1 00:00:11,160 --> 00:00:15,281 Odbrojavanje na trideset sekundi. Prenos energije završen. 2 00:00:15,381 --> 00:00:18,492 Pokretanje broda unutrašnjom energijom. 3 00:00:18,592 --> 00:00:22,872 Odbrojavanje na dvadeset sekundi. Faza 2 tankovi pod pritiskom. 4 00:00:22,972 --> 00:00:26,324 Odbrojavanje na petnaest sekundi. Počinje paljenje motora. 5 00:00:26,425 --> 00:00:29,670 Dvanaest, jedanaest, deset, devet... 6 00:00:29,770 --> 00:00:32,130 zadnja sekvenca paljenja motora. 7 00:00:32,231 --> 00:00:34,907 Šest, pet, četiri, 8 00:00:35,059 --> 00:00:39,055 tri, dva, jedan, nula. 9 00:00:39,155 --> 00:00:41,182 Svi motori rade. 10 00:00:41,282 --> 00:00:43,483 Poletanje. 11 00:00:43,600 --> 00:00:45,761 I tako, u 1972, 12 00:00:45,861 --> 00:00:50,173 raketa Atlas-Kentaur napustila je našu planetu. 13 00:00:50,440 --> 00:00:55,716 Četvorostepena raketa poneće sondu u tamu svemira. 14 00:00:55,821 --> 00:01:00,942 Sonda će koristiti solarnu energiju i gravitaciju planeta 15 00:01:01,042 --> 00:01:03,195 da prođe kroz sunčev sistem 16 00:01:03,295 --> 00:01:08,106 i ode do kraja svemira. 17 00:01:08,625 --> 00:01:12,954 Misija: pronaći inteligentan život sličan našem 18 00:01:13,054 --> 00:01:15,944 u dubinama svemira. 19 00:01:16,091 --> 00:01:20,379 Sonda nosi sliku sa našim likovima. 20 00:01:20,479 --> 00:01:24,349 Muškarca i žene, i mapu gde se nalazimo u svemiru. 21 00:01:24,449 --> 00:01:29,596 Četvrti stepen se odvojio, i sonda kreće na svoje dugo putovanje. 22 00:01:29,696 --> 00:01:32,087 Svet joj želi sretan put 23 00:01:32,190 --> 00:01:36,292 sa željom da nađemo saveznike, u dubini prostora. 24 00:01:53,211 --> 00:01:57,313 APSOLUTNO SVE 25 00:03:16,753 --> 00:03:18,947 Puno hvala. 26 00:03:19,089 --> 00:03:21,945 Drago mi je da vas vidim. 27 00:03:30,434 --> 00:03:32,532 Dobrodošli, dame i gospodo. 28 00:03:32,632 --> 00:03:37,516 Kada sam ga intervjuisala za "književni program" znala sam da je izvanredan. 29 00:03:37,616 --> 00:03:40,435 Uz objavljivanje njegovog briljantnog romana, 30 00:03:40,535 --> 00:03:44,314 kritičari se slažu da je ušao među britanske besmrtnike. 31 00:03:44,414 --> 00:03:46,805 Dame i gospodo, Nil Klark. 32 00:03:49,828 --> 00:03:53,565 "Šta vidite zatvorenih očiju" 33 00:03:53,665 --> 00:03:55,909 Želim prvo da vas pitam 34 00:03:56,009 --> 00:04:00,038 kako ste tako dobro spoznali dušu savremenog čoveka, 35 00:04:00,138 --> 00:04:03,542 i kako znate šta muškarci i žene stvarno žele, 36 00:04:03,642 --> 00:04:07,658 u svojim vezama? 37 00:04:08,430 --> 00:04:13,624 Mislim da je to zato što sam prvo pogledao u svoju dušu, Katarina. 38 00:04:13,894 --> 00:04:18,724 Analizirao sam svoje neuspehe, mogućnosti i preke potrebe. 39 00:04:18,824 --> 00:04:21,168 Slušao sam vapaje za pomoć, 40 00:04:21,943 --> 00:04:26,010 i krikove nelagodnosti. 41 00:04:27,532 --> 00:04:30,193 Posvetio sam pet dugih godina knjizi, 42 00:04:30,293 --> 00:04:34,725 koja će, nadam se, otvoriti vrata ljudske percepcije 43 00:04:34,915 --> 00:04:38,933 i dozvoliti da zaronimo u vlastitu prazninu. 44 00:04:39,378 --> 00:04:41,863 Izvinite zbog ovoga. 