1 00:01:19,512 --> 00:01:22,114 "Siêu vệ sĩ" Được dịch bởi H7_chickenboy. 2 00:03:41,821 --> 00:03:45,657 'Chuyện tình yêu của tôi bắt đầu trên một chuyến tàu... ' 3 00:03:45,758 --> 00:03:48,994 '... và nó tiếp tục...' 4 00:03:49,729 --> 00:03:51,063 'không biết là vô tình hay là sự sắp đặt của số phận... ' 5 00:03:51,164 --> 00:03:54,032 '... cuộc hành trình bắt đầu từ ngôi làng Jaisingpur.' 6 00:03:57,737 --> 00:04:01,173 'Tối hôm đó, vệ sĩ Balwant Singh và con của Sudha's ... ' 7 00:04:01,241 --> 00:04:02,374 '... đã bị tử thần đưa đi... ' 8 00:04:02,442 --> 00:04:05,611 '... nếu một thiên thần không xuất hiện đúng lúc.' 9 00:04:10,883 --> 00:04:14,353 'và thiên thần đó chính là... Sartaj Rana.' 10 00:04:16,689 --> 00:04:18,924 'This is Ngài Sartaj's mansion.' 11 00:04:19,359 --> 00:04:21,193 'Đối với làng Jaisingpur... ' 12 00:04:21,294 --> 00:04:22,828 '... không cần thiết phải đến tòa án... ' 13 00:04:23,396 --> 00:04:26,398 '... nơi mà có một người đại diện cho lẽ phải và công lý luôn được thực hiện ngay lập tức.' 14 00:04:39,679 --> 00:04:40,846 Reema. 15 00:04:40,913 --> 00:04:42,014 Come. 16 00:04:43,349 --> 00:04:46,151 Ngài Sartaj, đây là Reema. 17 00:04:47,120 --> 00:04:49,187 Kính chào ngài. - chào bà. 18 00:04:49,689 --> 00:04:51,590 Ngài Sartaj, Hãy cứu lấy con gái tôi. 19 00:04:52,225 --> 00:04:54,393 Có một đáng người hung dữ đã bắt cóc con gái tôi. 20 00:04:54,460 --> 00:04:55,560 Chúng là ai? 21 00:04:55,628 --> 00:04:57,796 Là anh em nhà Ranjan Mhatre. 22 00:04:58,398 --> 00:04:59,498 Ranjan. 23 00:05:11,411 --> 00:05:13,278 thưa ngài, có nhiều cô gái khác bị bắt chung với con gái tôi... 24 00:05:13,913 --> 00:05:16,114 ...và chúng sẽ bị bán qua Thái Lan. 25 00:05:16,883 --> 00:05:18,350 Vậy cảnh sát và các cơ quan chức năng đã làm gì chưa? 26 00:05:18,685 --> 00:05:20,452 Bọn chúng cùng hội cùng thuyền với nhau. 27 00:05:20,720 --> 00:05:22,187 Đó là lí do tại sao tôi cầu cứu đến ngài. 28 00:05:22,522 --> 00:05:24,690 Tại sao bà có tất cả những thông tin này? 29 00:05:24,924 --> 00:05:27,192 Em trai tôi, Ajay làm việc trên con tàu đó. 30 00:05:27,994 --> 00:05:30,629 Nó vừa cho tôi biết cách đây vài giờ... 31 00:05:30,730 --> 00:05:32,264 ...con tàu tên là M.V. Arun sagar... 32 00:05:32,665 --> 00:05:34,800 ...sẽ khởi hành từ cảng Mumbai's. 33 00:05:37,637 --> 00:05:38,770 Chú ơi. 34 00:05:38,838 --> 00:05:40,005 chú, làm ơn. 35 00:05:40,673 --> 00:05:42,240 Hãy cứu lấy chúng cháu. 36 00:05:42,608 --> 00:05:43,809 chúng cháu không muốn đi, chú. 37 00:05:43,876 --> 00:05:45,811 chú, hãy cứu cháu. 38 00:05:48,414 --> 00:05:49,681 Nghe này... 39 00:05:49,716 --> 00:05:50,882 ah, chú Ajay ah. 40 00:05:51,150 --> 00:05:53,085 Mày ở đây để giải thoát giải thoát cô cháu gái xinh đẹp từ tay bọn tao? 41 00:05:54,420 --> 00:05:56,355 Khoan. Hãy nghe tôi. - Thôi nào. 42 00:05:57,623 --> 00:06:00,459 Nhờ có video của con bé này chúng ta sẽ có mức giá tốt... 43 00:06:00,526 --> 00:06:01,660 ...cho tất cả những thằng đàn ông ở Bangkok. 44 00:06:01,728 --> 00:06:04,429 Không. không. đừng làm thế. - Get lost. 45 00:06:04,530 --> 00:06:05,764 hãy nghe tôi, làm ơn. - Chú! chú! 46 00:06:05,832 --> 00:06:07,299 Thôi nào, ông chú. lại đây, đi. 47 00:06:07,367 --> 00:06:08,734 Vào trong. - hãy để cháu tôi lại. Đừng làm thế. 48 00:06:13,072 --> 00:06:14,206 Mumbai. 49 00:06:15,341 --> 00:06:16,441 Yes, thưa ngài. 50 00:06:18,678 --> 00:06:20,011 Call bindra. 51 00:06:21,214 --> 00:06:24,649 Ngài Shekhar, thay vì gởi đi mười vệ sĩ... 52 00:06:24,984 --> 00:06:26,485 ...tôi sẽ gởi đi cho ngài một siêu vệ sĩ. 53 00:06:26,552 --> 00:06:28,153 Chúng tôi yêu cầu mười cơ mà. 54 00:06:28,354 --> 00:06:29,488 Một người thì có thể làm được gì? 55 00:06:29,922 --> 00:06:31,523 Để tôi kể với ngày một số câu chuyện về anh ta. 56 00:06:31,824 --> 00:06:34,893 Tôi đảm bảo bằng danh dự anh ta sẽ hoàn thành tốt việc ngài giao. 57 00:06:35,561 --> 00:06:37,462 Cho dù bạn có hay không. 58 00:06:39,866 --> 00:06:42,434 "Bodyguard." ( siêu vệ sĩ) - When it comes to loyalty... ( khi nói đến lòng trung thành) 59 00:06:42,535 --> 00:06:44,469 ...he's one step ahead of royalty. ( anh ấy trung thành đến từng bước đi) 60 00:06:46,706 --> 00:06:49,875 "Bodyguard." - and he's the only person in the world...( anh ấy là người duy nhất trên thế giới) 61 00:06:50,076 --> 00:06:53,078 ...who can make his opposition pee in his pants... (người làm cho kẻ đối đầu phải vãi tè...) 62 00:06:53,146 --> 00:06:54,479 ...by simply staring at him. ( khi chi mới nhìn vào mắt anh ta) 63 00:06:56,783 --> 00:06:59,618 "Bodyguard." - He's the best man for this job. (anh là vệ sĩ tốt nhất trong các vệ sĩ) 64 00:06:59,886 --> 00:07:01,420 Lovely Singh. ( anh ấy là Lovely Singh) - "Feel the heat." 65 00:07:02,422 --> 00:07:03,488 "Feel the kick." 66 00:07:03,956 --> 00:07:05,056 "Feel the power." 67 00:07:05,558 --> 00:07:06,691 "Feel the punch." 68 00:07:07,160 --> 00:07:08,260 "Feel the heat." 69 00:07:08,694 --> 00:07:09,861 "Feel the kick." 70 00:07:10,396 --> 00:07:11,496 "Feel the power." 71 00:07:11,931 --> 00:07:13,031 "Feel the punch." 72 00:07:15,568 --> 00:07:16,735 "Bodyguard." 73 00:07:16,803 --> 00:07:18,270 'Do me a favor.' (cho tôi một ân huệ) 74 00:07:19,605 --> 00:07:21,273 'Never do me a favor.' (đừng cho tôi một ân huệ) 75 00:07:29,081 --> 00:07:30,715 "Come one, come all." 76 00:07:30,783 --> 00:07:32,284 "Come together." 77 00:07:32,351 --> 00:07:34,319 "The bodyguard's here." 78 00:07:35,488 --> 00:07:36,955 "He's hot, he's hard." 79 00:07:37,023 --> 00:07:38,590 "Anyone that challenges him will be in trouble." (Ai thách thức anh ta sẽ gặp rắc rối to) 80 00:07:38,691 --> 00:07:40,625 "The bodyguard's here." 81 00:07:41,828 --> 00:07:43,395 "He's our honour, he's our pride." (anh ấy là vinh dự của chúng tôi, anh ấy là sự hãnh diện của chúng tôi.) 82 00:07:43,463 --> 00:07:45,030 "He's everyone's friend." 83 00:07:45,131 --> 00:07:46,998 "The bodyguard's here." 84 00:07:48,201 --> 00:07:49,768 "He eradicates evil." (anh ấy tận diệt cái ác) 85 00:07:49,836 --> 00:07:51,403 "He is unmatched." ( chưa từng có ai như anh ấy) 86 00:07:51,471 --> 00:07:53,371 "The bodyguard's here." 87 00:07:54,807 --> 00:07:55,874 "Feel the heat." 88 00:07:56,442 --> 00:07:57,542 "Feel the kick." 89 00:07:58,010 --> 00:07:59,344 "Feel the power." 90 00:07:59,612 --> 00:08:00,645 "Feel the punch." 91 00:08:07,286 --> 00:08:08,854 "He's everyone's heartbeat." 92 00:08:08,921 --> 00:08:10,455 "He's a good indian." 93 00:08:10,523 --> 00:08:12,491 "The bodyguard's here." 94 00:08:13,659 --> 00:08:15,193 "He is strong." 95 00:08:15,294 --> 00:08:16,795 "He's unlike any other." 96 00:08:16,896 --> 00:08:18,797 "The bodyguard's here." 97 00:08:20,233 --> 00:08:22,133 "We were waiting for you." 98 00:08:25,037 --> 00:08:26,872 "Here comes the bodyguard." 99 00:08:34,780 --> 00:08:35,914 "Bodyguard." 100 00:08:42,321 --> 00:08:43,889 "Come one, come all." 101 00:08:45,491 --> 00:08:47,158 "Come together." 102 00:08:48,694 --> 00:08:50,228 "Come one, come all." 103 00:08:50,329 --> 00:08:51,830 "Come together." 104 00:08:51,931 --> 00:08:53,798 "The bodyguard's here." 105 00:08:53,866 --> 00:08:55,000 "Bodyguard." 106 00:08:55,067 --> 00:08:56,635 "He's hot, he's hard." 107 00:08:56,702 --> 00:08:58,236 "Anyone challenges him will be in trouble." 108 00:08:58,304 --> 00:09:00,372 "The bodyguard's here." 109 00:09:01,207 --> 00:09:02,908 "He's our honour, he's our pride." 110 00:09:02,975 --> 00:09:04,476 "He's everyone's friend." 111 00:09:04,577 --> 00:09:06,611 "The bodyguard's here." 112 00:09:07,980 --> 00:09:09,814 "We were waiting for you." 113 00:09:12,752 --> 00:09:14,553 "Here comes the bodyguard." 114 00:09:17,523 --> 00:09:19,324 "We were waiting for you." 115 00:09:22,295 --> 00:09:24,162 "Here comes the bodyguard." 116 00:09:27,133 --> 00:09:28,233 "Feel the heat." 117 00:09:28,701 --> 00:09:29,801 "Feel the kick." 118 00:09:30,336 --> 00:09:31,436 "Feel the power." 119 00:09:31,871 --> 00:09:33,004 "Feel the punch." 120 00:09:44,750 --> 00:09:45,951 "Bodyguard." 121 00:09:48,588 --> 00:09:50,121 "Bodyguard." - "Feel the heat." (hãy cảm nhận hơi nóng) 122 00:09:50,189 --> 00:09:51,323 "Feel the heat." 123 00:09:53,359 --> 00:09:54,826 "Feel the kick." - "Feel the kick." 124 00:09:56,629 --> 00:09:57,929 "Bodyguard." - bodyguard, madam. 125 00:09:58,965 --> 00:10:02,000 "Feel the power." 126 00:10:02,201 --> 00:10:03,301 "Feel the punch." 127 00:10:03,669 --> 00:10:05,770 "Feel the punch." - "Bodyguard." 128 00:10:14,146 --> 00:10:16,548 Xin chào. Vệ sĩ Lovely Singh đang nghe. 129 00:10:16,682 --> 00:10:17,816 Lovely, cậu đang ở đâu? 130 00:10:19,552 --> 00:10:20,885 thưa ngài, tôi đang đi nghỉ. 131 00:10:21,320 --> 00:10:22,420 Hãy làm theo lời tôi. 132 00:10:22,788 --> 00:10:24,055 Dừng kì nghỉ lại. 133 00:10:24,657 --> 00:10:26,558 và đến cảng Mumbai ngay. 134 00:10:26,926 --> 00:10:28,193 Cậu phải cứu các cô gái. 135 00:10:28,361 --> 00:10:31,396 Có một lũ được gọi là anh em Mhatre đang đưa họ đến Thái Lan để bán. 136 00:10:31,597 --> 00:10:32,664 Cảng Mumbai á? 137 00:10:32,832 --> 00:10:34,599 Nhưng nó ở phía Tây , thưa ngài. 138 00:10:34,667 --> 00:10:36,401 Còn tôi đang hướng về phía Bắc, thưa ngài. 139 00:10:36,469 --> 00:10:37,535 không thuận đường, thưa ngài. 140 00:10:37,637 --> 00:10:39,704 Lovely, đừng để mấy thời gian. Cậu phải đi ngay. 141 00:10:39,805 --> 00:10:41,339 Có thể gởi người khác đi, thưa ngài? 142 00:10:41,440 --> 00:10:45,310 Tôi đã làm thế... nếu không phải là việc của Ngài Sartaj's. 143 00:10:45,711 --> 00:10:48,880 "Bodyguard." 144 00:13:12,124 --> 00:13:13,558 Thank you. - Wel come. 145 00:13:47,560 --> 00:13:48,626 Run. 146 00:13:57,937 --> 00:13:59,637 Come on. Come on. Come on. 147 00:14:16,088 --> 00:14:19,157 "Bodyguard." 148 00:14:24,597 --> 00:14:27,532 40 đứa. Và một hợp đồng tiền triệu đã đi tong. 149 00:14:28,334 --> 00:14:29,767 Chỉ vì một thằng nhãi nào đấy. 150 00:14:30,402 --> 00:14:31,669 nó là thằng nào? 151 00:14:32,104 --> 00:14:33,304 chúng ta phải hỏi "nó là thứ quỷ gì?". 152 00:14:33,505 --> 00:14:34,706 Hắn phá hoại mọi thứ, chỉ một mình. 153 00:14:36,942 --> 00:14:38,409 Cần phải tìm ra nó là ai. 154 00:14:39,278 --> 00:14:41,613 "My name is Sheila." (đang hát) 155 00:14:41,680 --> 00:14:44,215 "Youthful sheila." 156 00:14:44,483 --> 00:14:46,818 "I'm too sexy for you." 157 00:14:46,919 --> 00:14:49,354 "You can't lay your hands on me." 158 00:14:51,557 --> 00:14:52,624 Thưa ngài. 159 00:14:55,828 --> 00:14:56,895 Làm tốt lám, Lovely. 160 00:14:56,996 --> 00:14:59,030 Cám ơn ngài. - Ngài Sartaj rất hài lòng về những việc cậu đã làm. 161 00:14:59,498 --> 00:15:03,401 Tôi thấy là cậu đã trả được nợ cho ông ấy. 162 00:15:04,003 --> 00:15:06,871 No, thưa ngài. Tôi không bao giờ hết nợ ông ấy. 163 00:15:08,274 --> 00:15:11,042 Tôi sống đến hôm nay là nhờ ông ấy. 164 00:15:11,410 --> 00:15:12,510 Đồng phục của anh đâu? 165 00:15:14,113 --> 00:15:17,715 thưa ngài, fan của ca sĩ Katrina Kaif's đã tấn công cô ấy... 166 00:15:17,917 --> 00:15:19,884 ...và đồng phục của tôi đã bị rách trong khi giải cứu cô ấy. 167 00:15:19,952 --> 00:15:21,085 Tôi đã gởi nó cho bác thợ may. 168 00:15:21,587 --> 00:15:25,590 Ah này, Ngài Sartaj gọi anh đến nhà ông ấy, ở làng Jaisingpur. 169 00:15:25,691 --> 00:15:26,824 Why, thưa ngài? 170 00:15:26,926 --> 00:15:29,027 Ông ấy có một cô con gái, Divya. - Yes, thưa ngài. 171 00:15:29,228 --> 00:15:30,428 Cô ấy đang gặp nguy hiểm. 172 00:15:31,030 --> 00:15:32,163 Cô con gái hiện đang là sinh viên ngày quản trị. 173 00:15:32,231 --> 00:15:33,331 Trong những ngày này cô ấy đang ở nhà. 174 00:15:33,832 --> 00:15:34,966 Đây là hình. 175 00:15:37,870 --> 00:15:39,570 thưa ngài, đây là hình ca sĩ Katrina Kaif's mà. 176 00:15:40,606 --> 00:15:41,673 Nhiệm vụ này đã hoàn thành rồi mà. 177 00:15:41,774 --> 00:15:44,642 Sao mắt mình cay thế nhỉ? - ah không, đưa đây. đưa lại đây. 178 00:15:44,710 --> 00:15:45,810 Thank you. 179 00:15:55,421 --> 00:15:56,587 Yes, thưa ngài. 180 00:15:56,789 --> 00:15:59,324 Bây giờ cậu có một cơ hội... 181 00:16:00,259 --> 00:16:02,093 ...để phục vụ người cậu tôn thờ suốt cuộc đời cậu. 182 00:16:02,161 --> 00:16:03,261 Yes, thưa ngài. 183 00:16:12,838 --> 00:16:16,975 Hey, đợi tí. 184 00:16:17,042 --> 00:16:19,577 Hey... 185 00:16:28,087 --> 00:16:29,687 Khỉ thật... hey bus, dừng lại. 186 00:16:30,356 --> 00:16:31,556 Hey, đợi tôi. 187 00:16:32,324 --> 00:16:33,591 Cho tôi lên với. 188 00:16:33,692 --> 00:16:35,326 Đây là chiêc xe buýt chở khác chứ không chở hàng. 189 00:16:35,394 --> 00:16:38,262 Ông đang làm gì ở trong đấy? Bấm vé. Thế tại sao... 190 00:16:38,364 --> 00:16:40,264 hey, cho xe chạy đi... trong khi tôi đang gào lên. 191 00:16:40,366 --> 00:16:42,433 Hey, stop, stop. 192 00:16:42,534 --> 00:16:43,634 Hey, move. Move. 193 00:16:43,702 --> 00:16:45,970 Hãy nhường chỗ cho người đàn ông tinh tế coi nào. 194 00:16:46,505 --> 00:16:47,839 Anh đang làm gì đấy? 195 00:16:47,906 --> 00:16:50,108 Tôi làm việc cho Ngài Sartaj làng Jaisingpur. 196 00:16:50,342 --> 00:16:52,343 Còn tôi là người soát vé. - tôi hiểu. 197 00:16:52,444 --> 00:16:53,745 Cứ tưởng anh là lơ xe ^^. 198 00:16:54,079 --> 00:16:56,214 Tôi đề nghị cho tôi xem vé của anh. ticket for jaisingpur. 199 00:17:04,323 --> 00:17:05,456 Anh đang đi đâu thế? 200 00:17:05,524 --> 00:17:07,125 Jaisingpur. 