1 00:00:10,880 --> 00:00:14,839 Countdown de trinta segundos. Transferência de energia completa. 2 00:00:14,880 --> 00:00:17,872 O veículo de lançamento agora está a energia interna. 3 00:00:17,960 --> 00:00:22,078 Countdown de vinte segundos. Tanques do estágio 2 pressurizados. 4 00:00:22,160 --> 00:00:25,118 Countdown de quinze segundos. A direcção é interna. 5 00:00:25,520 --> 00:00:28,592 Doze, onze, dez, nove... 6 00:00:28,680 --> 00:00:30,955 Sequência de ignição iniciada. 7 00:00:31,040 --> 00:00:33,349 Seis, cinco, quatro, 8 00:00:33,800 --> 00:00:35,472 três, dois... 9 00:00:35,560 --> 00:00:37,516 ... um, zero. 10 00:00:37,680 --> 00:00:39,636 Todos os motores em funcionamento. 11 00:00:39,720 --> 00:00:41,790 Descolagem! Temos uma descolagem. 12 00:00:41,880 --> 00:00:43,916 E foi assim que, em 1972, 13 00:00:44,000 --> 00:00:47,879 o foguete Atlas-Centaur descolou do nosso planeta. 14 00:00:48,440 --> 00:00:53,195 Um foguete de quatro estágios que lançou uma sonda para lá das trevas do espaço. 15 00:00:53,600 --> 00:00:58,435 A sonda usaria a energia solar e a força gravitacional dos planetas vizinhos 16 00:00:58,560 --> 00:01:00,630 para atravessar o nosso sistema solar. 17 00:01:00,720 --> 00:01:05,077 Esse impulso levá-la-ia depois aos confins do Universo. 18 00:01:05,880 --> 00:01:09,998 A missão: encontrar vida inteligente semelhante à nossa 19 00:01:10,080 --> 00:01:12,594 nas profundezas do Universo. 20 00:01:13,040 --> 00:01:17,158 A sonda levava uma imagem com a nossa figura humana, 21 00:01:17,200 --> 00:01:20,670 um homem e uma mulher, e um mapa com a nossa localização no Universo. 22 00:01:21,040 --> 00:01:25,909 O estágio quatro separa-se, e a sonda é disparada para a sua longa jornada. 23 00:01:26,040 --> 00:01:28,076 O mundo desejou-lhe boa viagem 24 00:01:28,480 --> 00:01:32,109 aspirando a que encontrasse aliados ... nas profundezas do espaço. 25 00:01:48,640 --> 00:01:52,269 ABSLLUTELY ANYTHING: UMA COMÉDIA INTERGALÁCTICA 26 00:02:57,880 --> 00:02:59,871 Música 27 00:03:05,720 --> 00:03:06,869 Fotografia 28 00:03:08,760 --> 00:03:10,159 Muito obrigado. 29 00:03:11,000 --> 00:03:13,434 Alan. Prazer em vê-lo. 30 00:03:21,880 --> 00:03:23,757 Bem-vindos, senhoras e senhores. 31 00:03:23,840 --> 00:03:26,308 Quando entrevistei o Neil Clarke para o "Programa Literário", 32 00:03:26,440 --> 00:03:28,431 soube que ele era extraordinário. 33 00:03:28,720 --> 00:03:31,439 Com a publicação do seu romance brilhante, 34 00:03:31,520 --> 00:03:35,149 os críticos concordam que entrou no quadro de imortais da Grã-Bretanha. 35 00:03:35,240 --> 00:03:37,276 Senhoras e senhores, Neil Clarke. 36 00:03:40,480 --> 00:03:41,629 "O Que Vês de Olhos Fechados" 37 00:03:42,480 --> 00:03:43,799 Realização 38 00:03:44,120 --> 00:03:46,270 Quero começar por lhe perguntar 39 00:03:46,360 --> 00:03:50,194 como conseguiu uma percepção tão boa sobre a alma do homem moderno, 40 00:03:50,320 --> 00:03:53,596 e como sabe o que os homens e as mulheres realmente querem, 41 00:03:53,680 --> 00:03:57,275 e a relação entre a humanidade e o cosmo? 42 00:03:58,320 --> 00:04:02,996 Penso que o consegui ao olhar para a minha própria alma, Catherine. 43 00:04:03,560 --> 00:04:08,156 Estudei as suas falhas, o seu potencial e as suas necessidades mais urgentes. 44 00:04:08,240 --> 00:04:10,231 Escutei os seus pedidos de ajuda... 45 00:04:11,280 --> 00:04:14,875 os seus gritos de angústia e... 46 00:04:16,640 --> 00:04:19,154 dediquei cinco longos anos a um livro... 47 00:04:19,240 --> 00:04:23,233 que esperei que viesse a abrir as portas à percepção humana... 48 00:04:23,720 --> 00:04:27,269 ... permitindo-nos mergulhar na nossa própria futilidade. 49 00:04:28,000 --> 00:04:29,479 Desculpe por isto. É... 50 00:04:32,720 --> 00:04:33,994 Sai! Para o chão! 51 00:04:45,880 --> 00:04:47,233 Vai ver televisão. 52 00:04:48,480 --> 00:04:50,038 O seu cão está a ladrar. 53 00:04:50,120 --> 00:04:52,873 O meu cão estava a ladrar porque tocou à porta. 54 00:04:52,960 --> 00:04:55,997 Toquei à porta porque o seu cão estava a ladrar. 55 00:04:56,440 --> 00:04:58,271 O contrato não permite animais de estimação. 56 00:04:58,360 --> 00:04:59,554 É um cão-guia. 57 00:05:01,640 --> 00:05:02,868 O senhor não é cego. 58 00:05:02,960 --> 00:05:05,758 Prefiro o termo opticamente debilitado. 59 00:05:06,240 --> 00:05:09,073 Também não é opticamente debilitado. 60 00:05:09,160 --> 00:05:11,594 A Fiona vive uns três andares acima e se não... 61 00:05:11,680 --> 00:05:14,638 Se não controla o raio do cão, 62 00:05:14,720 --> 00:05:17,280 farei com que vá parar ao canil de Battersea. 63 00:05:17,440 --> 00:05:18,509 Compreendido? 64 00:05:19,120 --> 00:05:20,189 Muito bem. 65 00:05:22,160 --> 00:05:24,879 Anda, Dennis, vamos evacuar esses intestinos. 66 00:05:26,480 --> 00:05:27,515 Anda, Dennis. 67 00:05:32,840 --> 00:05:33,795 Vamos. 68 00:05:34,760 --> 00:05:36,557 - Olá, Neil. - Olá, Catherine. 69 00:05:37,560 --> 00:05:39,949 Tem graça, estava a sonhar contigo. 70 00:05:40,880 --> 00:05:41,869 A sério? 71 00:05:41,960 --> 00:05:44,713 Sim, estavas a premiar-me pelo meu romance. 72 00:05:44,880 --> 00:05:48,190 - Merecia-lo? - Estava orgulhoso, mas humilde. 73 00:05:48,600 --> 00:05:53,196 - Na vida real, já o acabaste? - Claro, quase, sim. 74 00:05:53,360 --> 00:05:55,954 Porque na primavera passada estavas no capítulo... 75 00:05:56,080 --> 00:05:58,548 Sim, renumerei-os. Na verdade, removi-os. 76 00:05:58,760 --> 00:06:02,355 Achei que o conceito de capítulos só atrapalha, por isso... 77 00:06:02,520 --> 00:06:04,317 Sim. Sim, percebo. 78 00:06:05,080 --> 00:06:09,073 Quero que lê-lo equivalha a ser sugado por um vórtice gigante. 79 00:06:09,160 --> 00:06:13,073 - Como ir ao Facebook. - Sim, como o Facebook. Essa é boa. 80 00:06:16,520 --> 00:06:18,954 "Equivalha a ser sugado por um vórtice gigante." 81 00:06:19,040 --> 00:06:22,077 Dennis, porque me deixas dizer coisas destas? 82 00:06:23,600 --> 00:06:24,555 Vamos. 83 00:07:30,880 --> 00:07:34,111 Eles dizem vir em paz e não querer mal a ninguém. 84 00:07:58,600 --> 00:08:00,795 - Vá lá, Ray. São só 20 libras. - Não posso, Neil. 85 00:08:00,880 --> 00:08:02,233 - Mas não podes perder! - Não. 86 00:08:02,320 --> 00:08:06,108 Garanto-te um retorno de 50% antes do fim das aulas de hoje. 87 00:08:08,640 --> 00:08:11,757 Quando é que te fazes à Sra. "Prémio Booker" lá de baixo? 88 00:08:11,840 --> 00:08:14,354 Não faço. Ela afinal é um pouco prosaica. 89 00:08:14,560 --> 00:08:15,595 Não tem visão. 90 00:08:15,680 --> 00:08:18,752 Mas eu consigo imaginar um futuro bem longínquo. 91 00:08:18,840 --> 00:08:20,592 Um homem precisa de uma mulher. 92 00:08:20,680 --> 00:08:22,875 - Tenho o Dennis. - O Dennis é macho. 93 00:08:23,040 --> 00:08:25,554 E é um cão, caso não tenhas reparado. 94 00:08:27,320 --> 00:08:29,356 Não quero complicar a minha vida. 95 00:08:29,720 --> 00:08:31,153 Isto é uma nota de dez! 96 00:08:33,000 --> 00:08:34,069 Não corram! 97 00:08:40,560 --> 00:08:44,951 Porque é que se apresentam sempre sem qualquer roupa? 98 00:08:45,800 --> 00:08:50,715 De qualquer forma, temos que avaliar este tal planeta... a chamada... 99 00:08:51,360 --> 00:08:52,679 ... "Terra". 100 00:08:53,560 --> 00:08:57,030 Aceder a imagens representativas dos terráqueos. 101 00:09:00,920 --> 00:09:03,115 Isto não revela grande sabedoria ou dignidade. 102 00:09:03,320 --> 00:09:06,756 Seria um favor acabar com tal infelicidade. 103 00:09:06,880 --> 00:09:10,156 Temos que cumprir os preceitos legais. 104 00:09:10,360 --> 00:09:14,911 O Tribunal do Concílio Intergaláctico de Seres Superiores iniciou sessão. 105 00:09:15,000 --> 00:09:18,675 A comunicação continuará na linguagem da espécie a julgar. 106 00:09:20,880 --> 00:09:22,871 Desculpem, não estou a perceber. 107 00:09:24,880 --> 00:09:27,872 - Está melhor, Kylie? - Já te percebo, Sharon. 108 00:09:27,960 --> 00:09:32,556 Pelo poder que me foi dado pelo Concílio Intergaláctico de Espécies Superiores, 109 00:09:32,600 --> 00:09:36,070 pronuncio por este meio a destruição do planeta Terra. 110 00:09:36,200 --> 00:09:40,512 Com todo o respeito, Sharon, não devemos pronunciar uma ordem de destruição 111 00:09:40,600 --> 00:09:44,354 sem antes dar aos terráqueos uma oportunidade de se redimir. 112 00:09:44,480 --> 00:09:48,029 - Penetraram no espaço intergaláctico! - O Maureen tem razão. 113 00:09:48,120 --> 00:09:50,918 Não são claramente uma espécie superior. 114 00:09:51,280 --> 00:09:54,158 Vejam como copulam! 115 00:09:54,880 --> 00:09:59,192 Se os terráqueos nos conseguirem convencer que são seres superiores, 116 00:09:59,280 --> 00:10:03,273 podem juntar-se à nossa sociedade. Caso contrário, eliminamo-los, 117 00:10:03,320 --> 00:10:06,756 para bem-estar moral de toda a Comunidade Intergaláctica. 118 00:10:06,840 --> 00:10:10,150 - Obrigada por me explicares, Sharon. - Ora essa, Sra. Barker. 119 00:10:12,720 --> 00:10:16,429 Não, Grant, não quero falar contigo. Também não te quero ver. 120 00:10:16,560 --> 00:10:20,872 Passámos um bom verão, mas acabou. Que parte de acabou não percebeste? 121 00:10:21,560 --> 00:10:23,596 Obrigada por telefonares. Adeus. 122 00:10:24,600 --> 00:10:28,275 Estas tuas perguntas sugerem que eu penso que este maldito autor 123 00:10:28,360 --> 00:10:31,636 consegue juntar duas palavras. - É consegue. É um livro maravilhoso. 124 00:10:32,440 --> 00:10:35,910 Querida, não leste o memorando? A ideia é desacreditá-lo. 125 00:10:36,160 --> 00:10:38,754 Mas todos dizem que é o melhor que ele escreveu! 126 00:10:38,840 --> 00:10:41,877 Daí termos de acabar com isso muito rápido. 127 00:10:42,000 --> 00:10:46,118 Quero dez novas questões, se faz favor, antes do meio-dia. 128 00:10:51,240 --> 00:10:53,435 Não sabes? Ela nunca lê os livros. 129 00:10:53,520 --> 00:10:54,794 Odeia livros. 130 00:10:54,880 --> 00:10:57,110 Então porque apresenta um programa literário? 