1 00:00:03,000 --> 00:00:09,000 sync & fix by manhhung371 1 00:00:11,906 --> 00:00:15,910 Đếm ngược 30 giây. Truyền tải năng lượng hoàn tất. 2 00:00:15,910 --> 00:00:18,955 Phương tiện phóng hiện giờ đã được nạp năng lượng. 3 00:00:18,997 --> 00:00:23,168 Đếm ngược 20 giây. Giai đoạn 2, bể áp lực. 4 00:00:23,209 --> 00:00:26,212 Đếm ngược 15 giây. Hướng dẫn nội bộ. 5 00:00:26,546 --> 00:00:29,674 12, 11, 10, 9... 6 00:00:29,716 --> 00:00:32,052 Chuỗi khởi động đã bắt đầu. 7 00:00:32,093 --> 00:00:34,429 6, 5, 4... 8 00:00:34,846 --> 00:00:36,556 3, 2... 9 00:00:36,598 --> 00:00:38,600 1, 0. 10 00:00:38,725 --> 00:00:40,727 Mọi động cơ đang chạy. 11 00:00:40,769 --> 00:00:42,854 Chúng ta đang cất cánh. 12 00:00:42,937 --> 00:00:44,981 Thế là năm 1972 13 00:00:45,023 --> 00:00:48,943 tên lửa Atlas-Centaur được phóng khỏi hành tinh chúng ta. 14 00:00:49,486 --> 00:00:54,282 Một tên lửa bốn giai đoạn phóng một máy dò vào khoảng tối của không gian. 15 00:00:54,657 --> 00:00:59,537 Máy dò sẽ sử dụng năng lượng mặt trời và sức mạnh của trọng lực của các hành tinh láng giềng 16 00:00:59,579 --> 00:01:01,706 để vượt qua hệ mặt trời của chúng ta. 17 00:01:01,748 --> 00:01:06,169 Động lượng đó sẽ đưa nó đến rìa xa nhất của vũ trụ. 18 00:01:06,920 --> 00:01:11,091 Nhiệm vụ tìm kiếm sự sống thông minh tương tự của chúng ta 19 00:01:11,132 --> 00:01:12,676 ngoài kia trong không gian sâu thẳm. 20 00:01:13,094 --> 00:01:18,223 Máy dò mang theo một tấm bản có khắc những hình ảnh của con người, 21 00:01:18,223 --> 00:01:21,768 một nam và một nữ, và một bản đồ định vị chúng ta trong vũ trụ. 22 00:01:22,060 --> 00:01:26,981 Giai đoạn bốn đã khởi động, và máy dò đã được phóng đi trong hành trình dài. 23 00:01:27,065 --> 00:01:29,150 Thế giới chúc nó thượng lộ bình an 24 00:01:29,526 --> 00:01:36,196 và tìm được đồng minh trong không gian vô tận. 30 00:03:13,360 --> 00:03:16,603 Cám ơn rất nhiều. Cám ơn. Cám ơn. Cám ơn. 31 00:03:18,360 --> 00:03:19,805 Này! Cám ơn rất nhiều. Cám ơn. 32 00:03:20,240 --> 00:03:21,480 Cám ơn, Gặp lại tối nay. 33 00:03:30,200 --> 00:03:32,140 Các quý ông quý bà, 34 00:03:32,240 --> 00:03:34,740 khi tôi phỏng vấn Neil Clarke cho "Chương trình Sách" 35 00:03:34,840 --> 00:03:36,410 tôi đã biết anh ấy rất phi thường. 36 00:03:37,560 --> 00:03:40,260 Giờ với việc ra mắt tiểu thuyết lỗi lạc của anh ấy, 37 00:03:40,360 --> 00:03:42,220 các phê bình nhất trí anh ấy đã gia nhập 38 00:03:42,320 --> 00:03:43,980 hàng ngũ những tác gỉa bất tử của Anh Quốc. 39 00:03:44,080 --> 00:03:45,570 Các quý ông quý bà, Neil Clarke. 40 00:03:53,080 --> 00:03:55,811 Tôi muốn bắt đầu bằng cách hỏi anh 41 00:03:55,920 --> 00:03:59,780 sao anh có thể nắm được một cái nhìn sâu sắc đến thế đối với linh hồn một con người 42 00:03:59,881 --> 00:04:02,531 và làm thế nào anh biết được nam và nữ muốn điều gì. 43 00:04:03,520 --> 00:04:07,047 chỉ với sự sẵn sàng duy trì mối quan hệ giữa nhân loại và vũ trụ? 44 00:04:07,360 --> 00:04:10,250 Tôi nghĩ mình hẳn đã đạt được điều đó 45 00:04:10,400 --> 00:04:13,006 bằng cách nhìn vào tâm hồn mình, Catherine. 46 00:04:13,840 --> 00:04:15,780 Tôi nghiên cứu suy nghĩ nội tâm, 47 00:04:15,880 --> 00:04:18,406 tiềm năng và những nhu cầu cấp bách. 48 00:04:18,600 --> 00:04:19,806 Tôi lắng nghe tiếng kêu cứu của họ, 49 00:04:21,840 --> 00:04:26,209 và tiếng... ăng ẳng của... nỗi thống khổ 50 00:04:27,440 --> 00:04:29,220 và tôi đã dành năm năm dài 51 00:04:29,320 --> 00:04:33,980 với hy vọng nó sẽ mở toang cánh cửa của tri thức con người 52 00:04:34,080 --> 00:04:37,926 và cho phép chúng ta chìm vào sự phù phiếm của bản thân. 53 00:04:39,255 --> 00:04:41,089 Xin lỗi vì chuyện này... 54 00:04:43,520 --> 00:04:45,522 Đi đi! Đi hết đi! 55 00:04:48,080 --> 00:04:49,412 Ah! 56 00:04:53,320 --> 00:04:54,890 Ôi,Chúa ơi! 57 00:04:58,000 --> 00:04:59,206 Xem TV đi. 58 00:05:00,640 --> 00:05:02,130 Chó của anh đang sủa. 59 00:05:02,320 --> 00:05:04,448 Chó của tôi sủa vì cô nhấn chuông. 60 00:05:05,000 --> 00:05:08,288 Tôi nhấn chuông vì chó của anh sủa. 61 00:05:08,920 --> 00:05:10,580 Hợp đồng thuê nhà không cho nuôi chó. 62 00:05:10,680 --> 00:05:12,887 Nó là chó dẫn đường mà. 63 00:05:14,280 --> 00:05:15,380 Anh đâu có bị mù. 64 00:05:15,480 --> 00:05:18,051 Tôi thích cụm từ khiếm khuyết về thị giác hơn. 65 00:05:19,200 --> 00:05:22,020 Anh cũng đâu có bị khiếm khuyết về thị giác ? 66 00:05:22,120 --> 00:05:24,220 Fiona, cô sống trên tôi 3 tầng... Ý tôi là...tôi... 67 00:05:24,320 --> 00:05:27,819 Nếu anh không quản lý con chó chết giẫm của mình, 68 00:05:27,920 --> 00:05:31,288 tôi sẽ tống nó tới trại chó, Nhớ lấy 69 00:05:32,080 --> 00:05:33,366 - Hmm? - hiểu chưa? 70 00:05:35,760 --> 00:05:37,569 Coi nào, Dennis, đi di tản ruột của mày thôi. 71 00:05:40,080 --> 00:05:41,242 Đi nào, Dennis, 72 00:05:46,800 --> 00:05:48,740 Đi nào. 73 00:05:48,841 --> 00:05:50,205 - Chào, Neil. - Chào, Catherine. 74 00:05:51,680 --> 00:05:53,648 Buồn cười lắm, tôi vừa mơ thấy cô. 75 00:05:55,240 --> 00:05:56,340 Thật sao? 76 00:05:56,440 --> 00:05:58,647 Cô đang trao tặng giải thưởng cho tiểu thuyết mới của tôi. 77 00:05:59,080 --> 00:06:00,206 - Anh có xứng đáng không? 78 00:06:00,720 --> 00:06:02,609 - Tôi rất tự hào nhưng khiêm tốn. 79 00:06:03,400 --> 00:06:05,323 - Anh đã hoàn tất nó trong đời thực chưa? 80 00:06:06,040 --> 00:06:08,060 - Nhất định, gần như. 81 00:06:08,160 --> 00:06:10,460 Vì mùa xuân trước anh viết tới chương... 82 00:06:10,560 --> 00:06:12,860 Ừ, tôi đã đánh số chương lại. 83 00:06:12,960 --> 00:06:14,020 Thực ra tôi bỏ hết chương rồi. 84 00:06:14,120 --> 00:06:16,646 Tôi thấy khái niệm chương làm vướng víu quá nên... 85 00:06:17,400 --> 00:06:19,641 Ừ, tôi có thể thấy thế. 86 00:06:20,520 --> 00:06:23,649 Tôi không muốn nó bị hút vào một cơn lốc khổng lồ... 87 00:06:24,520 --> 00:06:27,444 - Như chơi Facebook hả? - Ừ, giống như Facebook. 88 00:06:28,360 --> 00:06:30,806 Hay đấy. 89 00:06:32,480 --> 00:06:34,780 "Như bị hút vào một cơn lốc khổng lồ." 90 00:06:34,880 --> 00:06:38,521 Dennis, sao mày lại để tao nói những điều như thế? 91 00:06:39,680 --> 00:06:40,806 Đi thôi. 92 00:07:44,640 --> 00:07:47,405 Hmm. Mmm? 93 00:07:47,960 --> 00:07:49,610 Ah. 93 00:07:50,460 --> 00:07:52,610 Chúng bảo đến trong hòa bình kìa. 94 00:08:18,880 --> 00:08:20,860 - Coi nào, Ray, chỉ 20 bảng thôi mà. - Tôi không thể, Neil. 95 00:08:20,960 --> 00:08:22,166 - Nhưng họ không thể thua. - Không. 96 00:08:22,680 --> 00:08:24,967 Tôi hứa với anh hoàn trả 50% 97 00:08:25,080 --> 00:08:26,411 số tiền vào tiết cuối hôm nay. 98 00:08:29,200 --> 00:08:32,060 Khi nào thì anh mới tấn công cô "Trao tặng Giải thưởng" lầu dưới? 99 00:08:32,160 --> 00:08:36,340 Tôi không làm thế. Như thế thật thiếu thơ mộng. Thiếu tầm nhìn. 100 00:08:36,440 --> 00:08:38,966 Còn tôi có thể nhìn thấy hàng dặm đường trong tương lai. 101 00:08:39,760 --> 00:08:41,500 Đàn ông cần phụ nữ, Neil. 102 00:08:41,600 --> 00:08:44,220 - Tôi có Dennis rồi. - Dennis là con đực. 103 00:08:44,320 --> 00:08:47,298 Nó là con chó phòng khi anh chưa nhìn ra. 104 00:08:48,920 --> 00:08:51,180 Tôi không muốn phức tạp hóa cuộc sống của mình. 105 00:08:51,280 --> 00:08:52,566 Tờ 10 bảng mà! 106 00:08:54,720 --> 00:08:55,846 Đi đàng hoàng! 107 00:09:02,960 --> 00:09:07,726 Sao không thấy quần áo gì thêm vậy? 107 00:09:07,960 --> 00:09:14,126 Để tìm hiểu thêm thì chúng ta nên thực hiện cuộc gọi đến... 107 00:09:14,360 --> 00:09:15,726 Trái Đất. 107 00:09:15,960 --> 00:09:19,726 Truy cập hình ảnh đại diện của Người Trái Đất. 107 00:09:23,960 --> 00:09:25,726 Bọn họ trông không được thông minh và có lòng tự trọng. 107 00:09:25,960 --> 00:09:29,726 Chúng ta đến giúp đỡ họ là làm phước cho họ rồi. 107 00:09:30,260 --> 00:09:34,126 Chúng ta phải tuân thủ pháp luật chứ. 107 00:09:34,360 --> 00:09:38,726 Tòa án Hội đồng Liên Thiên hà của Các Sinh vật Cấp cao. 109 00:09:39,160 --> 00:09:43,726 Việc liên lạc sẽ được tiếp tục theo ngôn ngữ của loài thấp hơn. 109 00:09:44,360 --> 00:09:46,059 Tôi xin lỗi! Tôi không hiểu. 110 00:09:48,920 --> 00:09:51,844 - Hiểu chưa, Kylie? - Tôi hiểu rồi, Sharon. 111 00:09:52,000 --> 00:09:56,500 Với quyền hạn được cấp bởi Hội đồng Liên Thiên hà Của Các Sinh vật Cấp cao, 112 00:09:56,600 --> 00:10:00,580 tôi xin tuyên bố việc tiêu diệt hành tinh Trái Đất. 113 00:10:00,680 --> 00:10:04,890 Với lòng kính trọng, Sharon, chúng ta không nên tuyên bố tiêu diệt 114 00:10:05,200 --> 00:10:08,522 trước khi cho Người Trái Đất cơ hội để ăn năn. 115 00:10:08,760 --> 00:10:11,460 - Họ đã xâm phạm không gian Liên Thiên hà! 116 00:10:11,561 --> 00:10:12,641 - Maureen nói đúng. 117 00:10:13,080 --> 00:10:16,004 Họ rõ ràng không phải một giống loài cấp cao. 118 00:10:16,440 --> 00:10:19,330 Nhìn bọn họ xem. 119 00:10:19,960 --> 00:10:22,260 Nếu Người Trái Đất có thể thuyết phục ta họ là loài cấp cao, 120 00:10:22,360 --> 00:10:26,410 họ có thể gia nhập xã hội chúng ta. 121 00:10:26,520 --> 00:10:28,409 Nếu không, ta phải hủy diệt họ 122 00:10:28,520 --> 00:10:32,060 để đảm bảo phúc lợi cho Cộng đồng Liên Thiên Hà. 123 00:10:32,160 --> 00:10:34,060 - Cảm ơn đã giải thích, Sharon. 124 00:10:34,160 --> 00:10:35,321 - Không có gì, bà Barker. 125 00:10:39,200 --> 00:10:40,780 Không, Grant, tôi không muốn nói chuyện với anh. 126 00:10:40,880 --> 00:10:42,700 Tôi cũng không muốn gặp anh. 127 00:10:42,800 --> 00:10:45,121 Mùa hè qua chúng ta đã rất vui. Tôi bảo kết thúc rồi. 128 00:10:45,360 --> 00:10:47,931 Anh không hiểu chỗ nào? 129 00:10:48,040 --> 00:10:49,690 Cảm ơn đã gọi đến. Chào. 130 00:10:51,360 --> 00:10:53,966 Những câu hỏi này của cô khiến tôi nghĩ tác giả này 131 00:10:54,120 --> 00:10:56,380 - là con người lập dị đấy. 132 00:10:56,480 --> 00:10:59,060 - Nhưng đó là một cuốn sách tuyệt vời. 133 00:10:59,160 --> 00:11:02,130 Cô có đọc ghi chú chưa? Chúng ta làm việc xuất bản mà. 134 00:11:03,200 --> 00:11:05,820 Nhưng ai cũng nói đó là tác phẩm hay nhất anh ta từng viết. 135 00:11:05,920 --> 00:11:08,321 Thế nên chúng ta mới dìm nó xuống đáy. 136 00:11:09,240 --> 00:11:13,449 Tôi muốn 10 câu hỏi mới. Trước giờ trưa. 137 00:11:18,960 --> 00:11:22,282 Cô không biết ư? Cô ta không bao giờ đọc sách. Cô ta ghét sách. 138 00:11:22,640 --> 00:11:25,340 Thế sao cô ta lại đại diện cho Chương trình Sách? 139 00:11:25,440 --> 00:11:26,965 Sếp lớn tới kìa. 140 00:11:29,760 --> 00:11:33,140 Catherine.Cô có thể ghét cái tôi của chúng ta, 141 00:11:33,240 --> 00:11:35,720 nhưng đó là cái người ta muốn thấy. 142 00:11:35,840 --> 00:11:38,844 Không phải sách, không phải tác giả. 143 00:11:39,880 --> 00:11:42,929 Chúng ta sẽ giới thiệu những cái tôi thú vị, lôi cuốn, gợi cảm. 144 00:11:43,160 --> 00:11:46,448 Không.Tôi nghĩ người ta coi chương trình vì họ yêu sách. 145 00:11:47,600 --> 00:11:49,140 Sách hết thời rồi. 146 00:11:49,240 --> 00:11:52,700 Việc của ta là tung ra các vụ bê bối, ngồi lê đôi mách và sự miệt thị, 147 00:11:52,800 --> 00:11:55,326 với một chút tôn trọng mỏng manh. 148 00:11:55,440 --> 00:11:57,380 Vậy chúng ta không cần bán sách mà đã bán mình rồi? 149 00:11:57,480 --> 00:11:58,527 Chính xác. 150 00:12:00,880 --> 00:12:02,484 Vì Chúa, cười lên đi. 151 00:12:26,280 --> 00:12:28,089 Đủ để khiến cô lại khóc sao? 152 00:12:29,440 --> 00:12:30,487 Sao? 153 00:12:31,920 --> 00:12:34,620 Giá dưa muối ấy. 154 00:12:34,720 --> 00:12:36,245 Cô mà coi giá cá trích ướp bơ thì sẽ đi tự tử luôn đấy. 155 00:12:38,440 --> 00:12:39,566 Tôi dù gì cũng không muốn mua. 156 00:12:45,960 --> 00:12:47,041 Cảm ơn. 157 00:12:47,320 --> 00:12:51,120 Tôi còn hỗ trợ thêm thực phẩm ngâm, hoa quả khô và nước xốt nữa. 158 00:12:54,680 --> 00:12:56,330 Cô ấy đi rồi. 159 00:13:01,880 --> 00:13:04,451 - Bài kiểm tra thông thường, Sharon? - Bài kiểm tra thông thường, Kylie. 