45 00:04:58,021 --> 00:05:00,139 Idi gledaj TV. 46 00:05:00,239 --> 00:05:02,392 Vaš pas laje. 47 00:05:02,492 --> 00:05:05,354 Moj pas laje jer vi zvonite. 48 00:05:05,454 --> 00:05:08,888 Zvonim jer vaš pas laje. 49 00:05:09,032 --> 00:05:12,597 Ugovor ne dopušta kućne ljubimce. - To je pas vodič. 50 00:05:14,454 --> 00:05:19,066 Niste slepi. - Bolji izraz je da imam oslabljen vid. 51 00:05:19,251 --> 00:05:22,245 Nemate ni oslabljen vid. 52 00:05:22,345 --> 00:05:24,873 Živite tri sprata iznad, kako čujete... 53 00:05:24,973 --> 00:05:28,043 Ako ne utišate vašeg psa, 54 00:05:28,143 --> 00:05:30,879 zvaću šintere da ga odvedu. 55 00:05:30,979 --> 00:05:34,114 Razumete? - Dobro. 56 00:05:35,851 --> 00:05:39,004 Hajde, Denise, da evakuišemo tvoja creva. 57 00:05:40,355 --> 00:05:42,587 Idemo. 58 00:05:48,989 --> 00:05:51,181 Zdravo, Nil. - Zdravo, Katarina. 59 00:05:51,908 --> 00:05:54,717 Zanimljivo, sanjao sam te. 60 00:05:55,370 --> 00:05:59,491 Stvarno? - Da, kako mi predaješ nagradu za roman. 61 00:05:59,591 --> 00:06:03,310 Zaslužio si je? - Bio sam vrlo ponosan. 62 00:06:03,420 --> 00:06:08,333 A u stvarnom životu, završio si je? - Naravno, skoro je gotova. 63 00:06:08,433 --> 00:06:11,169 Prošlog proleća bio si na poglavlju... 64 00:06:11,269 --> 00:06:13,964 Da, preradio sam to. Ukinuo sam poglavlja. 65 00:06:14,064 --> 00:06:17,884 Poglavlja samo smetaju. 66 00:06:17,984 --> 00:06:20,126 Da. Da, shvatam. 67 00:06:20,604 --> 00:06:24,808 Želim da čitaoca uhvati kao džinovski vrtlog. 68 00:06:24,908 --> 00:06:29,256 Kako kada ode na Fejsbuk. - Da, kao na Fejsbuku. 69 00:06:32,532 --> 00:06:35,110 "Uhvati kao džinovski vrtlog" 70 00:06:35,210 --> 00:06:38,645 Denise, zašto si me pustio da to kažem? 71 00:06:39,915 --> 00:06:42,271 Idemo. 72 00:07:50,068 --> 00:07:53,755 Kažu da dolaze u miru i ne žele nikoga da povrede. 73 00:08:18,972 --> 00:08:22,801 Hajde, Rej samo 20 funti. - Ne, Nile. - Ali ne smem da izgubim. - Ne. 74 00:08:22,901 --> 00:08:27,119 Obećavam da ću ti vratiti pola pre kraja predavanja. 75 00:08:29,441 --> 00:08:32,728 Pa, kad ćeš da startuješ onu Mis Književna Nagrada? 76 00:08:32,828 --> 00:08:36,731 Nikad, ona je bukvalista bez vizije. 77 00:08:36,831 --> 00:08:40,026 A ja mogu da vidim veoma daleku budućnost. 78 00:08:40,126 --> 00:08:42,203 Čovek treba ženu. 79 00:08:42,308 --> 00:08:44,406 Imam Denisa. - Denis je muškarac. 80 00:08:44,506 --> 00:08:47,395 A i pas, ako nisi primetio. 81 00:08:48,919 --> 00:08:51,341 Ne želim komplikovati život. 82 00:08:51,441 --> 00:08:53,859 Ovo je samo deset! 83 00:08:54,841 --> 00:08:57,108 Ne trčite! 84 00:09:02,724 --> 00:09:07,621 Zašto niko nema odeću na sebi? 85 00:09:08,188 --> 00:09:13,631 Moramo proceniti kakva je to planeta. 86 00:09:13,986 --> 00:09:16,190 "Zemlja". 87 00:09:16,290 --> 00:09:20,216 Pristupanje slikama sa Zemlje. 88 00:09:23,954 --> 00:09:26,406 Ovi nisu mudri ni dostojanstveni. 89 00:09:26,506 --> 00:09:30,118 Učinili bi im uslugu da ih istrebimo. 90 00:09:30,218 --> 00:09:33,747 Moramo poštovati pravne propise. 91 00:09:33,847 --> 00:09:38,585 Veće međugalaktičkog suda sakupljeno od superiornih bića. 92 00:09:38,685 --> 00:09:42,785 Komunikacija se nastavlja na jeziku vrste kojoj sudimo. 