131 00:10:57,560 --> 00:10:59,516 Pressinto sarilhos. Apenas... 132 00:11:01,680 --> 00:11:02,829 Catherine... 133 00:11:03,600 --> 00:11:07,115 Podes desprezar o ego dela, mas é isso que os espectadores procuram! 134 00:11:07,480 --> 00:11:10,711 Não livros, não autores, Deus nos livre! 135 00:11:11,160 --> 00:11:14,596 Apresentamos o ego exuberante, pulsante e excitante da Fenella. 136 00:11:14,680 --> 00:11:18,514 Não, as pessoas vêem por ser um programa sobre livros e adoram-nos. 137 00:11:18,720 --> 00:11:20,233 Os livros estão ultrapassados. 138 00:11:20,320 --> 00:11:23,869 A ideia é mostrar escândalos e mexericos e desacreditar personalidades, 139 00:11:23,920 --> 00:11:25,956 a coberto dum requintado respeito literário. 140 00:11:26,080 --> 00:11:28,469 Então já não é o que era? Estamos arrumados? 141 00:11:28,560 --> 00:11:29,709 Exactamente. 142 00:11:31,440 --> 00:11:33,032 Por amor de Deus, sorri! 143 00:11:55,960 --> 00:11:58,110 Até dá vontade de chorar, não? 144 00:11:58,880 --> 00:11:59,915 O quê? 145 00:12:01,240 --> 00:12:02,468 O preço dos pickles. 146 00:12:02,560 --> 00:12:05,711 Nem olhes para o arenque marinado, terias de ser suicida! 147 00:12:07,800 --> 00:12:09,597 Seja como for, não os queria. 148 00:12:14,680 --> 00:12:15,795 Obrigada. 149 00:12:16,600 --> 00:12:20,513 Dou apoio e aconselho em dips, fruta seca e molhos para massa. 150 00:12:23,360 --> 00:12:24,429 Já se foi... 151 00:12:29,960 --> 00:12:32,793 - O teste do costume, Sharon? - Sim, Kylie. 152 00:12:32,880 --> 00:12:35,599 Escolheremos um terráqueo ao acaso, 153 00:12:35,800 --> 00:12:39,270 como definido no Manual Intergaláctico do Bem e do Mal. 154 00:12:39,360 --> 00:12:44,229 - Página 56, parágrafo B. - Página 56, parágrafo D. 155 00:12:45,760 --> 00:12:46,715 Certo. 156 00:12:46,880 --> 00:12:51,795 Para provar que entendem a diferença entre o Bem e o Mal. 157 00:12:51,960 --> 00:12:53,359 Como o vão provar? 158 00:12:53,480 --> 00:12:57,268 Ser-lhes-á dado o poder detido por todos os Seres Superiores. 159 00:12:57,360 --> 00:13:00,796 O terráqueo será capaz de fazer seja o que for. 160 00:13:00,880 --> 00:13:03,314 E se usar o poder para o Mal? 161 00:13:03,600 --> 00:13:05,795 A Terra será eliminada. 162 00:13:06,200 --> 00:13:07,792 E se o usar para o Bem? 163 00:13:07,920 --> 00:13:10,957 Damos-lhes as boas vindas à Comunidade Intergaláctica. 164 00:13:11,040 --> 00:13:12,712 Preparados, senhores? 165 00:13:12,800 --> 00:13:15,872 A iniciar a selecção aleatória de terráqueos. 166 00:13:16,640 --> 00:13:17,834 A processar... 167 00:13:19,200 --> 00:13:20,474 A processar... 168 00:13:21,600 --> 00:13:22,589 Terráqueo... 169 00:13:22,960 --> 00:13:24,154 Fantástico! 170 00:13:24,840 --> 00:13:25,829 Espera. 171 00:13:25,880 --> 00:13:27,438 ... seleccionado. 172 00:13:30,040 --> 00:13:34,192 O terráqueo tem dez dias para provar que usará o poder absoluto para o Bem 173 00:13:34,280 --> 00:13:35,759 e não para o Mal. 174 00:13:46,600 --> 00:13:47,510 Céus! 175 00:13:55,640 --> 00:13:56,550 Vai-te...! 176 00:14:07,080 --> 00:14:11,198 Eles só querem que os ajude a gozar com autores de bons livros. 177 00:14:11,280 --> 00:14:15,478 O meu produtor quer que eu encontre escândalos sobre o Amenhotep III. 178 00:14:15,560 --> 00:14:17,869 Estou sempre a dizer-lhe que era bondoso... 179 00:14:17,920 --> 00:14:19,592 ... e que tinha lindas mãos. 180 00:14:19,760 --> 00:14:22,991 Adorava passar o entardecer com o Amenhotep III. 181 00:14:23,080 --> 00:14:25,878 Não fosse ele estar morto há 4000 anos, Rosie, 182 00:14:25,960 --> 00:14:28,952 e passar o dia todo a falar sobre embalsamento. 183 00:14:29,040 --> 00:14:32,271 - Apresenta-me um simpático, e vivo. - Isso queria eu! 184 00:14:32,880 --> 00:14:37,237 - Então e o Grant? - Afinal, o Coronel Grant tem problemas. 185 00:14:37,720 --> 00:14:40,757 - Problemas? - Sim, como ser clinicamente maluco. 186 00:14:40,880 --> 00:14:43,872 - Que pena! - Talvez esteja a exagerar. 187 00:14:43,920 --> 00:14:47,993 É obsessivo, possessivo e patologicamente ciumento. 188 00:14:49,480 --> 00:14:53,359 - E o vizinho de cima? - Tentou animar-me no supermercado. 189 00:14:53,480 --> 00:14:54,674 Então é gay. 190 00:14:55,080 --> 00:14:56,035 O quê? 191 00:14:56,760 --> 00:14:59,718 É compreensivo, interessado, disponível. 192 00:15:00,520 --> 00:15:01,953 É assim, a vida. 193 00:15:02,120 --> 00:15:04,680 Não, ele não é gay. É... 194 00:15:06,320 --> 00:15:07,878 ... muito simpático. 195 00:15:29,320 --> 00:15:30,230 DIRETOR 196 00:15:30,640 --> 00:15:31,629 Sr. Clarke. 197 00:15:34,280 --> 00:15:35,349 Olá. 198 00:15:35,640 --> 00:15:38,677 É a 12ª vez que chega atrasado este mês, Sr. Clarke. 199 00:15:38,760 --> 00:15:42,355 - Atropelaram-me a bicicleta. - Ontem foi intoxicação alimentar. 200 00:15:42,480 --> 00:15:44,311 Na sexta pensou que era sábado. 201 00:15:44,440 --> 00:15:48,115 - Na segunda não acertou o relógio. - Acontece a todos. 202 00:15:48,200 --> 00:15:52,034 Na passada quarta alegou um encontro com o Dalai Lama. 203 00:15:52,160 --> 00:15:57,029 - Sim, mostrei-lhe a fotografia. - Onde também vinha o Michael Jackson. 204 00:15:57,360 --> 00:15:59,237 Um homem fantástico! 205 00:15:59,320 --> 00:16:03,279 A ponto de aparecer em fotografias já depois de morto. 206 00:16:03,360 --> 00:16:06,158 O Sr. Clarke é um irresponsável! 207 00:16:06,200 --> 00:16:09,192 É um ocioso e ineficaz. 208 00:16:09,680 --> 00:16:13,355 - Ineficaz? - Sim, sem eficácia. 209 00:16:16,040 --> 00:16:18,349 Se pudesse, substituía-o. 210 00:16:21,040 --> 00:16:24,715 Também eu. Só não tenho quem me substitua. 211 00:16:48,640 --> 00:16:51,438 - Sabes esquiar? - Tenho os meus momentos. 212 00:16:53,000 --> 00:16:54,194 Olá, jeitosa. 213 00:16:54,280 --> 00:16:57,556 Cocktails para dois, esta noite? Dividimos? 214 00:16:58,160 --> 00:16:59,354 Desaparece, Ray. 215 00:16:59,920 --> 00:17:00,989 Muito bem. 216 00:17:01,560 --> 00:17:03,551 Pensa nisso e depois diz-me. 217 00:17:05,880 --> 00:17:06,995 Idiota. 218 00:17:07,840 --> 00:17:08,909 - Neil. - Sim. 219 00:17:09,600 --> 00:17:11,795 Se pudesses fazer qualquer coisa, o que seria? 220 00:17:11,960 --> 00:17:15,475 Neil, querido, conserva de rato ou fricassé de vítima de guerra? 221 00:17:15,560 --> 00:17:19,348 - O Director assado, por favor, Sra. B. - Você é mesmo um cromo! 222 00:17:20,520 --> 00:17:22,158 - Aí tem. - Obrigado. 223 00:17:23,240 --> 00:17:26,118 Quero o guisado, por favor, Sra. B. 224 00:17:28,880 --> 00:17:31,872 Vai gostar, Sr. Ray. Desde que não o coma. 225 00:17:37,760 --> 00:17:41,878 Se pudesses fazer acontecer o que quisesses, o que seria? 226 00:17:42,080 --> 00:17:45,277 Faria o Dennis regurgitar as anotações do capítulo três. 227 00:17:50,360 --> 00:17:53,477 - Mas fazer acontecer o impossível...? - Intactas. 228 00:17:58,200 --> 00:18:01,351 E se pudesses fazer alguém venerar o chão que pisas? 229 00:18:02,320 --> 00:18:04,231 Mesmo pensando ela que és um parvalhão? 230 00:18:04,280 --> 00:18:07,909 Ora, Ray, isso seria aproveitarmo-nos injustamente de uma rapariga inocente. 231 00:18:09,200 --> 00:18:13,079 Supõe que podias fazer algo para alterar a tua vida para melhor. 232 00:18:13,160 --> 00:18:15,799 Fácil. Fazia com que extraterrestres destruíssem o 10ºC. 233 00:18:22,320 --> 00:18:23,958 Parece que foi na escola. 234 00:18:27,480 --> 00:18:30,040 Saiam da frente! Saiam da frente! Afastem-se, afastem-se. 235 00:18:30,280 --> 00:18:31,429 Acalmem-se. 236 00:18:36,480 --> 00:18:37,799 Meu Deus! 237 00:18:41,720 --> 00:18:42,835 Quem era aquele? 238 00:18:42,920 --> 00:18:47,710 O Saudoso Gat da Galáxia G946WOT. 239 00:18:50,120 --> 00:18:53,271 - Gat, que ideia foi essa? - Estava a praticar, Sharon. 240 00:18:53,440 --> 00:18:58,070 Ainda não fizemos a revisão judicial! Podemos não querer destruir a espécie. 241 00:18:58,160 --> 00:18:59,479 Quem julgas tu que enganas? 242 00:18:59,560 --> 00:19:04,873 Já encontrámos 445.349.722 novas espécies alienígenas. 243 00:19:04,920 --> 00:19:10,631 Mas membros dignos da Comunidade Intergaláctica de Seres Superiores: 0. 244 00:19:11,200 --> 00:19:14,317 - Temos padrões elevados. - Sabes que os vais exterminar. 245 00:19:14,360 --> 00:19:16,476 Tudo depende do terráqueo. 246 00:19:17,320 --> 00:19:20,676 Os sinais de recuperação parecem tão longe como sempre. 247 00:19:28,360 --> 00:19:29,315 Olá, Dennis. 248 00:19:32,040 --> 00:19:33,519 Não podias ter esperado? 249 00:19:34,960 --> 00:19:39,112 Passamos agora à nossa repórter Brenda Emmanus, em directo do local. 250 00:19:39,200 --> 00:19:44,957 Foi na escola secundária de Kinbrook que uma explosão matou 38 alunos. 251 00:19:45,120 --> 00:19:48,999 Segundo uma porta-voz da polícia, não se exclui um ataque terrorista, 252 00:19:49,080 --> 00:19:53,392 mas afirma-se não haver ligação com o avistamento de um ÓVNI na zona. 253 00:19:53,560 --> 00:19:55,118 O Director, Sr. Robert... 254 00:19:59,480 --> 00:20:01,948 Claro, Dennis, foi uma nave alienígena. 255 00:20:02,880 --> 00:20:04,233 Do que falas? 256 00:20:04,560 --> 00:20:06,949 Se pudesse fazer com que uma nave destruísse o 10ºC, 257 00:20:07,040 --> 00:20:09,110 não perderia tempo com isso. 258 00:20:09,520 --> 00:20:12,318 Diria apenas: "Cocó de cão, vai para o lixo". 259 00:20:15,080 --> 00:20:16,035 Vês? 260 00:20:49,200 --> 00:20:50,474 É o choque. 261 00:20:50,680 --> 00:20:53,956 É o choque da pós-alucinação. Só isso... 262 00:20:59,240 --> 00:21:03,518 Não podia ter sido uma nave, pois não? Quer dizer... não podia. 263 00:21:05,840 --> 00:21:07,034 Meu Deus. 264 00:21:13,480 --> 00:21:14,959 As minhas anotações. 265 00:21:17,120 --> 00:21:18,109 Raios! 266 00:21:24,760 --> 00:21:25,909 Whisky... 267 00:21:26,800 --> 00:21:28,392 Volta para a garrafa. 268 00:21:29,800 --> 00:21:30,755 Vês? 269 00:21:30,880 --> 00:21:32,677 Vês? Nada, nada. 270 00:21:33,120 --> 00:21:34,189 Nada, nada! 271 00:21:34,880 --> 00:21:36,791 Whisky, volta para a garrafa. 