160 00:13:04,960 --> 00:13:07,486 Người Trái Đất sẽ được chọn ngẫu nhiên, 161 00:13:07,760 --> 00:13:11,082 được định nghĩa bởi Sổ tay Liên Thiên hà về Tốt và Xấu. 162 00:13:11,400 --> 00:13:13,004 - Trang 56, đoạn B. 163 00:13:13,440 --> 00:13:16,569 Đúng,Trang 56, đoạn D. 164 00:13:17,360 --> 00:13:19,010 Đúng rồi. 165 00:13:19,480 --> 00:13:24,247 Để chứng minh một người hiểu được sự khác nhau giữa tốt và xấu. 166 00:13:24,600 --> 00:13:26,300 Làm sao họ chứng minh được? 167 00:13:26,400 --> 00:13:29,529 Họ sẽ được trao cho quyền năng mà mọi Sinh vật Cấp cao nắm giữ, 168 00:13:30,600 --> 00:13:33,570 Người Trái Đất sẽ có khả năng thực hiện bất kỳ điều gì. 169 00:13:34,120 --> 00:13:36,441 Lỡ họ dùng quyền năng đó làm điều xấu thì sao? 170 00:13:37,040 --> 00:13:39,660 Trái Đất sẽ bị tiêu diệt. 171 00:13:39,760 --> 00:13:41,300 Nếu họ dùng quyền năng đó làm điều tốt thì sao? 172 00:13:41,400 --> 00:13:44,220 Thì ta hoan nghênh họ đến với Cộng đồng Liên Thiên hà. 173 00:13:44,320 --> 00:13:45,560 Sẵn sàng cả chưa, các vị? 174 00:13:46,400 --> 00:13:49,131 Bắt đầu chọn lựa ngẫu nhiên Người Trái Đất. 175 00:13:50,480 --> 00:13:51,811 Đang tiến hành... 176 00:13:53,239 --> 00:13:54,401 Đang tiến hành... 177 00:13:55,400 --> 00:13:56,640 Người trái đất. 178 00:13:57,200 --> 00:13:58,439 Tốt lắm! 179 00:13:58,960 --> 00:14:00,060 Chờ đã. 180 00:14:00,160 --> 00:14:01,400 Đã được chọn. 181 00:14:04,560 --> 00:14:08,740 Người Trái Đất có 10 ngày để chứng minh anh ta có thể dùng quyền năng tối thượng để làm điều tốt 182 00:14:08,841 --> 00:14:11,002 hơn là làm điều xấu. 183 00:14:21,200 --> 00:14:22,281 Chúa ơi! 184 00:14:30,880 --> 00:14:31,961 Chết tiệt! 185 00:14:43,080 --> 00:14:47,260 Những gì họ muốn tôi làm là dằn mặt những người viết những cuốn sách hay. 186 00:14:47,360 --> 00:14:50,728 Nhà sản xuất của tôi thì muốn đào xới chuyện về Amenhotep III. 187 00:14:51,800 --> 00:14:54,180 Tôi cứ bảo ông ấy rằng ông ta rất tử tế, 188 00:14:54,280 --> 00:14:55,406 và có đôi tay đẹp. 189 00:14:56,440 --> 00:14:59,460 Tôi sẽ rất thích được trải qua một đêm cùng Amenhotep III. 190 00:14:59,560 --> 00:15:02,939 Ừ, ngoại trừ chuyện ông ta chết 4000 năm rồi, Rosie. 191 00:15:03,039 --> 00:15:05,726 Và dành cả ngày trời nói tới chuyện ướp xác. 192 00:15:05,840 --> 00:15:07,780 - Tôi sẽ tìm được một người tử tế còn thở. 193 00:15:08,401 --> 00:15:09,820 - Còn phải nói. 194 00:15:09,920 --> 00:15:11,340 - Còn Grant thì sao? 195 00:15:11,440 --> 00:15:14,860 - Đại tá Grant hóa ra lại có vấn đề. 196 00:15:14,960 --> 00:15:17,770 - Vấn đề? - Ừ, kiểu như điên lâm sàng. 197 00:15:18,280 --> 00:15:19,580 - Tiếc thật. 198 00:15:19,680 --> 00:15:21,140 - Chắc tôi nói quá lên rồi. 199 00:15:21,240 --> 00:15:25,290 Chỉ ám ảnh, nặng tính sở hữu, và ghen tuông một cách bệnh hoạn. 200 00:15:27,080 --> 00:15:28,206 - Còn anh chàng lầu trên? 201 00:15:29,080 --> 00:15:31,259 - Anh ta tìm cách an ủi tôi trong siêu thị. 202 00:15:31,359 --> 00:15:32,940 Ra anh ta đồng tính. 203 00:15:33,040 --> 00:15:34,201 Cái gì? 204 00:15:34,880 --> 00:15:38,168 Anh ta đồng cảm, thú vị và độc thân. 205 00:15:38,720 --> 00:15:42,611 Đời là thế mà. Không, anh ấy không đồng tính. 206 00:15:42,800 --> 00:15:46,168 Anh ấy... rất dễ mến. 207 00:16:10,160 --> 00:16:12,003 Thầy Clarke. 208 00:16:14,040 --> 00:16:15,201 Xin chào. 209 00:16:15,440 --> 00:16:18,100 Đây là lần thứ 12 thầy đi trễ trong tháng này rồi, thầy Clarke. 210 00:16:18,200 --> 00:16:19,620 - Tôi bị té xe đạp. 211 00:16:19,720 --> 00:16:24,203 Thứ Sáu thì thầy tưởng thứ Bảy. 212 00:16:24,640 --> 00:16:27,220 - Thứ Hai thì thầy quên đặt báo thức. 213 00:16:27,320 --> 00:16:28,366 - Ai cũng bị vậy mà. 214 00:16:28,520 --> 00:16:32,460 Còn thứ Tư thì hình như thầy có hẹn với Đạt Lai Lạt ma. 215 00:16:32,560 --> 00:16:34,130 - Ừ, tôi cho thầy xem hình rồi. 216 00:16:34,840 --> 00:16:37,684 - Hình đó còn chụp Michael Jackson nữa. 217 00:16:38,360 --> 00:16:40,004 Anh ấy là người vĩ đại mà. 218 00:16:40,280 --> 00:16:43,011 Đủ vĩ đại để xuất hiện trong hình sau khi chết sao? 219 00:16:44,280 --> 00:16:47,329 Thầy Clarke, thầy hoàn toàn vô trách nhiệm. 220 00:16:47,440 --> 00:16:50,410 Thầy ăn không ngồi rồi và làm việc không hiệu quả. 221 00:16:50,880 --> 00:16:52,006 - Không hiệu quả? 222 00:16:52,600 --> 00:16:54,568 - Đúng, không hiệu quả. 223 00:16:57,680 --> 00:16:59,444 Nếu tôi thay thế được thầy, 224 00:17:02,760 --> 00:17:04,340 tôi đã làm rồi. 225 00:17:04,440 --> 00:17:07,364 Tôi cũng thế thôi. Chỉ là chẳng có ai để thay thế tôi cả. 226 00:17:30,760 --> 00:17:32,524 - Anh biết trượt tuyết không? 227 00:17:32,960 --> 00:17:34,166 - Tôi đã từng thử. 228 00:17:36,120 --> 00:17:37,360 Chào, người đẹp. 229 00:17:37,520 --> 00:17:41,081 Tối nay có tiệc cocktail cho hai người. Cô dự không? 230 00:17:41,600 --> 00:17:43,300 Đi chết đi, Ray. 231 00:17:43,400 --> 00:17:46,404 Hiểu luôn. Cứ nghĩ đi rồi báo tôi nhé. 232 00:17:49,480 --> 00:17:50,561 Khỏi. 233 00:17:51,480 --> 00:17:52,641 - Neil. - Vâng. 234 00:17:53,360 --> 00:17:54,780 Nếu anh làm gì cũng được thì anh sẽ làm gì? 235 00:17:54,880 --> 00:17:59,180 Chào Neil, chuột muối hay ragu nạn nhân chiến tranh? 236 00:17:59,280 --> 00:18:01,700 - Cho tôi Giáo viên Trưởng rô-ti, cô B. 237 00:18:02,008 --> 00:18:03,340 - Anh đúng là hài hước. 238 00:18:04,800 --> 00:18:06,620 - Của anh đây. - Cảm ơn. 239 00:18:06,720 --> 00:18:10,486 Cho tôi thịt hầm, cô B. 240 00:18:13,560 --> 00:18:16,928 Ngon miệng nhé, anh Ray. Hy vọng anh ăn được hết. 241 00:18:22,720 --> 00:18:25,660 Nếu anh có thể biến điều mình muốn thành hiện thực, 242 00:18:25,760 --> 00:18:27,180 điều đó sẽ là gì? 243 00:18:27,280 --> 00:18:30,250 Tôi sẽ bắt Dennis ói ra chương ba của mình. 244 00:18:36,000 --> 00:18:37,764 - Nếu anh làm một việc bất khả xảy ra... 245 00:18:38,200 --> 00:18:39,689 - Còn nguyên vẹn. 246 00:18:44,000 --> 00:18:47,004 Còn nếu anh có thể khiến một người tôn thờ nơi anh đặt chân lên? 247 00:18:47,280 --> 00:18:49,940 Kể cả khi cô ấy nghĩ anh là thằng vứt đi sao? 248 00:18:50,040 --> 00:18:51,100 Thôi nào, Ray. 249 00:18:51,200 --> 00:18:53,567 Như vậy là lợi dụng một cô gái ngây thơ. 250 00:18:54,120 --> 00:18:57,340 Tôi đoán có một việc anh có thể làm 251 00:18:57,440 --> 00:18:59,123 để khiến cuộc đời anh tốt đẹp hơn. 252 00:18:59,520 --> 00:19:01,966 Dễ thôi, tôi sẽ khiến người hành tinh tiêu diệt 10C. 253 00:19:09,160 --> 00:19:10,524 Nghe như trong trường học. 254 00:19:14,479 --> 00:19:15,720 Tránh đường! Tránh đường! 255 00:19:15,840 --> 00:19:17,340 Từ từ, chờ chút! 256 00:19:17,440 --> 00:19:18,646 Cứ bình tĩnh. 257 00:19:23,760 --> 00:19:25,171 Chúa tôi! 258 00:19:29,400 --> 00:19:30,606 Ai thế? 259 00:19:30,720 --> 00:19:35,760 Đó là Gath ở Ngân hà G946 WOT, 260 00:19:38,280 --> 00:19:39,850 - Gath, anh nghĩ mình đang làm gì vậy? 261 00:19:40,000 --> 00:19:41,445 - Tập luyện thôi mà, Sharon. 262 00:19:41,840 --> 00:19:46,209 Chúng ta còn chưa phán xét gì mà. Ta có thể không muốn tiêu diệt loài này. 263 00:19:46,680 --> 00:19:47,860 Anh đùa ai thế? 264 00:19:47,960 --> 00:19:53,649 Chúng ta đã phát hiện 445,349,722 loài sinh vật hành tinh mới. 265 00:19:54,120 --> 00:19:55,380 Nhưng những thành viên 266 00:19:55,480 --> 00:19:58,290 đáng trọng vọng trong Cộng đồng Liên Thiên hà của Các Sinh vật Cấp cao 267 00:19:58,600 --> 00:19:59,681 là 0. 268 00:20:00,200 --> 00:20:01,486 - Chúng ta có tiêu chuẩn cao. 269 00:20:01,760 --> 00:20:03,125 - Anh rồi sẽ tiêu diệt hết họ thôi. 270 00:20:03,320 --> 00:20:05,163 Mọi chuyện tùy thuộc vào Người Trái Đất. 271 00:20:06,520 --> 00:20:09,683 Các dấu hiệu phục hồi có vẻ còn rất xa vời. 272 00:20:16,480 --> 00:20:17,940 Này. 273 00:20:18,040 --> 00:20:19,121 Chào Dennis. 274 00:20:20,640 --> 00:20:22,847 Oh, Dennis. Mày không chờ được sao?? 275 00:20:24,800 --> 00:20:27,100 Giờ chúng ta sẽ trở lại với Brenda Emmanus 276 00:20:27,200 --> 00:20:28,770 tại hiện trường. 277 00:20:29,080 --> 00:20:32,050 Tại trường phổ thông hỗn hợp Kinbrook một vụ nổ 278 00:20:32,520 --> 00:20:35,410 đã giết 38 mạng người. 279 00:20:35,960 --> 00:20:39,500 Một đại diện cảnh sát nói họ không thể loại trừ khả năng tấn công khủng bố, 280 00:20:39,600 --> 00:20:41,329 nhưng nói rằng không có mối liên hệ nào với các báo cáo 281 00:20:41,440 --> 00:20:44,260 về một UFO trong khu vực. 282 00:20:44,360 --> 00:20:45,805 Giáo viên Trưởng, anh Robert... 283 00:20:50,680 --> 00:20:53,174 Dennis, đó là một con tàu ngoài hành tinh. 284 00:20:53,840 --> 00:20:55,780 Mày đang nói gì thế? 285 00:20:55,880 --> 00:20:58,020 Nếu tao có thể khiến một tàu hành tinh tiêu diệt 10C 286 00:20:58,120 --> 00:21:00,460 thì tao đã không phí thời gian với thứ này, đúng không? 287 00:21:00,977 --> 00:21:03,650 Tao sẽ chỉ cần nói, "Phân chó, tự dọn đi." 288 00:21:06,782 --> 00:21:08,611 Thấy chưa? 289 00:21:42,320 --> 00:21:43,481 Sốc đấy mà. 290 00:21:43,880 --> 00:21:47,089 Là ảo giác hậu sốc, chỉ là... 291 00:21:51,640 --> 00:21:54,820 Đó không thể nào là một tàu hành tinh hả? 292 00:21:54,920 --> 00:21:58,163 Ý tao là có thể, nhưng không thể nào. 293 00:21:59,480 --> 00:22:00,641 Chúa tôi. 294 00:22:07,200 --> 00:22:08,405 Bản thảo của tao. 295 00:22:10,602 --> 00:22:12,080 Chết tiệt! 296 00:22:19,480 --> 00:22:22,165 Whisky...Trở vào trong chai. 297 00:22:25,000 --> 00:22:27,480 Thấy chưa?? Thấy chưa? Có gì đâu. 298 00:22:28,200 --> 00:22:29,940 Chẳng có gì cả. 299 00:22:30,040 --> 00:22:31,530 Whiskey, trở vào trong chai. 300 00:22:38,720 --> 00:22:39,926 Chúa tôi! 301 00:22:41,760 --> 00:22:43,330 Tao phải phẩy tay mới được. 302 00:22:54,240 --> 00:22:58,609 Whisky,Tự trao đổi với một chai rượu mạch nha. 303 00:23:01,240 --> 00:23:02,844 Chờ đã! 304 00:23:24,120 --> 00:23:25,743 Cửa, mở ra nhanh lên. 305 00:23:27,080 --> 00:23:28,410 Đừng nhanh thế. 306 00:23:29,480 --> 00:23:32,450 Tao không có ý nói mi trở lại cửa hàng để đổi. 307 00:23:38,520 --> 00:23:39,681 Đóng cửa rồi. 308 00:23:43,397 --> 00:23:45,078 Chết tiệt! 309 00:23:50,160 --> 00:23:53,260 - Tóm được rồi! - Giúp tao, Dennis! 