1 00:02:10,760 --> 00:02:15,430 Hara-Kiri : Death Of A Samurai 2 00:04:26,217 --> 00:04:31,777 ترجمه شده توسطِ -= D & X =- 3 00:04:34,198 --> 00:04:38,726 . اجازه بدين وارد بشم . امروز براي درخواستِ موردي اينجا اومدم 4 00:04:39,198 --> 00:04:41,644 . اجازه بدين صحبت کنم 5 00:05:00,278 --> 00:05:01,564 يکي ديگه ؟ 6 00:05:08,478 --> 00:05:11,004 کِي ميخواد تموم بشه ؟ 7 00:05:11,158 --> 00:05:13,764 ارباب ؛ چه امري ميفرمايين ؟ 8 00:05:16,958 --> 00:05:19,006 اوموکادا " کجاس ؟ " 9 00:05:19,878 --> 00:05:22,449 . امروز بايد اينجا باشه 10 00:05:23,678 --> 00:05:25,601 بايد دستور بدم که بياد اينجا ؛ ارباب ؟ 11 00:05:26,358 --> 00:05:27,439 . نه 12 00:05:27,678 --> 00:05:28,964 . اهميتي نداره که اينجا باشه يا نه 13 00:05:33,518 --> 00:05:34,963 . بذار بياد تو 14 00:05:39,319 --> 00:05:42,641 يعني ميخواين اجازه بدين اين ساموراييِ بي ارباب به حضورتون شرفياب بشه سرورم ؟ 15 00:05:43,919 --> 00:05:46,763 . به حرفاش گوش ميديم 16 00:06:25,559 --> 00:06:30,440 بهم گفته شده اومدي اينجا که درخواست کني در املاک من ؛ مراسم " سپوکو " رو انجام بدي ؟ " خودکُشي شرافتمندانه بوسيله ي دريدنِ شکم " 17 00:06:34,159 --> 00:06:39,450 من از " گيشو " ؛ واقع در " هيروشيما " اومدم ؛ . جاييکه به ارباب سابقم " فوکوشيما ماساروني " خدمت ميکردم 18 00:06:39,799 --> 00:06:42,962 . اسمم " تسوکو هانشيرو"ـه 19 00:06:43,639 --> 00:06:48,441 بعداز سقوط خانداني که بهشون خدمت ميکردم ؛ همه . جا رو بدنبال اربابي که بهش خدمت کنم زيرپا گذاشتم 20 00:06:48,720 --> 00:06:50,748 . اما جستجوم بيهوده بود و به جايي نرسيد 21 00:06:50,840 --> 00:06:53,046 باوجود اينکه دراين دوران همگي . . در صلح زندگي ميکنيم 22 00:06:53,440 --> 00:06:58,446 فقط ميتونم زندگي اي سرشار از مشقت . . . و فلاکت داشته باشم 23 00:06:59,280 --> 00:07:02,807 . اما ديگه تحمل چنين ننگ و عاريو ندارم 24 00:07:03,800 --> 00:07:10,046 دوست دارم مثل يه جنگجوي واقعي . با دريدنِ شکمم به زندگيم پايان بدم 25 00:07:11,440 --> 00:07:14,330 به اون دليل ؛ اينک دربرابر شما . . فروتنانه زانو زده و درخواست دارم 26 00:07:15,280 --> 00:07:19,410 که اجازه بفرماييد که در حياط خلوتِ حضرتعالي . به آرزويم جامه ي عمل بپوشانم 27 00:07:24,880 --> 00:07:28,362 بيشترين احترام ممکنو براي . احساسات و نياتِ شما قايل هستم 28 00:07:28,560 --> 00:07:30,608 . و همچنين با شما همدلي ميکنم 29 00:07:32,520 --> 00:07:37,765 شنيدم که سامورايي هاي فرمانبُردارِ " فوکوشيما " ؛ . . قبل ازاينکه قلعه ي " فوکوشيما " رو تسليم دشمن کنن 30 00:07:37,920 --> 00:07:42,084 همواره امنيت و سلامت اربابِشونو . . . مهم ترين و باارزش ترين چيز ميدونستن 31 00:07:42,240 --> 00:07:45,767 و به اين وسيله اجازه دادن که عملياتِ تجزيه طلبي . بدون هيچ ستيزه و تعارضي انجام بگيره 32 00:07:46,960 --> 00:07:50,407 . اينو ميگن روش سامورايي قابل ستايشِ واقعي 33 00:07:53,760 --> 00:07:56,471 . شما به خاندانِ " فوکوشيما " خدمت کردين 34 00:07:56,561 --> 00:08:01,089 آيا بين مستخدمين ؛ سامورايي جواني به اسم " چيجيوا موتومِه " رو ميشناختين ؟ 35 00:08:07,001 --> 00:08:09,003 . نميشناسمش 36 00:08:09,361 --> 00:08:14,811 اون هم همين ادعاي شما رو کرد ؛ که روزي . جزو خدمه ي خاندان " فوکوشيما " بوده 37 00:08:15,761 --> 00:08:19,561 محصول برنج ساليانه ي ما . به 498.200 پيمانه ميرسيد 38 00:08:19,561 --> 00:08:24,601 فقط تعدادِ 572 نفر ملازم . و زيردست هاشون به خاندان خدمت ميکردن 39 00:08:25,601 --> 00:08:29,322 و اگر شمار افراد خانواده اشونو هم . . به اين تعداد اضافه کنيم 40 00:08:30,281 --> 00:08:36,243 اونوقت يه تعداد بيشماري بدست مياد و بعضياشونم . مثل من بعداز ازدست دادن ثروت ؛ سرگردان ميشن 41 00:08:39,041 --> 00:08:40,281 . يقينا همينطوره 42 00:08:43,681 --> 00:08:47,322 اول پاييز بود . که جلوي دروازه هاي ما پيداش شد 43 00:08:47,481 --> 00:08:52,885 چيجوا موتومِه " ؛ گفت يه جنگجويِ ساموراييه " . که به ارباب خاصي خدمت نميکنه 44 00:08:53,761 --> 00:08:56,651 حالا ؛ درست با همين درخواستي که شما دارين . اينجا اومده 45 00:09:04,602 --> 00:09:06,969 علاقمند هستين که داستانشو بشنوين ؟ 46 00:09:07,442 --> 00:09:09,888 ميخواين با سرنوشتِش آشنا بشين ؟ 47 00:09:14,562 --> 00:09:16,724 . لطفا اينکارو انجام بدين . . گوش ميدم 48 00:09:28,402 --> 00:09:34,011 . " بيستم ماهِ اکتبر سالِ " کان-ال . " سالِ 1634 " 49 00:09:40,002 --> 00:09:42,130 . لطفا اجازه بدين وارد بشم 50 00:09:42,562 --> 00:09:45,327 . براي درخواستي اينجا اومدم 51 00:09:48,162 --> 00:09:50,563 . لطفا اجازه بدين با اربابِتون حرف بزنم 52 00:09:55,882 --> 00:09:58,010 . يکي اومده 53 00:09:59,082 --> 00:10:01,164 همگي اون شخص رو ديدين ؟ . . ديدن که دربرابر ماها چقدر لاغر 54 00:10:01,165 --> 00:10:04,848 ! و ضعيفِه ؟ . . . . اهميتي نداره که يه سامورايي بي ارباب 55 00:10:04,849 --> 00:10:09,325 ! کجا خودکُشي کنه و زندگي خودشو بگيره . . . بخصوص وقتي به همچين خاندان آشوب طلبي مربوط بشه 56 00:10:09,482 --> 00:10:14,250 هرقدر خونه ي اربابي که يه سامورايي اونجا ميميره . . بزرگتر و مجلل تر باشه ؛ افتخاري که 57 00:10:14,250 --> 00:10:18,089 . از مرگ نصيبش ميشه ؛ بالاتره . . - بنظرتون بگيريم بکُشيمش ؟ - 58 00:10:19,043 --> 00:10:20,647 . نه 59 00:10:23,003 --> 00:10:28,646 من که ميگم قبل از اينکه مايه ي دردِسر بشه . يه چندسکه بهش بديم و بفرستيمش بره پي کارش 60 00:10:31,363 --> 00:10:34,651 نظر شما چيه جناب " اوموداکا " ؟ 61 00:11:13,843 --> 00:11:16,323 سردِتِه ؟ چيز ديگه اي لازم داري ؟ 62 00:11:18,523 --> 00:11:19,445 . نه 63 00:11:52,564 --> 00:11:54,214 چند سالشِه ؟ 64 00:11:54,804 --> 00:11:57,250 . بنظر نميرسه بيشتر از 20 سال داشته باشه ارباب 65 00:11:59,484 --> 00:12:02,135 . پس جوون تر از توئه 66 00:12:06,444 --> 00:12:11,006 بدون شک يه حيله گرِ توخاليِ ديگه اس . که وانمود به درخواستِ انجام " سپوکو " ميکنه " سپوکو : خودکشي شرافتمندانه بوسيله ي شکم دريدن " 67 00:12:11,164 --> 00:12:14,486 . . حتي فکرشم عصبانيم ميکنه 68 00:12:14,487 --> 00:12:17,852 که چنين انسان بي ارزشي ؛ با چنين قصدي . . . درِ خونه ي خاندانِ ما رو زده 69 00:12:17,853 --> 00:12:21,212 حيله گرِ " ؟ " - . بدون شک ؛ ارباب - 70 00:12:21,484 --> 00:12:27,526 همه چيز با درخواستِ اولين سامورايي بي ارباب . براي ورود به خانه ي خاندان " فوجيشيما " شروع شد 71 00:12:28,804 --> 00:12:33,652 اون سامورايي بي ارباب گفت : " زندگي برام . " غيرقابل تحمله و ميخوام به زندگيم پايان بدم 72 00:12:33,653 --> 00:12:38,572 اجازه بدين روي زمين هاي شما " . " به زندگي فلاکت بارم پايان بدم 73 00:12:38,573 --> 00:12:41,614 سامورايي باتجربه و مُسن تري که . . جلوي دروازه ي اون خاندان بود 74 00:12:41,615 --> 00:12:44,449 سعي کرد اون سامورايي بي اربابو از کاري . که ميخواست انجام بده منصرف کنه 75 00:12:44,645 --> 00:12:50,527 بعدِش اونو به هم قطارهاش معرفي کرد و . . . داستانِش مثل آتش تويِ شهر منتشر شد 76 00:12:50,805 --> 00:12:51,772 . . درنتيجه ي اون داستان 77 00:12:51,773 --> 00:12:55,565 تعداد زيادي از سامورايي هاي بي اربابب ؛ براي تظاهر به خودکُشي . و درخواستِ نظارت برمراسم ؛ به خانه ي ارباب هاي بزرگ ميان 78 00:12:55,765 --> 00:12:58,416 . . بعضياشون استخدام ميشن 79 00:12:58,417 --> 00:13:01,375 بعضياشون در لحظه ي آخر . . براي نجات شرافتشون 80 00:13:01,385 --> 00:13:04,926 . به گرفتن چند سکه اي راضي ميشن و ميرن . . 