1
00:00:10,880 --> 00:00:14,839
Countdown de trinta segundos.
Transferência de energia completa.
2
00:00:14,880 --> 00:00:17,872
O veículo de lançamento
agora está a energia interna.
3
00:00:17,960 --> 00:00:22,078
Countdown de vinte segundos.
Tanques do estágio 2 pressurizados.
4
00:00:22,160 --> 00:00:25,118
Countdown de quinze segundos.
A direcção é interna.
5
00:00:25,520 --> 00:00:28,592
Doze, onze, dez, nove...
6
00:00:28,680 --> 00:00:30,955
Sequência de ignição iniciada.
7
00:00:31,040 --> 00:00:33,349
Seis, cinco, quatro,
8
00:00:33,800 --> 00:00:35,472
três, dois...
9
00:00:35,560 --> 00:00:37,516
... um, zero.
10
00:00:37,680 --> 00:00:39,636
Todos os motores em funcionamento.
11
00:00:39,720 --> 00:00:41,790
Descolagem! Temos uma descolagem.
12
00:00:41,880 --> 00:00:43,916
E foi assim que, em 1972,
13
00:00:44,000 --> 00:00:47,879
o foguete Atlas-Centaur
descolou do nosso planeta.
14
00:00:48,440 --> 00:00:53,195
Um foguete de quatro estágios que lançou
uma sonda para lá das trevas do espaço.
15
00:00:53,600 --> 00:00:58,435
A sonda usaria a energia solar e a força
gravitacional dos planetas vizinhos
16
00:00:58,560 --> 00:01:00,630
para atravessar o nosso sistema solar.
17
00:01:00,720 --> 00:01:05,077
Esse impulso levá-la-ia depois
aos confins do Universo.
18
00:01:05,880 --> 00:01:09,998
A missão: encontrar vida inteligente
semelhante à nossa
19
00:01:10,080 --> 00:01:12,594
nas profundezas do Universo.
20
00:01:13,040 --> 00:01:17,158
A sonda levava uma imagem
com a nossa figura humana,
21
00:01:17,200 --> 00:01:20,670
um homem e uma mulher, e um mapa
com a nossa localização no Universo.
22
00:01:21,040 --> 00:01:25,909
O estágio quatro separa-se, e a sonda
é disparada para a sua longa jornada.
23
00:01:26,040 --> 00:01:28,076
O mundo desejou-lhe boa viagem
24
00:01:28,480 --> 00:01:32,109
aspirando a que encontrasse aliados
... nas profundezas do espaço.
25
00:01:48,640 --> 00:01:52,269
ABSLLUTELY ANYTHING:
UMA COMÉDIA INTERGALÁCTICA
26
00:02:57,880 --> 00:02:59,871
Música
27
00:03:05,720 --> 00:03:06,869
Fotografia
28
00:03:08,760 --> 00:03:10,159
Muito obrigado.
29
00:03:11,000 --> 00:03:13,434
Alan. Prazer em vê-lo.
30
00:03:21,880 --> 00:03:23,757
Bem-vindos, senhoras e senhores.
31
00:03:23,840 --> 00:03:26,308
Quando entrevistei o Neil Clarke
para o "Programa Literário",
32
00:03:26,440 --> 00:03:28,431
soube que ele era extraordinário.
33
00:03:28,720 --> 00:03:31,439
Com a publicação
do seu romance brilhante,
34
00:03:31,520 --> 00:03:35,149
os críticos concordam que entrou
no quadro de imortais da Grã-Bretanha.
35
00:03:35,240 --> 00:03:37,276
Senhoras e senhores, Neil Clarke.
36
00:03:40,480 --> 00:03:41,629
"O Que Vês de Olhos Fechados"
37
00:03:42,480 --> 00:03:43,799
Realização
38
00:03:44,120 --> 00:03:46,270
Quero começar por lhe perguntar
39
00:03:46,360 --> 00:03:50,194
como conseguiu uma percepção tão boa
sobre a alma do homem moderno,
40
00:03:50,320 --> 00:03:53,596
e como sabe o que os homens
e as mulheres realmente querem,
41
00:03:53,680 --> 00:03:57,275
e a relação entre
a humanidade e o cosmo?
42
00:03:58,320 --> 00:04:02,996
Penso que o consegui ao olhar
para a minha própria alma, Catherine.
43
00:04:03,560 --> 00:04:08,156
Estudei as suas falhas, o seu potencial
e as suas necessidades mais urgentes.
44
00:04:08,240 --> 00:04:10,231
Escutei os seus pedidos de ajuda...
45
00:04:11,280 --> 00:04:14,875
os seus gritos de angústia e...
46
00:04:16,640 --> 00:04:19,154
dediquei cinco longos anos a um livro...
47
00:04:19,240 --> 00:04:23,233
que esperei que viesse a abrir as portas
à percepção humana...
48
00:04:23,720 --> 00:04:27,269
... permitindo-nos mergulhar
na nossa própria futilidade.
49
00:04:28,000 --> 00:04:29,479
Desculpe por isto. É...
50
00:04:32,720 --> 00:04:33,994
Sai! Para o chão!
51
00:04:45,880 --> 00:04:47,233
Vai ver televisão.
52
00:04:48,480 --> 00:04:50,038
O seu cão está a ladrar.
53
00:04:50,120 --> 00:04:52,873
O meu cão estava a ladrar
porque tocou à porta.
54
00:04:52,960 --> 00:04:55,997
Toquei à porta
porque o seu cão estava a ladrar.
55
00:04:56,440 --> 00:04:58,271
O contrato não permite
animais de estimação.
56
00:04:58,360 --> 00:04:59,554
É um cão-guia.
57
00:05:01,640 --> 00:05:02,868
O senhor não é cego.
58
00:05:02,960 --> 00:05:05,758
Prefiro o termo
opticamente debilitado.
59
00:05:06,240 --> 00:05:09,073
Também não é opticamente debilitado.
60
00:05:09,160 --> 00:05:11,594
A Fiona vive uns três andares acima
e se não...
61
00:05:11,680 --> 00:05:14,638
Se não controla o raio do cão,
62
00:05:14,720 --> 00:05:17,280
farei com que vá parar
ao canil de Battersea.
63
00:05:17,440 --> 00:05:18,509
Compreendido?
64
00:05:19,120 --> 00:05:20,189
Muito bem.
65
00:05:22,160 --> 00:05:24,879
Anda, Dennis,
vamos evacuar esses intestinos.
66
00:05:26,480 --> 00:05:27,515
Anda, Dennis.
67
00:05:32,840 --> 00:05:33,795
Vamos.
68
00:05:34,760 --> 00:05:36,557
- Olá, Neil.
- Olá, Catherine.
69
00:05:37,560 --> 00:05:39,949
Tem graça, estava a sonhar contigo.
70
00:05:40,880 --> 00:05:41,869
A sério?
71
00:05:41,960 --> 00:05:44,713
Sim, estavas a premiar-me
pelo meu romance.
72
00:05:44,880 --> 00:05:48,190
- Merecia-lo?
- Estava orgulhoso, mas humilde.
73
00:05:48,600 --> 00:05:53,196
- Na vida real, já o acabaste?
- Claro, quase, sim.
74
00:05:53,360 --> 00:05:55,954
Porque na primavera passada
estavas no capítulo...
75
00:05:56,080 --> 00:05:58,548
Sim, renumerei-os.
Na verdade, removi-os.
76
00:05:58,760 --> 00:06:02,355
Achei que o conceito de capítulos
só atrapalha, por isso...
77
00:06:02,520 --> 00:06:04,317
Sim. Sim, percebo.
78
00:06:05,080 --> 00:06:09,073
Quero que lê-lo equivalha
a ser sugado por um vórtice gigante.
79
00:06:09,160 --> 00:06:13,073
- Como ir ao Facebook.
- Sim, como o Facebook. Essa é boa.
80
00:06:16,520 --> 00:06:18,954
"Equivalha a ser sugado
por um vórtice gigante."
81
00:06:19,040 --> 00:06:22,077
Dennis, porque me deixas
dizer coisas destas?
82
00:06:23,600 --> 00:06:24,555
Vamos.
83
00:07:30,880 --> 00:07:34,111
Eles dizem vir em paz
e não querer mal a ninguém.
84
00:07:58,600 --> 00:08:00,795
- Vá lá, Ray. São só 20 libras.
- Não posso, Neil.
85
00:08:00,880 --> 00:08:02,233
- Mas não podes perder!
- Não.
86
00:08:02,320 --> 00:08:06,108
Garanto-te um retorno de 50%
antes do fim das aulas de hoje.
87
00:08:08,640 --> 00:08:11,757
Quando é que te fazes
à Sra. "Prémio Booker" lá de baixo?
88
00:08:11,840 --> 00:08:14,354
Não faço.
Ela afinal é um pouco prosaica.
89
00:08:14,560 --> 00:08:15,595
Não tem visão.
90
00:08:15,680 --> 00:08:18,752
Mas eu consigo imaginar
um futuro bem longínquo.
91
00:08:18,840 --> 00:08:20,592
Um homem precisa de uma mulher.
92
00:08:20,680 --> 00:08:22,875
- Tenho o Dennis.
- O Dennis é macho.
93
00:08:23,040 --> 00:08:25,554
E é um cão,
caso não tenhas reparado.
94
00:08:27,320 --> 00:08:29,356
Não quero complicar a minha vida.
95
00:08:29,720 --> 00:08:31,153
Isto é uma nota de dez!
96
00:08:33,000 --> 00:08:34,069
Não corram!
97
00:08:40,560 --> 00:08:44,951
Porque é que se apresentam sempre
sem qualquer roupa?
98
00:08:45,800 --> 00:08:50,715
De qualquer forma, temos que avaliar
este tal planeta... a chamada...
99
00:08:51,360 --> 00:08:52,679
... "Terra".
100
00:08:53,560 --> 00:08:57,030
Aceder a imagens representativas
dos terráqueos.
101
00:09:00,920 --> 00:09:03,115
Isto não revela grande
sabedoria ou dignidade.
102
00:09:03,320 --> 00:09:06,756
Seria um favor
acabar com tal infelicidade.
103
00:09:06,880 --> 00:09:10,156
Temos que cumprir
os preceitos legais.
104
00:09:10,360 --> 00:09:14,911
O Tribunal do Concílio Intergaláctico
de Seres Superiores iniciou sessão.
105
00:09:15,000 --> 00:09:18,675
A comunicação continuará
na linguagem da espécie a julgar.
106
00:09:20,880 --> 00:09:22,871
Desculpem, não estou a perceber.
107
00:09:24,880 --> 00:09:27,872
- Está melhor, Kylie?
- Já te percebo, Sharon.
108
00:09:27,960 --> 00:09:32,556
Pelo poder que me foi dado pelo Concílio
Intergaláctico de Espécies Superiores,
109
00:09:32,600 --> 00:09:36,070
pronuncio por este meio a destruição
do planeta Terra.
110
00:09:36,200 --> 00:09:40,512
Com todo o respeito, Sharon, não devemos
pronunciar uma ordem de destruição
111
00:09:40,600 --> 00:09:44,354
sem antes dar aos terráqueos
uma oportunidade de se redimir.
112
00:09:44,480 --> 00:09:48,029
- Penetraram no espaço intergaláctico!
- O Maureen tem razão.
113
00:09:48,120 --> 00:09:50,918
Não são claramente
uma espécie superior.
114
00:09:51,280 --> 00:09:54,158
Vejam como copulam!
115
00:09:54,880 --> 00:09:59,192
Se os terráqueos nos conseguirem
convencer que são seres superiores,
116
00:09:59,280 --> 00:10:03,273
podem juntar-se à nossa sociedade.
Caso contrário, eliminamo-los,
117
00:10:03,320 --> 00:10:06,756
para bem-estar moral
de toda a Comunidade Intergaláctica.
118
00:10:06,840 --> 00:10:10,150
- Obrigada por me explicares, Sharon.
- Ora essa, Sra. Barker.
119
00:10:12,720 --> 00:10:16,429
Não, Grant, não quero falar contigo.
Também não te quero ver.
120
00:10:16,560 --> 00:10:20,872
Passámos um bom verão, mas acabou.
Que parte de acabou não percebeste?
121
00:10:21,560 --> 00:10:23,596
Obrigada por telefonares. Adeus.
122
00:10:24,600 --> 00:10:28,275
Estas tuas perguntas sugerem
que eu penso que este maldito autor
123
00:10:28,360 --> 00:10:31,636
consegue juntar duas palavras.
- É consegue. É um livro maravilhoso.
124
00:10:32,440 --> 00:10:35,910
Querida, não leste o memorando?
A ideia é desacreditá-lo.
125
00:10:36,160 --> 00:10:38,754
Mas todos dizem
que é o melhor que ele escreveu!
126
00:10:38,840 --> 00:10:41,877
Daí termos de acabar com isso
muito rápido.
127
00:10:42,000 --> 00:10:46,118
Quero dez novas questões,
se faz favor, antes do meio-dia.
128
00:10:51,240 --> 00:10:53,435
Não sabes? Ela nunca lê os livros.
129
00:10:53,520 --> 00:10:54,794
Odeia livros.
130
00:10:54,880 --> 00:10:57,110
Então porque apresenta
um programa literário?
131
00:10:57,560 --> 00:10:59,516
Pressinto sarilhos. Apenas...
132
00:11:01,680 --> 00:11:02,829
Catherine...
133
00:11:03,600 --> 00:11:07,115
Podes desprezar o ego dela,
mas é isso que os espectadores procuram!
134
00:11:07,480 --> 00:11:10,711
Não livros, não autores,
Deus nos livre!