310 00:23:53,360 --> 00:23:54,646 - Nhanh. - Giúp tao! 311 00:24:07,494 --> 00:24:09,179 Shh, Dennis, hãy yên lặng. 312 00:24:09,279 --> 00:24:11,521 Chết tiệt! 313 00:24:18,480 --> 00:24:20,369 Được rồi, mi đã bị tóm. 314 00:24:24,760 --> 00:24:26,524 Tôi muốn về nhà ăn tối với Dennis. 315 00:24:32,640 --> 00:24:34,881 Gớm quá đi! 316 00:24:37,880 --> 00:24:41,487 Anh mà nói một lời nào về việc này anh sẽ phải trả giá đắt đấy. 317 00:24:48,280 --> 00:24:49,930 Chúa tôi, 10C! 318 00:24:58,920 --> 00:25:01,082 Hãy để những người đã chết sống lại. 319 00:25:29,880 --> 00:25:31,120 Chúa ơi! 320 00:25:32,880 --> 00:25:36,487 Không, không! Tôi muốn những người chết ở 10C được sống lại thôi! 321 00:25:37,320 --> 00:25:40,324 Tất nhiên là không phải mọi người từng chết đi rồi. Có điên không hả? 322 00:25:45,800 --> 00:25:46,940 Chết tiệt! 323 00:25:47,040 --> 00:25:49,580 Mọi người đã chết trong vụ nổ bom sống lại 324 00:25:49,680 --> 00:25:50,966 và không thương tích gì. 325 00:25:51,720 --> 00:25:53,051 Chết tiệt! Chết tiệt! 326 00:25:53,320 --> 00:25:56,563 Mình, thấy khá hơn. 327 00:25:57,000 --> 00:25:58,206 Khá hơn rồi. 328 00:25:58,480 --> 00:26:01,140 Mình, nghĩ ra một sáng ý xem làm gì tiếp theo. 329 00:26:01,240 --> 00:26:02,401 Ồ, ý hay đấy. 330 00:26:02,520 --> 00:26:05,060 Hãy để vụ nổ chưa từng xảy ra. 331 00:26:05,160 --> 00:26:08,164 Nếu anh có thể biến điều mình muốn thành hiện thực, 332 00:26:09,200 --> 00:26:11,043 điều đó sẽ là gì? 333 00:26:11,160 --> 00:26:12,241 Xin lỗi, sao cơ? 334 00:26:12,840 --> 00:26:14,683 Nếu anh làm gì cũng được thì anh sẽ làm gì? 335 00:26:16,080 --> 00:26:19,220 Kỳ lạ thật. Tôi vừa mơ thấy mình có thể. 336 00:26:19,320 --> 00:26:20,367 - Cái gì? 337 00:26:20,520 --> 00:26:23,260 - Muốn làm gì cũng được. Tôi mơ thấy mình chỉ cần phẩy tay 338 00:26:23,360 --> 00:26:24,486 và nói ra thì điều gì cũng sẽ xảy ra. 339 00:26:24,840 --> 00:26:25,900 Thế anh đã làm gì? 340 00:26:26,000 --> 00:26:27,843 Tôi khiến tàu ngoài hành tinh tiêu diệt 10C. 341 00:26:28,001 --> 00:26:29,081 Nghĩ hay đấy. 342 00:26:30,440 --> 00:26:33,046 Tôi sẽ khiến Dorothy Pringle tôn thờ nơi tôi đặt chân lên. 343 00:26:34,082 --> 00:26:36,166 Anh sẽ không ác vậy đâu. 344 00:26:40,680 --> 00:26:42,900 Xin chào, và hoan nghênh đến với Tin Sách, 345 00:26:43,000 --> 00:26:45,924 chương trình giúp các bạn biết được tin tức về sách mới 346 00:26:46,040 --> 00:26:47,850 và biết được điều gì xảy ra với các nhân vật. 347 00:26:49,040 --> 00:26:51,820 Điều gì khiến các nhà xuất bản thích thú? 348 00:26:51,920 --> 00:26:55,820 Tại sao các tác giả luôn chia sẻ hình chụp họ cách đây 10 năm? 349 00:26:55,920 --> 00:26:58,500 Các bạn đã tìm đến đúng chỗ để có câu trả lời chính xác. 350 00:26:58,600 --> 00:27:01,420 Khách mời đầu tiên của chúng ta tối nay là Mortimer Stanley, 351 00:27:01,520 --> 00:27:05,889 với tiểu thuyết mới nhất mang tên "Bạn thấy gì khi mở mắt." 352 00:27:06,880 --> 00:27:10,140 Mortimer, lần cuối ông xuất bản tiểu thuyết là gần 10 năm trước. 353 00:27:10,240 --> 00:27:14,564 Nó nhận được nhiều lời khen chê và bán không tới 3000 bản. 354 00:27:15,400 --> 00:27:17,660 - Điều gì khiến ông viết ra một cuốn khác? 355 00:27:17,760 --> 00:27:19,728 - Vợ tôi sắp chết. 356 00:27:20,120 --> 00:27:21,620 Ông thấy kỳ lạ, đúng không? 357 00:27:21,720 --> 00:27:25,770 Đúng, nhưng lúc hấp hối bà ấy hối tôi viết một cuốn khác. 358 00:27:25,880 --> 00:27:27,340 - Khi biết bà ấy không bao giờ phải đọc nó. 359 00:27:27,440 --> 00:27:28,487 - Thì... 360 00:27:29,279 --> 00:27:32,380 Fenella, hãy phàn nàn vì cô không được nghe về bản án chôm đồ của ông ấy. 361 00:27:32,480 --> 00:27:35,860 Ông ấy mới 14 mà, James. Liên quan gì tới sách ông ấy đâu. 362 00:27:35,960 --> 00:27:37,724 Chương trình cũng thế thôi, Cath. 363 00:27:37,840 --> 00:27:41,083 Nghe này, điều làm Fenella bực mình là sự chính trực của cô. 364 00:27:41,999 --> 00:27:43,968 Còn tôi lại rất thích nó. 365 00:27:45,640 --> 00:27:48,540 Nếu cô biết cách đưa bóng, cô có thể có văn phòng riêng 366 00:27:48,641 --> 00:27:50,681 với bàn làm việc to hơn và quang cảnh đẹp hơn. 367 00:27:52,800 --> 00:27:53,961 Um... 368 00:27:57,680 --> 00:27:59,603 Xin lỗi, tôi ra ngoài một lát. 369 00:28:00,921 --> 00:28:02,524 Cô cũng biết cách đưa bóng đấy. 370 00:28:03,800 --> 00:28:05,180 Anh làm trò gì ở đây? 371 00:28:05,280 --> 00:28:07,601 - Anh không được hôn sao? - Làm ơn đi đi. 372 00:28:07,920 --> 00:28:09,331 Thế thì không công bằng với em, Cath. 373 00:28:09,440 --> 00:28:13,161 Đây là cơ hội tuyệt vời để em biết được con người thật của anh. 374 00:28:13,280 --> 00:28:14,850 Tôi gọi bảo vệ đây. 375 00:28:14,960 --> 00:28:17,420 Anh không chỉ là một sĩ quan quân đội quyến rũ và thành công, 376 00:28:17,520 --> 00:28:19,420 Bảo vệ ạ? 377 00:28:19,520 --> 00:28:21,329 Không chỉ phát minh ra ryth diễn xuất phi thường, 378 00:28:21,440 --> 00:28:23,488 Có người đột nhập vào Phòng 405. 379 00:28:23,600 --> 00:28:27,491 Không chỉ là người điều hành hệ thống giám sát bạo hành gia đình không cần trát tòa, 380 00:28:28,200 --> 00:28:31,443 chỉ là một sĩ quan khiêm tốn yêu em thôi. 381 00:28:33,720 --> 00:28:36,644 - Grant, tôi rất cảm kích việc anh thích tôi. 382 00:28:36,800 --> 00:28:40,885 Em tưởng anh thích em như mấy gã hề sao? 383 00:28:41,120 --> 00:28:45,205 Thích ư?! Không,không.Nịnh hót. Tôn thờ. 384 00:28:46,520 --> 00:28:48,841 Tôi không nịnh hót hay tôn thờ anh. 385 00:28:49,320 --> 00:28:50,731 Tôi không thực sự thích anh. 386 00:28:50,960 --> 00:28:53,725 Thế nên tôi yêu cầu anh đi đi và để cho tôi yên. 387 00:28:55,160 --> 00:28:58,369 - Vậy là còn cơ hội? - Không, không có cơ hội gì hết. 388 00:28:59,000 --> 00:29:01,651 Cath, anh đến tận Anh Quốc để gặp em 389 00:29:01,761 --> 00:29:03,524 không chứng tỏ được anh quan tâm em thế nào sao? 390 00:29:03,641 --> 00:29:07,140 Không, nó cho thấy anh bị ám ảnh. Sự ám ảnh không giống sự ngưỡng mộ. 391 00:29:07,240 --> 00:29:08,480 Thật sao? 392 00:29:09,240 --> 00:29:11,322 Tôi nghĩ cô ấy muốn anh về đi, anh Đại tá. 393 00:29:14,400 --> 00:29:16,209 Anh làm cho BBC, đúng không? 394 00:29:17,000 --> 00:29:18,206 Đúng vậy. 395 00:29:20,400 --> 00:29:24,245 Anh biết ai điều hành Tập đoàn Phát sóng Anh Quốc (BBC) không? 396 00:29:27,199 --> 00:29:29,300 Một gã từng làm sai vặt cho tôi 397 00:29:29,400 --> 00:29:31,402 ở Fort Bragg, North Carolina. 398 00:29:31,920 --> 00:29:34,048 Và anh ta làm trong giờ rảnh rỗi ấy. 399 00:29:37,960 --> 00:29:40,249 Hẹn gặp lại cưng. 400 00:29:47,040 --> 00:29:51,364 Tại một bữa tiệc, tôi đang làm phim tài liệu, tôi say. 401 00:29:51,920 --> 00:29:53,251 Anh đang phán xét tôi. 402 00:30:02,560 --> 00:30:04,050 Ôi! Chúa ơi. 403 00:30:15,497 --> 00:30:19,460 Hãy để 10C trở thành một lớp gương mẫu, tử tế và chu đáo, 404 00:30:19,560 --> 00:30:21,426 và có tinh thần học hỏi. 405 00:30:32,080 --> 00:30:35,607 - Chào buổi chiều, 10C. - Chào buổi chiều, thầy Clarke. 406 00:30:37,920 --> 00:30:41,322 Các em hãy giở trang 73 ra và đọc hết chương đi. 407 00:30:41,440 --> 00:30:43,488 - Cái gì, hết chương sao? - Ừ. 408 00:30:43,600 --> 00:30:45,967 - Chúa ơi. - Háo hức quá! 409 00:30:46,080 --> 00:30:47,844 - Thầy cho bọn em đọc hết chương? 410 00:30:48,160 --> 00:30:50,527 - Tuyệt. Bắt đầu đi. 411 00:31:14,640 --> 00:31:17,371 Hãy để Giáo viên Trưởng tử tế với mình để đổi gió. 412 00:31:19,120 --> 00:31:21,691 Điều em làm với cây ghita thật không thể tha thứ. 413 00:31:21,800 --> 00:31:23,380 Kumbaya không thể chơi như vậy. 414 00:31:23,480 --> 00:31:25,860 Neil, thật vui được gặp thầy! 415 00:31:25,960 --> 00:31:29,009 Tôi rất thích bộ đồ của thầy, một kết hợp hoàn hảo. 416 00:31:29,240 --> 00:31:30,900 Cũng như mọi thứ thầy mặc trước đây. 417 00:31:31,000 --> 00:31:34,100 Nó thể hiện thái độ tốt đẹp của thầy và 418 00:31:34,200 --> 00:31:35,780 khiến tôi có tinh thần hơn hẳn. 419 00:31:35,880 --> 00:31:37,086 - Rất vui có thầy dạy học ở đây, Neil. 420 00:31:37,360 --> 00:31:39,260 - Cảm ơn. - Được rồi. 421 00:31:39,360 --> 00:31:40,407 Tốt quá! 422 00:31:40,800 --> 00:31:43,980 Chắc anh ta yêu cô lắm mới vượt Đại Tây Dương đến. 423 00:31:44,080 --> 00:31:46,321 Anh ta không thể thua trong bất cứ chuyện gì. 424 00:31:46,880 --> 00:31:49,850 Anh ta coi tôi là tài sản bị mất 425 00:31:50,000 --> 00:31:52,980 và muốn tìm lại để cất lên giá. 426 00:31:53,080 --> 00:31:55,321 Anh ta rất đáng sợ. Điên rồ. 427 00:31:56,680 --> 00:31:59,100 Tôi từng có ông bồ như vậy. 428 00:31:59,200 --> 00:32:00,900 - Không bao giờ chịu bị từ chối. 429 00:32:01,000 --> 00:32:02,500 - Thật sao? Rồi sao nữa? 430 00:32:02,600 --> 00:32:04,170 Tôi đã lấy anh ta. 431 00:32:05,360 --> 00:32:08,980 Thầy Eriksson, thầy biết tiếng Romania, tiếng Pháp và Ý sao? 432 00:32:09,080 --> 00:32:10,844 Vâng, cô, Pringle, tôi dạy mấy tiếng đó mà. 433 00:32:11,160 --> 00:32:12,844 - Không biết sao chúng lại mang tên như thế. 434 00:32:13,080 --> 00:32:16,527 - Nó liên quan tới Rome. La Mã cổ đại. - Nó xuất phát từ tiếng Latin. 435 00:32:18,200 --> 00:32:20,820 Vậy nó chỉ là sự trùng hợp. Nó nghe lãng mạn thế mà. 436 00:32:20,920 --> 00:32:24,092 Thực ra tôi đang nghĩ tới chuyện chuyển sang dạy Kinh tế. 437 00:32:26,053 --> 00:32:27,737 438 00:32:32,200 --> 00:32:34,282 Cô Pringle hãy tôn thờ Ray. 439 00:32:37,040 --> 00:32:38,804 Ray. 440 00:32:53,120 --> 00:32:55,088 Mình muốn làm cái mẹ gì cũng được! 441 00:33:06,760 --> 00:33:07,966 Yeah. 442 00:33:10,160 --> 00:33:12,083 Mình là Tổng thống Hoa Kỳ. 443 00:33:17,240 --> 00:33:18,446 Hmm. 444 00:33:18,920 --> 00:33:20,081 Buồn cười thật. 445 00:33:20,480 --> 00:33:22,005 Mình là Tổng thống Hoa Kỳ. 446 00:33:23,000 --> 00:33:24,580 - Ơn Chúa, tìm ra ngài rồi. - Xin lỗi? 447 00:33:24,680 --> 00:33:26,125 Chúng tôi đã tìm ngài khắp nơi. 448 00:33:26,240 --> 00:33:27,380 Ôi,Chúa ơi! 449 00:33:27,480 --> 00:33:29,642 Súng! Cứu với! Súng! Họ đang bắn! 450 00:33:30,640 --> 00:33:32,847 Đi, Đi, Đi mau! 451 00:33:37,800 --> 00:33:40,340 Xin lỗi về chuyện đó, ngài Tổng thống. 