81 00:13:05,005 --> 00:13:07,895 ! عجب مسئوليت پذيري ننگيني 82 00:13:07,965 --> 00:13:12,926 اين روزها ؛ سامورايي هاي بي ارباب زيادي از جمله همين پسرهستن که فکر ميکنن اگه تهديد به انجام " سپوکو " بکنن ؛ 83 00:13:12,927 --> 00:13:18,534 . يه چند سکه اي گيرشون مياد . . - . " اوموکادا " - 84 00:13:18,535 --> 00:13:22,814 واقعا فکر ميکني اين پسر داره حقه بازي ميکنه ؟ 85 00:13:24,605 --> 00:13:25,447 . بدون شک 86 00:13:27,285 --> 00:13:30,334 . بايد ازش براي بقيه درسِ عبرت بسازيم 87 00:13:30,335 --> 00:13:33,135 تا ديگه کسي جرات نکنه بيهوده . درِ خونه ي ما رو براي اين مقاصد بزنه 88 00:14:21,966 --> 00:14:26,130 . ارباب در حال حاضر داخل خونه اقامت دارن 89 00:14:27,326 --> 00:14:30,694 و به همين دليل هم ارباب بزرگ ؛ . اجازه ي حضور بيننده رو صادر کردن 90 00:14:33,406 --> 00:14:35,488 يعني ارباب شخصا باهام ملاقات ميکنن ؟ 91 00:14:36,326 --> 00:14:41,537 دنبالم بيا تا حمامو بهت نشون بدم . در اونجا . خلعتي دريافت ميکني تا به حضور ارباب مشرف بشي 92 00:14:45,446 --> 00:14:46,687 . اطاعت ميشه 93 00:15:03,887 --> 00:15:06,094 . بياين و مراسمو تماشا کنين 94 00:15:06,447 --> 00:15:10,133 . رخداد کاملا نادري انتظارمونو ميکِشِه 95 00:15:11,407 --> 00:15:15,969 با دقت و توجه تمام ؛ اونچه قراره . مشاهده کنيد رو تماشا کنيد 96 00:15:16,927 --> 00:15:18,531 . اطاعت ميشه 97 00:15:19,607 --> 00:15:21,450 . " جناب " اوموداکو 98 00:15:22,367 --> 00:15:25,257 . اينا شمشيرهاي اون پسرک هستن 99 00:15:27,447 --> 00:15:29,654 . لطفا بدقت بررسيشون کنين 100 00:15:43,767 --> 00:15:48,694 با اين به اصطلاح شمشيرها . ميخواسته مراسم " سپوکو " رو اجرا کنه 101 00:16:29,648 --> 00:16:31,730 . اين لباس ها رو بپوش 102 00:16:34,888 --> 00:16:36,128 . سپاسگزارم 103 00:16:36,128 --> 00:16:38,176 وقتي کارت تموم شد و لباس رو پوشيدي ؛ . بيا بيرون 104 00:17:04,609 --> 00:17:06,691 ! فقط يه لحظه ! صبرکنيد 105 00:17:09,249 --> 00:17:11,058 مشکلي پيش اومده ؟ 106 00:17:20,449 --> 00:17:24,613 يعني قراره در لباسِ مرگ ؛ با ارباب بزرگ ديدار کنم ؟ - جناب ارباب بزرگ ؟ - 107 00:17:25,849 --> 00:17:29,854 يه کار فوري پيش اومد و ايشون مجبور شدن . که ناگهان خونه رو ترک کنن 108 00:17:30,769 --> 00:17:33,852 منتها شور و اشتياقِ شما . به محضر ايشون رسونده شده 109 00:17:34,049 --> 00:17:39,658 ايشون يقينا قانع شدن که نميشه شما رو . از چنين تصميم پُرافتخاري منصرف کرد 110 00:17:41,689 --> 00:17:44,340 . . به همين دليل ؛ از ما تقاضا فرمودن 111 00:17:45,209 --> 00:17:49,658 که تمام تدارکات لازم و مناسب رو براي . . . برآورده کردن درخواست شما رو مهيا کنيم 112 00:17:58,849 --> 00:18:00,817 . . عاجزانه درخواست دارم 113 00:18:01,969 --> 00:18:03,937 ! که مدتي بهم وقت بدين . . 114 00:18:24,650 --> 00:18:27,201 موضوع چيه ؟ حرفات تموم شدن ؟ 115 00:18:27,290 --> 00:18:30,294 . همه چيز براي مراسم آماده شده 116 00:18:32,610 --> 00:18:37,537 حالا ميتوني درست همونطور که درخواست . کرده بودي ؛ مراسم " سپوکو " رو انجام بدي 117 00:18:46,810 --> 00:18:48,574 واکنش اون پسر بعدازاون اتفاق چي بود ؟ 118 00:18:48,850 --> 00:18:51,012 خودتون چي فکر ميکنين ؟ 119 00:18:56,410 --> 00:18:58,697 بعدش چي شد ؟ 120 00:19:30,491 --> 00:19:32,858 . اسم من " سايتو کاجيو"ـه 121 00:19:33,931 --> 00:19:36,696 . از فرمانبرداران اربابِ بزرگ 122 00:19:46,691 --> 00:19:51,538 اين خاندان ؛ بدليل شجاعت هاي فراواني که . در ميادين نبرد نشون داده بسيار مورد احترامه 123 00:19:51,539 --> 00:19:55,741 اما تعداد اندکي امروز هستن که نبردِ بينِ . سِکيگاهارا " و " اوساکا " رو به خاطر داشته باشن " 124 00:19:58,371 --> 00:20:03,013 بيشتر مردهايي که امروز اينجا حاضرن . سامورايي هستن 125 00:20:04,131 --> 00:20:07,658 اما هيچ کدومشون هرگز در ميادين نبرد . براي زندگي خودشون نجنگيدن 126 00:20:07,971 --> 00:20:10,258 . هيچ تجربه ي جنگي اي ندارن 127 00:20:12,531 --> 00:20:14,898 . کشور ؛ در صلح بسر ميبره 128 00:20:15,131 --> 00:20:18,453 . . در دوران صلح ؛ همچون اين زمان 129 00:20:18,454 --> 00:20:20,977 . . عميقا تحت تاثير درخواستِ شما . . 130 00:20:20,978 --> 00:20:25,852 بعنوان افتخاري بزرگ براي خاندان ما براي بجا . . . آوردن مراسم " سپوکو " در اراضي ما قرارگفتم 131 00:20:27,851 --> 00:20:31,937 . . بگذاريد اين مَردهاي جوان شاهد 132 00:20:31,938 --> 00:20:37,860 . . مرگِ منحصربفرد يه سامورايي . . 133 00:20:37,861 --> 00:20:40,219 به وسيله ي اجراي . . . مراسم " سپوکو " باشن 134 00:20:43,572 --> 00:20:48,100 اوموداکا هيکاکورو " رو مامورِ " . اجراي مراسم کردم 135 00:20:52,132 --> 00:20:56,342 ماتسوساکي هاياتونوشو " بعنوانِ " . شاهد منصوب شده 136 00:21:00,252 --> 00:21:04,462 در سمت چپ هم . کاوابِ اومانوساکِ " قرار گرفته " 137 00:21:08,332 --> 00:21:11,256 : ازتون سئوال ميکنم آيا براي اجراي مراسم آماده ايد " ؟ " 138 00:21:20,492 --> 00:21:22,699 . لطفا اجازه بدين خواسته ي ديگري داشته باشم 139 00:21:23,932 --> 00:21:25,536 که چي باشه ؟ 140 00:21:28,652 --> 00:21:30,893 . لطفا يک روز بهم وقت بدين 141 00:21:31,972 --> 00:21:34,543 . فقط يک روز . . نه بيشتر 142 00:21:37,813 --> 00:21:41,295 . برميگردم . . قول ميدم برگردم - ! تمومِش کن - 143 00:21:41,296 --> 00:21:43,739 ! عجب آه و ناله ي رقت انگيزي - ! فقط يک روز - 144 00:21:43,740 --> 00:21:46,816 . دوباره برميگردم . بهتون قول ميدم که برگردم 145 00:21:50,573 --> 00:21:52,894 . يا حتي چندساعتم باشه کفايت ميکنه 146 00:21:54,493 --> 00:21:57,303 . التماستون ميکنم - . بيخودي خودتو خسته نکن - 147 00:21:58,973 --> 00:22:03,137 اين خاندان ؛ تحملِ اينکه يه سامورايي بي ارباب . بخواد مراسم " سپوکو"يِ تقلبي اجرا کنه رو نداره 148 00:22:11,733 --> 00:22:13,781 . من وانمود و حيله گري نميکنم 149 00:22:15,093 --> 00:22:18,336 براتون قسم ميخورم ! که مراسم " سپوکو " رو اجرا کنم 150 00:22:18,493 --> 00:22:20,302 ! التماستون ميکنم 151 00:22:21,533 --> 00:22:24,742 ! فقط يک روز - اصلا حتي چطور ميتوني همچين درخواستيو درنظر بگيري ؟ - 152 00:22:24,933 --> 00:22:26,901 . صبرکن 153 00:22:33,293 --> 00:22:35,341 . آخه موضوع به اين سادگيا هم نيست 154 00:22:36,013 --> 00:22:41,543 تمام منابع و امکاناتِمونو براي انجام . خواسته ي شما بسيج کرديم 155 00:22:42,573 --> 00:22:45,304 . و به قولِمون هم عمل کرديم 156 00:22:47,214 --> 00:22:51,458 اين شما بودين که با درخواستِ . اجراي " سپوکو " سراغ ما اومدين 157 00:22:54,974 --> 00:22:59,935 درست مثل تمام خاندان هاي ديگه ؛ خاندانِ . ما هم سفت و سخت به قوانينِمون پايبنده 158 00:23:03,294 --> 00:23:06,423 . يه جنگجو ؛ هرگز نظرشو عوض نميکنه 159 00:23:11,294 --> 00:23:12,534 . هرگز 160 00:23:14,614 --> 00:23:17,538 متوجه منظورم شدي ؟ 161 00:23:18,014 --> 00:23:19,823 يا . . شايدم . . نشدي ؟ 