272 00:21:43,240 --> 00:21:44,514 Meu Deus! 273 00:21:46,120 --> 00:21:47,951 Tenho que abanar a mão. 274 00:21:58,120 --> 00:21:59,030 Whisky... 275 00:21:59,760 --> 00:22:02,399 Troca-te por um garrafa de whisky de malte único. 276 00:22:05,480 --> 00:22:06,469 Volta! 277 00:22:26,880 --> 00:22:28,472 Porta, abre rápido. 278 00:22:29,800 --> 00:22:30,994 Não tão rápido... 279 00:22:32,400 --> 00:22:35,312 Não era para voltares à loja e te trocares! 280 00:22:40,720 --> 00:22:42,039 Está fechada. 281 00:22:45,520 --> 00:22:46,555 Merda! 282 00:22:51,760 --> 00:22:52,795 Apanhei-te! 283 00:22:53,040 --> 00:22:56,396 - Golf Yankee, 10-3, 10-3, prioritário. - Ajuda-me, Dennis! 284 00:23:09,360 --> 00:23:10,554 Dennis, calado. 285 00:23:11,320 --> 00:23:12,389 Merda. 286 00:23:18,880 --> 00:23:21,110 Muito bem, rapaz. Estás preso. 287 00:23:24,880 --> 00:23:26,950 Que eu esteja em casa a jantar com o Dennis. 288 00:23:32,960 --> 00:23:34,837 Que horror! Comida de cão! 289 00:23:37,480 --> 00:23:41,632 Se falar sobre isto, agente, vai parar às relações comunitárias. 290 00:23:47,680 --> 00:23:49,159 Meu Deus, o 10ºC! 291 00:23:58,240 --> 00:24:00,549 Que todos os que morreram ganhem vida. 292 00:24:27,960 --> 00:24:28,995 Meu Deus! 293 00:24:29,240 --> 00:24:31,037 Credo. Não, não, não! 294 00:24:31,200 --> 00:24:33,873 Queria que os alunos da 10ºC ressuscitassem! 295 00:24:34,640 --> 00:24:37,837 Claro que não eram todos os que já morreram! Estão loucos? 296 00:24:42,480 --> 00:24:43,674 Bolas, raios! 297 00:24:43,880 --> 00:24:47,919 Que todos os que morreram na explosão estejam vivos e totalmente ilesos. 298 00:24:48,040 --> 00:24:49,189 Raios, raios! 299 00:24:52,200 --> 00:24:54,589 Que eu me sinta melhor. Está melhor. 300 00:24:54,840 --> 00:24:57,638 Que eu tenha uma grande ideia quanto ao que fazer a seguir. 301 00:24:57,720 --> 00:24:58,709 É uma boa ideia. 302 00:24:59,080 --> 00:25:01,196 Que a explosão nunca tenha ocorrido. 303 00:25:02,440 --> 00:25:06,115 Se pudesses fazer acontecer o que quisesses, o que seria? 304 00:25:06,920 --> 00:25:08,399 Desculpa, o quê? 305 00:25:08,480 --> 00:25:11,119 Se pudesses fazer qualquer coisa, o que seria? 306 00:25:11,720 --> 00:25:14,598 Que estranho, acabei de sonhar que podia. 307 00:25:14,960 --> 00:25:16,791 - O quê? - Fazer qualquer coisa. 308 00:25:16,880 --> 00:25:20,156 Sonhei que bastava abanar a mão e dizer tal e tal, e aconteceria. 309 00:25:20,200 --> 00:25:21,349 E o que fizeste? 310 00:25:21,440 --> 00:25:23,351 Fiz com que extraterrestres destruíssem o 10ºC. 311 00:25:23,480 --> 00:25:24,515 Bem pensado. 312 00:25:25,640 --> 00:25:28,950 Eu faria com que a Dorothy Pringle venerasse o chão que piso. 313 00:25:29,040 --> 00:25:30,792 Não serias assim tão cruel! 314 00:25:35,360 --> 00:25:37,396 Olá, e bem-vindos ao Book News, 315 00:25:37,480 --> 00:25:40,438 o programa em que vocês têm as últimas novidades dos livros 316 00:25:40,520 --> 00:25:42,795 e os autores têm o que merecem. 317 00:25:43,200 --> 00:25:46,078 Qual a verdade sobre as sinopses dos publicadores? 318 00:25:46,120 --> 00:25:49,999 Porque é que os escritores parecem 10 anos mais novos nas fotografias? 319 00:25:50,080 --> 00:25:52,514 Estão no sítio certo para saber a resposta. 320 00:25:52,600 --> 00:25:55,353 O nosso primeiro convidado da noite é Mortimer Stanley. 321 00:25:55,440 --> 00:25:59,513 O seu último romance chama-se "O Que Vês de Olhos Abertos". 322 00:26:00,320 --> 00:26:03,676 Mortimer, o seu último romance foi publicado há quase dez anos. 323 00:26:03,760 --> 00:26:07,833 Foi alvo de "críticas mistas" e vendeu menos de 3000 cópias. 324 00:26:08,480 --> 00:26:12,792 - O que levou a querer escrever outro? - A minha mulher estava a morrer. 325 00:26:12,960 --> 00:26:14,632 E estavam desavindos, não é? 326 00:26:14,720 --> 00:26:18,713 Sim, mas no seu leito de morte pediu-me que escrevesse outro livro. 327 00:26:18,760 --> 00:26:21,513 - Sabendo que nunca teria que o ler. - Bem... 328 00:26:21,880 --> 00:26:25,031 A Fenella queixou-se de não lhe teres contado acerca da condenação por furto. 329 00:26:25,120 --> 00:26:28,351 Ele tinha 14 anos, James. Não tem nada que ver com o livro. 330 00:26:28,440 --> 00:26:29,919 Nem o programa, Cath. 331 00:26:30,040 --> 00:26:33,715 Escuta, o que chateia a Fenella em ti é a tua integridade. 332 00:26:34,080 --> 00:26:36,435 Quanto a mim, eu gosto muito. 333 00:26:37,360 --> 00:26:40,397 Joga bem as tuas cartas e terás o teu gabinete, 334 00:26:40,480 --> 00:26:42,630 com uma secretária maior e com vista. 335 00:26:49,200 --> 00:26:50,872 Perdão. Dá-me licença. 336 00:26:52,320 --> 00:26:54,231 Mentaliza-te, joga bem as cartas. 337 00:26:55,000 --> 00:26:56,399 Que raio fazes tu aqui? 338 00:26:56,480 --> 00:26:59,074 - Não mereço um beijo? - Por favor, vai-te embora. 339 00:26:59,160 --> 00:27:00,513 Isso não seria justo para ti. 340 00:27:00,600 --> 00:27:04,036 É uma grande oportunidade de conheceres o verdadeiro eu. 341 00:27:04,760 --> 00:27:05,909 Vou chamar a segurança. 342 00:27:06,000 --> 00:27:08,719 Não apenas o estratega militar charmoso e bem-sucedido. 343 00:27:08,800 --> 00:27:09,755 Segurança? 344 00:27:09,800 --> 00:27:11,916 Nem o inventor da rendição extraordinária. 345 00:27:12,040 --> 00:27:14,349 Tenho um intruso na sala 405. 346 00:27:14,440 --> 00:27:18,069 Ou o génio por detrás da vigilância doméstica sem mandato. 347 00:27:18,360 --> 00:27:21,670 Apenas um oficial humilde que te adora. 348 00:27:24,800 --> 00:27:28,236 - Grant, percebo que gostes de mim... - Gostar?! 349 00:27:29,000 --> 00:27:32,595 Achas que sou igual a esta cambada? Gostar? Não, não, não. 350 00:27:32,680 --> 00:27:34,750 Adular. Venerar. 351 00:27:35,920 --> 00:27:40,152 Eu não te adulo ou venero. Na verdade, nem gosto de ti. 352 00:27:40,240 --> 00:27:43,312 Por isso peço-te que vás embora e me deixes em paz. 353 00:27:44,200 --> 00:27:47,636 - Então há esperança? - Não, não, não. Não há esperança. 354 00:27:47,880 --> 00:27:52,032 Cath, vim para Inglaterra para te ver. Não te mostra quanto gosto de ti? 355 00:27:52,120 --> 00:27:55,874 Não, mostra que estás obcecado. Não é uma qualidade que admiro. 356 00:27:55,960 --> 00:27:57,109 A sério? 357 00:27:57,640 --> 00:28:00,359 Acho que a senhora quer que te vás, Coronel. 358 00:28:02,720 --> 00:28:04,756 Trabalhas para a BBC, não é? 359 00:28:05,240 --> 00:28:06,389 Trabalho. 360 00:28:08,440 --> 00:28:12,797 Sabes quem manda realmente na British Broadcasting Corporation? 361 00:28:14,880 --> 00:28:17,792 Um sujeitinho que trabalhava no mesmo corredor que eu 362 00:28:17,840 --> 00:28:19,637 em Fort Bragg, na Carolina do Norte. 363 00:28:19,720 --> 00:28:21,631 E fá-lo no seu tempo livre. 364 00:28:25,320 --> 00:28:27,356 Vejo-te mais tarde, querida. 365 00:28:33,920 --> 00:28:37,754 Foi uma festa. Estava a fazer um documentário. Estava bêbeda. 366 00:28:38,680 --> 00:28:39,999 Estás a julgar-me. 367 00:29:01,200 --> 00:29:05,034 Que o 10ºC se torne uma turma exemplar, amável e atenciosa... 368 00:29:05,120 --> 00:29:06,838 E com vontade de aprender. 369 00:29:17,320 --> 00:29:20,790 - Boa tarde, 10ºC. - Boa tarde, Sr. Clarke. 370 00:29:22,920 --> 00:29:26,356 Podem abrir na página 73, por favor, e ler o capítulo todo? 371 00:29:26,480 --> 00:29:28,152 - O quê, todo? - Sim. 372 00:29:28,360 --> 00:29:30,555 - Meu Deus. - Que excitante! 373 00:29:30,680 --> 00:29:33,558 - Vai deixar-nos ler o capítulo todo! - Óptimo! 374 00:29:33,640 --> 00:29:34,959 Comecem, então. 375 00:29:58,160 --> 00:30:00,993 Que o Director seja simpático comigo, para variar. 376 00:30:02,800 --> 00:30:06,475 O que fizeste com a guitarra é inacre- ditável. A Kumbaya não é assim. 377 00:30:06,560 --> 00:30:08,755 Neil, que bom ver-te! 378 00:30:08,840 --> 00:30:11,991 Adoro o que tens vestido, que combinação extraordinária! 379 00:30:12,080 --> 00:30:13,957 Tão semelhante à anterior! 380 00:30:14,040 --> 00:30:17,999 Essa tua atitude desligada no trabalho é um óptimo contraponto ao meu rigor. 381 00:30:18,080 --> 00:30:20,674 - É fantástico ter-te na equipa! - Obrigado. 382 00:30:23,080 --> 00:30:26,231 Ele tem de te amar bastante para sobrevoar o Atlântico. 383 00:30:26,360 --> 00:30:28,316 Não aguenta é perder nada. 384 00:30:28,720 --> 00:30:33,999 Vê-me como uma propriedade perdida para recuperar e pôr por cima da lareira. 385 00:30:34,880 --> 00:30:37,348 Ele foi mesmo assustador. Louco. 386 00:30:38,160 --> 00:30:39,957 Tive um namorado assim. 387 00:30:40,720 --> 00:30:43,917 - Daqueles que não aceitam a rejeição. - A sério? E depois? 388 00:30:44,040 --> 00:30:45,314 Casei com ele. 389 00:30:46,680 --> 00:30:50,434 Sr. Eriksson, conhece as línguas românicas, francês, italiano... 390 00:30:50,480 --> 00:30:52,311 Sim, Sra. Pringle, eu ensino-as. 391 00:30:52,360 --> 00:30:56,558 - Estava a pensar como surgiu o nome. - Tem que ver com a Roma antiga. 392 00:30:56,680 --> 00:30:57,908 Vem do latim. 393 00:30:58,920 --> 00:31:01,753 Então é apenas coincidência soarem tão românticas? 394 00:31:01,800 --> 00:31:04,917 Por acaso, estou a pensar mudar para Economia. 395 00:31:12,360 --> 00:31:14,191 Que a Sra. Pringle venere o Ray. 396 00:31:17,320 --> 00:31:18,514 Ray! 397 00:31:32,440 --> 00:31:34,954 Consigo mesmo fazer qualquer porra! 398 00:31:48,600 --> 00:31:51,114 Que eu seja o Presidente dos Estados Unidos. 399 00:31:57,520 --> 00:31:58,509 Curioso. 400 00:31:58,760 --> 00:32:01,035 Que eu seja o Presidente dos Estados Unidos. 401 00:32:01,360 --> 00:32:02,873 - Ainda bem que o encontrámos! - Desculpe? 402 00:32:02,960 --> 00:32:04,678 Procurámo-lo por todo o lado. 403 00:32:05,040 --> 00:32:07,952 Armas! Ajudem! Ajudem! Armas! Estão a disparar! 404 00:32:15,520 --> 00:32:17,397 Peço desculpa, Sr. Presidente. 