 00:08:10,445
On je skutočný Ind
94
00:08:10,523 --> 00:08:12,491
Pozrite osobný strážca prišiel
95
00:08:13,659 --> 00:08:15,183
On má silu v ramenách
96
00:08:15,294 --> 00:08:16,784
Proti nemu každý vyzerá ako chudák
97
00:08:16,896 --> 00:08:18,796
Pozrite osobný strážca prišiel
98
00:08:20,233 --> 00:08:22,133
Len na tvoj príchod čakáme
99
00:08:25,037 --> 00:08:26,868
Pozrite osobný strážca prišiel
100
00:08:34,780 --> 00:08:35,906
Osobný strážca
101
00:08:42,321 --> 00:08:43,879
Poďte pane
sadnite si pane
102
00:08:45,491 --> 00:08:47,152
Srdce stretne srdce
103
00:08:48,694 --> 00:08:50,218
Poďte pane
sadnite si pane
104
00:08:50,329 --> 00:08:51,819
Srdce stretne srdce
105
00:08:51,931 --> 00:08:53,796
Pozrite osobný strážca prišiel
106
00:08:53,866 --> 00:08:54,992
Osobný strážca
107
00:08:55,067 --> 00:08:56,625
Je sexi, je tvrdý
108
00:08:56,702 --> 00:08:58,226
Tí čo sú zlí,
budú mať problémy
109
00:08:58,304 --> 00:09:00,363
Pozrite osobný strážca prišiel
110
00:09:01,207 --> 00:09:02,902
Každého česť
každého pýcha
111
00:09:02,975 --> 00:09:04,465
On je všetkých veľký brat
112
00:09:04,577 --> 00:09:06,602
Pozrite osobný strážca prišiel
113
00:09:07,980 --> 00:09:09,811
Len na tvoj príchod čakáme
114
00:09:12,752 --> 00:09:14,549
Pozrite osobný strážca prišiel
115
00:09:17,523 --> 00:09:19,320
Len na tvoj príchod čakáme
116
00:09:22,295 --> 00:09:24,160
Pozrite osobný strážca prišiel
117
00:09:27,133 --> 00:09:28,225
Cítiš oheň
118
00:09:28,701 --> 00:09:29,793
Cítiš vzrušenie
119
00:09:30,336 --> 00:09:31,428
Cítiš energiu
120
00:09:31,871 --> 00:09:32,997
Cítiš ranu
121
00:09:44,750 --> 00:09:45,944
Osobný strážca
122
00:09:48,588 --> 00:09:50,112
Osobný strážca
Cítiš oheň
123
00:09:50,189 --> 00:09:51,315
Cítiš oheň
124
00:09:53,359 --> 00:09:54,826
Cítiš vzrušenie
Cítiš vzrušenie
125
00:09:56,629 --> 00:09:57,926
Osobný strážca
- Osobný strážca, madam.
126
00:09:58,965 --> 00:10:00,227
Cítiš energiu
127
00:10:00,533 --> 00:10:02,000
Cítiš energiu
128
00:10:02,201 --> 00:10:03,293
Cítiš ranu
129
00:10:03,669 --> 00:10:05,762
Cítiš ranu
Osobný strážca.
130
00:10:14,146 --> 00:10:16,546
Haló. Osobný strážca
Lovely Singh.
131
00:10:16,682 --> 00:10:17,808
Lovely, kde si?
132
00:10:19,552 --> 00:10:20,883
Pane, som na masáži.
133
00:10:21,320 --> 00:10:22,412
Urobíš čo ti poviem.
134
00:10:22,788 --> 00:10:24,050
Nechaj masáž masážou.
135
00:10:24,657 --> 00:10:26,557
A choď okamžite
do prístavu Premium.
136
00:10:26,926 --> 00:10:28,188
Musíš tam zachrániť
nejaké dievčatá.
137
00:10:28,361 --> 00:10:31,387
Niekto, koho volajú Mhatre,
ich posiela do Bangkoku na predaj.
138
00:10:31,597 --> 00:10:32,655
Prístav Premium.
139
00:10:32,832 --> 00:10:34,595
Ale to je smerom na západ, pane.
140
00:10:34,667 --> 00:10:36,396
Ja smerujem na sever, pane.
141
00:10:36,469 --> 00:10:37,527
To je opačný smer.
142
00:10:37,637 --> 00:10:39,696
Lovely, nestrácaj čas. Choď.
143
00:10:39,805 --> 00:10:41,329
Nemôžete poslať niekoho iného pane?
144
00:10:41,440 --> 00:10:45,308
Mohol by som... keby to nebola
práca pre pána Sartaja.
145
00:10:45,711 --> 00:10:48,874
Osobný strážca.
146
00:13:12,124 --> 00:13:13,557
- Ďakujem.
- Nie je za čo.
147
00:13:47,560 --> 00:13:48,618
Bež.
148
00:13:57,937 --> 00:13:59,632
Poďme. Poďme. Poďme.
149
00:14:16,088 --> 00:14:19,148
Osobný strážca
150
00:14:24,597 --> 00:14:27,532
40 dievčat. A obchod
za milióny je stratený.
151
00:14:28,334 --> 00:14:29,767
A len kvôli jednému chlapovi!
152
00:14:30,402 --> 00:14:31,664
Kto je ten bastard?
153
00:14:32,104 --> 00:14:33,298
Mali by sme sa pýtať, čo je?
154
00:14:33,505 --> 00:14:34,699
Zničil všetko celkom sám.
155
00:14:36,942 --> 00:14:38,409
Je nevyhnutné ho nájsť!
156
00:14:39,278 --> 00:14:41,610
Moje meno je Sheila
157
00:14:41,680 --> 00:14:44,205
Mladučká Sheila
158
00:14:44,483 --> 00:14:46,815
Som pre teba príliš sexi
159
00:14:46,919 --> 00:14:49,353
Nemôžeš sa ma ani dotknúť
160
00:14:51,557 --> 00:14:52,615
Pane.
161
00:14:55,828 --> 00:14:56,886
Výborne, Lovely.
162
00:14:56,996 --> 00:14:59,021
- Ďakujem, pane. - Pán Sartaj
je s tvojou prácou naozaj spokojný.
163
00:14:59,498 --> 00:15:03,400
Myslím, že si splatil
všetky svoje dlhy.
164
00:15:04,003 --> 00:15:06,870
Nie pane. Svoj dlh
nemôžem nikdy splatiť.
165
00:15:08,274 --> 00:15:11,038
Dnes som nažive,
len vďaka nemu.
166
00:15:11,410 --> 00:15:12,502
Kde máš svoju uniformu.
167
00:15:14,113 --> 00:15:17,708
Pane, jeden fanúšik napadol
Katrinu Kaif...
168
00:15:17,917 --> 00:15:19,885
...a moja uniforma sa roztrhla,
keď som ju zachraňoval.
169
00:15:19,952 --> 00:15:21,078
Poslal som ju na zašitie.
170
00:15:21,587 --> 00:15:25,580
Mimochodom, pán Sartaj ťa pozýva
do svojho domu v Jaisingpure.
171
00:15:25,691 --> 00:15:26,817
Prečo, pane?
172
00:15:26,926 --> 00:15:29,019
- Má dcéru, volá sa Divya.
- Áno, pane.
173
00:15:29,228 --> 00:15:30,422
Jej život je v nebezpečenstve.
174
00:15:31,030 --> 00:15:32,156
Študuje manažment.
175
00:15:32,231 --> 00:15:33,323
V týchto dňoch je doma.
176
00:15:33,832 --> 00:15:34,958
Tu je jej fotografia.
177
00:15:37,870 --> 00:15:39,565
Pane, toto je fotografia
madam Katriny Kaif.
178
00:15:40,606 --> 00:15:41,664
Tento prípad skončil.
179
00:15:41,774 --> 00:15:44,641
- Môžem tú fotografiu roztrhať?
- Nie, daj mi ju. Vráť mi ju.
180
00:15:44,710 --> 00:15:45,802
Ďakujem.
181
00:15:55,421 --> 00:15:56,581
Áno, pane.
182
00:15:56,789 --> 00:15:58,286
Teraz máš príležitosť...
183
00:15:58,359 --> 00:16:02,090
...slúžiť dobrotivému mužovi,
ktorého si uctieval celý život.
184
00:16:02,161 --> 00:16:03,253
Áno, pane.
185
00:16:12,838 --> 00:16:14,601
Hej, Tupperware.
186
00:16:14,673 --> 00:16:16,971
Hej, Tupperware.
187
00:16:17,042 --> 00:16:19,567
Hej...
188
00:16:28,087 --> 00:16:29,679
Čo do...
Hej autobus, Tupperware.
189
00:16:30,356 --> 00:16:31,550
Hej, Tupperware.
190
00:16:32,324 --> 00:16:33,586
Nechaj ma nastúpiť.
191
00:16:33,692 --> 00:16:35,319
Toto je autobus pre ľudí,
nie nákladný vlak!
192
00:16:35,394 --> 00:16:38,261
Tak čo robíš vo
vnútri sprievodca. Prečo...
193
00:16:38,364 --> 00:16:40,264
Hej, povedal som,
aby si išiel rýchlejšie.
194
00:16:40,366 --> 00:16:42,425
Hej, stoj, stoj.
195
00:16:42,534 --> 00:16:43,626
Hej, hýb sa. Hýb sa.
196
00:16:43,702 --> 00:16:45,966
Urobte miesto pre útleho muža.
197
00:16:46,505 --> 00:16:47,836
Čo to robíš?
198
00:16:47,906 --> 00:16:50,101
Ja pracujem pre
pána Sartaja z Jaisingpuru.
199
00:16:50,342 --> 00:16:52,333
- Ja som sprievodca.
- Vidím.
200
00:16:52,444 --> 00:16:53,741
Myslel som, že ste strážnik.
201
00:16:54,079 --> 00:16:56,206
Navrhujem, aby ste mi
dali lístok do Jaisingpuru.
202
00:17:04,323 --> 00:17:05,449
Kam cestuješ?
203
00:17:05,524 --> 00:17:07,116
Do Jaisingpuru.
204
00:17:07,192 --> 00:17:08,284
Poď.
205
00:17:08,594 --> 00:17:09,720
Nie, nie.
206
00:17:10,129 --> 00:17:11,221
Poď.
207
00:17:12,598 --> 00:17:14,429
Sadni si tu.
Ja budem stáť.
208
00:17:15,200 --> 00:17:16,394
Nie, nie, to je v poriadku.
209
00:17:20,339 --> 00:17:23,172
Tak mi daj dieťa,
budem ho držať.
210
00:17:26,211 --> 00:17:27,303
No tak.
211
00:17:27,846 --> 00:17:28,972
Na kolená.
212
00:17:30,649 --> 00:17:32,776
- No tak.
- Na verejnosti?
213
00:17:32,885 --> 00:17:33,943
Poď sem.
214
00:17:34,186 --> 00:17:35,778
Potom, potom.
215
00:17:35,888 --> 00:17:37,549
To je v poriadku. No tak.
216
00:17:37,990 --> 00:17:39,753
Už sa neovládnem.
217
00:17:40,959 --> 00:17:42,119
Čo to robíte?
218
00:17:42,194 --> 00:17:45,459
- Volali ste ma.
- Nie vás. Volala som ju.
219
00:17:49,034 --> 00:17:50,399
Urobím si pre
seba nejaké miesto.
220
00:17:50,469 --> 00:17:52,562
- Teta, podržte to.
- Čo to robíte?
221
00:17:52,638 --> 00:17:53,900
Robím si miesto nasedenie.
222
00:17:54,006 --> 00:17:55,371
Môžeme spolu
sedieť všetci traja.
223
00:18:02,848 --> 00:18:04,008
Tučko!
224
00:18:07,686 --> 00:18:08,812
Tučko?
225
00:18:09,855 --> 00:18:10,947
Slepaňa.
226
00:18:12,558 --> 00:18:14,685
Moje meno je Tsunami Singh.
227
00:18:16,795 --> 00:18:18,194
Asi je hluchý.
228
00:18:19,565 --> 00:18:20,930
Lístok, lístok, lístok.
229
00:18:28,640 --> 00:18:29,800
Madam.
230
00:18:30,776 --> 00:18:33,404
Je tu aby zabil madam?
231
00:18:34,079 --> 00:18:36,513
Zabijak so
zabijáckym výzorom.
232
00:18:39,785 --> 00:18:43,152
- Haló. - Pán Shekhar,
v autobuse je chlap...
233
00:18:43,422 --> 00:18:47,222
...a mám podozrenie,
že chce zaútočiť na madam.
234
00:18:47,526 --> 00:18:50,256
- Čo?
- On má fotografiu madam.
235
00:18:50,662 --> 00:18:52,061
Je to zabijak.
236
00:18:52,865 --> 00:18:53,991
Zabijak?
237
00:18:58,971 --> 00:19:01,030
- Haló, pán Bindra?
- Je už osobný strážca na ceste?
238
00:19:01,140 --> 00:19:03,631
Náš osobný strážca odišiel
autobusom o deviatej.
239
00:19:03,742 --> 00:19:05,232
Mám overenú správu, že...
240
00:19:05,344 --> 00:19:06,971
...vrah je v tom istom autobuse.
241
00:19:11,416 --> 00:19:13,816
- Áno, pane.
- Práve som dostal informáciu, že...
242
00:19:14,086 --> 00:19:16,554
...že vrah už sa
chystá dievča zabiť.
243
00:19:16,755 --> 00:19:19,189
- A cestuje práve teraz
tvojim autobusom. - Dobre, pane.
244
00:19:27,332 --> 00:19:31,268
Pane, prosím
ochraňuj našu madam.
245
00:20:19,017 --> 00:20:20,678
Netreba sa báť.
246
00:20:20,752 --> 00:20:22,879
- Je tu len jeden zabijak
a nás je 12. - Trinásť.
247
00:20:22,955 --> 00:20:24,047
Prečo počítate aj mňa?
248
00:20:24,156 --> 00:20:25,248
Drahá, ty?
249
00:20:26,425 --> 00:20:27,585
- Dobrý deň.
- Boh ťa žehnaj. Boh ťa žehnaj.
250
00:20:27,659 --> 00:20:29,183
- Ako sa máš, brat?
- Úplne super.
251
00:20:29,261 --> 00:20:30,853
- A kde je Divya?
- Divya je vnútri.
252
00:20:30,963 --> 00:20:32,294
Choď aj ty dnu.
253
00:20:32,397 --> 00:20:33,489
Nech nejde von.
254
00:20:33,599 --> 00:20:34,793
Máme tu jednu
veľmi dôležitú schôdzku.
255
00:20:34,866 --> 00:20:35,992
- Rýchlo.
- Dobre.
256
00:20:36,068 --> 00:20:37,296
Pán Shekhar.
Pán Shekhar.
257
00:20:37,402 --> 00:20:38,892
Pán Shekhar.
Pán Shekhar.
258
00:20:39,004 --> 00:20:40,631
- Pán Shekhar.
- Áno. - Kde je madam?
259
00:20:40,706 --> 00:20:41,832
Madam je hore.
260
00:20:41,907 --> 00:20:43,966
- Všetko je v poriadku.
- Povedali ste im všetko?
261
00:20:44,076 --> 00:20:45,509
Nikde sme nikoho nenašli.
262
00:20:45,577 --> 00:20:46,737
Vybavíme to s ním.
263
00:20:46,945 --> 00:20:48,310
- Rozumiete?
- Hmm...
264
00:20:48,647 --> 00:20:49,909
- Hej, kameraman.
- Áno.
265
00:20:50,315 --> 00:20:51,714
Čo pozeráš?
266
00:20:51,783 --> 00:20:52,909
Urob pekné video.
267
00:20:52,985 --> 00:20:54,543
- Možno to dáme do mimoriadnych
správ. - Áno, pane.
268
00:20:54,620 --> 00:20:55,746
Choď, rýchlo.
269
00:21:13,238 --> 00:21:14,967
Ty si divná.
270
00:21:15,407 --> 00:21:16,465
Najskôr pozeráš horor...
271
00:21:16,575 --> 00:21:17,633
...a potom si vystrašená.
272
00:21:17,709 --> 00:21:19,199
Nie som vystrašená,
som prekvapená.
273
00:21:19,678 --> 00:21:21,509
Prestaň ma
poučovať a dívaj sa.
274
00:21:23,282 --> 00:21:24,340
Ja som Savita.
275
00:21:24,416 --> 00:21:26,941
- Teta ma zavolala.
- Áno, choď dnu.
276
00:21:27,486 --> 00:21:28,578
Áno.
277
00:21:28,787 --> 00:21:31,779
Oh, prišla sa
na mňa sťažovať.
278
00:21:47,239 --> 00:21:49,230
Divya.
Divya.
279
00:21:52,978 --> 00:21:54,138
Čo je to?
280
00:22:05,590 --> 00:22:07,217
Prečo madam Divya kričí?
281
00:22:07,326 --> 00:22:08,418
Čo sa stalo hore?
282
00:22:08,727 --> 00:22:10,058
Pomoc!
283
00:22:10,996 --> 00:22:13,123
Myslím, že zabijak sa dostal
hore, pán Shekhar.
284
00:22:13,198 --> 00:22:15,029
- Zabijak? - Áno.
- Polovica z vás tadiaľto.
285
00:22:15,133 --> 00:22:16,327
Ostatní tadiaľto!
286
00:22:16,401 --> 00:22:17,459
Ty poď so mnou.
287
00:22:17,569 --> 00:22:19,560
- Rýchlo.
- Poďme. Poďme.
288
00:22:19,638 --> 00:22:20,764
Poďme. Poďme.
289
00:22:24,810 --> 00:22:25,902
Zabi ju.
290
00:22:28,313 --> 00:22:29,405
Zabi ju.
291
00:22:29,481 --> 00:22:32,006
Zabi ju?