201 00:17:07,192 --> 00:17:08,292 Come. 202 00:17:08,594 --> 00:17:09,727 No, no. 203 00:17:10,129 --> 00:17:11,229 Come on. 204 00:17:12,598 --> 00:17:14,432 Lại đây ngồi đi. tôi sẽ nhường. 205 00:17:15,200 --> 00:17:16,401 No, no, tôi đứng đây được rồi. 206 00:17:20,339 --> 00:17:23,174 Đưa thằng bé đây. tôi giữ nó cho. 207 00:17:26,211 --> 00:17:27,311 Come on. 208 00:17:27,846 --> 00:17:28,980 ngồi vào lòng tôi này. 209 00:17:30,649 --> 00:17:32,784 Come on. - tự nhiên thế. 210 00:17:32,885 --> 00:17:33,951 Come here. 211 00:17:34,186 --> 00:17:35,787 Later, later. 212 00:17:35,888 --> 00:17:37,555 It's fine. Come on. 213 00:17:37,990 --> 00:17:39,757 Mình không kiềm chế được nữa rồi. 214 00:17:40,959 --> 00:17:42,126 Anh làm gì đấy? 215 00:17:42,194 --> 00:17:45,463 cô gọi tôi mà. - không phải anh. tôi cô gái kia. 216 00:17:49,034 --> 00:17:50,401 tôi sẽ tự tạo chỗ trống cho mình. 217 00:17:50,469 --> 00:17:52,570 của cô này, giữ lấy. - anh đang làm gì thế? 218 00:17:52,638 --> 00:17:53,905 tôi đang tìm chỗ để ngồi. 219 00:17:54,006 --> 00:17:55,373 cả 3 ngồi chung được mà. 220 00:18:02,848 --> 00:18:04,015 Lão béo đáng ghét. 221 00:18:07,686 --> 00:18:08,820 béo? 222 00:18:09,855 --> 00:18:10,955 Đúng là mù. 223 00:18:12,558 --> 00:18:14,692 My name is Tsunami Singh. 224 00:18:16,795 --> 00:18:18,196 haizz, nói ngày thằng điếc. 225 00:18:19,565 --> 00:18:20,932 vé, vé, vé đây. 226 00:18:28,640 --> 00:18:29,807 'Tiểu thư.' 227 00:18:30,776 --> 00:18:33,411 'Hắn đến giết tiểu thư? ' 228 00:18:34,079 --> 00:18:36,514 'Một tên sát thủ và một người theo dõi hắn.' 229 00:18:39,785 --> 00:18:43,154 Hello. - Ngài Shekhar, Có một gã trên xe buýt... 230 00:18:43,422 --> 00:18:47,225 ...tôi nghi ngờ hắn sẽ đi giết tiểu thư. 231 00:18:47,526 --> 00:18:50,261 Cái gì? - Hắn có một tấm hình của tiểu thư. 232 00:18:50,662 --> 00:18:52,063 Hắn là sát thủ. 233 00:18:52,865 --> 00:18:53,998 Sát thủ? 234 00:18:58,971 --> 00:19:01,038 Hello, Ông Bindra. - Vệ sĩ của ông đã đi chưa? 235 00:19:01,140 --> 00:19:03,641 Vệ sĩ của tôi đã đi lúc 9h kém bằng xe buýt. 236 00:19:03,742 --> 00:19:05,243 tôi có một thông báo rằng... 237 00:19:05,344 --> 00:19:06,978 ...sát thủ đang ở trên xe. 238 00:19:11,416 --> 00:19:13,818 Vâng, thưa ngài. - Tôi vừa mới nhận được thông tin... 239 00:19:14,086 --> 00:19:16,554 ...có một gã được gởi đi giết tiểu thư. 240 00:19:16,755 --> 00:19:19,190 Và hắn đi cùng xe cậu. - Okay, thưa ngài. 241 00:19:27,332 --> 00:19:31,269 Thánh Thần, Hãy bảo vệ tiểu thư của con. 242 00:20:19,017 --> 00:20:20,685 Không có gì phải sợ. 243 00:20:20,752 --> 00:20:22,887 Chỉ có một tên sát thủ và chúng ta có 12 người. - 13 chứ. 244 00:20:22,955 --> 00:20:24,055 sao đếm luôn cả tao? 245 00:20:24,156 --> 00:20:25,256 Dear, you? 246 00:20:26,425 --> 00:20:27,592 Xin chào. - God bless you. God bless you. 247 00:20:27,659 --> 00:20:29,193 How are you, brother? - I'm absolutely fine. 248 00:20:29,261 --> 00:20:30,861 Divya đâu ạ? - Tiểu thư ở trong nhà. 249 00:20:30,963 --> 00:20:32,296 Tốt nhất cô cũng nên vào nhà. 250 00:20:32,397 --> 00:20:33,497 Đừng ra ngoài. 251 00:20:33,599 --> 00:20:34,799 Chú tôi có một cuộc gặp quan trọng ở đây. 252 00:20:34,866 --> 00:20:36,000 Quickly. - Okay. 253 00:20:36,068 --> 00:20:38,903 Ngài Shekhar. Ngài Shekhar. 254 00:20:39,004 --> 00:20:40,638 Ngài Shekhar. - hả?. - Tiểu thư đâu? 255 00:20:40,706 --> 00:20:41,839 tiểu thư ở trên lầu. 256 00:20:41,907 --> 00:20:43,975 Mọi thứ đều ổn. - Anh đã nói hết cho họ chưa? 257 00:20:44,076 --> 00:20:45,509 chưa ai thấy gì bất ổn. 258 00:20:45,577 --> 00:20:46,744 Chúng ta sẽ đối phó với hắn. 259 00:20:46,945 --> 00:20:48,312 Rõ chưa?- vâng. 260 00:20:48,647 --> 00:20:49,914 Hey, quay phim. - Yes. 261 00:20:50,315 --> 00:20:51,716 Sẵn sàng chưa? 262 00:20:51,783 --> 00:20:52,917 Quay cho tốt vào. 263 00:20:52,985 --> 00:20:54,552 Nó có thể mang lại những thông tin có ích - Vâng, thưa ngài. 264 00:20:54,620 --> 00:20:55,753 Go, quickly. 265 00:21:13,238 --> 00:21:14,972 Cậu lạ thế. 266 00:21:15,407 --> 00:21:16,474 Đầu tiên, Cậu xem phim kinh dị... 267 00:21:16,575 --> 00:21:17,642 ...sau đó lại làm như người mất hồn. 268 00:21:17,709 --> 00:21:19,210 mình đã sợ thật sự, mình bị cậu làm cho giật mình. 269 00:21:19,678 --> 00:21:21,512 ngừng thắc mắc và xem phim đi. 270 00:21:23,282 --> 00:21:24,348 Tôi là Savita. 271 00:21:24,416 --> 00:21:26,951 Phu nhân cho gọi tôi. - uhm, vào đi. 272 00:21:27,486 --> 00:21:28,586 Yes. 273 00:21:28,787 --> 00:21:31,789 Cô ấy có đến để kể tội mình không nhỉ? 274 00:21:47,239 --> 00:21:49,240 Divya. Divya. 275 00:21:52,978 --> 00:21:54,145 Cái gì thế kia? 276 00:22:05,590 --> 00:22:07,224 Tại sao tiểu thư lại hét lên thế? 277 00:22:07,326 --> 00:22:08,426 Trên lầu đang sảy ra chuyện gì thế? 278 00:22:08,727 --> 00:22:10,061 Help! 279 00:22:10,996 --> 00:22:13,130 Tôi nghĩ sát thủ đang ở trên lầu, Ngài Shekhar. 280 00:22:13,198 --> 00:22:15,032 Killer? - Yes. -Một nửa đi hướng đó. 281 00:22:15,133 --> 00:22:16,334 còn lại đi hướng này. 282 00:22:16,401 --> 00:22:17,468 Anh đi với tôi. 283 00:22:17,569 --> 00:22:19,570 Quickly. - Come on. Come on. 284 00:22:19,638 --> 00:22:20,771 Come on, come on. 285 00:22:24,810 --> 00:22:29,413 Sát thủ. 286 00:22:29,481 --> 00:22:32,016 Sát thủ. Đang có hỗn loạn trên kia. 287 00:22:32,117 --> 00:22:33,984 Kill her. Kill her. Kill her. 288 00:22:35,520 --> 00:23:10,087 Help! 289 00:23:29,207 --> 00:23:30,307 thưa ngài. 290 00:23:31,309 --> 00:23:32,676 thưa ngài, Tôi là vệ sĩ Lovely Singh. 291 00:23:33,745 --> 00:23:36,680 Ngài đã cứu mẹ con tôi khi bà ấy mang thai. 292 00:23:37,215 --> 00:23:38,349 Có thể ngài không nhớ. 293 00:23:40,318 --> 00:23:43,988 Nhiều năm trước cũng có một vệ sĩ. Balwant Singh. 294 00:23:45,190 --> 00:23:46,323 Tôi là con trai ông ấy. 295 00:23:47,592 --> 00:23:48,793 Ngài Sartaj... 296 00:23:50,429 --> 00:23:54,365 Ta rất tiếc vì không thể cứu cha của cậu. 297 00:23:56,368 --> 00:23:57,501 Mẹ cậu thế nào rồi? 298 00:24:03,608 --> 00:24:04,708 Ngài Shekhar. - Yes. 299 00:24:04,810 --> 00:24:06,510 Vì lần đầu tôi mắc lỗi.... 300 00:24:06,611 --> 00:24:08,579 có chuyện gì thế? - tôi nghĩ anh ta là sát thủ. 301 00:24:09,448 --> 00:24:10,548 Anh ta là sát thủ. 302 00:24:11,183 --> 00:24:13,250 Cậu ta là Tsunami. 303 00:24:13,318 --> 00:24:15,453 Tsunami Singh. Nó làm việc cho tôi. 304 00:24:16,054 --> 00:24:17,188 Nó là như thế đấy. 305 00:24:17,556 --> 00:24:19,557 Nó đã không làm được điều gì có ích cho đến hôm nay. 306 00:24:20,192 --> 00:24:21,325 Đi nào các con. 307 00:24:21,593 --> 00:24:22,726 nhanh nào. 308 00:24:27,032 --> 00:24:28,132 Tsunami. - Vâng. 309 00:24:28,934 --> 00:24:31,202 Chỉ phòng cho anh ta. - Yes. 310 00:24:31,503 --> 00:24:33,037 phu nhân. - gì? 311 00:24:33,271 --> 00:24:34,472 Phòng con ở đâu? 312 00:24:35,574 --> 00:24:36,674 Cô ấy là savita. 313 00:24:37,008 --> 00:24:38,242 cô ấy đến đây để phụ nhà bếp. 314 00:24:38,543 --> 00:24:41,312 Chỉ cho cô ấy phòng của cô ấy. - Vâng, thưa phu nhân. 315 00:24:44,115 --> 00:24:45,216 Là anh? 316 00:24:46,585 --> 00:24:47,718 Đi theo tôi. 317 00:24:49,955 --> 00:24:52,256 Cậu không biết Ranjan Mhatre. 318 00:24:53,058 --> 00:24:55,759 Hắn ta là một kẻ bất lương. 319 00:24:57,562 --> 00:24:59,263 Và hắn không có bất kì giới hạn nào. 320 00:25:01,566 --> 00:25:02,733 Người ta thường nói rằng... 321 00:25:03,935 --> 00:25:07,238 '...một người phải rất may mắn mới mới có thể thoát chết với hắn.' 322 00:25:09,741 --> 00:25:14,011 'But you need to be lucky just once to kill.' 323 00:25:15,247 --> 00:25:17,348 Tiểu thư Divya không biết điều này. 324 00:25:18,116 --> 00:25:19,650 Vì ngài Sartaj không muốn cô con gái... 325 00:25:20,185 --> 00:25:24,221 ...phải sống trong nỗi sợ hãi. Hiểu chứ? - Vâng, thưa ngài. 326 00:25:24,623 --> 00:25:28,559 Vấn đề chỉ tồn tại trong vài ngày tới. 327 00:25:31,029 --> 00:25:32,730 Cho đến khi kỳ học kết thúc... 328 00:25:35,634 --> 00:25:37,067 ...tiểu thư Divya sẽ đi London. 329 00:25:39,571 --> 00:25:41,772 Và sẽ lấy chồng ở đấy. - Vâng, thưa ngài. 330 00:25:44,442 --> 00:25:45,543 Nghỉ ngơi đi. 331 00:25:45,944 --> 00:25:48,312 Sáng mai, anh sẽ theo nó đến trường. 332 00:25:48,413 --> 00:25:49,513 Vâng, thưa ngài. 333 00:25:52,417 --> 00:25:53,551 Chào cha. 334 00:25:54,519 --> 00:25:56,921 Ready, dear? Good. 335 00:25:57,856 --> 00:26:00,791 Cha sẽ nói cho con một điều quan trọng... 336 00:26:00,892 --> 00:26:04,328 ...lần này sẽ có vệ sĩ đi cùng con. 337 00:26:05,363 --> 00:26:07,431 vệ sĩ sao? - Uhm. 338 00:26:08,600 --> 00:26:09,900 Ông đang nói gì thế? 339 00:26:10,535 --> 00:26:12,036 Anh ta thậm chí còn không có một cái tên thích hợp. 340 00:26:12,771 --> 00:26:13,938 Cái gì mà... Lo..p.ly ..Sinh. 341 00:26:14,205 --> 00:26:15,272 Lovely Singh. 342 00:26:15,373 --> 00:26:17,374 Vệ sĩ Lovely Singh, có mặt thưa tiểu thư. 343 00:26:20,845 --> 00:26:24,048 Đừng làm bất kỳ điều gì mà không hỏi ý kiến anh ta. 344 00:26:24,382 --> 00:26:25,516 Đừng đi lung tung. 345 00:26:25,884 --> 00:26:29,553 và tất nhiên, anh ta sẽ dạy con cách tự bảo vệ mình. 346 00:26:30,288 --> 00:26:32,823 Nhưng, thưa cha, con làm gì có đủ thời gian cho những việc này? 347 00:26:34,292 --> 00:26:35,993 Có chứ, con gái yêu, con sẽ tìm được thời gian thích hợp thôi 348 00:26:36,828 --> 00:26:37,962 Như là dậy sớm đi. 349 00:26:44,235 --> 00:26:46,170 God bless you. - Oh, god! Vệ sĩ. 350 00:26:46,304 --> 00:26:47,638 Cậu có vấn đề gì nghiêm trọng ah? - Yeah. 351 00:26:47,906 --> 00:26:49,707 Ở trường?- không phải. 352 00:26:51,876 --> 00:26:53,143 Bye. - Nhớ chăm sóc bản thân. 353 00:26:54,145 --> 00:26:56,280 Okay, see you. Bye. - Bye. 354 00:26:57,549 --> 00:27:00,284 Savita đâu? Oh, savi... 355 00:27:01,853 --> 00:27:04,355 Savita, Cô đi nơi khác hả? 356 00:27:04,522 --> 00:27:06,190 Không. Tôi đi cùng. 357 00:27:07,892 --> 00:27:09,326 yeah! Không gì vui hơn thế . 358 00:27:09,394 --> 00:27:10,961 Haha, mình đã bị lừa. 359 00:27:11,029 --> 00:27:12,129 Đi thôi. 360 00:27:27,078 --> 00:27:28,212 Tiểu thư. 361 00:27:31,516 --> 00:27:32,683 Ai thế kia? 362 00:27:33,852 --> 00:27:36,120 Tiểu thư, đừng ra cho đến khi tôi nói... 363 00:27:36,688 --> 00:27:38,589 đi. ...xin đừng ra ngoài. 364 00:27:39,691 --> 00:27:40,758 Tất cả đều an toàn, thưa tiểu thư. 365 00:27:40,825 --> 00:27:42,693 Bây giờ tiểu thư vui lòng bước ra. 366 00:27:53,071 --> 00:27:54,271 Hi, Divya. - Hi. 367 00:27:54,372 --> 00:27:55,706 Hi, maya. - Hi. 368 00:27:58,209 --> 00:27:59,309 Ai để đứa bé này đi lạc thế? 369 00:28:01,613 --> 00:28:02,813 tôi không còn bé nữa. 370 00:28:03,181 --> 00:28:04,281 Thế khúc còn lại của anh đâu? 371 00:28:04,516 --> 00:28:06,083 Ở trong lòng đất. - tại sao? 372 00:28:06,818 --> 00:28:08,252 Bố mẹ anh không khiếu nại điều gì ah? 373 00:28:09,921 --> 00:28:10,988 Im đi. 374 00:28:11,089 --> 00:28:12,389 Nếu bố mẹ tôi khiếu nại... 375 00:28:12,490 --> 00:28:13,590 ...thì tôi đã không ở đây. 376 00:28:14,159 --> 00:28:17,828 và tôi không thể leo lên những lầu cao của tòa nhà xinh đẹp này 377 00:28:18,930 --> 00:28:20,497 Hiểu chưa, Ngài vali? 378 00:28:20,799 --> 00:28:23,200 anh Túi xách, tôi sẽ cho anh vào 1 cái vali... 379 00:28:23,268 --> 00:28:24,735 ...và gởi anh cho những người khiếu nại. 380 00:28:26,871 --> 00:28:28,005 Làm ơn tránh ra. 381 00:28:30,175 --> 00:28:31,875 đợi đấy, tôi sẽ gặp anh sau. 382 00:28:37,248 --> 00:28:38,348 anh ta đâu rồi? 383 00:28:38,783 --> 00:28:39,883 tôi không biết nữa. 384 00:28:41,352 --> 00:28:42,519 Anh ở đâu , Lovely? 385 00:28:42,687 --> 00:28:44,221 Tiểu thư, tôi đã không lên tiếng. xin lỗi, tiểu thư. 386 00:28:47,525 --> 00:28:49,126 Tôi đã nói anh đừng ăn mặc như thế. 387 00:28:49,194 --> 00:28:50,928 Nếu tôi không mặc thế này, làm sao trông giống vệ sĩ được? 388 00:28:51,362 --> 00:28:52,463 Anh không thể đi như là bạn tôi? 389 00:28:52,564 --> 00:28:53,931 Một vệ sĩ không bao giờ là bạn, thưa tiểu thư. 390 00:28:55,600 --> 00:28:57,401 Hello. - Anh có ở bên cạch con bé không? 391 00:28:58,203 --> 00:28:59,303 Ở đấy đang sảy ra chuyện gì? 392 00:28:59,637 --> 00:29:01,171 tôi theo cô ấy 24/24 thưa bà. 393 00:29:01,606 --> 00:29:02,806 394 00:29:02,974 --> 00:29:05,075 Và bây giờ tiểu thư đang vào lớp... 395 00:29:05,176 --> 00:29:06,276 ...và tôi ở ngay sau cô ấy. 396 00:29:17,288 --> 00:29:19,923 rất tốt. - Tiếng động đó là gì thế? 397 00:29:20,158 --> 00:29:24,128 Đó là tiếng hét của các nữ sinh, thưa bà. 398 00:29:24,295 --> 00:29:25,395 Divya đâu? 399 00:29:25,497 --> 00:29:27,030 thưa bà, Cô ấy đang ở bên trong. Cô ấy đang bận. 400 00:29:27,365 --> 00:29:28,565 Thế anh làm gì ở ngoài thế? 401 00:29:28,633 --> 00:29:30,634 Vào trong và đứng ngay cạnh nó, đi đi. 402 00:29:30,969 --> 00:29:32,603 Tôi không thể vào trong thưa bà. -Cái gì? 403 00:29:32,937 --> 00:29:34,004 Đó là nhiệm vụ của anh mà. 404 00:29:34,205 --> 00:29:37,908 Tôi không thể theo sát tiểu thư ... 405 00:29:38,009 --> 00:29:39,676 ...trong nhà vệ sinh nữ được. thưa bà. 406 00:29:40,078 --> 00:29:42,379 vậy đứng nguyên ở đấy, bên ngoài. 407 00:29:42,714 --> 00:29:43,881 Xin cám ơn, thưa phu nhân. 408 00:29:45,650 --> 00:29:47,518 Meghna. Ngồi xuống. 409 00:29:47,585 --> 00:29:48,752 Nếu không sập bàn mất... 410 00:29:48,853 --> 00:29:49,953 ...mọi người sẽ lại đổ lỗi cho tớ. 411 00:29:50,155 --> 00:29:51,889 Shravan, có nhận được tin nhắn của tớ không? 412 00:29:51,956 --> 00:29:53,090 Anh ấy sẽ luôn can thiệp... 