405 00:32:17,800 --> 00:32:22,794 Aqui tem os documentos para a Síria, o défice, Israel e o Médio Oriente, 406 00:32:22,920 --> 00:32:27,710 China, aquecimento global, desemprego e as reservas selvagens do Árctico. 407 00:32:30,160 --> 00:32:32,310 Que me torne o meu antigo eu em casa. 408 00:32:39,000 --> 00:32:42,037 Posso fazer... qualquer coisa. 409 00:32:44,800 --> 00:32:46,836 Mas o que realmente quero? 410 00:32:53,320 --> 00:32:54,878 Quero um pénis gigante. 411 00:32:58,080 --> 00:32:59,752 Não tão grande, claro! 412 00:33:00,360 --> 00:33:02,476 Pénis, volta para o tamanho normal. 413 00:33:07,720 --> 00:33:08,675 Certo. 414 00:33:09,320 --> 00:33:12,710 Quero ter um pénis que as mulheres achem excitante. 415 00:33:15,480 --> 00:33:17,675 Sim, está bom. Pode ser em branco? 416 00:33:18,160 --> 00:33:19,229 Certo. 417 00:33:20,680 --> 00:33:22,716 Que tenha um corpo maravilhoso. 418 00:33:28,720 --> 00:33:31,029 Não, quero o corpo de um grande homem. 419 00:33:32,880 --> 00:33:35,519 Que raio? Não o do Albert Einstein. 420 00:33:36,360 --> 00:33:38,920 Que tenha o corpo maravilhoso de um homem. 421 00:33:45,840 --> 00:33:48,957 Que consiga ver a Catherine lá de baixo... agora. 422 00:34:02,080 --> 00:34:03,069 Merda. 423 00:34:06,000 --> 00:34:07,558 Que eu não a consiga ver. 424 00:34:08,160 --> 00:34:09,912 Não, não é para ficar cego. 425 00:34:10,240 --> 00:34:13,198 Que eu a consiga ver, mas que o chão fique como estava. 426 00:34:17,800 --> 00:34:20,633 Catherine lá de baixo, esquece o que aconteceu. 427 00:34:28,920 --> 00:34:30,148 Saiam da frente. 428 00:34:31,080 --> 00:34:33,116 Obrigado. Devagar. Com calma. 429 00:34:44,040 --> 00:34:45,109 Ray? 430 00:34:45,840 --> 00:34:49,799 Sabes quando estávamos a falar sobre conseguir fazer qualquer coisa? 431 00:34:49,960 --> 00:34:51,393 - Sim. - Bem... 432 00:34:52,920 --> 00:34:55,514 Isto vai parecer meio parvo, mas... 433 00:34:56,520 --> 00:34:58,112 De repente, consigo. 434 00:34:59,200 --> 00:35:01,395 - Consegues o quê? - Fazer qualquer coisa. 435 00:35:01,520 --> 00:35:05,991 Fazer acontecer coisas. Que não deviam acontecer, basta abanar a mão. 436 00:35:07,360 --> 00:35:08,554 Estás bem? 437 00:35:10,400 --> 00:35:11,549 Olha. 438 00:35:14,440 --> 00:35:16,112 Tu, diz-nos quem eras. 439 00:35:16,560 --> 00:35:22,032 Não vão acreditar, mas era feiticeiro. Era conhecido por O Grande Alfredo. 440 00:35:22,840 --> 00:35:24,956 De nome real, Reg Hoskins. 441 00:35:25,160 --> 00:35:28,869 Fazia variedades, ia a discotecas, festas privadas, tudo. 442 00:35:29,000 --> 00:35:31,594 O que é isto? Projecção a 3D ou algo do género? 443 00:35:31,680 --> 00:35:34,478 Claro que isso acabou. A culpa é dos monhês. 444 00:35:34,560 --> 00:35:38,075 Aquilo dos menestréis pretos. Assim que os permitiram... 445 00:35:38,160 --> 00:35:39,991 Não sou eu, era o que estava a dizer. 446 00:35:40,080 --> 00:35:42,878 Os judeus tomaram conta do negócio. Nunca mais foi o mesmo. 447 00:35:42,960 --> 00:35:46,032 - Salta pela janela. - Muito bem. Observem. 448 00:35:59,320 --> 00:36:01,914 - Como fizeste aquilo? - Não sei. 449 00:36:02,920 --> 00:36:05,070 Ia jurar que era o esqueleto a falar. 450 00:36:05,200 --> 00:36:07,270 - E era. - Certo. 451 00:36:08,240 --> 00:36:11,073 - Faz outra coisa. - O quê? Não estou a ver nada. 452 00:36:11,200 --> 00:36:12,189 Vá lá! 453 00:36:13,280 --> 00:36:14,998 Que tal umas flores? 454 00:36:15,640 --> 00:36:18,552 Um molhe de flores na minha mão. É patético. 455 00:36:18,680 --> 00:36:21,240 Que tal, que a sala se cubra de flores? 456 00:36:23,200 --> 00:36:24,553 Vá lá, Ray! 457 00:36:26,120 --> 00:36:28,111 Pensa em algo mais imaginativo! 458 00:36:28,600 --> 00:36:31,478 Raios partam, Palmer. Atiraste isto da janela? 459 00:36:32,440 --> 00:36:34,670 Neil! Atiraste isto da janela? 460 00:36:34,840 --> 00:36:38,958 Que engraçado. Que fazes aqui? Vai para casa, eu dou as tuas aulas. 461 00:36:39,760 --> 00:36:40,954 Meu Deus! 462 00:36:43,720 --> 00:36:47,190 - É a melhor sanduíche que já comi. - Eu avisei-te. 463 00:36:48,000 --> 00:36:51,276 Sabes que mais? Podíamos controlar uma corrida de cavalos. 464 00:36:51,520 --> 00:36:54,353 Ray, podemos controlar todas as corridas do mundo. 465 00:36:54,440 --> 00:36:55,668 Não me digas! 466 00:37:04,000 --> 00:37:06,594 - Ganhamos sempre? - São todos nossos. 467 00:37:07,680 --> 00:37:11,275 Esquece os cavalos. Podemos ter qualquer coisa, Neil. 468 00:37:11,800 --> 00:37:13,313 Riqueza, fama... 469 00:37:13,920 --> 00:37:14,955 Mulheres. 470 00:37:15,560 --> 00:37:18,632 Podíamos fazer com que qualquer mulher se apaixonasse por nós! 471 00:37:18,720 --> 00:37:20,756 Neil, qualquer mulher que quisermos! 472 00:37:22,480 --> 00:37:24,789 Boa noite, Catherine. Vemo-nos depois. 473 00:37:28,520 --> 00:37:29,748 Entra, querida. 474 00:37:30,360 --> 00:37:32,874 Perseguir as pessoas é ilegal neste país, Grant. 475 00:37:32,960 --> 00:37:35,633 Isso não se aplica a pessoas com o meu nível de acesso. 476 00:37:35,680 --> 00:37:38,752 - Além disso, como ias para casa? - De metro. Vai-te embora. 477 00:37:38,840 --> 00:37:42,071 O metro de Londres é pior que tudo o que fizemos em Guantánamo! 478 00:37:42,200 --> 00:37:44,919 - Não mereces isso. - Não, e também não mereço isto. 479 00:37:45,000 --> 00:37:47,514 - Deixa-me em paz, por favor. - Está bem, já percebi. 480 00:37:47,560 --> 00:37:50,757 - Mas tens que me largar delicadamente. - Que significa isso? 481 00:37:51,720 --> 00:37:55,349 - Há mais alguém, não há? - Não, Grant, não se trata disso. 482 00:37:57,560 --> 00:37:59,596 Eu e tu não somos compatíveis. 483 00:38:00,920 --> 00:38:03,992 Então podemos ir beber um café, sentar e conversar. 484 00:38:04,200 --> 00:38:06,395 Para quê? Não há nada a dizer. 485 00:38:07,080 --> 00:38:09,674 Excepto o apartamento de luxo que aluguei para nós. 486 00:38:09,760 --> 00:38:12,228 Tem vista para a Catedral de São Paulo. 487 00:38:12,680 --> 00:38:14,875 Meu Deus. Vai para casa, Grant. 488 00:38:15,640 --> 00:38:17,676 - Toma a chave. - Não quero. 489 00:38:17,880 --> 00:38:21,793 E quando te levar lá, vais pensar que morreste e foste para o paraíso. 490 00:38:58,880 --> 00:39:00,598 Que se lixem todos os produtores de televisão! 491 00:39:00,680 --> 00:39:03,399 Sobretudo aqueles que querem dormir contigo. 492 00:39:03,480 --> 00:39:05,516 Mas "se jogar bem as minhas cartas"... 493 00:39:12,440 --> 00:39:15,477 Porque me calham sempre gajos controladores? 494 00:39:15,560 --> 00:39:16,788 - Ou gays. - Sim. 495 00:39:17,680 --> 00:39:20,035 - Quem? - O teu vizinho de cima! 496 00:39:20,480 --> 00:39:22,277 Querida, ele não é gay. 497 00:39:22,760 --> 00:39:25,194 É atraente. Bondoso. 498 00:39:25,640 --> 00:39:27,073 Então... é comê-lo. 499 00:39:27,200 --> 00:39:30,272 - Não, ele é simpático! - Não era isso que queria dizer. 500 00:39:30,840 --> 00:39:33,229 Queria mesmo dizer para o "comeres"! 501 00:39:36,880 --> 00:39:38,871 - Queres que o coma? - Sim. 502 00:39:39,200 --> 00:39:41,350 - Agora? - Não, agora não. 503 00:39:42,080 --> 00:39:44,674 Primeiro tens que me deixar maquilhar-te. 504 00:39:47,920 --> 00:39:51,196 Mau funcionamento. Falha do poder galáctico. 505 00:39:51,360 --> 00:39:54,193 Irmão, vamos ter de suspender o teste. 506 00:39:54,280 --> 00:39:56,350 - O quê? - Está estragado, Sharon. 507 00:39:56,440 --> 00:40:00,069 O terráqueo fica sem o poder galáctico até o conseguir arranjar. 508 00:40:00,200 --> 00:40:00,950 Que seca! 509 00:40:01,000 --> 00:40:05,357 Pensei que os nossos poderes galácticos nos permitiam fazer tudo. 510 00:40:10,200 --> 00:40:13,033 Que a Catherine lá de baixo se apaixone loucamente por mim. 511 00:40:13,680 --> 00:40:14,669 Foi rápido! 512 00:40:19,400 --> 00:40:20,549 - Olá. - Olá. 513 00:40:21,680 --> 00:40:23,796 - Não és gay, pois não? - Não, não. 514 00:40:32,720 --> 00:40:34,597 - Vamos para a cama. - Está bem. 515 00:40:40,120 --> 00:40:41,075 Merda! 516 00:40:43,200 --> 00:40:44,235 A minha perna! 517 00:40:48,720 --> 00:40:49,675 Já está! 518 00:40:50,120 --> 00:40:53,874 Poder galáctico a voltar para o terráqueo. 519 00:41:07,960 --> 00:41:10,474 "Fui para casa arranjar-me para o trabalho." 520 00:41:24,680 --> 00:41:26,989 Tempo, fica como és em Los Angeles. 521 00:41:29,520 --> 00:41:34,196 Não é como estás agora em Los Angeles. Lá é de noite, por amor de Deus! 522 00:41:34,960 --> 00:41:39,033 Tempo, fica como costumas estar em Los Angeles durante o dia. 523 00:41:41,000 --> 00:41:42,115 Que pedante! 524 00:41:46,080 --> 00:41:47,115 Certo. 525 00:41:50,440 --> 00:41:52,431 Roupas, vistam-se-me. 526 00:41:56,840 --> 00:41:58,353 Um pouco mais de brio. 527 00:41:59,040 --> 00:42:00,029 Está melhor. 528 00:42:23,600 --> 00:42:25,318 Sra. Pringle, isto tem mesmo... 529 00:42:25,720 --> 00:42:27,119 ... de parar. 530 00:42:27,680 --> 00:42:29,955 - Amo. - Amo. 531 00:42:40,720 --> 00:42:42,233 Certo. Foi muito... 532 00:42:43,840 --> 00:42:47,037 Podes parar com isso, por favor? Tu, para de bater. 533 00:42:47,280 --> 00:42:49,316 Vamos fazer uma pausa, pode ser? 534 00:42:49,840 --> 00:42:50,750 E agora? 535 00:42:53,760 --> 00:42:54,909 Este é alemão. 536 00:42:57,360 --> 00:42:59,476 Que eu compreenda alemão. 537 00:43:05,080 --> 00:43:06,718 Do que estás a falar, Dennis? 538 00:43:07,560 --> 00:43:10,279 Cala-te, está bem? Deixa-me tratar disto. 539 00:43:11,120 --> 00:43:13,190 Não me vai pedir que case com ela. 540 00:43:13,640 --> 00:43:15,790 Ou que tenha filhos meus, está bem? 541 00:43:17,360 --> 00:43:18,952 Dennis, que queres dizer? 542 00:43:22,320 --> 00:43:24,072 Boa ideia. O que estás a dizer? 543 00:43:24,200 --> 00:43:25,918 Dennis, sê capaz de falar. 544 00:43:26,000 --> 00:43:27,035 Biscoitos. 545 00:43:28,520 --> 00:43:29,919 - O quê? - Biscoitos. 546 00:43:30,640 --> 00:43:33,234 Talvez fazendo com que se apaixone por mim um pouco, 547 00:43:33,320 --> 00:43:36,312 para que não queira casar, mas queira ter sexo regularmente... 