135
00:11:11,160 --> 00:11:14,596
Apresentamos o ego exuberante,
pulsante e excitante da Fenella.
136
00:11:14,680 --> 00:11:18,514
Não, as pessoas vêem por ser
um programa sobre livros e adoram-nos.
137
00:11:18,720 --> 00:11:20,233
Os livros estão ultrapassados.
138
00:11:20,320 --> 00:11:23,869
A ideia é mostrar escândalos e mexericos
e desacreditar personalidades,
139
00:11:23,920 --> 00:11:25,956
a coberto dum requintado
respeito literário.
140
00:11:26,080 --> 00:11:28,469
Então já não é o que era?
Estamos arrumados?
141
00:11:28,560 --> 00:11:29,709
Exactamente.
142
00:11:31,440 --> 00:11:33,032
Por amor de Deus, sorri!
143
00:11:55,960 --> 00:11:58,110
Até dá vontade de chorar, não?
144
00:11:58,880 --> 00:11:59,915
O quê?
145
00:12:01,240 --> 00:12:02,468
O preço dos pickles.
146
00:12:02,560 --> 00:12:05,711
Nem olhes para o arenque marinado,
terias de ser suicida!
147
00:12:07,800 --> 00:12:09,597
Seja como for, não os queria.
148
00:12:14,680 --> 00:12:15,795
Obrigada.
149
00:12:16,600 --> 00:12:20,513
Dou apoio e aconselho em dips,
fruta seca e molhos para massa.
150
00:12:23,360 --> 00:12:24,429
Já se foi...
151
00:12:29,960 --> 00:12:32,793
- O teste do costume, Sharon?
- Sim, Kylie.
152
00:12:32,880 --> 00:12:35,599
Escolheremos um terráqueo ao acaso,
153
00:12:35,800 --> 00:12:39,270
como definido no Manual Intergaláctico
do Bem e do Mal.
154
00:12:39,360 --> 00:12:44,229
- Página 56, parágrafo B.
- Página 56, parágrafo D.
155
00:12:45,760 --> 00:12:46,715
Certo.
156
00:12:46,880 --> 00:12:51,795
Para provar que entendem
a diferença entre o Bem e o Mal.
157
00:12:51,960 --> 00:12:53,359
Como o vão provar?
158
00:12:53,480 --> 00:12:57,268
Ser-lhes-á dado o poder detido
por todos os Seres Superiores.
159
00:12:57,360 --> 00:13:00,796
O terráqueo será capaz de fazer
seja o que for.
160
00:13:00,880 --> 00:13:03,314
E se usar o poder para o Mal?
161
00:13:03,600 --> 00:13:05,795
A Terra será eliminada.
162
00:13:06,200 --> 00:13:07,792
E se o usar para o Bem?
163
00:13:07,920 --> 00:13:10,957
Damos-lhes as boas vindas
à Comunidade Intergaláctica.
164
00:13:11,040 --> 00:13:12,712
Preparados, senhores?
165
00:13:12,800 --> 00:13:15,872
A iniciar a selecção aleatória
de terráqueos.
166
00:13:16,640 --> 00:13:17,834
A processar...
167
00:13:19,200 --> 00:13:20,474
A processar...
168
00:13:21,600 --> 00:13:22,589
Terráqueo...
169
00:13:22,960 --> 00:13:24,154
Fantástico!
170
00:13:24,840 --> 00:13:25,829
Espera.
171
00:13:25,880 --> 00:13:27,438
... seleccionado.
172
00:13:30,040 --> 00:13:34,192
O terráqueo tem dez dias para provar
que usará o poder absoluto para o Bem
173
00:13:34,280 --> 00:13:35,759
e não para o Mal.
174
00:13:46,600 --> 00:13:47,510
Céus!
175
00:13:55,640 --> 00:13:56,550
Vai-te...!
176
00:14:07,080 --> 00:14:11,198
Eles só querem que os ajude
a gozar com autores de bons livros.
177
00:14:11,280 --> 00:14:15,478
O meu produtor quer que eu encontre
escândalos sobre o Amenhotep III.
178
00:14:15,560 --> 00:14:17,869
Estou sempre a dizer-lhe
que era bondoso...
179
00:14:17,920 --> 00:14:19,592
... e que tinha lindas mãos.
180
00:14:19,760 --> 00:14:22,991
Adorava passar o entardecer
com o Amenhotep III.
181
00:14:23,080 --> 00:14:25,878
Não fosse ele estar morto
há 4000 anos, Rosie,
182
00:14:25,960 --> 00:14:28,952
e passar o dia todo
a falar sobre embalsamento.
183
00:14:29,040 --> 00:14:32,271
- Apresenta-me um simpático, e vivo.
- Isso queria eu!
184
00:14:32,880 --> 00:14:37,237
- Então e o Grant?
- Afinal, o Coronel Grant tem problemas.
185
00:14:37,720 --> 00:14:40,757
- Problemas?
- Sim, como ser clinicamente maluco.
186
00:14:40,880 --> 00:14:43,872
- Que pena!
- Talvez esteja a exagerar.
187
00:14:43,920 --> 00:14:47,993
É obsessivo, possessivo
e patologicamente ciumento.
188
00:14:49,480 --> 00:14:53,359
- E o vizinho de cima?
- Tentou animar-me no supermercado.
189
00:14:53,480 --> 00:14:54,674
Então é gay.
190
00:14:55,080 --> 00:14:56,035
O quê?
191
00:14:56,760 --> 00:14:59,718
É compreensivo, interessado,
disponível.
192
00:15:00,520 --> 00:15:01,953
É assim, a vida.
193
00:15:02,120 --> 00:15:04,680
Não, ele não é gay. É...
194
00:15:06,320 --> 00:15:07,878
... muito simpático.
195
00:15:29,320 --> 00:15:30,230
DIRETOR
196
00:15:30,640 --> 00:15:31,629
Sr. Clarke.
197
00:15:34,280 --> 00:15:35,349
Olá.
198
00:15:35,640 --> 00:15:38,677
É a 12ª vez que chega
atrasado este mês, Sr. Clarke.
199
00:15:38,760 --> 00:15:42,355
- Atropelaram-me a bicicleta.
- Ontem foi intoxicação alimentar.
200
00:15:42,480 --> 00:15:44,311
Na sexta pensou que era sábado.
201
00:15:44,440 --> 00:15:48,115
- Na segunda não acertou o relógio.
- Acontece a todos.
202
00:15:48,200 --> 00:15:52,034
Na passada quarta alegou
um encontro com o Dalai Lama.
203
00:15:52,160 --> 00:15:57,029
- Sim, mostrei-lhe a fotografia.
- Onde também vinha o Michael Jackson.
204
00:15:57,360 --> 00:15:59,237
Um homem fantástico!
205
00:15:59,320 --> 00:16:03,279
A ponto de aparecer em fotografias
já depois de morto.
206
00:16:03,360 --> 00:16:06,158
O Sr. Clarke é um irresponsável!
207
00:16:06,200 --> 00:16:09,192
É um ocioso e ineficaz.
208
00:16:09,680 --> 00:16:13,355
- Ineficaz?
- Sim, sem eficácia.
209
00:16:16,040 --> 00:16:18,349
Se pudesse, substituía-o.
210
00:16:21,040 --> 00:16:24,715
Também eu.
Só não tenho quem me substitua.
211
00:16:48,640 --> 00:16:51,438
- Sabes esquiar?
- Tenho os meus momentos.
212
00:16:53,000 --> 00:16:54,194
Olá, jeitosa.
213
00:16:54,280 --> 00:16:57,556
Cocktails para dois, esta noite?
Dividimos?
214
00:16:58,160 --> 00:16:59,354
Desaparece, Ray.
215
00:16:59,920 --> 00:17:00,989
Muito bem.
216
00:17:01,560 --> 00:17:03,551
Pensa nisso e depois diz-me.
217
00:17:05,880 --> 00:17:06,995
Idiota.
218
00:17:07,840 --> 00:17:08,909
- Neil.
- Sim.
219
00:17:09,600 --> 00:17:11,795
Se pudesses fazer qualquer coisa,
o que seria?
220
00:17:11,960 --> 00:17:15,475
Neil, querido, conserva de rato
ou fricassé de vítima de guerra?
221
00:17:15,560 --> 00:17:19,348
- O Director assado, por favor, Sra. B.
- Você é mesmo um cromo!
222
00:17:20,520 --> 00:17:22,158
- Aí tem.
- Obrigado.
223
00:17:23,240 --> 00:17:26,118
Quero o guisado, por favor, Sra. B.
224
00:17:28,880 --> 00:17:31,872
Vai gostar, Sr. Ray.
Desde que não o coma.
225
00:17:37,760 --> 00:17:41,878
Se pudesses fazer acontecer
o que quisesses, o que seria?
226
00:17:42,080 --> 00:17:45,277
Faria o Dennis regurgitar
as anotações do capítulo três.
227
00:17:50,360 --> 00:17:53,477
- Mas fazer acontecer o impossível...?
- Intactas.
228
00:17:58,200 --> 00:18:01,351
E se pudesses fazer alguém
venerar o chão que pisas?
229
00:18:02,320 --> 00:18:04,231
Mesmo pensando ela
que és um parvalhão?
230
00:18:04,280 --> 00:18:07,909
Ora, Ray, isso seria aproveitarmo-nos
injustamente de uma rapariga inocente.
231
00:18:09,200 --> 00:18:13,079
Supõe que podias fazer algo
para alterar a tua vida para melhor.
232
00:18:13,160 --> 00:18:15,799
Fácil. Fazia com que extraterrestres
destruíssem o 10ºC.
233
00:18:22,320 --> 00:18:23,958
Parece que foi na escola.
234
00:18:27,480 --> 00:18:30,040
Saiam da frente! Saiam da frente!
Afastem-se, afastem-se.
235
00:18:30,280 --> 00:18:31,429
Acalmem-se.
236
00:18:36,480 --> 00:18:37,799
Meu Deus!
237
00:18:41,720 --> 00:18:42,835
Quem era aquele?
238
00:18:42,920 --> 00:18:47,710
O Saudoso Gat da Galáxia G946WOT.
239
00:18:50,120 --> 00:18:53,271
- Gat, que ideia foi essa?
- Estava a praticar, Sharon.
240
00:18:53,440 --> 00:18:58,070
Ainda não fizemos a revisão judicial!
Podemos não querer destruir a espécie.
241
00:18:58,160 --> 00:18:59,479
Quem julgas tu que enganas?
242
00:18:59,560 --> 00:19:04,873
Já encontrámos 445.349.722
novas espécies alienígenas.
243
00:19:04,920 --> 00:19:10,631
Mas membros dignos da Comunidade
Intergaláctica de Seres Superiores: 0.
244
00:19:11,200 --> 00:19:14,317
- Temos padrões elevados.
- Sabes que os vais exterminar.
245
00:19:14,360 --> 00:19:16,476
Tudo depende do terráqueo.
246
00:19:17,320 --> 00:19:20,676
Os sinais de recuperação
parecem tão longe como sempre.
247
00:19:28,360 --> 00:19:29,315
Olá, Dennis.
248
00:19:32,040 --> 00:19:33,519
Não podias ter esperado?
249
00:19:34,960 --> 00:19:39,112
Passamos agora à nossa repórter
Brenda Emmanus, em directo do local.
250
00:19:39,200 --> 00:19:44,957
Foi na escola secundária de Kinbrook
que uma explosão matou 38 alunos.
251
00:19:45,120 --> 00:19:48,999
Segundo uma porta-voz da polícia,
não se exclui um ataque terrorista,
252
00:19:49,080 --> 00:19:53,392
mas afirma-se não haver ligação
com o avistamento de um ÓVNI na zona.
253
00:19:53,560 --> 00:19:55,118
O Director, Sr. Robert...
254
00:19:59,480 --> 00:20:01,948
Claro, Dennis, foi uma nave alienígena.
255
00:20:02,880 --> 00:20:04,233
Do que falas?
256
00:20:04,560 --> 00:20:06,949
Se pudesse fazer com que uma nave
destruísse o 10ºC,
257
00:20:07,040 --> 00:20:09,110
não perderia tempo com isso.
258
00:20:09,520 --> 00:20:12,318
Diria apenas:
"Cocó de cão, vai para o lixo".
259
00:20:15,080 --> 00:20:16,035
Vês?
260
00:20:49,200 --> 00:20:50,474
É o choque.
261
00:20:50,680 --> 00:20:53,956
É o choque da pós-alucinação.
Só isso...
262
00:20:59,240 --> 00:21:03,518
Não podia ter sido uma nave,
pois não? Quer dizer... não podia.
263
00:21:05,840 --> 00:21:07,034
Meu Deus.
264
00:21:13,480 --> 00:21:14,959
As minhas anotações.
265
00:21:17,120 --> 00:21:18,109
Raios!
266
00:21:24,760 --> 00:21:25,909
Whisky...
267
00:21:26,800 --> 00:21:28,392
Volta para a garrafa.
268
00:21:29,800 --> 00:21:30,755
Vês?
269
00:21:30,880 --> 00:21:32,677
Vês? Nada, nada.
270
00:21:33,120 --> 00:21:34,189
Nada, nada!
271
00:21:34,880 --> 00:21:36,791
Whisky, volta para a garrafa.
272
00:21:43,240 --> 00:21:44,514
Meu Deus!
273
00:21:46,120 --> 00:21:47,951
Tenho que abanar a mão.
274
00:21:58,120 --> 00:21:59,030
Whisky...
275
00:21:59,760 --> 00:22:02,399
Troca-te por um garrafa
de whisky de malte único.
276
00:22:05,480 --> 00:22:06,469
Volta!