452 00:33:40,440 --> 00:33:44,540 Đây là các giấy tờ tóm tắt về Syria, số tiền thiếu hụt, 453 00:33:44,640 --> 00:33:47,530 Israel và Trung Đông, Trung Quốc, ấm lên toàn cầu, 454 00:33:47,640 --> 00:33:50,849 tình trạng thất nghiệp và bảo tồn sự sống ở Bắc Cực. 455 00:33:51,520 --> 00:33:53,260 Bọn chúng đang bắn! 456 00:33:53,360 --> 00:33:55,806 Hãy trở về tôi của trước đây ở nhà. 457 00:34:02,480 --> 00:34:05,882 Mình có thể làm bất cứ gì. 458 00:34:07,720 --> 00:34:10,963 Nhưng mình thực sự muốn gì? 459 00:34:17,480 --> 00:34:19,289 Cho mình một con chim thật to xem. 460 00:34:21,680 --> 00:34:23,808 Không to đến thế chứ! 461 00:34:24,320 --> 00:34:26,402 Chim, trở về kích thước cũ. 462 00:34:28,520 --> 00:34:30,140 Được rồi. 463 00:34:32,360 --> 00:34:37,366 Cho mình một cái dương vật khiến phụ nữ thấy thú vị. 464 00:34:40,360 --> 00:34:42,249 Tốt đấy. Cho màu trắng được không? 465 00:34:43,360 --> 00:34:44,725 Được rồi. 466 00:34:45,920 --> 00:34:47,684 Cho mình một thân hình tuyệt vời nào. 467 00:34:50,056 --> 00:34:51,662 Wow. 468 00:34:52,160 --> 00:34:53,207 Không. 469 00:34:53,680 --> 00:34:56,729 Cho một thân hình của đàn ông vĩ đại ấy. 470 00:34:58,680 --> 00:35:01,206 Cái mẹ gì? Không phải của Albert Einstein chứ. 471 00:35:02,360 --> 00:35:04,362 Cho mình một thân hình đẹp của một người đàn ông. 472 00:35:12,200 --> 00:35:15,204 Mình thấy được Catherine ở tầng dưới,ngay. 473 00:35:29,240 --> 00:35:30,460 Chết tiệt. 474 00:35:33,040 --> 00:35:35,190 Cho mình không thấy được. 475 00:35:35,393 --> 00:35:37,434 Không, không phải ý làm mình bị mù. 476 00:35:37,720 --> 00:35:39,768 Cho mình thấy đường, còn nền nhà thì như cũ. 477 00:35:45,320 --> 00:35:49,006 Catherine tầng dưới, hãy quên những gì vừa xảy ra đi. 478 00:35:57,160 --> 00:35:58,620 Tránh đường. 479 00:35:58,720 --> 00:36:00,609 Cảm ơn. Từ từ thôi, Cayman. 480 00:36:12,160 --> 00:36:14,527 - Này, Ray? - Hả? 481 00:36:14,920 --> 00:36:18,900 Anh còn nhớ những gì chúng ta nói về việc muốn làm gì thì làm không? 482 00:36:19,000 --> 00:36:20,968 - Nhớ. - Ừ thì... 483 00:36:21,800 --> 00:36:27,330 Việc này sẽ nghe khá ngu xuẩn, nhưng... Bỗng dưng tôi làm được. 484 00:36:28,680 --> 00:36:30,330 - Được gì? - Bất cứ điều gì. 485 00:36:30,440 --> 00:36:31,646 Khiến nhiều chuyện xảy ra. 486 00:36:31,761 --> 00:36:35,367 Những chuyện lẽ ra không nên xảy ra. Tôi chỉ cần phẩy tay và nó xảy ra. 487 00:36:36,961 --> 00:36:38,166 Anh ổn đấy chứ? 488 00:36:39,120 --> 00:36:40,849 Nhìn đây. 489 00:36:44,840 --> 00:36:46,126 Nói cho bọn tao biết mày từng là ai. 490 00:36:46,640 --> 00:36:49,564 Mấy người sẽ không tin đâu, tôi là nhà ảo thuật đấy. 491 00:36:50,119 --> 00:36:52,487 Mọi người gọi tôi là Alfredo Vĩ đại. 492 00:36:53,480 --> 00:36:55,289 Tên thật là Reg Hoskins. 493 00:36:55,800 --> 00:36:59,540 Tôi đi diễn nhiều nơi, quán rượu, quán tư nhân, tiệc, nhiều lắm. 494 00:36:59,640 --> 00:37:01,369 Cái này là chiếu 3D hả? 495 00:37:01,840 --> 00:37:03,900 Giờ mọi chuyện kết thúc rồi. 496 00:37:04,000 --> 00:37:05,365 Không như xưa nữa. 497 00:37:05,640 --> 00:37:07,483 Mấy cái vụ Black Minstrel nữa. 498 00:37:08,000 --> 00:37:09,206 Có lần tôi từng đến... 499 00:37:09,320 --> 00:37:10,540 Không phải tôi, điều tôi vừa nói là... 500 00:37:10,640 --> 00:37:13,460 Bọn Do Thái chiếm hết mọi công việc. Không bao giờ được như xưa nữa. 501 00:37:13,560 --> 00:37:15,165 - Nhảy ra khỏi cửa sổ đi. 502 00:37:15,800 --> 00:37:17,529 - Được thôi. Xem đây. 503 00:37:30,160 --> 00:37:31,207 504 00:37:31,680 --> 00:37:34,251 - Sao anh làm được vậy? - Tôi không biết. 505 00:37:35,160 --> 00:37:37,220 Tôi thề là bộ xương vừa lên tiếng. 506 00:37:37,320 --> 00:37:39,891 - Đúng rồi. - Ừ. 507 00:37:40,360 --> 00:37:41,566 - Làm gì khác đi. 508 00:37:42,160 --> 00:37:43,525 - Cái gì? Tôi không nghĩ ra gì cả. 509 00:37:43,680 --> 00:37:47,526 Thôi nào. Biến ra một bông hoa đi. 510 00:37:48,520 --> 00:37:50,340 Một bó hoa trong tay tôi. 511 00:37:50,440 --> 00:37:54,081 Thật thảm hại. Hay là cả căn phòng phủ đầy hoa? 512 00:37:55,680 --> 00:37:56,886 Thôi nào, Ray. 513 00:37:58,240 --> 00:38:01,431 Nghĩ ra cái gì sáng tạo hơn đi. 514 00:38:02,040 --> 00:38:05,647 Khỉ thật, Palmer, anh vừa ném nó ra ngoài cửa sổ hả? 515 00:38:05,960 --> 00:38:08,260 Neil! Anh ném cái này ra ngoài cửa sổ hả? 516 00:38:08,360 --> 00:38:09,620 Buồn cười thật. 517 00:38:09,720 --> 00:38:11,802 Anh làm gì ở đây? Về nhà đi. 518 00:38:13,360 --> 00:38:14,646 Chúa tôi. 519 00:38:17,720 --> 00:38:20,087 - Đây là cái sandwich ngon nhất tôi từng ăn. 520 00:38:20,721 --> 00:38:21,881 - Tôi bảo rồi. 521 00:38:22,240 --> 00:38:24,447 Chúng ta có thể sở hữu một con ngựa đua. 522 00:38:25,880 --> 00:38:28,660 Ray, chúng ta có thể sở hữu bất kỳ con ngựa đua nào trên đời. 523 00:38:28,760 --> 00:38:29,921 Không đời nào! 524 00:38:38,880 --> 00:38:41,531 - Lần nào cũng thắng sao? - Ngựa nào chẳng của ta. 525 00:38:42,600 --> 00:38:44,820 Quên mấy con ngựa đua đi. 526 00:38:44,920 --> 00:38:46,900 Ta có thể có bất cứ gì, Neil. 527 00:38:47,000 --> 00:38:49,571 Tài sản, danh vọng,phụ nữ. 528 00:38:50,921 --> 00:38:53,820 Ta có thể khiến bất kỳ cô gái nào phải lòng chúng ta. 529 00:38:53,920 --> 00:38:56,526 Neil, bất kỳ cô gái nào ta muốn. 530 00:38:57,920 --> 00:39:00,844 Chào buổi tối, Catherine. Hẹn gặp lại. 531 00:39:04,440 --> 00:39:06,124 Lên đi cưng. 532 00:39:06,320 --> 00:39:08,607 Chọc ghẹo phụ nữ là phạm pháp ở đất nước này đấy, Grant. 533 00:39:08,841 --> 00:39:11,580 Điều đó không áp dụng với những người có mức độ bảo an như anh. 534 00:39:11,680 --> 00:39:13,205 - Với lại em về nhà cách nào? 535 00:39:13,440 --> 00:39:14,930 - Bằng xe điện. Đi đi. 536 00:39:15,120 --> 00:39:18,540 Xe điện ngầm London còn tệ hơn bất kỳ điều gì bọn anh từng làm ở Guantanamo! 537 00:39:18,640 --> 00:39:21,260 - Em không đáng bị thế. - Tôi cũng không đáng bị thế này.. 538 00:39:21,360 --> 00:39:24,011 - Làm ơn để tôi yên đi. - Được rồi, anh hiểu rồi. 539 00:39:24,120 --> 00:39:25,531 - Nhưng em phải từ chối anh nhẹ nhàng chứ. 540 00:39:26,160 --> 00:39:27,321 - Ý anh là sao? 541 00:39:28,641 --> 00:39:29,971 - Được rồi, anh hiểu rồi. - Em có người khác, phải không? 542 00:39:30,440 --> 00:39:32,442 - Không, Grant, không phải thế. 543 00:39:32,680 --> 00:39:33,727 Chỉ là... 544 00:39:34,840 --> 00:39:36,330 Anh và tôi không hợp nhau. 545 00:39:38,200 --> 00:39:41,124 Vậy ta có thể đi uống cà phê rồi ngồi nói chuyện. 546 00:39:41,640 --> 00:39:43,529 Để làm gì? Có gì mà nói đâu. 547 00:39:44,800 --> 00:39:47,201 Ngoại trừ căn hộ sang trọng anh đã thuê cho chúng ta. 548 00:39:47,320 --> 00:39:48,845 Nó nhìn ra Nhà thờ St. Paul đấy. 549 00:39:50,240 --> 00:39:52,811 Chúa ơi. Về đi, Grant. 550 00:39:53,560 --> 00:39:55,324 - Chìa khóa đây. - Tôi không muốn nó nữa. 551 00:39:55,960 --> 00:39:57,140 Khi anh đưa em lên đó, 552 00:39:57,240 --> 00:40:00,164 em sẽ nghĩ mình đã chết và lên thiên đàng rồi. 553 00:40:38,520 --> 00:40:40,260 - Grant chết bằm. - Đúng rồi,Grant chết bằm. 554 00:40:40,360 --> 00:40:41,691 Grant chết bằm. 555 00:40:45,320 --> 00:40:49,006 James Cleverill chết tiệt. 556 00:40:54,680 --> 00:40:56,569 Đám nhà sản xuất truyền hình chết tiệt. 557 00:40:56,680 --> 00:40:58,921 Đặc biệt là những người bảo rằng cô có thể ngủ với họ. 558 00:40:59,160 --> 00:41:00,940 Nhưng "nếu tôi biết đưa bóng..." 559 00:41:11,040 --> 00:41:14,249 Sao lúc nào tôi cũng đụng phải những gã thích kiểm soát thế? 560 00:41:14,400 --> 00:41:15,845 - Hoặc đồng tính. - Ừ. 561 00:41:16,560 --> 00:41:18,608 - Ai? - Hàng xóm tầng trên. 562 00:41:19,360 --> 00:41:20,850 Anh ấy không đồng tính. 563 00:41:21,840 --> 00:41:24,366 Anh ấy hấp dẫn. Tử tế. 564 00:41:25,080 --> 00:41:26,445 Thì ngủ với anh ta đi. 565 00:41:26,720 --> 00:41:29,564 - Không, anh ấy tử tế mà. - Ý tôi không phải thế. 566 00:41:30,760 --> 00:41:33,240 Ý tôi là ngủ với anh ta đi. 567 00:41:38,320 --> 00:41:40,288 - Ý cô là ngủ với anh ta? - Ừ. 568 00:41:40,800 --> 00:41:42,928 - Ngay bây giờ hả? - Không phải ngay bây giờ. 569 00:41:43,840 --> 00:41:45,330 Cô còn phải trang điểm trước đã. 570 00:41:49,960 --> 00:41:52,691 Lỗi vận hành. Quyền năng vũ trụ bị hỏng. 571 00:41:53,439 --> 00:41:56,020 Chúng ta phải ngừng bài kiểm tra lại. 572 00:41:56,120 --> 00:41:58,441 - Cái gì? - Nó nhấp nháy rồi, Sharon. 573 00:41:58,760 --> 00:42:02,287 Người Trái Đất sẽ không có quyền năng vũ trụ trừ khi thứ này hoạt động trở lại. 574 00:42:02,440 --> 00:42:03,680 Nhảm nhí! 575 00:42:04,040 --> 00:42:07,681 Tôi tưởng quyền năng vũ trụ của chúng ta cho phép ta làm mọi thứ chứ. 576 00:42:13,120 --> 00:42:15,700 Catherine yêu mình say đắm. 577 00:42:16,920 --> 00:42:18,206 Nhanh thật! 578 00:42:22,720 --> 00:42:24,085 - Chào đằng ấy. - Chào đằng ấy. 579 00:42:24,280 --> 00:42:26,567 - Anh không đồng tính, đúng không? - Không. 580 00:42:36,640 --> 00:42:38,483 - Lên giường thôi. - Được. 581 00:42:43,520 --> 00:42:44,851 Chết tiệt! 582 00:42:46,920 --> 00:42:48,331 Chân mình! 583 00:42:53,080 --> 00:42:54,320 Xong rồi! 584 00:42:54,960 --> 00:42:58,567 Quyền năng vũ trụ hiện giờ trở lại với Người Trái Đất. 585 00:43:30,680 --> 00:43:33,411 Thời tiết, hãy giống ở Los Angeles. 586 00:43:35,720 --> 00:43:38,769 Không phải giống Los Angeles ngay lúc này, 587 00:43:38,880 --> 00:43:41,420 đang nửa đêm mà, vì Chúa! 588 00:43:41,520 --> 00:43:43,820 Thời tiết, hãy giống như thông thường 589 00:43:43,920 --> 00:43:46,207 ở Los Angeles vào ban ngày. 590 00:43:47,640 --> 00:43:49,369 Đúng là thông thái rởm! 591 00:43:53,200 --> 00:43:54,201 Phải rồi. 592 00:43:57,560 --> 00:43:59,449 Quần áo, tự mặc vào. 593 00:44:04,400 --> 00:44:05,765 Kết hợp cho đẹp vào. 594 00:44:06,600 --> 00:44:07,647 Khá hơn rồi. 595 00:44:31,920 --> 00:44:33,445 Cô Pringle, việc này hơi... 596 00:44:34,600 --> 00:44:35,840 thái quá rồi. 597 00:44:36,240 --> 00:44:39,369 - Thượng đế. - Thượng đế. 598 00:44:44,840 --> 00:44:46,922 Thật là... 599 00:44:48,280 --> 00:44:50,282 Ừ,được rồi. 600 00:44:50,760 --> 00:44:53,020 Đó là một người thú vị... Ow! Ow! 601 00:44:53,120 --> 00:44:54,770 Làm ơn dừng lại đi. 602 00:44:54,960 --> 00:44:58,282 Nghỉ một lát nào! Mỗi lần một thứ sẽ dễ hơn 603 00:44:59,320 --> 00:45:01,368 Cái gì tiếp theo đây? 604 00:45:02,200 --> 00:45:03,380 Ooh. 605 00:45:03,480 --> 00:45:06,051 Đây là tiếng Đức mà. 606 00:45:07,360 --> 00:45:10,489 Hãy cho mình hiểu tiếng Đức. 607 00:45:14,840 --> 00:45:17,180 Mày đang nói gì thế, Dennis? 