162 00:23:23,734 --> 00:23:25,623 . . پيشنهاد ميکنم 163 00:23:27,054 --> 00:23:30,342 که از شمشير خودتون . . . براي اجراي مراسم استفاده کنين 164 00:24:20,055 --> 00:24:23,104 . يه شمشير کوتاهِ واقعي و تاثير گذار 165 00:25:30,376 --> 00:25:32,344 . بيا از شمشير من استفاده کن 166 00:25:34,696 --> 00:25:36,221 ! تکون نخور - ! خودتو بيخودي به خطر ننداز - 167 00:25:40,456 --> 00:25:41,696 . التماستون ميکنم 168 00:25:44,536 --> 00:25:46,903 . سه " ريو " بهم بدين . " ريو : همون سکه يا قطعات طلا دراون دوران " 169 00:25:56,296 --> 00:26:00,665 . براي همسر بيمارم و فرزندم نياز به پزشک دارم 170 00:26:00,666 --> 00:26:03,546 چطور جرات ميکني براي پول التماس کني ؟ 171 00:26:10,256 --> 00:26:13,943 . رحم و مروت داشته باشيد . فقط سه تا . . سه " ريو " بهم دين 172 00:26:18,217 --> 00:26:21,061 . و اينطوره که درخواستِ واقعيتو شنيديم 173 00:26:24,017 --> 00:26:26,258 . چقدر خجالت آور 174 00:27:10,777 --> 00:27:14,179 . . بعنوان جنگجوي خاندان " فوکوشيما " ؛ 175 00:27:14,497 --> 00:27:16,659 . . من ؛ " چيجوا موتومِه " ؛ . . 176 00:27:19,097 --> 00:27:22,625 با انجام مراسم خودکُشي شرافتمندانه . . . اين دنيا رو ترک خواهم کرد 177 00:29:18,659 --> 00:29:21,902 ! اينقدر بزن تا از پشتِت بياد بيرون 178 00:29:23,739 --> 00:29:27,027 ! کاري که گفتمو انجام بده 179 00:31:13,941 --> 00:31:15,943 . " اوموداکا " 180 00:31:23,421 --> 00:31:25,105 . " مراقب دوم " 181 00:31:30,661 --> 00:31:33,505 ! بزن بياد بيرون . . بُزدِل 182 00:31:34,581 --> 00:31:36,709 ! انجامش بده - ! بزن تا از پشتِت بزنِه بيرون - 183 00:31:49,141 --> 00:31:50,984 . بيشتر ! دِ يالا ديگه 184 00:32:03,942 --> 00:32:05,990 ! يالا . . بزن تا از پشتِت بياد بيرون 185 00:32:52,742 --> 00:32:55,905 . داستان واقعا غم انگيزي رو برام تعريف کردين 186 00:33:01,863 --> 00:33:03,752 غم انگيز " ؟ " 187 00:33:11,663 --> 00:33:13,074 و ؟ 188 00:33:13,503 --> 00:33:15,983 نظرتون عوض شده ؟ 189 00:33:18,463 --> 00:33:20,943 واقعا چنين باوري دارين ؟ 190 00:33:24,743 --> 00:33:28,190 فکر کردي کسي از نيت واقعيت خبردار نميشه ؟ . ناپديد شو . . تا ديرنشده از اينجا برو 191 00:33:28,191 --> 00:33:30,584 . هرگز دست به چنين کاري نخواهم زد 192 00:33:33,663 --> 00:33:36,906 . يه جنگجوي واقعي هرگز نظرشو عوض نميکنه 193 00:33:38,623 --> 00:33:42,594 . . برعکس ؛ باافتخار و آبرومنديِ تمام 194 00:33:43,223 --> 00:33:45,385 . مراسم " سپوکو " رو بجا خواهم آورد . . 195 00:33:50,863 --> 00:33:53,104 . پس . . همين کارو خواهيم کرد 196 00:33:54,183 --> 00:33:56,993 . بهرحال دقيقا بايد بدوني که داري چيکار ميکني 197 00:34:02,583 --> 00:34:05,473 . به خلعتِ نو احتياج داري - ! نه - 198 00:34:07,623 --> 00:34:14,553 لباسي که الان به تن دارم ؛ مناسبِ . . . آخرين روزهاي زندگي يه سامورايي فقيرِ بي اربابِه 199 00:34:54,864 --> 00:34:56,912 : بعنوان سخن آخر ؛ حرفي دارم 200 00:34:56,913 --> 00:34:59,475 . شما احترام فوق العاده اي برام قائل شدين 201 00:34:59,484 --> 00:35:02,786 و نميدونم چطور سپاسگزاري و حق شناسيمو . به چنين افتخاري نشون بدم 202 00:35:04,544 --> 00:35:09,994 اجازه بفرماييد اگر امکانش هست . آخرين درخواستَمو ازتون داشته باشم 203 00:35:13,024 --> 00:35:16,471 . اجازه ميدم که درخواستِتونو مطرح کنيد . بگو 204 00:35:18,264 --> 00:35:20,791 . عميق ترين سپاس ها رو ازتون دارم 205 00:35:20,792 --> 00:35:23,026 . . علاقمندم که بعنوان مراقبم 206 00:35:23,027 --> 00:35:28,475 . جناب " اوموداکا هيکوکارو " حضور داشته باشن - . فقط همين 207 00:35:30,945 --> 00:35:32,515 اوموداکا " ؟ " 208 00:35:33,705 --> 00:35:35,912 . ايشون حُسن شهرت بسيار زيادي دارن 209 00:35:35,913 --> 00:35:40,388 ايشون بعنوان يکي از شجاع ترين مستخدمينِ . خاندان " آيل " درنظر گرفته شدن 210 00:35:42,345 --> 00:35:44,746 . يقينا همينطوره 211 00:35:44,747 --> 00:35:46,713 ايشون همتايي ندارن و حضورشون . براي ما حياتيه 212 00:35:50,505 --> 00:35:52,792 ! " هيکوکارو " 213 00:35:55,585 --> 00:35:57,826 بگو کجاس ؟ 214 00:35:58,265 --> 00:36:02,065 . اين طرفا نديدمش . بدون اينکه چيزي بگه ؛ گذاشته رفته 215 00:36:05,665 --> 00:36:10,148 . شنيدين که چي گفتن . اوموداکا " امروز نيومده " 216 00:36:12,025 --> 00:36:16,747 اونو " ؛ بعنوان مراقب عمل ميکنه ؛ ايشون هم " . خصوصيات بارز فراوان و مهارت هاي فوق العاده اي دارن 217 00:36:18,625 --> 00:36:25,349 ! نه . نميشه آخرين خواسته ام برآورده نشه 218 00:36:25,745 --> 00:36:26,632 . نميشه 219 00:36:33,546 --> 00:36:35,275 . بياريدش اينجا 220 00:36:37,426 --> 00:36:39,667 . سپاسگزارم . . اربابَم 221 00:36:42,666 --> 00:36:46,466 ديشب برنگشته ؟ - . بدون شک همينطوره - 222 00:36:46,467 --> 00:36:48,707 . برو دنبالش بگرد 223 00:36:48,708 --> 00:36:52,995 اميدوارم بتونه غيبتِشو توجيه کنه ؛ والا . عواقب وخيمي براش داره 224 00:36:52,996 --> 00:36:53,953 . هرطور شما امر بفرمايين 225 00:37:00,746 --> 00:37:04,307 پس گفتي سامورايي هاي بيشتري بجز ايشون امروز گم شدن ؟ - . بدون شک مطمئنم قربان - 226 00:37:04,946 --> 00:37:08,155 اونوقت گذاشتي الان داري بهم ميگي ؟ 227 00:37:08,906 --> 00:37:10,351 چي شد ؟ 228 00:37:12,426 --> 00:37:15,111 جنابِ " اوموداکا " کجا تشريف دارن ؟ 229 00:37:16,066 --> 00:37:18,637 . . چيزي که نيست و وجود نداره 230 00:37:20,346 --> 00:37:22,553 . خب . . وجود نداره و کاريش نميشه کرد . . 231 00:37:22,554 --> 00:37:25,231 اگر جناب " اوموداکا " حضور ندارن ؛ 232 00:37:25,232 --> 00:37:28,070 بدين وسيله درخواست ميکنم که بجاي ايشون . . . . ماتسوساکي هاياتو " ؛ " 233 00:37:28,071 --> 00:37:31,309 يا " کاوابِ اومانوساکِ " ؛ . . . بعنوان مراقب مراسمَم منصوب بشن 234 00:37:35,066 --> 00:37:39,675 . هردوي اون دونفر هم ناپديد شدن . افرادم دارن دنبالشون ميگردن 235 00:37:41,427 --> 00:37:43,350 آخه چطور همچين چيزي ممکنه ؟ 236 00:37:45,147 --> 00:37:47,070 . متوجه نميشم 237 00:37:47,071 --> 00:37:51,550 قبلا هرگز همچين اتفاقي نيفتاده بود . هيچ کدوم . از اون سه نفر ؛ ديشب برنگشتن 238 00:38:12,387 --> 00:38:13,718 ! اي موجودِ شيطاني بَد سِگال 239 00:38:15,547 --> 00:38:18,596 تو چه ارتباطي با اين قضيه داري ؟ 240 00:38:31,627 --> 00:38:33,834 . صبرکنيد 241 00:38:34,947 --> 00:38:39,077 . التماسِتون ميکنم . خواهش ميکنم لحظه اي آروم باشين 242 00:38:39,087 --> 00:38:41,877 . تا موضوعيو خدمتِتون عرض کنم 243 00:38:41,887 --> 00:38:45,031 . موضوعي که حتما بايد بدونين . لحظه اي . . گوش به حرفام بسپرين 244 00:38:45,033 --> 00:38:48,669 بعد از اينکه حرفامو زدم . اگر خواستين ؛ ميتونين تيکه تيکه ام کنين 245 00:38:53,708 --> 00:38:55,392 ! بياين عقب 246 00:39:11,428 --> 00:39:12,793 . حرف بزن 247 00:39:14,828 --> 00:39:16,671 . حالا ميگم 248 00:39:17,988 --> 00:39:23,950 چيجوا موتومِه " ؛ که دوماه پيش ؛ سراغتون اومد " . از آشنايان سابقم بود 249 00:39:24,428 --> 00:39:28,319 درعالم واقع ؛ مثل همين الان که روبروي همديگه ايم ؛ . کنارش دوش به دوش ايستادم 250 00:39:41,508 --> 00:39:44,352 . . چيجوا موتومِه " ؛ " 251 00:39:45,508 --> 00:39:50,150 . از آشنايانِ سابقم بود . . 252 00:39:53,949 --> 00:39:59,831 . " ماهِ جونِ سالِ سومِ جِنـــا " . " سالِ 1617 " 253 00:40:02,229 --> 00:40:03,435 پدر ؟ 254 00:40:05,789 --> 00:40:08,315 . بايد برگردم قصر 255 00:40:08,949 --> 00:40:10,633 . پدر 256 00:40:11,589 --> 00:40:12,670 . " ميهو " 257 00:40:12,829 --> 00:40:17,471 . نترس اينجا ؛ تنهايي منتظر ميموني تا برگردم ؟ 