277
00:22:26,880 --> 00:22:28,472
Porta, abre rápido.
278
00:22:29,800 --> 00:22:30,994
Não tão rápido...
279
00:22:32,400 --> 00:22:35,312
Não era para voltares à loja
e te trocares!
280
00:22:40,720 --> 00:22:42,039
Está fechada.
281
00:22:45,520 --> 00:22:46,555
Merda!
282
00:22:51,760 --> 00:22:52,795
Apanhei-te!
283
00:22:53,040 --> 00:22:56,396
- Golf Yankee, 10-3, 10-3, prioritário.
- Ajuda-me, Dennis!
284
00:23:09,360 --> 00:23:10,554
Dennis, calado.
285
00:23:11,320 --> 00:23:12,389
Merda.
286
00:23:18,880 --> 00:23:21,110
Muito bem, rapaz. Estás preso.
287
00:23:24,880 --> 00:23:26,950
Que eu esteja em casa
a jantar com o Dennis.
288
00:23:32,960 --> 00:23:34,837
Que horror! Comida de cão!
289
00:23:37,480 --> 00:23:41,632
Se falar sobre isto, agente,
vai parar às relações comunitárias.
290
00:23:47,680 --> 00:23:49,159
Meu Deus, o 10ºC!
291
00:23:58,240 --> 00:24:00,549
Que todos os que morreram
ganhem vida.
292
00:24:27,960 --> 00:24:28,995
Meu Deus!
293
00:24:29,240 --> 00:24:31,037
Credo. Não, não, não!
294
00:24:31,200 --> 00:24:33,873
Queria que os alunos da 10ºC
ressuscitassem!
295
00:24:34,640 --> 00:24:37,837
Claro que não eram todos
os que já morreram! Estão loucos?
296
00:24:42,480 --> 00:24:43,674
Bolas, raios!
297
00:24:43,880 --> 00:24:47,919
Que todos os que morreram na explosão
estejam vivos e totalmente ilesos.
298
00:24:48,040 --> 00:24:49,189
Raios, raios!
299
00:24:52,200 --> 00:24:54,589
Que eu me sinta melhor.
Está melhor.
300
00:24:54,840 --> 00:24:57,638
Que eu tenha uma grande ideia
quanto ao que fazer a seguir.
301
00:24:57,720 --> 00:24:58,709
É uma boa ideia.
302
00:24:59,080 --> 00:25:01,196
Que a explosão nunca tenha ocorrido.
303
00:25:02,440 --> 00:25:06,115
Se pudesses fazer acontecer
o que quisesses, o que seria?
304
00:25:06,920 --> 00:25:08,399
Desculpa, o quê?
305
00:25:08,480 --> 00:25:11,119
Se pudesses fazer qualquer coisa,
o que seria?
306
00:25:11,720 --> 00:25:14,598
Que estranho,
acabei de sonhar que podia.
307
00:25:14,960 --> 00:25:16,791
- O quê?
- Fazer qualquer coisa.
308
00:25:16,880 --> 00:25:20,156
Sonhei que bastava abanar a mão
e dizer tal e tal, e aconteceria.
309
00:25:20,200 --> 00:25:21,349
E o que fizeste?
310
00:25:21,440 --> 00:25:23,351
Fiz com que extraterrestres
destruíssem o 10ºC.
311
00:25:23,480 --> 00:25:24,515
Bem pensado.
312
00:25:25,640 --> 00:25:28,950
Eu faria com que a Dorothy Pringle
venerasse o chão que piso.
313
00:25:29,040 --> 00:25:30,792
Não serias assim tão cruel!
314
00:25:35,360 --> 00:25:37,396
Olá, e bem-vindos ao Book News,
315
00:25:37,480 --> 00:25:40,438
o programa em que vocês têm
as últimas novidades dos livros
316
00:25:40,520 --> 00:25:42,795
e os autores têm o que merecem.
317
00:25:43,200 --> 00:25:46,078
Qual a verdade sobre
as sinopses dos publicadores?
318
00:25:46,120 --> 00:25:49,999
Porque é que os escritores parecem
10 anos mais novos nas fotografias?
319
00:25:50,080 --> 00:25:52,514
Estão no sítio certo
para saber a resposta.
320
00:25:52,600 --> 00:25:55,353
O nosso primeiro convidado da noite
é Mortimer Stanley.
321
00:25:55,440 --> 00:25:59,513
O seu último romance chama-se
"O Que Vês de Olhos Abertos".
322
00:26:00,320 --> 00:26:03,676
Mortimer, o seu último romance
foi publicado há quase dez anos.
323
00:26:03,760 --> 00:26:07,833
Foi alvo de "críticas mistas"
e vendeu menos de 3000 cópias.
324
00:26:08,480 --> 00:26:12,792
- O que levou a querer escrever outro?
- A minha mulher estava a morrer.
325
00:26:12,960 --> 00:26:14,632
E estavam desavindos, não é?
326
00:26:14,720 --> 00:26:18,713
Sim, mas no seu leito de morte
pediu-me que escrevesse outro livro.
327
00:26:18,760 --> 00:26:21,513
- Sabendo que nunca teria que o ler.
- Bem...
328
00:26:21,880 --> 00:26:25,031
A Fenella queixou-se de não lhe teres
contado acerca da condenação por furto.
329
00:26:25,120 --> 00:26:28,351
Ele tinha 14 anos, James.
Não tem nada que ver com o livro.
330
00:26:28,440 --> 00:26:29,919
Nem o programa, Cath.
331
00:26:30,040 --> 00:26:33,715
Escuta, o que chateia a Fenella
em ti é a tua integridade.
332
00:26:34,080 --> 00:26:36,435
Quanto a mim, eu gosto muito.
333
00:26:37,360 --> 00:26:40,397
Joga bem as tuas cartas
e terás o teu gabinete,
334
00:26:40,480 --> 00:26:42,630
com uma secretária maior e com vista.
335
00:26:49,200 --> 00:26:50,872
Perdão. Dá-me licença.
336
00:26:52,320 --> 00:26:54,231
Mentaliza-te, joga bem as cartas.
337
00:26:55,000 --> 00:26:56,399
Que raio fazes tu aqui?
338
00:26:56,480 --> 00:26:59,074
- Não mereço um beijo?
- Por favor, vai-te embora.
339
00:26:59,160 --> 00:27:00,513
Isso não seria justo para ti.
340
00:27:00,600 --> 00:27:04,036
É uma grande oportunidade
de conheceres o verdadeiro eu.
341
00:27:04,760 --> 00:27:05,909
Vou chamar a segurança.
342
00:27:06,000 --> 00:27:08,719
Não apenas o estratega militar
charmoso e bem-sucedido.
343
00:27:08,800 --> 00:27:09,755
Segurança?
344
00:27:09,800 --> 00:27:11,916
Nem o inventor
da rendição extraordinária.
345
00:27:12,040 --> 00:27:14,349
Tenho um intruso na sala 405.
346
00:27:14,440 --> 00:27:18,069
Ou o génio por detrás
da vigilância doméstica sem mandato.
347
00:27:18,360 --> 00:27:21,670
Apenas um oficial humilde que te adora.
348
00:27:24,800 --> 00:27:28,236
- Grant, percebo que gostes de mim...
- Gostar?!
349
00:27:29,000 --> 00:27:32,595
Achas que sou igual a esta cambada?
Gostar? Não, não, não.
350
00:27:32,680 --> 00:27:34,750
Adular. Venerar.
351
00:27:35,920 --> 00:27:40,152
Eu não te adulo ou venero.
Na verdade, nem gosto de ti.
352
00:27:40,240 --> 00:27:43,312
Por isso peço-te que vás embora
e me deixes em paz.
353
00:27:44,200 --> 00:27:47,636
- Então há esperança?
- Não, não, não. Não há esperança.
354
00:27:47,880 --> 00:27:52,032
Cath, vim para Inglaterra para te ver.
Não te mostra quanto gosto de ti?
355
00:27:52,120 --> 00:27:55,874
Não, mostra que estás obcecado.
Não é uma qualidade que admiro.
356
00:27:55,960 --> 00:27:57,109
A sério?
357
00:27:57,640 --> 00:28:00,359
Acho que a senhora
quer que te vás, Coronel.
358
00:28:02,720 --> 00:28:04,756
Trabalhas para a BBC, não é?
359
00:28:05,240 --> 00:28:06,389
Trabalho.
360
00:28:08,440 --> 00:28:12,797
Sabes quem manda realmente
na British Broadcasting Corporation?
361
00:28:14,880 --> 00:28:17,792
Um sujeitinho que trabalhava
no mesmo corredor que eu
362
00:28:17,840 --> 00:28:19,637
em Fort Bragg, na Carolina do Norte.
363
00:28:19,720 --> 00:28:21,631
E fá-lo no seu tempo livre.
364
00:28:25,320 --> 00:28:27,356
Vejo-te mais tarde, querida.
365
00:28:33,920 --> 00:28:37,754
Foi uma festa. Estava a fazer
um documentário. Estava bêbeda.
366
00:28:38,680 --> 00:28:39,999
Estás a julgar-me.
367
00:29:01,200 --> 00:29:05,034
Que o 10ºC se torne uma turma
exemplar, amável e atenciosa...
368
00:29:05,120 --> 00:29:06,838
E com vontade de aprender.
369
00:29:17,320 --> 00:29:20,790
- Boa tarde, 10ºC.
- Boa tarde, Sr. Clarke.
370
00:29:22,920 --> 00:29:26,356
Podem abrir na página 73, por favor,
e ler o capítulo todo?
371
00:29:26,480 --> 00:29:28,152
- O quê, todo?
- Sim.
372
00:29:28,360 --> 00:29:30,555
- Meu Deus.
- Que excitante!
373
00:29:30,680 --> 00:29:33,558
- Vai deixar-nos ler o capítulo todo!
- Óptimo!
374
00:29:33,640 --> 00:29:34,959
Comecem, então.
375
00:29:58,160 --> 00:30:00,993
Que o Director seja simpático comigo,
para variar.
376
00:30:02,800 --> 00:30:06,475
O que fizeste com a guitarra é inacre-
ditável. A Kumbaya não é assim.
377
00:30:06,560 --> 00:30:08,755
Neil, que bom ver-te!
378
00:30:08,840 --> 00:30:11,991
Adoro o que tens vestido,
que combinação extraordinária!
379
00:30:12,080 --> 00:30:13,957
Tão semelhante à anterior!
380
00:30:14,040 --> 00:30:17,999
Essa tua atitude desligada no trabalho
é um óptimo contraponto ao meu rigor.
381
00:30:18,080 --> 00:30:20,674
- É fantástico ter-te na equipa!
- Obrigado.
382
00:30:23,080 --> 00:30:26,231
Ele tem de te amar bastante
para sobrevoar o Atlântico.
383
00:30:26,360 --> 00:30:28,316
Não aguenta é perder nada.
384
00:30:28,720 --> 00:30:33,999
Vê-me como uma propriedade perdida
para recuperar e pôr por cima da lareira.
385
00:30:34,880 --> 00:30:37,348
Ele foi mesmo assustador. Louco.
386
00:30:38,160 --> 00:30:39,957
Tive um namorado assim.
387
00:30:40,720 --> 00:30:43,917
- Daqueles que não aceitam a rejeição.
- A sério? E depois?
388
00:30:44,040 --> 00:30:45,314
Casei com ele.
389
00:30:46,680 --> 00:30:50,434
Sr. Eriksson, conhece as línguas
românicas, francês, italiano...
390
00:30:50,480 --> 00:30:52,311
Sim, Sra. Pringle, eu ensino-as.
391
00:30:52,360 --> 00:30:56,558
- Estava a pensar como surgiu o nome.
- Tem que ver com a Roma antiga.
392
00:30:56,680 --> 00:30:57,908
Vem do latim.
393
00:30:58,920 --> 00:31:01,753
Então é apenas coincidência
soarem tão românticas?
394
00:31:01,800 --> 00:31:04,917
Por acaso, estou a pensar
mudar para Economia.
395
00:31:12,360 --> 00:31:14,191
Que a Sra. Pringle venere o Ray.
396
00:31:17,320 --> 00:31:18,514
Ray!
397
00:31:32,440 --> 00:31:34,954
Consigo mesmo fazer qualquer porra!
398
00:31:48,600 --> 00:31:51,114
Que eu seja o Presidente
dos Estados Unidos.
399
00:31:57,520 --> 00:31:58,509
Curioso.
400
00:31:58,760 --> 00:32:01,035
Que eu seja o Presidente
dos Estados Unidos.
401
00:32:01,360 --> 00:32:02,873
- Ainda bem que o encontrámos!
- Desculpe?
402
00:32:02,960 --> 00:32:04,678
Procurámo-lo por todo o lado.
403
00:32:05,040 --> 00:32:07,952
Armas! Ajudem! Ajudem! Armas!
Estão a disparar!
404
00:32:15,520 --> 00:32:17,397
Peço desculpa, Sr. Presidente.
405
00:32:17,800 --> 00:32:22,794
Aqui tem os documentos para a Síria,
o défice, Israel e o Médio Oriente,
406
00:32:22,920 --> 00:32:27,710
China, aquecimento global, desemprego
e as reservas selvagens do Árctico.
407
00:32:30,160 --> 00:32:32,310
Que me torne o meu antigo eu em casa.
408
00:32:39,000 --> 00:32:42,037
Posso fazer... qualquer coisa.
409
00:32:44,800 --> 00:32:46,836
Mas o que realmente quero?
410
00:32:53,320 --> 00:32:54,878
Quero um pénis gigante.
411
00:32:58,080 --> 00:32:59,752
Não tão grande, claro!