Ja zabijem teba, do pekla.
292
00:22:32,117 --> 00:22:33,982
Zabi ju.
Zabi ju. Zabi ju.
293
00:22:35,520 --> 00:22:36,612
Pomoc!
294
00:23:08,954 --> 00:23:10,080
Pomoc!
295
00:23:29,207 --> 00:23:30,299
Pane.
296
00:23:31,309 --> 00:23:32,674
Pane, ja som osobný
strážca Lovely Singh.
297
00:23:33,745 --> 00:23:36,680
Zachránili ste moju mamu,
keď bola tehotná.
298
00:23:37,215 --> 00:23:38,341
Možno si na to nespomínate.
299
00:23:40,318 --> 00:23:43,981
Pred mnohými rokmi ste mali
osobného strážcu, Balwanta Singha.
300
00:23:45,190 --> 00:23:46,316
Ja som jeho syn.
301
00:23:47,592 --> 00:23:48,786
Pán Sartaj...
302
00:23:50,429 --> 00:23:54,365
Je mi ľúto, že som nemohol
zachrániť aj tvojho otca.
303
00:23:56,368 --> 00:23:57,494
Ako sa má tvoja mama?
304
00:24:03,608 --> 00:24:04,700
- Pán Shekhar.
- Áno.
305
00:24:04,810 --> 00:24:06,505
Predtým som sa pomýlil.
306
00:24:06,611 --> 00:24:08,579
- Čo sa stalo?
- Myslel som, že je to zabijak...
307
00:24:09,448 --> 00:24:10,540
...že on je zabijak.
308
00:24:11,183 --> 00:24:13,242
To je Tsunami.
309
00:24:13,318 --> 00:24:15,445
Tsunami Singh.
Pracuje pre nás.
310
00:24:16,054 --> 00:24:17,180
Je to jeho rekord.
311
00:24:17,556 --> 00:24:19,547
Ešte nikdy neurobil
nič správne.
312
00:24:20,192 --> 00:24:21,318
Poďme, dievčatá.
313
00:24:21,593 --> 00:24:22,719
No tak.
314
00:24:27,032 --> 00:24:28,124
- Tsunami?
- Áno.
315
00:24:28,934 --> 00:24:31,198
- Choď a ukáž mu jeho izbu.
- Áno.
316
00:24:31,503 --> 00:24:33,027
- Teta?
- Áno.
317
00:24:33,271 --> 00:24:34,465
Ktorá je moja izba?
318
00:24:35,574 --> 00:24:36,666
To je Savita.
319
00:24:37,008 --> 00:24:38,236
Bude robiť kuchárku.
320
00:24:38,543 --> 00:24:41,307
- Ukáž jej, jej izbu.
- Áno, teta.
321
00:24:44,115 --> 00:24:45,207
Ty?
322
00:24:46,585 --> 00:24:47,711
Poďme.
323
00:24:49,955 --> 00:24:52,253
Lovely, ty nepoznáš
Ranjana Mhatrea.
324
00:24:53,058 --> 00:24:55,754
Je to najväčší darebák
akého poznám.
325
00:24:57,562 --> 00:24:59,257
On v žiadnom
prípade neprestane.
326
00:25:01,566 --> 00:25:02,726
Musíš si to vypočuť...
327
00:25:03,935 --> 00:25:07,234
...ten chlap bude potrebovať veľa
šťastia, aby prežil.
328
00:25:09,741 --> 00:25:14,007
Ale ty potrebuješ mať šťastie
len raz, aby si ho zabil.
329
00:25:15,247 --> 00:25:17,340
Divya o tomto nič nevie.
330
00:25:18,116 --> 00:25:19,640
Pretože pán Sartaj nechce...
331
00:25:20,185 --> 00:25:24,212
- ...aby žila pod tlakom hrozby,
rozumieš? - Áno, pane.
332
00:25:24,623 --> 00:25:28,559
Je to otázka len niekoľkých dní.
333
00:25:31,029 --> 00:25:32,724
Akonáhle dokončí školu, je koniec....
334
00:25:35,634 --> 00:25:37,067
...Divya odíde do Londýna.
335
00:25:39,571 --> 00:25:41,766
- Bude sa tam vydávať.
- Áno, pane.
336
00:25:44,442 --> 00:25:45,534
Choď si odpočinúť.
337
00:25:45,944 --> 00:25:48,310
Ráno pôjdeš s
Divyou na univerzitu.
338
00:25:48,413 --> 00:25:49,505
Áno, pane.
339
00:25:52,417 --> 00:25:53,543
Ahoj, ocko.
340
00:25:54,519 --> 00:25:56,919
Pripravená, drahá? Dobre.
341
00:25:57,856 --> 00:26:00,791
Chcem ti povedať niečo dôležité.
342
00:26:00,892 --> 00:26:04,328
Tentokrát s tebou
pôjde osobný strážca.
343
00:26:05,363 --> 00:26:07,422
- Osobný strážca?
- Áno.
344
00:26:08,600 --> 00:26:09,897
O čom to hovoríš?
345
00:26:10,535 --> 00:26:12,025
Nemá ani normálne meno!
346
00:26:12,771 --> 00:26:13,931
Že... Lovely Singh.
347
00:26:14,205 --> 00:26:15,263
Lovely Singh.
348
00:26:15,373 --> 00:26:17,364
Osobný strážca Lovely Singh,
sa hlási madam.
349
00:26:20,845 --> 00:26:24,042
Nerob nič, bez toho
aby o tom vedel.
350
00:26:24,382 --> 00:26:25,508
Nikam nechoď.
351
00:26:25,884 --> 00:26:29,547
A ozaj, bude ťa tiež
trénovať v sebaobrane.
352
00:26:30,288 --> 00:26:32,813
Ale, otec, kde na
to všetko vezmem čas?
353
00:26:34,292 --> 00:26:35,987
Áno, drahá, budeš si
musieť nejaký čas nájsť.
354
00:26:36,828 --> 00:26:37,954
Skoro vstaň.
355
00:26:44,235 --> 00:26:46,169
- Boh ťa žehnaj.
- Oh, Bože! Osobný strážca.
356
00:26:46,304 --> 00:26:47,635
- To myslí vážne?
- Áno.
357
00:26:47,906 --> 00:26:49,703
- Na univerzite?
- V žiadnom prípade.
358
00:26:51,876 --> 00:26:53,538
- Ahoj.
- Dávaj si na seba pozor.
359
00:26:54,145 --> 00:26:56,272
- Dobre, uvidíme sa. Ahoj.
- Ahoj.
360
00:26:57,549 --> 00:27:00,279
Kde je Savita?
Oh, Savi...
361
00:27:01,853 --> 00:27:04,344
Savita, ty odchádzaš?
362
00:27:04,522 --> 00:27:06,183
Nie. Prichádzam...
363
00:27:07,892 --> 00:27:09,325
To je lepšie.
364
00:27:09,394 --> 00:27:10,952
Ty blázon.
365
00:27:11,029 --> 00:27:12,121
Poďme.
366
00:27:27,078 --> 00:27:28,204
Madam.
367
00:27:31,516 --> 00:27:32,676
Kto je to?
368
00:27:33,852 --> 00:27:36,116
Madam, kým vás nepožiadam
aby ste vystúpili...
369
00:27:36,688 --> 00:27:38,588
- Poď.
-...prosím nevystupujte.
370
00:27:39,691 --> 00:27:40,749
Všetko čisté, madam.
371
00:27:40,825 --> 00:27:42,690
Teraz môžete bezpečne vystúpiť.
372
00:27:53,071 --> 00:27:54,265
- Ahoj, Divya.
- Ahoj.
373
00:27:54,372 --> 00:27:55,703
- Ahoj, Maya.
- Ahoj.
374
00:27:58,209 --> 00:27:59,301
Koho je toto dieťa?
375
00:28:01,613 --> 00:28:02,807
Ja nie som dieťa.
376
00:28:03,181 --> 00:28:04,273
Tak potom kde je tvoj ostatok?
377
00:28:04,516 --> 00:28:06,074
- Vo vnútri zeme.
- Prečo?
378
00:28:06,818 --> 00:28:08,251
Nedávali ti tvoji rodičia
Complan (nutričná výživa)?
379
00:28:09,921 --> 00:28:10,979
Sklapni.
380
00:28:11,089 --> 00:28:12,386
Keby mi boli dávali Complan...
381
00:28:12,490 --> 00:28:13,582
...nebol by som tu.
382
00:28:14,159 --> 00:28:17,822
Bol by som na najvyššom
poschodí tejto budovy.
383
00:28:18,930 --> 00:28:20,488
Pochopil si, pán Kufor?
384
00:28:20,799 --> 00:28:23,199
Kabelka, zamknem ťa do kufra...
385
00:28:23,268 --> 00:28:24,735
...a pošlem ťa ľuďom
z firmy Complan.
386
00:28:26,871 --> 00:28:27,997
Prepáč.
387
00:28:30,175 --> 00:28:31,870
Čašník, ešte sa uvidíme!
388
00:28:37,248 --> 00:28:38,340
Kde je?
389
00:28:38,783 --> 00:28:39,875
Nevidím ho.
390
00:28:41,352 --> 00:28:42,512
Kde si bol, Lovely?
391
00:28:42,687 --> 00:28:44,211
Madam, som hlupák.
Prepáčte, madam.
392
00:28:47,525 --> 00:28:49,117
Povedala som ti, aby si
si nedával toto oblečenie.
393
00:28:49,194 --> 00:28:51,123
Ak si neoblečiem toto oblečenie,
ako budem vyzerať ako osobný strážca?
394
00:28:51,362 --> 00:28:52,454
Nemôžeš ísť ako priateľ?
395
00:28:52,564 --> 00:28:53,929
Osobný strážca, nikdy
nemôže byť priateľ, madam.
396
00:28:55,600 --> 00:28:57,397
- Haló.
- Kam ste to išli?
397
00:28:58,203 --> 00:28:59,295
Čo sa tam deje?
398
00:28:59,637 --> 00:29:01,161
Prišli sme pred 4,5 hodinami.
399
00:29:01,606 --> 00:29:02,800
Uložil som doma batožinu.
400
00:29:02,974 --> 00:29:05,067
A práve teraz madam
smeruje do svojej triedy...
401
00:29:05,176 --> 00:29:06,268
...a ja som jej v pätách.
402
00:29:17,288 --> 00:29:19,916
- V poriadku.
- Čo je to tam za rozruch?
403
00:29:20,158 --> 00:29:24,117
Madam, to kričia
študentky, madam.
404
00:29:24,295 --> 00:29:25,387
Kde je Divya?
405
00:29:25,497 --> 00:29:27,021
Madam, je vo vnútri.
Je zaneprázdená.
406
00:29:27,365 --> 00:29:28,559
Tak čo robíte vonku?
407
00:29:28,633 --> 00:29:30,624
Choďte dnu a stojte
pri nej. Choďte.
408
00:29:30,969 --> 00:29:32,596
- Ako môžem ísť dnu, madam?
- Prosím?
409
00:29:32,937 --> 00:29:33,995
Je to vaša povinnosť.
410
00:29:34,205 --> 00:29:37,902
Mám strážiť madam Divyu...
411
00:29:38,009 --> 00:29:39,670
... aj na dámskych toaletách,
madam?
412
00:29:40,078 --> 00:29:42,376
Stojte, presne tam, len vonku.
413
00:29:42,714 --> 00:29:43,874
Ďakujem madam.
414
00:29:45,650 --> 00:29:47,515
Meghna. Zlez dole.
415
00:29:47,585 --> 00:29:48,745
Inak sa to pod tebou zlomí...
416
00:29:48,853 --> 00:29:49,945
...a ľudia budú obviňovať mňa.
417
00:29:50,155 --> 00:29:51,884
Shravan, dostal si moju správu?
418
00:29:51,956 --> 00:29:53,082
On bude stále zasahovať...
419
00:30:06,838 --> 00:30:08,965
Dobré ráno, pane.
420
00:30:12,443 --> 00:30:13,933
- Nie, pane. Osobný strážca.
- Osobný strážca?
421
00:30:14,045 --> 00:30:15,137
Osobný strážca.
422
00:30:18,683 --> 00:30:20,480
Dobré ráno, pane.
423
00:30:20,552 --> 00:30:22,144
Dobré ráno. Dobré ráno.
Prosím sadnite si.
424
00:30:25,957 --> 00:30:27,049
Sadni si.
425
00:30:29,060 --> 00:30:30,220
Prosím sadnite si.
426
00:30:30,628 --> 00:30:31,686
Všetci sadnúť!
427
00:30:35,767 --> 00:30:37,667
- Čo sa stalo?
- Ja nemôžem sedieť pane.
428
00:30:38,136 --> 00:30:39,694
- Prečo?
- Trpíte hemeroidami?
429
00:30:42,207 --> 00:30:43,299
Som osobný strážca, pane.
430
00:30:43,575 --> 00:30:46,305
- A osobný strážcovia nesedia.
- Ani ráno?
431
00:30:48,746 --> 00:30:49,906
Ráno sedím aj ja pane.
432
00:30:54,552 --> 00:30:56,577
Osobný strážca?
Čí osobný strážca?
433
00:30:59,490 --> 00:31:00,548
Dobre.
434
00:31:00,625 --> 00:31:02,183
Ale pokiaľ ste v tejto triede...
435
00:31:02,393 --> 00:31:03,792
...ste považovaný za študenta.
436
00:31:04,329 --> 00:31:06,058
A budete tu ticho sedieť.
437
00:31:07,565 --> 00:31:09,396
Pane, nemôžem sedieť vedľa madam.
438
00:31:10,201 --> 00:31:12,897
Nemôžem sedieť vedľa nej,
ani za ňou, ani pred ňou.
439
00:31:13,404 --> 00:31:14,598
Tak si sadni na moju hlavu.
440
00:31:15,640 --> 00:31:16,937
Len, už si prosím ťa sadni Lovely.
441
00:31:17,508 --> 00:31:18,668
Dobre, madam.
442
00:31:28,219 --> 00:31:31,950
Pozrite, keby Divyin otec
nebol správcom tejto univerzity...
443
00:31:32,357 --> 00:31:33,915
...okamžite by som vás vyhodil z triedy.
444
00:31:34,158 --> 00:31:37,355
Dobre, dnes budeme hovoriť
o výzvach globalizácie.
445
00:31:37,762 --> 00:31:40,754
A teraz k lepšej časti
minulého storočia...
446
00:31:41,199 --> 00:31:43,167
...kde bol založený samotný
pojem občianstva...
447
00:31:44,669 --> 00:31:48,901
...ktorý, napriek mnohým rozdielom,
má jednu vec spoločnú.
448
00:31:49,340 --> 00:31:52,901
A pre tých z nás, ktorí
nepočúvajú, samotný koncept...
449
00:32:04,789 --> 00:32:06,484
- Vypadnite.
- Osobný strážca, pane.
450
00:32:06,824 --> 00:32:09,190
- Vypadnite z mojej triedy.
- Osobný strážca, pane.
451
00:32:09,360 --> 00:32:10,725
Povedal som von!
452
00:32:25,610 --> 00:32:29,239
- Zaujímalo by ma, kedy sa naposledy usmial?
- V roku 1947.
453
00:32:30,949 --> 00:32:32,507
Fíha! Aký model!
454
00:32:34,352 --> 00:32:35,683
Muž v čiernom.
455
00:32:37,722 --> 00:32:38,780
Skutočne, človeče.
456
00:32:38,856 --> 00:32:41,017
Budeme mu musieť
aspoň tú uniformu zmeniť.
457
00:32:41,259 --> 00:32:42,385
Ale ako?
458
00:32:56,140 --> 00:32:59,234
Bože, nebuď ma...
459
00:32:59,310 --> 00:33:02,040
...kým ranné lúče slnka,
nedopadnú ma môj zadok.
460
00:33:02,613 --> 00:33:06,709
Prajem si aby Savita zaspala
a myslela na mňa ako na svoj matrac.
461
00:33:37,548 --> 00:33:39,072
Lovely. Lovely.
462
00:33:39,884 --> 00:33:40,942
Pusti to!
463
00:33:41,285 --> 00:33:45,244
Madam, on mi spálil zadok.
464
00:33:45,356 --> 00:33:46,448
Pozrite.
465
00:33:51,029 --> 00:33:53,429
Nehanbíš sa používať
slovo ako zadok...
466
00:33:53,498 --> 00:33:54,624
...rovno pre ženami.
467
00:33:55,033 --> 00:33:58,434
Ak tomu nemám hovoriť zadok,
ako to mám nazývať, pozadie, prdel...
468
00:33:58,703 --> 00:34:02,036
...riť, koniec chrbta, bubon?
469
00:34:02,373 --> 00:34:05,308
Lovely, ty si kúpiš nové nohavice...
470
00:34:05,476 --> 00:34:07,467
...ale ja nikde nekúpim nový zadok.
471
00:34:07,779 --> 00:34:10,339
Ty nie si osobný strážca,
ty si odporný strážca, odporný strážca.
472
00:34:12,717 --> 00:34:13,775
Pozrite madam.
473
00:34:13,885 --> 00:34:15,944
Vidím vás cez
nohavice svojej uniformy.
474
00:34:16,120 --> 00:34:17,314
Pozrite... pozrite.
475
00:34:21,492 --> 00:34:22,550
Pretože ich spáli.
476
00:34:22,627 --> 00:34:25,960
Ja som ich spálil? Ako som ich
mohol spáliť? Ja som spal.
477
00:34:28,800 --> 00:34:30,461
Madam, choďte spať.
478
00:34:30,701 --> 00:34:32,862
Musíte ísť zajtra ráno na univerzitu.
479
00:34:34,472 --> 00:34:36,235
Savita, ty prečo ideš spať?
480
00:34:36,307 --> 00:34:37,399
Ty nemusíš ísť ráno na univerzitu.