258 00:40:28,589 --> 00:40:31,559 ! استراحت کوتاه ! يه مدت استراحت کنيد 259 00:40:34,829 --> 00:40:36,672 . " جناب " چيجيوا 260 00:40:38,509 --> 00:40:41,877 تاکِي ميخواين به تعميرات ادامه بدين ؟ . مرمتِ ديوار بيروني ميشه به تعويق بيفته 261 00:40:41,878 --> 00:40:44,679 مهم ترين چيز اينه که بخش داخلي . بالاخره تموم بشه 262 00:40:44,749 --> 00:40:47,195 . موافقم 263 00:40:47,196 --> 00:40:50,318 اما بدون اجازه ي شخصِ " شوگان " ؛ . متاسفانه دست هام بستن و کاري ازم برنمياد 264 00:40:50,319 --> 00:40:52,755 ما که شش ماه پيش ؛ از " شوگان " درخواست کرديم . که موافقتِشونو اعلام کنن 265 00:40:52,756 --> 00:40:56,037 شما هم که همه اش ميگين صبور باشيد و . تا دستور جديد برسه ؛ به کار سابق ادامه بدين 266 00:40:56,189 --> 00:40:57,873 . . يقينا " شوگان " حاضر نميشه 267 00:40:57,874 --> 00:41:00,110 . براي چندتا تعمير ساده دستور صادر کنه . . 268 00:41:00,111 --> 00:41:04,798 و خب اگه اينطو باشه ؛ اونوقت چيکار کنيم ؟ . نميتونيم چنين خطريو به جون بخريم 269 00:41:04,799 --> 00:41:08,237 اگه کتابِ قانون سامورايي ها رو بشکنيم . خاندانِمون منحل کيشه 270 00:41:08,238 --> 00:41:11,677 . همچين اتفاقي نميفته . لااقل الان بايد ساختِ سنگر قلعه رو تموم کنيم 271 00:41:11,678 --> 00:41:14,753 . نه . بايد منتظر اجازه ي رسمي شوگان بمونيم 272 00:41:14,755 --> 00:41:16,479 ! خودمون ميدونيم 273 00:41:16,480 --> 00:41:19,121 . اما وظيفه داريم از قلعه محافظت کنيم - . . اما . . آخه - 274 00:41:19,122 --> 00:41:22,000 . همگي . . برين سرِ کارهاتون - ! هرطور شما امر بفرمايين - 275 00:41:27,910 --> 00:41:32,711 . " جناب " چيجيوا ! چي شده ؟ چيزي بگين ؟ 276 00:41:43,550 --> 00:41:45,917 شما الان نبايد درحالِ استراحت باشين ؟ 277 00:41:46,590 --> 00:41:50,879 . جنايته که تو همچين روزي تو رختخواب دراز بکِشم 278 00:41:56,470 --> 00:41:58,120 . خوش آمدين 279 00:42:20,271 --> 00:42:22,353 ! عجب خربزه ي بزرگي 280 00:42:22,591 --> 00:42:25,834 درمقايسه با شمشير شما ؛ شمشير من . آهن پاره اي بيش نيست 281 00:42:25,835 --> 00:42:28,437 از کجا چنين شاهکاريو بدست آوردين ؟ 282 00:42:28,711 --> 00:42:30,873 . هديه اي از طرفِ اربابمِه 283 00:42:30,874 --> 00:42:34,512 بعداز نبردِ " سِکيگاهارا " ؛ . اين شمشيرو بهم بخشيد 284 00:42:34,631 --> 00:42:36,599 . اجازه بفرماييد سئوالي بپرسم 285 00:42:37,591 --> 00:42:40,435 . اندکي دِلنگرانم 286 00:42:40,436 --> 00:42:44,834 شوگان " همچنان اجازه ي رسمي خودشو " . براي تعميرات قلعه برامون صادر نکرده 287 00:42:44,835 --> 00:42:47,198 . بنظرم اين مورد بسيار مشکوک بنظر ميرسه 288 00:42:47,551 --> 00:42:50,475 بنظرتون امکان داره که توطئه باشه ؟ 289 00:42:50,476 --> 00:42:53,361 از طرفِ کسي که ميخواد خاندان هايي که روزي باهمديگه دشمن بودنو نابود کنه ؟ 290 00:42:53,371 --> 00:42:55,957 . ما خيلي دير خودمونو با " شوگان " هم پيمان کرديم - . " هانشيرو " - 291 00:42:56,031 --> 00:42:58,193 . لطفا چنين سخني بر زبان نرانيد 292 00:42:58,194 --> 00:43:03,595 البته يقينا اين حرف هم بدون شک . امکان داره که واقعيت داشته باشه 293 00:43:04,751 --> 00:43:09,791 اما نگران بودن درباره ي چنين مواردي چه فايده اي داره ؟ 294 00:43:16,231 --> 00:43:19,441 . سعي کنيد از بهترين خوشي هاي زندگي لذت ببريد 295 00:43:19,442 --> 00:43:21,355 . " جنابِ " جيناي 296 00:43:34,592 --> 00:43:39,280 دخترت روز به روز ؛ بيشتر و بيشتر . شبيهِ همسرِ مرحومت ميشه 297 00:43:40,632 --> 00:43:44,921 . اعتراف کن . اون دختر ؛ از زندگيتم برات مهم تره 298 00:43:46,352 --> 00:43:50,835 اگه کسي فکر کنه که ماها خارج از ميدانِ نبرد . . هيچ کار ديگه اي نتونستيم انجام بديم 299 00:43:50,836 --> 00:43:55,554 . . و هردومون هم همسرامونو ازدست داد يم . . 300 00:43:55,555 --> 00:43:59,682 اما بازم با به دنيا آوردن اين بچه ها . . کار اشتباهي نکرديم . . درسته ؟ 301 00:44:00,752 --> 00:44:04,473 موتومِه " رو طوري بزرگ کردم " . که بعدها تبديل به جواني باوقار بشه 302 00:44:05,552 --> 00:44:11,434 منتها برخلافِ خودم ؛ بنظر ميرسه که اون . کتاب خوندن و نوشتنو ترجيح ميده 303 00:44:13,592 --> 00:44:17,074 کارهاي تعميراتي که بدون اجازه ي شخص من . . روي قلعه شروع شده اند 304 00:44:17,075 --> 00:44:19,643 . . بعنوان جرم و جنايت برعليهِ . . 305 00:44:19,644 --> 00:44:22,636 قانون سامورايي " محسوب شده ؛ " . . . و بدينوسيله غيرقانوني و نامشروع محسوب ميگردند 306 00:44:22,637 --> 00:44:26,193 . . بهمين دليل حکم مينمايم . " جونِ سالِ پنجمِ جينا . . 1619 " 307 00:44:26,194 --> 00:44:29,754 که ساختمان قلعه ي فوق الذکر . . . . از منطقه برچيده شده 308 00:44:29,755 --> 00:44:33,758 و بدون فوتِ وقت . . . قلعه ي مورد نظر با خاک يکسان شود 309 00:44:33,759 --> 00:44:38,634 ناديده گرفتن دستورات واضح و مشخص من . . و درنتيجه نافرماني مستقيم 310 00:44:38,635 --> 00:44:41,000 اعمال تحريک آميزي غيرقابل تحمل . . . . و همينطور توهيني نابخشودني به شخص من ميباشند 311 00:44:41,001 --> 00:44:46,033 . و شامل سخت ترين عواقب ممکن خواهند شد . . 312 00:44:46,034 --> 00:44:50,118 تک تکِ شما بايستي بدون هيچ فوتِ وقتي . . و هرچه سريعتر زمين ها رو تخليه کنيد 313 00:44:50,119 --> 00:44:54,038 . و به سمت " تسوگارو " حرکت کنيد . . 314 00:44:54,039 --> 00:44:58,118 . اين دستوريست که تک تکِ شما بايستي اطاعت کنيد . " شوگان اِدو " 315 00:45:00,353 --> 00:45:05,598 . من لياقتِ مسئول ساخت و ساز قلعه بودنو نداشتم 316 00:45:05,753 --> 00:45:10,964 بايد ميرفتم پيشِ " شوگان " و با دريدنِ . . شکمَم ؛ خودکُشي شرافتمندانه ميکردم 317 00:45:11,953 --> 00:45:19,155 تا اونطوري ؛ از نابودي قلعه . . . و انحلال خاندان جلوگيري بعمل مياوردم 318 00:45:19,156 --> 00:45:23,442 شوگان " هرطوري که تمايل داشته باشه و بي ملاحظه " . به افراد ارتقاي شغلي ميده يا از شرشون خلاص ميشه 319 00:45:23,443 --> 00:45:27,518 يک بار هم تاحالا نشده که مشاورينش . باهاش هم عقيده نباشن يا مخالفتي بکنن 320 00:45:30,273 --> 00:45:33,516 . خيلي مايه ي تاسفه 321 00:45:33,993 --> 00:45:36,395 . چشم هاتونو نبنديد 322 00:45:41,274 --> 00:45:42,924 . " هانشيرو " 323 00:45:54,274 --> 00:45:56,356 . آروم باشين و به خودتون فشار نيارين 324 00:45:56,674 --> 00:46:01,282 اگه حالتون بدتر شد و مشکلي پيش اومد . خودم از پسرتون مراقبت ميکنم 325 00:46:01,514 --> 00:46:05,075 . درست مثل پسرِ خودم 326 00:46:06,234 --> 00:46:07,360 . " هانشيرو " 327 00:46:10,394 --> 00:46:12,635 . لطفا منو ببخش 328 00:46:12,874 --> 00:46:14,239 . اين حرفا رو نگين 329 00:46:20,354 --> 00:46:23,756 . لطفا در رو بازکنين 330 00:46:24,674 --> 00:46:27,917 . ميخوام قلعه رو تماشا کنم 331 00:46:42,474 --> 00:46:46,446 . چقدر زيبا و باشکوهِه 332 00:46:49,435 --> 00:46:49,845 . يقنيا همينطوره 333 00:46:57,275 --> 00:47:05,558 . " اِدو . . ماهِ جون . . سالِ ششمِ جينا " . " 1620 " 334 00:47:32,115 --> 00:47:36,643 درست مثل درس خوندن يا شمشير زني ميمونه ؛ . . وقتي آدم 335 00:47:36,644 --> 00:47:40,765 هر روز بسختي تلاش کنه ؛ . . . پيشرفت ميکنه 336 00:47:41,155 --> 00:47:43,840 . شما دوتا نبايد اصلا نگران باشين 337 00:48:11,196 --> 00:48:13,563 شما غذا نميخورين پدر ؟ 