412
00:33:00,360 --> 00:33:02,476
Pénis, volta para o tamanho normal.
413
00:33:07,720 --> 00:33:08,675
Certo.
414
00:33:09,320 --> 00:33:12,710
Quero ter um pénis
que as mulheres achem excitante.
415
00:33:15,480 --> 00:33:17,675
Sim, está bom.
Pode ser em branco?
416
00:33:18,160 --> 00:33:19,229
Certo.
417
00:33:20,680 --> 00:33:22,716
Que tenha um corpo maravilhoso.
418
00:33:28,720 --> 00:33:31,029
Não, quero o corpo
de um grande homem.
419
00:33:32,880 --> 00:33:35,519
Que raio? Não o do Albert Einstein.
420
00:33:36,360 --> 00:33:38,920
Que tenha o corpo maravilhoso
de um homem.
421
00:33:45,840 --> 00:33:48,957
Que consiga ver a Catherine
lá de baixo... agora.
422
00:34:02,080 --> 00:34:03,069
Merda.
423
00:34:06,000 --> 00:34:07,558
Que eu não a consiga ver.
424
00:34:08,160 --> 00:34:09,912
Não, não é para ficar cego.
425
00:34:10,240 --> 00:34:13,198
Que eu a consiga ver,
mas que o chão fique como estava.
426
00:34:17,800 --> 00:34:20,633
Catherine lá de baixo,
esquece o que aconteceu.
427
00:34:28,920 --> 00:34:30,148
Saiam da frente.
428
00:34:31,080 --> 00:34:33,116
Obrigado. Devagar. Com calma.
429
00:34:44,040 --> 00:34:45,109
Ray?
430
00:34:45,840 --> 00:34:49,799
Sabes quando estávamos a falar
sobre conseguir fazer qualquer coisa?
431
00:34:49,960 --> 00:34:51,393
- Sim.
- Bem...
432
00:34:52,920 --> 00:34:55,514
Isto vai parecer meio parvo, mas...
433
00:34:56,520 --> 00:34:58,112
De repente, consigo.
434
00:34:59,200 --> 00:35:01,395
- Consegues o quê?
- Fazer qualquer coisa.
435
00:35:01,520 --> 00:35:05,991
Fazer acontecer coisas. Que não deviam
acontecer, basta abanar a mão.
436
00:35:07,360 --> 00:35:08,554
Estás bem?
437
00:35:10,400 --> 00:35:11,549
Olha.
438
00:35:14,440 --> 00:35:16,112
Tu, diz-nos quem eras.
439
00:35:16,560 --> 00:35:22,032
Não vão acreditar, mas era feiticeiro.
Era conhecido por O Grande Alfredo.
440
00:35:22,840 --> 00:35:24,956
De nome real, Reg Hoskins.
441
00:35:25,160 --> 00:35:28,869
Fazia variedades, ia a discotecas,
festas privadas, tudo.
442
00:35:29,000 --> 00:35:31,594
O que é isto?
Projecção a 3D ou algo do género?
443
00:35:31,680 --> 00:35:34,478
Claro que isso acabou.
A culpa é dos monhês.
444
00:35:34,560 --> 00:35:38,075
Aquilo dos menestréis pretos.
Assim que os permitiram...
445
00:35:38,160 --> 00:35:39,991
Não sou eu, era o que estava a dizer.
446
00:35:40,080 --> 00:35:42,878
Os judeus tomaram conta do negócio.
Nunca mais foi o mesmo.
447
00:35:42,960 --> 00:35:46,032
- Salta pela janela.
- Muito bem. Observem.
448
00:35:59,320 --> 00:36:01,914
- Como fizeste aquilo?
- Não sei.
449
00:36:02,920 --> 00:36:05,070
Ia jurar que era o esqueleto a falar.
450
00:36:05,200 --> 00:36:07,270
- E era.
- Certo.
451
00:36:08,240 --> 00:36:11,073
- Faz outra coisa.
- O quê? Não estou a ver nada.
452
00:36:11,200 --> 00:36:12,189
Vá lá!
453
00:36:13,280 --> 00:36:14,998
Que tal umas flores?
454
00:36:15,640 --> 00:36:18,552
Um molhe de flores na minha mão.
É patético.
455
00:36:18,680 --> 00:36:21,240
Que tal, que a sala se cubra de flores?
456
00:36:23,200 --> 00:36:24,553
Vá lá, Ray!
457
00:36:26,120 --> 00:36:28,111
Pensa em algo mais imaginativo!
458
00:36:28,600 --> 00:36:31,478
Raios partam, Palmer.
Atiraste isto da janela?
459
00:36:32,440 --> 00:36:34,670
Neil! Atiraste isto da janela?
460
00:36:34,840 --> 00:36:38,958
Que engraçado. Que fazes aqui?
Vai para casa, eu dou as tuas aulas.
461
00:36:39,760 --> 00:36:40,954
Meu Deus!
462
00:36:43,720 --> 00:36:47,190
- É a melhor sanduíche que já comi.
- Eu avisei-te.
463
00:36:48,000 --> 00:36:51,276
Sabes que mais? Podíamos
controlar uma corrida de cavalos.
464
00:36:51,520 --> 00:36:54,353
Ray, podemos controlar
todas as corridas do mundo.
465
00:36:54,440 --> 00:36:55,668
Não me digas!
466
00:37:04,000 --> 00:37:06,594
- Ganhamos sempre?
- São todos nossos.
467
00:37:07,680 --> 00:37:11,275
Esquece os cavalos.
Podemos ter qualquer coisa, Neil.
468
00:37:11,800 --> 00:37:13,313
Riqueza, fama...
469
00:37:13,920 --> 00:37:14,955
Mulheres.
470
00:37:15,560 --> 00:37:18,632
Podíamos fazer com que qualquer mulher
se apaixonasse por nós!
471
00:37:18,720 --> 00:37:20,756
Neil, qualquer mulher que quisermos!
472
00:37:22,480 --> 00:37:24,789
Boa noite, Catherine.
Vemo-nos depois.
473
00:37:28,520 --> 00:37:29,748
Entra, querida.
474
00:37:30,360 --> 00:37:32,874
Perseguir as pessoas
é ilegal neste país, Grant.
475
00:37:32,960 --> 00:37:35,633
Isso não se aplica a pessoas
com o meu nível de acesso.
476
00:37:35,680 --> 00:37:38,752
- Além disso, como ias para casa?
- De metro. Vai-te embora.
477
00:37:38,840 --> 00:37:42,071
O metro de Londres é pior
que tudo o que fizemos em Guantánamo!
478
00:37:42,200 --> 00:37:44,919
- Não mereces isso.
- Não, e também não mereço isto.
479
00:37:45,000 --> 00:37:47,514
- Deixa-me em paz, por favor.
- Está bem, já percebi.
480
00:37:47,560 --> 00:37:50,757
- Mas tens que me largar delicadamente.
- Que significa isso?
481
00:37:51,720 --> 00:37:55,349
- Há mais alguém, não há?
- Não, Grant, não se trata disso.
482
00:37:57,560 --> 00:37:59,596
Eu e tu não somos compatíveis.
483
00:38:00,920 --> 00:38:03,992
Então podemos ir beber um café,
sentar e conversar.
484
00:38:04,200 --> 00:38:06,395
Para quê? Não há nada a dizer.
485
00:38:07,080 --> 00:38:09,674
Excepto o apartamento de luxo
que aluguei para nós.
486
00:38:09,760 --> 00:38:12,228
Tem vista para a Catedral de São Paulo.
487
00:38:12,680 --> 00:38:14,875
Meu Deus. Vai para casa, Grant.
488
00:38:15,640 --> 00:38:17,676
- Toma a chave.
- Não quero.
489
00:38:17,880 --> 00:38:21,793
E quando te levar lá, vais pensar
que morreste e foste para o paraíso.
490
00:38:58,880 --> 00:39:00,598
Que se lixem todos
os produtores de televisão!
491
00:39:00,680 --> 00:39:03,399
Sobretudo aqueles
que querem dormir contigo.
492
00:39:03,480 --> 00:39:05,516
Mas "se jogar bem as minhas cartas"...
493
00:39:12,440 --> 00:39:15,477
Porque me calham sempre
gajos controladores?
494
00:39:15,560 --> 00:39:16,788
- Ou gays.
- Sim.
495
00:39:17,680 --> 00:39:20,035
- Quem?
- O teu vizinho de cima!
496
00:39:20,480 --> 00:39:22,277
Querida, ele não é gay.
497
00:39:22,760 --> 00:39:25,194
É atraente. Bondoso.
498
00:39:25,640 --> 00:39:27,073
Então... é comê-lo.
499
00:39:27,200 --> 00:39:30,272
- Não, ele é simpático!
- Não era isso que queria dizer.
500
00:39:30,840 --> 00:39:33,229
Queria mesmo dizer para o "comeres"!
501
00:39:36,880 --> 00:39:38,871
- Queres que o coma?
- Sim.
502
00:39:39,200 --> 00:39:41,350
- Agora?
- Não, agora não.
503
00:39:42,080 --> 00:39:44,674
Primeiro tens
que me deixar maquilhar-te.
504
00:39:47,920 --> 00:39:51,196
Mau funcionamento.
Falha do poder galáctico.
505
00:39:51,360 --> 00:39:54,193
Irmão, vamos ter de suspender o teste.
506
00:39:54,280 --> 00:39:56,350
- O quê?
- Está estragado, Sharon.
507
00:39:56,440 --> 00:40:00,069
O terráqueo fica sem o poder galáctico
até o conseguir arranjar.
508
00:40:00,200 --> 00:40:00,950
Que seca!
509
00:40:01,000 --> 00:40:05,357
Pensei que os nossos poderes galácticos
nos permitiam fazer tudo.
510
00:40:10,200 --> 00:40:13,033
Que a Catherine lá de baixo
se apaixone loucamente por mim.
511
00:40:13,680 --> 00:40:14,669
Foi rápido!
512
00:40:19,400 --> 00:40:20,549
- Olá.
- Olá.
513
00:40:21,680 --> 00:40:23,796
- Não és gay, pois não?
- Não, não.
514
00:40:32,720 --> 00:40:34,597
- Vamos para a cama.
- Está bem.
515
00:40:40,120 --> 00:40:41,075
Merda!
516
00:40:43,200 --> 00:40:44,235
A minha perna!
517
00:40:48,720 --> 00:40:49,675
Já está!
518
00:40:50,120 --> 00:40:53,874
Poder galáctico
a voltar para o terráqueo.
519
00:41:07,960 --> 00:41:10,474
"Fui para casa
arranjar-me para o trabalho."
520
00:41:24,680 --> 00:41:26,989
Tempo, fica como és em Los Angeles.
521
00:41:29,520 --> 00:41:34,196
Não é como estás agora em Los Angeles.
Lá é de noite, por amor de Deus!
522
00:41:34,960 --> 00:41:39,033
Tempo, fica como costumas estar
em Los Angeles durante o dia.
523
00:41:41,000 --> 00:41:42,115
Que pedante!
524
00:41:46,080 --> 00:41:47,115
Certo.
525
00:41:50,440 --> 00:41:52,431
Roupas, vistam-se-me.
526
00:41:56,840 --> 00:41:58,353
Um pouco mais de brio.
527
00:41:59,040 --> 00:42:00,029
Está melhor.
528
00:42:23,600 --> 00:42:25,318
Sra. Pringle, isto tem mesmo...
529
00:42:25,720 --> 00:42:27,119
... de parar.
530
00:42:27,680 --> 00:42:29,955
- Amo.
- Amo.
531
00:42:40,720 --> 00:42:42,233
Certo. Foi muito...
532
00:42:43,840 --> 00:42:47,037
Podes parar com isso, por favor?
Tu, para de bater.
533
00:42:47,280 --> 00:42:49,316
Vamos fazer uma pausa, pode ser?
534
00:42:49,840 --> 00:42:50,750
E agora?
535
00:42:53,760 --> 00:42:54,909
Este é alemão.
536
00:42:57,360 --> 00:42:59,476
Que eu compreenda alemão.
537
00:43:05,080 --> 00:43:06,718
Do que estás a falar, Dennis?
538
00:43:07,560 --> 00:43:10,279
Cala-te, está bem?
Deixa-me tratar disto.
539
00:43:11,120 --> 00:43:13,190
Não me vai pedir que case com ela.
540
00:43:13,640 --> 00:43:15,790
Ou que tenha filhos meus, está bem?
541
00:43:17,360 --> 00:43:18,952
Dennis, que queres dizer?
542
00:43:22,320 --> 00:43:24,072
Boa ideia.
O que estás a dizer?
543
00:43:24,200 --> 00:43:25,918
Dennis, sê capaz de falar.
544
00:43:26,000 --> 00:43:27,035
Biscoitos.
545
00:43:28,520 --> 00:43:29,919
- O quê?
- Biscoitos.
546
00:43:30,640 --> 00:43:33,234
Talvez fazendo com que se apaixone
por mim um pouco,
547
00:43:33,320 --> 00:43:36,312
para que não queira casar,
mas queira ter sexo regularmente...
548
00:43:36,400 --> 00:43:38,914
- Por amor de Deus, estão no armário.
- O quê?
549
00:43:39,000 --> 00:43:41,389
Biscoitos! Biscoitos vermelhos, pretos.
550
00:43:41,680 --> 00:43:43,750
- Nada mais importa.
- É tudo em que pensas?
551
00:43:43,840 --> 00:43:45,319
Sim, sim! Biscoitos.
552
00:43:47,680 --> 00:43:50,990
Certo, Dennis, transforma-te
numa criatura racional.
553
00:43:52,040 --> 00:43:54,679
Não me consigo concentrar
até comer um daqueles biscoitos.