481
00:34:41,079 --> 00:34:43,274
Vybavené, od zajtra
žiadna uniforma. Poďme.
482
00:34:50,988 --> 00:34:53,923
Sestra Divya.
Sestra Divya.
483
00:34:54,625 --> 00:34:55,751
Čo sa stalo?
484
00:34:56,661 --> 00:34:58,356
Sestra Divya, poď rýchlo.
485
00:34:58,429 --> 00:34:59,555
Niečo ti ukážem.
486
00:34:59,697 --> 00:35:01,164
- Čo sa stalo?
- Poďte.
487
00:35:03,634 --> 00:35:04,760
Poď.
488
00:35:05,770 --> 00:35:06,930
Čo sa stalo?
489
00:35:07,071 --> 00:35:08,163
Pozri.
490
00:35:09,240 --> 00:35:10,366
1001.
491
00:35:11,175 --> 00:35:12,267
1002.
492
00:35:12,710 --> 00:35:13,836
1003.
493
00:35:14,045 --> 00:35:16,513
Je len jeden spôsob ako
vypasovať voľné oblečenie.
494
00:35:18,716 --> 00:35:19,774
Cvičiť s kameňmi...
495
00:35:19,884 --> 00:35:22,148
...a urobiť z tela kameň.
496
00:35:22,386 --> 00:35:24,581
Čo budeme s týmto
polovičným bláznom robiť?
497
00:35:24,989 --> 00:35:27,787
Odviate vetrom.
498
00:35:27,959 --> 00:35:29,085
Zase nová uniforma?
499
00:35:30,528 --> 00:35:31,620
Vidíte, madam?
500
00:35:31,829 --> 00:35:33,660
Zobudil krajčíra uprostred noci.
501
00:35:34,065 --> 00:35:35,589
Prinútil ho robiť celú noc...
502
00:35:35,800 --> 00:35:37,791
...a dostal novú uniformu na mieru.
503
00:35:38,302 --> 00:35:39,997
Ako by som mohol ísť na
univerzitu bez uniformy?
504
00:35:40,071 --> 00:35:41,197
Nahý!
505
00:35:41,572 --> 00:35:43,039
- Čo?
- Nahý.
506
00:35:44,509 --> 00:35:45,874
Madam, ste pripravené na odchod?
507
00:35:46,244 --> 00:35:48,212
Poponáhľajte sa. Prídeme
neskoro na univerzitu. Prosím.
508
00:36:18,276 --> 00:36:20,244
Pán Mhatre, našli sme ju.
509
00:36:21,245 --> 00:36:23,475
Ale je s ňou aj ten osobný strážca.
510
00:36:26,551 --> 00:36:29,543
Oh nie. Celý náš
plán bol na nič.
511
00:36:30,521 --> 00:36:32,182
Zbláznim sa z neho!
512
00:36:32,390 --> 00:36:34,756
Budeme musieť s tým
vrecom cementu niečo urobiť.
513
00:36:34,825 --> 00:36:35,985
- Áno, naozaj.
- Jasná vec.
514
00:36:36,093 --> 00:36:37,651
A najhoršie je, že
nemôžem otcovi nič povedať.
515
00:36:37,828 --> 00:36:38,988
Inak ma zavolá späť.
516
00:36:39,063 --> 00:36:40,223
Prosím urob niečo.
517
00:36:40,331 --> 00:36:41,958
Mám úžasný nápad.
518
00:36:42,667 --> 00:36:44,464
Prečo ho niečím nezamestnáme?
519
00:36:45,303 --> 00:36:48,295
Meghna, mám nápad.
520
00:36:48,673 --> 00:36:50,937
Začni mu stále volať
a presvedči ho...
521
00:36:51,342 --> 00:36:53,537
...že si do neho
bláznivo zamilovaná.
522
00:37:18,669 --> 00:37:20,227
Rýchlejšie.
Viac energie do toho.
523
00:37:20,338 --> 00:37:21,396
Na plno, madam.
524
00:37:22,206 --> 00:37:23,298
Nohy vyššie, madam.
525
00:37:24,609 --> 00:37:26,042
Dobre madam.
Môžete ísť.
526
00:37:28,246 --> 00:37:29,304
Zajtra ráno o štvrtej.
527
00:37:30,715 --> 00:37:31,773
Dobrú noc, dámy.
528
00:37:32,316 --> 00:37:33,374
Prečo si prestal?
529
00:37:33,484 --> 00:37:34,678
Opakuj to až do stvrtej ráno.
530
00:37:37,488 --> 00:37:38,580
Také mučenie!
531
00:37:39,223 --> 00:37:41,088
Nie, že ma mučí ako
osobný strážca...
532
00:37:41,425 --> 00:37:42,756
...ale ešte aj tu ako tréner!
533
00:37:43,461 --> 00:37:45,429
Bože, mám chuť ho zabiť!
534
00:37:45,796 --> 00:37:46,922
Kľud.
535
00:37:47,365 --> 00:37:48,457
Musíme niečo urobiť...
536
00:37:50,268 --> 00:37:51,360
Románik.
537
00:37:51,435 --> 00:37:53,562
- Po telefóne.
- Divya, nie.
538
00:38:02,046 --> 00:38:04,344
- V žiadnom prípade.
- Áno, v každom prípade.
539
00:38:04,448 --> 00:38:06,916
- Zbláznila si sa?
- On sa zblázni.
540
00:38:07,685 --> 00:38:09,550
Číslo volajúceho je utajené.
541
00:38:10,154 --> 00:38:12,850
Namiesto čísla sa na telefóne
zobrazí len "súkromné číslo".
542
00:38:12,990 --> 00:38:14,082
Ja to viem.
543
00:38:14,258 --> 00:38:16,055
Ale osobný strážca to nevie.
544
00:38:16,294 --> 00:38:18,489
Ale, nespozná tvoj hlas?
545
00:38:18,996 --> 00:38:21,829
Pozná, len ak ho bude počuť.
546
00:38:22,366 --> 00:38:23,424
Teraz počúvaj.
547
00:38:24,268 --> 00:38:28,136
Ahoj. Môžem hovoriť s osobným
strážcom Lovely Singhom?
548
00:38:30,308 --> 00:38:31,434
Fíha.
549
00:38:32,276 --> 00:38:33,402
Teraz...
550
00:38:34,078 --> 00:38:35,670
Počkaj. Čo to robíš?
Prestaň, Divya.
551
00:38:46,824 --> 00:38:47,950
Súkromné číslo.
552
00:38:49,160 --> 00:38:50,252
Ahoj.
553
00:38:51,362 --> 00:38:52,454
Ahoj.
554
00:38:54,065 --> 00:38:55,157
Ahoj.
555
00:38:55,800 --> 00:38:56,892
Ahoj.
556
00:38:57,234 --> 00:38:58,360
Ahoj.
557
00:39:04,342 --> 00:39:05,434
Divya, nie.
558
00:39:06,210 --> 00:39:07,336
Divya.
559
00:39:14,919 --> 00:39:16,045
Súkromné číslo.
560
00:39:16,120 --> 00:39:17,246
Ahoj.
561
00:39:17,788 --> 00:39:18,880
Ahoj.
562
00:39:19,123 --> 00:39:20,181
Ahoj.
563
00:39:24,495 --> 00:39:25,587
Divya, prestaň.
564
00:39:25,696 --> 00:39:26,788
Divya.
565
00:39:30,368 --> 00:39:35,829
Lovely, pozriem sa kto
ruší náš tréning.
566
00:39:40,311 --> 00:39:41,437
Zapnem reproduktor.
567
00:39:43,247 --> 00:39:44,339
Ahoj.
568
00:39:47,718 --> 00:39:48,776
Ahoj.
569
00:39:50,287 --> 00:39:53,688
Brat, to je nejaké dievča.
570
00:39:55,126 --> 00:39:57,822
Dievča? Prečo by
mne volalo nejaké dievča?
571
00:39:58,329 --> 00:40:02,197
Brat, ak ti nevolajú dievčatá,
volajú ti chlapci?
572
00:40:03,067 --> 00:40:04,193
Kto je to?
573
00:40:04,869 --> 00:40:06,803
Tu je Tsunami Singh.
574
00:40:07,104 --> 00:40:08,298
To čo je za meno?
575
00:40:08,406 --> 00:40:10,033
S ako Surender.
576
00:40:10,307 --> 00:40:11,433
N ako Narender.
577
00:40:11,709 --> 00:40:12,835
M ako Milka.
578
00:40:13,043 --> 00:40:14,670
Skrátka Tsunami
579
00:40:15,146 --> 00:40:18,013
Je to telefón osobného strážcu
Lovely Singha?
580
00:40:18,115 --> 00:40:19,673
Nie, toto je Blackberry.
581
00:40:19,984 --> 00:40:21,110
Kto si?
582
00:40:21,952 --> 00:40:23,943
Ja som jeho priateľka.
583
00:40:25,022 --> 00:40:27,422
- Brat, volá tvoja priateľka.
- Priateľka?
584
00:40:29,460 --> 00:40:30,620
Ja nemám priateľku.
585
00:40:31,195 --> 00:40:32,389
Ak zavoláš znovu...
586
00:40:32,763 --> 00:40:33,991
...urobím z teba boxovacie vrece.
587
00:40:34,432 --> 00:40:35,490
Povedz jej to.
588
00:40:37,101 --> 00:40:38,227
Počula si?
589
00:40:38,402 --> 00:40:41,667
To bolo osobné vyhlásenie osobného
strážcu Lovely Singha.
590
00:40:44,141 --> 00:40:46,666
Brat, keď jej hlas je taký milý...
591
00:40:46,877 --> 00:40:48,367
...potom musí byť milá aj ona.
592
00:40:49,447 --> 00:40:51,039
- Prepáč, prepáč.
- Ty si taký divný.
593
00:40:51,315 --> 00:40:52,748
Toto je boxovacie vrece, nie ja.
594
00:40:54,518 --> 00:40:55,985
Na začiatok to stačí.
595
00:40:56,420 --> 00:40:57,887
Počkaj si a uvidíš.
596
00:40:57,988 --> 00:40:59,387
- Ty si taká...
- Čo sa môže stať?
597
00:41:00,057 --> 00:41:01,149
Dobrú noc.
598
00:41:06,230 --> 00:41:07,356
Dámy.
599
00:41:07,832 --> 00:41:09,732
Madam, sú štyri hodiny.
Prosím vstávajte.
600
00:41:11,402 --> 00:41:12,494
Dámy.
601
00:41:15,072 --> 00:41:16,596
Je to príkaz pána Sartaja.
602
00:41:20,511 --> 00:41:22,103
- Dobré ráno, madam.
- Dobré ráno.
603
00:41:23,347 --> 00:41:24,405
Vstávajte, madam.
604
00:41:25,316 --> 00:41:26,681
Divya, vstávaj.
605
00:41:26,750 --> 00:41:27,876
Je tu.
606
00:41:28,185 --> 00:41:29,311
Madam.
607
00:41:30,754 --> 00:41:31,914
Dobré ráno, madam.
608
00:41:37,361 --> 00:41:38,487
Musíte ísť cvičiť, madam.
609
00:41:40,764 --> 00:41:42,322
Potom musíte ísť na
univerzitu, madam.
610
00:41:42,800 --> 00:41:43,858
Vstávajte, madam.
611
00:41:46,136 --> 00:41:47,330
Prosím vstaňte, madam.
612
00:41:53,043 --> 00:41:54,169
Ďakujem, madam.
613
00:41:57,414 --> 00:41:58,540
Hitler.
614
00:41:59,783 --> 00:42:01,648
Poďme, Divya,
lebo inak nás zabije.
615
00:42:02,119 --> 00:42:03,245
Poďme, poďme, rýchlo.
616
00:42:03,320 --> 00:42:04,412
Rýchlo.
617
00:42:14,999 --> 00:42:16,466
Rýchlejšie. Rýchlejšie.
618
00:42:18,669 --> 00:42:19,761
Správne.
619
00:42:21,205 --> 00:42:22,832
- Áno, madam.
- Čo mám robiť?
620
00:42:23,107 --> 00:42:24,233
Trenažér.
621
00:42:26,277 --> 00:42:27,938
Rýchlejšie.
Dobre. Veľmi dobre.
622
00:42:37,221 --> 00:42:38,347
Vyhral som.
623
00:42:43,460 --> 00:42:44,586
Posilňovať.
624
00:42:49,833 --> 00:42:51,892
Tsunami. Tsunami. Tsunami.
625
00:42:54,505 --> 00:42:56,200
- Brat, to je...
- Sklapni!
626
00:42:58,242 --> 00:43:00,039
...to isté dievča,
čo volalo v noci?
627
00:43:04,048 --> 00:43:05,845
Ak ťa niekto obťažuje,
nedvíhaj telefón.
628
00:43:06,450 --> 00:43:08,111
To nie je treba, madam.
To je len omyl.
629
00:43:14,525 --> 00:43:15,583
Vidíš.
630
00:43:15,693 --> 00:43:16,955
Prečo ho nevypneš?
631
00:43:17,361 --> 00:43:19,192
Tu nikto nevypína telefón.
632
00:43:19,396 --> 00:43:20,920
Každý musí mať telefón zapnutý.
633
00:43:21,131 --> 00:43:22,598
Je to príkaz, pána Sartaja.
634
00:43:32,810 --> 00:43:34,334
Pre dnešok sme skončili.
635
00:43:34,612 --> 00:43:35,909
Musím dnes dať
niekomu príučku.
636
00:43:36,013 --> 00:43:37,139
Prosím. Dobrú noc, madam.
637
00:43:37,381 --> 00:43:38,912
- Dobre.
- Môžete ísť.
638
00:43:38,983 --> 00:43:40,109
Už môžete ísť.
639
00:43:43,587 --> 00:43:45,782
- Ty tiež.
- Áno. Aj ja môžem ísť?
640
00:43:46,457 --> 00:43:47,583
Pane, aj ja odchádzam.
641
00:43:50,794 --> 00:43:52,625
Kto je to?
642
00:43:53,831 --> 00:43:54,991
Hovor sa odpojil.
643
00:43:55,265 --> 00:43:56,425
Zbabelec.
644
00:43:57,201 --> 00:43:58,293
Skús zavolať znovu.
645
00:43:59,503 --> 00:44:01,596
- Kto si a kde si...
- Lovely...
646
00:44:01,839 --> 00:44:02,999
- Haló.
- Lovely. Lovely.
647
00:44:03,073 --> 00:44:04,370
- Áno, pane.
- Si pri zmysloch?
648
00:44:04,441 --> 00:44:05,840
- Áno, pane.
- Na koho kričíš?
649
00:44:05,909 --> 00:44:08,173
Prepáčte, pane. Niekto mi
opakovane volá pane.
650
00:44:08,412 --> 00:44:11,347
Čo keby to bolo dievča?
651
00:44:12,082 --> 00:44:14,573
- Rozprával by si s ňou takto?
- Nie, nie, pane.
652
00:44:14,785 --> 00:44:16,309
Kde sú obe dievčatá?
653
00:44:16,553 --> 00:44:18,714
- Cvičia, alebo nie?
- Samozrejme, pane.
654
00:44:18,789 --> 00:44:20,120
- Ty musíš tiež bežať.
- Ako si prajete, pane.
655
00:44:20,190 --> 00:44:22,556
- Dobre, veľmi dobre.
- Ďakujem, pane.
656
00:44:23,927 --> 00:44:25,827
Pane, tiež vstávate
skoro ráno.
657
00:44:28,232 --> 00:44:29,324
Áno.
658
00:44:31,268 --> 00:44:33,793
To je jediný spôsob, ako
zvládnuť takých osobných strážcov.
659
00:44:34,238 --> 00:44:35,899
Čo ak to zistí?
660
00:44:36,840 --> 00:44:40,537
Ty sa vždy bojíš
niečoho čo sa nestane.
661
00:44:42,513 --> 00:44:44,504
Dobrú noc.
662
00:44:46,183 --> 00:44:48,743
Skús to znovu.
Zavolaj mi zase.
663
00:44:49,019 --> 00:44:50,179
Čakám na tvoje zavolanie.
664
00:44:54,858 --> 00:44:56,587
Divya, vstávaj...
665
00:44:57,061 --> 00:45:00,519
...inak ten Hitler v uniforme
na nás bude zase kričať.
666
00:45:03,467 --> 00:45:04,764
Oh Bože!
667
00:45:06,270 --> 00:45:09,797
Keby som ho spoň
zbavila tej uniformy.
668
00:45:10,841 --> 00:45:12,069
Už nie.
669
00:45:20,918 --> 00:45:24,547
Som blázon...
670
00:45:26,223 --> 00:45:28,521
Parvati Nambiyar.
671
00:45:30,127 --> 00:45:33,221
Brat, nejaká Parvati
Nambiyar ti volá.
672
00:45:33,664 --> 00:45:34,756
Kto je Parvati Nambiyar?
673
00:45:34,832 --> 00:45:35,958
Parvati Nambiyar.
674
00:45:39,803 --> 00:45:40,895
Súkromné číslo.
675
00:45:41,505 --> 00:45:44,702
Oboje to má rovnaké hláskovanie.
Títo angličania...
676
00:45:45,709 --> 00:45:47,506
Koľkokrát som ti povedal,
že mi nemáš volať?
677
00:45:47,745 --> 00:45:48,871
Prečo mi voláš?
678
00:45:49,279 --> 00:45:51,907
Prepáč. Nedokážem sa ovládnuť.
679
00:45:52,616 --> 00:45:56,108
Vlastne, vec sa má tak,
že všetky dievčatá na univerzite...
680
00:45:56,553 --> 00:45:58,521
...sú do teba bláznivo zamilované.
681
00:45:58,756 --> 00:45:59,984
Dievčatá sú bláznivé.
682
00:46:00,290 --> 00:46:02,850
Tvoj štýl, tvoje slnečné okuliare.