608 00:45:17,280 --> 00:45:20,125 Im đi, được không? Để tao tự xử. 609 00:45:20,840 --> 00:45:23,220 Cô ấy sẽ không hỏi cưới tao đâu. 610 00:45:23,320 --> 00:45:26,700 Hoặc sinh con cho tao, được chưa? 611 00:45:26,800 --> 00:45:29,849 Dennis, mày đang nói gì thế? 612 00:45:33,239 --> 00:45:35,163 Ý hay đấy. Mày đang nói gì thế? 613 00:45:35,400 --> 00:45:36,540 Dennis, hãy biết nói. 614 00:45:36,640 --> 00:45:37,926 Bánh quy. 615 00:45:39,881 --> 00:45:41,900 - Cái gì? - Bánh quy. 616 00:45:42,000 --> 00:45:44,526 Nếu cô ấy yêu tao thêm một chút, 617 00:45:44,640 --> 00:45:46,051 đủ để không muốn lấy tao 618 00:45:46,160 --> 00:45:47,399 nhưng muốn làm tình thường xuyên... - Bánh quy. 619 00:45:47,840 --> 00:45:50,491 - Vì Chúa, trong chạn tủ ấy. - Cái gì? 620 00:45:50,880 --> 00:45:53,660 Bánh quy! Quy đỏ, quy đen. 621 00:45:53,760 --> 00:45:55,740 - Không gì khác quan trọng nữa. - Mày chỉ nghĩ được bấy nhiêu thôi hả? 622 00:45:55,840 --> 00:45:57,580 Đúng, đúng! Bánh quy! 623 00:45:59,681 --> 00:46:03,287 Được rồi, Dennis, trở thành một sinh vật biết suy nghĩ lý trí. 624 00:46:03,840 --> 00:46:06,844 Tôi không tập trung vào thứ gì được trừ khi được ăn bánh quy. 625 00:46:07,000 --> 00:46:09,900 Tôi biết là điên lắm, nhưng chuyện là thế. Tôi bị nghiện rồi. 626 00:46:10,000 --> 00:46:11,780 Nên hãy cho tôi một cái bánh quy 627 00:46:11,880 --> 00:46:14,531 để tôi có thể suy nghĩ về chuyện khác. 628 00:46:15,240 --> 00:46:16,340 Có lý đấy. 629 00:46:16,440 --> 00:46:18,820 Đến giờ ăn bánh quy rồi! Hay quá! 630 00:46:18,920 --> 00:46:19,967 Quá hay! 631 00:46:22,360 --> 00:46:24,180 Anh ấy đang lấy bánh. 632 00:46:24,280 --> 00:46:27,568 Anh ấy đang lấy bánh, ném một cái qua đây đi, ném đi nào, tới nào. 633 00:46:27,720 --> 00:46:29,768 Ah! Mmm. Mmm. 634 00:46:31,600 --> 00:46:36,083 Cậu quả là một con chó kinh khủng. 635 00:46:36,200 --> 00:46:38,660 - Tôi không ngờ cậu ham ăn như vậy. - Cũng như anh và con khốn đó thôi. - Con khốn nào? 636 00:46:38,760 --> 00:46:40,922 - Con khốn chơi cùng anh tối qua. 637 00:46:41,040 --> 00:46:45,300 Chúa ơi, cô ấy không phải là con khốn, được chứ Cô ấy là một người phụ nữ đáng yêu. 638 00:46:45,400 --> 00:46:46,540 - Và chúng tôi chỉ ngồi ăn với nhau thôi. 639 00:46:46,640 --> 00:46:49,180 - Được rồi. Dù sao thì giờ tôi 640 00:46:49,280 --> 00:46:51,442 sẽ chơi với cái chân anh. Được chứ? 641 00:46:51,561 --> 00:46:53,289 - Ah... Thế nào hả, bố? 642 00:46:53,400 --> 00:46:56,244 Tôi tưởng là tôi đã biến cậu trở thành một sinh vật biết suy nghĩ. 643 00:46:56,600 --> 00:46:58,807 Sinh vật biết suy nghĩ thì vẫn phải ăn chứ. 644 00:46:59,160 --> 00:47:00,900 Chúng ta có thể giải quyết chuyện đó mà. 645 00:47:01,000 --> 00:47:02,240 Không! 646 00:47:02,480 --> 00:47:05,621 - Đừng có lấy đi sự ham ăn của tôi - Tại sao không? 647 00:47:05,721 --> 00:47:09,167 Chuyện đó làm cuộc đời tôi thú vị hơn, bánh quy, chơi đùa. 648 00:47:09,280 --> 00:47:11,567 Tôi không thích cuộc nói chuyện của cậu. 649 00:47:11,680 --> 00:47:14,490 Nhưng tôi thích nói chuyện với anh! Tôi rất thích anh. 650 00:47:14,600 --> 00:47:16,140 - Tôi không thể chịu được nếu không có anh. - Tôi biết. 651 00:47:16,240 --> 00:47:17,810 Cả thế giới của tôi sẽ nổ tung 652 00:47:17,920 --> 00:47:18,860 nếu anh giận tôi. 653 00:47:18,960 --> 00:47:20,166 Tôi nghĩ là cậu sẽ đáng yêu hơn khi cậu không nói chuyện. 654 00:47:20,319 --> 00:47:23,483 Đừng lấy đi khả năng nói chuyện của tôi, giờ tôi có thể suy nghĩ rồi. 655 00:47:23,600 --> 00:47:24,965 Chuyện đó thật kinh khủng! 656 00:47:26,440 --> 00:47:27,805 Tôi nghe tiếng chuông, có ai ở ngoài cửa. 657 00:47:27,920 --> 00:47:29,740 - Có chuông nữa kìa. - Dennis, con chó hư này. 658 00:47:29,840 --> 00:47:30,860 - Dennis... Dennis. 659 00:47:30,960 --> 00:47:32,086 - Có người kìa. Nữa kìa. - Im lặng. 660 00:47:32,200 --> 00:47:34,340 Họ đang đứng ở ngoài cửa kìa. 661 00:47:34,440 --> 00:47:36,169 Tôi lại làm gì sai sao? 662 00:47:36,280 --> 00:47:38,248 Không, chỉ cần im lặng thôi. Cậu hiểu tôi chứ? 663 00:47:39,400 --> 00:47:42,140 Được rồi, tôi sẽ làm bất cứ chuyện gì để anh không giận tôi nữa. 664 00:47:42,240 --> 00:47:43,810 Tiếng chuông nữa kìa. 665 00:47:43,960 --> 00:47:45,020 Hey, hey, hey, hey! 666 00:47:45,120 --> 00:47:47,180 Dennis, nghe tôi nói này! 667 00:47:47,280 --> 00:47:49,169 - Hãy im lặng, đó là lệnh. 668 00:47:49,280 --> 00:47:51,380 - Được rồi. 669 00:47:51,480 --> 00:47:54,290 Im lặng, tôi thích tuân lệnh, đặc biệt là của anh. 670 00:47:54,400 --> 00:47:57,165 Tốt lắm, giờ hãy im miệng lại. 671 00:47:57,280 --> 00:47:59,699 Được rồi. Im miệng. 672 00:48:03,120 --> 00:48:04,281 Cậu bé ngoan. 673 00:48:08,960 --> 00:48:14,808 Chúa ơi, mình phải làm được. Mình làm được. 674 00:48:16,000 --> 00:48:18,060 - Chào anh. - Chào Alive. 675 00:48:18,160 --> 00:48:21,004 - Tôi vào được không? - Được chứ. 676 00:48:23,360 --> 00:48:27,100 - Về chuyện tối hôm qua... - Phải. 677 00:48:27,200 --> 00:48:29,380 - Lúc này không tiện à? - Không, không. 678 00:48:29,480 --> 00:48:31,380 Tôi không muốn anh nghĩ rằng 679 00:48:31,480 --> 00:48:34,740 tôi luôn làm những việc như vậy. 680 00:48:34,840 --> 00:48:37,380 Vì tôi không như vậy. 681 00:48:37,480 --> 00:48:40,300 - Hôm qua tôi hơi say. - Phải, ý tôi là, tự nhiên thôi. 682 00:48:40,400 --> 00:48:42,260 Có lẽ chúng ta chỉ cần... 683 00:48:42,360 --> 00:48:43,940 Không, không phải, ý tôi là, tôi thích anh. 684 00:48:44,040 --> 00:48:48,045 Tôi rất thích nói chuyện với anh. 685 00:48:48,160 --> 00:48:51,562 Nhưng có lẽ tôi không nên nhảy vào anh như vậy. 686 00:48:52,480 --> 00:48:56,041 Say thôi mà. Phải, nhưng tốt nhất là không. 687 00:48:56,200 --> 00:48:58,900 Được rồi, bỏ qua đi. Không bao giờ xảy ra nữa đâu. 688 00:48:59,000 --> 00:49:00,809 Không, ý tôi không phải như vậy. 689 00:49:01,360 --> 00:49:03,522 Vậy thì cô muốn nói gì? 690 00:49:04,200 --> 00:49:05,690 Chơi đi, Neil! 691 00:49:06,040 --> 00:49:07,645 Đó là Dennis. 692 00:49:09,320 --> 00:49:12,140 - Dennis? - Phải.Đó là người sửa ống nước, 693 00:49:12,240 --> 00:49:15,050 nhà vệ sinh của tôi đang có chút rắc rối. - Ống nước bị vỡ. 694 00:49:15,160 --> 00:49:16,366 - Chơi cô ấy đi, Neil! 695 00:49:17,840 --> 00:49:20,491 Tốt hơn tôi nên vào đó, có lẽ có chút vấn đề. 696 00:49:24,040 --> 00:49:25,340 - Tôi tưởng tôi đã dặn cậu im lặng mà. 697 00:49:25,440 --> 00:49:27,602 Tôi xin lỗi! 698 00:49:27,720 --> 00:49:29,340 - Tôi thật sự xin lỗi!!! - Cậu phải là một sinh vật biết suy nghĩ. 699 00:49:29,440 --> 00:49:32,284 Được rồi, tôi không biết suy nghĩ. Chúa ơi, tôi muốn chơi với chân anh. 700 00:49:32,399 --> 00:49:34,448 Giờ không phải lúc đâu. 701 00:49:34,560 --> 00:49:35,980 Chúng ta sẽ chơi sau nếu cậu cư xử tốt. 702 00:49:36,080 --> 00:49:37,140 Oh... 703 00:49:37,240 --> 00:49:41,620 Tôi đã tìm ra chỗ vỡ nên sẽ xong ngay thôi. 704 00:49:41,720 --> 00:49:43,300 - Tôi yêu anh, Neil! 705 00:49:43,400 --> 00:49:45,528 - Im đi, Dennis! 706 00:49:45,840 --> 00:49:47,980 Thật lạ lùng phải không? La hét với người sửa ống nước. 707 00:49:48,080 --> 00:49:51,460 Nhưng thật ra cậu ấy là em trai tôi. Người sửa ống nước là em của tôi. 708 00:49:51,560 --> 00:49:53,961 Hãy nói là anh yêu tôi đi, Neil! 709 00:49:54,079 --> 00:49:55,180 - Và chúng tôi rất thân thiết. 710 00:49:55,280 --> 00:49:57,408 - Chúa ơi, Rosie đã nói đúng. - Rosie? 711 00:49:57,520 --> 00:49:59,966 - Làm ơn đi, cho tôi chơi chân anh đi? 712 00:50:00,440 --> 00:50:03,205 Chúa ơi, Neil, sao anh có thể chứ? Buổi sáng sau đó! 713 00:50:03,440 --> 00:50:04,726 Sao? Tôi... 714 00:50:04,880 --> 00:50:08,380 Sao lúc nào anh cũng đáng sợ vậy? - Tôi không đáng sợ! 715 00:50:08,480 --> 00:50:11,484 - Có con mèo kìa, Neil! Con mèo kia! 716 00:50:11,600 --> 00:50:14,380 Ra khỏi vườn của tao ngay! Neil, nó đang ăn cà chua! 717 00:50:16,080 --> 00:50:18,220 Dennis, hãy trở lại làm một con thú bình thường trong năm phút. 718 00:50:21,440 --> 00:50:23,340 Giờ cô ấy nghĩ tôi đồng tính. 719 00:50:23,440 --> 00:50:25,820 Ý tôi là như vậy đấy. 720 00:50:25,920 --> 00:50:29,129 Tôi nghĩ là cô ấy muốn kết hôn với tôi và có con với tôi. 721 00:50:30,120 --> 00:50:32,282 Quá hay, vấn đề đã được giải quyết. 722 00:50:33,120 --> 00:50:34,645 Nhờ cậu cả đấy, Dennis. 723 00:50:40,840 --> 00:50:42,127 Catherine! 724 00:50:45,840 --> 00:50:47,604 Catherine! 725 00:50:49,960 --> 00:50:52,167 Đưa tôi lên xe buýt. 726 00:50:54,920 --> 00:50:57,924 Không phải trên xe buýt mà là trong xe buýt. 727 00:51:00,360 --> 00:51:03,648 Không phải khoang động cơ, trong khoang hành khách đấy. 728 00:51:05,760 --> 00:51:07,330 Ow! 729 00:51:10,480 --> 00:51:11,641 Này! 730 00:51:12,600 --> 00:51:13,647 Catherine! 731 00:51:23,800 --> 00:51:25,484 Catherine! 732 00:51:25,840 --> 00:51:27,330 Catherine! 733 00:51:27,720 --> 00:51:28,780 Whoa. 734 00:51:28,880 --> 00:51:30,900 - Ray. - Anh phải ngăn cô Pringle lại. 735 00:51:31,000 --> 00:51:33,731 Cô ấy lập đền thờ khắp trường. 736 00:51:33,840 --> 00:51:35,171 Cô ấy còn viết cả trang web nữa. 737 00:51:35,320 --> 00:51:36,740 - Là anh muốn họ thần tượng anh. - Nhưng không phải thế này. 738 00:51:36,840 --> 00:51:38,842 - Tôi không có thời gian cho chuyện này. 739 00:51:39,040 --> 00:51:40,849 - Đợi đã! Anh mất sức mạnh đó rồi sao? 740 00:51:40,960 --> 00:51:43,201 Không, chưa mất. Ray. - Anh mất nó rồi. 741 00:51:43,320 --> 00:51:44,300 - Chưa mà. - Vậy thì làm gì đi. 742 00:51:44,400 --> 00:51:45,890 - Ray, biến thành con vịt. 743 00:51:48,880 --> 00:51:53,920 Ray, dừng lại! Ray, biến thành ổ bánh mì. 744 00:51:54,400 --> 00:51:58,200 Tôi chưa mất nó, được chứ? Anh ấy đâu rồi, Neil? 745 00:51:58,680 --> 00:52:01,047 Đây là xe của anh ấy. 746 00:52:01,360 --> 00:52:04,780 - Xe của thần Ray. - Xe của thần Ray. 747 00:52:08,360 --> 00:52:11,100 Catherine, chúng ta nói chuyện được không? - Không. 748 00:52:11,200 --> 00:52:12,611 - Nhưng anh yêu em. 749 00:52:12,720 --> 00:52:14,460 Anh cũng yêu cả Dennis. 750 00:52:14,560 --> 00:52:16,927 - Anh vừa lấy nó đấy à? - Không, nó là của tôi. 751 00:52:17,040 --> 00:52:18,405 - Của anh à? - Phải. 752 00:52:18,520 --> 00:52:20,140 Nghe này, em đã hiểu sai toàn bộ về anh và Dennis. 753 00:52:20,240 --> 00:52:23,859 Tôi không hiểu sai gì cả. Anh yêu anh ấy, anh ấy yêu anh, 754 00:52:23,960 --> 00:52:26,042 em không muốn xen vào chuyện của hai người,bỏ qua đi. 755 00:52:26,240 --> 00:52:28,340 Anh cần phải nói với em vài việc về Dennis. 756 00:52:28,440 --> 00:52:30,460 - Anh động vào nó thì phải trả tiền. 757 00:52:30,560 --> 00:52:32,140 - Nó là của tôi. Không, không phải. 758 00:52:32,240 --> 00:52:33,620 Tôi đã nghe hai người nói chuyện với nhau. 759 00:52:33,720 --> 00:52:35,980 Điều quan trọng đó là Dennis không phải là con người. 760 00:52:36,080 --> 00:52:37,081 - Này! - Nó không phải một người đàn ông. 761 00:52:37,200 --> 00:52:38,361 Tôi không muốn nghe gì cả, Neil. 762 00:52:38,480 --> 00:52:39,820 Anh biết nhưng anh muốn nói cậu ấy không phải là người. 