413 00:30:06,838 --> 00:30:08,972 Chào thầy. 414 00:30:12,443 --> 00:30:13,944 không phải thầy. Vệ sĩ. - là vệ sĩ? 415 00:30:14,045 --> 00:30:15,145 Vệ sĩ. 416 00:30:18,683 --> 00:30:20,484 Chào thầy. 417 00:30:20,552 --> 00:30:22,152 Xin chào. tất cả ngồi xuống. 418 00:30:25,957 --> 00:30:27,057 Ngồi xuống. 419 00:30:29,060 --> 00:30:30,227 Làm ơn ngồi xuống. 420 00:30:30,628 --> 00:30:31,695 Tất cả mọi người ngồn... 421 00:30:35,767 --> 00:30:37,668 có chuyện gì thế? - tôi không thể ngồi, thưa thầy. 422 00:30:38,136 --> 00:30:39,703 tại sao? Anh có bệnh gì khó nói ah? 423 00:30:42,207 --> 00:30:43,307 Tôi là vệ sĩ , thưa thầy. 424 00:30:43,575 --> 00:30:46,310 Và một vệ sĩ không bao giờ ngồi. -Thậm chí kể cả lúc ấy vào buổi sáng? 425 00:30:48,746 --> 00:30:49,913 Tôi có ngồi một lúc vào buổi sáng, thưa thầy. 426 00:30:54,552 --> 00:30:56,587 Vệ sĩ? của ai? 427 00:30:59,490 --> 00:31:00,557 Okay. 428 00:31:00,625 --> 00:31:02,192 Nhưng khi anh còn ở trong lớp của tôi... 429 00:31:02,393 --> 00:31:03,794 ...hãy bình thường như những sinh viên khác. 430 00:31:04,329 --> 00:31:06,063 Giữ yên lặng và ngồi xuống. 431 00:31:07,565 --> 00:31:09,399 thưa thầy, tôi không được phép ngồi cạnh tiểu thư. 432 00:31:10,201 --> 00:31:12,903 tôi không thể bên cạnh, đàng trước hay đàng sau cô ấy. 433 00:31:13,404 --> 00:31:14,605 Vậy ngồi lên đầu tôi đi. 434 00:31:15,640 --> 00:31:16,940 Nhưng, Lovely, anh làm ơn ngồi xuống. 435 00:31:17,508 --> 00:31:18,675 Okay, tiểu thư. 436 00:31:28,219 --> 00:31:31,955 Xem xét đến sự ủng hộ của cha Divya đối với trường đại học này... 437 00:31:32,357 --> 00:31:33,924 ...Tôi đã đuổi anh ra khỏi đây rồi... 438 00:31:34,158 --> 00:31:37,361 Okay, hôm nay chúng ta sẽ bàn về những thách thức của toàn cầu hóa. 439 00:31:37,762 --> 00:31:40,764 Tiến trình này được đẩy mạnh vào những thập kỷ cuối của thế kỷ trước... 440 00:31:41,199 --> 00:31:43,166 ...the very concept of citizenship has been based... 441 00:31:44,669 --> 00:31:48,906 ...despite its many differences has had one thing in common. 442 00:31:49,340 --> 00:31:52,910 And for those of us who aren't listening, the very concept... 443 00:32:04,789 --> 00:32:06,490 Đi ra ngoài. - vệ sĩ, thưa ngài. 444 00:32:06,824 --> 00:32:09,192 Đi ra khỏi lớp tôi. - Vệ sĩ , thưa ngài. 445 00:32:09,360 --> 00:32:10,727 Đi ngay! 446 00:32:25,610 --> 00:32:29,246 Không biết lần cuối hắn cười là khi nào. - chắc năm 1947. 447 00:32:30,949 --> 00:32:32,516 Wow! như là bức tượng! 448 00:32:34,352 --> 00:32:35,686 Một người đàn ông trong trang phục đen thui. 449 00:32:37,722 --> 00:32:38,789 sẵn sàng chưa! 450 00:32:38,856 --> 00:32:41,024 ít nhất chúng ta cũng phải thay đổi cách ăn mặc của anh ta. 451 00:32:41,259 --> 00:32:42,392 Nhưng làm thế nào? 452 00:32:56,140 --> 00:32:59,242 Thánh Thần , đừng đánh thức con... 453 00:32:59,310 --> 00:33:02,045 ...đến khi những tia nắng sớm không còn chiếu vào mông con nữa. 454 00:33:02,613 --> 00:33:06,717 Ước gì Savita ngủ thiếp trong vòng tay mình và nghĩ mình như là một tấm đệm êm . 455 00:33:37,548 --> 00:33:39,082 Lovely. Lovely. 456 00:33:39,884 --> 00:33:40,951 Bỏ nó ra. 457 00:33:41,285 --> 00:33:45,255 Tiểu thư, anh ta đốt mông của tôi. 458 00:33:45,356 --> 00:33:46,456 hãy nhìn xem này. 459 00:33:51,029 --> 00:33:53,430 anh không thấy xấu hổ khi sử dụng những từ như là "cái mông" ... 460 00:33:53,498 --> 00:33:54,631 ...trước mặt các quý bà? 461 00:33:55,033 --> 00:33:58,435 Hả, oh không, tôi đâu nói "cái mông".... tôi chỉ nói là cái bông, bông... 462 00:33:58,703 --> 00:34:02,039 ...bông hoa, bông hồng bông cúc trên quần tôi thôi? 463 00:34:02,373 --> 00:34:05,308 Lovely, anh sẽ tìm được miếng vải khác để vá hai ống quần... 464 00:34:05,476 --> 00:34:07,477 ...nhưng tôi không thể tìm thấy thứ gì để đắp vào cặp "bông" của tôi. 465 00:34:07,779 --> 00:34:10,347 Anh không phải là một vệ sĩ anh là một kẻ thích gây sự. 466 00:34:12,717 --> 00:34:13,784 xem này tiểu thư. 467 00:34:13,885 --> 00:34:15,952 Tôi có thể nhìn thấy khuân mặt tiểu thư qua hay cái ống quần của tôi. 468 00:34:16,120 --> 00:34:17,320 hãy xem. hãy xem. 469 00:34:21,492 --> 00:34:22,559 Vì anh ta đã đốt nó. 470 00:34:22,627 --> 00:34:25,962 Tôi đốt nó? làm sao tôi có thể đốt nó được? tôi đang ngủ rồi. 471 00:34:28,800 --> 00:34:30,467 tiểu thư, xin hãy đi nghỉ. 472 00:34:30,701 --> 00:34:32,869 Sáng mai chúng ta còn phải đến trường. 473 00:34:34,472 --> 00:34:36,239 Savita, Tại sao cô lại đi ngủ? 474 00:34:36,307 --> 00:34:37,407 Cô đâu phải đi học vào sáng mai. 475 00:34:41,079 --> 00:34:43,280 Không có trang phục vệ sĩ cho ngày mai. đi ngủ thôi. 476 00:34:50,988 --> 00:34:53,924 Chị Divya. Chị Divya. 477 00:34:54,625 --> 00:34:55,759 Có chuyện gì thế? 478 00:34:56,661 --> 00:34:58,361 Chị Divya, lại đây nhanh lên. 479 00:34:58,429 --> 00:34:59,563 Em chỉ cho chị xem cái này. 480 00:34:59,697 --> 00:35:01,164 Có chuyện gì thế? - Lại đây. 481 00:35:03,634 --> 00:35:04,768 lại đây. 482 00:35:05,770 --> 00:35:06,937 Có chuyện gì thế? 483 00:35:07,071 --> 00:35:08,171 Hãy nhìn kìa. 484 00:35:09,240 --> 00:35:10,373 1001. 485 00:35:11,175 --> 00:35:12,275 1002. 486 00:35:12,710 --> 00:35:13,844 1003. 487 00:35:14,045 --> 00:35:16,513 Có một cách để làm khít quần áo rộng . 488 00:35:18,716 --> 00:35:19,783 Đó là tập luyện với đá... 489 00:35:19,884 --> 00:35:22,152 ...và bạn sẽ có một cơ thể nở nang và cứng như đá. 490 00:35:22,386 --> 00:35:24,588 What will you do with this loose screw? 491 00:35:24,989 --> 00:35:27,791 Để gió cuốn đi. 492 00:35:27,959 --> 00:35:29,092 trang phục vệ sĩ mới. 493 00:35:30,528 --> 00:35:31,628 Nhìn kìa, tiểu thư. 494 00:35:31,829 --> 00:35:33,663 Anh ấy đánh thức thợ may giữa đêm. 495 00:35:34,065 --> 00:35:35,599 và bắt ông ấy làm vực cả đêm... 496 00:35:35,800 --> 00:35:37,801 ...và anh ta đã có một trang phục vệ sĩ mới cho anh ấy. 497 00:35:38,302 --> 00:35:40,003 Tôi làm sao đến trường mà thiếu trang phục này đươc? 498 00:35:40,071 --> 00:35:41,204 Thế thì khỏi mặc gì. 499 00:35:41,572 --> 00:35:43,039 Cái gì? - Nude. 500 00:35:44,509 --> 00:35:45,876 2 cô sẵn sàng chưa. 501 00:35:46,244 --> 00:35:48,211 Đi nhanh thôi. Chúng ta trễ mất 502 00:36:18,276 --> 00:36:20,243 Ngài Mhatre, chúng tôi đã tìm được cô ta. 503 00:36:21,245 --> 00:36:23,480 Nhưng lúc nào cũng có một vệ sĩ bên cạnh. 504 00:36:26,551 --> 00:36:29,553 Ôi không. Kế hoạch chúng ta đã phá sản. 505 00:36:30,521 --> 00:36:32,189 Anh ta làm tôi điên mất. 506 00:36:32,390 --> 00:36:34,758 Chúng ta phải làm gì đó với bức tượng di động này. 507 00:36:34,825 --> 00:36:35,992 Phải. Đúng thế - phải làm gì đó. 508 00:36:36,093 --> 00:36:37,661 Và tệ nhất là thậm chí tớ không thể nói với cha. 509 00:36:37,828 --> 00:36:38,995 nếu không, ông ấy đã gọi tớ lại . 510 00:36:39,063 --> 00:36:40,230 Hãy làm điều gì đó đi. 511 00:36:40,331 --> 00:36:41,965 Tôi có một ý tưởng tuyệt vời. 512 00:36:42,667 --> 00:36:44,467 Tại sao chúng ta không làm cho anh ta bận rộn ở đâu đó? 513 00:36:45,303 --> 00:36:48,305 Meghna, Tớ có một ý tưởng. 514 00:36:48,673 --> 00:36:50,941 gọi anh ta nhiều lần và thuyết phục rằng... 515 00:36:51,342 --> 00:36:53,543 ...cậu yêu anh ấy một cách điên cuồng. 516 00:37:18,669 --> 00:37:20,237 Nhanh hơn. nhiều năng lượng hơn. 517 00:37:20,338 --> 00:37:21,404 Hết sức đi, tiểu thư. 518 00:37:22,206 --> 00:37:23,306 đá chân cao hơn, tiểu thư. 519 00:37:24,609 --> 00:37:26,042 Okay, tiểu thư. các cô có thể đi. 520 00:37:28,246 --> 00:37:29,312 Sáng mai lúc 4h. 521 00:37:30,715 --> 00:37:31,781 Ngủ ngon, tiểu thư. 522 00:37:32,316 --> 00:37:33,383 Tại sao anh dừng lại? 523 00:37:33,484 --> 00:37:34,684 Anh phải tập đến 4h sáng. 524 00:37:37,488 --> 00:37:38,588 Tra tấn tôi ah! 525 00:37:39,223 --> 00:37:41,091 Ở ngoài anh tra tấn tớ với tư cách là vệ sĩ... 526 00:37:41,425 --> 00:37:42,759 ...và ở đây với tư cách là huấn luyện viên. 527 00:37:43,461 --> 00:37:45,428 Chúa ơi, con muốn giết anh ta. 528 00:37:45,796 --> 00:37:46,930 Chill. 529 00:37:47,365 --> 00:37:48,465 Chúng ta phải làm một số thứ. 530 00:37:50,268 --> 00:37:51,368 Nhớ kế hoạch đó không? 531 00:37:51,435 --> 00:37:53,570 Vụ điện thoại. - Divya, no. 532 00:38:02,046 --> 00:38:04,347 không phải theo cách đó. -phải chứ, chính là cách đó. 533 00:38:04,448 --> 00:38:06,916 Cậu điên rồi. - Anh ta mới đúng. 534 00:38:07,685 --> 00:38:09,552 Những số được gọi đến điện thoại của anh ta bị hạn chế. 535 00:38:10,154 --> 00:38:12,856 Thay vì tất cả các số, chỉ có những số cá nhân mới được hiển thị. 536 00:38:12,990 --> 00:38:14,090 Tớ biết. 537 00:38:14,258 --> 00:38:16,059 Nhưng anh chàng vệ sĩ đó không biết. 538 00:38:16,294 --> 00:38:18,495 Nhưng, Anh ta sẽ không nhận ra giọng của cậu? 539 00:38:18,996 --> 00:38:21,831 Anh ta sẽ nhận ra nó chỉ khi anh ta nghe thấy nó. 540 00:38:22,366 --> 00:38:23,433 Hãy nghe đây. 541 00:38:24,268 --> 00:38:28,138 Xin chào. Tôi có thể nói chuyện với vệ sĩ Lovely Singh? 542 00:38:30,308 --> 00:38:31,441 Wow. 543 00:38:32,276 --> 00:38:33,410 Now... 544 00:38:34,078 --> 00:38:35,679 Chờ đã. Cậu đang làm gì thế? Dừng lại, Divya. 545 00:38:46,824 --> 00:38:47,957 Số cá nhân. 546 00:38:49,160 --> 00:38:58,368 Xin chào. 547 00:39:04,342 --> 00:39:05,442 Divya, không được. 548 00:39:06,210 --> 00:39:07,344 Divya. 549 00:39:14,919 --> 00:39:16,052 Số cá nhân. 550 00:39:16,120 --> 00:39:20,190 Hello. 551 00:39:24,495 --> 00:39:25,595 Divya, dừng lại đi. 552 00:39:25,696 --> 00:39:26,796 Divya. 553 00:39:30,368 --> 00:39:35,839 Lovely, để tôi xem ai đang phá bài tập của anh. 554 00:39:40,311 --> 00:39:41,444 Tôi sẽ chuyển qua chế độ loa ngoài. 555 00:39:43,247 --> 00:39:48,785 Xin chào. 556 00:39:50,287 --> 00:39:53,690 Anh trai, là một cô gái. 557 00:39:55,126 --> 00:39:57,827 Cô gái? Tại sao lại có một cô gái gọi cho tôi? 558 00:39:58,329 --> 00:40:02,198 Anh này, nếu không là một cô gái chả nhẽ có một anh chàng nào đó gọi anh ah? 559 00:40:03,067 --> 00:40:04,200 Ai đấy? 560 00:40:04,869 --> 00:40:06,803 Tôi, Tsunami Singh đang nói. 561 00:40:07,104 --> 00:40:08,304 Tên anh có nghĩa là gì? 562 00:40:08,406 --> 00:40:10,039 Su for surender. 563 00:40:10,307 --> 00:40:11,441 Na for narender. 564 00:40:11,709 --> 00:40:12,842 Mi for milka. 565 00:40:13,043 --> 00:40:14,677 cứ gọi tôi là Tsunami cho tiện. 566 00:40:15,146 --> 00:40:18,014 Đây có phải là điện thoại của vệ sĩ Lovely Singh? 567 00:40:18,115 --> 00:40:19,682 Không, nó là một cái blackberry. 568 00:40:19,984 --> 00:40:21,117 Cô là ai? 569 00:40:21,952 --> 00:40:23,953 Tôi, bạn gái của anh ấy đang nói. 570 00:40:25,022 --> 00:40:27,424 Anh trai, đó là bạn gái của anh đang nói. - bạn gái? 571 00:40:29,460 --> 00:40:30,627 Tôi đâu có bạn gái. 572 00:40:31,195 --> 00:40:32,395 Nếu cô gọi tôi một lần nữa... 573 00:40:32,763 --> 00:40:33,997 ...tôi sẽ nhét cô vào túi đấm của tôi. 574 00:40:34,432 --> 00:40:35,498 nói với cô ấy như thế. 575 00:40:37,101 --> 00:40:38,234 cô đã nghe chưa? 576 00:40:38,402 --> 00:40:41,671 Đó là tuyên bố cá nhân của vệ sĩ lovely singh. 577 00:40:44,141 --> 00:40:46,676 Anh trai, giọng cô ấy thật đáng yêu... 578 00:40:46,877 --> 00:40:48,378 ...chắc trông cô ấy cũng dễ thương lắm. 579 00:40:49,447 --> 00:40:51,047 Xin lỗi, xin lỗi. -Sao anh lạ thế. 580 00:40:51,315 --> 00:40:52,749 Anh làm đau cả tôi chứ không phải chỉ mỗi cái túi đấm. 581 00:40:54,518 --> 00:40:55,985 như thế là thành công cho người bắt đầu. 582 00:40:56,420 --> 00:40:57,887 Hãy đợi xem. 583 00:40:57,988 --> 00:40:59,389 Cậu đúng là... - Không biết chuyện gì sẽ sảy ra nữa? 584 00:41:00,057 --> 00:41:01,157 Ngủ ngon. 585 00:41:06,230 --> 00:41:07,363 Tiểu thư. 586 00:41:07,832 --> 00:41:09,732 Tiểu thư, 4h rồi. Hãy thức dậy đi. 587 00:41:11,402 --> 00:41:12,502 Tiểu thư. 588 00:41:15,072 --> 00:41:16,606 Đó là yêu cầu của Ngài Sartaj's. 589 00:41:20,511 --> 00:41:22,111 Chào buổi sáng, thưa tiểu thư. - Chào buổi sáng. 590 00:41:23,347 --> 00:41:24,414 Dậy thôi , tiểu thư. 591 00:41:25,316 --> 00:41:26,683 Divya, dậy đi. 592 00:41:26,750 --> 00:41:27,884 Anh ta đang ở đây. 593 00:41:28,185 --> 00:41:29,319 Tiểu thư. 594 00:41:30,754 --> 00:41:31,921 Good morning, tiểu thư. 595 00:41:37,361 --> 00:41:38,495 Cô phải chạy thể dục, tiểu thư. 596 00:41:40,764 --> 00:41:41,831 Sau đó còn đến trường nữa, thưa tiểu thư. 597 00:41:42,800 --> 00:41:43,867 Dậy thôi, tiểu thư. 598 00:41:46,136 --> 00:41:47,337 Hãy dậy nào, tiểu thư. 599 00:41:53,043 --> 00:41:54,177 Cám ơn, tiểu thư. 600 00:41:57,414 --> 00:41:58,548 Hitler. 601 00:41:59,783 --> 00:42:01,651 Đi thôi, Divya, không thì anh ấy sẽ giết chúng ta. 602 00:42:02,119 --> 00:42:03,253 coi nào, coi nào, nhanh lên. 603 00:42:03,320 --> 00:42:04,420 Nhanh lên nào. 604 00:42:14,999 --> 00:42:16,466 nhanh hơn. nhanh hơn nữa. 605 00:42:18,669 --> 00:42:19,769 Đúng rồi. 606 00:42:21,205 --> 00:42:22,839 đúng thế, thưa tiểu thư. - Tôi phải làm gì? 607 00:42:23,107 --> 00:42:24,240 Tập với dụng cụ này. 608 00:42:26,277 --> 00:42:27,944 nhanh lên. tốt. Rất tốt. 609 00:42:37,221 --> 00:42:38,354 Tôi là người chiến thắng. 610 00:42:43,460 --> 00:42:44,594 Ngoài công việc. 611 00:42:49,833 --> 00:42:51,901 Tsunami. Tsunami. Tsunami. 612 00:42:54,505 --> 00:42:56,205 Anh trai, có phải... - trật tự! 613 00:42:58,242 --> 00:43:00,043 ...là cô gái tối qua? 614 00:43:04,048 --> 00:43:05,848 Nếu ai đó gây rắc rối cho anh thì anh đừng trả lời điện thoại. 