554
00:43:54,760 --> 00:43:57,513
É de loucos, mas é mesmo assim.
Acho que estou viciado.
555
00:43:57,640 --> 00:44:01,110
Por isso, dá-me lá um,
para poder pensar noutra coisa.
556
00:44:02,520 --> 00:44:03,509
Faz sentido.
557
00:44:04,000 --> 00:44:05,956
Está a ir buscar os biscoitos! Boa!
558
00:44:06,120 --> 00:44:06,996
Sim!
559
00:44:09,480 --> 00:44:10,515
Já os tem.
560
00:44:11,200 --> 00:44:14,556
Já os tem. Vai atirar um.
Prepara-te, prepara-te. Aí vem.
561
00:44:18,320 --> 00:44:20,470
Céus, deve ser horrível ser cão.
562
00:44:20,920 --> 00:44:24,549
- Não sabia que tinhas tantos desejos.
- É como tu com aquela cadela.
563
00:44:24,640 --> 00:44:27,074
- Que cadela?
- A que estavas a comer ontem à noite.
564
00:44:27,560 --> 00:44:31,314
Meu Deus. Não é uma cadela, sim?
É uma fêmea humana adorável.
565
00:44:31,400 --> 00:44:32,958
- E não estávamos só a comer-nos.
- Pois...
566
00:44:33,040 --> 00:44:37,238
Já agora, podia curtir com a tua perna.
Vamos a isso? Acima da meia?
567
00:44:37,560 --> 00:44:38,913
Que tal? Vamos, Papá.
568
00:44:39,080 --> 00:44:42,117
Pensava que te tinha tornado
numa criatura racional.
569
00:44:42,240 --> 00:44:44,993
As criaturas racionais
também têm desejos.
570
00:44:45,080 --> 00:44:46,479
É coisa que se resolve!
571
00:44:47,640 --> 00:44:49,312
Não me tires os desejos!
572
00:44:49,840 --> 00:44:50,829
Porque não?
573
00:44:50,880 --> 00:44:54,316
São o que faz a minha vida valer a pena.
Biscoitos, curtir.
574
00:44:54,400 --> 00:44:56,197
Acho que não gosto desta conversa.
575
00:44:56,280 --> 00:44:59,317
Mas eu venero-te, mestre!
Amo-te tanto.
576
00:44:59,440 --> 00:45:01,396
- Não suporto desagradar-te.
- Eu sei.
577
00:45:01,480 --> 00:45:03,550
O meu mundo colapsa
quando estás zangado comigo.
578
00:45:03,640 --> 00:45:05,437
Talvez fosse melhor quando não falavas.
579
00:45:05,520 --> 00:45:08,239
Não me tires o poder da fala,
agora que consigo raciocinar!
580
00:45:08,320 --> 00:45:09,469
Seria cruel!
581
00:45:10,680 --> 00:45:12,238
Ouvi a campainha.
Alguém está à porta.
582
00:45:12,320 --> 00:45:14,550
- A campainha! Novamente.
- Dennis, lindo cãozinho.
583
00:45:14,640 --> 00:45:16,676
- É alguém. Outra vez!
- Quieto.
584
00:45:17,240 --> 00:45:18,559
Estão a bater à porta!
585
00:45:18,720 --> 00:45:20,551
Fiz algo de errado outra vez?
586
00:45:20,640 --> 00:45:22,676
Não, fica calado! Compreendes?
587
00:45:23,040 --> 00:45:26,077
Sim. Sim, tudo para que não
fiques zangado comigo.
588
00:45:26,320 --> 00:45:27,719
A campainha! Novamente!
589
00:45:28,560 --> 00:45:30,915
Dennis, ouve. Ouve-me lá, ouve!
590
00:45:31,000 --> 00:45:33,389
- Está calado. É uma ordem.
- Certo.
591
00:45:33,640 --> 00:45:37,076
Calado. Gosto de obedecer a ordens,
sobretudo às tuas.
592
00:45:37,320 --> 00:45:40,039
Boa. Agora cala-me essa boca.
593
00:45:40,440 --> 00:45:41,509
Certo.
594
00:45:41,680 --> 00:45:42,715
Calo a boca.
595
00:45:45,840 --> 00:45:46,909
Lindo menino.
596
00:45:52,360 --> 00:45:53,839
Céus, consegui mesmo.
597
00:45:54,360 --> 00:45:55,429
Consegui.
598
00:45:58,320 --> 00:45:59,673
- Olá.
- Viva.
599
00:46:00,240 --> 00:46:02,276
- Posso entrar?
- Sim, sim, sim, claro.
600
00:46:06,880 --> 00:46:08,711
- Sobre a última noite...
- Sim.
601
00:46:08,840 --> 00:46:10,796
- É má altura?
- Não, não. Não, não.
602
00:46:12,000 --> 00:46:16,312
Não quero que penses
que é algo que faço muitas vezes,
603
00:46:16,680 --> 00:46:17,874
porque não é.
604
00:46:19,560 --> 00:46:21,949
- Estava ligeiramente bêbeda.
- Claro!
605
00:46:22,040 --> 00:46:24,235
De outra forma, provavelmente
não tínhamos feito aquilo com a...
606
00:46:24,320 --> 00:46:26,834
Não, não é isso.
Quero dizer, gosto de ti.
607
00:46:27,200 --> 00:46:29,236
Sempre gostei de falar contigo.
608
00:46:29,680 --> 00:46:32,990
Mas não te teria saltado em cima
daquela forma se não estivesse...
609
00:46:33,120 --> 00:46:34,519
Podre de bêbeda.
610
00:46:35,400 --> 00:46:36,674
Sim, mais ao menos.
611
00:46:37,240 --> 00:46:39,674
Então vamos esquecer.
Nunca aconteceu.
612
00:46:39,720 --> 00:46:41,597
Não é isso que quero dizer, Neil.
613
00:46:42,800 --> 00:46:44,028
Então o que é?
614
00:46:44,240 --> 00:46:45,514
É comê-la, Neil!
615
00:46:46,640 --> 00:46:47,709
É o Dennis.
616
00:46:49,280 --> 00:46:50,793
- Dennis?
- Sim.
617
00:46:51,120 --> 00:46:54,112
É um canalizador.
Tenho problemas de canalização.
618
00:46:54,280 --> 00:46:56,555
- Nos canos.
- É comê-la, Neil!
619
00:46:57,480 --> 00:47:00,870
É melhor dar-lhe a ecomêla.
É uma chave especial dos canalizadores.
620
00:47:03,600 --> 00:47:05,591
- Mandei-te estar calado.
- Desculpa.
621
00:47:05,680 --> 00:47:08,672
- Peço imensa desculpa.
- Devias ser uma criatura racional.
622
00:47:08,720 --> 00:47:10,119
Desculpa. Não consigo evitar.
623
00:47:10,240 --> 00:47:11,878
Céus, quero saltar-te à perna.
624
00:47:12,200 --> 00:47:15,317
Não é uma boa altura.
Talvez mais tarde, se te portares bem.
625
00:47:17,360 --> 00:47:20,557
Não encontrei a ecomêla,
mas ele usa um tubo de união.
626
00:47:20,680 --> 00:47:23,240
- Amo-te, Neil!
- Cala-te, Dennis!
627
00:47:24,320 --> 00:47:27,073
É estranho, não é?
Gritar assim com um canalizador.
628
00:47:27,200 --> 00:47:29,919
Mas na verdade, é meu irmão.
O canalizador é meu irmão.
629
00:47:30,000 --> 00:47:31,831
Diz que me amas, Neil.
630
00:47:32,560 --> 00:47:35,028
- E somos muito próximos.
- Céus, a Rosie tinha razão.
631
00:47:35,080 --> 00:47:37,674
- A Rosie?
- Posso saltar-te à perna?
632
00:47:38,360 --> 00:47:41,318
Credo, Neil, como pudeste?
Na manhã seguinte!
633
00:47:42,520 --> 00:47:44,875
Porque me calham sempre tarados?
634
00:47:45,240 --> 00:47:47,754
- Eu não sou tarado!
- Havia um gato, Neil!
635
00:47:47,840 --> 00:47:49,796
Tu aí, gato! Sai do meu jardim!
636
00:47:49,960 --> 00:47:51,598
Neil, é um gato amarelo!
637
00:47:53,320 --> 00:47:56,278
Dennis, sê um animal irracional
por cinco minutos.
638
00:47:58,520 --> 00:48:02,308
Então ela acha que sou gay.
Quero dizer, qual é o mal?
639
00:48:02,440 --> 00:48:06,194
Significa que não vai querer
casar comigo e ter filhos.
640
00:48:07,000 --> 00:48:10,470
Bingo. Problema resolvido.
Obrigado, Dennis.
641
00:48:17,480 --> 00:48:18,515
Catherine!
642
00:48:22,040 --> 00:48:23,075
Catherine!
643
00:48:26,600 --> 00:48:28,113
Que eu esteja no autocarro.
644
00:48:31,720 --> 00:48:33,836
Não é no autocarro.
É dentro dele.
645
00:48:36,360 --> 00:48:39,113
No motor, não.
Na zona dos passageiros.
646
00:48:47,840 --> 00:48:48,955
Catherine!
647
00:48:58,120 --> 00:48:59,235
Catherine!
648
00:49:03,280 --> 00:49:05,396
- Ray.
- Tens que parar a Sra. Pringle.
649
00:49:05,480 --> 00:49:09,109
Montou santuários por toda a escola.
Até criou um site!
650
00:49:09,240 --> 00:49:11,470
- Não querias que ela te venerasse?
- Mas não assim!
651
00:49:11,600 --> 00:49:14,512
- Não tenho tempo para isto.
- Espera! Não perdeste os poderes?
652
00:49:14,600 --> 00:49:15,828
Não, não perdi, Ray.
653
00:49:16,600 --> 00:49:17,874
- Perdeste-os.
- Não perdi.
654
00:49:17,960 --> 00:49:19,598
- Faz a cena.
- Ray, sê um pato.
655
00:49:22,680 --> 00:49:23,829
Ray, para!
656
00:49:25,840 --> 00:49:26,955
Ray, sê uma salsicha.
657
00:49:27,760 --> 00:49:29,751
Não os perdi, Ray, está bem?
Isto é...
658
00:49:29,880 --> 00:49:31,233
Onde está ele, Neil?
659
00:49:33,040 --> 00:49:34,268
É o carro dele.
660
00:49:35,320 --> 00:49:38,676
- Contemplem o carro do Ray.
- O carro do Ray.
661
00:49:41,080 --> 00:49:43,036
Catherine, podemos conversar?
662
00:49:43,120 --> 00:49:44,758
- Não.
- Mas eu amo-te.
663
00:49:45,120 --> 00:49:46,951
Pelos vistos também amas o Dennis.
664
00:49:47,080 --> 00:49:49,469
- Tirou-a daí?
- Não, é minha.
665
00:49:49,560 --> 00:49:50,549
- Sua?
- Sim.
666
00:49:50,680 --> 00:49:54,389
- Percebeste tudo mal sobre o Dennis.
- Não tenho nada contra ele.
667
00:49:54,480 --> 00:49:58,359
Ama-lo, ele ama-te. Fico feliz por vocês.
Mas não me metas nisso.
668
00:49:59,080 --> 00:50:00,877
Tenho de te contar uma coisa do Dennis.
669
00:50:00,960 --> 00:50:03,076
- Tocou-lhe tem de pagar.
- É minha!
670
00:50:03,200 --> 00:50:04,076
Não, não é.
671
00:50:04,200 --> 00:50:06,031
Eu ouvi o que disseram um ao outro!
672
00:50:06,120 --> 00:50:08,680
Desconheces uma coisa,
o Dennis não é um homem.
673
00:50:08,760 --> 00:50:11,672
- Não quero ouvir, Neil.
- Só digo que não é um homem!
674
00:50:12,480 --> 00:50:14,311
- Com mil mamas!
- Pervertido!
675
00:50:14,440 --> 00:50:17,512
- Veio à loja para roubar?
- Já disse, a salsicha não é vossa.
676
00:50:17,600 --> 00:50:18,999
- É minha!
- Largue-a!
677
00:50:19,080 --> 00:50:20,718
- Cuidado, cuidado!
- Largue-a!
678
00:50:20,840 --> 00:50:22,831
- Dê-me 0,80p.
- Tudo bem.
679
00:50:24,840 --> 00:50:26,990
- Vou buscar o troco.
- Não, é... Deixe estar. É...
680
00:50:27,080 --> 00:50:28,911
- São 4,20 libras.
- Fique com elas.
681
00:50:29,000 --> 00:50:30,991
- É demais para uma gorjeta.
- Como queira.
682
00:50:31,080 --> 00:50:32,433
Como é óbvio!
683
00:50:36,560 --> 00:50:38,278
Salsicha, transforma-te no Ray.
684
00:50:38,800 --> 00:50:42,634
Jesus! Sabes o quão vulnerável
se sente uma salsicha?
685
00:50:42,760 --> 00:50:43,909
Ali está ele!
686
00:50:45,400 --> 00:50:46,594
Vou-me embora.
687
00:50:47,360 --> 00:50:49,396
Deixem-me em paz, loucos!
688
00:50:49,520 --> 00:50:50,509
Aqui tem.
689
00:50:51,240 --> 00:50:52,514
Devia estar com fome.
690
00:50:55,040 --> 00:50:58,476
É óbvio que não está nos planos dele
fazer nada de bom.
691
00:50:58,560 --> 00:51:01,632
Porque não podemos avançar
com a... destruição?
692
00:51:02,360 --> 00:51:04,476
Porque há regras, Maureen.