338 00:48:13,636 --> 00:48:16,321 . بايد مدتي بيرون برم 339 00:48:18,476 --> 00:48:20,478 . پس صبر ميکنيم تا برگردين 340 00:48:20,479 --> 00:48:24,003 . نه . . شماها بخورين . من هم با يه آشنايي قرار ملاقات دارم 341 00:48:36,716 --> 00:48:43,486 زودباشين . . تا گرمِه بخورينِش ؛ . غذا وقتي گرمِه مزه ي خيلي بهتري داره 342 00:48:50,516 --> 00:48:53,645 . بابت غذا سپاسگزارم - . بابت غذا سپاسگزارم - 343 00:50:06,517 --> 00:50:08,565 . امروز شانس باهامون يار نبوده 344 00:50:11,198 --> 00:50:15,089 . اميدوار بودم يه ماهي کپور بگيريم 345 00:50:21,318 --> 00:50:26,643 . . تو کتاب نوشته اين ماهي براي آدم هاي ضعيف 346 00:50:26,644 --> 00:50:28,527 . و بخصوص دخترهاي ضعيف خيلي خوبه . . 347 00:50:32,038 --> 00:50:34,279 ! بدِش به من ! برو تور رو بيار 348 00:50:34,718 --> 00:50:35,685 ! زودباش 349 00:50:43,958 --> 00:50:47,804 ميتونيم اين ماهي کپور رو سُرخ کنيم ! و بديم " ميهو " بخوره 350 00:50:48,518 --> 00:50:49,121 . خوبه 351 00:51:27,639 --> 00:51:30,848 . عجب خونه ي بزرگي 352 00:51:31,039 --> 00:51:35,442 . مالِ ارباب " اييِ"ـه . . قبل از نبردِ " سِکيگاهارا " ؛ 353 00:51:35,443 --> 00:51:41,287 باهاش هم پيمان شديم و بعدش با کمک همديگه . دشمنو وادار به عقب نشيني کرديم 354 00:51:42,519 --> 00:51:46,365 يه روز ؛ تو همچين خونه اي خدمت ميکنم . . و اونوقت 355 00:51:46,366 --> 00:51:49,920 ميتونم محبت هاي " ميهو " و جناب " تسوگومو " رو . جبران کنم 356 00:52:11,279 --> 00:52:17,764 . " مِيِ سالِ هفتمِ کان-اِل " . " 1630 " 357 00:52:45,040 --> 00:52:48,362 . بايد بانو " ميهو " رو شوهر بده . . والا هرگز نميتونه 358 00:52:48,363 --> 00:52:52,922 . جايي استخدام بشه . سلام فرزندم . . - . روز خوش - 359 00:52:52,923 --> 00:52:55,207 . کاملا حق با شماست 360 00:52:55,208 --> 00:53:00,684 رئيسِ تجارت خانه ؛ کُشويا " ؛ دوباره اومده بود براي خواستگاري ؛ " 361 00:53:00,920 --> 00:53:03,526 ببينم ؛ اين دفعه ي پنجمِش نبود ؟ . . 362 00:53:03,527 --> 00:53:07,684 اما احتمال زياد ؛ . ايندفعه هم با جواب منفي روبرو ميشه 363 00:53:08,120 --> 00:53:14,401 . " بالاخره بايد ازدواج کني بانو " ميهو . اونطوري خيلي براي پدرتون سودمند خواهد بود 364 00:53:14,520 --> 00:53:19,845 البته ما آدم هاي روستايي ساده . خيلي اينجور مواردو متوجه نميشيم 365 00:53:19,846 --> 00:53:24,687 راستش به جماعتِ سامورايي که ميرسه ؛ همه چيز . هميشه خيلي خيلي پيچيده ميشه 366 00:53:25,160 --> 00:53:27,322 . لطفا منو ببخشيد 367 00:53:43,441 --> 00:53:45,603 . برگشتم خونه . . پدر 368 00:53:59,121 --> 00:54:00,202 . پدر 369 00:54:00,203 --> 00:54:04,172 . امروز بيش از اونچه انتظارشو داشتم درست کردم 370 00:54:30,881 --> 00:54:35,887 . تعداد زيادي کار آوردي . اينطوري بيش از حد خودتو زحمت نده 371 00:54:42,802 --> 00:54:43,883 . پدر 372 00:54:47,842 --> 00:54:52,609 . ديگه هيچ وقت اينقدر خودتو نگران نکن 373 00:54:54,562 --> 00:54:55,563 . پدر 374 00:54:56,722 --> 00:54:58,486 . . يه تيکه 375 00:54:59,042 --> 00:55:00,931 کيکِ برنج ميل داري ؟ . . 376 00:55:20,482 --> 00:55:25,773 . شما اول بخورين پدر . من بعدا مالِ خودمو ميخورم 377 00:55:37,082 --> 00:55:39,926 يه خوراکي دلپذير ؛ وقتي تنهايي خورده بشه . مزه اشو ازدست ميده 378 00:56:53,083 --> 00:56:57,293 . سپاسگزاريم قربان . خدانگهدارتون قربان 379 00:57:02,684 --> 00:57:04,493 . . حقيقتِشو بگم 380 00:57:04,494 --> 00:57:07,647 . . نگرانِ اين سقفِ سبک بودم . . 381 00:57:07,649 --> 00:57:11,854 . اما توانِ مرمتِشو نداشتم . . - . ملاقات شما يقينا باعث افتخارمه - 382 00:57:11,855 --> 00:57:13,448 . . اينقدر شکسته نفسي نکن 383 00:57:13,449 --> 00:57:18,245 . " خيلي وقته نديده بودمتون جناب " موتومِه . . 384 00:57:18,246 --> 00:57:22,966 . . عميقا بابت اينکه از چنين کلبه اي 385 00:57:22,967 --> 00:57:27,253 . براي چنين منظوري استفاده ميکنيد سپاسگزارم . . - . . بنده از شما بابت تمام مهرباني هايي - 386 00:57:27,884 --> 00:57:32,811 . که در حقم کردين ؛ سپاسگزارم . . - . صحيح . . باشه - 387 00:58:30,205 --> 00:58:34,813 . اين فقط واسه توئه . من قبلا يکي با پدر خوردم 388 00:58:35,485 --> 00:58:38,648 يه خوراکي لذيذ ؛ وقتي تنها خورده بشه . مزه اشو ازدست ميده 389 00:58:41,205 --> 00:58:45,096 چيه ؟ چيه که اينقدر خنده داره ؟ 390 00:58:45,845 --> 00:58:48,246 . ميرم يکم آب گرم بريزم 391 00:59:38,006 --> 00:59:39,053 . عَمو 392 00:59:41,926 --> 00:59:43,928 چي باعث شده اينجا بياين ؟ 393 00:59:57,366 --> 00:59:57,776 . ممنون 394 01:00:08,646 --> 01:00:11,889 از کِي گربه هاي ولگرد رو جمع ميکني ؟ 395 01:00:17,846 --> 01:00:20,133 ظاهرا موضوعي . اسباب آشفتگي خاطرتونو ايجاد کرده عَمو 396 01:00:31,647 --> 01:00:34,776 امکانِش هست که تصور ازدواج با " ميهو " رو داشته باشي ؟ 397 01:00:38,447 --> 01:00:39,334 . " ميهو " 398 01:00:40,447 --> 01:00:42,893 ازدواج با " ميهو " برات ممکنه ؟ 399 01:00:48,167 --> 01:00:50,773 . من بيکارم 400 01:00:51,447 --> 01:00:55,532 . هنوز برام امکان داشتن همسر وجود نداره 401 01:00:55,537 --> 01:00:59,896 . اونچه مهمه ؛ احساسات و عشقِه چه احساسي درمورد " ميهو " داري ؟ 402 01:01:00,207 --> 01:01:02,335 . . من 403 01:01:03,567 --> 01:01:07,731 حاضرم جونَمو فدا کنم . . . تا از " ميهو " مراقبت کنم 404 01:01:07,737 --> 01:01:10,412 واقعا اينکارو ميکني ؟ - ! بلـه - 405 01:01:10,417 --> 01:01:12,535 . قولِ شرف ميدم 406 01:01:12,537 --> 01:01:15,417 موتومِه " ؛ کلماتي که از زبانت جاري ميشن " . اسبابِ کسبِ افتخارت هستن 407 01:01:15,427 --> 01:01:21,255 . اونچه اهميت داره فقط اينه که قلبِت چي بهت ميگه . فهميدي ؟ فقط اونه که اهميت داره 408 01:01:32,007 --> 01:01:33,294 ! پدر 409 01:02:06,488 --> 01:02:10,937 . بدش به من . داري روز به روز سنگين تر ميشي بچه . ميهو " ؛ غذا آماده اس " 410 01:02:10,938 --> 01:02:11,975 . دارم ميام 411 01:02:16,928 --> 01:02:21,934 بابت اينکه همچين ماهيِ فوق العاده اي . بهمون دادين سپاسگزاريم پدر 412 01:02:21,938 --> 01:02:25,330 . تشکر لازم نيست . ببخش که بزرگتر از اينا نيست - ! آخه خيلي بزرگِه 413 01:02:25,338 --> 01:02:27,012 . ديگه اينقدر اغراق نکن 414 01:02:27,528 --> 01:02:31,294 ازتون متشکرم پدر ؛ نميدونم که به چه دليلي . شايسته ي اين هديه ي بزرگ هستيم 415 01:02:31,298 --> 01:02:36,010 چيو ميخواي بدوني ؟ بالاخره نوه امِه ديگه ؛ . حالا نميخواد اينقدر رسمي باشي 416 01:02:36,808 --> 01:02:41,416 پس . . " کينگو " ؛ حالا براي اولين بار . غذاي جامد بهت ميديم بخوري 417 01:02:42,329 --> 01:02:45,378 ! حالا . . دهنِتو بازکن ببينم 418 01:02:49,129 --> 01:02:49,459 . بيا 419 01:02:52,409 --> 01:02:54,650 ! دهنِتو بازکن 420 01:03:09,929 --> 01:03:13,934 با يکم ماهي چطوري " کينگو " ؟ 421 01:03:15,209 --> 01:03:18,975 دوست نداري ؟ . اينو امتحان کن 422 01:03:29,049 --> 01:03:30,130 ! " کينگو " 423 01:03:31,449 --> 01:03:33,656 . حالا . . بياين غذا بخوريم 424 01:03:34,329 --> 01:03:34,852 . چشم 425 01:03:36,089 --> 01:03:38,251 . متشکرم - . سپاسگزارم - 426 01:03:39,969 --> 01:03:41,971 . بعدا بيا 427 01:03:51,090 --> 01:03:56,051 ديگه بايد برم . . درحالِ حاضر دارم به . مدرسه ي معبدِ يکي از آشنايان سابق کمک ميکنم 428 01:03:56,052 --> 01:03:58,496 . برو . خوب مراقب خودت باش 429 01:04:07,500 --> 01:04:09,254 . خيلي بيرون نمون 430 01:04:35,490 --> 01:04:37,219 موضوع چيه ؟ 