615 00:43:06,450 --> 00:43:08,117 Không cần đâu tiểu thư Chỉ là lộn số thôi 616 00:43:14,525 --> 00:43:15,592 See. 617 00:43:15,693 --> 00:43:16,960 Sao anh không tắt máy luôn đi? 618 00:43:17,361 --> 00:43:19,195 Không ai được tắt điện thoại. 619 00:43:19,396 --> 00:43:20,930 Mọi người đều phải để điện thoại mở. 620 00:43:21,131 --> 00:43:22,599 Đó là lệnh của Ngài Sartaj's . 621 00:43:32,810 --> 00:43:34,344 Bài tập chúng ta kết thúc. 622 00:43:34,612 --> 00:43:35,912 Ngày hôm nay Tôi phải dạy cho ai đó một bài học . 623 00:43:36,013 --> 00:43:37,146 Hãy ngủ ngon. 624 00:43:37,581 --> 00:43:38,915 Okay. - Các cô có thể đi. 625 00:43:38,983 --> 00:43:40,116 Các cô có thể đi ngay bây giờ. 626 00:43:43,587 --> 00:43:45,788 Anh cũng thế. -Hả. Tôi cũng được nghỉ hả? 627 00:43:46,457 --> 00:43:47,590 huấn luyện viên, tôi có thể đi chứ? 628 00:43:50,794 --> 00:43:52,629 Ai đấy? 629 00:43:53,831 --> 00:43:54,998 Disconnected the call. 630 00:43:55,265 --> 00:43:56,432 Đồ nhát gan. 631 00:43:57,201 --> 00:43:58,301 Thử gọi lần nữa coi. 632 00:43:59,503 --> 00:44:01,604 cô là ai và đang ở đâu... - lovely... 633 00:44:01,839 --> 00:44:03,006 Xin chào. - Lovely. 634 00:44:03,073 --> 00:44:04,374 Vâng, thưa ngài. - cậu có đang tỉnh táo không thế? 635 00:44:04,441 --> 00:44:05,842 Vân thưa ngài, thưa ngài. - Thế cậu hét lên với ai? 636 00:44:05,909 --> 00:44:08,177 Sorry, thưa ngài. Có ai đó cứ gọi liên tục cho tôi, thưa ngài. 637 00:44:08,412 --> 00:44:11,347 Nhỡ đâu đó là một cô gái? 638 00:44:12,082 --> 00:44:14,584 Cậu cũng hét lên tương tự như thế với cô gái? - No, no, thưa ngài. 639 00:44:14,785 --> 00:44:16,319 Thế hai cô gái kia đang ở đâu? 640 00:44:16,553 --> 00:44:18,721 họ có đang tập luyện hay không? - Tất nhiên là có, thưa ngài. 641 00:44:18,789 --> 00:44:20,123 Cậu cũng phải chạy. - sẽ như ngài muốn , thưa ngài. 642 00:44:20,190 --> 00:44:22,558 Tốt, làm tốt lắm. - Cám ơn ngài. 643 00:44:23,927 --> 00:44:25,828 Ông ấy cũng dậy sớm thế nhỉ. 644 00:44:28,232 --> 00:44:29,332 yes. 645 00:44:31,268 --> 00:44:33,803 Đây là cách duy nhất để xử lý tay vệ sĩ này. 646 00:44:34,238 --> 00:44:35,905 Sẽ ra sao nếu anh ta tìm ra? 647 00:44:36,840 --> 00:44:40,543 Cậu lúc nào cũng lo lắng về những chuyện sẽ không sảy ra. 648 00:44:42,513 --> 00:44:44,514 ngủ ngon. 649 00:44:46,183 --> 00:44:48,751 Thử lần nữa đi. gọi lại đi. 650 00:44:49,019 --> 00:44:50,186 Tôi đang đợi cô gọi đây. 651 00:44:54,858 --> 00:44:56,592 Divya, dậy thôi... 652 00:44:57,061 --> 00:45:00,530 ...nếu không Hitler trong bộ đồ đen sẽ dọa chúng ta một lần nữa đấy. 653 00:45:03,467 --> 00:45:04,767 Ôi lạy Chúa! 654 00:45:06,270 --> 00:45:09,806 Ít nhất hôm nay tôi phải loại bỏ trang phục vệ sĩ của anh ta. 655 00:45:10,841 --> 00:45:12,075 Không gọi nữa chứ. 656 00:45:20,918 --> 00:45:24,554 "Tôi đang điên đây..." 657 00:45:26,223 --> 00:45:28,524 parvati nambiyar. 658 00:45:30,127 --> 00:45:33,229 Anh trai,có ai đó là parvati nambiyar đang gọi. 659 00:45:33,664 --> 00:45:34,764 ai là parvati nambiyar? 660 00:45:34,832 --> 00:45:35,965 Parvati nambiyar. 661 00:45:39,803 --> 00:45:40,903 Private number. (số cá nhân) 662 00:45:41,505 --> 00:45:44,707 Cả hai chữ đều phát âm như thế. Nhưng chúng là Tiếng Anh... 663 00:45:45,709 --> 00:45:47,510 Tôi đã nói nhiều lần rồi là đừng có gọi cho tôi. 664 00:45:47,745 --> 00:45:48,878 Tại sao lại gọi cho tôi? 665 00:45:49,279 --> 00:45:51,914 Xin lỗi, em không thể kiểm soát được mình. 666 00:45:52,616 --> 00:45:56,119 Trên thực tế có một điều là tất cả cái cô gái ở trường cao đẳng... 667 00:45:56,553 --> 00:45:58,521 ...đều phát điên vì anh. 668 00:45:58,756 --> 00:45:59,989 Các cô phát điên. 669 00:46:00,290 --> 00:46:02,859 phong cách của anh, cặp kính của anh. 670 00:46:03,060 --> 00:46:04,427 trang phục đó. 671 00:46:04,928 --> 00:46:07,130 phong cách của một sát thủ. 672 00:46:07,564 --> 00:46:08,765 trang phục đó. 673 00:46:10,267 --> 00:46:11,868 quá nóng bỏng. 674 00:46:12,636 --> 00:46:15,171 Em luôn lo lắng rằng... 675 00:46:15,472 --> 00:46:20,309 ...nếu anh không mặc như thế nữa thì không biết điều gì sẽ sảy ra với em? 676 00:46:21,845 --> 00:46:24,881 Sự thật là vì những điều này... 677 00:46:25,082 --> 00:46:28,351 ...làm cho anh trông giống như người đàn ông duy nhất ở trường. 678 00:46:29,753 --> 00:46:31,788 những người khác chỉ là trẻ con. 679 00:46:33,957 --> 00:46:36,659 làm ơn, hãy cứ giữ nguyên như thế. 680 00:46:37,227 --> 00:46:38,361 Hứa với em đi. 681 00:46:38,428 --> 00:46:39,562 tôi cảnh cáo cô lần cuối. 682 00:46:40,264 --> 00:46:43,432 nếu cô gọi tôi lần nữa tôi sẽ không tha cho cô đâu. 683 00:46:44,868 --> 00:46:46,002 Nhưng bằng cách nào? 684 00:46:46,069 --> 00:46:47,637 Anh đâu có biết em. 685 00:46:47,704 --> 00:46:50,273 Tôi là một vệ sĩ. tôi sẽ tìm ra. 686 00:47:00,918 --> 00:47:02,351 Họ đã biến tôi thành một người đầy tớ. 687 00:47:03,720 --> 00:47:04,854 có gì sai ah, savita? 688 00:47:04,922 --> 00:47:06,889 Cô đã thực sự vui khi thấy tôi. 689 00:47:06,957 --> 00:47:08,724 No, no, đó là vì anh chàng vệ sĩ. 690 00:47:09,159 --> 00:47:10,426 Có chuyện gì với vệ sĩ? 691 00:47:10,761 --> 00:47:13,095 lần đầu tiên tôi thấy anh ta không mặc trang phục vệ sĩ. 692 00:47:13,964 --> 00:47:15,431 Cô có thấy xấu hổ không? 693 00:47:15,732 --> 00:47:18,401 Cô nhảy lên với niềm vui thấy một người đàn ông không mặc đồ. 694 00:47:18,602 --> 00:47:20,570 Và sẽ thế nào nếu cô thấy tôi không mặc đồ. 695 00:47:21,238 --> 00:47:23,573 không phải là không mặc đồ, chỉ là không mặc trang phục vệ sĩ thôi. 696 00:47:23,640 --> 00:47:24,874 ah! - đúng thế. 697 00:47:32,382 --> 00:47:35,718 Lovely đã từ bỏ công việc là vệ sĩ. 698 00:47:36,987 --> 00:47:38,120 không phải công việc, là nhiệm vụ. 699 00:47:38,188 --> 00:47:39,288 Nhiệm vụ đối với tôi là nghĩa vụ. 700 00:47:39,356 --> 00:47:41,624 tôi không bao giờ từ bỏ nghĩa vụ của mình. 701 00:47:42,492 --> 00:47:46,629 Lovely,hôm nay là sinh nhật anh hả? - không... ah vâng, thưa tiểu thư. 702 00:47:46,730 --> 00:47:48,130 Từ hôm nay trở đi, ngày nào cũng là sinh nhật của tôi. 703 00:47:48,198 --> 00:47:51,834 Lovely, anh không nói với tôi hôm nay là sinh nhật của anh. 704 00:47:51,902 --> 00:47:55,404 Happy birthday to you. 705 00:47:55,639 --> 00:47:57,106 một món quà nhỏ cho anh. Anh trai Lovely. 706 00:47:59,476 --> 00:48:00,543 Anh Lovely. 707 00:48:01,178 --> 00:48:03,479 Anh Lovely,anh đi đâu mà lại bỏ tôi ở lại? 708 00:48:03,881 --> 00:48:05,815 tôi làm gì với củ carrot này bây giờ? 709 00:48:21,365 --> 00:48:23,633 đó là một kẻ hư hỏng. 710 00:48:23,734 --> 00:48:25,268 Good morning. - Hi. - hello. 711 00:48:25,369 --> 00:48:27,536 Good morning. Hello. 712 00:48:28,839 --> 00:48:30,239 Nói lại. - Hello. 713 00:48:30,974 --> 00:48:32,241 to hơn tí. - Hello! 714 00:48:32,309 --> 00:48:33,442 nhẹ hơn tí. - Hello. 715 00:48:33,510 --> 00:48:34,610 gần hơn tí. - Hello 716 00:48:34,678 --> 00:48:35,811 xa ra tí. - Hello 717 00:48:36,013 --> 00:48:37,146 chết tiệt. 718 00:48:39,116 --> 00:48:47,590 Hello 719 00:48:47,691 --> 00:48:48,758 oh! Thật là độc đáo! 720 00:48:48,959 --> 00:48:50,059 Anh biết không. 721 00:48:50,560 --> 00:48:52,061 Anh là người đàn ông duy nhất ở đây. 722 00:48:52,429 --> 00:48:56,132 những người còn lại chỉ như trẻ con. 723 00:48:57,167 --> 00:48:59,802 'Anh dường như là người đàn ông duy nhất ở trường.' 724 00:49:00,837 --> 00:49:02,905 'những người còn lại chỉ như trẻ con.' 725 00:49:03,440 --> 00:49:04,573 Hello. 726 00:49:05,776 --> 00:49:07,443 Nói lại nào. - What? 727 00:49:08,612 --> 00:49:10,079 "Hello". - Hello. 728 00:49:10,480 --> 00:49:12,481 Hello. Hello. 729 00:49:13,016 --> 00:49:14,617 Tạ ơn Chúa. 730 00:49:15,085 --> 00:49:18,788 em trai ah, tôi không phải là mẫu người của em. 731 00:49:19,189 --> 00:49:21,924 nhưng này, em gái, tôi có thể cho em một lời khuyên? - Yes. 732 00:49:21,992 --> 00:49:24,226 Đây là lần đầu tiên Lovely Singh đã phải sợ một ai đó. 733 00:49:26,396 --> 00:49:27,530 làm ơn tránh đường. 734 00:49:36,006 --> 00:49:37,106 anh ta kìa. 735 00:49:49,686 --> 00:49:50,786 Cô ở đâu? 736 00:49:51,121 --> 00:49:53,489 Anh không thể tưởng tượng em ở gần đến mức nào. 737 00:49:53,991 --> 00:49:55,124 Hello. Hello. Hello. 738 00:49:56,326 --> 00:49:57,727 nói lại đi? - nói gì? 739 00:49:57,794 --> 00:49:58,928 gì cũng được. 740 00:49:59,529 --> 00:50:00,596 đồ khùng. 741 00:50:01,031 --> 00:50:03,132 không, không phải cậu. -không phải là cô ấy. 742 00:50:03,200 --> 00:50:04,266 cô ở đâu? 743 00:50:04,368 --> 00:50:07,703 em vừa đi ngang qua khi anh có rắc rối với cô gái kia. 744 00:50:08,805 --> 00:50:11,107 Chỉ cần nói anh yêu em một lần. 745 00:50:11,341 --> 00:50:12,875 em sẽ chỉ em ở đâu. 746 00:50:12,943 --> 00:50:14,243 tôi đã thay đổi cách ăn mặc... 747 00:50:14,478 --> 00:50:15,945 ...và cô vẫn không hiểu. 748 00:50:16,813 --> 00:50:19,081 Nhưng bây giờ trông anh lại càng nóng bỏng hơn. 749 00:50:19,416 --> 00:50:22,618 rất bốc lửa, và cũng rất lạnh lùng. 750 00:50:23,620 --> 00:50:25,121 Cool. Bloody... 751 00:50:26,156 --> 00:50:28,758 cô nghĩ tôi là một kẻ ngốc... ở trường mẫu giáo ah. 752 00:50:30,827 --> 00:50:32,561 Nhưng anh cần một số thay đổi. 753 00:50:33,663 --> 00:50:35,631 sao lúc nào anh cũng đeo kính nhỉ? 754 00:50:36,466 --> 00:50:39,335 Đôi mắt anh rất đáng yêu. 755 00:50:39,736 --> 00:50:41,637 như thế mắt tôi mới không bị nhìn thấy. 756 00:50:43,073 --> 00:50:44,907 anh cười cũng đáng yêu nữa. 757 00:50:46,777 --> 00:50:48,944 bởi vì con tim anh thật đáng yêu. 758 00:50:53,550 --> 00:50:55,751 hãy nói tôi biết tên cô. 759 00:50:56,053 --> 00:50:57,253 thật ngọt ngào! 760 00:50:58,088 --> 00:50:59,288 em tên là... 761 00:51:02,159 --> 00:51:03,959 ...là chhaya. - Chhaya. 762 00:51:04,027 --> 00:51:05,961 Chatra-chaya (under one's wings). 763 00:51:06,263 --> 00:51:07,830 Từ hôm nay tôi là kẻ thù của cô. 764 00:51:07,931 --> 00:51:10,066 Không ai ở đây biết đến cái tên này. 765 00:51:42,399 --> 00:51:43,499 Anh ấy đang thực hiện như cậu nói kìa. 766 00:51:43,934 --> 00:51:45,067 tất nhiên. 767 00:52:07,691 --> 00:52:10,126 "Tự hỏi bí mật này là gì." 768 00:52:10,360 --> 00:52:12,828 "Wonder what you have done." 769 00:52:13,029 --> 00:52:18,901 "It's like you lit up my life." 770 00:52:29,045 --> 00:52:31,714 "Tự hỏi bí mật này là gì." 771 00:52:31,781 --> 00:52:34,150 "Tự hỏi em đã làm gì." 772 00:52:34,384 --> 00:52:39,788 "Cứ như là em đã thắp sáng cuộc sống của tôi." 773 00:52:39,990 --> 00:52:45,094 "Vầng trăng kia hay vì sao kia cũng không thể sáng bằng em." 774 00:52:45,395 --> 00:52:50,099 "em đẹp hơn chúng rất nhiều." 775 00:52:50,333 --> 00:52:56,772 "tôi yêu em." 776 00:52:58,275 --> 00:53:01,977 "Hey, tôi yêu em." 777 00:53:12,722 --> 00:53:15,624 "chúng ta nói chuyên cả ngày." 778 00:53:15,725 --> 00:53:21,730 "tuy nhiên tôi vẫn thấy chưa đủ." 779 00:53:23,300 --> 00:53:28,504 "tôi không nghĩ về ai khác." 780 00:53:28,838 --> 00:53:32,808 "em là điều quan trọng nhất tôi nghĩ đến trong những ngày này." 781 00:53:33,043 --> 00:53:35,110 "tôi là đám mây." 782 00:53:35,445 --> 00:53:37,813 "còn em là bầu trời." 783 00:53:38,381 --> 00:53:43,285 "em ở rất gần nhưng là ở đâu?" 784 00:53:43,987 --> 00:53:48,724 "em không còn là nỗi ám ảnh mà là niền đan mê của tôi." 785 00:53:48,959 --> 00:54:01,136 "tôi yêu em." 786 00:54:22,125 --> 00:54:27,429 "nhiều lúc tôi tự hỏi." 787 00:54:27,631 --> 00:54:31,267 "tôi có xứng với em?" 788 00:54:32,802 --> 00:54:35,571 "nhưng tôi biết một điều rằng." 789 00:54:35,639 --> 00:54:41,910 "sau khi gặp em tôi sẽ thay đổi để trở thành người tốt hơn." 790 00:54:42,445 --> 00:54:47,116 "tôi đã học được một số thứ... từ em." 791 00:54:47,751 --> 00:54:53,022 "cách để yêu ai đó." 792 00:54:53,523 --> 00:54:58,093 "trái tim khao khát này chỉ dành cho em." 793 00:54:58,261 --> 00:55:01,030 "I love you. - I love you, i love you." 794 00:55:01,131 --> 00:55:02,298 "I love you." 795 00:55:02,799 --> 00:55:03,966 I love you, i love you." 796 00:55:04,968 --> 00:55:06,669 "I love you." 797 00:55:07,671 --> 00:55:09,038 I love you, i love you." 798 00:55:09,139 --> 00:55:11,807 "Tự hỏi bí mật này là gì." 799 00:55:11,875 --> 00:55:14,176 "tự hỏi em đã làm những gì." 800 00:55:14,377 --> 00:55:20,082 "em như đã thắp sáng cuộc đời anh." 801 00:55:20,150 --> 00:55:25,287 "The moon and the stars are nothing compared to you." 802 00:55:25,488 --> 00:55:30,125 "You are more beautiful than them." 803 00:55:30,327 --> 00:55:52,981 "I love you." 804 00:56:07,530 --> 00:56:08,630 Hello. 805 00:56:09,199 --> 00:56:10,966 Hello. - Hello. 806 00:56:11,201 --> 00:56:12,935 Hello, chhaya. Hello. 807 00:56:13,002 --> 00:56:14,937 Tại sao anh lại hét lên thế? - tôi đang ở vũ trường. 808 00:56:15,805 --> 00:56:18,507 anh a'? ở vũ trường? - tiểu thư đang ở đây. 809 00:56:19,042 --> 00:56:20,175 tôi đang làm nhiệm vụ. 810 00:56:20,810 --> 00:56:22,378 Anh là cái đuôi của tiểu thư. 811 00:56:22,846 --> 00:56:24,980 xem này, em cảnh cáo anh... 812 00:56:25,548 --> 00:56:28,083 đừng cứ quẩn quanh bên cô Divya đó - cái gì? 813 00:56:28,284 --> 00:56:30,285 Tất nhiên. em nói cô gái kiêu ngạo đó. 814 00:56:30,620 --> 00:56:32,521 Cô ta muốn thể hiện sự giàu có của mình. 815 00:56:32,789 --> 00:56:36,325 và... - chhaya, không được nói như thế về tiểu thư Divya. 816 00:56:36,593 --> 00:56:37,659 Cô ta có gì tốt? 817 00:56:37,761 --> 00:56:39,995 cô ấy chỉ có một điều tốt duy nhất trong cuộc sống của cô ấy. 818 00:56:40,063 --> 00:56:41,830 là chọn anh làm vệ sĩ. 819 00:56:42,031 --> 00:56:43,232 Mặc dù chỉ để thể hiện. 820 00:56:43,299 --> 00:56:45,434 Thể hiện gì? Cô gái tội nghiệp ấy không biết rằng ... 