693
00:51:04,560 --> 00:51:06,596
Temos de seguir
o procedimento galáctico.
694
00:51:06,680 --> 00:51:10,719
As regras não te impediram de comer
os habitantes do G4378, Janet.
695
00:51:10,800 --> 00:51:13,951
Eram deliciosos.
Muito crocantes, se bem me lembro.
696
00:51:18,560 --> 00:51:20,630
- Surpresa!
- Meu Deus! Não!
697
00:51:20,680 --> 00:51:21,715
Espera!
698
00:51:22,720 --> 00:51:24,358
És doido, sabes disso?
699
00:51:25,800 --> 00:51:29,270
- Doido por ti, querida.
- Sai do meu apartamento, Grant.
700
00:51:29,320 --> 00:51:32,596
- Não posso, trancaste a porta, amor...
- Então sai como entraste.
701
00:51:33,120 --> 00:51:35,839
Querida, vá lá.
Isso não é muito simpático!
702
00:51:36,400 --> 00:51:39,073
Vai-te embora, Grant.
Nunca mais te quero ver!
703
00:51:39,200 --> 00:51:41,475
Sai da minha vida. Sai!
704
00:51:42,720 --> 00:51:44,676
Vá lá, abre a porta.
705
00:51:44,720 --> 00:51:47,280
Desculpem. Desculpem o barulho.
706
00:51:48,000 --> 00:51:49,991
Ao menos não estava a ladrar.
707
00:51:50,080 --> 00:51:51,877
Vai-te lixar. Não és tu.
708
00:51:52,000 --> 00:51:55,515
Sai pela frente, entra pelas traseiras
e sobe até minha casa.
709
00:51:55,600 --> 00:51:57,750
- Sem jogadas, sem brincadeiras.
- Deixa o amor brilhar.
710
00:51:57,840 --> 00:51:59,990
Não lhe apareces
e eu faço-te o jantar.
711
00:52:01,000 --> 00:52:02,513
Odeio portas!
712
00:52:02,600 --> 00:52:05,512
Está bem. Mas convida o Dennis.
Vamos comportar-nos como adultos.
713
00:52:05,600 --> 00:52:07,079
- Está bem.
- Catherine, volta.
714
00:52:07,240 --> 00:52:11,677
- Vou-me embora!
- Está bem, estou a ir! Espera por mim.
715
00:52:14,560 --> 00:52:15,754
Ela vem cá jantar!
716
00:52:15,880 --> 00:52:18,633
Este episódio mostra fantasias caninas.
717
00:52:19,360 --> 00:52:20,839
Ia agora mesmo começar.
718
00:52:20,920 --> 00:52:23,070
- Ela vem cá jantar.
- Quem?
719
00:52:24,120 --> 00:52:26,315
- A Catherine.
- A cadela.
720
00:52:26,800 --> 00:52:30,634
Não lhe chames isso, está bem?
Não quero que te metas na conversa.
721
00:52:30,680 --> 00:52:34,355
- Finge que és um animal mudo.
- Eu? Um animal mudo?
722
00:52:34,440 --> 00:52:37,477
Sabes fingir, não sabes?
Chama-se representar.
723
00:52:37,560 --> 00:52:40,120
Como quando me fazes
cócegas na barriga?
724
00:52:40,240 --> 00:52:42,959
- Adoras que te faça cócegas.
- Não, não adoro.
725
00:52:43,440 --> 00:52:46,273
- O quê?
- É a fingir, Neil. Todos os cães o fazem.
726
00:52:46,680 --> 00:52:47,715
Porquê?
727
00:52:47,880 --> 00:52:50,269
Porque é que os humanos
gostam de coçar as barrigas dos cães?
728
00:52:50,360 --> 00:52:51,839
Porque eles adoram.
729
00:52:52,360 --> 00:52:56,638
Os cães fingem gostar, porque sabem
que os humanos gostam de o fazer.
730
00:52:58,800 --> 00:53:01,394
Tenta apenas ser um cão
perfeitamente normal.
731
00:53:01,480 --> 00:53:03,914
Não posso juntar-me à conversa
por um bocadinho?
732
00:53:04,000 --> 00:53:04,910
Não.
733
00:53:05,600 --> 00:53:06,953
Que cruel!
734
00:53:08,400 --> 00:53:09,833
Está alguém à porta!
735
00:53:09,920 --> 00:53:11,876
É a campainha! É a campainha!
736
00:53:11,960 --> 00:53:14,474
- Eu sei que é a campainha.
- Certo. Não, desculpa.
737
00:53:14,560 --> 00:53:18,394
Mais um pio
e volto a pôr-te a coleira das pulgas.
738
00:53:18,720 --> 00:53:21,473
Certo, certo.
Desculpa, desculpa.
739
00:53:21,560 --> 00:53:22,470
Ladra.
740
00:53:23,680 --> 00:53:24,635
Ão-ão.
741
00:53:25,400 --> 00:53:26,469
Como deve ser.
742
00:53:28,400 --> 00:53:30,709
- Sim, boa. Obrigado.
- Já percebi.
743
00:53:33,280 --> 00:53:35,032
- Ele já se foi?
- Acho que não.
744
00:53:36,640 --> 00:53:37,675
Dennis, senta.
745
00:53:38,520 --> 00:53:41,637
- Deste-lhe o nome do canalizador?
- Sim.
746
00:53:43,960 --> 00:53:45,871
Queres cócegas na barriga?
747
00:53:46,840 --> 00:53:49,308
Porque será que os cães
gostam tanto disto?
748
00:53:50,600 --> 00:53:51,749
Não sei.
749
00:53:56,480 --> 00:53:59,313
O produtor prometeu
tirar-me do open space
750
00:53:59,400 --> 00:54:02,278
e dar-me uma grande secretária
com vista, mas não vai dar.
751
00:54:02,320 --> 00:54:04,834
Está só a tentar levar-me para a cama.
752
00:54:07,640 --> 00:54:09,198
O que me querias dizer?
753
00:54:10,240 --> 00:54:12,151
Prova lá isto primeiro.
754
00:54:26,720 --> 00:54:28,039
É incrível!
755
00:54:30,080 --> 00:54:32,435
É a coisa mais maravilhosa
que já comi!
756
00:54:37,280 --> 00:54:40,078
Não fazia ideia
que cozinhavas tão bem.
757
00:54:41,920 --> 00:54:44,798
É diferente de tudo o que já provei.
O que é?
758
00:54:45,400 --> 00:54:50,599
Eu disse apenas: "Que a sopa seja a coisa
mais fantástica que a Catherine já provou".
759
00:54:50,680 --> 00:54:51,715
E é!
760
00:54:53,280 --> 00:54:54,872
- A sério?
- A sério.
761
00:54:57,120 --> 00:54:59,554
Consigo fazer acontecer coisas.
762
00:55:00,240 --> 00:55:01,468
Qualquer coisa.
763
00:55:02,120 --> 00:55:04,270
Era o que te estava a tentar dizer
esta manhã.
764
00:55:04,440 --> 00:55:08,513
Não falava com um canalizador homossexual
que mora comigo e sim com o Dennis.
765
00:55:08,600 --> 00:55:10,318
- O cão?
- Dennis, o cão.
766
00:55:11,600 --> 00:55:13,238
E ele respondeu-te...?
767
00:55:13,720 --> 00:55:15,836
Sim, porque fiz com que ele falasse.
768
00:55:18,520 --> 00:55:20,158
Com os meus poderes.
769
00:55:21,520 --> 00:55:23,192
Poderes especiais?
770
00:55:24,080 --> 00:55:26,640
Queres uma secretária maior?
É tua.
771
00:55:26,720 --> 00:55:28,438
Queres uma bela vista? É tua.
772
00:55:30,680 --> 00:55:33,956
Neil, há quanto tempo tens
esses poderes especiais?
773
00:55:34,280 --> 00:55:37,113
- Apareceram subitamente.
- Subitamente?
774
00:55:37,200 --> 00:55:39,350
Sim, ia de bicicleta e fui atropelado.
775
00:55:39,760 --> 00:55:42,558
Pede-me para fazer alguma coisa,
qualquer coisa...
776
00:55:42,800 --> 00:55:44,518
Ouve, Neil, está tudo bem.
777
00:55:45,160 --> 00:55:47,276
- Isso trata-se...
- Filho da mãe!
778
00:55:49,360 --> 00:55:51,271
- Merda, Grant!
- Vou-me embora!
779
00:55:52,000 --> 00:55:53,115
Não há mais ninguém?
780
00:55:53,240 --> 00:55:55,435
- Quem é este tipo?
- Ela não te disse?
781
00:55:55,520 --> 00:55:58,034
- Sou o noivo dela.
- Não és meu noivo, Grant.
782
00:55:58,120 --> 00:56:00,588
Não? E não estavas a curtir
com esta miséria de homem?
783
00:56:00,640 --> 00:56:01,675
Para com isso!
784
00:56:01,800 --> 00:56:04,155
Sabes quanto tempo duravas
num campo de batalha, soldado?
785
00:56:04,240 --> 00:56:06,196
- Desculpa, Neil.
- Este bocadinho.
786
00:56:06,280 --> 00:56:08,396
- Estou a avisar-te.
- Estás a avisar-me?
787
00:56:08,480 --> 00:56:11,199
- Sim, estou a avisar-te.
- Quem é este tipo?
788
00:56:11,360 --> 00:56:13,430
- Não tens jeito para isto, palerma.
- Grant!
789
00:56:13,560 --> 00:56:16,438
Tudo o que tenho de fazer
é fazer isto e dizer... o quê?
790
00:56:16,680 --> 00:56:19,592
- Onde encontraste este maluco?
- Pousa isso, Grant.
791
00:56:19,840 --> 00:56:22,274
Que posso dizer?
Grant, transforma-te numa fada?
792
00:56:22,360 --> 00:56:23,918
É Grant, não Grant.
793
00:56:24,080 --> 00:56:26,310
- Para com isso.
- Tu é que és a maldita fada.
794
00:56:26,400 --> 00:56:28,152
E que tal,
Grant, volta para de onde vieste?
795
00:56:28,240 --> 00:56:30,356
- É Grant.
- Que tal beija-me o rabo, Grant?
796
00:56:30,400 --> 00:56:32,038
Neil, para. Ele é doido.
797
00:56:32,160 --> 00:56:35,869
E que tal dizeres: "Por favor, Grant,
não me enfies uma bala na cabeça"?
798
00:56:35,960 --> 00:56:37,109
Grant, para com isso.
799
00:56:37,160 --> 00:56:40,835
Prefiro: "Que todas as balas
ressaltem em mim." Vá, dispara.
800
00:56:41,120 --> 00:56:42,951
Meu Deus. São ambos doidos.
801
00:56:43,040 --> 00:56:45,793
- Ele não se atreve.
- Neil, por favor, por favor.
802
00:56:45,880 --> 00:56:47,632
Vá lá, prime o gatilho.
Que se passa, Grant?
803
00:56:47,720 --> 00:56:49,233
- Cala-te.
- Vá, dispara.
804
00:56:49,280 --> 00:56:50,633
- Neil, ele vai disparar.
- Não, não vai.
805
00:56:50,720 --> 00:56:52,392
- Vou sim.
- Não, não vais.
806
00:56:52,440 --> 00:56:53,668
Grant, larga a arma.
807
00:56:54,560 --> 00:56:55,675
Seu merdoso!
808
00:56:57,600 --> 00:57:00,034
- São ambos idiotas.
- Se fosse a ti, não faria isso.
809
00:57:00,120 --> 00:57:02,509
"Se fosse a ti, não faria isso."
Meu Deus, odeio inglês.
810
00:57:07,280 --> 00:57:10,158
Que o braço do Grant se parta
se me tentar estrangular.
811
00:57:10,280 --> 00:57:11,633
Cala-te! É Grant.
812
00:57:13,560 --> 00:57:16,028
- Ajudem! Ajudem! Ajudem!
- Quem raio é aquele?
813
00:57:16,400 --> 00:57:17,435
O Dennis.
814
00:57:22,440 --> 00:57:23,555
É só um cão!
815
00:57:24,280 --> 00:57:25,554
Inglês idiota.
816
00:57:29,520 --> 00:57:32,796
- Merda! Merda! Que aconteceu?
- Queres que trate disso?
817
00:57:33,840 --> 00:57:35,910
- Dói!
- Que o braço do Grant melhore.
818
00:57:40,560 --> 00:57:43,313
- O que é isto?
- Que o Grant fique preso ao teto.
819
00:57:44,440 --> 00:57:47,113
- Merda!
- Que o Grant fique preso à parede.
820
00:57:48,640 --> 00:57:50,119
Espera, espera.
Vamos falar sobre isto.
821
00:57:50,200 --> 00:57:52,111
Que o Grant aterre de cabeça no vaso.
822
00:57:52,200 --> 00:57:53,189
Como assim?
823
00:57:56,360 --> 00:57:58,271
Que o Grant fique em pé
à minha frente.
824
00:58:03,480 --> 00:58:06,631
É melhor seres simpático para mim,
Grant, sim? Talvez eu possa ajudar.
825
00:58:06,720 --> 00:58:07,869
Tu?
826
00:58:08,960 --> 00:58:12,191
Posso transformar a tua vida
num inferno ou dizer:
827
00:58:12,400 --> 00:58:15,039
"Que o Grant
tenha um milhão de dólares."
828
00:58:20,640 --> 00:58:23,393
Ou posso dizer:
"Que o milhão de dólares desapareça."
829
00:58:23,680 --> 00:58:24,669
Vá lá!
830
00:58:26,120 --> 00:58:29,635
Posso fazer qualquer coisa.
Só tenho de abanar a mão.