683
00:46:03,060 --> 00:46:04,425
Tvoja uniforma.
684
00:46:04,928 --> 00:46:07,123
Zabijácky štýl.
685
00:46:07,564 --> 00:46:08,758
Tvoja uniforma.
686
00:46:10,267 --> 00:46:11,859
Taká sexi.
687
00:46:12,636 --> 00:46:15,161
Vždy sa obávam, že...
688
00:46:15,472 --> 00:46:20,307
...keby si prestal tú uniformu nosiť,
tak sa mi niečo stane.
689
00:46:21,845 --> 00:46:24,871
Pravdou je, že kvôli
týmto veciam...
690
00:46:25,082 --> 00:46:28,347
...vyzeráš ako jediný skutočný
chlap na celej škole.
691
00:46:29,753 --> 00:46:31,778
Ostatní vyzerajú ako deti.
692
00:46:33,957 --> 00:46:36,653
Prosím, zostaň vždy taký.
693
00:46:37,227 --> 00:46:38,353
Sľúb mi to.
694
00:46:38,428 --> 00:46:39,554
Varujem ťa posledný krát.
695
00:46:40,264 --> 00:46:43,427
Ak mi ešte zavoláš,
nebudem ťa šetriť.
696
00:46:44,868 --> 00:46:45,994
Ale ako?
697
00:46:46,069 --> 00:46:47,627
Nepoznáš ma.
698
00:46:47,704 --> 00:46:50,264
Som osobný strážca.
Nájdem si ťa.
699
00:47:00,918 --> 00:47:02,351
Zmenili ma na sluhu.
700
00:47:03,720 --> 00:47:04,846
Čo sa stalo, Savita?
701
00:47:04,922 --> 00:47:06,890
Si taká šťastná, že ma vidíš?
702
00:47:06,957 --> 00:47:08,720
Nie, nie, ten osobný strážca.
703
00:47:09,159 --> 00:47:10,421
Čo sa stalo s osobným strážcom?
704
00:47:10,761 --> 00:47:13,093
Práve som ho videla bez uniformy.
705
00:47:13,964 --> 00:47:15,431
Nehanbíš sa?
706
00:47:15,732 --> 00:47:18,394
Skáčeš radosťou, keď
vidíš iného človeka bez šiat?
707
00:47:18,602 --> 00:47:20,570
A čo keby si videla bez šiat mňa?
708
00:47:21,238 --> 00:47:23,570
Nie bez šiat,
bez uniformy.
709
00:47:23,640 --> 00:47:24,868
- Áno!
- Áno.
710
00:47:32,382 --> 00:47:35,715
Lovely zavesil prácu
osobného strážcu na klinec.
711
00:47:36,987 --> 00:47:38,113
Nie prácu, povinnosť.
712
00:47:38,188 --> 00:47:39,280
Povinnosť znamená záväzok.
713
00:47:39,356 --> 00:47:41,620
Nikto nikdy nezavesí
svoje povinnosti na klinec.
714
00:47:42,492 --> 00:47:46,622
- Lovely, máš dnes narodeniny?
- Nie... áno, madam.
715
00:47:46,730 --> 00:47:48,129
Od dnes mám
každý deň narodeniny.
716
00:47:48,198 --> 00:47:51,827
Lovely, nepovedal si mi,
že máš dnes narodeiny.
717
00:47:51,902 --> 00:47:53,631
Všetko najlepšie.
718
00:47:53,704 --> 00:47:55,399
Všetko najlepšie.
719
00:47:55,639 --> 00:47:57,106
Malý darček pre teba,
brat Lovely.
720
00:47:59,476 --> 00:48:00,534
Brat Lovely.
721
00:48:01,178 --> 00:48:03,476
Brat Lovely, kam
odchádzaš bezo mňa?
722
00:48:03,881 --> 00:48:05,815
Čo mám robiť s touto mrkvou?
723
00:48:21,365 --> 00:48:23,629
To je úchyl.
724
00:48:23,734 --> 00:48:25,258
- Dobré ráno.
- Ahoj. - Ahoj.
725
00:48:25,369 --> 00:48:27,530
Dobré ráno. Ahoj.
726
00:48:28,839 --> 00:48:30,238
- Povedz to znovu.
- Ahoj.
727
00:48:30,974 --> 00:48:32,236
- Hlasnejšie.
- Ahoj!
728
00:48:32,309 --> 00:48:33,435
- Jemnejšie.
- Ahoj.
729
00:48:33,510 --> 00:48:34,602
- Bližšie.
- Ahoj.
730
00:48:34,678 --> 00:48:35,804
- Ďalej.
- Ahoj.
731
00:48:36,013 --> 00:48:37,139
Hmmm...
732
00:48:39,116 --> 00:48:40,242
Ahoj.
733
00:48:46,490 --> 00:48:47,582
Ahoj.
734
00:48:47,691 --> 00:48:48,749
Oh! A toto je čo za
výnimočný kúsok?
735
00:48:48,959 --> 00:48:50,051
Vieš...
736
00:48:50,560 --> 00:48:52,050
...ty si tu jediný chlap.
737
00:48:52,429 --> 00:48:56,126
Ostaní sú deti.
738
00:48:57,167 --> 00:48:59,795
Zdá sa, že si jediný chlap
na celej univerzite.
739
00:49:00,837 --> 00:49:02,896
Ostaní vyzerajú ako deti.
740
00:49:03,440 --> 00:49:04,566
Haló...
741
00:49:05,776 --> 00:49:07,437
- Povedz to znovu.
- Čo?
742
00:49:08,612 --> 00:49:10,079
- "Haló".
- Haló.
743
00:49:10,480 --> 00:49:12,471
Haló. Haló.
744
00:49:13,016 --> 00:49:14,608
Vďaka Bohu.
745
00:49:15,085 --> 00:49:18,782
Drahý brat. Ja nepatrím
do tvojej kategórie.
746
00:49:19,189 --> 00:49:21,919
Ale, sestra, môžem ti
povedať kompliment? - Áno.
747
00:49:21,992 --> 00:49:24,222
Toto je prvý krát, čo sa
Lovely Singh niekoho bál.
748
00:49:26,396 --> 00:49:27,522
Prepáč.
749
00:49:36,006 --> 00:49:37,098
Tam je.
750
00:49:49,686 --> 00:49:50,778
Kde si?
751
00:49:51,121 --> 00:49:53,487
Nemáš predstavu,
ako blízko som.
752
00:49:53,991 --> 00:49:55,117
Haló. Haló. Haló.
753
00:49:56,326 --> 00:49:57,725
- Povedz to znovu.
- Povedať čo?
754
00:49:57,794 --> 00:49:58,920
Čokoľvek.
755
00:49:59,529 --> 00:50:00,587
Hlupák.
756
00:50:01,031 --> 00:50:03,124
- Nie, nie ty.
- To nie je ona.
757
00:50:03,200 --> 00:50:04,258
Kde si?
758
00:50:04,368 --> 00:50:07,701
Práve som prešla,
keď si obťažoval to dievča.
759
00:50:08,805 --> 00:50:11,103
Povedz mi aspoň raz,
že ma miluješ.
760
00:50:11,341 --> 00:50:12,865
Potom sa ti ukážem.
761
00:50:12,943 --> 00:50:14,240
Zmenil som svoj vzhľad...
762
00:50:14,478 --> 00:50:15,945
...a ty si to stále nepochopila.
763
00:50:16,813 --> 00:50:19,077
Ale teraz vyzeráš ešte viac sexi.
764
00:50:19,416 --> 00:50:22,613
Tak sexi, dokonca super sexi.
765
00:50:23,620 --> 00:50:25,110
Super. Do pekla...
766
00:50:26,156 --> 00:50:28,750
Myslíš si, že som blázon...
v materskej škole.
767
00:50:30,827 --> 00:50:32,556
Ale ty ešte potrebuješ nejaké zmeny.
768
00:50:33,663 --> 00:50:35,631
Prečo stále nosíš slnečné okuliare?
769
00:50:36,466 --> 00:50:39,333
Pretože tvoje oči sú
také krásne, Lovely.
770
00:50:39,736 --> 00:50:41,636
Osobnému strážcovi
nesmie byť vidieť do očí.
771
00:50:43,073 --> 00:50:44,904
Tvoj úsmev je tiež krásny.
772
00:50:46,777 --> 00:50:48,938
Pretože aj tvoje srdce je krásne.
773
00:50:53,550 --> 00:50:55,745
Povedz mi aspoň svoje meno.
774
00:50:56,053 --> 00:50:57,247
Aké milé.
775
00:50:58,088 --> 00:50:59,282
Moje meno...
776
00:51:02,159 --> 00:51:03,956
- ... je Chhaya.
- Chhaya.
777
00:51:04,027 --> 00:51:05,961
Chatra-chaya (pod niečijou ochranou).
778
00:51:06,263 --> 00:51:07,821
Od dnes som tvoj nepriateľ.
779
00:51:07,931 --> 00:51:10,058
Ale pod týmto menom
ma tu nikto nepozná.
780
00:51:42,399 --> 00:51:43,491
Je hotový.
781
00:51:43,934 --> 00:51:45,060
Samozrejme, že je.
782
00:52:07,691 --> 00:52:10,125
Aké sú tajomstvá srdca
783
00:52:10,360 --> 00:52:12,828
Ako si to urobila
784
00:52:13,029 --> 00:52:18,899
Ako si naplnila temnotu
mesačným svitom
785
00:52:29,045 --> 00:52:31,707
Aké sú tajomstvá srdca
786
00:52:31,781 --> 00:52:34,147
Ako si to urobila
787
00:52:34,384 --> 00:52:39,788
Ako si naplnila temnotu
mesačným svitom
788
00:52:39,990 --> 00:52:45,087
Prečo sú hviezdy a mesiac také populárne
789
00:52:45,395 --> 00:52:50,094
Do pekla! Si krajšia ako oni
790
00:52:50,333 --> 00:52:51,459
Milujem ťa
791
00:52:55,639 --> 00:52:56,765
Milujem ťa
792
00:53:01,280 --> 00:53:02,662
Milujem ťa
793
00:53:12,722 --> 00:53:15,623
Rozprávame sa celý deň
794
00:53:15,725 --> 00:53:21,721
Aj tak sa dnes každý
rozhovor zdá nedokončený
795
00:53:23,300 --> 00:53:28,499
Nikto nemohol prekročiť
prah môjho srdca
796
00:53:28,838 --> 00:53:32,797
Len ty si to nakoniec dokázala
797
00:53:33,043 --> 00:53:37,704
Ja som dážď, ty si obloha
798
00:53:38,381 --> 00:53:43,284
Si blízko, ale kde si
799
00:53:43,987 --> 00:53:48,720
Nie si moja posadnutosť,
ale si môj zvyk
800
00:53:48,959 --> 00:53:51,052
Milujem ťa
801
00:53:51,962 --> 00:53:54,362
Milujem ťa
802
00:53:54,431 --> 00:53:56,456
Milujem ťa
803
00:53:58,802 --> 00:54:01,134
Milujem ťa
804
00:54:22,125 --> 00:54:27,427
Občas sa pýtam sám seba...
805
00:54:27,631 --> 00:54:31,260
...či som ťa hodný
806
00:54:32,802 --> 00:54:37,639
Viem, že po stretnutí s tebou...
807
00:54:37,839 --> 00:54:41,908
...sa stanem lepším človekom
808
00:54:42,445 --> 00:54:47,109
Naučil som sa od teba trochu...
809
00:54:47,751 --> 00:54:53,018
...umenia lásky
810
00:54:53,523 --> 00:54:58,085
Ty si dar môjmu
srdcu od Boha
811
00:54:58,261 --> 00:55:01,025
- Milujem ťa
- Milujem ťa, milujem ťa
812
00:55:01,131 --> 00:55:02,291
Milujem ťa
813
00:55:02,799 --> 00:55:03,959
Milujem ťa, milujem ťa
814
00:55:04,968 --> 00:55:06,663
Milujem ťa
815
00:55:07,671 --> 00:55:09,036
Milujem ťa, milujem ťa
816
00:55:09,139 --> 00:55:11,801
Aké sú tajomstvá srdca
817
00:55:11,875 --> 00:55:14,173
Ako si to urobila
818
00:55:14,377 --> 00:55:20,077
Ako si naplnila temnotu mesačným svitom
819
00:55:20,150 --> 00:55:25,281
Prečo sú hviezdy a mesiac také populárne
820
00:55:25,488 --> 00:55:30,118
Do pekla! Si krajšia ako oni
821
00:55:30,327 --> 00:55:33,956
Milujem ťa
822
00:55:35,765 --> 00:55:38,700
Milujem ťa
823
00:55:41,037 --> 00:55:42,800
Milujem ťa
824
00:55:46,443 --> 00:55:47,910
Milujem ťa
825
00:55:49,079 --> 00:55:50,307
Milujem ťa
826
00:55:51,748 --> 00:55:52,976
Milujem ťa
827
00:56:07,530 --> 00:56:08,622
Haló.
828
00:56:09,199 --> 00:56:10,962
- Haló.
- Haló.
829
00:56:11,201 --> 00:56:12,930
Ahoj, Chhaya. Ahoj.
830
00:56:13,002 --> 00:56:14,936
- Prečo kričíš?
- Som na diskotéke.
831
00:56:15,805 --> 00:56:18,501
- Ty? Na diskotéke?
- Madam je tu.
832
00:56:19,042 --> 00:56:20,168
Plním si povinnosti.
833
00:56:20,810 --> 00:56:22,368
Robíš paničke chvostík?
834
00:56:22,846 --> 00:56:24,973
Pozri, varujem ťa.
835
00:56:25,548 --> 00:56:28,073
- Prestať sa krútiť okolo tej Divye.
- Čo?
836
00:56:28,284 --> 00:56:30,275
Samozrejme.
Také arogantné dievča.
837
00:56:30,620 --> 00:56:32,520
Len ukazuje aká je bohatá.
838
00:56:32,789 --> 00:56:36,316
- A... - Chhaya, nehovor
takéto veci o madam Divyi.
839
00:56:36,593 --> 00:56:37,651
Prečo to nemám hovoriť?
840
00:56:37,761 --> 00:56:39,991
Urobila v živote
len jednu dobrú vec.
841
00:56:40,063 --> 00:56:41,826
Urobila z teba svojho
osobného strážcu.
842
00:56:42,031 --> 00:56:43,225
Aj keď sa len predvádza.
843
00:56:43,299 --> 00:56:45,426
Predváza? To úbohé dievča,
nemá ani predstavu...
844
00:56:45,502 --> 00:56:46,662
...že jej život je
v nebezpečenstve.
845
00:56:47,303 --> 00:56:49,100
- Áno, jasné.
- Je to pravda.
846
00:56:49,672 --> 00:56:50,730
Je to pravda.
847
00:56:51,941 --> 00:56:53,738
Môžu na ňu
zaútočiť kedykoľvek.
848
00:56:54,244 --> 00:56:55,302
To je nezmysel.
849
00:56:59,682 --> 00:57:02,742
Pozri. Chhaya,
nehovor také veci...
850
00:57:02,852 --> 00:57:04,251
...o madam Divyi. Prosím.
851
00:57:11,027 --> 00:57:12,187
Zdá sa, že madam
je v nebezpečenstve.
852
00:57:12,295 --> 00:57:13,887
Nebezpečenstvo?
To je dobré.
853
00:57:15,098 --> 00:57:16,156
Polož telefón.
854
00:57:22,405 --> 00:57:23,497
Hej.
855
00:57:30,313 --> 00:57:31,473
Polož telefón.
856
00:57:31,781 --> 00:57:33,749
- Haló.
- Polož ten telefón.
857
00:58:01,878 --> 00:58:05,109
Von! Všetci von! Vypadnite!
858
00:58:09,853 --> 00:58:10,945
Pohyb!
859
00:58:12,121 --> 00:58:14,681
Urobím ti láskavosť.
Nechám ťa nažive.
860
00:58:14,757 --> 00:58:15,883
Vypadni.
861
00:58:16,326 --> 00:58:17,418
Lovely.
862
00:58:36,913 --> 00:58:38,073
Je po tebe.
863
00:59:57,560 --> 01:00:01,758
Osobný strážca
864
01:00:05,101 --> 01:00:06,363
- Haló.
- Lovely.
865
01:00:06,436 --> 01:00:07,562
Chhaya, je mi to ľúto, Chhaya.
866
01:00:07,804 --> 01:00:09,169
Kričal som na teba.
867
01:00:09,772 --> 01:00:10,864
Nie...
868
01:00:12,008 --> 01:00:13,805
Všetko som pochopila.
869
01:00:14,043 --> 01:00:17,501
To znamená, že už nebudeš
tak hovoriť o madam Divyi.
870
01:00:18,381 --> 01:00:19,507
Nie.
871
01:00:20,917 --> 01:00:22,282
Všetko viem, Lovely.
872
01:00:27,991 --> 01:00:29,049
Milujem ťa.
873
01:00:31,394 --> 01:00:32,622
Milujem ťa, Lovely.
874
01:00:34,497 --> 01:00:35,794
Milujem ťa.
875
01:01:27,183 --> 01:01:28,309
Lovely.
876
01:01:28,685 --> 01:01:29,777
Osobný strážca, madam.
877
01:01:33,389 --> 01:01:34,822
Urob mi láskavosť...
878
01:01:36,359 --> 01:01:38,190
...nikdy mi nerob láskavosť.
879
01:01:39,796 --> 01:01:42,026
Madam, tento nočný
klub je mŕtvy, madam.
880
01:01:42,865 --> 01:01:45,060
Musíte ráno o
štvrtej vstávať. Prosím.
881
01:01:55,778 --> 01:01:58,212
Lovely, vlastne
som ti vďačný.
882
01:01:58,914 --> 01:02:03,010
- Ďakujem. - Ale, prečo si
vzal Divyu do klubu?