821 00:56:45,502 --> 00:56:46,668 ...cuộc sống cô ấy đang gặp nguy hiểm. 822 00:56:47,303 --> 00:56:49,104 Yeah, đúng. - Honestly. 823 00:56:49,672 --> 00:56:50,739 Honestly. 824 00:56:51,941 --> 00:56:53,742 cô ấy có thể bị tấn công trong ít phút nữa. 825 00:56:54,244 --> 00:56:55,310 anh nói gì thế! 826 00:56:59,682 --> 00:57:02,751 nghe này. Chhaya, đừng nói những điều như thế... 827 00:57:02,852 --> 00:57:04,253 ...về tiểu thư Divya. làm ơn. 828 00:57:11,027 --> 00:57:12,194 Có vẻ như tiểu thư đang gặp nguy hiểm. 829 00:57:12,295 --> 00:57:13,896 Nguy hiểm ư? ổn mà. 830 00:57:15,098 --> 00:57:16,165 Disconnect the call. 831 00:57:22,405 --> 00:57:23,505 Hey. 832 00:57:30,313 --> 00:57:31,480 Disconnect the call. 833 00:57:31,781 --> 00:57:33,749 Hello. - Disconnect the call. 834 00:58:01,878 --> 00:58:05,113 ra ngoài. tất cả ra ngoài. ra ngoài. 835 00:58:09,853 --> 00:58:10,953 nhanh. 836 00:58:12,121 --> 00:58:14,690 tôi sẽ cho anh một ân huệ. tôi sẽ để anh đi. 837 00:58:14,757 --> 00:58:15,891 như là bị mất tích. 838 00:58:16,326 --> 00:58:17,426 Lovely. 839 00:58:36,913 --> 00:58:38,080 You are done for. 840 00:59:57,560 --> 01:00:01,763 "Bodyguard." 841 01:00:05,101 --> 01:00:06,368 Hello. - Lovely. 842 01:00:06,436 --> 01:00:07,569 Chhaya, tôi xin lỗi, chhaya. 843 01:00:07,804 --> 01:00:09,171 Tôi đã làm cô sợ. 844 01:00:09,772 --> 01:00:10,872 No... 845 01:00:12,008 --> 01:00:13,809 em hiểu tất cả về anh. 846 01:00:14,043 --> 01:00:17,512 Có nghĩ là bây giờ cô sẽ không nói như thế nữa về tiểu thư Divya? 847 01:00:18,381 --> 01:00:19,514 No. 848 01:00:20,917 --> 01:00:22,284 em biết tất cả mọi thứ, Lovely. 849 01:00:27,991 --> 01:00:29,057 I love you. 850 01:00:31,394 --> 01:00:32,628 I love you, lovely. 851 01:00:34,497 --> 01:00:35,797 "I love you." 852 01:01:27,183 --> 01:01:28,316 Lovely. 853 01:01:28,685 --> 01:01:29,785 Vệ sĩ , thưa tiểu thư. 854 01:01:33,389 --> 01:01:34,823 Cho tôi một ân huệ... 855 01:01:36,359 --> 01:01:38,193 ...không bao giờ cho tôi một ân huệ. 856 01:01:39,796 --> 01:01:42,030 tiểu thư, câu lạc bộ đêm này đã chết. 857 01:01:42,865 --> 01:01:45,067 Cô phải thức dậy vào lúc 4h sáng. Làm ơn. 858 01:01:55,778 --> 01:01:58,213 Thực tế, Lovely,Tôi biết ơn anh. 859 01:01:58,915 --> 01:02:03,018 Cám ơn ngài - nhưng sao anh đưa Divya đến câu lạc bộ đó? 860 01:02:03,119 --> 01:02:04,953 Thật ra, thưa ngài, tiểu thư Divya và bạn của cô ấy... 861 01:02:05,021 --> 01:02:07,189 nếu nó không nghe lời anh... 862 01:02:07,290 --> 01:02:08,490 ...anh có thể gọi cho tôi. 863 01:02:09,392 --> 01:02:10,525 Đó là lỗi của tôi. 864 01:02:11,127 --> 01:02:12,561 Điều đó không tốt chút nào. 865 01:02:13,129 --> 01:02:14,196 Anh có thấy không? 866 01:02:14,297 --> 01:02:15,597 Ngài đã phải đến đây ngay khi nghe những tin tức... 867 01:02:15,698 --> 01:02:16,965 ..về việc tiểu thư bị tất công. 868 01:02:17,700 --> 01:02:21,503 Ngài Bindra, anh em Ranjan mhatre, vikrant... 869 01:02:21,571 --> 01:02:23,004 ...là những kẻ rất nguy hiểm. 870 01:02:23,439 --> 01:02:26,174 Ông ta sẽ không còn giữ im lặng khi biết cái chết của em trai. 871 01:02:26,242 --> 01:02:27,342 Chắc chắn ông ta sẽ làm cái gì đó. 872 01:02:27,610 --> 01:02:29,211 Điều đó là không tốt chút nào. 873 01:02:29,445 --> 01:02:30,579 Ngài Sartaj... 874 01:02:32,014 --> 01:02:33,849 ...bất kể có bao nhiêu... 875 01:02:33,950 --> 01:02:35,016 ...và bất kể là loại kẻ thù nào... 876 01:02:35,418 --> 01:02:39,588 ...khi còn Lovely Singh với ngài chúng còn cần phải lo lắng. 877 01:02:39,655 --> 01:02:41,256 Ngài không phải lo lắng. 878 01:02:41,524 --> 01:02:42,657 trong tất cả những việc này tôi là một người cha. 879 01:02:43,659 --> 01:02:44,793 tôi phải lo chứ. 880 01:02:45,762 --> 01:02:46,962 Nhưng tôi rất tin tưởng anh ta. 881 01:02:47,263 --> 01:02:49,030 nếu tôi không tin tưởng... 882 01:02:49,132 --> 01:02:51,366 ...tôi đã không giao thứ quý giá nhất của tôi cho anh ta. 883 01:02:52,802 --> 01:02:54,936 thưa ngài, trước khi học kỳ kết thúc ... 884 01:02:55,204 --> 01:02:57,773 ...tôi sẽ trả lại kho báu ấy cho ngài an toàn và nguyên vẹn. 885 01:02:58,941 --> 01:03:00,075 Đó là lời hứa của tôi. 886 01:03:41,751 --> 01:03:47,355 Anh. 887 01:04:18,354 --> 01:04:19,487 Cậu đang nhìn chằm chằm vào cái gì thế? 888 01:04:21,591 --> 01:04:23,758 tôi không gởi nó đi đến chỗ chết. 889 01:04:24,193 --> 01:04:25,327 họ đã rất sẵn sàng. 890 01:04:25,394 --> 01:04:27,896 Khi biết rằng hắn chỉ có một mình. 891 01:04:28,231 --> 01:04:30,599 Tại sao nó không hành động thông minh một tí? 892 01:04:31,601 --> 01:04:34,336 mà thằng đó là thằng nào? Nó đến từ đâu? 893 01:04:35,171 --> 01:04:37,105 Đó là con trai của Balwant Singh... 894 01:04:37,773 --> 01:04:40,208 ...người cha đã hy sinh mạng sống mình cho đứa con sartaj singh. 895 01:04:40,309 --> 01:04:43,712 Dòng máu đó cũng chảy trong người nó. 896 01:04:44,981 --> 01:04:46,948 không nó nhiều thời gian cho những việc này. 897 01:04:48,551 --> 01:04:50,018 Vẫn còn thời gian cho tất cả những điều này. 898 01:04:51,988 --> 01:04:53,455 Bây giờ là lúc của thằng con . 899 01:04:59,729 --> 01:05:00,996 Tao phải đi gặp nó . 900 01:05:02,999 --> 01:05:04,132 Nhưng chưa phải bây giờ. 901 01:05:05,735 --> 01:05:07,702 Đầu tiên ta sẽ gởi cho nó một món quà nhỏ. 902 01:05:10,406 --> 01:05:12,974 vệ sĩ Lovely Singh. 903 01:05:17,313 --> 01:05:19,981 Divya. Có chuyện gì thế? 904 01:05:22,118 --> 01:05:23,184 Cậu ổn chứ? 905 01:05:25,688 --> 01:05:26,788 Không có gì. 906 01:05:47,710 --> 01:05:48,777 Lovely đâu rồi? 907 01:05:49,312 --> 01:05:50,712 Tsunami nói rằng... 908 01:05:50,947 --> 01:05:52,714 ...họ đang đi đến kí túc xá nữ. 909 01:05:55,651 --> 01:05:56,751 KTX nữ? 910 01:05:56,953 --> 01:05:59,054 "My name is chhaya." 911 01:05:59,121 --> 01:06:00,188 "Chhaya..." - chhaya? 912 01:06:00,289 --> 01:06:01,389 Cô này, chúng tôi đang tìm Chhaya... 913 01:06:01,490 --> 01:06:03,158 ...và không phải nói cô. làm ơn đi chỗ khác... - không có gì đâu. 914 01:06:03,259 --> 01:06:05,226 "My name is chhaya." 915 01:06:05,328 --> 01:06:07,295 "Youthful chhaya..." 916 01:06:07,396 --> 01:06:08,496 này người mù. 917 01:06:08,564 --> 01:06:10,966 "My name is chhaya." - Đây không phải là sân bay mà là KTX nữ. 918 01:06:11,067 --> 01:06:13,168 Yes. - Chhaya là một cô gái có học. 919 01:06:13,402 --> 01:06:15,136 Cô ấy sẽ đến ngay khi thấy tấm bảng này. 920 01:06:15,371 --> 01:06:16,938 Cách này... - "my name is chhaya..." 921 01:06:22,111 --> 01:06:24,913 Lovely. Lovely. Lovely. 922 01:06:25,214 --> 01:06:26,715 Sao cứ gọi tên tôi hoài thế? :"> 923 01:06:26,782 --> 01:06:28,383 Tôi thấy rồi nhá. 924 01:06:28,684 --> 01:06:30,552 Cái cách mà anh vuốt ve tên cô ấy... 925 01:06:30,886 --> 01:06:34,689 ...Khi anh tìm cô ấy, Anh sẽ làm tương tự với đôi má của cô ấy. 926 01:06:35,424 --> 01:06:36,524 anh suy diễn nhiều quá đấy. 927 01:06:36,592 --> 01:06:37,959 Đừng nghĩ xa hơn những gì anh thấy. 928 01:06:38,194 --> 01:06:40,662 Anh ơi, hãy quên điều đó và nghĩ về tương lai. 929 01:06:41,797 --> 01:06:45,967 Nói cho tôi nghe, Anh chắc là cô ấy sẽ gọi chứ? 930 01:06:46,369 --> 01:06:48,503 Cô ấy đã nói "I love you" hôm qua... 931 01:06:48,938 --> 01:06:50,038 ...nên chắc chắn sẽ gọi cho tôi. 932 01:06:52,141 --> 01:06:54,409 Chhaya. - Anh làm gì thế? 933 01:06:54,977 --> 01:06:58,346 Anh ah, Tôi nghĩ anh nên hỏi số phòng của cô ấy. 934 01:06:58,447 --> 01:06:59,848 sẽ dễ dàng hơn để tìm cô ấy. 935 01:07:00,383 --> 01:07:01,783 Đi chụp hình hộ tôi. 936 01:07:02,952 --> 01:07:05,987 đợi một giây. - không phải tôi... 937 01:07:06,655 --> 01:07:07,756 chụp hình chị dâu của cậu kìa. 938 01:07:07,857 --> 01:07:10,058 anh ah, chị, chị dâu? 939 01:07:10,126 --> 01:07:11,393 tôi ngượng lắm. 940 01:07:14,530 --> 01:07:15,597 Hello. 941 01:07:16,132 --> 01:07:17,265 So? 942 01:07:17,666 --> 01:07:19,367 Anh đang làm gì ở KTX của em vào một buổi sáng như thế này? 943 01:07:19,468 --> 01:07:20,869 Chhaya, cô sống ở KTX ah? 944 01:07:21,203 --> 01:07:22,470 Tôi vừa đi ngang qua. 945 01:07:23,472 --> 01:07:25,940 cô ở tầng nào? phòng nào? mã số là gì? 946 01:07:27,309 --> 01:07:28,376 Vui thật. 947 01:07:28,477 --> 01:07:29,577 anh cứ như là... 948 01:07:30,780 --> 01:07:31,946 Tốt thôi, không sao. không nói cũng được. 949 01:07:32,515 --> 01:07:33,681 Tôi cũng không vội. 950 01:07:33,916 --> 01:07:36,384 Có làm phiền cô không? 951 01:07:45,227 --> 01:07:47,162 Oh, ngứa quá. 952 01:07:48,097 --> 01:07:50,131 Em chỉ mới đi ngang qua một lúc trước. 953 01:07:50,366 --> 01:07:51,900 Anh không nhận ra em ah. 954 01:07:51,967 --> 01:07:53,334 Cô gái "vĩ đại" kia là ai? o.O 955 01:07:53,536 --> 01:07:54,903 Chayya. - Sao vội thế? 956 01:07:55,438 --> 01:07:56,504 anh sắp gặp em rồi. 957 01:07:57,706 --> 01:08:00,075 có vấn đề gì nếu chỉ đợi em một lát thôi? 958 01:08:02,545 --> 01:08:03,745 uh. em biết rồi. 959 01:08:04,346 --> 01:08:05,713 Sao anh lại nói điều đó qua điện thoại? 960 01:08:05,948 --> 01:08:07,916 Chúng ta sẽ nói sau, khi ta gặp nhau. 961 01:08:08,050 --> 01:08:09,684 Chhaya chhaya... ở khắp nơi. 962 01:08:09,752 --> 01:08:11,319 Anh luôn nói qua điện thoại. 963 01:08:11,554 --> 01:08:12,654 Tại sao anh không đến gặp em nhỉ? 964 01:08:12,721 --> 01:08:14,522 em không thể gặp anh. - tại sao anh lại đứng ở ngoài? 965 01:08:14,590 --> 01:08:15,790 nhiều vô số kể. 966 01:08:15,891 --> 01:08:16,958 Có vấn đề gì không nếu đợi em một lát? 967 01:08:17,059 --> 01:08:18,860 Tôi ước mình cũng là một cái điện thoại ở đây. 968 01:08:19,395 --> 01:08:21,729 Lovely, anh thật may mắn. 969 01:08:21,997 --> 01:08:25,133 Chhaya. Chhaya. Chhaya. - Lovely, Thật khó tưởng tượng. 970 01:08:25,201 --> 01:08:26,768 Đâu cũng là Chhaya . - em nhớ anh? 971 01:08:26,869 --> 01:08:28,670 Chhaya. Chhaya. - nhưng em không thể gặp anh. 972 01:08:28,737 --> 01:08:29,904 anh sẽ phải đến gặp em. 973 01:08:29,972 --> 01:08:31,773 Chhaya. 974 01:08:31,874 --> 01:08:34,275 Chhaya? - Hey. - chhaya. 975 01:08:45,688 --> 01:08:47,522 Các bạn, có kẻ cắp! 976 01:08:47,590 --> 01:08:49,357 bắt hắn lại. Cho hắn một trận. - Tôi không phải là kẻ cắp. 977 01:08:49,425 --> 01:08:51,159 tên béo.Như là một túi khoai tây. 978 01:08:51,227 --> 01:08:52,694 Tôi không ăn trộm. - Bắt hắn. 979 01:08:53,729 --> 01:08:54,796 Đánh hắn đi. 980 01:08:58,534 --> 01:08:59,934 Cứu tôi. 981 01:09:00,035 --> 01:09:01,769 Ai đó làm ơn cứu tôi. 982 01:09:03,472 --> 01:09:05,773 Làm ơn. 983 01:09:06,876 --> 01:09:08,243 Tôi dính vào chuyện gì thế này. 984 01:09:09,278 --> 01:09:11,379 Tại sao lại đánh tôi? 985 01:09:11,480 --> 01:09:14,482 là ý của anh ta. - Của ai? 986 01:09:14,550 --> 01:09:17,085 Tên béo, anh ta đâu? - ai? 987 01:09:17,153 --> 01:09:18,286 anh ta kìa. 988 01:09:20,456 --> 01:09:22,090 Anh vệ sĩ đâu? 989 01:09:22,324 --> 01:09:23,525 còn nói dối được ah? 990 01:09:27,296 --> 01:09:31,099 Đánh. Đánh. Đánh hắn. 991 01:09:31,167 --> 01:09:32,767 Cởi giày ra. 992 01:09:33,068 --> 01:09:34,135 Beat him. 993 01:09:42,344 --> 01:09:47,382 Họ đánh tôi bầm dập hết cả. 994 01:09:50,920 --> 01:09:52,187 Họ là ai? 995 01:09:56,692 --> 01:10:00,295 Cô ấy là ai, Anh trai? - Savita. 996 01:10:01,363 --> 01:10:02,730 Savita. 997 01:10:04,567 --> 01:10:08,970 Savita, cô có chị em song sinh ah? - Tại sao? 998 01:10:09,271 --> 01:10:10,471 Cậu ta bây giờ nhìn một thành hai. 999 01:10:10,739 --> 01:10:15,476 Và những thứ theo cặp thì tôi nhìn thấy gấp tư. - ngu ngốc. 1000 01:10:17,313 --> 01:10:19,180 Đi nào. -trả tiền taxi đi. 1001 01:10:20,249 --> 01:10:21,683 Có gì với anh thế? 1002 01:10:21,917 --> 01:10:24,652 tiểu thư, tất cả các cô gái ở KTX... 1003 01:10:24,720 --> 01:10:28,089 ...Đánh tôi rất tàn nhẫn and họ đánh ở cả những nơi... 1004 01:10:28,157 --> 01:10:30,625 ...mà tôi không thể nhìn thấy và cũng không thể chạm vào. 1005 01:10:30,726 --> 01:10:32,093 Anh đến KTX làm gì? 1006 01:10:35,564 --> 01:10:38,700 Tại sao lại có những chuyện này và các anh đã làm gì ở đó? 1007 01:10:39,501 --> 01:10:40,568 Tôi sẽ nói. 1008 01:10:41,503 --> 01:10:43,371 Tôi đã bị đánh thê thảm... 1009 01:10:43,606 --> 01:10:46,274 ...còn anh ta thì chuồn êm. 1010 01:10:46,942 --> 01:10:48,409 đi nào, hãy đi vào nhà tắm . 1011 01:10:50,112 --> 01:10:54,349 Savita, hãy bôi cho tôi ít dầu gió con ó. 1012 01:11:21,510 --> 01:11:24,145 Điện thoại. Có thấy điện thoại tôi không? 1013 01:11:33,255 --> 01:11:34,322 Tiểu thư. 1014 01:11:42,865 --> 01:11:43,931 Xin lỗi , tiểu thư. 1015 01:11:45,401 --> 01:11:47,502 tiểu thư, Tôi có thể nhờ cô một tí. - Hả. 1016 01:11:47,569 --> 01:11:48,736 Tôi không thể tìm thấy điện thoại của mình. 1017 01:11:49,271 --> 01:11:50,538 Cô có thể gọi tôi không? 1018 01:11:56,745 --> 01:11:57,879 Làm ơn gọi cho tôi. 1019 01:11:58,914 --> 01:12:00,381 uh, để tôi gọi. 1020 01:12:03,218 --> 01:12:05,119 Làm ơn. Cám ơn tiểu thư. 1021 01:12:14,897 --> 01:12:16,364 Bro... 1022 01:12:18,200 --> 01:12:19,367 Điện thoại anh đây này. 1023 01:12:20,969 --> 01:12:22,503 Sài xong trả lại nha. 1024 01:12:22,571 --> 01:12:23,738 Hôm nay tôi đang có tâm trạng. 1025 01:12:27,176 --> 01:12:28,309 Cám ơn, tiểu thư. 1026 01:12:28,644 --> 01:12:30,378 Tôi tìm được điện thoại rồi. Cám ơn nhiều. 1027 01:12:32,348 --> 01:12:33,448 Cám ơn, tiểu thư. 1028 01:12:36,518 --> 01:12:38,453 Hôm nay điện thoại tớ đã cứu cậu... 1029 01:12:38,554 --> 01:12:39,821 ...Nhưng cậu có thể trốn tránh bao lâu nữa? 1030 01:12:43,859 --> 01:12:44,992 Divya. 