431 01:04:40,930 --> 01:04:45,413 . تو از بچگيت هميشه مريض بودي . اميدوارم بيماريت بَدتر نشده باشه 432 01:04:45,415 --> 01:04:46,457 . بايد مراقب خودت باشي 433 01:05:04,251 --> 01:05:05,537 . پدر 434 01:05:07,171 --> 01:05:12,337 . لطفا نگران نباشين . من صحيح و سالم هستم . درست مثل يه ماهي که تو آب شنا ميکنه 435 01:05:14,651 --> 01:05:15,652 . " ميهو " 436 01:05:17,171 --> 01:05:22,940 . دست از فريب دادن من بردار . هروقت کمک خواستي ؛ فقط بهم بگو 437 01:05:23,411 --> 01:05:24,617 فهميدي ؟ 438 01:05:26,931 --> 01:05:27,375 . بله 439 01:05:38,051 --> 01:05:40,975 . هيچ فرقي با اخاذي نميکنه - . درسته - 440 01:05:40,976 --> 01:05:43,099 ! تازه . . اونم درست جلويِ خونه 441 01:05:43,100 --> 01:05:46,095 . چقدر وحشتناک . . حق با توئه . خيلي خارج از ادب و نزاکتِه 442 01:05:58,171 --> 01:05:59,935 . " جناب " تسوگامو 443 01:06:00,651 --> 01:06:01,982 موضوع چيه ؟ 444 01:06:04,531 --> 01:06:06,718 . خيلي معطلتون نميکنم 445 01:06:06,811 --> 01:06:11,022 اما . . بفرمايين که . . احتمالش هست با سامورايي اي که اونجا زندگي ميکنه آشنا باشين ؟ 446 01:06:11,032 --> 01:06:16,337 همون پسر جوان ؟ . ظاهرا مراسم " سپوکو"يِ تقلبي انجام داده 447 01:06:16,342 --> 01:06:18,653 سپوکو"يِ تقلبي ؟ " 448 01:06:18,654 --> 01:06:24,341 البته ؛ اين کار ؛ اين روزا معمولِه . شما چيزي ازش نشنيدين ؟ - . خير - 449 01:06:24,412 --> 01:06:27,575 انجام دادنِ همچين کاري ؛ حتي تو خواب هم به ذهنِ . ما آدم هاي ساده نميرسه 450 01:06:27,576 --> 01:06:30,621 ! چه برسه تو زندگي واقعي 451 01:06:30,622 --> 01:06:34,697 رِوالِش به اينصورته که يه سامورايي . . واردِ خونه ي اربابي ميشه و درخواست ميکنه 452 01:06:34,702 --> 01:06:39,778 . تا در املاکِ اون ارباب ؛ خودکُشي شرافتمندانه بکنه ! اونم باوجود اينکه هيچ قصدي براي اونکار نداره 453 01:06:39,782 --> 01:06:41,740 . اونهم به اميدِ اين که صدقه اي چيزي بگيره 454 01:06:41,742 --> 01:06:47,102 منتها لِمِ اصلي کار اينجاس که کاري کنن که اون ارباب . تسليم بشه و پيشنهادِ انصراف در برابر پول رو بده 455 01:07:03,252 --> 01:07:03,980 . " ميهو " 456 01:07:11,692 --> 01:07:13,820 . به خونه خوش اومدي 457 01:07:15,893 --> 01:07:17,179 چي شده ؟ 458 01:07:18,493 --> 01:07:19,380 . هيچي 459 01:07:20,613 --> 01:07:23,014 . گربه دوباره به خونه برگشته 460 01:07:24,813 --> 01:07:28,534 . بعداز مدت درازي دوباره به خونه برگشته 461 01:07:44,933 --> 01:07:45,900 . متوجهم 462 01:07:48,133 --> 01:07:51,455 . براي مُردن ؛ خونه اومده 463 01:07:53,453 --> 01:07:57,777 . مثل هميشه اونجا دراز کِشيده . اينگار که خواب باشه 464 01:08:04,613 --> 01:08:07,059 . تو برو داخل . من خودم خاکِش ميکنم 465 01:08:39,894 --> 01:08:40,543 ! " ميهو " 466 01:09:01,254 --> 01:09:02,176 . " ميهو " 467 01:09:10,294 --> 01:09:12,342 . حالم خوبه 468 01:09:53,495 --> 01:09:56,226 بيشتر از اينا ميتونين پرداخت کنين ؟ 469 01:09:57,055 --> 01:10:00,025 . شوربختانه بيشتر از اينا ارزش ندارن 470 01:10:06,055 --> 01:10:11,539 البته برعکس اون شمشيرهايي که بستي رو . حاضرم با خوشحالي ؛ با قيمت خوبي ازت بخرم 471 01:10:16,855 --> 01:10:18,698 چطور جرات ميکنيد ؟ 472 01:10:37,495 --> 01:10:40,066 . متاسفانه کار ديگه اي ازم برنمياد 473 01:10:45,096 --> 01:10:46,302 . صبرکنيد 474 01:10:53,056 --> 01:10:56,344 . اينم سه تا واسه شما . خيلي هم ممنون 475 01:10:58,416 --> 01:11:00,737 ! تخم مرغ هاي تازه 476 01:11:01,056 --> 01:11:04,742 ! تخم مرغ هاي تازه دارم ! تخم مرغ تازه 477 01:11:06,296 --> 01:11:09,379 ! بيا بگيرم - ! حالا ميگيرمت - 478 01:12:07,817 --> 01:12:09,819 . منو ببخش 479 01:12:15,857 --> 01:12:18,747 . نيازي نيست معذرت خواهي کني . استراحت کن 480 01:12:49,257 --> 01:12:51,863 . لازم نبود 481 01:12:54,497 --> 01:12:58,708 . نگران نباش . داروهاتو بخور 482 01:12:58,858 --> 01:13:02,340 . و يه چيزي هم بخور . بايد برات خوب باشه 483 01:13:09,618 --> 01:13:11,541 . دراز بکِش 484 01:13:30,898 --> 01:13:34,948 . برات پزشک ميارم . دوباره خوبت ميکنه 485 01:13:35,578 --> 01:13:40,027 پزشک " ؟ " . بدون شک نميتونيم از پسِ هزينه اش بربيايم 486 01:13:40,498 --> 01:13:44,583 . من چيزي جز بار ؛ رويِ دوشِت نيستم . لطفا منو ببخش 487 01:13:51,258 --> 01:13:55,058 وظيفه ي هر مرديه که . زندگي زن و بچه هاشو تامين کنه 488 01:13:59,898 --> 01:14:01,263 ميفهمي ؟ 489 01:14:02,338 --> 01:14:05,979 . من و تو ؛ همديگه رو کامل ميکنيم 490 01:14:09,179 --> 01:14:12,149 . خودتو دِلنگرانِ چيزاي غيرضروري نکن 491 01:14:33,779 --> 01:14:36,544 . همه چي بهتر ميشه . باورکن 492 01:15:16,100 --> 01:15:18,501 . سعي کن بخوابي 493 01:15:36,495 --> 01:15:38,711 . " بنگاهِ رهن " 494 01:17:36,582 --> 01:17:38,664 . متشکرم 495 01:17:41,022 --> 01:17:44,071 . پنجاه " مُن " ميشه 496 01:17:56,302 --> 01:17:59,146 . امروز حالم خيلي بهتره 497 01:18:00,662 --> 01:18:03,472 . نبايد خيلي به خودت فشار بياري 498 01:18:07,022 --> 01:18:08,626 . پدر 499 01:18:09,582 --> 01:18:12,870 چطور ميتونم هيچ وقت ازتون تشکر کنم ؟ 500 01:18:13,342 --> 01:18:18,473 . نيازي نيست ازم تشکر کني " ميهو " ؛ استراحت کن . فهميدي ؟ يکم استراحت کن 501 01:18:21,342 --> 01:18:24,869 لطفا مراقب خودتون باشين پدر . آخه شما تنها زندگي ميکنين 502 01:18:25,022 --> 01:18:27,263 . نگرانِ من نباش 503 01:18:27,902 --> 01:18:32,544 لطفا منو ببخشين . که اينهمه دردِسر براتون درست ميکنم 504 01:18:55,983 --> 01:18:56,825 . پدر 505 01:19:03,623 --> 01:19:04,351 . " موتومِه " 506 01:19:05,543 --> 01:19:07,705 . منو ببخش 507 01:19:08,903 --> 01:19:10,587 براي چي ؟ 508 01:19:12,583 --> 01:19:15,951 دارين درمورد چي صحبت ميکنين پدر ؟ - . " موتومِه " - 509 01:19:16,423 --> 01:19:17,788 . منو ببخش 510 01:19:22,303 --> 01:19:23,953 . نتونستم کاري انجام بدم 511 01:19:25,623 --> 01:19:29,230 . ميهو " ؛ حالِش بهتر ميشه " . مطمئنم که خوب ميشه 512 01:19:33,783 --> 01:19:34,432 . درسته 513 01:19:34,543 --> 01:19:38,004 . يقنا بهتر ميشه . " حق با توئه " موتومِه 514 01:19:38,103 --> 01:19:40,709 . هرکاري درتوانم باشه انجام ميدم 515 01:21:22,865 --> 01:21:26,028 . سه روزِه که تبِش فروکِش نکرده 516 01:21:31,905 --> 01:21:35,148 . دمايِ بدنِش خيلي بالاس . بايد براش دکتر خبر کنيم 517 01:21:35,225 --> 01:21:41,028 . قبلا رفتم پيشِش . اما سه " ريو " پيش ميخواد 518 01:21:41,825 --> 01:21:43,475 سه " ريو " ؟ 519 01:21:45,105 --> 01:21:46,755 . " سه " ريو 520 01:21:47,465 --> 01:21:48,796 . " سه " ريو 521 01:21:50,065 --> 01:21:51,305 . " سه " ريو 522 01:21:54,825 --> 01:21:55,872 . " سه " ريو 523 01:21:56,905 --> 01:21:58,589 . . " موتومِه " 524 01:21:59,825 --> 01:22:02,510 از کجا اينهمه پول پيدا کنيم ؟ . . 525 01:22:08,026 --> 01:22:09,790 . پدر 526 01:22:12,626 --> 01:22:18,190 ميشه لطف کنيد اينجا بمونين و برام از " ميهو " و " کينگو " مراقبت کنين ؟ 527 01:22:21,466 --> 01:22:23,514 . همه چيو به من واگذار کنيد ؛ خودم حلِش ميکنم 528 01:22:24,186 --> 01:22:25,870 چه برنامه اي داري ؟ 