763 00:52:39,920 --> 00:52:41,763 - Chết tiệt! - Đồ khốn! 764 00:52:41,880 --> 00:52:43,220 - Đồ biến thái! - Ow! 765 00:52:43,320 --> 00:52:44,740 - Sao anh dám ăn cắp đồ của tôi chứ? 766 00:52:44,840 --> 00:52:45,820 - Tôi đã nói nó là của tôi mà. 767 00:52:45,920 --> 00:52:48,140 - Đó là xúc xích của tôi . Trả nó lại. - Tránh ra. Hãy cẩn thận , cẩn thận. 768 00:52:48,240 --> 00:52:49,740 - Tránh ra cho tôi! - Chúa tôi! 769 00:52:49,840 --> 00:52:52,411 - Trả tôi 80 xu. - Được rồi. 770 00:52:54,000 --> 00:52:55,980 - Tôi sẽ lấy tiền thối cho anh. - Không cần đầu, đừng lo. 771 00:52:56,080 --> 00:52:57,340 - Đó là 4 đồng 20 xu. 772 00:52:57,440 --> 00:52:59,442 - Cứ giữ đi. - Tiền boa như vậy là quá nhiều. 773 00:52:59,560 --> 00:53:02,450 - Cô cứ giữ đi. 774 00:53:04,600 --> 00:53:07,285 Bánh mì, biến lại thành Ray đi. 775 00:53:07,920 --> 00:53:12,403 Chúa ơi, anh có biết cảm giác đó kinh khủng lắm không? 776 00:53:12,680 --> 00:53:13,886 Anh ấy kia kìa! 777 00:53:15,440 --> 00:53:16,930 Chúa ơi! 778 00:53:17,360 --> 00:53:19,761 - Để tôi yên đi! - Ray! Ray! 779 00:53:19,920 --> 00:53:22,400 Của anh đây. Chắc là anh đói bụng lắm. 780 00:53:25,440 --> 00:53:28,808 Rõ ràng anh ta không biết làm gì cả. 781 00:53:29,040 --> 00:53:32,940 Tôi nghĩ là chúng ta cứ tiếp tục với kế hoạch phá hủy đi. 782 00:53:33,040 --> 00:53:35,100 Vì đó là luật, Maureen. 783 00:53:35,200 --> 00:53:37,020 Chúng ta phải tiến hành theo quy trình. 784 00:53:37,120 --> 00:53:41,808 Các quy luật không thể ngăn anh ăn hết những cư dân của hành tin G4378, Janet. 785 00:53:41,920 --> 00:53:44,083 Họ rất ngon. Theo tôi nhớ thì họ rất giòn. 786 00:53:49,920 --> 00:53:51,649 - Ngạc nhiên chưa! - Chúa ơi! 787 00:53:51,760 --> 00:53:53,808 Đợi đã! Đợi đã!. Catherine! 788 00:53:55,400 --> 00:53:56,401 Anh điên lắm anh biết không? 789 00:53:56,600 --> 00:53:59,080 - Điên vì yêu em đấy. 790 00:53:59,240 --> 00:54:01,060 - Ra khỏi nhà em ngay đi, Grant. 791 00:54:01,160 --> 00:54:02,650 - Anh không thể ra được vì em khóa cửa rồi. 792 00:54:02,800 --> 00:54:04,540 - Vậy thì anh vào bằng cách nào? 793 00:54:04,640 --> 00:54:07,849 Em à, mở cửa ra đi. Như vậy không hay đâu! 794 00:54:07,960 --> 00:54:11,169 Ra ngoài đi, Grant! Em không bao giờ muốn gặp lại anh! 795 00:54:11,280 --> 00:54:12,900 Biến khỏi cuộc đời em đi! 796 00:54:13,000 --> 00:54:14,650 Biến đi! 797 00:54:15,120 --> 00:54:17,220 Thôi nào, mở cửa ra đi. 798 00:54:17,320 --> 00:54:19,800 Xin lỗi, xin lỗi về tiếng ồn. 799 00:54:20,680 --> 00:54:22,340 Ít ra đó không phải là mùi hôi 800 00:54:22,440 --> 00:54:24,260 Đừng lo, không sao đâu. 801 00:54:24,360 --> 00:54:25,860 Cứ mặc kệ anh ấy đi - Em yêu! 802 00:54:25,960 --> 00:54:27,860 Em có thể lên nhà anh. 803 00:54:27,960 --> 00:54:30,420 - Đừng làm gì cả, đừng quan tâm. - Đừng làm vậy chứ, em yêu. 804 00:54:30,521 --> 00:54:31,820 Anh ấy sẽ tự ra khỏi đó 805 00:54:31,920 --> 00:54:33,843 và anh sẽ nấu bữa tối cho em.. - Em yêu! 806 00:54:34,480 --> 00:54:36,209 Tôi ghét mấy cánh cửa! Được rồi 807 00:54:36,320 --> 00:54:37,740 nhưng hãy mời Dennis, em không muốn có hiểu lầm. 808 00:54:37,840 --> 00:54:39,524 - Catherine? - Được rồi. 809 00:54:39,640 --> 00:54:41,369 - Catherine, quay lại đi. - Em đi đây! 810 00:54:41,480 --> 00:54:45,644 - Được rồi, thôi nào, đợi anh với! 811 00:54:48,280 --> 00:54:49,780 Cô ấy sẽ lên ăn tối. 812 00:54:49,881 --> 00:54:52,260 813 00:54:52,360 --> 00:54:54,700 Này, chương trình vừa mới bắt đầu thôi mà. 814 00:54:54,800 --> 00:54:56,860 - Cô ấy lên đây ăn tối. 815 00:54:56,961 --> 00:54:59,260 - Ai chứ? - Catherine. 816 00:54:59,360 --> 00:55:01,044 - Con khốn đó à? 817 00:55:01,159 --> 00:55:04,881 Đừng gọi cô ấy như vậy.Được chưa? Tôi cũng không muốn làm phiền. 818 00:55:05,000 --> 00:55:06,843 Cứ giả vờ làm một con thú ngốc nghếch im lặng. 819 00:55:07,240 --> 00:55:08,571 Một con thú ngốc nghếch im lặng à? 820 00:55:08,720 --> 00:55:10,643 Cứ giả vờ như vậy. 821 00:55:10,800 --> 00:55:12,140 Họ gọi như vậy là diễn. 822 00:55:12,240 --> 00:55:14,083 Giống như khi anh gãi bụng cho tôi sao? 823 00:55:14,640 --> 00:55:17,723 - Cậu rất thích tôi gãi bụng mà. - Không đâu. 824 00:55:18,520 --> 00:55:21,091 - Cái gì? - Chỉ giả vờ thôi, Neil, như mọi con chó khác. 825 00:55:21,640 --> 00:55:25,041 Vì sao chứ? Sao loài người cứ thích gãi bụng chúng tôi như vậy chứ? 826 00:55:25,240 --> 00:55:26,980 Vì loài chó thích được gãi bụng. 827 00:55:27,080 --> 00:55:31,369 Loài chó chỉ giả vờ thích như vậy vì loài người thích làm như vậy. 828 00:55:32,240 --> 00:55:37,088 Cứ cố gắng làm một con chó bình thường thôi. 829 00:55:37,240 --> 00:55:39,500 Tôi có thể tham gia vào cuộc nói chuyện một chút không? 830 00:55:39,600 --> 00:55:42,922 Không. Tàn nhẫn thật! 831 00:55:44,600 --> 00:55:48,260 Có người ngoài cửa kìa! Chuông kìa! Chuông kìa! 832 00:55:48,360 --> 00:55:50,761 - Tôi biết đó là tiếng chuông. - Được rồi, xin lỗi anh. 833 00:55:50,880 --> 00:55:54,406 Chỉ một tiếng nữa thôi là cậu sẽ quay trở lại như cũ đấy. 834 00:55:55,080 --> 00:55:58,020 Được rồi, xin lỗi anh. 835 00:55:58,120 --> 00:55:59,360 Sủa đi. 836 00:56:00,400 --> 00:56:01,606 Woof. 837 00:56:02,120 --> 00:56:03,451 Làm bình thường xem. 838 00:56:03,920 --> 00:56:06,969 - Tốt lắm. Cám ơn cậu. 839 00:56:07,080 --> 00:56:08,525 - Tôi hiểu rồi. 840 00:56:10,040 --> 00:56:11,100 - Chào anh. - Anh ấy đi chưa? 841 00:56:11,200 --> 00:56:12,565 - Em nghĩ là chưa. 842 00:56:13,040 --> 00:56:14,883 - Ooh! Dennis, ngồi xuống. 843 00:56:15,800 --> 00:56:18,260 - Anh đặt tên cho nó như vậy sao? 844 00:56:18,360 --> 00:56:19,771 - Phải. 845 00:56:21,240 --> 00:56:24,244 Mày muốn được gãi bụng không? 846 00:56:24,800 --> 00:56:27,246 Sao bọn chó thích trò này thế nhỉ? 847 00:56:28,560 --> 00:56:30,020 Anh không biết. 848 00:56:34,880 --> 00:56:37,619 Nhà sản xuất hứa là sẽ đưa em ra một không gian mở... 849 00:56:37,720 --> 00:56:40,166 cho em một cái bàn lớn và khung cảnh xung quanh, nhưng chuyện đó sẽ không xảy ra. 850 00:56:40,480 --> 00:56:43,643 Anh ta chỉ muốn đưa em lên giường. 851 00:56:46,240 --> 00:56:47,844 Anh muốn nói chuyện gì với em vậy? 852 00:56:48,560 --> 00:56:50,324 Cứ ăn thử món này trước đi. 853 00:57:02,520 --> 00:57:03,601 Mmm. 854 00:57:06,159 --> 00:57:07,525 Thật tuyệt vời! 855 00:57:09,800 --> 00:57:13,282 Đây có lẽ là món ngon nhất mà em từng ăn trong đời. 856 00:57:16,000 --> 00:57:21,100 Em không biết là anh nấu ăn ngon như vậy. 857 00:57:21,200 --> 00:57:24,841 Không hề giống bất cứ thứ gì em từng ăn. Đây là món gì vậy? 858 00:57:25,560 --> 00:57:29,360 Anh chỉ nói là, hãy để món súp này 859 00:57:29,480 --> 00:57:31,300 là món tuyệt vời nhất mà Catherine từng ăn. Và nó đấy! 860 00:57:31,400 --> 00:57:34,779 - Thật sao? - Thật đấy 861 00:57:34,880 --> 00:57:41,843 Anh có thể làm mọi thứ xảy ra. Bất cứ thứ gì. 862 00:57:43,080 --> 00:57:44,940 Đó là điều mà anh đã muốn nói với em hồi sáng nay. 863 00:57:45,040 --> 00:57:47,300 Anh không phải là đồng tính Người mà anh nói là thợ sửa ống nước 864 00:57:47,400 --> 00:57:49,050 chính là Dennis. 865 00:57:49,880 --> 00:57:51,848 - Con chó sao? - Dennis, con chó. 866 00:57:52,720 --> 00:57:57,408 Nhưng nó đã nói chuyện? Phải, vì anh đã làm cho nó nói chuyện được. 867 00:57:59,280 --> 00:58:01,567 - Oh. Bằng sức mạnh của anh. 868 00:58:03,080 --> 00:58:04,605 Sức mạnh đặc biệt à? 869 00:58:05,880 --> 00:58:08,339 Ý anh là em muốn có bàn to hơn? Nó là của em. 870 00:58:08,439 --> 00:58:10,249 Em muốn có khung cảnh tuyệt vời? Nó là của em. 871 00:58:11,240 --> 00:58:15,928 Neil, anh đã có sức mạnh này được bao lâu rồi? 872 00:58:16,560 --> 00:58:18,340 - Đột nhiên nó đến với anh thôi. 873 00:58:18,440 --> 00:58:21,762 - Đột nhiên à? Phải, anh cũng không biết nữa. 874 00:58:22,400 --> 00:58:23,700 Em có thể yêu cầu anh làm gì đó. Bất cứ chuyện gì. 875 00:58:23,800 --> 00:58:27,088 Nghe này, Neil, không sao đâu. 876 00:58:27,801 --> 00:58:29,180 - Anh có thể... - Đồ khốn! 877 00:58:29,280 --> 00:58:30,770 878 00:58:30,960 --> 00:58:32,121 Oh! 879 00:58:32,400 --> 00:58:33,811 - Chết tiệt, Grant! 880 00:58:33,920 --> 00:58:35,081 - Tôi biến đây! 881 00:58:35,240 --> 00:58:37,540 Không có người khác sao? - Người này là ai? 882 00:58:37,640 --> 00:58:39,860 - Cô ấy không nói với anh sao? - Tôi là hôn phu của cô ấy. 883 00:58:39,960 --> 00:58:41,644 - Anh không phải là hôn phu của em, Grant. 884 00:58:41,760 --> 00:58:44,020 Không sao? Và em muốn bắt đầu cuộc tình mới với người này sao? 885 00:58:44,120 --> 00:58:45,406 Dừng lại đi! 886 00:58:45,560 --> 00:58:47,340 Anh biết mình sẽ tồn tại được bao lâu ngoài chiến trường không, anh lính? 887 00:58:47,440 --> 00:58:48,540 - Em xin lỗi, Neil. 888 00:58:48,640 --> 00:58:50,722 - Chỉ thế này thôi. - Tôi cảnh cáo anh đấy. 889 00:58:51,120 --> 00:58:53,540 - Anh cảnh cáo tôi sao? - Phải, tôi cảnh cáo anh. 890 00:58:53,640 --> 00:58:55,220 - Người này là ai chứ? 891 00:58:55,320 --> 00:58:57,243 - Anh nói năng cẩn thận đấy, đồ khốn. - Grant! 892 00:58:57,560 --> 00:59:00,380 Tôi chỉ cần vẫy tay thế này và nói gì đó thôi... 893 00:59:00,480 --> 00:59:03,802 - Em tìm thấy thằng điên này ở đâu vậy? - Bỏ súng xuống đi, Grant. 894 00:59:03,920 --> 00:59:06,060 Tôi có thể nói gì nhỉ? Gront, biến anh thành cô tiên nhé? 895 00:59:06,160 --> 00:59:08,641 Là Grant, không phải Gront. 896 00:59:08,760 --> 00:59:10,728 - Dừng lại đi. - Tao sẽ cho mày thành nàng tiên. 897 00:59:10,880 --> 00:59:12,700 Hay là, Gront, quay về chỗ của anh đi? 898 00:59:12,800 --> 00:59:15,201 - Là Grant. - Hay là hôn mông tôi đi, Gront? 899 00:59:15,320 --> 00:59:16,940 Neil, đừng, anh ta bị điên đấy. 900 00:59:17,040 --> 00:59:20,620 Hay là mày hãy nói là "Xin anh đấy, Grant, đừng bắn nát đầu tôi."? 901 00:59:20,720 --> 00:59:24,611 Grant, dừng lại đi. Tôi sẽ nói là "Làm mọi viên đan bay khỏi người tôi." 902 00:59:24,800 --> 00:59:28,380 - Rồi đấy, bắn đi. Chúa ơi, cả hai điên hết rồi. 903 00:59:28,480 --> 00:59:30,540 - Anh ta đâu dám bắn. - Neil. Xin anh đấy. 904 00:59:30,640 --> 00:59:33,220 Nhanh đi. Bóp cò đi. Sao vậy, Grant? 905 00:59:33,320 --> 00:59:34,651 - Im đi. - Bắn tôi đi. 906 00:59:34,840 --> 00:59:36,220 - Neil, anh ấy sẽ bắn đấy. - Anh ta không bắn đâu. 907 00:59:36,320 --> 00:59:39,220 - Tao sẽ bắn đấy. - Anh không bắn đâu. Grant, bỏ súng xuống. 908 00:59:39,320 --> 00:59:41,322 Đồ khốn! 909 00:59:43,160 --> 00:59:44,899 Cả hai người là lũ ngốc. 910 00:59:45,000 --> 00:59:46,060 Tôi sẽ không làm vậy nếu tôi là anh đâu. 911 00:59:46,160 --> 00:59:47,161 "Nếu mày là tao thì mày sẽ làm gì chứ." 912 00:59:47,280 --> 00:59:48,406 Ôi chúa! Mình ghét tiếng anh. 913 00:59:53,520 --> 00:59:56,000 Bẻ gãy tay Grant nếu anh ta muốn bóp cổ tôi. 914 00:59:56,120 --> 00:59:57,740 Im đi! Là Grant! 915 00:59:57,840 --> 00:59:59,684 Oh! 916 01:00:00,000 --> 01:00:01,580 Cứu với! Cứu với! 917 01:00:01,680 --> 01:00:02,819 Đứa nào vậy? 918 01:00:02,920 --> 01:00:05,002 Đó là Dennis. 