548 00:43:36,400 --> 00:43:38,914 - Por amor de Deus, estão no armário. - O quê? 549 00:43:39,000 --> 00:43:41,389 Biscoitos! Biscoitos vermelhos, pretos. 550 00:43:41,680 --> 00:43:43,750 - Nada mais importa. - É tudo em que pensas? 551 00:43:43,840 --> 00:43:45,319 Sim, sim! Biscoitos. 552 00:43:47,680 --> 00:43:50,990 Certo, Dennis, transforma-te numa criatura racional. 553 00:43:52,040 --> 00:43:54,679 Não me consigo concentrar até comer um daqueles biscoitos. 554 00:43:54,760 --> 00:43:57,513 É de loucos, mas é mesmo assim. Acho que estou viciado. 555 00:43:57,640 --> 00:44:01,110 Por isso, dá-me lá um, para poder pensar noutra coisa. 556 00:44:02,520 --> 00:44:03,509 Faz sentido. 557 00:44:04,000 --> 00:44:05,956 Está a ir buscar os biscoitos! Boa! 558 00:44:06,120 --> 00:44:06,996 Sim! 559 00:44:09,480 --> 00:44:10,515 Já os tem. 560 00:44:11,200 --> 00:44:14,556 Já os tem. Vai atirar um. Prepara-te, prepara-te. Aí vem. 561 00:44:18,320 --> 00:44:20,470 Céus, deve ser horrível ser cão. 562 00:44:20,920 --> 00:44:24,549 - Não sabia que tinhas tantos desejos. - É como tu com aquela cadela. 563 00:44:24,640 --> 00:44:27,074 - Que cadela? - A que estavas a comer ontem à noite. 564 00:44:27,560 --> 00:44:31,314 Meu Deus. Não é uma cadela, sim? É uma fêmea humana adorável. 565 00:44:31,400 --> 00:44:32,958 - E não estávamos só a comer-nos. - Pois... 566 00:44:33,040 --> 00:44:37,238 Já agora, podia curtir com a tua perna. Vamos a isso? Acima da meia? 567 00:44:37,560 --> 00:44:38,913 Que tal? Vamos, Papá. 568 00:44:39,080 --> 00:44:42,117 Pensava que te tinha tornado numa criatura racional. 569 00:44:42,240 --> 00:44:44,993 As criaturas racionais também têm desejos. 570 00:44:45,080 --> 00:44:46,479 É coisa que se resolve! 571 00:44:47,640 --> 00:44:49,312 Não me tires os desejos! 572 00:44:49,840 --> 00:44:50,829 Porque não? 573 00:44:50,880 --> 00:44:54,316 São o que faz a minha vida valer a pena. Biscoitos, curtir. 574 00:44:54,400 --> 00:44:56,197 Acho que não gosto desta conversa. 575 00:44:56,280 --> 00:44:59,317 Mas eu venero-te, mestre! Amo-te tanto. 576 00:44:59,440 --> 00:45:01,396 - Não suporto desagradar-te. - Eu sei. 577 00:45:01,480 --> 00:45:03,550 O meu mundo colapsa quando estás zangado comigo. 578 00:45:03,640 --> 00:45:05,437 Talvez fosse melhor quando não falavas. 579 00:45:05,520 --> 00:45:08,239 Não me tires o poder da fala, agora que consigo raciocinar! 580 00:45:08,320 --> 00:45:09,469 Seria cruel! 581 00:45:10,680 --> 00:45:12,238 Ouvi a campainha. Alguém está à porta. 582 00:45:12,320 --> 00:45:14,550 - A campainha! Novamente. - Dennis, lindo cãozinho. 583 00:45:14,640 --> 00:45:16,676 - É alguém. Outra vez! - Quieto. 584 00:45:17,240 --> 00:45:18,559 Estão a bater à porta! 585 00:45:18,720 --> 00:45:20,551 Fiz algo de errado outra vez? 586 00:45:20,640 --> 00:45:22,676 Não, fica calado! Compreendes? 587 00:45:23,040 --> 00:45:26,077 Sim. Sim, tudo para que não fiques zangado comigo. 588 00:45:26,320 --> 00:45:27,719 A campainha! Novamente! 589 00:45:28,560 --> 00:45:30,915 Dennis, ouve. Ouve-me lá, ouve! 590 00:45:31,000 --> 00:45:33,389 - Está calado. É uma ordem. - Certo. 591 00:45:33,640 --> 00:45:37,076 Calado. Gosto de obedecer a ordens, sobretudo às tuas. 592 00:45:37,320 --> 00:45:40,039 Boa. Agora cala-me essa boca. 593 00:45:40,440 --> 00:45:41,509 Certo. 594 00:45:41,680 --> 00:45:42,715 Calo a boca. 595 00:45:45,840 --> 00:45:46,909 Lindo menino. 596 00:45:52,360 --> 00:45:53,839 Céus, consegui mesmo. 597 00:45:54,360 --> 00:45:55,429 Consegui. 598 00:45:58,320 --> 00:45:59,673 - Olá. - Viva. 599 00:46:00,240 --> 00:46:02,276 - Posso entrar? - Sim, sim, sim, claro. 600 00:46:06,880 --> 00:46:08,711 - Sobre a última noite... - Sim. 601 00:46:08,840 --> 00:46:10,796 - É má altura? - Não, não. Não, não. 602 00:46:12,000 --> 00:46:16,312 Não quero que penses que é algo que faço muitas vezes, 603 00:46:16,680 --> 00:46:17,874 porque não é. 604 00:46:19,560 --> 00:46:21,949 - Estava ligeiramente bêbeda. - Claro! 605 00:46:22,040 --> 00:46:24,235 De outra forma, provavelmente não tínhamos feito aquilo com a... 606 00:46:24,320 --> 00:46:26,834 Não, não é isso. Quero dizer, gosto de ti. 607 00:46:27,200 --> 00:46:29,236 Sempre gostei de falar contigo. 608 00:46:29,680 --> 00:46:32,990 Mas não te teria saltado em cima daquela forma se não estivesse... 609 00:46:33,120 --> 00:46:34,519 Podre de bêbeda. 610 00:46:35,400 --> 00:46:36,674 Sim, mais ao menos. 611 00:46:37,240 --> 00:46:39,674 Então vamos esquecer. Nunca aconteceu. 612 00:46:39,720 --> 00:46:41,597 Não é isso que quero dizer, Neil. 613 00:46:42,800 --> 00:46:44,028 Então o que é? 614 00:46:44,240 --> 00:46:45,514 É comê-la, Neil! 615 00:46:46,640 --> 00:46:47,709 É o Dennis. 616 00:46:49,280 --> 00:46:50,793 - Dennis? - Sim. 617 00:46:51,120 --> 00:46:54,112 É um canalizador. Tenho problemas de canalização. 618 00:46:54,280 --> 00:46:56,555 - Nos canos. - É comê-la, Neil! 619 00:46:57,480 --> 00:47:00,870 É melhor dar-lhe a ecomêla. É uma chave especial dos canalizadores. 620 00:47:03,600 --> 00:47:05,591 - Mandei-te estar calado. - Desculpa. 621 00:47:05,680 --> 00:47:08,672 - Peço imensa desculpa. - Devias ser uma criatura racional. 622 00:47:08,720 --> 00:47:10,119 Desculpa. Não consigo evitar. 623 00:47:10,240 --> 00:47:11,878 Céus, quero saltar-te à perna. 624 00:47:12,200 --> 00:47:15,317 Não é uma boa altura. Talvez mais tarde, se te portares bem. 625 00:47:17,360 --> 00:47:20,557 Não encontrei a ecomêla, mas ele usa um tubo de união. 626 00:47:20,680 --> 00:47:23,240 - Amo-te, Neil! - Cala-te, Dennis! 627 00:47:24,320 --> 00:47:27,073 É estranho, não é? Gritar assim com um canalizador. 628 00:47:27,200 --> 00:47:29,919 Mas na verdade, é meu irmão. O canalizador é meu irmão. 629 00:47:30,000 --> 00:47:31,831 Diz que me amas, Neil. 630 00:47:32,560 --> 00:47:35,028 - E somos muito próximos. - Céus, a Rosie tinha razão. 631 00:47:35,080 --> 00:47:37,674 - A Rosie? - Posso saltar-te à perna? 632 00:47:38,360 --> 00:47:41,318 Credo, Neil, como pudeste? Na manhã seguinte! 633 00:47:42,520 --> 00:47:44,875 Porque me calham sempre tarados? 634 00:47:45,240 --> 00:47:47,754 - Eu não sou tarado! - Havia um gato, Neil! 635 00:47:47,840 --> 00:47:49,796 Tu aí, gato! Sai do meu jardim! 636 00:47:49,960 --> 00:47:51,598 Neil, é um gato amarelo! 637 00:47:53,320 --> 00:47:56,278 Dennis, sê um animal irracional por cinco minutos. 638 00:47:58,520 --> 00:48:02,308 Então ela acha que sou gay. Quero dizer, qual é o mal? 639 00:48:02,440 --> 00:48:06,194 Significa que não vai querer casar comigo e ter filhos. 640 00:48:07,000 --> 00:48:10,470 Bingo. Problema resolvido. Obrigado, Dennis. 641 00:48:17,480 --> 00:48:18,515 Catherine! 642 00:48:22,040 --> 00:48:23,075 Catherine! 643 00:48:26,600 --> 00:48:28,113 Que eu esteja no autocarro. 644 00:48:31,720 --> 00:48:33,836 Não é no autocarro. É dentro dele. 645 00:48:36,360 --> 00:48:39,113 No motor, não. Na zona dos passageiros. 646 00:48:47,840 --> 00:48:48,955 Catherine! 647 00:48:58,120 --> 00:48:59,235 Catherine! 648 00:49:03,280 --> 00:49:05,396 - Ray. - Tens que parar a Sra. Pringle. 649 00:49:05,480 --> 00:49:09,109 Montou santuários por toda a escola. Até criou um site! 650 00:49:09,240 --> 00:49:11,470 - Não querias que ela te venerasse? - Mas não assim! 651 00:49:11,600 --> 00:49:14,512 - Não tenho tempo para isto. - Espera! Não perdeste os poderes? 652 00:49:14,600 --> 00:49:15,828 Não, não perdi, Ray. 653 00:49:16,600 --> 00:49:17,874 - Perdeste-os. - Não perdi. 654 00:49:17,960 --> 00:49:19,598 - Faz a cena. - Ray, sê um pato. 655 00:49:22,680 --> 00:49:23,829 Ray, para! 656 00:49:25,840 --> 00:49:26,955 Ray, sê uma salsicha. 657 00:49:27,760 --> 00:49:29,751 Não os perdi, Ray, está bem? Isto é... 658 00:49:29,880 --> 00:49:31,233 Onde está ele, Neil? 659 00:49:33,040 --> 00:49:34,268 É o carro dele. 660 00:49:35,320 --> 00:49:38,676 - Contemplem o carro do Ray. - O carro do Ray. 661 00:49:41,080 --> 00:49:43,036 Catherine, podemos conversar? 662 00:49:43,120 --> 00:49:44,758 - Não. - Mas eu amo-te. 663 00:49:45,120 --> 00:49:46,951 Pelos vistos também amas o Dennis. 664 00:49:47,080 --> 00:49:49,469 - Tirou-a daí? - Não, é minha. 665 00:49:49,560 --> 00:49:50,549 - Sua? - Sim. 666 00:49:50,680 --> 00:49:54,389 - Percebeste tudo mal sobre o Dennis. - Não tenho nada contra ele. 667 00:49:54,480 --> 00:49:58,359 Ama-lo, ele ama-te. Fico feliz por vocês. Mas não me metas nisso. 668 00:49:59,080 --> 00:50:00,877 Tenho de te contar uma coisa do Dennis. 669 00:50:00,960 --> 00:50:03,076 - Tocou-lhe tem de pagar. - É minha! 670 00:50:03,200 --> 00:50:04,076 Não, não é. 671 00:50:04,200 --> 00:50:06,031 Eu ouvi o que disseram um ao outro! 672 00:50:06,120 --> 00:50:08,680 Desconheces uma coisa, o Dennis não é um homem. 673 00:50:08,760 --> 00:50:11,672 - Não quero ouvir, Neil. - Só digo que não é um homem! 674 00:50:12,480 --> 00:50:14,311 - Com mil mamas! - Pervertido! 675 00:50:14,440 --> 00:50:17,512 - Veio à loja para roubar? - Já disse, a salsicha não é vossa. 676 00:50:17,600 --> 00:50:18,999 - É minha! - Largue-a! 677 00:50:19,080 --> 00:50:20,718 - Cuidado, cuidado! - Largue-a! 678 00:50:20,840 --> 00:50:22,831 - Dê-me 0,80p. - Tudo bem. 679 00:50:24,840 --> 00:50:26,990 - Vou buscar o troco. - Não, é... Deixe estar. É... 680 00:50:27,080 --> 00:50:28,911 - São 4,20 libras. - Fique com elas. 681 00:50:29,000 --> 00:50:30,991 - É demais para uma gorjeta. - Como queira. 682 00:50:31,080 --> 00:50:32,433 Como é óbvio! 683 00:50:36,560 --> 00:50:38,278 Salsicha, transforma-te no Ray. 684 00:50:38,800 --> 00:50:42,634 Jesus! Sabes o quão vulnerável se sente uma salsicha? 685 00:50:42,760 --> 00:50:43,909 Ali está ele! 686 00:50:45,400 --> 00:50:46,594 Vou-me embora. 687 00:50:47,360 --> 00:50:49,396 Deixem-me em paz, loucos! 