529 01:22:26,106 --> 01:22:30,031 . آروم باشين و خيلي هيجانزده نشين . تا عصر برميگردم 530 01:22:30,036 --> 01:22:33,155 . پس عجله کن . نبايد وقت زياديو ازدست بديم 531 01:22:37,386 --> 01:22:38,148 . چشم 532 01:23:22,227 --> 01:23:23,353 . . " کينگو " 533 01:23:23,547 --> 01:23:25,356 . دووم بيار . . 534 01:23:26,747 --> 01:23:27,908 . . کينگو " ؛ " 535 01:23:31,947 --> 01:23:34,348 . نبايد تسليم بشي . . 536 01:24:09,507 --> 01:24:10,508 ! " ميهو " 537 01:24:19,307 --> 01:24:20,229 . " کينگو " 538 01:24:25,108 --> 01:24:28,157 گرسنه اي ؟ ! بيا 539 01:24:29,188 --> 01:24:30,189 . " کينگو " 540 01:24:30,308 --> 01:24:32,470 ! بِمَک 541 01:24:32,948 --> 01:24:33,870 . " کينگو " 542 01:24:35,468 --> 01:24:37,914 چرا نميمَکي ؟ - . " ميهو " - 543 01:24:39,188 --> 01:24:40,952 . " کينگو " - . فورا تمومش کن - 544 01:24:41,468 --> 01:24:42,879 . ولِش کن 545 01:24:42,948 --> 01:24:43,835 . " ميهو " 546 01:24:44,188 --> 01:24:45,678 ! " بســه . . " ميهو 547 01:24:46,028 --> 01:24:51,776 با اين وضعي که داري ؛ شيرِ خودت فقط . بهش آسيب بيشتري ميزنه . بذارش زمين 548 01:24:51,868 --> 01:24:52,915 ! " ميهـو " 549 01:24:54,588 --> 01:24:56,431 ! بذارش زمين 550 01:25:03,388 --> 01:25:08,679 چرا " موتومِه " اينقدر دير کرده ؟ . تاحالا ديگه بايد برگشته باشه 551 01:25:44,029 --> 01:25:46,430 حالت خوبه ؟ 552 01:25:54,109 --> 01:25:54,871 . " کينگو " 553 01:25:56,069 --> 01:25:57,070 . صبرکن 554 01:26:01,269 --> 01:26:02,953 . بخور 555 01:26:13,589 --> 01:26:16,240 ! " بخور " کينگـو 556 01:26:20,949 --> 01:26:24,590 ! ناسلامتي پسرِ يه سامورايي هستي ! بخور ديگه 557 01:26:28,429 --> 01:26:29,669 . بيا 558 01:26:31,629 --> 01:26:33,233 . التماسِت ميکنم 559 01:26:33,909 --> 01:26:35,911 . يه چيزي بخور 560 01:27:33,750 --> 01:27:34,592 ميهو " ؟ " 561 01:27:40,270 --> 01:27:42,750 . " ميهو " 562 01:27:42,910 --> 01:27:44,480 . بيا 563 01:27:45,070 --> 01:27:46,515 . " ميهو " 564 01:28:05,711 --> 01:28:07,440 . دراز بکِش 565 01:28:13,511 --> 01:28:16,481 چرا " موتومِه " هنوز برنگشته ؟ 566 01:28:33,351 --> 01:28:34,273 ! " کينگو " 567 01:28:35,591 --> 01:28:36,478 ! " کينگو " 568 01:28:37,431 --> 01:28:38,353 ! " کينگو " 569 01:28:38,831 --> 01:28:41,311 ! " کينگو " 570 01:28:41,471 --> 01:28:50,232 . " دووم بيار " کينگو . چشماتو بازکن . . " کينگو ! يالا ؛ بيدارشو ! پاشو . . " کينگو " . . بيدارشو 571 01:28:50,391 --> 01:28:51,517 ! " کينگو " 572 01:28:51,791 --> 01:28:52,917 ! " کينگو " - ! " کينگو " - 573 01:28:53,071 --> 01:28:54,232 ! " کينگو " 574 01:28:54,471 --> 01:28:57,078 . دراز بکِش 575 01:28:57,512 --> 01:29:02,837 ! ميشنوي " کينگو " ؟ چشم هاتو بازکن ! بيدار شو 576 01:29:03,952 --> 01:29:07,354 . " چشم هاتو بازکن " کينگو - ! " کينگو " - 577 01:29:07,952 --> 01:29:08,794 ! " کينگو " 578 01:29:09,192 --> 01:29:10,114 ! " کينگو " 579 01:29:14,592 --> 01:29:18,517 . بيدارشو . . تو رو خدا چشم هاتو بازکن ! تو رو خدا 580 01:29:18,832 --> 01:29:20,322 ! خواهش ميکنم 581 01:29:20,632 --> 01:29:21,793 ! " کينگو " 582 01:29:23,952 --> 01:29:24,874 ! کافيه . . پدر 583 01:29:37,752 --> 01:29:42,041 . منو ببخش . اميدوارم آسيب نرسونده باشم 584 01:29:44,992 --> 01:29:46,517 . منو ببخش 585 01:29:49,832 --> 01:29:51,118 . منو ببخش 586 01:29:52,112 --> 01:29:53,398 . منو ببخش 587 01:30:01,232 --> 01:30:02,154 . . پدر 588 01:30:03,432 --> 01:30:05,959 . همه چيز تقصير منه . . 589 01:30:06,473 --> 01:30:08,874 . تقصير منه 590 01:30:09,513 --> 01:30:14,075 ! منو ببخش . . پدر - ! اصلا تقصير تو نيست - 591 01:30:14,076 --> 01:30:18,476 . منو ببخش پدر - . ميهو " ! گفتم تقصير تو نيست " - 592 01:30:18,477 --> 01:30:22,603 . منو ببخش پدر - ! هيچ کس تو رو سرزنش نميکنه - 593 01:30:22,613 --> 01:30:27,360 . منو ببخش پدر - . . هيچ کس - 594 01:30:27,713 --> 01:30:30,319 ! تو رو سرزنش نميکنه . . 595 01:30:44,553 --> 01:30:46,874 موتومَه " اس ؟ " 596 01:30:57,033 --> 01:30:59,001 . موتومِه " برگشته " 597 01:31:01,673 --> 01:31:06,156 اينجا خونه ي جنابِ " چيجيوا موتومه " اس ؟ 598 01:31:32,674 --> 01:31:36,724 . ما رو ببخشيد قربان . ما خدمتگذاران خاندانِ " ايل " هستيم 599 01:31:36,734 --> 01:31:42,756 چيجيوا " امروز صبح درخواست کرد که براي بجاآوردنِ " . مراسم " سپوکو " ؛ واردِ املاکِ ما بشه 600 01:31:42,764 --> 01:31:48,045 ما هم براي انجام کاري که ميخواست . حياط خلوتِمونو دراختيارش گذاشتيم 601 01:31:49,634 --> 01:31:50,965 سپوکو " ؟ " 602 01:32:51,995 --> 01:32:55,522 . لطفا اينو بعنوان همدردي و اظهار تسليت بپذيرين 603 01:33:00,515 --> 01:33:03,598 . بايد بريم . وظيفه امونو انجام داديم 604 01:34:02,476 --> 01:34:04,285 . صبرکنيد 605 01:34:05,036 --> 01:34:06,959 ! صبر کنيد 606 01:34:29,636 --> 01:34:31,957 ! صبرکنيد ! لطفا صبرکنيد 607 01:34:32,156 --> 01:34:35,185 سريع برام تعريف کنين که ! موتومِه " چطور از دنيا رفت ؟ " 608 01:34:35,276 --> 01:34:39,068 . بوسيله ي خودکُشي شرافتمندانه - ! محاله هيچ وقت همچين کاري بکنه - 609 01:34:39,157 --> 01:34:40,283 . . تنها وظيفه ي ما اينه که 610 01:34:40,287 --> 01:34:43,759 . جسدِشو بهتون برگردونيم . . - ! هيچ کدوم از حرف هاتونو باور نميکنم - 611 01:34:43,760 --> 01:34:46,044 ! حقيقتو بهم بگين 612 01:34:46,047 --> 01:34:50,167 ! بهم بگين که واقعا چه اتفاقي افتاده - . . در خاندانِ ما تصميم گرفته شده - 613 01:34:50,397 --> 01:34:55,085 که ديگه انجام " سپوکو"يِ متقلبانه رو . . . بهيچ عنوان تحمل نکنيم 614 01:34:55,597 --> 01:34:56,928 سپوکويِ تقلبي " ؟ " 615 01:34:58,477 --> 01:35:01,048 ! صبرکنيد ! خوهش ميکنم صبرکنيد 616 01:35:01,237 --> 01:35:02,966 ! وايسا 617 01:35:03,677 --> 01:35:07,648 اولِش فکر کرديم که بزرگترهاي خاندان . فقط ميخوان جلوشو بگيرن 618 01:35:07,657 --> 01:35:12,199 . همه چيو بهم بگين . ميخوام بدونم که " موتومِه " چطوري مُرده 619 01:35:14,237 --> 01:35:16,888 . منو ببخشيد . چيزي نميدونم 620 01:35:21,397 --> 01:35:23,001 ! بهم بگو 621 01:37:19,639 --> 01:37:20,800 . بيا . . بخور 622 01:37:24,279 --> 01:37:25,724 . خوشمزه اس 623 01:39:28,681 --> 01:39:31,525 . . موتومِه " براي نجات جون افرادِ خانواده اش " 624 01:39:33,121 --> 01:39:35,886 . شمشيرِشو گِرو گذاشته بود . . 625 01:39:37,721 --> 01:39:42,010 شمشيرم ؛ بين همه چيز . بيش از همه برام حُرمت داره 626 01:39:42,601 --> 01:39:45,445 . هرگز حاضر نميشم به کسي بدمِش 627 01:39:47,801 --> 01:39:52,170 . . زندگي يه سامورايي بطرز استثنايي اي 628 01:39:52,171 --> 01:39:55,802 . به تغييرات غيرقابل پيش بيني سرنوشت بستگي داره 629 01:39:56,361 --> 01:39:59,888 که اون تغييرات آيا به سمت شهرت ببرنش . يا به سويِ سقوط 630 01:39:59,889 --> 01:40:00,928 . بهمين سادگي 631 01:40:03,321 --> 01:40:06,450 هرکدوم از شما ؛ . ميتونستين جايِ " موتومِه " باشين 632 01:40:06,451 --> 01:40:10,526 و هرکدومتون ممکن بود که از همون سرنوشتِ . بسيار غم انگيزِ اون رنج بکِشين 633 01:40:15,041 --> 01:40:18,807 اما عليرغم اينکه خودشو . . درگير چنين موقعيت مشکلي پيداکرد 634 01:40:19,481 --> 01:40:23,612 و گرچه بدون شک تقلب در اجرايِ " سپوکو " ؛ . . به قصدِ سوء استفاده ازش 635 01:40:23,762 --> 01:40:29,087 عمل بسيار نابخشودني . . . . و سرزنش آميزيه 636 01:40:29,282 --> 01:40:35,403 . . منتها درخواستِ اجراي خودکُشي شرافتمندانه . . 