883
01:02:03,118 --> 01:02:04,949
Viete pane, madam Divya
a jej priatelia...
884
01:02:05,020 --> 01:02:07,181
Pozri, ak ťa neposlúcha...
885
01:02:07,289 --> 01:02:08,483
...mal si mi zavolať.
886
01:02:09,391 --> 01:02:10,517
Urobil som chybu.
887
01:02:11,126 --> 01:02:12,559
To nie je dobré.
888
01:02:13,128 --> 01:02:14,186
Vidíte?
889
01:02:14,296 --> 01:02:15,593
Prišiel sem, hneď
ako začul novinky...
890
01:02:15,698 --> 01:02:16,960
...o útoku na jeho dcéru.
891
01:02:17,700 --> 01:02:21,500
Pán Bindra, brat Ranjana
Mhatresa, Vikrant...
892
01:02:21,570 --> 01:02:23,003
...je nebezpečný chlap.
893
01:02:23,439 --> 01:02:26,169
Nebude mlčať o smrti
svojho mladšieho brata.
894
01:02:26,241 --> 01:02:27,333
Určite niečo podnikne.
895
01:02:27,609 --> 01:02:29,201
To nie je dobré.
896
01:02:29,445 --> 01:02:30,571
Pán Sartaj...
897
01:02:32,014 --> 01:02:33,845
...bez ohľadu na to koľko...
898
01:02:33,949 --> 01:02:35,007
...a aký druh nepriateľov máte...
899
01:02:35,417 --> 01:02:39,581
...pokiaľ je tu Lovely Singh
nemusíte sa obávať.
900
01:02:39,655 --> 01:02:41,247
Vôbec sa nemusíte obávať.
901
01:02:41,523 --> 01:02:42,649
Som otec!
902
01:02:43,659 --> 01:02:44,785
Bojím sa!
903
01:02:45,761 --> 01:02:46,955
Ale mu aj verím.
904
01:02:47,262 --> 01:02:49,025
Keby som mu nedôveroval...
905
01:02:49,131 --> 01:02:51,361
...nezveril by som mu
svoj najcennejší poklad.
906
01:02:52,801 --> 01:02:54,928
Pane, hneď ako skončí škola...
907
01:02:55,204 --> 01:02:57,764
...vrátim vám váš najcennejší
poklad, madam Divyu, živú a zdravú.
908
01:02:58,941 --> 01:03:00,067
Sľubujem.
909
01:03:41,750 --> 01:03:42,842
Brat.
910
01:03:46,221 --> 01:03:47,347
Brat.
911
01:04:18,353 --> 01:04:19,479
Na čo pozeráš?
912
01:04:21,590 --> 01:04:23,751
Neposlal som ich tam zomrieť.
913
01:04:24,193 --> 01:04:25,319
Išli tam dobrovoľne.
914
01:04:25,394 --> 01:04:27,885
Vedel, že on sám vydá za sto.
915
01:04:28,230 --> 01:04:30,596
Prečo nekonal s rozumom?
916
01:04:31,600 --> 01:04:34,330
Ale kto to je?
Odkiaľ prišiel?
917
01:04:35,170 --> 01:04:37,104
Je to syn Balwanta Singha...
918
01:04:37,773 --> 01:04:40,207
...ktorý obetoval svoj
život za Sartaja Singha.
919
01:04:40,309 --> 01:04:43,710
V jeho žilách prúdi rovnaká krv.
920
01:04:44,980 --> 01:04:46,971
Teraz prišiel náš čas.
921
01:04:48,550 --> 01:04:50,040
Nastal náš čas.
922
01:04:51,987 --> 01:04:53,454
Daj mi čas.
923
01:04:59,728 --> 01:05:00,990
Určite sa s ním stretnem.
924
01:05:02,998 --> 01:05:04,124
Ale nie teraz.
925
01:05:05,734 --> 01:05:07,725
Najskôr ti pošlem darček.
926
01:05:10,405 --> 01:05:12,965
Osobného strážcu Lovely Singha.
927
01:05:17,312 --> 01:05:19,974
Divya. Čo sa deje?
928
01:05:22,117 --> 01:05:23,175
Si v poriadku?
929
01:05:25,687 --> 01:05:26,779
Nič.
930
01:05:47,709 --> 01:05:48,767
Kde je Lovely?
931
01:05:49,311 --> 01:05:50,710
Tsunami hovoril, že...
932
01:05:50,946 --> 01:05:52,709
...že idú na dievčenský internát.
933
01:05:55,651 --> 01:05:56,743
Dievčenský internát?
934
01:05:56,952 --> 01:05:59,045
Moje meno je Chhaya.
935
01:05:59,121 --> 01:06:00,179
- Chhaya...
- Chhaya?
936
01:06:00,289 --> 01:06:01,381
Madam, my hľadáme Chhayu...
937
01:06:01,490 --> 01:06:03,151
...a nie vás. Prosím odiďte.
- Čuš!
938
01:06:03,258 --> 01:06:05,249
Moje meno je Chhaya.
939
01:06:05,327 --> 01:06:07,318
Mladučká Chhaya...
940
01:06:07,396 --> 01:06:08,488
Slepý ľudia.
941
01:06:08,564 --> 01:06:10,964
Moje meno je Chhaya. - Tsunami,
toto nie je letisko, ale internát.
942
01:06:11,066 --> 01:06:13,159
Brat. Chhaya je vzdelané dievča.
943
01:06:13,402 --> 01:06:15,131
Určite príde, keď si
prečíta túto tabuľku.
944
01:06:15,370 --> 01:06:16,928
- Tadiaľto...
- Moje meno je Chhaya...
945
01:06:22,110 --> 01:06:24,908
Lovely. Lovely. Lovely.
946
01:06:25,214 --> 01:06:26,704
Prečo opakuješ moje meno?
947
01:06:26,782 --> 01:06:28,374
Už mi je to jasné.
948
01:06:28,684 --> 01:06:30,549
Spôsob, akým
hladíš jej meno...
949
01:06:30,886 --> 01:06:34,686
...rovnako budeš hladiť
jej líca, keď ju nájdeš.
950
01:06:35,424 --> 01:06:36,516
Ak nebudeš hľadať.
951
01:06:36,592 --> 01:06:37,957
Nič nenájdeš.
952
01:06:38,193 --> 01:06:40,684
Brat, zabudni na to
a radšej premýšlaj.
953
01:06:41,797 --> 01:06:45,961
Povedz mi, si si istý,
že ti zase zavolá?
954
01:06:46,368 --> 01:06:48,495
To dievča mi včera
povedalo: "Milujem ťa."
955
01:06:48,937 --> 01:06:50,029
Určite mi zavolá.
956
01:06:52,140 --> 01:06:54,404
- Chhaya.
- Čo to robíš?
957
01:06:54,977 --> 01:06:58,344
Brat, navrhujem ti, aby
si sa jej opýtal na číslo izby.
958
01:06:58,447 --> 01:06:59,846
Potom ju jednoduchšie nájdeme.
959
01:07:00,382 --> 01:07:01,781
Choď a odfoť ju.
960
01:07:02,951 --> 01:07:05,977
- Brat, moment.
- Nie mňa, ty...
961
01:07:06,655 --> 01:07:07,747
Odfoť svoju švagrinú.
962
01:07:07,856 --> 01:07:10,051
Brat, švagrinú?
963
01:07:10,125 --> 01:07:11,387
Som zmätený.
964
01:07:14,529 --> 01:07:15,587
Haló.
965
01:07:16,131 --> 01:07:17,257
Tak čo?
966
01:07:17,666 --> 01:07:19,361
Čo robíš na mojom
internáte tak skoro ráno?
967
01:07:19,468 --> 01:07:20,867
Chhaya, ty bývaš
na tomto internáte?
968
01:07:21,203 --> 01:07:22,465
Práve tadiaľto prechádzam.
969
01:07:23,472 --> 01:07:25,940
Na ktorom poschodí bývaš,
číslo izby, tvoje telefónne číslo?
970
01:07:27,309 --> 01:07:28,367
Veľmi smiešne.
971
01:07:28,477 --> 01:07:29,569
Prečo myslíš, že
by som ti to povedala.
972
01:07:30,779 --> 01:07:31,939
Dobre, to je v poriadku.
Nehovor mi to.
973
01:07:32,514 --> 01:07:33,674
Ja sa nikam neponáhľam.
974
01:07:33,915 --> 01:07:35,007
Máš čas.
975
01:07:35,284 --> 01:07:36,376
Máš čas.
976
01:07:45,227 --> 01:07:47,161
Oh, to svrbí!
977
01:07:48,096 --> 01:07:50,121
Práve pred chvíľou som prešla.
978
01:07:50,365 --> 01:07:51,889
Nespoznal si ma.
979
01:07:51,967 --> 01:07:53,332
Kto je to obrovské dievča?
980
01:07:53,535 --> 01:07:54,900
- Chayya.
- Prečo sa ponáhľaš?
981
01:07:55,437 --> 01:07:56,495
Uvidíme sa čoskoro.
982
01:07:57,706 --> 01:08:00,072
Čo je zlé na tom chvíľu počkať?
983
01:08:02,544 --> 01:08:03,738
Áno. Ja viem.
984
01:08:04,346 --> 01:08:05,711
Prečo sa pýtaš na telefón?
985
01:08:05,947 --> 01:08:07,938
Porozprávame sa
keď sa stretneme.
986
01:08:08,050 --> 01:08:09,677
Chhaya, Chhaya... všade.
987
01:08:09,751 --> 01:08:11,309
Ty vždy hovoríš len do telefónu.
988
01:08:11,553 --> 01:08:12,645
Nechceš sa so mnou stretnúť?
989
01:08:12,721 --> 01:08:14,518
- Nemôžem sa s tebou stretnúť.
- Prečo stojíš vonku?
990
01:08:14,589 --> 01:08:15,783
A koľko ich je!
991
01:08:15,891 --> 01:08:16,949
Čo je na tom ak chvíľu počkáme.
992
01:08:17,059 --> 01:08:18,856
Chcel by som byť mobilom.
993
01:08:19,394 --> 01:08:21,726
Lovely, ty máš naozaj šťastie.
994
01:08:21,997 --> 01:08:25,125
- Chhaya. Chhaya. Chhaya.
- Lovely, to je úžasné.
995
01:08:25,200 --> 01:08:26,758
- Chhaya kam sa pozrieš.
- Chýbam ti?
996
01:08:26,868 --> 01:08:28,665
- Chhaya. Chhaya.
- Ale nemôžem za tebou prísť.
997
01:08:28,737 --> 01:08:29,897
Budeš musieť
prísť ty za mnou.
998
01:08:29,971 --> 01:08:31,768
Chhaya.
999
01:08:31,873 --> 01:08:34,273
- Chhaya?
- Hej. - Chhaya.
1000
01:08:45,687 --> 01:08:47,518
Dievčatá, zlodej!
1001
01:08:47,589 --> 01:08:49,352
- Bite ho. Bite ho.
- Ja nie som zlodej.
1002
01:08:49,424 --> 01:08:51,153
Tučko. Vrece zemiakov!
1003
01:08:51,226 --> 01:08:52,693
- Ja nie som zlodej.
- Chyťte ho!
1004
01:08:53,729 --> 01:08:54,787
Bite ho.
1005
01:08:58,533 --> 01:08:59,932
Zachráňte ma!
1006
01:09:00,035 --> 01:09:01,764
Zachráňte ma niekto.
1007
01:09:03,472 --> 01:09:05,770
Prosím, zachráňte ma niekto!
1008
01:09:06,875 --> 01:09:08,240
Do čoho som sa to namočil?
1009
01:09:09,277 --> 01:09:11,370
Prečo ma bijete?
1010
01:09:11,480 --> 01:09:14,472
- To bol jeho nápad.
- Čí?
1011
01:09:14,549 --> 01:09:17,074
- Tučko, jeho?
- Čí?
1012
01:09:17,152 --> 01:09:18,278
Jeho!
1013
01:09:20,455 --> 01:09:22,082
Kde je osobný strážca?
1014
01:09:22,324 --> 01:09:23,518
Opovažuješ sa klamať?
1015
01:09:27,295 --> 01:09:31,095
Bite ho. Bite ho. Bite ho.
1016
01:09:31,166 --> 01:09:32,758
Vyzuj si topánky.
1017
01:09:33,068 --> 01:09:34,126
Bite ho.
1018
01:09:42,344 --> 01:09:47,372
Tie ma ale zbili do modra.
1019
01:09:50,919 --> 01:09:52,181
Kto sú to?
1020
01:09:56,691 --> 01:10:00,286
- Kto je to, brat?
- Savita.
1021
01:10:01,363 --> 01:10:02,728
Savita.
1022
01:10:04,566 --> 01:10:08,969
- Savita, máš sestru dvojča?
- Prečo?
1023
01:10:09,271 --> 01:10:10,465
Vidí všetko dvojmo.
1024
01:10:10,739 --> 01:10:15,472
- A vidím aj štyri veci,
ktoré sú dvojité. - Hlupák.
1025
01:10:17,312 --> 01:10:19,177
- Poďme.
- Zaplať taxikárovi.
1026
01:10:20,248 --> 01:10:21,681
Čo je to s tebou?
1027
01:10:21,917 --> 01:10:24,647
Madam, dievčatá na internáte...
1028
01:10:24,719 --> 01:10:28,086
...ma zbili tak veľmi
a na takých miestach...
1029
01:10:28,156 --> 01:10:30,647
...ktoré nejdú vidieť
a nedá sa ich dotknúť.
1030
01:10:30,725 --> 01:10:32,090
Prečo si išiel na
dievčenský internát?
1031
01:10:35,564 --> 01:10:38,692
Čo všetko sa stalo
a čo si tam robil?
1032
01:10:39,501 --> 01:10:40,559
Ja vám to poviem.
1033
01:10:41,503 --> 01:10:43,368
Zbili ma preto...
1034
01:10:43,605 --> 01:10:46,267
...lebo som tam vošiel.
1035
01:10:46,942 --> 01:10:48,409
Poď, ideme do spálne.
1036
01:10:50,111 --> 01:10:54,343
Savita, daj mi na
telo nejakú masť.
1037
01:11:21,510 --> 01:11:24,138
Telefón. Kde je môj telefón?
1038
01:11:33,255 --> 01:11:34,313
Madam.
1039
01:11:42,864 --> 01:11:43,922
Prepáčte, madam.
1040
01:11:45,400 --> 01:11:47,493
- Madam, mám prosbu.
- Hovor.
1041
01:11:47,569 --> 01:11:48,729
Nemôžem nájsť svoj telefón.
1042
01:11:49,271 --> 01:11:50,533
Prosím zavolajte mi.
1043
01:11:56,745 --> 01:11:57,871
Prosím zavolajte mi.
1044
01:11:58,914 --> 01:12:00,381
Dobre, urobím to.
1045
01:12:03,218 --> 01:12:05,118
Prosím. Ďakujem, madam.
1046
01:12:14,896 --> 01:12:16,386
Brat...
1047
01:12:18,199 --> 01:12:19,359
Tvoj telefón.
1048
01:12:20,969 --> 01:12:22,493
Rýchlo mi ho vráť.
1049
01:12:22,571 --> 01:12:23,731
Som dnes v nálade.
1050
01:12:27,175 --> 01:12:28,301
Ďakujem, madam.
1051
01:12:28,643 --> 01:12:30,372
Našiel som svoj telefón.
Ďakujem.
1052
01:12:32,347 --> 01:12:33,439
Ďakujem, madam.
1053
01:12:36,518 --> 01:12:38,452
Dnes ťa môj telefón zachránil...
1054
01:12:38,553 --> 01:12:39,815
...ale ako dlho budeš unikať.
1055
01:12:43,858 --> 01:12:44,984
Divya.
1056
01:12:48,730 --> 01:12:50,129
Čo to robíš, Divya?
1057
01:12:50,198 --> 01:12:51,358
Čo to robíš.
1058
01:12:54,636 --> 01:12:55,660
Milujem ho.
1059
01:13:01,409 --> 01:13:02,671
Zbláznila si sa?
1060
01:13:02,978 --> 01:13:04,377
Nebuď blázon, Divya.
1061
01:13:05,413 --> 01:13:06,539
Vieš čo...?
1062
01:13:06,615 --> 01:13:09,584
Jedného dňa to tvoj
otec zistí, čo potom?
1063
01:13:10,085 --> 01:13:11,279
Čo je na tom zlé?
1064
01:13:12,020 --> 01:13:13,146
Čo je na tom zlé?
1065
01:13:13,588 --> 01:13:16,421
Divya, je zlé hrať takúto hru.
1066
01:13:16,524 --> 01:13:18,014
Je zlé klamať.
1067
01:13:18,126 --> 01:13:19,525
Je dokonca zlé
aj niekoho podviesť.
1068
01:13:19,594 --> 01:13:22,119
A je zlé sa takto zamilovať.
1069
01:13:23,198 --> 01:13:24,426
Toto je pravá láska.
1070
01:13:26,301 --> 01:13:29,202
On ťa nemiluje,
miluje Chhayu.
1071
01:13:30,772 --> 01:13:31,898
Chce mňa, nie Chhayu.
1072
01:13:33,742 --> 01:13:35,903
Tak choď a povedz mu to.
1073
01:13:36,845 --> 01:13:38,745
Viac ako strata Chhaye...
1074
01:13:38,813 --> 01:13:40,781
...mu ublíži skutočnosť,
že Chhaya si ty.
1075
01:13:45,787 --> 01:13:48,517
Divya. Lovely nikdy nebude tvoj.
1076
01:13:49,024 --> 01:13:51,925
Pretože on sa díva
na tvojho otca ako na Boha.
1077
01:13:52,460 --> 01:13:54,655
On nikdy nezlomí jeho dôveru.