1031 01:12:48,731 --> 01:12:50,131 Cậu đang làm gì vậy, Divya? 1032 01:12:50,199 --> 01:12:51,366 Cậu đang làm gì? 1033 01:12:54,636 --> 01:12:55,670 Tớ yêu anh ấy. 1034 01:13:01,410 --> 01:13:02,677 Cậu có khùng không? 1035 01:13:02,978 --> 01:13:04,379 Đừng có ngốc, Divya. 1036 01:13:05,414 --> 01:13:06,547 Cậu biết mà , đúng không? 1037 01:13:06,615 --> 01:13:09,584 Ngày nào đó cha cậu biết được chuyện này thì sẽ ra sao? 1038 01:13:10,085 --> 01:13:11,285 Anh ấy có gì sai ah? 1039 01:13:12,020 --> 01:13:13,154 Có gì sai trái trong chuyện này? 1040 01:13:13,589 --> 01:13:16,424 Divya, sai là khi cậu chơi trò này. 1041 01:13:16,525 --> 01:13:17,992 Sai là vì cậu đã nói dối... 1042 01:13:18,127 --> 01:13:19,527 ...và thậm chí là đã lừa một ai đó. 1043 01:13:19,595 --> 01:13:22,130 Và sai là khi cậu thật sự yêu như thế. 1044 01:13:23,198 --> 01:13:24,432 Đây là tình yêu đích thực. 1045 01:13:26,301 --> 01:13:29,203 Anh ta không yêu cậu, anh ta yêu chhaya. 1046 01:13:30,773 --> 01:13:31,906 Tớ ước mình là Chhaya. 1047 01:13:33,742 --> 01:13:35,910 Để đến và nói với anh ấy? 1048 01:13:36,845 --> 01:13:38,746 Hơn cả việc mất đi Chhaya ... 1049 01:13:38,814 --> 01:13:40,782 ...sự thật cậu là Chhaya còn làm anh ấy đau khổ hơn. 1050 01:13:45,788 --> 01:13:48,523 Divya. Lovely không bao giờ là của cậu được. 1051 01:13:49,024 --> 01:13:51,926 Vì anh ấy xem cha cậu như là một vị thánh. 1052 01:13:52,461 --> 01:13:54,662 Anh ấy sẽ không phá vỡ những gì anh ấy tin tưởng. 1053 01:13:57,166 --> 01:13:59,534 Nếu anh ấy biết được cậu yêu anh ấy... 1054 01:13:59,601 --> 01:14:02,170 ...anh ấy sẽ nói với cha cậu. 1055 01:14:05,507 --> 01:14:08,309 Đó là lí do tại sao chúng ta nên kết thúc sớm chuyện này... 1056 01:14:08,610 --> 01:14:10,211 ...sẽ có ít tổn thương nhất. 1057 01:14:32,167 --> 01:14:33,234 Lovely. 1058 01:14:34,369 --> 01:14:38,806 Lovely. Nhớ lấy địa chỉ của cô ấy. - Hello. 1059 01:14:39,541 --> 01:14:41,108 Hi. - Hi, chhaya. 1060 01:14:41,710 --> 01:14:42,910 sao hôm nay cô gọi sớm thế? 1061 01:14:42,978 --> 01:14:46,113 em không thể ngủ suốt đêm qua. - tôi cũng thê. 1062 01:14:47,049 --> 01:14:51,319 Lovely, em muốn gặp anh. - Hôm nay? 1063 01:14:51,587 --> 01:14:53,654 không, không phải hôm nay. 1064 01:14:54,223 --> 01:14:55,289 Thế khi nào? 1065 01:14:56,758 --> 01:14:58,726 Chủ nhật nha. - Chủ nhật ah? 1066 01:14:58,861 --> 01:15:00,061 Có chuyện gì vào Chủ nhật sao? 1067 01:15:00,128 --> 01:15:01,329 Cô ấy muốn gặp tôi. 1068 01:15:01,396 --> 01:15:03,064 Chủ nhật tôi không rảnh. 1069 01:15:03,365 --> 01:15:04,499 Anh đi gặp cô ấy đi. 1070 01:15:04,867 --> 01:15:08,302 Và nói rằng Tsunami sẽ gặp cô ấy vào Thứ hai. 1071 01:15:08,871 --> 01:15:10,771 Giữ máy nhé, để tôi xin phép tiểu thư. 1072 01:15:13,709 --> 01:15:14,775 Anh ấy đang lên đây. 1073 01:15:20,349 --> 01:15:23,784 tiểu thư Divya, có kế hoạch nào khác cho Chủ nhật không? - No. 1074 01:15:24,152 --> 01:15:25,219 Sao thế? 1075 01:15:27,289 --> 01:15:28,422 Tôi phải đi khám bác sĩ. 1076 01:15:30,292 --> 01:15:31,392 Bị đau đầu. 1077 01:15:33,562 --> 01:15:35,329 Không, nếu cô có kế hoạch nào khác... 1078 01:15:35,397 --> 01:15:36,531 ...tôi sẽ đi sau khi có thể. 1079 01:15:37,533 --> 01:15:39,500 Tôi ổn mà. Anh có thể đi. 1080 01:15:40,769 --> 01:15:41,936 Cảm ơn, tiểu thư. 1081 01:15:45,841 --> 01:15:47,708 Vậy hãy nói với tôi chúng ta sẽ gặp nhau ở đâu vào Chủ nhật? 1082 01:15:48,410 --> 01:15:51,579 Công viên Mùa Hạ, lúc 5h chiều. - ok. 1083 01:15:53,248 --> 01:15:57,351 Nghe này. Đừng cho tiểu thư Divya đi cùng anh. 1084 01:15:57,452 --> 01:15:58,653 Tôi thậm chí còn không nói gì với cô ấy. 1085 01:15:59,488 --> 01:16:00,555 Nhưng thật trùng hợp! 1086 01:16:00,889 --> 01:16:03,291 Tiểu thư đã cho phép tôi đi. - hay lắm. 1087 01:16:04,726 --> 01:16:05,960 Chủ nhật, 5h chiều. 1088 01:16:13,335 --> 01:16:15,937 Cậu học đấm bốc khi nào? -Ngay từ trong bụng mẹ. 1089 01:16:16,738 --> 01:16:19,273 Anh trai, anh có nói với cô ấy rằng... 1090 01:16:19,908 --> 01:16:21,175 ...tôi sẽ gặp cô ấy vào Thứ hai? 1091 01:16:21,910 --> 01:16:25,513 Có. - Tốt lắm. 1092 01:16:26,815 --> 01:16:27,949 tôi không có nhiều thời gian cho cô ấy. 1093 01:16:32,187 --> 01:16:33,321 Anh trai. 1094 01:16:47,235 --> 01:16:50,104 "Today i entered the ring of love." (hôm nay Anh đã bị cuốn vào vòng xoáy của tình yêu) 1095 01:16:50,172 --> 01:16:54,108 "Play the native beats." (hãy nhảy theo nhịp đập của con tim) 1096 01:16:56,511 --> 01:16:59,547 "I will take you away with me in broad daylight." (Anh sẽ đưa em đi cùng trong một ngày đầy nắng) 1097 01:16:59,648 --> 01:17:03,551 "Play the native beats." 1098 01:17:06,088 --> 01:17:10,191 "Your eyes are shooting arrows." (Đôi mắt em như đang phóng ra những mũi tên) 1099 01:17:10,292 --> 01:17:12,860 "Today i entered the ring of love." 1100 01:17:12,928 --> 01:17:16,731 "Play the native beats." 1101 01:17:34,816 --> 01:17:36,951 "Your eyes are lovely." (Đôi mắt em thật đáng yêu) 1102 01:17:37,019 --> 01:17:38,953 "Eyebrows are mesmerizing." (Đôi mắt nâu mê hoặc lòng người) 1103 01:17:39,021 --> 01:17:40,721 "Give me the order." (Hãy đưa ra mệnh lệnh) 1104 01:17:40,789 --> 01:17:42,523 "And i will marry you right away." (Và anh sẽ cưới em ngay) 1105 01:17:42,591 --> 01:17:44,392 "You are my love." (Em là tình yêu của anh) 1106 01:17:44,493 --> 01:17:46,227 "And i am your beloved." (và anh là người em yêu) 1107 01:17:46,328 --> 01:17:49,997 "Leave the world behind and come to me." (Hãy để mọi thứ lại phía sau và đến bên anh) 1108 01:17:53,235 --> 01:17:55,169 "The path of love." (con đường của tình yêu) 1109 01:17:55,270 --> 01:17:56,937 "Is not an easy one." (không phải là một con đường dễ dàng) 1110 01:17:57,039 --> 01:18:01,275 "I have lost my peace and slumber." (Em đã thao thức và mất ngủ vì nhớ anh) 1111 01:18:04,746 --> 01:18:07,581 "I will announce it to the whole world." (Anh sẽ nói cho toàn thế giới biết) 1112 01:18:07,683 --> 01:18:11,552 "Play the native beats." 1113 01:18:14,256 --> 01:18:18,125 "Your eyes are shooting arrows." 1114 01:18:18,193 --> 01:18:20,928 "Today i entered the ring of love." 1115 01:18:20,996 --> 01:18:24,799 "Play the native beats." 1116 01:18:27,803 --> 01:18:28,936 "Turn the track you got the desi beat." (Xoay theo dấu chân bạn sẽ có điệu nhảy) 1117 01:18:29,004 --> 01:18:31,372 "The beats been loud to get on your feet." (Dậm chân lớn lên bạn sẽ thấy hết sảy) 1118 01:18:31,473 --> 01:18:32,940 "Better keep the music popping, gotta feel the heat." (Theo điệu pop, cuồng nhiệt ta cứ nhảy) 1119 01:18:33,008 --> 01:18:35,309 "Put your hands in the air if you're down with me" (Nếu bạn đồng ý thì hãy giơ cao tay ) 1120 01:18:43,151 --> 01:18:46,887 "My condition is similar to yours." (Điều kiện em đặt ra cũng giống của anh) 1121 01:18:46,955 --> 01:18:50,691 "My life is wherever you are." (Cuộc sống của em là ở bất cứ nơi đâu có anh) 1122 01:18:50,759 --> 01:18:54,361 "I accept that you are the only one for me." ( Em chỉ chấp duy nhất mỗi anh thôi) 1123 01:18:54,429 --> 01:18:58,099 "I have devoted my life to you." (Em đã dâng hiến đời em cho anh rồi) 1124 01:19:01,269 --> 01:19:03,437 "I want to dwell in your eyes." (Anh muốn được lưu lại mãi trong mắt em) 1125 01:19:03,505 --> 01:19:05,172 "You have bewitched me." (Em đã mê hoặc anh rồi) 1126 01:19:05,273 --> 01:19:09,777 "Now i just want to be yours." (Anh bây giờ chỉ muốn là của em) 1127 01:19:12,647 --> 01:19:15,716 "I will take you away with me in broad daylight." 1128 01:19:15,784 --> 01:19:19,587 "Play the native beats." 1129 01:19:22,390 --> 01:19:26,160 "Your eyes are shooting arrows." 1130 01:19:26,261 --> 01:19:29,130 "Today i entered the ring of love." 1131 01:19:29,197 --> 01:19:33,000 "Play the native beats." 1132 01:19:33,969 --> 01:19:35,770 "Turn the track you got the desi beat." (Xoay theo dấu chân bạn sẽ có điệu nhảy) 1133 01:19:47,282 --> 01:19:50,751 "Better keep the music popping, gotta feel the heat." (Theo điệu pop, cuồng nhiệt ta cứ nhảy) 1134 01:19:50,919 --> 01:19:52,787 "Put your hands in the air if you're down with me." (Nếu bạn đồng ý thì hãy giơ cao tay ) 1135 01:19:53,088 --> 01:19:54,822 "Turn the track you got the desi beat." (Xoay theo dấu chân bạn sẽ có điệu nhảy. yeah) 1136 01:19:54,923 --> 01:19:56,223 Rock it, buddy. H7_chickenboy 1137 01:20:06,868 --> 01:20:11,038 Lovely. 1138 01:20:12,841 --> 01:20:14,775 Vâng, tiểu thư. - Oh, Anh sẵn sàng chưa. 1139 01:20:15,377 --> 01:20:16,911 Đi thôi, chúng tôi cần mua vài quyển sách. 1140 01:20:17,779 --> 01:20:18,913 Nhưng tiểu thư... 1141 01:20:21,049 --> 01:20:22,149 Hôm nay là Chủ nhật. 1142 01:20:23,451 --> 01:20:25,753 Oh, Chúa ơi. Hôm nay là Chủ Nhật. 1143 01:20:26,087 --> 01:20:28,289 Anh phải đi khám bác sĩ, đúng không? - Vâng. 1144 01:20:28,590 --> 01:20:29,723 Nhưng không sao. 1145 01:20:29,958 --> 01:20:31,458 Tôi sẽ đi mua sách với tiểu thư. 1146 01:20:31,560 --> 01:20:32,693 tôi sẽ đi bác sĩ sau. 1147 01:20:33,195 --> 01:20:35,729 Không, không được, đi khám bác sĩ quan trọng hơn. 1148 01:20:36,298 --> 01:20:37,531 Tôi sẽ đi với anh. 1149 01:20:40,168 --> 01:20:42,670 Tiểu thư, tôi... phải gặp bác sĩ ở ngoài bệnh viện. 1150 01:20:43,505 --> 01:20:44,772 gặp ở ngoài? - Vâng, thưa tiểu thư. 1151 01:20:45,373 --> 01:20:46,607 Bác sĩ kiểu gì thế? 1152 01:20:46,708 --> 01:20:47,808 Ông ta là một bác sĩ giỏi. 1153 01:20:47,909 --> 01:20:49,076 Tên ông ta là gì? 1154 01:20:51,012 --> 01:20:52,146 Ông ấy không có một cái tên nào chính thức. 1155 01:20:52,414 --> 01:20:53,547 Vì vậy tôi gọi ông ấy là bác sĩ. 1156 01:20:53,882 --> 01:20:54,949 Ông ta là một bác sĩ giỏi. 1157 01:20:55,150 --> 01:20:57,952 Lovely, đã có ai nói với anh... 1158 01:20:58,053 --> 01:21:00,888 ...anh là một kẻ thất bại trong việc nói dối? - Yes, ma'am. 1159 01:21:01,356 --> 01:21:02,957 Nói cho tôi biết, lí do là gì? 1160 01:21:04,426 --> 01:21:05,960 Thật ra, tôi phải đi gặp một người bạn. 1161 01:21:06,261 --> 01:21:08,329 Bạn hay là bạn gái? 1162 01:21:09,898 --> 01:21:12,066 Bạn gái. - Anh chẳng bao giờ kể cho chúng tôi. 1163 01:21:12,500 --> 01:21:13,567 Cô ấy là ai? 1164 01:21:15,971 --> 01:21:17,104 Cô ấy cũng học ở trường cao đẳng, thưa tiểu thư. 1165 01:21:17,339 --> 01:21:18,472 Cô ấy cũng học ở trường ư? 1166 01:21:18,840 --> 01:21:19,907 Vâng , thưa tiểu thư. 1167 01:21:20,242 --> 01:21:21,308 Anh tẩm ngẩm tầm ngầm thế mà ghê nhề. 1168 01:21:22,077 --> 01:21:24,912 Anh có yêu cô ấy nhiều không? - Có, thưa tiểu thư. 1169 01:21:25,881 --> 01:21:27,047 Cô ấy có biết không? 1170 01:21:28,350 --> 01:21:29,884 Có thể cho tôi xem hình cô ấy không? 1171 01:21:31,786 --> 01:21:34,455 Tôi chưa từng thấy cô ấy, thưa tiểu thư. - Cái gì? 1172 01:21:35,657 --> 01:21:37,992 Và anh yêu cô ấy rất nhiều? - Vâng. 1173 01:21:39,361 --> 01:21:41,262 Điều gì sẽ sảy ra nếu anh không còn yêu cô ấy nữa khi anh nhìn thấy cô ấy rồi? 1174 01:21:42,530 --> 01:21:43,864 Chúng ta mến ai đó từ trái tim, thưa tiểu thư. 1175 01:21:44,599 --> 01:21:45,933 Và tình yêu cũng xuất phát từ trái tim. 1176 01:21:52,507 --> 01:21:53,674 Tốt , đi thôi. - Đợi một chút, thưa tiểu thư. 1177 01:21:53,742 --> 01:21:55,910 Tôi đi bỏ áo vào quần một xíu. 1178 01:22:03,585 --> 01:22:04,718 Lovely. 1179 01:22:05,287 --> 01:22:06,353 Yes, ma'am. 1180 01:22:07,188 --> 01:22:10,124 Nếu anh không phiền, tôi có thể đi cùng anh không? - được thôi, thưa tiểu thư. 1181 01:22:11,493 --> 01:22:12,893 ah mà không. - Tại sao? 1182 01:22:14,763 --> 01:22:16,297 Cô ấy sẽ rất tức giận khi nhìn thấy tôi? 1183 01:22:18,166 --> 01:22:21,402 không sao, tôi sẽ đứng ở đàng xa. tôi hứa. 1184 01:22:22,304 --> 01:22:23,971 Thôi nào. - Cũng được, thưa tiểu thư. 1185 01:22:25,807 --> 01:22:26,941 Please. 1186 01:22:36,584 --> 01:22:40,654 Tiểu thư, không biếc chiếc áo này của tôi có phù hợp với cuộc hẹn này không? 1187 01:22:41,756 --> 01:22:43,524 Có chứ. - Cám ơn, tiểu thư? 1188 01:22:44,259 --> 01:22:45,392 Anh có run không? 1189 01:22:45,460 --> 01:22:46,560 một chút. 1190 01:22:46,628 --> 01:22:48,662 Tôi đã nói chuyện với cô ấy nhiều lần. 1191 01:22:49,364 --> 01:22:51,332 Nhưng lần này...mặt đối mặt... 1192 01:22:52,067 --> 01:22:54,034 Tôi không đủ tự tin để nói chuyện với cô ấy. 1193 01:22:55,670 --> 01:22:57,504 Có thể đây sẽ là vợ tôi và cuộc sống của tôi. 1194 01:22:58,506 --> 01:23:00,174 Hôm nay anh cần một vệ sĩ. 1195 01:23:00,976 --> 01:23:03,911 Được rồi, coi tôi là Chhaya và hãy nói chuyện với tôi. 1196 01:23:05,547 --> 01:23:06,680 xem tiểu thư là chhaya? 1197 01:23:07,749 --> 01:23:08,882 Không được, thưa tiểu thư. 1198 01:23:09,684 --> 01:23:11,085 Không thể để có sự so sánh nào giữa tiểu thư và Chhaya. 1199 01:23:12,620 --> 01:23:15,022 trước mặt tiểu thư... không được. - sao lại không được? 1200 01:23:15,390 --> 01:23:16,590 Đừng ngốc thê. 1201 01:23:17,092 --> 01:23:19,293 Anh yêu cô ấy rất nhiều mặc dù chưa nhìn thấy cô ấy. 1202 01:23:19,961 --> 01:23:21,962 Tôi cảm thấy cô ấy sẽ là người bạn đời của anh. 1203 01:23:23,164 --> 01:23:25,566 Và nếu anh có lỡ lời... 1204 01:23:26,034 --> 01:23:28,168 ...Và có thể cô ấy sẽ ra đi mãi mãi... 1205 01:23:29,170 --> 01:23:30,771 ...điều gì sẽ sảy ra với anh, Lovely? 1206 01:23:33,241 --> 01:23:34,975 Thôi nào, Đưa tay anh đây. 1207 01:23:38,313 --> 01:23:39,380 Nhanh lên. 1208 01:23:42,450 --> 01:23:45,252 Xin chào, Tiểu thư... Divya. Chhaya. 