919 01:00:05,160 --> 01:00:06,207 Ow. 920 01:00:09,520 --> 01:00:14,686 Chỉ là con chó thôi mà! Ngôn ngữ thôi 921 01:00:15,520 --> 01:00:19,100 - Ow! Ow... Chết tiệt. Chuyện gì xảy ra vậy? - Yeah, yeah. 922 01:00:19,200 --> 01:00:21,699 - Anh muốn đỡ hơn chút không? - Đau quá! 923 01:00:21,800 --> 01:00:23,484 Grant cảm thấy tốt hơn. 924 01:00:26,640 --> 01:00:29,212 Hey. Hey, hey, hey. Hey, Chuyện gì đây? 925 01:00:30,040 --> 01:00:32,008 Grant bị dính vào trần nhà. 926 01:00:32,200 --> 01:00:33,565 Chết tiệt! 927 01:00:33,680 --> 01:00:34,780 Grant bị dính vào tường. 928 01:00:35,960 --> 01:00:38,100 Đợi đã, đợi đã, nói chuyện chút đã. 929 01:00:38,200 --> 01:00:40,460 Grant nhúng đầu vào chậu cây. 930 01:00:40,560 --> 01:00:42,050 Ý anh là sao? Chậu cây hả ? 931 01:00:44,720 --> 01:00:46,882 Cho Grant đứng trước mặt tôi. 932 01:00:51,400 --> 01:00:54,379 Tốt hơn anh nên tử tế với tôi, Grant, được chứ? 933 01:00:54,479 --> 01:00:55,686 Có lẽ tôi có thể giúp anh. 934 01:00:55,921 --> 01:01:00,403 Anh? Tôi có thể biến cuộc đời anh thành thảm kịch ... 935 01:01:00,520 --> 01:01:03,251 hoặc tôi có thể nói là, "Cho Grant 1 triệu đô." 936 01:01:06,920 --> 01:01:10,049 oh, yeah! 937 01:01:10,160 --> 01:01:12,686 Hoặc tôi có thể nói, "Cho 1 triệu đô biến mất đi." 938 01:01:13,520 --> 01:01:14,601 Không, thôi nào. 939 01:01:15,920 --> 01:01:19,447 Tôi có thể làm bất cứ chuyện gì. Tôi chỉ cần vẫy tay. 940 01:01:20,440 --> 01:01:22,681 Anh chỉ cần vẫy tay sao? Đúng vậy. 941 01:01:23,239 --> 01:01:25,900 Thật tuyệt vời. Tôi yêu anh, tôi rất yêu anh. 942 01:01:26,000 --> 01:01:28,366 Dennis, đừng xen vào chuyện này. Nhưng anh rất tuyệt vời, Neil. 943 01:01:28,520 --> 01:01:30,660 Anh có thể làm bất cứ chuyện gì. Dennis, im đi. Tao không... 944 01:01:30,760 --> 01:01:32,888 Chủ nhân! Neil! 945 01:01:40,680 --> 01:01:44,366 Xin chào. Khi nào thì cô quyết định? Tối nay được không? 946 01:01:44,800 --> 01:01:46,450 Tốt lắm. 8 giờ tối ở nhà tôi. 947 01:01:46,560 --> 01:01:48,961 Được rồi, dù sao thì tôi cũng chọn nhầm người. 948 01:01:49,080 --> 01:01:52,448 Tôi đã mua bàn mới cho cô. 949 01:02:28,480 --> 01:02:29,561 Hey! 950 01:02:29,680 --> 01:02:35,060 Đúng lúc lắm, nghe này. Khi tôi lấy cái bịt miệng ra... 951 01:02:35,160 --> 01:02:38,323 thì anh sẽ nói chính xác những gì được ghi trên giấy. Anh có hiểu không? 952 01:02:38,480 --> 01:02:44,123 Nếu anh nói sai bất kì chữ nào thì tôi sẽ giết con chó ngay. 953 01:02:45,160 --> 01:02:46,650 Đừng để hắn bắn tôi, Neil. 954 01:02:46,761 --> 01:02:48,524 Anh có hiểu không? Gật đầu nếu anh đã hiểu 955 01:02:50,920 --> 01:02:57,485 Tốt. Tốt lắm . Tôi sẽ gỡ đồ bịt miệng ra. Nhớ kĩ đấy!Một từ sai... 956 01:02:58,960 --> 01:03:00,689 Là con chó sẽ chết. 957 01:03:02,880 --> 01:03:09,365 Được rồi, đọc đi. Dòng thứ nhất, đọc đi. Đọc đi. 958 01:03:09,520 --> 01:03:12,099 Dòng thứ nhất. Tất cả người Anh da trắng... 959 01:03:12,199 --> 01:03:15,044 đều có tai to và chân vịt? 960 01:03:18,720 --> 01:03:21,020 Giờ vẫy tay đi. Cái gì? 961 01:03:21,120 --> 01:03:22,724 Vẫy tay đi! 962 01:03:22,880 --> 01:03:24,644 Oh! 963 01:03:27,400 --> 01:03:29,687 Yes! Yes! Hay lắm! Đẹp tuyệt! 964 01:03:39,160 --> 01:03:42,164 Neil! Neil! 965 01:03:50,240 --> 01:03:51,571 Neil? 966 01:04:01,360 --> 01:04:02,885 Neil? 967 01:04:09,920 --> 01:04:11,082 Oh! 968 01:04:12,280 --> 01:04:13,441 Cô không thần tượng tôi đúng không? 969 01:04:13,560 --> 01:04:17,246 Cái gì ? Ray, anh là Ray. 970 01:04:19,200 --> 01:04:20,770 Tôi không tìm được Neil. Anh ấy không có ở đây? 971 01:04:21,240 --> 01:04:22,340 Cũng không ở trường. 972 01:04:22,440 --> 01:04:25,091 Tôi bỏ anh ấy lại với tên bạn trai cũ điên rồ có súng. 973 01:04:26,280 --> 01:04:28,340 Neil có sức mạnh. Tôi biết, tôi biết. 974 01:04:28,440 --> 01:04:29,500 Oh. 975 01:04:29,600 --> 01:04:33,446 Anh ấy làm cô Pringle...thần tượng tôi và biến tôi thành thần của họ. 976 01:04:33,880 --> 01:04:35,962 Họ nghĩ là tôi bất tử. Thì sao? 977 01:04:36,720 --> 01:04:39,725 Họ muốn tôi chứng minh điều đó. Tỉnh dậy sau khi bị giết chết. 978 01:04:41,359 --> 01:04:42,771 Chúng ta phải tìm Neil. 979 01:04:43,960 --> 01:04:45,610 Đợi đã. 980 01:04:47,400 --> 01:04:49,641 Hey! Hey! 981 01:04:50,120 --> 01:04:51,645 Cô đang làm gì vậy? 982 01:04:54,480 --> 01:04:55,925 Không... 983 01:04:57,040 --> 01:04:58,121 Thấy rồi! 984 01:04:58,800 --> 01:05:00,300 Xe của anh ở đâu? Làm gì ? 985 01:05:00,400 --> 01:05:01,606 Tôi biết họ ở đâu. 986 01:05:04,479 --> 01:05:07,006 Chỉ ở ngoài này thôi. Chúng ta có thể... Chết tiệt! 987 01:05:07,640 --> 01:05:08,820 Chúa tể. 988 01:05:08,920 --> 01:05:10,445 Chết rồi, chạy đi! 989 01:05:11,840 --> 01:05:14,684 Đuổi theo! Chúa tể! 990 01:05:16,560 --> 01:05:17,800 Yeah! 991 01:05:17,960 --> 01:05:21,089 Nó rất hiệu quả. Tiếp tục đi, thứ ba. 992 01:05:21,520 --> 01:05:27,526 Được rồi. "Thứ ba: Tất cả cảnh sát Anh phải mặc đồng phục màu hồng." 993 01:05:27,640 --> 01:05:29,608 Đó là màu tôi thích! 994 01:05:32,000 --> 01:05:33,764 Ray! 995 01:05:34,000 --> 01:05:36,480 Chúa tể! Đến đây với chúng tôi đi! 996 01:05:37,760 --> 01:05:40,525 Ray! Ray! 997 01:05:45,480 --> 01:05:47,005 Chuyện gì xảy ra ở đây vậy? 998 01:05:47,800 --> 01:05:51,043 Oi! 999 01:05:51,640 --> 01:05:52,880 Take that off! 1000 01:06:01,680 --> 01:06:02,727 Anh ấy kia kìa! 1001 01:06:33,641 --> 01:06:38,567 Oh! Oh... Oh, Đẹp lắm! 1002 01:06:38,680 --> 01:06:40,340 không thể tin được. Tiếp tục đi. 1003 01:06:40,440 --> 01:06:42,100 Đọc tiếp đi. 1004 01:06:42,200 --> 01:06:45,204 "Làm mọi đèn giao thông luôn luôn màu xanh. " 1005 01:06:45,400 --> 01:06:46,765 Thôi đi, chuyện này... 1006 01:06:46,880 --> 01:06:49,326 Oh, hey, hey, hey, hey. Hey. 1007 01:06:49,440 --> 01:06:51,568 Này, làm đi! 1008 01:06:55,440 --> 01:06:56,930 Giờ lắng nghe đi! 1009 01:07:07,560 --> 01:07:09,050 Được thôi. 1010 01:07:13,640 --> 01:07:15,244 Grant, anh có ở trong đó không? 1011 01:07:15,960 --> 01:07:19,169 ỏ qua tới cái cuối đi. Nhanh lên, đến cái cuối đi. 1012 01:07:20,040 --> 01:07:24,020 Đọc cái cuối đi. Đây này.Nhanh lên. Đọc đi. 1013 01:07:24,120 --> 01:07:28,011 Được rồi, được rồi. "Điều số 147: Catherine West..." 1014 01:07:28,320 --> 01:07:29,367 Nhanh lên. Được rồi. 1015 01:07:30,320 --> 01:07:31,980 Thả anh ấy ra, Grant. 1016 01:07:32,080 --> 01:07:35,527 Sao anh phải thả chứ? Tiếp tục đi Neil. Đọc nhanh đi. 1017 01:07:36,280 --> 01:07:41,730 "Điều 147, Catherine West sẽ yêu điên cuồng...Đại Tướng Grant Kotchev. 1018 01:07:42,280 --> 01:07:44,726 "Và van xin anh ấy như một con sư tử cái hứng tình." 1019 01:07:47,120 --> 01:07:50,020 Đồ khốn. Giờ thì vẫy tay đi, nhanh lên. 1020 01:07:50,120 --> 01:07:51,420 Giờ thì vẫy tay đi, nhanh lên. 1021 01:07:51,520 --> 01:07:53,620 Neil, đừng. Hoặc là con chó sẽ chết. 1022 01:07:53,720 --> 01:07:54,980 Đừng để hắn bắn tôi. 1023 01:07:55,080 --> 01:07:56,445 Vẫy tay nhanh đi. 1024 01:07:56,560 --> 01:07:59,180 Nhưng em không muốn yêu anh ta, Neil, em không muốn ở gần anh ta. 1025 01:07:59,280 --> 01:08:00,850 Tôi không muốn chết. 1026 01:08:02,680 --> 01:08:04,250 Yeah. 1027 01:08:04,800 --> 01:08:09,700 Grant...Em yêu anh. Xin anh, quan hệ ngay đi. 1028 01:08:09,800 --> 01:08:11,165 Oh, yeah. 1029 01:08:14,280 --> 01:08:15,380 Dennis được thả ra. 1030 01:08:15,480 --> 01:08:17,060 Tôi được thả rồi! Tôi được thả rồi! 1031 01:08:17,160 --> 01:08:18,260 Làm ơn đi. 1032 01:08:18,360 --> 01:08:20,220 Không, bỏ ra đi. 1033 01:08:20,320 --> 01:08:21,580 Biến Grant thành chó mực. Cái gì? 1034 01:08:21,680 --> 01:08:22,967 Chết tiệt. 1035 01:08:23,080 --> 01:08:24,241 Làm đi, làm đi, Grant. 1036 01:08:25,320 --> 01:08:27,004 Làm đi! Làm đi! 1037 01:08:27,560 --> 01:08:28,891 Thả tôi ra. 1038 01:08:29,681 --> 01:08:32,140 Hay quá, hay quá!! Chủ nhân! 1039 01:08:32,240 --> 01:08:34,140 Anh đã cứu tôi chứ không cứu con khốn đó. 1040 01:08:34,240 --> 01:08:37,687 Được rồi, đừng gọi cô ấy như vậy. Catherine trở lại bình thường và không yêu Grant. 1041 01:08:39,120 --> 01:08:40,167 Ugh! 1042 01:08:41,640 --> 01:08:43,768 Và tất cả mọi điều Grant muốn sẽ biến mất. 1043 01:08:48,840 --> 01:08:49,860 - Ray! - Oh, Chết tiệt! 1044 01:08:49,960 --> 01:08:51,660 Không, bỏ tôi ra! 1045 01:08:51,760 --> 01:08:52,780 Neil, dừng chuyện này lại đi. 1046 01:08:52,880 --> 01:08:55,380 Chúa tể, hãy dạy chúng tôi cách vượt qua cái chết. 1047 01:08:55,480 --> 01:08:58,006 Dorothy Pringle,hãy nghĩ về Ray như lúc trước cô đã từng. 1048 01:09:01,280 --> 01:09:04,648 Cái quái gì vậy, Ray? Tôi không làm gì cả. 1049 01:09:05,200 --> 01:09:07,407 Đồ khốn điên khùng! 1050 01:09:07,560 --> 01:09:10,245 Cám ơn. Tất cả mọi người hãy quên Ray đi. 1051 01:09:12,840 --> 01:09:15,491 Cám ơn anh, Ray. Cám ơn anh vì tất cả. 1052 01:09:18,760 --> 01:09:20,300 Ray, anh đưa tôi về được không? 1053 01:09:20,400 --> 01:09:21,845 Được chứ. 1054 01:09:23,640 --> 01:09:25,882 Anh...Anh xin lỗi. 1055 01:09:29,720 --> 01:09:31,529 Có ý gì không? 1056 01:09:32,120 --> 01:09:36,444 Thảm hại! Tôi không biết là anh ta tốt bụng hay xấu xa nữa. 1057 01:09:36,920 --> 01:09:39,161 Con chó đó rất bình thường đúng không? 1058 01:09:39,680 --> 01:09:43,969 Phải, con chó thì không thành vấn đề. Tôi không thể biết được loài người thế nào. 1059 01:10:07,000 --> 01:10:09,340 Chào em, Catherine. 1060 01:10:09,440 --> 01:10:12,489 Xin lỗi em vì chuyện hôm trước. Anh làm bữa tối cho em được không? 1061 01:10:12,600 --> 01:10:14,980 Không, cám ơn anh, Neil. Anh sẽ tự nấu. 1062 01:10:15,080 --> 01:10:17,048 Không. Chuyện gì vậy? 1063 01:10:17,520 --> 01:10:19,443 Vì anh làm em yêu Grant sao? 1064 01:10:19,600 --> 01:10:23,764 Không. Anh đã làm những gì anh phải làm, thành công rồi, quên chuyện đó đi. 1065 01:10:24,080 --> 01:10:25,923 Vậy thì chuyện gì chứ? 1066 01:10:26,520 --> 01:10:28,761 Anh không cảm thấy có ai làm việc giúp anh sao? 1067 01:10:28,880 --> 01:10:30,370 Có việc gì anh tự làm không? 1068 01:10:30,760 --> 01:10:34,526 Anh nghĩ là anh đã làm em yêu anh. 1069 01:10:35,000 --> 01:10:37,446 Cái gì? Phải, bằng sức mạnh của anh. 1070 01:10:39,200 --> 01:10:40,725 Ôi, Chúa ơi. 1071 01:10:42,160 --> 01:10:45,369 Có phải em về nhà sớm là do anh muốn em làm vậy không? 1072 01:10:45,800 --> 01:10:48,280 Có phải em luôn gặp anh là vì anh đã sắp xếp mọi thứ không? 1073 01:10:50,200 --> 01:10:52,140 Em không thể nào biết được. Anh yêu em. 1074 01:10:52,240 --> 01:10:55,300 Làm sao một người phụ nữ có thể yêu một người đàn ông có thể làm bất cứ chuyện gì, 1075 01:10:55,400 --> 01:10:57,846 từng giây, từng ngày, mãi mãi? 1076 01:10:58,960 --> 01:11:02,380 Em xin lỗi, Neil, em không thể yêu anh được, cả triệu năm nữa cũng vậy. 1077 01:11:02,480 --> 01:11:04,130 Catherine... 