688 00:50:49,520 --> 00:50:50,509 Aqui tem. 689 00:50:51,240 --> 00:50:52,514 Devia estar com fome. 690 00:50:55,040 --> 00:50:58,476 É óbvio que não está nos planos dele fazer nada de bom. 691 00:50:58,560 --> 00:51:01,632 Porque não podemos avançar com a... destruição? 692 00:51:02,360 --> 00:51:04,476 Porque há regras, Maureen. 693 00:51:04,560 --> 00:51:06,596 Temos de seguir o procedimento galáctico. 694 00:51:06,680 --> 00:51:10,719 As regras não te impediram de comer os habitantes do G4378, Janet. 695 00:51:10,800 --> 00:51:13,951 Eram deliciosos. Muito crocantes, se bem me lembro. 696 00:51:18,560 --> 00:51:20,630 - Surpresa! - Meu Deus! Não! 697 00:51:20,680 --> 00:51:21,715 Espera! 698 00:51:22,720 --> 00:51:24,358 És doido, sabes disso? 699 00:51:25,800 --> 00:51:29,270 - Doido por ti, querida. - Sai do meu apartamento, Grant. 700 00:51:29,320 --> 00:51:32,596 - Não posso, trancaste a porta, amor... - Então sai como entraste. 701 00:51:33,120 --> 00:51:35,839 Querida, vá lá. Isso não é muito simpático! 702 00:51:36,400 --> 00:51:39,073 Vai-te embora, Grant. Nunca mais te quero ver! 703 00:51:39,200 --> 00:51:41,475 Sai da minha vida. Sai! 704 00:51:42,720 --> 00:51:44,676 Vá lá, abre a porta. 705 00:51:44,720 --> 00:51:47,280 Desculpem. Desculpem o barulho. 706 00:51:48,000 --> 00:51:49,991 Ao menos não estava a ladrar. 707 00:51:50,080 --> 00:51:51,877 Vai-te lixar. Não és tu. 708 00:51:52,000 --> 00:51:55,515 Sai pela frente, entra pelas traseiras e sobe até minha casa. 709 00:51:55,600 --> 00:51:57,750 - Sem jogadas, sem brincadeiras. - Deixa o amor brilhar. 710 00:51:57,840 --> 00:51:59,990 Não lhe apareces e eu faço-te o jantar. 711 00:52:01,000 --> 00:52:02,513 Odeio portas! 712 00:52:02,600 --> 00:52:05,512 Está bem. Mas convida o Dennis. Vamos comportar-nos como adultos. 713 00:52:05,600 --> 00:52:07,079 - Está bem. - Catherine, volta. 714 00:52:07,240 --> 00:52:11,677 - Vou-me embora! - Está bem, estou a ir! Espera por mim. 715 00:52:14,560 --> 00:52:15,754 Ela vem cá jantar! 716 00:52:15,880 --> 00:52:18,633 Este episódio mostra fantasias caninas. 717 00:52:19,360 --> 00:52:20,839 Ia agora mesmo começar. 718 00:52:20,920 --> 00:52:23,070 - Ela vem cá jantar. - Quem? 719 00:52:24,120 --> 00:52:26,315 - A Catherine. - A cadela. 720 00:52:26,800 --> 00:52:30,634 Não lhe chames isso, está bem? Não quero que te metas na conversa. 721 00:52:30,680 --> 00:52:34,355 - Finge que és um animal mudo. - Eu? Um animal mudo? 722 00:52:34,440 --> 00:52:37,477 Sabes fingir, não sabes? Chama-se representar. 723 00:52:37,560 --> 00:52:40,120 Como quando me fazes cócegas na barriga? 724 00:52:40,240 --> 00:52:42,959 - Adoras que te faça cócegas. - Não, não adoro. 725 00:52:43,440 --> 00:52:46,273 - O quê? - É a fingir, Neil. Todos os cães o fazem. 726 00:52:46,680 --> 00:52:47,715 Porquê? 727 00:52:47,880 --> 00:52:50,269 Porque é que os humanos gostam de coçar as barrigas dos cães? 728 00:52:50,360 --> 00:52:51,839 Porque eles adoram. 729 00:52:52,360 --> 00:52:56,638 Os cães fingem gostar, porque sabem que os humanos gostam de o fazer. 730 00:52:58,800 --> 00:53:01,394 Tenta apenas ser um cão perfeitamente normal. 731 00:53:01,480 --> 00:53:03,914 Não posso juntar-me à conversa por um bocadinho? 732 00:53:04,000 --> 00:53:04,910 Não. 733 00:53:05,600 --> 00:53:06,953 Que cruel! 734 00:53:08,400 --> 00:53:09,833 Está alguém à porta! 735 00:53:09,920 --> 00:53:11,876 É a campainha! É a campainha! 736 00:53:11,960 --> 00:53:14,474 - Eu sei que é a campainha. - Certo. Não, desculpa. 737 00:53:14,560 --> 00:53:18,394 Mais um pio e volto a pôr-te a coleira das pulgas. 738 00:53:18,720 --> 00:53:21,473 Certo, certo. Desculpa, desculpa. 739 00:53:21,560 --> 00:53:22,470 Ladra. 740 00:53:23,680 --> 00:53:24,635 Ão-ão. 741 00:53:25,400 --> 00:53:26,469 Como deve ser. 742 00:53:28,400 --> 00:53:30,709 - Sim, boa. Obrigado. - Já percebi. 743 00:53:33,280 --> 00:53:35,032 - Ele já se foi? - Acho que não. 744 00:53:36,640 --> 00:53:37,675 Dennis, senta. 745 00:53:38,520 --> 00:53:41,637 - Deste-lhe o nome do canalizador? - Sim. 746 00:53:43,960 --> 00:53:45,871 Queres cócegas na barriga? 747 00:53:46,840 --> 00:53:49,308 Porque será que os cães gostam tanto disto? 748 00:53:50,600 --> 00:53:51,749 Não sei. 749 00:53:56,480 --> 00:53:59,313 O produtor prometeu tirar-me do open space 750 00:53:59,400 --> 00:54:02,278 e dar-me uma grande secretária com vista, mas não vai dar. 751 00:54:02,320 --> 00:54:04,834 Está só a tentar levar-me para a cama. 752 00:54:07,640 --> 00:54:09,198 O que me querias dizer? 753 00:54:10,240 --> 00:54:12,151 Prova lá isto primeiro. 754 00:54:26,720 --> 00:54:28,039 É incrível! 755 00:54:30,080 --> 00:54:32,435 É a coisa mais maravilhosa que já comi! 756 00:54:37,280 --> 00:54:40,078 Não fazia ideia que cozinhavas tão bem. 757 00:54:41,920 --> 00:54:44,798 É diferente de tudo o que já provei. O que é? 758 00:54:45,400 --> 00:54:50,599 Eu disse apenas: "Que a sopa seja a coisa mais fantástica que a Catherine já provou". 759 00:54:50,680 --> 00:54:51,715 E é! 760 00:54:53,280 --> 00:54:54,872 - A sério? - A sério. 761 00:54:57,120 --> 00:54:59,554 Consigo fazer acontecer coisas. 762 00:55:00,240 --> 00:55:01,468 Qualquer coisa. 763 00:55:02,120 --> 00:55:04,270 Era o que te estava a tentar dizer esta manhã. 764 00:55:04,440 --> 00:55:08,513 Não falava com um canalizador homossexual que mora comigo e sim com o Dennis. 765 00:55:08,600 --> 00:55:10,318 - O cão? - Dennis, o cão. 766 00:55:11,600 --> 00:55:13,238 E ele respondeu-te...? 767 00:55:13,720 --> 00:55:15,836 Sim, porque fiz com que ele falasse. 768 00:55:18,520 --> 00:55:20,158 Com os meus poderes. 769 00:55:21,520 --> 00:55:23,192 Poderes especiais? 770 00:55:24,080 --> 00:55:26,640 Queres uma secretária maior? É tua. 771 00:55:26,720 --> 00:55:28,438 Queres uma bela vista? É tua. 772 00:55:30,680 --> 00:55:33,956 Neil, há quanto tempo tens esses poderes especiais? 773 00:55:34,280 --> 00:55:37,113 - Apareceram subitamente. - Subitamente? 774 00:55:37,200 --> 00:55:39,350 Sim, ia de bicicleta e fui atropelado. 775 00:55:39,760 --> 00:55:42,558 Pede-me para fazer alguma coisa, qualquer coisa... 776 00:55:42,800 --> 00:55:44,518 Ouve, Neil, está tudo bem. 777 00:55:45,160 --> 00:55:47,276 - Isso trata-se... - Filho da mãe! 778 00:55:49,360 --> 00:55:51,271 - Merda, Grant! - Vou-me embora! 779 00:55:52,000 --> 00:55:53,115 Não há mais ninguém? 780 00:55:53,240 --> 00:55:55,435 - Quem é este tipo? - Ela não te disse? 781 00:55:55,520 --> 00:55:58,034 - Sou o noivo dela. - Não és meu noivo, Grant. 782 00:55:58,120 --> 00:56:00,588 Não? E não estavas a curtir com esta miséria de homem? 783 00:56:00,640 --> 00:56:01,675 Para com isso! 784 00:56:01,800 --> 00:56:04,155 Sabes quanto tempo duravas num campo de batalha, soldado? 785 00:56:04,240 --> 00:56:06,196 - Desculpa, Neil. - Este bocadinho. 786 00:56:06,280 --> 00:56:08,396 - Estou a avisar-te. - Estás a avisar-me? 787 00:56:08,480 --> 00:56:11,199 - Sim, estou a avisar-te. - Quem é este tipo? 788 00:56:11,360 --> 00:56:13,430 - Não tens jeito para isto, palerma. - Grant! 789 00:56:13,560 --> 00:56:16,438 Tudo o que tenho de fazer é fazer isto e dizer... o quê? 790 00:56:16,680 --> 00:56:19,592 - Onde encontraste este maluco? - Pousa isso, Grant. 791 00:56:19,840 --> 00:56:22,274 Que posso dizer? Grant, transforma-te numa fada? 792 00:56:22,360 --> 00:56:23,918 É Grant, não Grant. 793 00:56:24,080 --> 00:56:26,310 - Para com isso. - Tu é que és a maldita fada. 794 00:56:26,400 --> 00:56:28,152 E que tal, Grant, volta para de onde vieste? 795 00:56:28,240 --> 00:56:30,356 - É Grant. - Que tal beija-me o rabo, Grant? 796 00:56:30,400 --> 00:56:32,038 Neil, para. Ele é doido. 797 00:56:32,160 --> 00:56:35,869 E que tal dizeres: "Por favor, Grant, não me enfies uma bala na cabeça"? 798 00:56:35,960 --> 00:56:37,109 Grant, para com isso. 799 00:56:37,160 --> 00:56:40,835 Prefiro: "Que todas as balas ressaltem em mim." Vá, dispara. 800 00:56:41,120 --> 00:56:42,951 Meu Deus. São ambos doidos. 801 00:56:43,040 --> 00:56:45,793 - Ele não se atreve. - Neil, por favor, por favor. 802 00:56:45,880 --> 00:56:47,632 Vá lá, prime o gatilho. Que se passa, Grant? 803 00:56:47,720 --> 00:56:49,233 - Cala-te. - Vá, dispara. 804 00:56:49,280 --> 00:56:50,633 - Neil, ele vai disparar. - Não, não vai. 805 00:56:50,720 --> 00:56:52,392 - Vou sim. - Não, não vais. 806 00:56:52,440 --> 00:56:53,668 Grant, larga a arma. 807 00:56:54,560 --> 00:56:55,675 Seu merdoso! 808 00:56:57,600 --> 00:57:00,034 - São ambos idiotas. - Se fosse a ti, não faria isso. 809 00:57:00,120 --> 00:57:02,509 "Se fosse a ti, não faria isso." Meu Deus, odeio inglês. 810 00:57:07,280 --> 00:57:10,158 Que o braço do Grant se parta se me tentar estrangular. 811 00:57:10,280 --> 00:57:11,633 Cala-te! É Grant. 812 00:57:13,560 --> 00:57:16,028 - Ajudem! Ajudem! Ajudem! - Quem raio é aquele? 813 00:57:16,400 --> 00:57:17,435 O Dennis. 814 00:57:22,440 --> 00:57:23,555 É só um cão! 815 00:57:24,280 --> 00:57:25,554 Inglês idiota. 816 00:57:29,520 --> 00:57:32,796 - Merda! Merda! Que aconteceu? - Queres que trate disso? 817 00:57:33,840 --> 00:57:35,910 - Dói! - Que o braço do Grant melhore. 818 00:57:40,560 --> 00:57:43,313 - O que é isto? - Que o Grant fique preso ao teto. 819 00:57:44,440 --> 00:57:47,113 - Merda! - Que o Grant fique preso à parede. 820 00:57:48,640 --> 00:57:50,119 Espera, espera. Vamos falar sobre isto. 821 00:57:50,200 --> 00:57:52,111 Que o Grant aterre de cabeça no vaso. 822 00:57:52,200 --> 00:57:53,189 Como assim? 823 00:57:56,360 --> 00:57:58,271 Que o Grant fique em pé à minha frente. 824 00:58:03,480 --> 00:58:06,631 É melhor seres simpático para mim, Grant, sim? Talvez eu possa ajudar. 825 00:58:06,720 --> 00:58:07,869 Tu? 826 00:58:08,960 --> 00:58:12,191 Posso transformar a tua vida num inferno ou dizer: 827 00:58:12,400 --> 00:58:15,039 "Que o Grant tenha um milhão de dólares." 