1209 01:23:46,788 --> 01:23:47,855 Em thế nào? 1210 01:23:48,523 --> 01:23:49,590 em có khỏe không? 1211 01:23:50,258 --> 01:23:51,425 Tôi là Lovely Singh. 1212 01:23:51,760 --> 01:23:53,861 Anh đang giới thiệu cho bố vợ hả... 1213 01:23:56,164 --> 01:23:57,297 Đồ ngốc. 1214 01:23:58,299 --> 01:23:59,767 Nhìn vào mắt tôi. 1215 01:24:00,735 --> 01:24:03,604 Và anh sẽ dễ dàng truyền tải cảm xúc của anh. 1216 01:24:04,172 --> 01:24:05,806 Điều này khó quá, thưa tiểu thư. 1217 01:24:06,107 --> 01:24:08,108 Với tình yêu không có gì là không thể, Lovely. 1218 01:24:09,344 --> 01:24:11,812 Tôi sẽ cố, Tiểu thư. Tôi sẽ cố. 1219 01:24:19,921 --> 01:24:21,021 Xin lỗi tiểu thư. 1220 01:24:30,632 --> 01:24:34,068 Chhaya... Em yêu anh, đúng không? 1221 01:24:34,969 --> 01:24:36,203 Anh hy vọng em đã không nói đùa. 1222 01:24:39,507 --> 01:24:43,177 Khi em nói em yêu anh... 1223 01:24:43,812 --> 01:24:44,978 ...anh như chết lặng không thể thốt ra lời. 1224 01:24:46,514 --> 01:24:49,249 Anh bỗng thấy cuộc đời thật đẹp. 1225 01:24:51,753 --> 01:24:52,853 Anh cũng yêu em. 1226 01:24:57,125 --> 01:24:58,258 Anh yêu em. 1227 01:25:00,095 --> 01:25:02,296 Nói điều tương tự với cô ấy thật chân thành. 1228 01:25:04,065 --> 01:25:05,933 Cô ấy sẽ mãi là của anh. 1229 01:25:07,702 --> 01:25:09,336 Chhaya là một cô gái may mắn, Lovely. 1230 01:25:09,404 --> 01:25:10,504 Cám ơn. 1231 01:25:17,745 --> 01:25:20,514 Nhìn này, tôi đã làm điều sai trái vì vậy cái cây trừng phạt tôi . 1232 01:25:22,584 --> 01:25:23,717 Không sao. 1233 01:25:23,785 --> 01:25:26,220 Tiểu thư hãy nấp vào đây. 1234 01:25:29,224 --> 01:25:30,357 Đây này. 1235 01:25:31,359 --> 01:25:32,593 Người ta thường hay chúc gì nhỉ? 1236 01:25:33,428 --> 01:25:34,561 Hãy chúc tôi 'vạn sự tốt lành'? 1237 01:25:35,964 --> 01:25:37,898 Vạn sự tốt lành. -Xin cám ơn, tiểu thư. 1238 01:26:44,032 --> 01:26:45,165 Hello, chhaya. 1239 01:26:45,500 --> 01:26:46,600 Is the network proper? 1240 01:26:47,936 --> 01:26:51,538 Chhaya, Tôi đang đợi em ở công viên dưới ánh nắng mặt trời... 1241 01:26:51,606 --> 01:26:53,307 ...mặc chiếc quần jean xanh và áo ca rô. 1242 01:26:53,541 --> 01:26:54,741 em có thấy tôi? 1243 01:26:55,944 --> 01:26:57,511 Em không muốn thấy anh nữa. 1244 01:26:58,880 --> 01:26:59,980 Chhaya. 1245 01:27:01,916 --> 01:27:05,085 Em đã nói anh đừng mang theo Divya , đúng không? 1246 01:27:08,723 --> 01:27:09,790 Chhaya? 1247 01:27:11,059 --> 01:27:12,192 Lí do gì kì thế, chhaya? 1248 01:27:12,794 --> 01:27:13,927 Em đang đùa, đúng không? 1249 01:27:13,995 --> 01:27:16,797 Tại sao anh lại mang cô ta theo khi em nói không muốn? 1250 01:27:16,898 --> 01:27:18,465 Cô ấy không có ý xấu đâu. 1251 01:27:19,000 --> 01:27:20,400 Cô ấy chỉ muốn nhìn thấy em. 1252 01:27:20,501 --> 01:27:21,935 Em đã thấy tất cả rồi... 1253 01:27:23,271 --> 01:27:24,905 ...những gì vừa sảy ra. 1254 01:27:24,973 --> 01:27:26,907 Chhaya, sao em lại nghi ngờ tôi? 1255 01:27:27,175 --> 01:27:28,87 Hãy để anh giải thích, Divya... 1256 01:27:28,943 --> 01:27:30,677 không cần nói thêm điều gì nữa, Lovely. 1257 01:27:32,280 --> 01:27:34,548 Anh đã phá vỡ niềm tin của em. - Chhaya. 1258 01:27:34,616 --> 01:27:36,550 Em sẽ không bao giờ gọi cho anh nữa. 1259 01:27:38,586 --> 01:27:39,720 Hãy quên em đi. 1260 01:27:41,222 --> 01:27:42,923 Hãy quên tất cả những gì sảy ra giữa chúng. 1261 01:27:42,991 --> 01:27:44,091 Chhaya. 1262 01:28:43,751 --> 01:28:45,285 Có chuyện gì thế? Cô ấy sẽ đến trễ? 1263 01:28:45,353 --> 01:28:46,553 Thật ra là lỗi của tôi. 1264 01:28:46,621 --> 01:28:48,388 Tôi đã nói chuyện với cô ấy suốt đêm... 1265 01:28:48,489 --> 01:28:49,589 ...nên cô ấy hơi mệt. 1266 01:28:49,691 --> 01:28:50,891 ngày mai cô ấy sẽ gọi lại. 1267 01:28:53,127 --> 01:28:54,695 Cô ấy biết tôi ở đây, đúng không? 1268 01:28:56,664 --> 01:28:58,332 không. không phải như thế. 1269 01:28:59,233 --> 01:29:00,334 Tôi xin lỗi. 1270 01:29:00,768 --> 01:29:03,437 tiểu thư Divya, hôm nay cô ấy sẽ gọi. 1271 01:29:03,771 --> 01:29:06,373 chắc chắc cô ấy sẽ gọi. 100%. 1272 01:29:07,041 --> 01:29:08,675 Chhaya yêu tôi, thưa tiểu thư. 1273 01:29:38,506 --> 01:29:45,779 "Our love story is a difficult one." (chuyện tình yêu của chúng ta thật trắc trở) 1274 01:29:45,880 --> 01:29:52,018 "It's impossible to convey it in a few words." (Thật không thể kể chỉ bằng vài lời) 1275 01:29:53,321 --> 01:30:00,460 "This is a new story of a boy and a girl." (một câu chuyện mới mẻ về một chàng trai và một cô gái) 1276 01:30:00,528 --> 01:30:06,767 "It's impossible to convey it in a few words." 1277 01:30:07,935 --> 01:30:15,242 "Our love story is a difficult one." 1278 01:30:15,309 --> 01:30:21,848 "It's impossible to convey it in a few words." 1279 01:30:22,850 --> 01:30:29,990 "We separated though we were made for each other." (Chúng ta phải xa cách dù chúng ta được tạo ra để cho nhau) 1280 01:30:30,091 --> 01:30:37,397 "Our love story is a difficult one." 1281 01:30:37,498 --> 01:30:44,371 "It's impossible to convey it in a few words." 1282 01:30:59,353 --> 01:31:02,255 "The whole day will pass." (Tất cả những ngày này rồi sẽ qua đi) 1283 01:31:02,890 --> 01:31:05,926 "The entire night will pass." ( Toàn bộ đêm đen rồi cũng qua đi) 1284 01:31:06,761 --> 01:31:13,533 "Your thoughts trouble me every moment." (Những suy nghĩ của em dằn vặt tôi từng giây phút) 1285 01:31:14,035 --> 01:31:24,978 "This anguish wants the distance between you and me to disappear." (Nỗi thống khổ này như muốn khoảng cách giữa chúng ta tan biến) 1286 01:31:29,283 --> 01:31:36,690 "We separated though we were made for each other." (chúng ta phải cách xa dùng chúng ta được tạo ra để cho nhau) 1287 01:31:36,757 --> 01:31:43,797 "Each and every moment we shared was filled with joy." (Những khoảnh khắc chúng ta bên nhau ngập tràn niềm vui) 1288 01:31:43,898 --> 01:31:51,004 "It's impossible to convey it in a few words." (Không thể diễn tả nó chỉ bằng vài lời nói) 1289 01:31:51,539 --> 01:31:58,678 "This is a new story of a boy and a girl." (Một chuyện tình mới về một chàng trai và một cô gái) 1290 01:31:58,746 --> 01:32:05,218 "It's impossible to convey it in a few words." 1291 01:32:50,464 --> 01:32:52,666 Anh trai, tôi có thể nói vài lời? 1292 01:32:53,334 --> 01:32:54,768 Tôi thật sự rất sợ. 1293 01:32:55,570 --> 01:32:59,005 Chuyện gì sảy ra nếu Savita hóa ra lại là Chhaya? 1294 01:33:21,529 --> 01:33:23,296 Hello, chhaya. - Hello. 1295 01:33:23,764 --> 01:33:26,166 Tôi biết chắc chắn em sẽ gọi. 1296 01:33:27,134 --> 01:33:31,404 Lovely. Em muốn nói chuyện với anh lần cuối. 1297 01:33:31,505 --> 01:33:34,641 Tôi biết... có cái gì đó ngăn trở em. 1298 01:33:35,977 --> 01:33:39,779 Nhưng , Chhaya, em phải gặp tôi. 1299 01:33:40,548 --> 01:33:41,615 em sẽ đến. 1300 01:33:42,416 --> 01:33:45,619 Maybe we should get married soon, Lovely. 1301 01:33:47,722 --> 01:33:48,822 Yes, chhaya. 1302 01:33:48,923 --> 01:33:50,323 We will get married soon. 1303 01:33:50,625 --> 01:33:54,127 Thế nhé, chúng ta sẽ gặp nhau sau một giờ nữa tại ga Railway . 1304 01:33:54,395 --> 01:33:55,362 Một giờ? 1305 01:33:56,697 --> 01:33:58,865 Chhaya,tôi phải bỏ tiểu thư Divya ở nhà một mình. 1306 01:33:59,367 --> 01:34:00,800 Tôi phải đợi chín tiếng nữa . 1307 01:34:01,135 --> 01:34:03,169 Nếu vậy thì trễ quá Lovely. 1308 01:34:04,538 --> 01:34:06,706 Gia đình em sẽ mang em đi mất. 1309 01:34:12,213 --> 01:34:15,782 Nhưng, chhaya, tôi không thể đi. 1310 01:34:16,684 --> 01:34:20,520 Nhưng... - chhaya, bây giờ không có gì quan trọng đối với tôi... 1311 01:34:20,888 --> 01:34:23,223 ...hơn sự an toàn của tiểu thư Divya . 1312 01:34:23,591 --> 01:34:24,691 Thậm chí là em? 1313 01:34:28,029 --> 01:34:30,563 Em sẽ đợi anh ở ga Railway, Lovely. 1314 01:34:31,132 --> 01:34:33,733 Tôi có nhiều vấn đề hơn em nghĩ. 1315 01:34:34,835 --> 01:34:35,969 Divya. 1316 01:34:41,242 --> 01:34:42,342 Tôi sẽ gọi em sau. 1317 01:34:45,546 --> 01:34:46,713 Tiểu thư đã nghe hết rồi?. 1318 01:34:47,148 --> 01:34:48,214 Nhưng đừng lo. 1319 01:34:48,783 --> 01:34:50,417 Trước tiên tôi phải đảm bảo tiểu thư ở nhà an toàn... 1320 01:34:51,118 --> 01:34:52,585 ...sau đó mới đến gặp chhaya. 1321 01:34:53,587 --> 01:34:54,721 Nhiệm vụ là trên hết, thưa tiểu thư. 1322 01:34:55,322 --> 01:34:56,489 Dù có chuyện gì đi nữa, tôi vẫn là vệ sĩ của tiểu thư. 1323 01:35:04,899 --> 01:35:06,132 Cậu lại gọi cho anh ta. 1324 01:35:07,535 --> 01:35:11,471 Tớ gọi anh ấy... vì tớ không thể sống mà thiếu anh ấy. 1325 01:35:14,475 --> 01:35:17,777 Anh ấy sẽ đợi Chhaya Tại ga Railway. 1326 01:35:18,946 --> 01:35:20,714 và ở đây anh ấy để tớ ở nhà. 1327 01:35:22,616 --> 01:35:23,950 Làm sao có thể như thế? 1328 01:35:26,153 --> 01:35:27,687 Hãy nói tất cả với anh ấy, Divya. 1329 01:35:28,355 --> 01:35:29,689 Đi cùng anh ấy... 1330 01:35:30,124 --> 01:35:31,224 khỏi đây? 1331 01:35:32,126 --> 01:35:33,326 Không còn cách khác ư? 1332 01:35:35,696 --> 01:35:37,030 tớ sẽ giúp cậu hết sức. 1333 01:35:41,702 --> 01:35:42,769 Phu nhân. 1334 01:35:42,837 --> 01:35:43,937 Gì vậy, Savita. 1335 01:35:46,640 --> 01:35:47,907 Con nói gì, Savita? 1336 01:35:50,111 --> 01:35:51,211 Vâng, Ngài Sartaj. 1337 01:35:51,312 --> 01:35:55,148 Tsunami, Gọi cho Lovely. 1338 01:35:55,483 --> 01:35:58,184 Anh Lovely and tiểu thư Divya đi riêng. 1339 01:35:58,285 --> 01:36:00,587 Cả ba chúng tôi không đi cùng nhau. 1340 01:36:30,017 --> 01:36:31,384 Hello, lovely. 1341 01:36:31,819 --> 01:36:33,019 Tôi đang được nghe điều gì thế? 1342 01:36:34,755 --> 01:36:37,423 Rằng cậu đang bỏ trốn cùng Divya? 1343 01:36:39,126 --> 01:36:42,195 Tôi chắc chắn rằng cậu không bao giờ sử dụng những cách hèn hạ như thế. 1344 01:36:43,697 --> 01:36:45,565 Nhưng tôi vẫn muốn nghe từ chính miệng cậu nói. 1345 01:36:47,902 --> 01:36:48,968 Hello. 1346 01:36:49,436 --> 01:36:50,570 Anh ta tắt máy,đúng không? 1347 01:36:51,005 --> 01:36:52,205 Tôi đã nói với ông. 1348 01:36:52,306 --> 01:36:54,507 Nhưng có ai tin tôi đâu. 1349 01:38:23,664 --> 01:38:25,198 Tiểu thư, Hãy vào trong. - Lovely. 1350 01:39:17,851 --> 01:39:18,918 Lovely. 1351 01:39:19,753 --> 01:39:20,887 Come. 1352 01:39:30,130 --> 01:39:31,264 Lovely. 1353 01:39:33,801 --> 01:39:34,901 tránh ra. 1354 01:40:01,729 --> 01:40:02,862 Lovely. 1355 01:40:02,930 --> 01:40:04,497 Lovely, hãy nghe tôi... 1356 01:40:23,517 --> 01:40:24,584 tránh ra. 1357 01:41:51,371 --> 01:41:52,472 Nhìn này, Lovely. 1358 01:41:53,273 --> 01:41:55,408 Mục tiêu chính của chúng tôi là Sartaj và gia đình ông ta. 1359 01:41:55,809 --> 01:41:57,276 Chúng tôi không có bất kỳ thù địch nào với anh. 1360 01:41:57,945 --> 01:41:59,412 Tôi có thể cho anh một ân huệ. 1361 01:41:59,680 --> 01:42:00,780 Ân huệ? 1362 01:42:00,881 --> 01:42:02,115 Tôi sẽ để anh đi, còn sống. 1363 01:42:02,349 --> 01:42:06,352 Cho tôi một ân huệ? Đừng bao giờ cho tôi một ân huệ. 1364 01:42:30,110 --> 01:42:31,377 Tiểu thư, xin lỗi. 1365 01:42:36,583 --> 01:42:37,650 Đừng lo, tiểu thư. 1366 01:43:05,078 --> 01:43:08,214 Tôi không có bất kỳ thù địch nào với ông nhưng có với anh trai ông. 1367 01:43:09,416 --> 01:43:10,750 Nếu ông muốn sống... 1368 01:43:11,785 --> 01:43:13,386 ...hãy tự cho mình một ân huệ... 1369 01:43:14,221 --> 01:43:15,421 ...đi ra khỏi đây. 1370 01:43:15,789 --> 01:43:17,490 và đừng bao giờ quay lại. 1371 01:43:22,930 --> 01:43:24,730 Tao sẽ không bao giờ quay lại. 1372 01:43:26,166 --> 01:43:28,768 hay là vũ khí giết người của anh tao. 1373 01:43:30,370 --> 01:43:35,308 Tao cầu nguyện cho người nào đúng sẽ chiến thắng. 1374 01:43:37,044 --> 01:43:39,011 Chúng ta là những chiến binh. 1375 01:43:39,613 --> 01:43:41,013 Và mày chỉ là anh hùng trong mắt mày thôi. 1376 01:44:44,511 --> 01:44:45,645 Hey, bodyguard. 1377 01:46:04,758 --> 01:46:05,858 Papa. 1378 01:46:08,195 --> 01:46:09,295 thưa ngài. 1379 01:46:11,098 --> 01:46:12,765 Đã có cha của anh... 1380 01:46:13,600 --> 01:46:16,302 ...người đã từng liều mạng để cứu tôi. 1381 01:46:17,204 --> 01:46:18,304 Và bây giờ có anh... 1382 01:46:19,806 --> 01:46:25,878 ...người cố cướp lấy cuộc sống của tôi... - Không, thưa cha. 1383 01:46:27,814 --> 01:46:29,515 Không phải lỗi của anh ấy. 1384 01:46:30,817 --> 01:46:32,518 Anh ấy đã cứu con. 1385 01:46:33,887 --> 01:46:35,087 Cha đang nghĩ gì thế? 1386 01:46:36,089 --> 01:46:37,523 Anh ta đã bỏ trốn cùng con? 1387 01:46:39,126 --> 01:46:43,963 Người yêu anh ấy đang đợi ở ga. 1388 01:46:45,565 --> 01:46:46,966 Vâng, thưa ngài. - Hãy để anh ấy đi. 1389 01:46:48,502 --> 01:46:49,602 Thưa ngài. 1390 01:46:51,104 --> 01:46:52,571 tiểu thư Divya nói thật. 1391 01:46:55,142 --> 01:46:56,542 Có người đang đợi tôi. 1392 01:46:57,577 --> 01:46:59,678 chúng tôi rất yêu nhau, thưa ngài. 1393 01:47:00,514 --> 01:47:01,647 Nếu ngài cho phép. 1394 01:47:04,184 --> 01:47:05,317 Làm ơn , thưa cha. 1395 01:47:06,353 --> 01:47:07,486 Làm ơn. 1396 01:47:09,856 --> 01:47:11,690 Anh đi đi. - Nhưng, Ngài Sartaj... 1397 01:47:13,760 --> 01:47:14,894 Anh đi đi, Lovely. 1398 01:47:15,495 --> 01:47:16,562 Xin cám ơn, thưa ngài. 1399 01:47:17,998 --> 01:47:19,165 Cám ơn tiểu thư. 1400 01:47:19,766 --> 01:47:21,066 Tôi sẽ nhớ mọi người. 1401 01:47:38,518 --> 01:47:47,526 Chhaya. 1402 01:48:01,274 --> 01:48:05,077 'Ngay lúc đó, chỉ có một suy nghĩ trong đầu Lovely.' 