1078
01:13:57,165 --> 01:13:59,531
Ak zistí, že ty si
Chhaya a miluješ ho...
1079
01:13:59,601 --> 01:14:02,161
...odvedie ťa rovno
k tvojmu otcovi.
1080
01:14:05,507 --> 01:14:08,305
Preto, čím skôr
túto hru skončíš...
1081
01:14:08,610 --> 01:14:10,202
...tým menej to bude bolieť.
1082
01:14:32,167 --> 01:14:33,225
Lovely.
1083
01:14:34,369 --> 01:14:38,806
- Lovely. Spýtaj sa na jej adresu.
- Haló.
1084
01:14:39,541 --> 01:14:41,099
- Ahoj.
- Ahoj, Chhaya.
1085
01:14:41,710 --> 01:14:42,904
Prečo voláš dnes tak skoro?
1086
01:14:42,977 --> 01:14:46,105
- Nemohla som celú noc spať.
- Ani ja.
1087
01:14:47,048 --> 01:14:51,314
- Lovely, chcem sa s tebou stretnúť.
- Dnes?
1088
01:14:51,586 --> 01:14:53,645
Nie, dnes nie.
1089
01:14:54,222 --> 01:14:55,280
Kedy?
1090
01:14:56,758 --> 01:14:58,749
- V nedeľu.
- V nedeľu?
1091
01:14:58,860 --> 01:15:00,054
Čo je v nedeľu?
1092
01:15:00,128 --> 01:15:01,322
Chce sa so mnou stretnúť.
1093
01:15:01,396 --> 01:15:03,057
Ja v nedeľu nemôžem.
1094
01:15:03,364 --> 01:15:04,490
Ty môžeš ísť.
1095
01:15:04,866 --> 01:15:08,324
A povedz jej, že Tsunami
sa s ňou stretne v pondelok.
1096
01:15:08,870 --> 01:15:10,770
Počkaj chvíľu, idem
sa dohodnúť s madam.
1097
01:15:13,708 --> 01:15:14,766
Ide hore.
1098
01:15:20,348 --> 01:15:23,806
- Madam Divya, máte nejaké
špeciálne plány na nedeľu? - Nie.
1099
01:15:24,152 --> 01:15:25,210
Prečo?
1100
01:15:27,288 --> 01:15:28,414
Musím ísť k lekárovi.
1101
01:15:30,291 --> 01:15:31,383
Bolesti hlavy.
1102
01:15:33,561 --> 01:15:35,324
Ale ak máte nejaký
špeciálny program...
1103
01:15:35,396 --> 01:15:36,522
...môžem tam ísť aj neskôr.
1104
01:15:37,532 --> 01:15:39,523
To je v poriadku.
Môžeš ísť.
1105
01:15:40,769 --> 01:15:41,929
Ďakujem, madam.
1106
01:15:45,840 --> 01:15:47,705
Mám voľno, kde sa
v nedeľu stretneme?
1107
01:15:48,409 --> 01:15:51,572
- Summer Park, o piatej.
- Dohodnuté.
1108
01:15:53,248 --> 01:15:57,344
Počúvaj.
Neber so sebou Divyu.
1109
01:15:57,452 --> 01:15:58,646
Dokonca jej to ani nepoviem.
1110
01:15:59,487 --> 01:16:00,545
Ale, aké sladké.
1111
01:16:00,889 --> 01:16:03,289
- Madam mi dovolila.
- Dobre.
1112
01:16:04,726 --> 01:16:05,954
Tak v nedeľu o piatej.
1113
01:16:13,334 --> 01:16:15,928
- Kedy si sa to naučil?
- V matkinom lone.
1114
01:16:16,738 --> 01:16:19,263
Brat, povedal si jej...
1115
01:16:19,908 --> 01:16:21,170
..že sa s ňou stretnem
v pondelok?
1116
01:16:21,910 --> 01:16:25,505
- Áno.
- Veľmi dobre, brat, veľmi dobre.
1117
01:16:26,815 --> 01:16:27,941
Nebudem ju šetriť.
1118
01:16:32,187 --> 01:16:33,313
Brat.
1119
01:16:47,235 --> 01:16:50,102
Dnes som vstúpil
do ringu lásky
1120
01:16:50,171 --> 01:16:54,130
Zahraj dnes indickú pieseň, bubenník
1121
01:16:56,511 --> 01:16:59,537
Odvediem ťa za denného svetla
1122
01:16:59,647 --> 01:17:03,549
Zahraj dnes indickú pieseň, bubenník
1123
01:17:06,087 --> 01:17:10,183
Tvoje oči sú ako vystrelené šípy
1124
01:17:10,291 --> 01:17:12,851
Dnes som vstúpil
do ringu lásky
1125
01:17:12,927 --> 01:17:16,727
Zahraj dnes indickú pieseň, bubenník
1126
01:17:34,816 --> 01:17:38,622
Tvoje oči sú krásne,
tvoje obočie je fascinujúce
1127
01:17:39,020 --> 01:17:42,515
Stačí povedať
a privediem svadobný sprievod
1128
01:17:42,590 --> 01:17:44,387
Ty si moja Heer...
1129
01:17:44,492 --> 01:17:46,221
...a ja som tvoj Ranjha
1130
01:17:46,327 --> 01:17:49,990
Zabudni na svet
a poď so mnou
1131
01:17:53,234 --> 01:17:55,168
Cestičky lásky, priatelia...
1132
01:17:55,270 --> 01:17:56,931
...nie sú také jednoduché
1133
01:17:57,038 --> 01:18:01,270
Prišla som o pokoj duše
1134
01:18:04,746 --> 01:18:07,579
Otvorím svoje srdce
a vykričím to celému svetu
1135
01:18:07,682 --> 01:18:11,550
Zahraj dnes indickú pieseň, bubenník
1136
01:18:14,255 --> 01:18:18,123
Tvoje oči sú ako vystrelené šípy
1137
01:18:18,192 --> 01:18:20,922
Dnes som vstúpil
do ringu lásky
1138
01:18:20,995 --> 01:18:24,795
Zahraj dnes indickú pieseň, bubenník
1139
01:18:27,802 --> 01:18:28,928
Pusti pieseň, ktorá znie indicky
1140
01:18:29,003 --> 01:18:31,369
V nohách cítiš hlasné zvuky bubnov
1141
01:18:31,472 --> 01:18:32,939
Pusti hudbu hlasnejšie,
musím cítiť žiar
1142
01:18:33,007 --> 01:18:35,305
Zdvihni ruky hore ak si so mnou
1143
01:18:43,151 --> 01:18:46,882
Akokoľvek je silná tvoja
láska, moja je rovnaká
1144
01:18:46,955 --> 01:18:50,686
Si to najdôležitejšie v
mojom živote, láska moja
1145
01:18:50,758 --> 01:18:54,353
Teraz verím, láska moja,
že si pre mňa ten jediný
1146
01:18:54,429 --> 01:18:58,092
Na mojich náramkoch
je napísané tvoje meno
1147
01:19:01,269 --> 01:19:03,430
Stratil som sa v tvojom pohľade...
1148
01:19:03,504 --> 01:19:05,165
...čo za kúzla to robíš
1149
01:19:05,273 --> 01:19:09,767
Moje srdce chce patriť tebe
1150
01:19:12,647 --> 01:19:15,707
Odvediem ťa za denného svetla
1151
01:19:15,783 --> 01:19:19,583
Zahraj dnes indickú pieseň, bubenník
1152
01:19:22,390 --> 01:19:26,156
Tvoje oči sú ako vystrelené šípy
1153
01:19:26,260 --> 01:19:29,127
Dnes som vstúpil
do ringu lásky
1154
01:19:29,197 --> 01:19:32,997
Zahraj dnes indickú pieseň, bubenník
1155
01:19:33,968 --> 01:19:35,765
Pusti pieseň, ktorá znie indicky
1156
01:19:47,281 --> 01:19:50,773
Pusti hudbu hlasnejšie,
musím cítiť žiar
1157
01:19:50,918 --> 01:19:52,783
Zdvihni ruky hore ak si so mnou
1158
01:19:53,087 --> 01:19:54,816
Pusti pieseň, ktorá znie indicky
1159
01:19:54,922 --> 01:19:56,219
To je hudba, kámo!
1160
01:20:06,868 --> 01:20:07,926
Lovely.
1161
01:20:09,904 --> 01:20:11,030
Lovely.
1162
01:20:12,840 --> 01:20:14,774
- Áno, madam.
- Oh, ty si už pripravený.
1163
01:20:15,376 --> 01:20:16,900
Poď, musíme ísť
kúpiť nejaké knihy.
1164
01:20:17,779 --> 01:20:18,905
Madam.
1165
01:20:21,049 --> 01:20:22,141
Dnes je nedeľa.
1166
01:20:23,451 --> 01:20:25,749
Oh, Bože. Dnes je nedeľa.
1167
01:20:26,087 --> 01:20:28,282
- Ty musíš ísť k lekárovi, že áno?
- Áno.
1168
01:20:28,589 --> 01:20:29,715
Ale to je v poriadku.
1169
01:20:29,957 --> 01:20:31,481
Pôjdem s vami,
kúpiť knihy.
1170
01:20:31,559 --> 01:20:32,685
K lekárovi pôjdem neskôr.
1171
01:20:33,194 --> 01:20:35,719
Nie, nie, ísť k lekárovi je dôležité.
1172
01:20:36,297 --> 01:20:37,525
Pôjdem s tebou.
1173
01:20:40,168 --> 01:20:42,659
Madam, ja mám stretnutie
s lekárom vonku.
1174
01:20:43,504 --> 01:20:44,766
- Stretneš sa s ním vonku?
- Áno, madam.
1175
01:20:45,373 --> 01:20:46,601
Čo je to za lekára?
1176
01:20:46,707 --> 01:20:47,799
Je to dobrý doktor.
1177
01:20:47,909 --> 01:20:49,069
Ako sa volá?
1178
01:20:51,012 --> 01:20:52,138
Nemá žiadne meno.
1179
01:20:52,413 --> 01:20:53,539
Preto mu všetci hovoria doktor.
1180
01:20:53,881 --> 01:20:54,939
Je to dobrý doktor.
1181
01:20:55,149 --> 01:20:57,947
Lovely, povedal ti už niekto...
1182
01:20:58,052 --> 01:21:00,885
- ...že nevieš klamať?
- Áno, madam.
1183
01:21:01,355 --> 01:21:02,947
Povedz mi, kam ideš?
1184
01:21:04,425 --> 01:21:05,949
Vlastne, idem
navštíviť priateľa.
1185
01:21:06,260 --> 01:21:08,319
Priateľa alebo priateľku.
1186
01:21:09,897 --> 01:21:12,058
- Priateľku.
- Nikdy si nám to nepovedal.
1187
01:21:12,500 --> 01:21:13,558
Kto je to?
1188
01:21:15,970 --> 01:21:17,096
Ona je z univerzity, madam.
1189
01:21:17,338 --> 01:21:18,464
Ona je z našej univerzity?
1190
01:21:18,840 --> 01:21:19,898
Áno, madam.
1191
01:21:20,241 --> 01:21:21,299
Ty si taký tajnostkár.
1192
01:21:22,076 --> 01:21:24,909
- Veľmi ju miluješ?
- Áno, madam.
1193
01:21:25,880 --> 01:21:27,040
Vie o tom?
1194
01:21:28,349 --> 01:21:29,873
Máš nejakú jej fotku,
ktorú nám môžeš ukázať?
1195
01:21:31,786 --> 01:21:34,448
- Ešte som ju nevidel, madam.
- Čo?
1196
01:21:35,656 --> 01:21:37,988
- A napriek tomu ju tak veľmi miluješ?
- Áno.
1197
01:21:39,360 --> 01:21:41,260
Čo ak sa ti nebude páčiť,
keď ju uvidíš?
1198
01:21:42,530 --> 01:21:43,861
Máme radi zo srdca, madam.
1199
01:21:44,599 --> 01:21:45,930
Láska ide zo srdca.
1200
01:21:52,507 --> 01:21:53,667
Dobre, choď.
1201
01:21:53,741 --> 01:21:55,902
Madam, okamih,
len si zastrčím košeľu.
1202
01:22:03,584 --> 01:22:04,710
Lovely.
1203
01:22:05,286 --> 01:22:06,344
Áno, madam.
1204
01:22:07,188 --> 01:22:10,123
- Ak ti to nebude vadiť,
môžem ísť s tebou? - Dobre, madam.
1205
01:22:11,492 --> 01:22:12,891
- Nie, madam.
- Prečo?
1206
01:22:14,762 --> 01:22:16,286
Bude zúriť, keď ma uvidí?
1207
01:22:18,166 --> 01:22:21,397
Dobre, budem sa dívať
z diaľky, sľubujem.
1208
01:22:22,303 --> 01:22:23,964
- Prosím.
- Dobre, madam.
1209
01:22:25,806 --> 01:22:26,932
Prosím.
1210
01:22:36,584 --> 01:22:40,645
Madam, je táto košeľa
vhodná na túto príležitosť?
1211
01:22:41,756 --> 01:22:43,519
- Áno.
- Ďakujem, madam.
1212
01:22:44,258 --> 01:22:45,384
Nervózny?
1213
01:22:45,459 --> 01:22:46,551
Veľmi.
1214
01:22:46,627 --> 01:22:48,652
Hovoril som s ňou mnohokrát.
1215
01:22:49,363 --> 01:22:51,331
Ale teraz... tvárou v tvár.
1216
01:22:52,066 --> 01:22:54,034
Nemám odvahu s ňou hovoriť.
1217
01:22:55,670 --> 01:22:57,501
Je to žena môjho života.
1218
01:22:58,506 --> 01:23:00,167
Dnes potrebuješ
osobného strážcu, ty.
1219
01:23:00,975 --> 01:23:03,910
Dobre, považuj ma
Chhayu a hovor so mnou.
1220
01:23:05,546 --> 01:23:06,672
Považovať vás za Chhayu?
1221
01:23:07,748 --> 01:23:08,874
Nie, madam.
1222
01:23:09,684 --> 01:23:11,083
Nie je žiadna podobnosť
medzi vami a Chhayou.
1223
01:23:12,620 --> 01:23:15,020
- Pred vami... nemožné.
- Čo nie je možné?
1224
01:23:15,389 --> 01:23:16,583
Nebuď hlúpy.
1225
01:23:17,091 --> 01:23:19,286
Tak veľmi ju miluješ
a ešte si ju ani nevidel.
1226
01:23:19,961 --> 01:23:21,952
Cítim, že je to tvoja
spriaznená duša.
1227
01:23:23,164 --> 01:23:25,564
Ak ak jej povieš
nejakú hlúposť...
1228
01:23:26,033 --> 01:23:28,160
...a stratíš ju navždy...
1229
01:23:29,170 --> 01:23:30,762
...čo potom bude
s tebou, Lovely?
1230
01:23:33,241 --> 01:23:34,970
No tak, daj mi ruky.
1231
01:23:38,312 --> 01:23:39,370
No tak.
1232
01:23:42,450 --> 01:23:45,248
Dobrý deň, madam...
Di... Chhaya.
1233
01:23:46,787 --> 01:23:47,845
Ako sa máte?
1234
01:23:48,522 --> 01:23:49,580
Ako sa máte?
1235
01:23:50,258 --> 01:23:51,418
Ja som Lovely Singh, hlásim sa.
1236
01:23:51,759 --> 01:23:53,852
Rozprávaš sa s otcom dievčaťa...
1237
01:23:53,961 --> 01:23:55,656
...alebo vyjadruješ
svoje city dievčaťu?
1238
01:23:56,163 --> 01:23:57,289
Hlupák.
1239
01:23:58,299 --> 01:23:59,789
Pozri sa mi do očí.
1240
01:24:00,735 --> 01:24:03,602
A automaticky vyjadríš čo cítiš.
1241
01:24:04,171 --> 01:24:05,798
To je nemožné, madam.
1242
01:24:06,107 --> 01:24:08,098
V láske nie je
nič nemožné, Lovely.
1243
01:24:09,343 --> 01:24:11,811
Poďte, madam, poďte.
1244
01:24:19,920 --> 01:24:21,012
Prepáčte, madam.
1245
01:24:30,631 --> 01:24:34,089
Chhaya... miluješ ma, je to tak?
1246
01:24:34,969 --> 01:24:36,197
Dúfam, že si nežartovala?
1247
01:24:39,507 --> 01:24:43,170
Keď si povedala,
že ma miluješ...
1248
01:24:43,811 --> 01:24:44,971
...nedokázal som nič povedať...
1249
01:24:46,514 --> 01:24:49,244
...ale bolo to krásne.
1250
01:24:51,752 --> 01:24:52,844
Aj ja ťa milujem.
1251
01:24:57,124 --> 01:24:58,250
Milujem ťa.
1252
01:25:00,094 --> 01:25:02,289
Povedz jej to rovnako úprimne...
1253
01:25:04,065 --> 01:25:05,930
...a bude tvoja navždy.
1254
01:25:07,702 --> 01:25:09,329
Chhaya je veľmi šťastné
dievča, Lovely.
1255
01:25:09,403 --> 01:25:10,495
Ďakujem.
1256
01:25:17,745 --> 01:25:20,509
Vidíte, urobil som zlú vec
a strom ma potrestal.
1257
01:25:22,583 --> 01:25:23,709
To je v poriadku.
1258
01:25:23,784 --> 01:25:26,218
Choďte sa tam skryť.
1259
01:25:29,223 --> 01:25:30,349
Tu.
1260
01:25:31,359 --> 01:25:32,587
Ako sa to hovorí?
1261
01:25:33,427 --> 01:25:34,553
Nezaželáte mi veľa šťastia?
1262
01:25:35,963 --> 01:25:37,897
- Veľa šťastia.
- Ďakujem, madam.
1263
01:26:44,031 --> 01:26:45,157
Haló, Chhaya.