1078 01:11:10,800 --> 01:11:13,485 Sharon, Sharon, tin khủng khiếp lắm. 1079 01:11:13,880 --> 01:11:15,540 Đây đúng là sự thật kinh khủng. 1080 01:11:15,640 --> 01:11:18,260 có lẽ Salubrious Gat... 1081 01:11:18,360 --> 01:11:20,966 đã gặp rắc rối với thiết bị phiên dịch. 1082 01:11:21,160 --> 01:11:22,571 Chuyện gì vậy, Sharon? 1083 01:11:22,840 --> 01:11:25,380 Janet, họ đã gọi chúng ta bằng... 1084 01:11:25,480 --> 01:11:29,007 những cái tên trái đất ngớ ngẫn. 1085 01:11:30,080 --> 01:11:31,844 Đàn bà, không kém! 1086 01:11:32,040 --> 01:11:38,780 Có lẽ cái tên Sharon này giống như tên của một người phụ nữ ở nước Úc. 1087 01:11:38,880 --> 01:11:40,166 Xấu hổ thật! 1088 01:11:40,360 --> 01:11:44,160 Sharon... ý tôi là, Chúng tôi nên gọi anh là gì? 1089 01:11:44,600 --> 01:11:48,540 Hãy gọi tôi là "Kẻ Mang Đến Cái Chết, Sử giả của bóng tối." 1090 01:11:48,640 --> 01:11:50,927 Vâng, thưa Kẻ Mang Đến Cái Chết! 1091 01:11:51,160 --> 01:11:54,767 Bánh quế này ngon đấy, chủ nhân. 1092 01:11:55,280 --> 01:11:56,740 Ai mà quan tâm bánh quế thế nào. 1093 01:11:56,840 --> 01:12:01,562 Catherine ghét tôi. Ray ghét tôi! Mọi người đều ghét tôi! 1094 01:12:01,961 --> 01:12:04,167 Tôi không ghét anh và tôi thích ăn bánh quế. 1095 01:12:04,480 --> 01:12:06,940 Tôi nghĩ là tôi thích ăn bánh quy. 1096 01:12:07,040 --> 01:12:09,646 Cậu biết điều tệ nhất là gì không? Tất cả là lỗi của tôi. 1097 01:12:09,760 --> 01:12:10,860 Mmm-hmm? 1098 01:12:10,960 --> 01:12:13,660 Tôi chỉ biết nghĩ đến bản thân tôi. Tôi sẽ được cái gì. 1099 01:12:13,760 --> 01:12:16,899 - Hmm. Và với sức mạnh đó thì tôi 1100 01:12:16,999 --> 01:12:19,367 tôi đã có thể giải quyết bất kì rắc rối nào trên trái đất này. 1101 01:12:19,480 --> 01:12:22,900 Tôi có thể làm mọi người vui vẻ. Nhưng anh không thể làm Catherine vui. 1102 01:12:23,000 --> 01:12:27,020 Phải, vì tôi muốn cô ấy yêu tôi, tôi đã ích kỉ. 1103 01:12:27,120 --> 01:12:30,169 Ví dụ như là nạn đói... 1104 01:12:30,400 --> 01:12:32,880 Hãy cho tất cả mọi người trên thế giới có đủ số thức ăn họ muốn. 1105 01:12:36,359 --> 01:12:39,887 Còn những người vô gia cư. Hãy cho tất cả mọi người trên thế giới này có một nơi để sống. 1106 01:12:40,080 --> 01:12:42,242 Không, được sống trong ngôi nhà trong mơ của họ. 1107 01:12:42,520 --> 01:12:46,540 Và chiến tranh, những cuộc chiến vô nghĩa, chấm dứt mãi mãi. 1108 01:12:46,640 --> 01:12:49,928 Không còn bất kì lý do nào để mọi người chiến tranh với nhau nữa. 1109 01:12:50,040 --> 01:12:51,883 Yay! 1110 01:12:52,160 --> 01:12:54,162 Và đảo ngược hiện tưởng ấm lên toàn cầu. 1111 01:12:55,000 --> 01:12:56,411 Nó có xảy ra không? 1112 01:13:01,480 --> 01:13:04,580 Quốc gia cuối cùng chống lại sự tăng trưởng đột ngột... 1113 01:13:04,681 --> 01:13:07,780 trong việc cung cấp thức ăn là Trung Quốc. 1114 01:13:07,880 --> 01:13:11,020 Nơi cân nặng trung bình của người dân là 36 kg và đang tăng lên. 1115 01:13:11,120 --> 01:13:14,500 Hôm nay một nhóm học sinh đi dã ngoại... 1116 01:13:14,600 --> 01:13:17,860 đã làm sập gần 2 cây số của Vạn Lý Trường Thành. 1117 01:13:17,960 --> 01:13:20,380 Trong khi vô gia cư trở thành chuyện của quá khứ... 1118 01:13:20,480 --> 01:13:23,220 thì khu vực cuối cùng chưa được khai thác là sa mạc Sahara... 1119 01:13:23,320 --> 01:13:26,660 đã xây dựng lên tòa tháp Beau Geste... 1120 01:13:26,760 --> 01:13:29,340 Các nhà bất động sản hiện đang chuyển hướng và Antarctica. 1121 01:13:29,440 --> 01:13:32,649 Ít ra thì tôi đã giải quyết những cuộc chiến. Đó là chuyện tốt đấy, 1122 01:13:33,360 --> 01:13:34,780 "không có lý do nào để chiến tranh..." 1123 01:13:34,881 --> 01:13:36,660 "không có lý do nào để chiến tranh..." "...Giữa bất kì người nào nữa." 1124 01:13:36,761 --> 01:13:38,620 Chuyện đó không thể nào sai được. 1125 01:13:38,720 --> 01:13:42,140 Không vì lý do cụ thể nào, New Zealand đã tuyên bố chiến tranh với Ấn Độ. 1126 01:13:42,240 --> 01:13:43,480 Ôi, trời! 1127 01:13:43,640 --> 01:13:47,540 Barbados đã tuyên bố chiến tranh với Somalia.Và đột nhiên... 1128 01:13:47,640 --> 01:13:52,500 một hòn đảo ở Saint Kitt đã tuyên bố chiến tranh với toàn thế giới. 1129 01:13:52,600 --> 01:13:55,126 Phóng viên hiện trường của chúng tôi không thể nói bất cứ điều gì về cuộc chiến, 1130 01:13:55,240 --> 01:13:59,220 vì tất cả những cuộc chiến tranh khác vừa được tuyên bố mà... 1131 01:13:59,320 --> 01:14:01,660 không vì bất kì lý do nào. 1132 01:14:01,761 --> 01:14:06,580 Gần đây, các nhà khoa học e sợ hiện tượng nhiệt độ toàn cầu tăng lên. 1133 01:14:06,680 --> 01:14:08,980 Nhưng không ai có thể giải thích được. Ôi, chúa ơi! 1134 01:14:09,080 --> 01:14:11,020 Ấm lên toàn cầu! Sự xoay chuyển không hề đoán được... 1135 01:14:11,120 --> 01:14:17,685 ...sẽ gây ra kỉ băng hà,biến cả trái đất trở thành một quả bóng tuyết các đây 500 tỉ năm. 1136 01:14:18,360 --> 01:14:23,605 Và cạnh đó, họ đã ngừng kế hoạch biến Nam Cực... 1137 01:14:24,120 --> 01:14:25,580 trở thành cánh cổng thông tin. Chết tiệt! 1138 01:14:25,680 --> 01:14:29,445 Chết tiệt thật !! Làm việc tốt cũng thật khó phải không? 1139 01:14:29,560 --> 01:14:31,562 Phải, nhưng chuyện này thật không công bằng. 1140 01:14:32,480 --> 01:14:34,860 Hãy làm mọi thứ trở về như trước khi tôi cố làm mọi thứ tốt hơn. 1141 01:14:34,960 --> 01:14:36,564 MỌi thứ tốt hơn cho tất cả mọi người. 1142 01:14:37,480 --> 01:14:40,140 Trái đất nhìn từ không gian là một hành tinh rất yên bình. 1143 01:14:40,240 --> 01:14:44,980 Chúng ta đều biết con người đã gây tổn hại cho nó thế nào. 1144 01:14:45,080 --> 01:14:48,641 Và có lẽ điều đó sẽ vẫn tiếp diễn. 1145 01:14:50,600 --> 01:14:54,082 Rõ ràng là sức mạnh này không sai. Nó chỉ làm tôi phát điên. 1146 01:15:05,160 --> 01:15:08,323 Nói với Catherine là tôi yêu cô ấy. Đừng làm vậy, chủ nhân, tôi yêu anh! 1147 01:15:09,681 --> 01:15:11,683 Tôi đã làm bánh quy cho cậu. 1148 01:15:12,160 --> 01:15:13,740 Cậu sẽ không cần phải lo về chuyện đó nữa. 1149 01:15:13,840 --> 01:15:15,500 Anh là người chủ tốt nhất. 1150 01:15:15,600 --> 01:15:17,728 Được rồi, tôi không tập trung được. 1151 01:15:18,920 --> 01:15:22,925 Chủ nhân, anh có thương tôi không? Tôi không thể làm được, Dennis. 1152 01:15:23,640 --> 01:15:25,660 Tôi không thể chịu trách nhiệm được. 1153 01:15:25,760 --> 01:15:28,570 Cậu hãy tiếp tục sống với bộ não ngu ngốc của cậu. 1154 01:15:28,720 --> 01:15:30,927 Neil! 1155 01:15:34,440 --> 01:15:36,329 Tôi sẽ cứu anh, chủ nhân, tôi đến đây. 1156 01:15:40,200 --> 01:15:44,300 Đợi đã, tôi không biết bơi. Chủ nhân, cứu tôi với! 1157 01:15:44,400 --> 01:15:48,883 cứu tôi với! Woof! Woof! 1158 01:15:51,240 --> 01:15:53,891 Anh đây rồi, cám ơn anh, chủ nhân. 1159 01:15:54,200 --> 01:15:56,009 Tạ ơn Chúa. 1160 01:15:56,760 --> 01:15:58,922 Anh thật sự rất thương tôi, chủ nhân. 1161 01:15:59,080 --> 01:16:02,607 Dĩ nhiên là tôi thương cậu, Dennis. Tôi chỉ không thương bản thân tôi thôi. 1162 01:16:06,761 --> 01:16:10,162 Hết giờ rồi, hãy chuẩn bị máy hủy diệt. 1163 01:16:10,280 --> 01:16:11,460 Đợi đã. Cái gì ? 1164 01:16:11,560 --> 01:16:13,660 Chúng ta phải chắc chắn là anh ta vượt qua bài kiểm tra. 1165 01:16:13,760 --> 01:16:17,900 Anh ta đã gây ra chiến tranh. Điều đó hay đấy. 1166 01:16:18,000 --> 01:16:21,561 Nhưng anh ấy đã chấm dứt tất cả. Nhưng tại sao? 1167 01:16:21,800 --> 01:16:25,930 Anh ta nói là anh ta muốn làm mọi thứ tốt hơn. 1168 01:16:27,120 --> 01:16:29,726 Chuyện đó thật kinh khủng. 1169 01:16:30,040 --> 01:16:34,420 Điều tốt hay nhất đó là tiêu diệt. Điều tệ hại đó là sự yếu đuối. 1170 01:16:34,520 --> 01:16:37,490 Yếu đuối là thứ cần phải loại trừ. 1171 01:16:38,200 --> 01:16:42,285 Tuân lệnh, thưa ngài. Hãy làm cái hành tinh khốn khổ này bốc hơi cùng với đám người trần tục này. 1172 01:16:43,320 --> 01:16:44,699 Hãy thực hiện đi. 1173 01:16:44,800 --> 01:16:47,770 Chuẩn bị máy hủy diệt đi. 1174 01:17:18,001 --> 01:17:19,940 Thử nói với cô ấy lại đi, Neil. 1175 01:17:20,040 --> 01:17:24,500 Cô ấy không chấp nhận tôi. Vậy thì bỏ sức mạnh đó đi. 1176 01:17:24,600 --> 01:17:27,380 Tôi không thể. Vậy thì đưa nó cho tôi đi. 1177 01:17:27,480 --> 01:17:30,768 Anh không có sức mạnh, nhưng anh biết nó ở đâu. 1178 01:17:31,320 --> 01:17:33,846 Và làm một con chó, tôi chỉ muốn tuân lệnh. 1179 01:17:33,960 --> 01:17:35,724 Tôi sẽ làm theo lời anh. 1180 01:17:36,760 --> 01:17:39,525 Dennis, cậu đúng là thiên tài. Không tệ đúng không. 1181 01:17:42,200 --> 01:17:47,047 Máy hủy diệt đã nạp năng lượng. Kẻ Mang Đến Cái Chết. 1182 01:17:49,960 --> 01:17:51,660 Hãy phá hủy trái đất. 1183 01:17:57,200 --> 01:18:00,409 Đó là một dãy số rất dài. 1184 01:18:01,040 --> 01:18:03,820 Cậu chỉ cần vẫy tay như thế này. 1185 01:18:03,920 --> 01:18:06,400 Tôi cảm thấy rồi. 1186 01:18:06,561 --> 01:18:10,360 Đúng vậy đấy. Vậy thế nào đây? Bánh quy? 1187 01:18:11,320 --> 01:18:12,780 Nhưng sức mạnh của anh rất tuyệt vời. 1188 01:18:12,880 --> 01:18:16,441 Nhưng giờ tôi không còn nó, đúng không? Biến cái cây thành tháp Eiffel. 1189 01:18:18,000 --> 01:18:19,206 Thấy chưa? 1190 01:18:21,840 --> 01:18:24,127 Cậu nghĩ gì vậy, Dennis? 1191 01:18:33,360 --> 01:18:34,540 Hãy tha thứ cho tôi, chủ nhân. 1192 01:18:34,640 --> 01:18:36,244 Cái gì ? Đợi đã! Cậu định làm gì vậy chứ? 1193 01:18:37,840 --> 01:18:40,446 Đó là số ngắn nhất. 1194 01:18:42,399 --> 01:18:47,645 Nếu tôi có sức mạnh đó.Tôi muốn phá hủy sức mạnh đó mãi mãi. 1195 01:19:48,280 --> 01:19:51,090 All this marking be suddenly finished and neatly stacked up. 1196 01:19:54,120 --> 01:19:56,043 Fiona Blackwell biến đi. 1197 01:20:02,480 --> 01:20:04,642 Oh, shh, shh. Shush, shush, shush. 1198 01:20:05,840 --> 01:20:08,002 Fiona! Thật vui khi gặp cô. 1199 01:20:09,920 --> 01:20:12,605 Tin tốt đây, tôi đã trở lại là mình. 1200 01:20:14,160 --> 01:20:16,481 Tôi nghĩ là tôi nghe thấy tiếng Catherine. 1201 01:20:21,480 --> 01:20:22,700 Catherine. Chào anh. 1202 01:20:22,800 --> 01:20:26,805 Biến mấy lá thơ đó thành dưa leo. 1203 01:20:27,920 --> 01:20:29,969 Chúng ta đang đứng trên mũi tàu Titanic. 1204 01:20:30,840 --> 01:20:32,126 Anh đã mất sức mạnh rồi. 1205 01:20:33,560 --> 01:20:35,244 Em ngạc nhiên đấy. 1206 01:20:36,561 --> 01:20:40,565 Anh nghĩ là chúng ta có thể ăn tối vào lúc nào đó. 1207 01:20:42,440 --> 01:20:45,808 Được rồi, có lẽ. Okay. 1208 01:20:59,080 --> 01:21:02,527 Hôm nay được không? Anh sẽ chuẩn bị trong vòng nửa tiếng. 1209 01:21:09,840 --> 01:21:12,764 Chúng tôi sẽ ra ngoài ăn tối. Sau đó tôi sẽ mua đồ ăn về cho cậu. 1210 01:21:13,200 --> 01:21:16,420 Tốt hơn là cậu nên im đi. Biến tôi trở lại đi, Den. 1211 01:21:16,520 --> 01:21:19,620 Tôi không thể, tôi thích anh như vậy. 1212 01:21:19,720 --> 01:21:23,566 Tôi không phải là chó, tôi là Người! Này,không ai hoàn hảo cả đâu.