831
00:58:30,480 --> 00:58:32,948
- Tens de abanar a mão?
- Isso mesmo.
832
00:58:33,200 --> 00:58:35,873
Ele não é fantástico?
Amo-te. Amo-te tanto.
833
00:58:35,960 --> 00:58:38,269
- Dennis, não te metas nisto.
- Mas tu és fantástico, Neil.
834
00:58:38,360 --> 00:58:40,271
- Podes fazer qualquer coisa.
- Dennis, cala-te.
835
00:58:40,360 --> 00:58:41,236
Mestre!
836
00:58:41,280 --> 00:58:42,349
Neil!
837
00:58:49,800 --> 00:58:50,676
Olá.
838
00:58:50,920 --> 00:58:52,239
Já te decidiste?
839
00:58:52,680 --> 00:58:54,636
- Que tal hoje à noite?
- Linda menina.
840
00:58:54,720 --> 00:58:58,235
- Em minha casa às oito.
- Sim. Escolho sempre o tipo errado.
841
00:58:59,560 --> 00:59:01,278
Arranjei-te uma nova secretária.
842
00:59:38,280 --> 00:59:40,555
Está na hora. Ouve bem.
843
00:59:41,040 --> 00:59:42,393
Quando te tirar a mordaça,
844
00:59:42,480 --> 00:59:45,836
dirás exactamente o que está no papel,
percebeste?
845
00:59:45,920 --> 00:59:50,710
Assim que disseres uma palavra
que não esteja no papel, mato o cão.
846
00:59:51,600 --> 00:59:53,909
- Não o deixes disparar, Neil.
- Percebeste?
847
00:59:53,960 --> 00:59:55,473
Acena se percebeste.
848
00:59:59,520 --> 01:00:00,953
Vou tirar a mordaça.
849
01:00:01,240 --> 01:00:01,990
Lembra-te!
850
01:00:02,160 --> 01:00:04,151
Uma palavra errada...
851
01:00:04,840 --> 01:00:06,273
... e o cão morre.
852
01:00:09,280 --> 01:00:10,474
Vá, lê.
853
01:00:12,400 --> 01:00:13,833
Alínea nº1, vamos lá.
854
01:00:14,200 --> 01:00:16,270
- Lê lá.
- Alínea nº 1.
855
01:00:16,320 --> 01:00:17,992
Que todos os ingleses branquelas...
856
01:00:18,080 --> 01:00:21,197
... ingleses branquelas fiquem com
orelhas grandes e pés de pato?
857
01:00:24,080 --> 01:00:25,399
Agora abana a mão.
858
01:00:25,800 --> 01:00:27,392
- O quê?
- Abana a mão!
859
01:00:32,160 --> 01:00:34,230
Sim! Lindo.
860
01:00:43,600 --> 01:00:44,589
Neil!
861
01:00:45,440 --> 01:00:46,429
Neil!
862
01:00:54,200 --> 01:00:55,349
Neil?
863
01:01:04,920 --> 01:01:06,035
Neil?
864
01:01:15,360 --> 01:01:17,635
- Não me veneras, pois não?
- O quê?
865
01:01:18,360 --> 01:01:19,873
Ray. És o Ray.
866
01:01:21,920 --> 01:01:23,911
- Não encontro o Neil.
- Não está aqui?
867
01:01:24,000 --> 01:01:25,274
Também não estava na escola.
868
01:01:25,360 --> 01:01:28,113
Deixei-o com o meu ex-namorado
louco e armado.
869
01:01:28,680 --> 01:01:30,989
- O Neil tem poderes.
- Eu sei, eu sei.
870
01:01:31,440 --> 01:01:36,036
Fez com que a Sra. Pringle me venerasse
e ela transformou-me numa religião.
871
01:01:36,160 --> 01:01:38,469
- Acham que sou imortal.
- E depois?
872
01:01:38,680 --> 01:01:42,150
Querem que o prove, ressuscitando.
873
01:01:43,320 --> 01:01:44,912
Temos de encontrar o Neil.
874
01:01:45,720 --> 01:01:46,835
Espera!
875
01:01:51,840 --> 01:01:52,989
Que estás a fazer?
876
01:01:56,720 --> 01:01:57,675
Não...
877
01:01:58,280 --> 01:01:59,269
Encontrei!
878
01:01:59,800 --> 01:02:01,358
- Onde está o teu carro?
- Porquê?
879
01:02:01,440 --> 01:02:02,919
Eu sei onde eles estão.
880
01:02:05,320 --> 01:02:07,197
Está já ali. Podemos...
881
01:02:07,280 --> 01:02:09,271
- Merda.
- Amo.
882
01:02:09,640 --> 01:02:11,039
Não. Corre!
883
01:02:12,640 --> 01:02:14,437
Apanhem-no! Amo!
884
01:02:18,240 --> 01:02:21,516
Está a funcionar muito bem.
Vá, continua. Número três.
885
01:02:21,840 --> 01:02:22,909
Está bem.
886
01:02:23,680 --> 01:02:27,514
"Três: que a polícia britânica
tenha uniformes cor-de-rosa."
887
01:02:28,680 --> 01:02:30,033
Essa é a minha preferida!
888
01:02:35,160 --> 01:02:36,195
Vem até nós!
889
01:02:37,320 --> 01:02:39,470
Ray! Ray!
890
01:02:44,840 --> 01:02:46,273
Que se passa aqui?
891
01:03:00,360 --> 01:03:01,588
Ali está ele!
892
01:03:35,000 --> 01:03:38,276
Lindo, não consigo acreditar.
Vá, próximo. Anda, lê.
893
01:03:39,160 --> 01:03:42,357
"Que todos os semáforos
fiquem verdes para sempre."
894
01:03:42,400 --> 01:03:43,469
Vá lá. Isso é...
895
01:03:46,560 --> 01:03:47,913
Fá-lo, fá-lo!
896
01:03:52,040 --> 01:03:53,234
Agora ouve.
897
01:04:09,640 --> 01:04:11,153
Grant, estás aí?
898
01:04:11,400 --> 01:04:14,870
Salta para o fim.
Despacha-te. Salta para o fim!
899
01:04:15,280 --> 01:04:16,599
Salta para o fim.
900
01:04:16,720 --> 01:04:18,358
Vá, rápido.
901
01:04:18,880 --> 01:04:20,279
- Lê.
- Está bem, está bem.
902
01:04:20,360 --> 01:04:22,999
"Alínea nº147: que a Catherine West..."
903
01:04:23,200 --> 01:04:24,553
- Vá lá.
- Está bem.
904
01:04:25,240 --> 01:04:26,355
Solta-o, Grant!
905
01:04:26,720 --> 01:04:30,315
Porque deveria fazê-lo?
Continua, Neil. Lê a última alínea.
906
01:04:30,920 --> 01:04:34,674
"Alínea nº147: que a Catherine West
fique perdidamente apaixonada"
907
01:04:34,800 --> 01:04:36,597
"pelo Coronel Grant Kotchev"
908
01:04:36,680 --> 01:04:39,831
"e lhe salte em cima
como uma tigresa desejosa de sexo."
909
01:04:41,560 --> 01:04:42,629
Sacana!
910
01:04:43,240 --> 01:04:45,515
Agora abana a mão. Vá lá.
911
01:04:45,600 --> 01:04:47,431
- Neil, não.
- Ou o cão morre.
912
01:04:47,520 --> 01:04:50,432
- Não o deixes disparar, Neil.
- Abana lá o raio da mão!
913
01:04:50,520 --> 01:04:53,193
Mas eu não o quero amar, Neil.
Nem quero estar perto dele.
914
01:04:53,280 --> 01:04:54,998
Não quero morrer.
915
01:04:58,240 --> 01:04:59,275
Grant...
916
01:05:00,160 --> 01:05:03,118
Eu amo-te.
Por favor, vamos fazer sexo.
917
01:05:07,720 --> 01:05:10,314
- Que o Dennis fique livre.
- Estou livre! Estou livre!
918
01:05:10,400 --> 01:05:12,960
- Por favor.
- Não. Sai... Sai de cima de mim.
919
01:05:13,040 --> 01:05:14,678
- Que o Grant se transforme num Corgi.
- O quê?
920
01:05:14,800 --> 01:05:17,075
- Merda.
- Vamos, vamos, Grant.
921
01:05:20,040 --> 01:05:21,234
Que eu fique livre.
922
01:05:22,120 --> 01:05:23,189
Sim, sim!
923
01:05:23,720 --> 01:05:27,030
Mestre. Escolheste salvar-me,
em vez daquela cadela.
924
01:05:27,120 --> 01:05:28,155
Sim, não lhe chames isso.
925
01:05:28,240 --> 01:05:31,312
Que a Catherine fique normal
e não apaixonada pelo Grant.
926
01:05:33,720 --> 01:05:36,029
E que todos os desejos do Grant
sejam cancelados.
927
01:05:41,160 --> 01:05:43,469
- Ray!
- Merda, não. Larga-me!
928
01:05:43,560 --> 01:05:46,950
- Neil, fá-los parar.
- Amo, ensina-nos a subjugar a morte.
929
01:05:47,080 --> 01:05:49,958
Dorothy Pringle,
pensa no Ray como costumavas.
930
01:05:52,640 --> 01:05:55,598
- Mas que raio, Ray?
- Não tive nada a ver com isso.
931
01:05:56,080 --> 01:05:57,991
Desaparece, tarado!
932
01:05:58,880 --> 01:06:01,110
Que todos os outros esqueçam o Ray.
933
01:06:03,600 --> 01:06:06,160
Obrigado, Neil. Muitíssimo obrigado.
934
01:06:09,280 --> 01:06:11,840
- Ray, levas-me a casa, por favor?
- Claro.
935
01:06:14,040 --> 01:06:15,268
Eu... Lamento.
936
01:06:20,120 --> 01:06:21,712
Algum comentário?
937
01:06:22,120 --> 01:06:23,269
Patético!
938
01:06:23,400 --> 01:06:26,278
Não tem qualquer noção
de Bem e de Mal.
939
01:06:26,560 --> 01:06:28,994
Bem, o cão parece-me bem.
940
01:06:29,320 --> 01:06:32,869
Sim, os cães não têm problema.
Não suporto é as pessoas.
941
01:06:55,520 --> 01:06:57,272
Olá. Catherine, olá.
942
01:06:57,600 --> 01:06:59,431
Lamento pela outra noite.
943
01:06:59,880 --> 01:07:02,155
- Posso fazer-te o jantar?
- Não, obrigada, Neil.
944
01:07:02,240 --> 01:07:03,992
- Estou a fazer um leitão.
- Não.
945
01:07:04,080 --> 01:07:07,550
Que se passa? É porque fiz
com que te atirasses ao Grant?
946
01:07:07,640 --> 01:07:08,550
Não.
947
01:07:08,800 --> 01:07:12,315
Fizeste o que tinhas a fazer.
Funcionou. Está esquecido.
948
01:07:12,400 --> 01:07:13,674
Então o que é?
949
01:07:14,160 --> 01:07:18,358
Sabes como é alguém controlar-te?
Não ter qualquer vontade própria?
950
01:07:19,360 --> 01:07:22,158
Eu pensei que te tinha feito amar-me.
951
01:07:22,400 --> 01:07:24,868
- O quê?
- Sim, com os meus poderes.
952
01:07:26,560 --> 01:07:27,709
Meu Deus.
953
01:07:29,320 --> 01:07:32,471
Vim para casa mais cedo porque quis
ou obrigaste-me?
954
01:07:32,600 --> 01:07:36,513
Sempre vivi à tua frente
ou conseguiste isso de alguma maneira?
955
01:07:36,840 --> 01:07:38,956
- Nunca saberei.
- Eu amo-te.
956
01:07:39,120 --> 01:07:42,032
Como pode uma mulher amar um homem
que pode levá-la a fazer o que quiser,
957
01:07:42,120 --> 01:07:44,998
todos os segundos, todos os dias,
para sempre?
958
01:07:45,240 --> 01:07:48,710
Desculpa, Neil, nunca te poderia amar,
nem num milhão de anos.
959
01:07:49,440 --> 01:07:50,589
Catherine...!
960
01:07:56,480 --> 01:07:59,074
Sharon, que notícias terríveis!
961
01:07:59,520 --> 01:08:01,556
São de facto terríveis.
962
01:08:01,640 --> 01:08:06,475
Parece que o Saudoso Gat tem interferido
com os nossos aparelhos de tradução.
963
01:08:06,600 --> 01:08:08,079
Que fez ele, Sharon?
964
01:08:08,200 --> 01:08:13,797
Infelizmente, Janet, temos andando
a chamar-nos nomes terráqueos parvos.
965
01:08:15,160 --> 01:08:16,559
Femininos, ainda por cima!
966
01:08:17,120 --> 01:08:23,389
O nome Sharon é especialmente adorado
entre os terráqueos femininos da Austrália.
967
01:08:23,800 --> 01:08:25,677
- Que vergonha!
- Sharon...
968
01:08:26,640 --> 01:08:28,676
Como devemos chamar-te?
969
01:08:28,880 --> 01:08:32,759
Chamem-me "Negociante da Morte
Portador das Trevas".
970
01:08:32,880 --> 01:08:35,189
Sim, Negociante da Morte!
971
01:08:37,920 --> 01:08:40,878
- Que bons waffles, mestre.
- Quero lá saber de waffles!
972
01:08:41,000 --> 01:08:42,319
A Catherine odeia-me!
973
01:08:42,600 --> 01:08:43,749
O Ray odeia-me!
974
01:08:44,200 --> 01:08:45,428
Todos me odeiam!
975
01:08:45,640 --> 01:08:47,995
Eu não te odeio
e adoro estes waffles.