1264
01:26:45,499 --> 01:26:46,591
Je sieť v poriadku?
1265
01:26:47,935 --> 01:26:49,371
Chhaya, čakám na teba
v parku na slnku...
1266
01:26:49,814 --> 01:26:53,300
...mám oblečené modré
nohavice a kockovanú košeľu.
1267
01:26:53,541 --> 01:26:54,735
Vidíš ma?
1268
01:26:55,943 --> 01:26:57,501
Už ťa nikdy viac nechcem vidieť.
1269
01:26:58,879 --> 01:26:59,971
Chhaya.
1270
01:27:01,916 --> 01:27:05,079
Povedala som ti, aby si so
sebou nebral Divyu, nie?
1271
01:27:08,722 --> 01:27:09,780
Chhaya?
1272
01:27:11,058 --> 01:27:12,184
Aký máš dôvod, Chhaya?
1273
01:27:12,793 --> 01:27:13,919
Žartuješ so mnou, alebo nie?
1274
01:27:13,994 --> 01:27:16,792
Prečo si ju so sebou priviedol,
keď som ťa žiadala, aby si to nerobil?
1275
01:27:16,897 --> 01:27:18,455
Ona nemá žiadne zlé úmysly.
1276
01:27:18,999 --> 01:27:20,398
Len ťa chcela vidieť.
1277
01:27:20,501 --> 01:27:21,934
Aj ja som videla som všetko...
1278
01:27:23,270 --> 01:27:24,897
...čo sa stalo než odišla.
1279
01:27:24,972 --> 01:27:26,906
Chhaya, ako môžeš
o mne pochybovať?
1280
01:27:27,174 --> 01:27:28,869
Vysvetlil som ti, že Divya..
1281
01:27:28,943 --> 01:27:30,672
Nemusíš nič hovoriť, Lovely.
1282
01:27:32,279 --> 01:27:34,543
- Zradil si moju dôveru.
- Chhaya.
1283
01:27:34,615 --> 01:27:36,549
Už ti nikdy nezavolám.
1284
01:27:38,586 --> 01:27:39,712
Zabudni na mňa.
1285
01:27:41,222 --> 01:27:42,917
Zabudni na všetko čo sa stalo.
1286
01:27:42,990 --> 01:27:44,082
Chhaya.
1287
01:28:43,751 --> 01:28:45,275
- Čo sa stalo?
- Mešká?
1288
01:28:45,352 --> 01:28:46,546
Je to vlastne moja chyba.
1289
01:28:46,620 --> 01:28:48,383
Hovoril som s ňou
celú noc po telefóne...
1290
01:28:48,489 --> 01:28:49,581
...tak je unavená.
1291
01:28:49,690 --> 01:28:50,884
Zavolá mi zajtra.
1292
01:28:53,127 --> 01:28:54,685
Vie, že som tu, že?
1293
01:28:56,664 --> 01:28:58,325
Nie. Vôbec nie.
1294
01:28:59,233 --> 01:29:00,325
Prepáč.
1295
01:29:00,768 --> 01:29:03,430
Madam Divya,
dnes mi zavolá.
1296
01:29:03,771 --> 01:29:06,365
Určite zavolá. Na 100 percent.
1297
01:29:07,041 --> 01:29:08,668
Chhaya ma miluje,
madam Divya.
1298
01:29:38,505 --> 01:29:45,775
Tvoj a môj, môj a tvoj,
náš milostný príbeh je ťažký...
1299
01:29:45,879 --> 01:29:52,011
...nemožno ho vyjadriť
len niekoľkými veršami
1300
01:29:53,320 --> 01:30:00,453
Toto je nový príbeh
chlapca a dievčaťa...
1301
01:30:00,527 --> 01:30:06,762
...nemožno ho vyjadriť
len niekoľkými veršami
1302
01:30:07,935 --> 01:30:15,239
Tvoj a môj, môj a tvoj,
náš milostný príbeh je ťažký...
1303
01:30:15,309 --> 01:30:21,839
...nemožno ho vyjadriť
len niekoľkými veršami
1304
01:30:22,850 --> 01:30:29,983
Sme odlúčení od seba navzájom,
aj keď sme pre seba stvorení
1305
01:30:30,090 --> 01:30:37,394
Tvoj a môj, môj a tvoj,
náš milostný príbeh je ťažký...
1306
01:30:37,498 --> 01:30:44,370
...nemožno ho vyjadriť
len niekoľkými veršami
1307
01:30:59,353 --> 01:31:02,254
Celý deň uplynie...
1308
01:31:02,890 --> 01:31:05,916
...noc mi nedovolí spať...
1309
01:31:06,760 --> 01:31:13,529
...len myšlienky na teba ma
trápia v každom okamihu
1310
01:31:14,034 --> 01:31:24,968
Neznesiteľná túžba po tebe si praje
zrušiť tú vzdialenosť medzi nami
1311
01:31:29,283 --> 01:31:36,689
Sme odlúčení od seba navzájom,
aj keď sme pre seba stvorení
1312
01:31:36,757 --> 01:31:43,788
Nikto nevie o okamihoch
našich rozhovorov...
1313
01:31:43,897 --> 01:31:50,996
...nemožno ich vyjadriť
len niekoľkými veršami
1314
01:31:51,538 --> 01:31:58,671
Toto je nový príbeh
chlapca a dievčaťa...
1315
01:31:58,746 --> 01:32:05,208
...nemožno ho vyjadriť
len niekoľkými veršami
1316
01:32:50,464 --> 01:32:52,659
Brat, môžem niečo povedať?
1317
01:32:53,333 --> 01:32:54,766
Naozaj sa bojím.
1318
01:32:55,569 --> 01:32:59,005
Čo ak sa ukáže, že Savita
je vlastne Chhaya?
1319
01:33:21,528 --> 01:33:23,291
- Haló, Chhaya.
- Haló.
1320
01:33:23,764 --> 01:33:26,164
Vedel som,
že mi určite zavoláš.
1321
01:33:27,134 --> 01:33:31,400
Lovely. Chcem sa naposledy
s tebou rozprávať.
1322
01:33:31,505 --> 01:33:34,633
Ja viem...
je tu niečo čo ťa obmedzje.
1323
01:33:35,976 --> 01:33:39,776
Ale, Chhaya,
musíme sa stretnúť.
1324
01:33:40,547 --> 01:33:41,605
Prídem.
1325
01:33:42,416 --> 01:33:45,613
Možno by sme sa mali
čím skôr vziať, Lovely.
1326
01:33:47,721 --> 01:33:48,813
Áno, Chhaya.
1327
01:33:48,922 --> 01:33:50,321
Mali by sa čím skôr vziať.
1328
01:33:50,624 --> 01:33:54,116
Dobre, tak sa stretneme za
hodinu na železničnej stanici.
1329
01:33:54,394 --> 01:33:55,383
Za hodinu?
1330
01:33:56,697 --> 01:33:58,858
Chhaya, musím odviezť
madam Divyu domov.
1331
01:33:59,366 --> 01:34:00,799
Zaberie mi to asi deväť hodín.
1332
01:34:01,134 --> 01:34:03,159
Dovtedy bude príliš
neskoro, Lovely.
1333
01:34:04,538 --> 01:34:06,699
Moja rodina ma odtiaľto
dovtedy odvedie.
1334
01:34:12,212 --> 01:34:15,773
Ale, Chhaya,
ja nemôžem prísť.
1335
01:34:16,683 --> 01:34:20,517
- Ale prečo? - Chhaya, práve teraz
je pre mňa najdôležitejšia...
1336
01:34:20,888 --> 01:34:23,220
...bezpečnosť madam Divye.
1337
01:34:23,590 --> 01:34:24,682
Moja nie?
1338
01:34:28,028 --> 01:34:30,553
Budem na teba čakať
na stanici, Lovely.
1339
01:34:31,131 --> 01:34:33,725
Mám väčšie problémy
ako teraz ty.
1340
01:34:34,835 --> 01:34:35,961
Divya.
1341
01:34:41,241 --> 01:34:42,333
Zavolaj o chvíľu.
1342
01:34:45,545 --> 01:34:46,705
Všetko ste počuli madam.
1343
01:34:47,147 --> 01:34:48,205
Ale nebojte sa.
1344
01:34:48,782 --> 01:34:50,409
Najskôr vás bezpečne
odveziem domov...
1345
01:34:51,118 --> 01:34:52,585
...a potom pôjdem na
stretnutie s Chhayou.
1346
01:34:53,587 --> 01:34:54,713
Povinnosti majú
prednosť madam.
1347
01:34:55,322 --> 01:34:56,482
Nakoniec, som osobný
strážca, madam.
1348
01:35:04,898 --> 01:35:06,126
Volala si mu?
1349
01:35:07,534 --> 01:35:11,493
Volala som mu... pretože
nedokážem bez neho žiť.
1350
01:35:14,474 --> 01:35:17,773
On bude čakať
Chhayu na stanici.
1351
01:35:18,946 --> 01:35:20,709
A mňa odvezie domov.
1352
01:35:22,616 --> 01:35:23,947
Ako by to bolo možné.
1353
01:35:26,153 --> 01:35:27,677
Všetko mu povedz, Divya.
1354
01:35:28,355 --> 01:35:29,686
Choď s ním.
1355
01:35:30,123 --> 01:35:31,215
Odíďte odtiaľto.
1356
01:35:32,125 --> 01:35:33,319
Neexistuje iná možnosť.
1357
01:35:35,696 --> 01:35:37,027
Ja všetko zvládnem.
1358
01:35:41,702 --> 01:35:42,760
Teta.
1359
01:35:42,836 --> 01:35:43,928
Áno, Savita.
1360
01:35:46,640 --> 01:35:47,902
Čo to hovoríš, Savita?
1361
01:35:50,110 --> 01:35:51,202
Áno, pán Sartaj.
1362
01:35:51,311 --> 01:35:55,145
Tsunami, daj telefón Lovelymu.
1363
01:35:55,482 --> 01:35:58,178
Lovely a madam Divya,
idú sami.
1364
01:35:58,285 --> 01:36:00,583
A mi traja ideme sami.
1365
01:36:30,017 --> 01:36:31,382
Haló, Lovely.
1366
01:36:31,818 --> 01:36:33,012
Čo som to počul?
1367
01:36:34,755 --> 01:36:37,417
Ty chceš utiecť s Divyou?
1368
01:36:39,126 --> 01:36:42,186
Som si istý, že sa nikdy
neuchýliš k tak úbohej veci.
1369
01:36:43,697 --> 01:36:45,562
Ale chcem to počuť od teba.
1370
01:36:47,901 --> 01:36:48,959
Haló.
1371
01:36:49,436 --> 01:36:50,562
Položil to, že?
1372
01:36:51,004 --> 01:36:52,198
Povedala som ti.
1373
01:36:52,305 --> 01:36:54,500
Ale nikto ste mi neverili.
1374
01:38:23,663 --> 01:38:25,187
- Madam, prosím, choďte dnu.
- Lovely.
1375
01:39:17,851 --> 01:39:18,909
Lovely.
1376
01:39:19,753 --> 01:39:20,879
Poďme.
1377
01:39:30,130 --> 01:39:31,256
Lovely.
1378
01:39:33,800 --> 01:39:34,892
Uhni!
1379
01:40:01,728 --> 01:40:02,854
Lovely.
1380
01:40:02,929 --> 01:40:04,487
Lovely, počúvaj ma...
1381
01:40:23,516 --> 01:40:24,574
Pusti.
1382
01:41:51,371 --> 01:41:52,463
Pozri, Lovely.
1383
01:41:53,273 --> 01:41:55,400
Našim hlavným cieľom je
Sartaj a jeho rodina.
1384
01:41:55,809 --> 01:41:57,299
Voči tebe nemáme nič.
1385
01:41:57,944 --> 01:41:59,411
Môžem ti urobiť láskavosť.
1386
01:41:59,679 --> 01:42:00,771
Láskavosť.
1387
01:42:00,880 --> 01:42:02,108
Môžem ťa nechať
odtiaľto odísť živého.
1388
01:42:02,349 --> 01:42:06,342
Urob mi láskavosť,
nikdy mi nerob láskavosť.
1389
01:42:30,110 --> 01:42:31,372
Madam, prepáčte madam.
1390
01:42:36,583 --> 01:42:37,641
Nebojte sa, madam.
1391
01:43:05,078 --> 01:43:08,206
Necítim žiadne nepriateľstvo
voči tebe, alebo tvojim bratom.
1392
01:43:09,416 --> 01:43:10,747
Ak sa chceš zachrániť...
1393
01:43:11,785 --> 01:43:13,377
...urob láskavosť sám sebe...
1394
01:43:14,220 --> 01:43:15,414
...a zmizni odtiaľto.
1395
01:43:15,789 --> 01:43:17,484
A nikdy viac sa nevracaj.
1396
01:43:22,929 --> 01:43:24,726
Nemôžem sa otočiť a odísť...
1397
01:43:26,166 --> 01:43:28,760
...kým vrah môjho brata je nažive.
1398
01:43:30,370 --> 01:43:35,330
Obaja nemôžeme žiť.
1399
01:43:37,043 --> 01:43:39,011
V našich očiach sme hrdinovia mi.
1400
01:43:39,612 --> 01:43:41,011
A v tvojich očiach si hrdina ty.
1401
01:44:44,511 --> 01:44:45,637
Hej, osobný strážca.
1402
01:46:04,757 --> 01:46:05,849
Otec.
1403
01:46:08,194 --> 01:46:09,286
Pane.
1404
01:46:11,097 --> 01:46:12,758
Bol tu tvoj otec...
1405
01:46:13,600 --> 01:46:16,296
...ktorý obetoval svoj život
aby ma zachránil.
1406
01:46:17,203 --> 01:46:18,295
A teraz si tu ty...
1407
01:46:19,806 --> 01:46:25,870
- ...ktorý sa pokúša mi ten život
ukradnúť. - Nie, otec.
1408
01:46:27,814 --> 01:46:29,509
To nie je jeho chyba.
1409
01:46:30,817 --> 01:46:32,512
Zachránil mi život.
1410
01:46:33,886 --> 01:46:35,080
Čo si myslíš?
1411
01:46:36,089 --> 01:46:37,522
Že so mnou uteká?
1412
01:46:39,125 --> 01:46:43,960
Dievča, ktoré miluje,
na neho čaká na stanici.
1413
01:46:45,565 --> 01:46:46,964
- Áno, pane.
- Prosím, nechaj ho ísť.
1414
01:46:48,501 --> 01:46:49,593
Pane.
1415
01:46:51,104 --> 01:46:52,571
Madam Divya má pravdu.
1416
01:46:55,141 --> 01:46:56,540
Niekto tam na mňa čaká.
1417
01:46:57,577 --> 01:46:59,670
Veľmi sa navzájom
milujeme, pane.
1418
01:47:00,513 --> 01:47:01,639
Dovoľte mi odísť.
1419
01:47:04,183 --> 01:47:05,309
Prosím, otec.
1420
01:47:06,352 --> 01:47:07,478
Prosím.
1421
01:47:09,856 --> 01:47:11,687
- Choď.
- Ale, pán Sartaj...
1422
01:47:13,760 --> 01:47:14,886
Choď, Lovely.
1423
01:47:15,495 --> 01:47:16,553
Ďakujem, pane.
1424
01:47:17,997 --> 01:47:19,157
Ďakujem, madam Divya.
1425
01:47:19,766 --> 01:47:21,063
Budete mi všetci chýbať.
1426
01:47:38,518 --> 01:47:39,610
Chhaya.
1427
01:47:40,820 --> 01:47:41,912
Chhaya.
1428
01:47:46,426 --> 01:47:47,518
Chhaya.
1429
01:48:01,274 --> 01:48:05,074
Práve teraz, bola v Lovelyho
hlave len jedna myšlienka.
1430
01:48:05,511 --> 01:48:07,103
Vzdať sa svojho života.
1431
01:48:07,747 --> 01:48:10,443
A keby som nebola dorazila na
stanicu v správnom okamihu...
1432
01:48:10,750 --> 01:48:13,082
...tak by to bol možno urobil.
1433
01:48:19,759 --> 01:48:20,885
Áno.
1434
01:48:22,729 --> 01:48:23,855
Áno, čo dieťa?
1435
01:48:28,601 --> 01:48:29,693
Už sme na mieste.
1436
01:48:29,902 --> 01:48:32,666
- Rýchlo sa priprav.
- Dobre, ocko.
1437
01:48:45,351 --> 01:48:46,784
Vitaj, vitaj, vitaj.
1438
01:48:47,120 --> 01:48:49,088
Stačí, stačí.
Čo to robíš?
1439
01:48:49,155 --> 01:48:51,089
Poď, chlapče.
1440
01:48:51,157 --> 01:48:52,590
Ale, ale...
1441
01:48:53,226 --> 01:48:54,591
Poď. Ideme. Poď.
1442
01:48:54,961 --> 01:48:56,087
Poď.
1443
01:49:14,447 --> 01:49:15,505
Poďte.
1444
01:49:26,692 --> 01:49:27,784
Poďte.
1445
01:49:29,495 --> 01:49:31,986
Pane. Už je tu.
1446
01:49:43,309 --> 01:49:44,401
Pane.
1447
01:49:45,311 --> 01:49:46,403
Poď.
1448
01:49:48,214 --> 01:49:49,340
Poď ďalej.
1449
01:49:49,682 --> 01:49:52,674
- Ležte, pane.
- Myslel som, že neprídeš.
1450
01:49:53,419 --> 01:49:54,613
Ako by som mohol?
1451
01:49:55,421 --> 01:49:56,513
- Ako by som mohol neprísť?
- Žehnám ti.
1452
01:49:58,057 --> 01:49:59,149
Sadni si.
1453
01:50:03,563 --> 01:50:06,054
Som naozaj šťastný, keď
počúvam o tvojich úspechoch.