637 01:40:35,404 --> 01:40:36,927 . . با شمشيرِ بامبويي عمل موردِ استهزائيه . . 638 01:40:36,932 --> 01:40:41,928 اونم درحاليکه خاندانِ شما ؛ به اصطلاح . . . براي انجام چنين سنت واقعگرايانه اي ستايش شده 639 01:40:42,842 --> 01:40:48,884 هيچ کدوم از شماهايي که اينجايين درک نميکنه که اون پسر با . . چه شجاعتي اون شمشير بامبوييو به گوشت خودِش فرو ميکرد 640 01:40:49,082 --> 01:40:54,043 تا با دادنِ جونش ؛ درد و رنجي که داشت . . . خانواده اشو عذاب ميدادو دور کنه 641 01:40:57,722 --> 01:41:01,204 . با درد و رنجتون ؛ همدردي ميکنم 642 01:41:01,642 --> 01:41:04,691 . اما نميتونستيم منصرفِش کنيم 643 01:41:04,692 --> 01:41:08,892 علي رغم تمام اعتراضات ؛ . باز هم براجراي مراسم اصرار داشت 644 01:41:08,902 --> 01:41:12,489 بنابراين حياط خلوتِمونو براي اجراي مراسم . دراختيارش گذاشتيم 645 01:41:14,042 --> 01:41:19,287 منتهايِ مراتب اين ديگه اشتباه خودش بود که فکر ميکرد . لازم نيست تا آخرِ کار ؛ رويِ قولِش بمونه 646 01:41:21,322 --> 01:41:24,565 . . وقتي يه جنگجويِ واقعي قول ميده 647 01:41:24,642 --> 01:41:27,805 که اونکارو انجام بده ؛ . . . دستِ آخر بايستي حتما خودشو بکُشه 648 01:41:28,362 --> 01:41:30,730 يقنيا خب البته با توجه . به قانون سامورايي بايدم اينطور باشه 649 01:41:30,733 --> 01:41:34,773 . . اما شما هيچ همدردي اي با مَردي که 650 01:41:34,774 --> 01:41:37,369 اونقدر نااميد شده بوده . . . . که سراغِ شما اومده 651 01:41:37,373 --> 01:41:40,970 و التماسِتون کرده که براي درمان همسر بيمار و پسرِش بهش کمک کنين ؛ نداشتين ؟ 652 01:41:40,973 --> 01:41:44,012 يعني اينقدر به سرنوشتِ اين مَرد بي تفاوت بودين ؟ 653 01:41:44,603 --> 01:41:47,129 يعني بين اين همه به اصطلاح جنگجويي . . که اينجا حضور دارن 654 01:41:47,133 --> 01:41:49,012 . . يه نفر پيدا نميشه که اينقدر رَحم و دلسوزي . . 655 01:41:49,013 --> 01:41:51,404 تو وجودِش داشته باشه که بتونه يه لحظه . . خودشو جاي " موتومِه " بذاره ؟ 656 01:41:51,413 --> 01:41:54,486 يعني استخدام دائميتون تو خونه ي اين ارباب اينقدر کورِتون کردِه ؟ 657 01:41:57,483 --> 01:42:02,410 ما درست به اندازه ي يه جنگجوي واقعي . براش احترام قائل شديم 658 01:42:06,043 --> 01:42:10,207 حرف از دلسوزي ميزني ؟ . هرکاري کرديم منصرف نميشد 659 01:42:14,883 --> 01:42:20,447 مگه يه جنگجو ؛ بهرحال يه آدم عادي نيست ؟ 660 01:42:22,123 --> 01:42:23,932 . . " جناب " تسوگومو 661 01:42:25,683 --> 01:42:29,972 براي ترسوندن ديگران ؛ مجبور بوديم به يکي درسِ عبرت . بديم و شوربختانه اين قرعه به نامِ اون پسر افتاد 662 01:42:34,883 --> 01:42:40,254 . هر مَردي غرور و افتخار داره . و مردِ بدونِ غرور و افتخار ؛ هيچ کس نيست 663 01:42:42,884 --> 01:42:48,926 وقتي اون پسر خودش کمبود قلب و شجاعت داشته که نتونسته . غرورِشو نگه داره ؛ همون لحظه ارزشِ انسانيشو هم ازدست داده 664 01:42:52,884 --> 01:42:55,046 . بله . . يقينا همينطوره 665 01:42:57,564 --> 01:43:00,329 . تک تکِ جنگجويانِ ما چنين قلب و شجاعتي دارن 666 01:43:01,404 --> 01:43:05,887 يعني ادعا ميکنيد که هيچ کدوم از افرادتون از مرگ وحشت ندارن ؟ 667 01:43:07,004 --> 01:43:10,053 اونم فقط محضِ خاطر اينکه يه سامورايي غرور داره ؟ 668 01:43:11,804 --> 01:43:15,729 و اينکه همشون حاضرن براي حفظِ غرورِشون زندگيشونو قرباني کنن ؟ 669 01:43:16,284 --> 01:43:18,127 . دقيقا همونطوره که شما ميگين 670 01:43:33,084 --> 01:43:34,688 . " جناب " تسوگومو 671 01:43:38,564 --> 01:43:41,534 . ديگه حرفي براي گفتن باقي نمونده 672 01:44:06,365 --> 01:44:09,972 . . هيچ کدوم از اون سه نفر از وقتي که ديشب 673 01:44:09,975 --> 01:44:13,094 محلِ سکونتِشونو ترک کردن ديده نشدن ؛ . . . هيچ اثري ازشون ديده نشده 674 01:44:13,165 --> 01:44:16,009 هنوز پيداشون نکردين ؟ - . بله قربان - 675 01:44:17,405 --> 01:44:19,646 . برو و بيشتر بگرد - . اطاعت ميشه - 676 01:44:47,925 --> 01:44:50,735 چه بلايي سرِ افرادم اومده ؟ 677 01:45:02,566 --> 01:45:04,409 . اينا رو پس بگيرين 678 01:45:04,766 --> 01:45:07,770 . ديگه برام ارزشي ندارن 679 01:45:23,446 --> 01:45:28,486 . يه چيز ديگه اي هم دارم . چيزي که شما ميخواين داشته باشينش 680 01:45:42,086 --> 01:45:46,011 . " گرِهِ گيسويِ " ماتسوساکي هاياتونوشو 681 01:45:47,686 --> 01:45:51,452 . " گِرِهِ گيسويِ " کاوابِه اومانوساکِه 682 01:45:55,366 --> 01:46:00,896 و دستِ آخر ؛ . " گِرِهِ گيسويِ " اوموداکا هيکوکورو 683 01:46:15,207 --> 01:46:18,575 اگه ميل داشته باشين . . ميتونين اين کاکُل ها رو 684 01:46:18,577 --> 01:46:21,093 ! به افرادِ گم شده اتون پس بدين . . 685 01:46:23,807 --> 01:46:28,176 البته سه جنگجويِ به اصطلاح دِلاورتون . . بدون گِرِه هاي گيسوشون 686 01:46:28,177 --> 01:46:32,252 ميترسن که خودشونو آفتابي کنن . . . تا مردم به اون وضع ببيننِشون 687 01:46:32,927 --> 01:46:37,728 . البته سَرهاشون دست نخورده اس . اما وِجهَه اشون ديگه ازدست رفته اس 688 01:46:58,287 --> 01:46:59,812 تو کي هستي ؟ 689 01:47:02,127 --> 01:47:04,892 تو کي هستي ؟ ! اسمِتو بگو 690 01:48:05,608 --> 01:48:09,408 اسمِ " چيجيوا موتومِه " ؛ براتون معني خاصي داره ؟ 691 01:48:25,689 --> 01:48:28,340 . . شرمسارن که بجاي ازدست دادن جونِشون 692 01:48:28,349 --> 01:48:30,900 . فقط گِرِه هاي گيسو و کاکُل هاشون بُريده شده . . 693 01:48:31,249 --> 01:48:35,857 از اون موقع ؛ خودشونو از دنيا مخفي کردن . و جراتِ بيرون اومدن از سوراخ هاشونو ندارن 694 01:48:41,569 --> 01:48:46,370 حرف از غرور و افتخار ميزنيد ؟ غرور يه سامورايي ؛ چه معني اي داره ؟ 695 01:48:48,049 --> 01:48:52,213 همونطور که همگي ميبينيد ؛ غروري که ازش دَم ميزنيد ! هيچ ارزشي نداره ! بي معنيه ! چيزي جز نمايشي مضحک نيست 696 01:48:52,649 --> 01:48:55,493 ! غرورِ شما ؛ چيزي جز لودِگي و نمايشي خنده دار نيست 697 01:49:04,769 --> 01:49:06,533 . بکُشينش 698 01:56:25,896 --> 01:56:30,743 هرکسي از غرور حرف بزنه . . بايد بدونه 699 01:56:30,746 --> 01:56:34,866 . که غرور ؛ چيزي نيست که يه سامورايي به خطر بندازتِش - ! ساکت باش - 700 01:56:56,976 --> 01:56:59,786 عقلِتو ازدست دادي ؟ 701 01:57:08,576 --> 01:57:12,103 واقعا فکر کردي ديوونه شدم ؟ 702 01:57:19,416 --> 01:57:23,182 . . هرسالو فقط به اميدِ 703 01:57:28,897 --> 01:57:31,946 . اومدنِ بهار آينده زندگي ميکردم . . 704 01:58:16,057 --> 01:58:17,661 ! اي حرومزاده 705 01:59:04,658 --> 01:59:05,784 ! پدر 706 02:00:24,619 --> 02:00:25,950 ! برين تو 707 02:00:28,299 --> 02:00:30,666 ! پيداشون کردم 708 02:02:13,381 --> 02:02:16,225 . . همه چيو درست مطابق دستورِتون 709 02:02:17,621 --> 02:02:20,192 . به همونجايي که بايد برگردونديم . . 710 02:03:43,542 --> 02:03:46,113 بطور کامل صيقل داده شده ؟ 711 02:03:47,702 --> 02:03:48,464 . صدالبته 712 02:03:51,222 --> 02:03:52,872 . . زِرِهِ قرمز رنگ 713 02:03:54,702 --> 02:03:58,309 . نشانِ افتخارِ خاندانِ اصيل و شريفِمونِه . . 714 02:04:10,702 --> 02:04:16,866 ترجمه شده توسطِ -= D & X =-