1403 01:48:05,512 --> 01:48:07,112 'là không thiết sống nữa' 1404 01:48:07,747 --> 01:48:10,449 'Nếu anh ấy đã không đến ga kịp... ' 1405 01:48:10,750 --> 01:48:13,085 '... chính xác những gì anh ấy nghĩ đã xảy ra' 1406 01:48:19,759 --> 01:48:20,893 Vâng. 1407 01:48:22,729 --> 01:48:23,863 "uh." 1408 01:48:28,602 --> 01:48:29,702 Chúng ta sắp đến. 1409 01:48:29,903 --> 01:48:32,671 Hãy chuẩn bị sẵn sàng. - Vâng ạ. 1410 01:48:40,113 --> 01:48:42,147 Tàu lửa đang đến... 1411 01:48:45,352 --> 01:48:46,785 welcome, welcome, welcome. 1412 01:48:47,120 --> 01:48:49,088 Đủ rồi. Cậu làm gì thế? 1413 01:48:49,155 --> 01:48:51,090 Đi nào, cháu trai. 1414 01:48:51,157 --> 01:48:52,591 Tuyệt. 1415 01:48:53,226 --> 01:48:54,593 Nhanh lên. đi nào. vào đây. 1416 01:48:54,961 --> 01:49:27,793 Vào đây. 1417 01:49:29,496 --> 01:49:31,964 thưa ngài. Anh ấy đây. 1418 01:49:43,310 --> 01:49:44,410 thưa ngài. 1419 01:49:45,312 --> 01:49:46,412 Vào . 1420 01:49:48,214 --> 01:49:49,348 Vào đi. 1421 01:49:49,683 --> 01:49:52,651 Ngài cứ nằm nghĩ, thưa ngài. - Ta nghĩ anh sẽ không đến. 1422 01:49:53,420 --> 01:49:54,620 làm sao có thể thế ạ? 1423 01:49:55,422 --> 01:49:56,522 Làm sao tôi có thể không đi? -Chúa phù hộ anh. 1424 01:49:58,058 --> 01:49:59,158 ngồi xuống nào. 1425 01:50:03,563 --> 01:50:06,065 Ta thật sự vui khi nghe kể về anh. 1426 01:50:06,700 --> 01:50:07,833 Xin cám ơn, thưa ngài. 1427 01:50:09,336 --> 01:50:13,138 Ta nghe kể anh đã đến Cannada -Vâng , thưa ngài. 1428 01:50:13,239 --> 01:50:14,340 trong một vài tháng. 1429 01:50:14,441 --> 01:50:15,507 Ta không thể kiềm chế. 1430 01:50:15,742 --> 01:50:16,842 Đó là lí do vì sao ta gọi anh. 1431 01:50:18,712 --> 01:50:21,647 Xin lỗi vì rắc rối ta đã gây ra. 1432 01:50:22,082 --> 01:50:23,182 Ngài là chủ nhân của ta. 1433 01:50:24,284 --> 01:50:26,151 Tất cả những điều tốt đẹp đều ở trong ngài. 1434 01:50:27,087 --> 01:50:28,354 Ngài sẽ sớm khỏe. 1435 01:50:33,493 --> 01:50:37,096 Anh không hỏi gì về Divya. 1436 01:50:38,064 --> 01:50:39,131 Vâng có chứ, thưa ngài. 1437 01:50:40,200 --> 01:50:41,300 cô ấy thế nào? 1438 01:50:41,901 --> 01:50:43,302 Cô ấy đang ở với chồng cô ấy ở London, đúng không ạ? 1439 01:50:44,004 --> 01:50:45,137 Cô ấy hạnh phúc chứ? 1440 01:50:46,373 --> 01:50:47,506 Cô ấy có nhiều con chứ? 1441 01:50:50,543 --> 01:50:51,944 Divya không ở London. 1442 01:50:53,913 --> 01:50:54,947 Nó ở đây. 1443 01:51:32,452 --> 01:51:33,919 Bodyguard Lovely Singh xin báo cáo, thưa tiểu thư. 1444 01:51:37,757 --> 01:51:38,891 Cô có khỏe không, tiểu thư Divya? 1445 01:51:39,693 --> 01:51:40,793 Tiểu thư rời London khi nào? 1446 01:51:41,928 --> 01:51:43,262 Anh ấy và mấy đứa nhỏ đi cùng tiểu thư chứ? 1447 01:51:51,738 --> 01:51:54,573 Divya... đã không kết hôn. 1448 01:51:58,578 --> 01:51:59,712 không kết hôn? 1449 01:52:00,113 --> 01:52:03,882 nhưng...đám cưới của tiểu thư...ở London. 1450 01:52:06,886 --> 01:52:10,022 thưa ngài, tôi luôn nói với vợ tôi rằng... 1451 01:52:11,558 --> 01:52:14,626 "...chỉ có người đàn ông đích thực với nhiều công lao..." 1452 01:52:16,029 --> 01:52:17,296 "...mới có được vinh dự lấy tiểu thư Divya làm vợ." 1453 01:52:20,800 --> 01:52:22,601 Ta không thể tìm được cậu ấy. 1454 01:52:24,604 --> 01:52:27,206 Và khi nó tìm ra một nửa của mình... 1455 01:52:29,609 --> 01:52:30,909 ...thì ta lại không nhận ra. 1456 01:52:35,749 --> 01:52:38,984 Tiểu thư. Tôi không thể tưởng tượng... 1457 01:52:39,819 --> 01:52:41,019 ...Tôi sẽ thấy tiểu thư như thế. 1458 01:52:41,554 --> 01:52:43,021 Con trai anh cũng ở đây, đúng không? 1459 01:52:44,157 --> 01:52:45,257 Vâng. 1460 01:52:45,725 --> 01:52:46,792 Cu cậu đâu? 1461 01:52:51,064 --> 01:52:55,200 Tôi mong rằng khi lớn lên nó sẽ được giống như ngài. 1462 01:52:57,871 --> 01:52:58,971 Sartaj. 1463 01:53:15,622 --> 01:53:16,755 Vào đây cháu. 1464 01:53:22,095 --> 01:53:23,195 Chúa phù hộ con. 1465 01:53:28,168 --> 01:53:30,235 Sartaj, cháu có nhận ra ai kia không? 1466 01:53:31,738 --> 01:53:32,805 Đó là dì Divya. 1467 01:53:51,658 --> 01:53:52,791 ' Divya đáng thương.' 1468 01:53:53,459 --> 01:53:55,060 'Cô ấy không thể hình dung... ' 1469 01:53:55,795 --> 01:53:57,362 '... điều xảy ra với cô ấy ngày hôm nay.' 1470 01:53:58,198 --> 01:54:02,768 'Cô ấy phải nói dối cha mình để bảo vệ người cô yêu.' 1471 01:54:02,936 --> 01:54:05,337 'Rằng cậu cố cướp đi cuộc sống của tôi... - Không , thưa cha.' 1472 01:54:06,206 --> 01:54:07,339 'Cha nghĩ gì vậy ' 1473 01:54:08,508 --> 01:54:09,775 'Anh ấy trốn cùng con?' 1474 01:54:11,477 --> 01:54:16,215 'Người yêu anh ấy đang đợi ở ga.' 1475 01:54:17,016 --> 01:54:18,150 'Đi đi, Lovely.' 1476 01:54:22,355 --> 01:54:25,991 'Ngài Sartaj, ngài có tin anh ta nói thật? ' 1477 01:54:26,292 --> 01:54:28,360 'anh ta luôn nói sự thật.' 1478 01:54:28,795 --> 01:54:30,495 'Nhưng có ai đó đã nói dối.' 1479 01:54:32,432 --> 01:54:33,832 'Jaggi. - Yes, thưa ngài.' 1480 01:54:34,434 --> 01:54:36,568 'Đến ga và quan sát.' 1481 01:54:36,636 --> 01:54:39,238 'Nếu thật sự có một cô gái. Hãy để anh ta đi' 1482 01:54:40,440 --> 01:54:41,573 'Nếu không thì... ' 1483 01:54:43,176 --> 01:54:44,309 'Vâng, thưa ngài.' 1484 01:54:58,157 --> 01:54:59,258 'Divya, cậu ổn chứ? ' 1485 01:54:59,325 --> 01:55:00,959 'Tớ không biết tại sao Savita lại biết mọi chuyện.' 1486 01:55:01,060 --> 01:55:03,262 'Maya, cậu phải đến ga ngay... ' 1487 01:55:03,396 --> 01:55:04,997 '... nơi mà Lovely đợi tớ.' 1488 01:55:05,098 --> 01:55:07,666 'cái gì, tớ? But... - mạng sống Lovely đang gặp nguy hiểm.' 1489 01:55:09,369 --> 01:55:10,769 'Cha đã chị thị cho người của cha... ' 1490 01:55:11,404 --> 01:55:14,172 '... bắn Lovely nếu không thấy cô gái nào ở cùng anh ấy.' 1491 01:55:14,874 --> 01:55:15,941 'Oh my god.' 1492 01:55:17,810 --> 01:55:19,144 'Đó là lí do tớ nhờ cậu đến đó.' 1493 01:55:20,313 --> 01:55:21,580 'Vì nếu Chhaya không đến đó... ' 1494 01:55:22,749 --> 01:55:24,383 '... anh ấy có thể sẽ làm điều gì đó dại dột.' 1495 01:55:25,318 --> 01:55:26,718 'Hãy đi và nói tất cả.' 1496 01:55:27,954 --> 01:55:29,087 'Rằng tớ là Chhaya.' 1497 01:55:29,389 --> 01:55:31,490 'Nhưng, Divya, làm sao anh ấy có thể tin tớ? ' 1498 01:55:31,724 --> 01:55:32,824 'Tất nhiên anh ấy sẽ tin.' 1499 01:55:33,159 --> 01:55:34,426 'Tớ chưa bao giờ tự gọi cho anh ấy... ' 1500 01:55:35,228 --> 01:55:36,595 '... nhưng tớ làm mất điện thoại của anh ấy rồi.' 1501 01:55:37,230 --> 01:55:40,832 'Tớ sẽ gọi cho cậu và giải thích với anh ấy.' 1502 01:55:41,334 --> 01:55:42,401 'đi đi.' 1503 01:55:42,936 --> 01:55:44,002 'Go.' 1504 01:55:49,142 --> 01:55:51,810 'uh, hãy đưa ra tín hiện. chỉ cần trong một phút.' 1505 01:55:52,111 --> 01:55:53,812 'Này anh. Đây là chuyến tàu cuối rồi.' 1506 01:56:58,544 --> 01:56:59,678 'Maya.' 1507 01:57:02,715 --> 01:57:06,251 'Maya, có thể em đã cố nói với tôi em là chhaya.' 1508 01:57:07,587 --> 01:57:09,054 'Lovely, chhaya là... ' 1509 01:57:25,671 --> 01:57:27,873 'Maya, bạn của tiểu thư đang ở với anh ấy.' 1510 01:57:29,709 --> 01:57:30,776 'Được rồi.' 1511 01:58:04,744 --> 01:58:07,779 'Mẹ đã làm một số thứ với bạn của mình... ' 1512 01:58:08,681 --> 01:58:11,183 '... mà không ai có thể làm thậm chí ngay cả với kẻ thù.' 1513 01:58:12,952 --> 01:58:14,920 'nhưng mẹ đã không may mắn... ' 1514 01:58:15,855 --> 01:58:19,391 '... để có một người chồng như cha của con.' 1515 01:58:20,893 --> 01:58:25,130 'Mẹ mang cha con đi xa khỏi thế giới này, tránh xa mọi người... ' 1516 01:58:25,998 --> 01:58:27,866 '... nơi mà không ai có thể tìm thấy chúng ta.' 1517 01:58:29,769 --> 01:58:33,505 'Và mẹ đã phải trả giá.' 1518 01:58:34,807 --> 01:58:39,377 'Bệnh của mẹ sẽ sớm kết thúc cuộc sống của mẹ.' 1519 01:58:40,880 --> 01:58:44,983 'Mẹ sẽ ở cùng hai cha con một ít ngài nữa thôi.' 1520 01:58:52,225 --> 01:58:56,228 'Con sẽ tìm thấy quyển nhật kí này sau khi mẹ đi.' 1521 01:58:56,295 --> 01:59:00,065 'Con trai, hãy vứt nó đi sau khi con đọc xong.' 1522 01:59:01,534 --> 01:59:07,472 'Vì mẹ không muốn cha con ghét mẹ.' 1523 01:59:16,249 --> 01:59:17,349 Dạ. 1524 01:59:21,454 --> 01:59:23,054 Cháu không ngủ sao. 1525 01:59:23,489 --> 01:59:24,689 Cháu không buồn ngủ. 1526 01:59:27,160 --> 01:59:28,994 Tại sao cháu khóc? - Không. 1527 01:59:29,362 --> 01:59:30,495 Sao cháu nói dối cô? 1528 01:59:31,564 --> 01:59:33,365 Cha cháu không bao giờ nói dối. 1529 01:59:36,602 --> 01:59:38,370 Nói với cô tại sao cháu khóc? 1530 01:59:39,272 --> 01:59:40,739 Cháu nhớ mẹ. 1531 01:59:44,210 --> 01:59:45,343 Cô ở ngay đây mà. 1532 01:59:56,322 --> 01:59:58,623 Cô có giận mẹ cháu không? 1533 02:00:02,662 --> 02:00:05,330 Giận? Không. 1534 02:00:07,733 --> 02:00:12,571 Cô chỉ hơi đau lòng vì mẹ cháu không đến thăm cô. 1535 02:00:16,842 --> 02:00:17,943 Thế thôi. 1536 02:00:19,111 --> 02:00:20,545 Hãy tha thứ cho mẹ cháu. 1537 02:00:21,147 --> 02:00:22,480 Cô đã tha thứ cho mẹ cháu rồi. 1538 02:00:34,260 --> 02:00:35,660 Tạ ơn Chúa. 1539 02:00:37,396 --> 02:00:42,167 Đã cho ta sống đủ lâu để nói lời xin lỗi anh. 1540 02:00:45,137 --> 02:00:46,471 Để thấy anh hạnh phúc. 1541 02:00:48,874 --> 02:00:53,211 Và...Gặp cậu nhóc Junior Sartaj. 1542 02:00:54,580 --> 02:00:57,315 Chúng tôi sẽ đến thăm ngài thường xuyên, thưa ngài. 1543 02:00:58,217 --> 02:01:00,652 Ngài nhớ giữ gìn sức khỏe. 1544 02:01:02,088 --> 02:01:05,523 Con.Chào dì Divya đi. 1545 02:01:06,859 --> 02:01:08,226 Đi. đi. đi nào. 1546 02:01:23,175 --> 02:01:24,743 Cô chỉ chào với một điều kiện... 1547 02:01:26,245 --> 02:01:28,446 ...nếu cháu sớm đến thăm cô lần nữa. 1548 02:01:29,715 --> 02:01:32,150 Cháu có thể gọi cô là mẹ? 1549 02:01:43,963 --> 02:01:45,096 Tại sao không nhỉ? 1550 02:01:46,165 --> 02:01:49,501 Và đi cùng con như là mẹ của con? 1551 02:02:03,683 --> 02:02:05,216 Con . xin lỗi dì đi. 1552 02:02:05,751 --> 02:02:08,486 Xin lỗi dì Divya đi. 1553 02:02:09,188 --> 02:02:10,322 Nói xin lỗi ngay. 1554 02:02:11,991 --> 02:02:13,091 hãy nói xin lỗi. 1555 02:02:13,159 --> 02:02:16,127 Không. 1556 02:02:21,000 --> 02:02:23,368 Sartaj. Sartaj. 1557 02:02:31,177 --> 02:02:32,544 thưa ngài, nó là một đứa bé ngoan. 1558 02:02:34,146 --> 02:02:37,182 Tôi không biết sao hôm nay nó lại cư xử như thế. 1559 02:02:37,616 --> 02:02:39,317 nó không làm sai, con trai. 1560 02:02:41,654 --> 02:02:42,821 Nó có một lương tâm trong sáng. 1561 02:02:44,657 --> 02:02:47,625 Ý định của nó cũng trong sáng, giống như con. 1562 02:02:50,529 --> 02:02:51,663 Sự thật của chúng ta là, con trai... 1563 02:02:54,233 --> 02:02:55,333 ...hôm nay thằng bé đã nói... 1564 02:02:57,403 --> 02:03:01,206 ...những gì ta muốn làm. 1565 02:03:02,475 --> 02:03:06,544 Nhưng...ta đã không đủ cam đảm. 1566 02:03:10,015 --> 02:03:13,618 con trai, con sẽ... 1567 02:03:15,721 --> 02:03:19,157 ...chấp nhận con gái ta? 1568 02:03:29,435 --> 02:03:30,535 thưa ngài. 1569 02:04:00,966 --> 02:04:02,133 tiểu thư. 1570 02:04:15,981 --> 02:04:17,081 Bless you. Bless you. 1571 02:04:37,970 --> 02:04:39,103 Nó đâu rồi? 1572 02:04:49,181 --> 02:04:50,381 Con đã ở đâu? 1573 02:04:51,150 --> 02:04:52,417 Con đi vệ sinh, thưa cha. 1574 02:04:54,553 --> 02:04:56,955 trên tàu cũng có mà, đi thôi nào. 1575 02:05:06,899 --> 02:05:07,966 Con đã ở đâu? 1576 02:05:14,507 --> 02:05:16,074 Bless you. Bless you. 1577 02:06:48,033 --> 02:06:49,167 Hello. 1578 02:06:49,635 --> 02:06:50,735 Chhaya. 1579 02:06:52,771 --> 02:06:54,205 Bodyguard Lovely Singh xin báo cáo. 1580 02:07:12,925 --> 02:07:35,647 "I love you." 1581 02:07:49,728 --> 02:07:56,434 "Our love story is a difficult one." 1582 02:07:56,502 --> 02:08:02,173 "It's impossible to convey it in a few words." 1583 02:08:03,542 --> 02:08:07,145 "This is a new story of a boy and a girl." 1584 02:08:07,246 --> 02:08:10,281 When you find her, you will do the same with her cheeks. 1585 02:08:10,716 --> 02:08:12,684 "It's impossible to convey it in a few words." 1586 02:08:12,785 --> 02:08:14,752 I will come along with you. 1587 02:08:14,853 --> 02:08:16,254 No, there is no need for that. 1588 02:08:17,456 --> 02:08:24,328 "Our love story is a difficult one." 1589 02:08:24,396 --> 02:08:29,534 "It's impossible to convey it in a few words." 1590 02:08:29,601 --> 02:08:31,402 Brother, don't forget to do one thing... 1591 02:08:32,071 --> 02:08:37,809 "we separated though we were made for each other." 1592 02:08:38,377 --> 02:08:45,116 "Our love story is a difficult one." 1593 02:08:45,417 --> 02:08:51,355 "It's impossible to convey it in a few words." 1594 02:08:52,725 --> 02:08:54,959 He will recognize my voice. - Sorry. 1595 02:09:00,699 --> 02:09:02,633 So sorry, i am sorry. 1596 02:09:05,604 --> 02:09:08,372 "The whole day will pass." 1597 02:09:09,108 --> 02:09:12,009 "The entire night will pass." 1598 02:09:12,644 --> 02:09:19,050 "Your thoughts trouble me every moment." 1599 02:09:19,651 --> 02:09:29,927 "This anguish wants the distance between you and me to disappear." 1600 02:09:34,066 --> 02:09:40,972 "We separated though we were made for each other." 1601 02:09:41,073 --> 02:09:47,945 "Our love story is a difficult one." 1602 02:09:48,147 --> 02:09:54,218 "It's impossible to convey it in a few words." 1603 02:09:55,053 --> 02:10:01,826 "This is a new story of a boy and a girl." 1604 02:10:01,894 --> 02:10:07,899 "It's impossible to convey it in a few words." 1605 02:10:08,367 --> 02:10:11,469 Arrogant girl. Arrogant girl. 1606 02:10:11,537 --> 02:10:15,740 "You are there in my every thought. You are there in my every dream." 1607 02:10:15,841 --> 02:10:21,846 Action. - "it's impossible to convey it in a few words." 1608 02:10:29,488 --> 02:10:30,588 Cut. (D D R)