1454
01:50:06,699 --> 01:50:07,825
Ďakujem, pane.
1455
01:50:09,335 --> 01:50:13,135
- Počul som, že odchádzaš do Kanady.
- Áno, pane.
1456
01:50:13,239 --> 01:50:14,331
Na niekoľko mesiacov.
1457
01:50:14,440 --> 01:50:15,498
Nemohol som si pomôcť.
1458
01:50:15,741 --> 01:50:16,833
Musel som ťa sem zavolať.
1459
01:50:18,711 --> 01:50:21,646
Prepáč mi problémy,
ktoré som spôsobil.
1460
01:50:22,081 --> 01:50:23,173
Vy ste môj pán.
1461
01:50:24,283 --> 01:50:26,148
Všetci vám želajú
len to najlepšie.
1462
01:50:27,086 --> 01:50:28,348
Čoskoro vyzdraviete.
1463
01:50:33,492 --> 01:50:37,087
Nespýtaš sa ma na Divyu.
1464
01:50:38,064 --> 01:50:39,122
Chystal som sa pane.
1465
01:50:40,199 --> 01:50:41,291
Ako sa má?
1466
01:50:41,901 --> 01:50:43,300
Určite je v Londýne so
svojim manželom, že áno?
1467
01:50:44,003 --> 01:50:45,129
Je šťastná?
1468
01:50:46,372 --> 01:50:47,498
Koľko detí má?
1469
01:50:50,543 --> 01:50:51,942
Divya nie je v Londýne.
1470
01:50:53,913 --> 01:50:54,937
Je priamo tu.
1471
01:51:32,451 --> 01:51:33,918
Osobný strážca Lovely
Singh sa hlási, madam.
1472
01:51:37,757 --> 01:51:38,883
Ako sa máte, madam Divya?
1473
01:51:39,692 --> 01:51:40,784
Kedy ste sa vrátili z Londýna?
1474
01:51:41,928 --> 01:51:43,259
Je tu aj váš manžel a deti?
1475
01:51:51,737 --> 01:51:54,570
Divya... nie je vydatá.
1476
01:51:58,577 --> 01:51:59,703
Nie je vydatá?
1477
01:52:00,112 --> 01:52:03,878
Ale... vaša svadba v Londýne?
1478
01:52:06,886 --> 01:52:10,014
Pane, vždy som hovoril
svojej manželke...
1479
01:52:11,557 --> 01:52:14,617
...že len muž
s výnimočnými vlastnosťami...
1480
01:52:16,028 --> 01:52:17,990
...môže mať to šťasie,
aby madam Divya bola jeho ženou.
1481
01:52:20,800 --> 01:52:22,597
Nemohol som takého
chlapca nájsť.
1482
01:52:24,603 --> 01:52:27,197
A keď si ho našla sama...
1483
01:52:29,608 --> 01:52:30,905
...nepoznal som to.
1484
01:52:35,748 --> 01:52:38,979
Madam, nikdy by ma nenapadlo...
1485
01:52:39,819 --> 01:52:41,013
...že sa takto stretneme.
1486
01:52:41,554 --> 01:52:43,021
Tvoj syn je tu tiež, že?
1487
01:52:44,156 --> 01:52:45,248
Áno.
1488
01:52:45,725 --> 01:52:46,783
Kde je?
1489
01:52:51,063 --> 01:52:55,193
Myslel som, že keď
vyrastie, bude ako vy.
1490
01:52:57,870 --> 01:52:58,962
Sartaj. Chlapče.
1491
01:53:15,621 --> 01:53:16,747
Poď.
1492
01:53:22,094 --> 01:53:23,186
Žehnám ti.
1493
01:53:28,167 --> 01:53:30,226
Sartaj, vieš kto je?
1494
01:53:31,737 --> 01:53:32,795
Toto je teta Divya.
1495
01:53:51,657 --> 01:53:52,783
Úbohá Divya.
1496
01:53:53,459 --> 01:53:55,051
Nikdy si nemohla
ani predstaviť...
1497
01:53:55,795 --> 01:53:57,353
...čo sa s ňou stane v ten deň.
1498
01:53:58,197 --> 01:54:02,759
Musela klamať otcovi,
aby zachránila Lovelymu život.
1499
01:54:02,935 --> 01:54:05,335
- ...ktorý sa pokúša mi ten život
ukradnúť. - Nie, otec.
1500
01:54:06,205 --> 01:54:07,331
Čo si myslíš?
1501
01:54:08,507 --> 01:54:09,769
Že so mnou uteká?
1502
01:54:11,477 --> 01:54:16,210
Dievča, ktoré miluje,
na neho čaká na stanici.
1503
01:54:17,016 --> 01:54:18,142
Choď, Lovely.
1504
01:54:22,354 --> 01:54:25,983
Pán Sartaj, myslíte,
že hovoril pravdu?
1505
01:54:26,292 --> 01:54:28,351
On vždy hovorí pravdu.
1506
01:54:28,794 --> 01:54:30,489
Ale niekto klamal.
1507
01:54:32,431 --> 01:54:33,830
- Jaggi.
- Áno, pane.
1508
01:54:34,433 --> 01:54:36,560
Choď na stanicu a sleduj ho.
1509
01:54:36,635 --> 01:54:39,229
Ak ho tam naozaj čaká dievča,
tak ho nechaj ísť.
1510
01:54:40,439 --> 01:54:41,565
Inak...
1511
01:54:43,175 --> 01:54:44,301
Áno, pane.
1512
01:54:58,157 --> 01:54:59,249
Divia, si v poriadku?
1513
01:54:59,325 --> 01:55:00,952
Neviem ako Savita všetko zistila.
1514
01:55:01,060 --> 01:55:03,255
Maya, musíš ísť
okamžite na stanicu...
1515
01:55:03,395 --> 01:55:04,987
...kde na mňa čaká Lovely.
1516
01:55:05,097 --> 01:55:07,657
- Čože? Ja? Ale...
- Lovelyho život je v nebezpečenstve.
1517
01:55:09,368 --> 01:55:10,767
Otec poslal svojho muža...
1518
01:55:11,403 --> 01:55:14,167
...aby Lovelyho zastrelil ak tam
na neho nebude čakať dievča.
1519
01:55:14,874 --> 01:55:15,932
Oh môj Bože!
1520
01:55:17,810 --> 01:55:19,141
Preto ťa tam posielam.
1521
01:55:20,312 --> 01:55:21,574
Pretože, ak tam Chhaya nebude...
1522
01:55:22,748 --> 01:55:24,375
...tak by si Lovely
mohol niečo urobiť.
1523
01:55:25,317 --> 01:55:26,716
Choď a povedz mu pravdu.
1524
01:55:27,953 --> 01:55:29,079
Že ja som Chhaya.
1525
01:55:29,388 --> 01:55:31,481
Ale, Divya, akoby
mi mohol uveriť?
1526
01:55:31,724 --> 01:55:32,816
Samozrejme, že ti uverí.
1527
01:55:33,159 --> 01:55:34,421
Zavolala by som mu sama...
1528
01:55:35,227 --> 01:55:36,592
...ale stratila som jeho číslo.
1529
01:55:37,229 --> 01:55:40,824
Ja zavolám tebe
a všetko mu vysvetlím.
1530
01:55:41,333 --> 01:55:42,391
Choď.
1531
01:55:42,935 --> 01:55:43,993
Choď.
1532
01:55:49,141 --> 01:55:51,803
Áno, daj mi znamenie.
Moment.
1533
01:55:52,111 --> 01:55:53,806
Pane. Toto je posledný vlak?
1534
01:56:58,544 --> 01:56:59,670
Maya.
1535
01:57:02,715 --> 01:57:06,242
Maya, mohla si sa mi aspoň raz
pokúsiť mi povedať, že ty si Chhaya.
1536
01:57:07,586 --> 01:57:09,053
Lovely, ja Chhaya...
1537
01:57:25,671 --> 01:57:27,866
Pán Sartaj,
Divyina priateľka Maya je s ním.
1538
01:57:29,708 --> 01:57:30,766
Dobre.
1539
01:58:04,743 --> 01:58:07,769
Urobila som svojej
priateľke niečo...
1540
01:58:08,681 --> 01:58:11,172
...čo sa nerobí ani
najhoršiemu nepriateľovi.
1541
01:58:12,951 --> 01:58:14,942
Ale nemala som šťastie...
1542
01:58:15,854 --> 01:58:19,381
...mať manžela ako je tvoj otec.
1543
01:58:20,893 --> 01:58:25,125
Odviedla som ho ďaleho
od toho sveta a tých ľudí...
1544
01:58:25,998 --> 01:58:27,863
...niekam, kde nás nikto nepoznal.
1545
01:58:29,768 --> 01:58:33,499
A potom prišiel trest za moje činy.
1546
01:58:34,807 --> 01:58:39,369
Moja choroba čoskoro
ukončí môj život.
1547
01:58:40,879 --> 01:58:44,975
Budem s tebou už len pár dní.
1548
01:58:52,224 --> 01:58:56,217
Tento denník, po mojom
odchode, raz určite nájdeš.
1549
01:58:56,295 --> 01:59:00,061
Synček, zahoď tento denník,
keď si ho prečítaš.
1550
01:59:01,533 --> 01:59:07,494
Pretože nechcem,
aby ma tvoj otec nenávidel.
1551
01:59:16,248 --> 01:59:17,340
Áno.
1552
01:59:21,453 --> 01:59:23,045
Ty ešte nespíš?
1553
01:59:23,489 --> 01:59:24,683
Nie som ospalý.
1554
01:59:27,159 --> 01:59:28,990
- Ty plačeš?
- Nie.
1555
01:59:29,361 --> 01:59:30,487
Prečo klameš?
1556
01:59:31,563 --> 01:59:33,360
Tvoj otec nikdy neklame.
1557
01:59:36,602 --> 01:59:38,365
Povedz mi, prečo plačeš?
1558
01:59:39,271 --> 01:59:40,738
Chýba mi moja mama.
1559
01:59:44,209 --> 01:59:45,335
Som tu ja.
1560
01:59:56,321 --> 01:59:58,619
Hneváš sa na moju mamu?
1561
02:00:02,661 --> 02:00:05,323
Hnevať? Nie.
1562
02:00:07,733 --> 02:00:12,568
Je mi trochu ľúto,
že za mnou nikdy neprišla.
1563
02:00:16,842 --> 02:00:17,934
Nič viac.
1564
02:00:19,111 --> 02:00:20,544
Odpusti jej.
1565
02:00:21,146 --> 02:00:22,477
Už som jej odpustila.
1566
02:00:34,259 --> 02:00:35,658
Vďaka Bohu...
1567
02:00:37,396 --> 02:00:42,163
...že som žil dosť dlho,
aby som sa ti mohol ospravedlniť...
1568
02:00:45,137 --> 02:00:46,468
...a tiež ťa vidieť šťastného.
1569
02:00:48,874 --> 02:00:53,208
A... zoznámiť sa
s týmto Sartajom mladším.
1570
02:00:54,580 --> 02:00:57,310
Prídeme vás zase navštíviť, pane.
1571
02:00:58,217 --> 02:01:00,651
Len si dávajte
na seba pozor.
1572
02:01:02,087 --> 02:01:05,523
Synak, rozlúč sa s tetou Divyou.
1573
02:01:06,859 --> 02:01:08,224
Choď. Choď. Choď.
1574
02:01:23,175 --> 02:01:24,733
Rozlúčim sa s tebou
len pod jednou podmienkou...
1575
02:01:26,245 --> 02:01:28,440
...ak mi sľúbiš, že ma
prídeš čoskoro navštíviť.
1576
02:01:29,715 --> 02:01:32,149
Môžem ti hovoriť mama?
1577
02:01:43,962 --> 02:01:45,088
Prečo nie?
1578
02:01:46,164 --> 02:01:49,497
Tak poď s nami
a staň sa mojou mamou.
1579
02:02:03,682 --> 02:02:05,206
Synček. Ospravedlň sa.
1580
02:02:05,751 --> 02:02:06,809
Povedz madam Divyi prepáč.
1581
02:02:07,152 --> 02:02:08,483
Povedz madam Divyi prepáč.
1582
02:02:09,187 --> 02:02:10,313
Povedz prepáč.
1583
02:02:11,990 --> 02:02:13,082
Povedz prepáč.
1584
02:02:13,158 --> 02:02:16,127
Nie.
1585
02:02:20,999 --> 02:02:23,365
Sartaj. Sartaj.
1586
02:02:31,176 --> 02:02:32,541
Pane, je to veľmi slušný chlapec.
1587
02:02:34,146 --> 02:02:37,172
Neviem prečo je dnes taký nevychovaný.
1588
02:02:37,616 --> 02:02:39,311
On nie je nevychovaný, chlapče.
1589
02:02:41,653 --> 02:02:42,813
Jeho svedomie je čisté.
1590
02:02:44,656 --> 02:02:47,648
Jeho zámery sú také
čisté, ako boli tvoje.
1591
02:02:50,529 --> 02:02:51,655
Pravdou je, chlapče...
1592
02:02:54,232 --> 02:02:55,324
...že on dnes povedal to...
1593
02:02:57,402 --> 02:03:01,202
...čo som chcel povedať aj ja.
1594
02:03:02,474 --> 02:03:06,535
Ale... nenašiel som dosť odvahy.
1595
02:03:10,015 --> 02:03:13,610
Chlapče, mohol by si ...
1596
02:03:15,721 --> 02:03:19,179
...si vziať moju dcéru?
1597
02:03:29,434 --> 02:03:30,526
Pane.
1598
02:04:00,966 --> 02:04:02,126
Madam.
1599
02:04:15,981 --> 02:04:17,073
Žehnám ti.
Žehnám ti.
1600
02:04:37,969 --> 02:04:39,095
Kde je?
1601
02:04:49,181 --> 02:04:50,375
Kde si bol Sartaj?
1602
02:04:51,149 --> 02:04:52,411
Musel som ísť na toaletu, ocko.
1603
02:04:54,553 --> 02:04:56,953
- Toalety sú aj vo vlaku.
- Áno. - Poďme.
1604
02:05:06,898 --> 02:05:07,956
Kde si bol?
1605
02:05:14,506 --> 02:05:16,064
Žehnám ti.
Žehnám ti.
1606
02:06:48,033 --> 02:06:49,159
Haló.
1607
02:06:49,634 --> 02:06:50,726
Chhaya.
1608
02:06:52,771 --> 02:06:54,204
Osobný strážca
Lovely Singh sa hlási.
1609
02:07:12,924 --> 02:07:13,982
Milujem ťa
1610
02:07:18,163 --> 02:07:19,528
Milujem ťa
1611
02:07:34,145 --> 02:07:35,669
Milujem ťa
1612
02:07:49,728 --> 02:07:56,429
Tvoj a môj, môj a tvoj,
náš milostný príbeh je ťažký...
1613
02:07:56,501 --> 02:08:02,167
...nemožno ho vyjadriť
len niekoľkými veršami
1614
02:08:03,541 --> 02:08:07,136
Toto je nový príbeh
chlapca a dievčaťa...
1615
02:08:07,245 --> 02:08:10,271
Keď ju nájdeš, budeš robiť
to isté s jej lícami.
1616
02:08:10,715 --> 02:08:12,706
...nemožno ho vyjadriť
len niekoľkými veršami
1617
02:08:12,784 --> 02:08:14,752
Môžem ísť s tebou?
1618
02:08:14,853 --> 02:08:16,252
Nie, to nie je potrebné.
1619
02:08:17,455 --> 02:08:24,327
Tvoj a môj, môj a tvoj,
náš milostný príbeh je ťažký...
1620
02:08:24,396 --> 02:08:29,527
...nemožno ho vyjadriť
len niekoľkými veršami
1621
02:08:29,601 --> 02:08:31,398
Brat, nezabudni
na jednu vec...
1622
02:08:32,070 --> 02:08:37,804
Sme odlúčení od seba navzájom,
aj keď sme pre seba stvorení
1623
02:08:38,376 --> 02:08:45,111
Tvoj a môj, môj a tvoj,
náš milostný príbeh je ťažký...
1624
02:08:45,417 --> 02:08:51,356
...nemožno ho vyjadriť
len niekoľkými veršami
1625
02:08:52,724 --> 02:08:54,954
- Nemôže spoznať môj hlas.
- Prepáč.
1626
02:09:00,699 --> 02:09:02,633
Prepáč, prepáč.
1627
02:09:05,603 --> 02:09:08,367
Celý deň uplynie...
1628
02:09:09,107 --> 02:09:12,008
...a noc mi nedovolí spať...
1629
02:09:12,644 --> 02:09:19,072
...len myšlienky na teba
ma trápia v každom okamihu
1630
02:09:19,651 --> 02:09:29,925
Neznesiteľná túžba po tebe si praje zrušiť
tú vzdialenosť medzi nami
1631
02:09:34,065 --> 02:09:40,971
Sme odlúčení od seba navzájom,
aj keď sme pre seba stvorení
1632
02:09:41,072 --> 02:09:47,944
Tvoj a môj, môj a tvoj,
náš milostný príbeh je ťažký...
1633
02:09:48,146 --> 02:09:54,210
...nemožno ho vyjadriť
len niekoľkými veršami
1634
02:09:55,053 --> 02:10:01,822
Toto je nový príbeh
chlapca a dievčaťa...
1635
02:10:01,893 --> 02:10:07,889
...nemožno ho vyjadriť
len niekoľkými veršami
1636
02:10:08,366 --> 02:10:11,460
Arogantné dievča.
Arogantné dievča.
1637
02:10:11,536 --> 02:10:15,734
Si v každom mojom pocite,
si v každej mojej myšlienke
1638
02:10:15,840 --> 02:10:21,836
- Akcia. ...nemožno ho vyjadriť
len niekoľkými veršami
1639
02:10:29,487 --> 02:10:30,579
Strih.