828 00:58:20,640 --> 00:58:23,393 Ou posso dizer: "Que o milhão de dólares desapareça." 829 00:58:23,680 --> 00:58:24,669 Vá lá! 830 00:58:26,120 --> 00:58:29,635 Posso fazer qualquer coisa. Só tenho de abanar a mão. 831 00:58:30,480 --> 00:58:32,948 - Tens de abanar a mão? - Isso mesmo. 832 00:58:33,200 --> 00:58:35,873 Ele não é fantástico? Amo-te. Amo-te tanto. 833 00:58:35,960 --> 00:58:38,269 - Dennis, não te metas nisto. - Mas tu és fantástico, Neil. 834 00:58:38,360 --> 00:58:40,271 - Podes fazer qualquer coisa. - Dennis, cala-te. 835 00:58:40,360 --> 00:58:41,236 Mestre! 836 00:58:41,280 --> 00:58:42,349 Neil! 837 00:58:49,800 --> 00:58:50,676 Olá. 838 00:58:50,920 --> 00:58:52,239 Já te decidiste? 839 00:58:52,680 --> 00:58:54,636 - Que tal hoje à noite? - Linda menina. 840 00:58:54,720 --> 00:58:58,235 - Em minha casa às oito. - Sim. Escolho sempre o tipo errado. 841 00:58:59,560 --> 00:59:01,278 Arranjei-te uma nova secretária. 842 00:59:38,280 --> 00:59:40,555 Está na hora. Ouve bem. 843 00:59:41,040 --> 00:59:42,393 Quando te tirar a mordaça, 844 00:59:42,480 --> 00:59:45,836 dirás exactamente o que está no papel, percebeste? 845 00:59:45,920 --> 00:59:50,710 Assim que disseres uma palavra que não esteja no papel, mato o cão. 846 00:59:51,600 --> 00:59:53,909 - Não o deixes disparar, Neil. - Percebeste? 847 00:59:53,960 --> 00:59:55,473 Acena se percebeste. 848 00:59:59,520 --> 01:00:00,953 Vou tirar a mordaça. 849 01:00:01,240 --> 01:00:01,990 Lembra-te! 850 01:00:02,160 --> 01:00:04,151 Uma palavra errada... 851 01:00:04,840 --> 01:00:06,273 ... e o cão morre. 852 01:00:09,280 --> 01:00:10,474 Vá, lê. 853 01:00:12,400 --> 01:00:13,833 Alínea nº1, vamos lá. 854 01:00:14,200 --> 01:00:16,270 - Lê lá. - Alínea nº 1. 855 01:00:16,320 --> 01:00:17,992 Que todos os ingleses branquelas... 856 01:00:18,080 --> 01:00:21,197 ... ingleses branquelas fiquem com orelhas grandes e pés de pato? 857 01:00:24,080 --> 01:00:25,399 Agora abana a mão. 858 01:00:25,800 --> 01:00:27,392 - O quê? - Abana a mão! 859 01:00:32,160 --> 01:00:34,230 Sim! Lindo. 860 01:00:43,600 --> 01:00:44,589 Neil! 861 01:00:45,440 --> 01:00:46,429 Neil! 862 01:00:54,200 --> 01:00:55,349 Neil? 863 01:01:04,920 --> 01:01:06,035 Neil? 864 01:01:15,360 --> 01:01:17,635 - Não me veneras, pois não? - O quê? 865 01:01:18,360 --> 01:01:19,873 Ray. És o Ray. 866 01:01:21,920 --> 01:01:23,911 - Não encontro o Neil. - Não está aqui? 867 01:01:24,000 --> 01:01:25,274 Também não estava na escola. 868 01:01:25,360 --> 01:01:28,113 Deixei-o com o meu ex-namorado louco e armado. 869 01:01:28,680 --> 01:01:30,989 - O Neil tem poderes. - Eu sei, eu sei. 870 01:01:31,440 --> 01:01:36,036 Fez com que a Sra. Pringle me venerasse e ela transformou-me numa religião. 871 01:01:36,160 --> 01:01:38,469 - Acham que sou imortal. - E depois? 872 01:01:38,680 --> 01:01:42,150 Querem que o prove, ressuscitando. 873 01:01:43,320 --> 01:01:44,912 Temos de encontrar o Neil. 874 01:01:45,720 --> 01:01:46,835 Espera! 875 01:01:51,840 --> 01:01:52,989 Que estás a fazer? 876 01:01:56,720 --> 01:01:57,675 Não... 877 01:01:58,280 --> 01:01:59,269 Encontrei! 878 01:01:59,800 --> 01:02:01,358 - Onde está o teu carro? - Porquê? 879 01:02:01,440 --> 01:02:02,919 Eu sei onde eles estão. 880 01:02:05,320 --> 01:02:07,197 Está já ali. Podemos... 881 01:02:07,280 --> 01:02:09,271 - Merda. - Amo. 882 01:02:09,640 --> 01:02:11,039 Não. Corre! 883 01:02:12,640 --> 01:02:14,437 Apanhem-no! Amo! 884 01:02:18,240 --> 01:02:21,516 Está a funcionar muito bem. Vá, continua. Número três. 885 01:02:21,840 --> 01:02:22,909 Está bem. 886 01:02:23,680 --> 01:02:27,514 "Três: que a polícia britânica tenha uniformes cor-de-rosa." 887 01:02:28,680 --> 01:02:30,033 Essa é a minha preferida! 888 01:02:35,160 --> 01:02:36,195 Vem até nós! 889 01:02:37,320 --> 01:02:39,470 Ray! Ray! 890 01:02:44,840 --> 01:02:46,273 Que se passa aqui? 891 01:03:00,360 --> 01:03:01,588 Ali está ele! 892 01:03:35,000 --> 01:03:38,276 Lindo, não consigo acreditar. Vá, próximo. Anda, lê. 893 01:03:39,160 --> 01:03:42,357 "Que todos os semáforos fiquem verdes para sempre." 894 01:03:42,400 --> 01:03:43,469 Vá lá. Isso é... 895 01:03:46,560 --> 01:03:47,913 Fá-lo, fá-lo! 896 01:03:52,040 --> 01:03:53,234 Agora ouve. 897 01:04:09,640 --> 01:04:11,153 Grant, estás aí? 898 01:04:11,400 --> 01:04:14,870 Salta para o fim. Despacha-te. Salta para o fim! 899 01:04:15,280 --> 01:04:16,599 Salta para o fim. 900 01:04:16,720 --> 01:04:18,358 Vá, rápido. 901 01:04:18,880 --> 01:04:20,279 - Lê. - Está bem, está bem. 902 01:04:20,360 --> 01:04:22,999 "Alínea nº147: que a Catherine West..." 903 01:04:23,200 --> 01:04:24,553 - Vá lá. - Está bem. 904 01:04:25,240 --> 01:04:26,355 Solta-o, Grant! 905 01:04:26,720 --> 01:04:30,315 Porque deveria fazê-lo? Continua, Neil. Lê a última alínea. 906 01:04:30,920 --> 01:04:34,674 "Alínea nº147: que a Catherine West fique perdidamente apaixonada" 907 01:04:34,800 --> 01:04:36,597 "pelo Coronel Grant Kotchev" 908 01:04:36,680 --> 01:04:39,831 "e lhe salte em cima como uma tigresa desejosa de sexo." 909 01:04:41,560 --> 01:04:42,629 Sacana! 910 01:04:43,240 --> 01:04:45,515 Agora abana a mão. Vá lá. 911 01:04:45,600 --> 01:04:47,431 - Neil, não. - Ou o cão morre. 912 01:04:47,520 --> 01:04:50,432 - Não o deixes disparar, Neil. - Abana lá o raio da mão! 913 01:04:50,520 --> 01:04:53,193 Mas eu não o quero amar, Neil. Nem quero estar perto dele. 914 01:04:53,280 --> 01:04:54,998 Não quero morrer. 915 01:04:58,240 --> 01:04:59,275 Grant... 916 01:05:00,160 --> 01:05:03,118 Eu amo-te. Por favor, vamos fazer sexo. 917 01:05:07,720 --> 01:05:10,314 - Que o Dennis fique livre. - Estou livre! Estou livre! 918 01:05:10,400 --> 01:05:12,960 - Por favor. - Não. Sai... Sai de cima de mim. 919 01:05:13,040 --> 01:05:14,678 - Que o Grant se transforme num Corgi. - O quê? 920 01:05:14,800 --> 01:05:17,075 - Merda. - Vamos, vamos, Grant. 921 01:05:20,040 --> 01:05:21,234 Que eu fique livre. 922 01:05:22,120 --> 01:05:23,189 Sim, sim! 923 01:05:23,720 --> 01:05:27,030 Mestre. Escolheste salvar-me, em vez daquela cadela. 924 01:05:27,120 --> 01:05:28,155 Sim, não lhe chames isso. 925 01:05:28,240 --> 01:05:31,312 Que a Catherine fique normal e não apaixonada pelo Grant. 926 01:05:33,720 --> 01:05:36,029 E que todos os desejos do Grant sejam cancelados. 927 01:05:41,160 --> 01:05:43,469 - Ray! - Merda, não. Larga-me! 928 01:05:43,560 --> 01:05:46,950 - Neil, fá-los parar. - Amo, ensina-nos a subjugar a morte. 929 01:05:47,080 --> 01:05:49,958 Dorothy Pringle, pensa no Ray como costumavas. 930 01:05:52,640 --> 01:05:55,598 - Mas que raio, Ray? - Não tive nada a ver com isso. 931 01:05:56,080 --> 01:05:57,991 Desaparece, tarado! 932 01:05:58,880 --> 01:06:01,110 Que todos os outros esqueçam o Ray. 933 01:06:03,600 --> 01:06:06,160 Obrigado, Neil. Muitíssimo obrigado. 934 01:06:09,280 --> 01:06:11,840 - Ray, levas-me a casa, por favor? - Claro. 935 01:06:14,040 --> 01:06:15,268 Eu... Lamento. 936 01:06:20,120 --> 01:06:21,712 Algum comentário? 937 01:06:22,120 --> 01:06:23,269 Patético! 938 01:06:23,400 --> 01:06:26,278 Não tem qualquer noção de Bem e de Mal. 939 01:06:26,560 --> 01:06:28,994 Bem, o cão parece-me bem. 940 01:06:29,320 --> 01:06:32,869 Sim, os cães não têm problema. Não suporto é as pessoas. 941 01:06:55,520 --> 01:06:57,272 Olá. Catherine, olá. 942 01:06:57,600 --> 01:06:59,431 Lamento pela outra noite. 943 01:06:59,880 --> 01:07:02,155 - Posso fazer-te o jantar? - Não, obrigada, Neil. 944 01:07:02,240 --> 01:07:03,992 - Estou a fazer um leitão. - Não. 945 01:07:04,080 --> 01:07:07,550 Que se passa? É porque fiz com que te atirasses ao Grant? 946 01:07:07,640 --> 01:07:08,550 Não. 947 01:07:08,800 --> 01:07:12,315 Fizeste o que tinhas a fazer. Funcionou. Está esquecido. 948 01:07:12,400 --> 01:07:13,674 Então o que é? 949 01:07:14,160 --> 01:07:18,358 Sabes como é alguém controlar-te? Não ter qualquer vontade própria? 950 01:07:19,360 --> 01:07:22,158 Eu pensei que te tinha feito amar-me. 951 01:07:22,400 --> 01:07:24,868 - O quê? - Sim, com os meus poderes. 952 01:07:26,560 --> 01:07:27,709 Meu Deus. 953 01:07:29,320 --> 01:07:32,471 Vim para casa mais cedo porque quis ou obrigaste-me? 954 01:07:32,600 --> 01:07:36,513 Sempre vivi à tua frente ou conseguiste isso de alguma maneira? 955 01:07:36,840 --> 01:07:38,956 - Nunca saberei. - Eu amo-te. 956 01:07:39,120 --> 01:07:42,032 Como pode uma mulher amar um homem que pode levá-la a fazer o que quiser, 957 01:07:42,120 --> 01:07:44,998 todos os segundos, todos os dias, para sempre? 958 01:07:45,240 --> 01:07:48,710 Desculpa, Neil, nunca te poderia amar, nem num milhão de anos. 959 01:07:49,440 --> 01:07:50,589 Catherine...! 960 01:07:56,480 --> 01:07:59,074 Sharon, que notícias terríveis! 961 01:07:59,520 --> 01:08:01,556 São de facto terríveis. 962 01:08:01,640 --> 01:08:06,475 Parece que o Saudoso Gat tem interferido com os nossos aparelhos de tradução. 963 01:08:06,600 --> 01:08:08,079 Que fez ele, Sharon? 964 01:08:08,200 --> 01:08:13,797 Infelizmente, Janet, temos andando a chamar-nos nomes terráqueos parvos. 965 01:08:15,160 --> 01:08:16,559 Femininos, ainda por cima! 966 01:08:17,120 --> 01:08:23,389 O nome Sharon é especialmente adorado entre os terráqueos femininos da Austrália. 967 01:08:23,800 --> 01:08:25,677 - Que vergonha! - Sharon... 968 01:08:26,640 --> 01:08:28,676 Como devemos chamar-te? 969 01:08:28,880 --> 01:08:32,759 Chamem-me "Negociante da Morte Portador das Trevas". 970 01:08:32,880 --> 01:08:35,189 Sim, Negociante da Morte! 971 01:08:37,920 --> 01:08:40,878 - Que bons waffles, mestre. - Quero lá saber de waffles! 972 01:08:41,000 --> 01:08:42,319 A Catherine odeia-me! 973 01:08:42,600 --> 01:08:43,749 O Ray odeia-me! 974 01:08:44,200 --> 01:08:45,428 Todos me odeiam! 975 01:08:45,640 --> 01:08:47,995 Eu não te odeio e adoro estes waffles. 976 01:08:48,320 --> 01:08:50,754 Até acho que os prefiro aos biscoitos, mesmo aos vermelhos. 