976
01:08:48,320 --> 01:08:50,754
Até acho que os prefiro aos biscoitos,
mesmo aos vermelhos.
977
01:08:50,840 --> 01:08:53,513
Sabes o pior, Dennis?
É tudo culpa minha.
978
01:08:54,120 --> 01:08:57,032
Estava só a pensar em mim,
no que podia conseguir.
979
01:08:58,000 --> 01:09:02,232
E com estes poderes podia ter resolvido
qualquer problema do Mundo.
980
01:09:02,520 --> 01:09:05,557
- Podia ter feito pessoas felizes.
- Mas a Catherine não.
981
01:09:05,640 --> 01:09:09,030
Sim, porque queria que me amasse.
Estava a ser egoísta.
982
01:09:10,280 --> 01:09:12,077
A fome mundial, por exemplo...
983
01:09:12,800 --> 01:09:15,712
Que toda a gente no Mundo
tenha toda a comida que quiser.
984
01:09:18,720 --> 01:09:20,153
Imagina não ter casa.
985
01:09:20,240 --> 01:09:22,629
Que toda a gente no Mundo
tenha um sítio onde viver.
986
01:09:22,720 --> 01:09:24,631
Não, que vivam
na casa dos seus sonhos.
987
01:09:24,760 --> 01:09:28,150
E a guerra, a guerra sem sentido,
para sempre acabada.
988
01:09:28,480 --> 01:09:32,234
Que se acabem as razões para declarar
guerra a alguém, para sempre!
989
01:09:33,840 --> 01:09:36,070
E que o aquecimento global se reverta.
990
01:09:36,720 --> 01:09:37,675
Aconteceu?
991
01:09:42,800 --> 01:09:46,679
A última nação a sucumbir ao repentino
e misterioso crescimento exponencial
992
01:09:46,800 --> 01:09:49,109
do abastecimento mundial de comida
foi a China,
993
01:09:49,200 --> 01:09:52,078
onde o peso médio é de 136kg
e continua a subir.
994
01:09:52,120 --> 01:09:54,554
Hoje, um grupo de crianças
a fazer um piquenique
995
01:09:54,640 --> 01:09:58,189
fez desmoronar um pedaço de 1,6km
da Grande Muralha da China.
996
01:09:58,600 --> 01:10:01,068
Enquanto os sem-abrigo
se tornam algo do passado,
997
01:10:01,160 --> 01:10:03,594
a última área subdesenvolvida
do Deserto do Sahara
998
01:10:03,680 --> 01:10:06,797
é agora um condomínio fechado
chamado Beau Geste Towers.
999
01:10:06,880 --> 01:10:10,316
Os construtores imobiliários
viram-se agora para a Antártica.
1000
01:10:10,360 --> 01:10:12,032
Ao menos livrei-me da guerra.
1001
01:10:12,120 --> 01:10:15,192
Essa foi boa, que não haja razão
para declarar guerra...
1002
01:10:15,280 --> 01:10:17,999
Para declarar mais guerra a ninguém.
Essa não pode correr mal!
1003
01:10:18,640 --> 01:10:22,519
Sem razão aparente, a Nova Zelândia
declarou guerra à Islândia.
1004
01:10:22,920 --> 01:10:25,480
Barbados declarou guerra à Somália.
1005
01:10:25,560 --> 01:10:28,791
E, inesperadamente,
a pequena ilha de São Cristóvão e Nevis
1006
01:10:28,880 --> 01:10:31,155
declarou guerra ao mundo inteiro.
1007
01:10:31,360 --> 01:10:34,352
O nosso correspondente de guerra
não está disponível para comentar,
1008
01:10:34,440 --> 01:10:36,874
por estar ocupadíssimo
a cobrir todas as guerras
1009
01:10:37,000 --> 01:10:39,992
que acabam de surgir
sem qualquer razão.
1010
01:10:40,480 --> 01:10:45,156
Há pouco tempo, os cientistas receavam
o aumento crescente das temperaturas.
1011
01:10:45,240 --> 01:10:47,629
Nenhum deles consegue explicar..
1012
01:10:47,720 --> 01:10:50,075
- O aquecimento global!
- ... este retorno imprevisível...
1013
01:10:50,200 --> 01:10:51,189
não só à idade do gelo,
1014
01:10:51,280 --> 01:10:55,558
como a um Terra coberta de neve
como era há 500 mil milhões de anos.
1015
01:10:56,440 --> 01:11:00,274
Por outro lado, foram suspensos
os planos de transformar a Antárctica
1016
01:11:00,360 --> 01:11:02,874
num condomínio fechado,
do Capitão Scott.
1017
01:11:03,040 --> 01:11:04,473
Merda, merda, merda!
1018
01:11:05,360 --> 01:11:07,555
Não é assim tão fácil
tentar fazer o bem, pois não?
1019
01:11:07,640 --> 01:11:09,232
Sim, mas isto é injusto.
1020
01:11:10,040 --> 01:11:14,397
Que tudo fique como era antes de eu
ter tentado tornar tudo melhor para todos.
1021
01:11:14,880 --> 01:11:17,474
Apesar de parecer linda
vista do espaço,
1022
01:11:17,520 --> 01:11:22,116
todos sabemos quão frágil é,
os danos que os humanos lhe causaram
1023
01:11:22,200 --> 01:11:25,476
e, ao que parece,
continuam a causar.
1024
01:11:27,520 --> 01:11:30,910
O poder absoluto não corrompe.
Leva-te à loucura.
1025
01:11:41,440 --> 01:11:43,078
Diz à Catherine que a amo.
1026
01:11:43,480 --> 01:11:45,835
Não faças isso, mestre. Eu amo-te!
1027
01:11:45,920 --> 01:11:48,150
Já tratei dos teus biscoitos.
1028
01:11:48,240 --> 01:11:49,912
Nunca mais terás
de te preocupar com eles.
1029
01:11:50,040 --> 01:11:54,033
- És o mestre mais bondoso.
- Cala-te. Não me consigo concentrar.
1030
01:11:54,760 --> 01:11:56,557
Mestre, não me amas?
1031
01:11:57,280 --> 01:12:01,239
Não aguento, Dennis.
Não aguento a responsabilidade.
1032
01:12:01,320 --> 01:12:04,278
Mete isso
nesse teu estúpido cérebro canino!
1033
01:12:09,400 --> 01:12:11,516
Eu salvo-te, mestre. Aqui vou eu!
1034
01:12:15,280 --> 01:12:17,077
Espera aí. Eu não sei nadar.
1035
01:12:17,360 --> 01:12:19,590
Mestre, ajuda-me! Ajuda-me!
1036
01:12:25,640 --> 01:12:27,471
Aí estás tu. Obrigado, mestre.
1037
01:12:28,800 --> 01:12:30,279
Louvado sejas.
1038
01:12:31,480 --> 01:12:34,995
- Amas-me de verdade, mestre.
- Claro que te amo, Dennis.
1039
01:12:35,360 --> 01:12:37,032
Só não me amo a mim.
1040
01:12:40,560 --> 01:12:44,030
Acabou o tempo.
Preparem o Gerador de Destruição.
1041
01:12:44,120 --> 01:12:44,677
Espera aí.
1042
01:12:44,760 --> 01:12:47,513
Temos de confirmar
se ele passou no teste.
1043
01:12:47,600 --> 01:12:49,716
Ele começou todas aquelas guerras.
1044
01:12:49,840 --> 01:12:52,832
- Isso foi bom.
- Mas depois acabou com elas.
1045
01:12:53,520 --> 01:12:54,555
Mas porquê?
1046
01:12:54,760 --> 01:12:59,311
Ele disse que estava a tentar
tornar tudo melhor para as pessoas.
1047
01:13:00,160 --> 01:13:02,435
Isso é bastante aterrador!
1048
01:13:02,800 --> 01:13:07,078
A única coisa boa é destruir.
A única coisa má é a fraqueza.
1049
01:13:07,160 --> 01:13:10,038
Há que erradicar a fraqueza!
1050
01:13:10,560 --> 01:13:14,678
Concordo. Vaporizar o terráqueo
e o seu planeta desprezível.
1051
01:13:15,480 --> 01:13:16,515
Eu disse-vos.
1052
01:13:17,200 --> 01:13:20,237
Voltem a preparar
o Gerador de Destruição.
1053
01:13:48,840 --> 01:13:50,796
Tenta outra vez, Neil. Vá lá.
1054
01:13:51,520 --> 01:13:52,873
Ela não me quer.
1055
01:13:53,840 --> 01:13:56,479
- Então abdica dos poderes.
- Não posso!
1056
01:13:56,560 --> 01:13:57,879
Então dá-mos!
1057
01:13:58,000 --> 01:14:01,390
Não os terás,
mas saberás onde estão.
1058
01:14:01,560 --> 01:14:04,393
E sendo um cão,
tudo o que quero é seguir ordens.
1059
01:14:04,480 --> 01:14:06,436
Farei o que me disseres.
1060
01:14:06,880 --> 01:14:09,314
- Dennis, és um génio.
- Nada mau.
1061
01:14:12,280 --> 01:14:17,195
Gerador de Destruição carregado,
Negociante da Morte Portador das Trevas.
1062
01:14:17,280 --> 01:14:19,350
Destruam o planeta Terra aos três,
por favor.
1063
01:14:19,480 --> 01:14:20,833
A iniciar destruição.
1064
01:14:20,880 --> 01:14:26,034
Um.
1065
01:14:26,360 --> 01:14:29,591
É uma maldição os nossos números
levarem tanto tempo a dizer...
1066
01:14:30,200 --> 01:14:32,395
Basta abanares assim a mão.
1067
01:14:32,800 --> 01:14:34,074
Estou a senti-lo.
1068
01:14:35,240 --> 01:14:36,468
Sim. É isso mesmo.
1069
01:14:37,200 --> 01:14:39,236
Então o que vai ser? Biscoitos?
1070
01:14:39,760 --> 01:14:42,991
- Mas o poder fez-te infeliz.
- Mas já não o tenho, não é?
1071
01:14:43,240 --> 01:14:45,629
Que a árvore
se transforme na Torre Eiffel.
1072
01:14:46,280 --> 01:14:47,190
Vês?
1073
01:14:50,200 --> 01:14:51,713
No que estás a pensar, Dennis?
1074
01:14:54,280 --> 01:14:59,479
Dois.
1075
01:15:00,880 --> 01:15:03,792
- Desculpa-me, mestre.
- Que vais fazer?
1076
01:15:05,320 --> 01:15:07,072
- Três.
- É o Único curto.
1077
01:15:09,560 --> 01:15:11,073
Se eu tiver algum poder,
1078
01:15:11,360 --> 01:15:14,750
desejo que a sua fonte
seja destruída para sempre.
1079
01:15:15,920 --> 01:15:17,672
Que disse o cão?
1080
01:15:32,880 --> 01:15:35,030
O cão é mau.
1081
01:16:13,040 --> 01:16:16,396
Que as anotações estejam acabadas
e já organizadas.
1082
01:16:18,560 --> 01:16:20,437
Fiona Blackwell, desaparece.
1083
01:16:29,800 --> 01:16:31,836
Fiona! Que bom ver-te.
1084
01:16:33,720 --> 01:16:36,075
Boas notícias. Recuperei a visão.
1085
01:16:37,880 --> 01:16:39,598
Acho que ouço a Catherine.
1086
01:16:44,880 --> 01:16:46,154
- Catherine!
- Olá.
1087
01:16:48,560 --> 01:16:50,835
Que essas cartas
se transformem em pepinos.
1088
01:16:51,040 --> 01:16:53,235
Que estejamos na proa do Titanic.
1089
01:16:53,680 --> 01:16:55,352
Livrei-me dos poderes.
1090
01:16:56,480 --> 01:16:57,993
Estou surpreendida.
1091
01:17:00,440 --> 01:17:03,796
Pensei que talvez pudéssemos
ir jantar um dia destes.
1092
01:17:04,920 --> 01:17:06,194
Sim, talvez.
1093
01:17:20,800 --> 01:17:22,119
Que tal hoje?
1094
01:17:22,600 --> 01:17:24,158
Desço em meia hora.
1095
01:17:31,200 --> 01:17:34,431
Vamos jantar fora.
Depois trago-vos os restos.
1096
01:17:34,480 --> 01:17:36,118
É melhor ficar calado.
1097
01:17:36,280 --> 01:17:39,556
- Transforma-me outra vez, Den.
- Não posso. Gosto de ti assim.
1098
01:17:39,600 --> 01:17:43,070
- Adoro essas pernas curtinhas.
- Não sou um cão, sou um homem!
1099
01:17:43,480 --> 01:17:44,595
Ninguém é perfeito.
1100
01:17:47,596 --> 01:17:51,892
Ripadas por:
n0Te
1101
01:18:14,000 --> 01:18:19,718
Tradução
SARA DAVID LOPES
1102
01:18:34,720 --> 01:18:37,837
Isto é mastigar um biscoito, chefe.
Vou tentar fazer agora. Um segundo.
1103
01:18:39,600 --> 01:18:41,670
Biscoito vermelho. Óptimo.
1104
01:18:41,760 --> 01:18:43,512
Não. Não.
1105
01:18:48,360 --> 01:18:50,669
- Consegui.
- A lamber. A lamber alguém.
1106
01:18:52,280 --> 01:18:54,714
Isto é como pornografia.
Agora sons de sexo.
1107
01:18:57,280 --> 01:18:59,032
Olha. Ali está o vermelho.
1108
01:19:03,880 --> 01:19:06,519
- Acabei.
- Está bem, óptimo.
1109
01:19:06,920 --> 01:19:09,309
Chega de mastigar biscoitos por agora.