977 01:08:50,840 --> 01:08:53,513 Sabes o pior, Dennis? É tudo culpa minha. 978 01:08:54,120 --> 01:08:57,032 Estava só a pensar em mim, no que podia conseguir. 979 01:08:58,000 --> 01:09:02,232 E com estes poderes podia ter resolvido qualquer problema do Mundo. 980 01:09:02,520 --> 01:09:05,557 - Podia ter feito pessoas felizes. - Mas a Catherine não. 981 01:09:05,640 --> 01:09:09,030 Sim, porque queria que me amasse. Estava a ser egoísta. 982 01:09:10,280 --> 01:09:12,077 A fome mundial, por exemplo... 983 01:09:12,800 --> 01:09:15,712 Que toda a gente no Mundo tenha toda a comida que quiser. 984 01:09:18,720 --> 01:09:20,153 Imagina não ter casa. 985 01:09:20,240 --> 01:09:22,629 Que toda a gente no Mundo tenha um sítio onde viver. 986 01:09:22,720 --> 01:09:24,631 Não, que vivam na casa dos seus sonhos. 987 01:09:24,760 --> 01:09:28,150 E a guerra, a guerra sem sentido, para sempre acabada. 988 01:09:28,480 --> 01:09:32,234 Que se acabem as razões para declarar guerra a alguém, para sempre! 989 01:09:33,840 --> 01:09:36,070 E que o aquecimento global se reverta. 990 01:09:36,720 --> 01:09:37,675 Aconteceu? 991 01:09:42,800 --> 01:09:46,679 A última nação a sucumbir ao repentino e misterioso crescimento exponencial 992 01:09:46,800 --> 01:09:49,109 do abastecimento mundial de comida foi a China, 993 01:09:49,200 --> 01:09:52,078 onde o peso médio é de 136kg e continua a subir. 994 01:09:52,120 --> 01:09:54,554 Hoje, um grupo de crianças a fazer um piquenique 995 01:09:54,640 --> 01:09:58,189 fez desmoronar um pedaço de 1,6km da Grande Muralha da China. 996 01:09:58,600 --> 01:10:01,068 Enquanto os sem-abrigo se tornam algo do passado, 997 01:10:01,160 --> 01:10:03,594 a última área subdesenvolvida do Deserto do Sahara 998 01:10:03,680 --> 01:10:06,797 é agora um condomínio fechado chamado Beau Geste Towers. 999 01:10:06,880 --> 01:10:10,316 Os construtores imobiliários viram-se agora para a Antártica. 1000 01:10:10,360 --> 01:10:12,032 Ao menos livrei-me da guerra. 1001 01:10:12,120 --> 01:10:15,192 Essa foi boa, que não haja razão para declarar guerra... 1002 01:10:15,280 --> 01:10:17,999 Para declarar mais guerra a ninguém. Essa não pode correr mal! 1003 01:10:18,640 --> 01:10:22,519 Sem razão aparente, a Nova Zelândia declarou guerra à Islândia. 1004 01:10:22,920 --> 01:10:25,480 Barbados declarou guerra à Somália. 1005 01:10:25,560 --> 01:10:28,791 E, inesperadamente, a pequena ilha de São Cristóvão e Nevis 1006 01:10:28,880 --> 01:10:31,155 declarou guerra ao mundo inteiro. 1007 01:10:31,360 --> 01:10:34,352 O nosso correspondente de guerra não está disponível para comentar, 1008 01:10:34,440 --> 01:10:36,874 por estar ocupadíssimo a cobrir todas as guerras 1009 01:10:37,000 --> 01:10:39,992 que acabam de surgir sem qualquer razão. 1010 01:10:40,480 --> 01:10:45,156 Há pouco tempo, os cientistas receavam o aumento crescente das temperaturas. 1011 01:10:45,240 --> 01:10:47,629 Nenhum deles consegue explicar.. 1012 01:10:47,720 --> 01:10:50,075 - O aquecimento global! - ... este retorno imprevisível... 1013 01:10:50,200 --> 01:10:51,189 não só à idade do gelo, 1014 01:10:51,280 --> 01:10:55,558 como a um Terra coberta de neve como era há 500 mil milhões de anos. 1015 01:10:56,440 --> 01:11:00,274 Por outro lado, foram suspensos os planos de transformar a Antárctica 1016 01:11:00,360 --> 01:11:02,874 num condomínio fechado, do Capitão Scott. 1017 01:11:03,040 --> 01:11:04,473 Merda, merda, merda! 1018 01:11:05,360 --> 01:11:07,555 Não é assim tão fácil tentar fazer o bem, pois não? 1019 01:11:07,640 --> 01:11:09,232 Sim, mas isto é injusto. 1020 01:11:10,040 --> 01:11:14,397 Que tudo fique como era antes de eu ter tentado tornar tudo melhor para todos. 1021 01:11:14,880 --> 01:11:17,474 Apesar de parecer linda vista do espaço, 1022 01:11:17,520 --> 01:11:22,116 todos sabemos quão frágil é, os danos que os humanos lhe causaram 1023 01:11:22,200 --> 01:11:25,476 e, ao que parece, continuam a causar. 1024 01:11:27,520 --> 01:11:30,910 O poder absoluto não corrompe. Leva-te à loucura. 1025 01:11:41,440 --> 01:11:43,078 Diz à Catherine que a amo. 1026 01:11:43,480 --> 01:11:45,835 Não faças isso, mestre. Eu amo-te! 1027 01:11:45,920 --> 01:11:48,150 Já tratei dos teus biscoitos. 1028 01:11:48,240 --> 01:11:49,912 Nunca mais terás de te preocupar com eles. 1029 01:11:50,040 --> 01:11:54,033 - És o mestre mais bondoso. - Cala-te. Não me consigo concentrar. 1030 01:11:54,760 --> 01:11:56,557 Mestre, não me amas? 1031 01:11:57,280 --> 01:12:01,239 Não aguento, Dennis. Não aguento a responsabilidade. 1032 01:12:01,320 --> 01:12:04,278 Mete isso nesse teu estúpido cérebro canino! 1033 01:12:09,400 --> 01:12:11,516 Eu salvo-te, mestre. Aqui vou eu! 1034 01:12:15,280 --> 01:12:17,077 Espera aí. Eu não sei nadar. 1035 01:12:17,360 --> 01:12:19,590 Mestre, ajuda-me! Ajuda-me! 1036 01:12:25,640 --> 01:12:27,471 Aí estás tu. Obrigado, mestre. 1037 01:12:28,800 --> 01:12:30,279 Louvado sejas. 1038 01:12:31,480 --> 01:12:34,995 - Amas-me de verdade, mestre. - Claro que te amo, Dennis. 1039 01:12:35,360 --> 01:12:37,032 Só não me amo a mim. 1040 01:12:40,560 --> 01:12:44,030 Acabou o tempo. Preparem o Gerador de Destruição. 1041 01:12:44,120 --> 01:12:44,677 Espera aí. 1042 01:12:44,760 --> 01:12:47,513 Temos de confirmar se ele passou no teste. 1043 01:12:47,600 --> 01:12:49,716 Ele começou todas aquelas guerras. 1044 01:12:49,840 --> 01:12:52,832 - Isso foi bom. - Mas depois acabou com elas. 1045 01:12:53,520 --> 01:12:54,555 Mas porquê? 1046 01:12:54,760 --> 01:12:59,311 Ele disse que estava a tentar tornar tudo melhor para as pessoas. 1047 01:13:00,160 --> 01:13:02,435 Isso é bastante aterrador! 1048 01:13:02,800 --> 01:13:07,078 A única coisa boa é destruir. A única coisa má é a fraqueza. 1049 01:13:07,160 --> 01:13:10,038 Há que erradicar a fraqueza! 1050 01:13:10,560 --> 01:13:14,678 Concordo. Vaporizar o terráqueo e o seu planeta desprezível. 1051 01:13:15,480 --> 01:13:16,515 Eu disse-vos. 1052 01:13:17,200 --> 01:13:20,237 Voltem a preparar o Gerador de Destruição. 1053 01:13:48,840 --> 01:13:50,796 Tenta outra vez, Neil. Vá lá. 1054 01:13:51,520 --> 01:13:52,873 Ela não me quer. 1055 01:13:53,840 --> 01:13:56,479 - Então abdica dos poderes. - Não posso! 1056 01:13:56,560 --> 01:13:57,879 Então dá-mos! 1057 01:13:58,000 --> 01:14:01,390 Não os terás, mas saberás onde estão. 1058 01:14:01,560 --> 01:14:04,393 E sendo um cão, tudo o que quero é seguir ordens. 1059 01:14:04,480 --> 01:14:06,436 Farei o que me disseres. 1060 01:14:06,880 --> 01:14:09,314 - Dennis, és um génio. - Nada mau. 1061 01:14:12,280 --> 01:14:17,195 Gerador de Destruição carregado, Negociante da Morte Portador das Trevas. 1062 01:14:17,280 --> 01:14:19,350 Destruam o planeta Terra aos três, por favor. 1063 01:14:19,480 --> 01:14:20,833 A iniciar destruição. 1064 01:14:20,880 --> 01:14:26,034 Um. 1065 01:14:26,360 --> 01:14:29,591 É uma maldição os nossos números levarem tanto tempo a dizer... 1066 01:14:30,200 --> 01:14:32,395 Basta abanares assim a mão. 1067 01:14:32,800 --> 01:14:34,074 Estou a senti-lo. 1068 01:14:35,240 --> 01:14:36,468 Sim. É isso mesmo. 1069 01:14:37,200 --> 01:14:39,236 Então o que vai ser? Biscoitos? 1070 01:14:39,760 --> 01:14:42,991 - Mas o poder fez-te infeliz. - Mas já não o tenho, não é? 1071 01:14:43,240 --> 01:14:45,629 Que a árvore se transforme na Torre Eiffel. 1072 01:14:46,280 --> 01:14:47,190 Vês? 1073 01:14:50,200 --> 01:14:51,713 No que estás a pensar, Dennis? 1074 01:14:54,280 --> 01:14:59,479 Dois. 1075 01:15:00,880 --> 01:15:03,792 - Desculpa-me, mestre. - Que vais fazer? 1076 01:15:05,320 --> 01:15:07,072 - Três. - É o Único curto. 1077 01:15:09,560 --> 01:15:11,073 Se eu tiver algum poder, 1078 01:15:11,360 --> 01:15:14,750 desejo que a sua fonte seja destruída para sempre. 1079 01:15:15,920 --> 01:15:17,672 Que disse o cão? 1080 01:15:32,880 --> 01:15:35,030 O cão é mau. 1081 01:16:13,040 --> 01:16:16,396 Que as anotações estejam acabadas e já organizadas. 1082 01:16:18,560 --> 01:16:20,437 Fiona Blackwell, desaparece. 1083 01:16:29,800 --> 01:16:31,836 Fiona! Que bom ver-te. 1084 01:16:33,720 --> 01:16:36,075 Boas notícias. Recuperei a visão. 1085 01:16:37,880 --> 01:16:39,598 Acho que ouço a Catherine. 1086 01:16:44,880 --> 01:16:46,154 - Catherine! - Olá. 1087 01:16:48,560 --> 01:16:50,835 Que essas cartas se transformem em pepinos. 1088 01:16:51,040 --> 01:16:53,235 Que estejamos na proa do Titanic. 1089 01:16:53,680 --> 01:16:55,352 Livrei-me dos poderes. 1090 01:16:56,480 --> 01:16:57,993 Estou surpreendida. 1091 01:17:00,440 --> 01:17:03,796 Pensei que talvez pudéssemos ir jantar um dia destes. 1092 01:17:04,920 --> 01:17:06,194 Sim, talvez. 1093 01:17:20,800 --> 01:17:22,119 Que tal hoje? 1094 01:17:22,600 --> 01:17:24,158 Desço em meia hora. 1095 01:17:31,200 --> 01:17:34,431 Vamos jantar fora. Depois trago-vos os restos. 1096 01:17:34,480 --> 01:17:36,118 É melhor ficar calado. 1097 01:17:36,280 --> 01:17:39,556 - Transforma-me outra vez, Den. - Não posso. Gosto de ti assim. 1098 01:17:39,600 --> 01:17:43,070 - Adoro essas pernas curtinhas. - Não sou um cão, sou um homem! 1099 01:17:43,480 --> 01:17:44,595 Ninguém é perfeito. 1100 01:17:47,596 --> 01:17:51,892 Ripadas por: n0Te 1101 01:18:14,000 --> 01:18:19,718 Tradução SARA DAVID LOPES 1102 01:18:34,720 --> 01:18:37,837 Isto é mastigar um biscoito, chefe. Vou tentar fazer agora. Um segundo. 1103 01:18:39,600 --> 01:18:41,670 Biscoito vermelho. Óptimo. 1104 01:18:41,760 --> 01:18:43,512 Não. Não. 1105 01:18:48,360 --> 01:18:50,669 - Consegui. - A lamber. A lamber alguém. 1106 01:18:52,280 --> 01:18:54,714 Isto é como pornografia. Agora sons de sexo. 1107 01:18:57,280 --> 01:18:59,032 Olha. Ali está o vermelho. 1108 01:19:03,880 --> 01:19:06,519 - Acabei. - Está bem, óptimo. 1109 01:19:06,920 --> 01:19:09,309 Chega de mastigar biscoitos por agora.