93 00:09:44,766 --> 00:09:47,160 Žao mi je, ne razumem. 94 00:09:48,937 --> 00:09:52,099 Da li je sada bolje, Kajli? - Sada vas razumem, Šaron. 95 00:09:52,199 --> 00:09:56,936 Ovlašćenjima koje mi je dalo Veće Međugalaktičkog Suda, 96 00:09:57,036 --> 00:10:00,691 odobravam razaranje planete Zemlje. 97 00:10:00,791 --> 00:10:05,278 Uz dužno poštovanje, Šaron, ne smemo narediti razaranje 98 00:10:05,378 --> 00:10:09,324 bez prethodnog davanja Zemljanima prilike da se dokažu. 99 00:10:09,424 --> 00:10:13,120 Ušli su u međugalaktički prostor! - Morin je u pravu. 100 00:10:13,220 --> 00:10:16,385 Jasno je da nisu superiorna bića. 101 00:10:16,485 --> 00:10:19,784 Pogledajte kako se pare! 102 00:10:20,218 --> 00:10:24,756 Ako nas Zemljani ubede da su superiorna bića, 103 00:10:24,856 --> 00:10:28,969 mogu se pridružiti našem društvu. Inače ćemo ih iskoreniti, 104 00:10:29,069 --> 00:10:32,639 za moralnu dobrobit Intergalaktičke zajednice. 105 00:10:32,739 --> 00:10:36,459 Hvala na objašnjenju, Šaron. - Nema na čemu, gđo Barker. 106 00:10:38,820 --> 00:10:42,774 Ne, Grant, ne želim da razgovaram sa tobom, ni da te vidim. 107 00:10:42,874 --> 00:10:47,639 Lep provod letos, ali je kraj. Koji deo ne razumeš? 108 00:10:48,038 --> 00:10:50,479 Hvala za pozivu. Zdravo. 109 00:10:51,208 --> 00:10:56,400 Tvoja pitanja daju utisak da sam mislila da je autor nepismen. 110 00:10:56,500 --> 00:10:58,990 Ali nije. To je prekrasna knjiga. 111 00:10:59,383 --> 00:11:03,210 Dušo, nisi pročitala dopis? Treba da ga diskreditujemo. 112 00:11:03,310 --> 00:11:06,006 To najbolje što je ikada napisao. Svi to kažu. 113 00:11:06,106 --> 00:11:09,301 Zato moramo završiti ovo veoma brzo. 114 00:11:09,401 --> 00:11:13,963 Želim deset novih pitanja, pre podneva. 115 00:11:18,986 --> 00:11:22,731 Ona nikada ne čita knjige. Mrzi knjige. 116 00:11:22,831 --> 00:11:25,424 Zašto vodi književni program? 117 00:11:25,575 --> 00:11:27,933 Predviđam probleme. 118 00:11:29,559 --> 00:11:31,789 Katarina... 119 00:11:31,889 --> 00:11:35,838 Možeš prezirati njen ego, ali njega gledaoci vole! 120 00:11:35,938 --> 00:11:39,606 Ne knjige, ne autore, Bože sačuvaj, 121 00:11:39,756 --> 00:11:43,377 već njen osioni, pulsirajući seksi ego. 122 00:11:43,477 --> 00:11:47,589 Ljudi gledaju program o knjigama jer vole da čitaju. 123 00:11:47,689 --> 00:11:49,883 Knjige su zastarele. 124 00:11:49,983 --> 00:11:53,100 Naš posao su skandali, tračevi i diskreditovanje pisaca, 125 00:11:53,200 --> 00:11:55,455 pod tankim velom poštovanja književnosti. 126 00:11:55,555 --> 00:11:59,367 Ne prodajemo knjige!? Mi prodajemo sebe? 127 00:11:59,467 --> 00:12:03,402 Tačno. Za Boga miloga, osmehni se. 128 00:12:26,470 --> 00:12:29,030 Rastužila si se? 129 00:12:29,514 --> 00:12:31,811 Zašto? 130 00:12:31,911 --> 00:12:33,927 Zbog cene kiselih krastavaca. 131 00:12:34,027 --> 00:12:38,102 Ne gledaj u marinirane haringe, to bi bilo samoubistvo! 132 00:12:38,815 --> 00:12:41,007 Ionako ih nisam htela. 133 00:12:45,989 --> 00:12:48,095 Hvala. 134 00:12:48,200 --> 00:12:52,389 Ako ti treba pomoć i podrška kod suvog voća i testenine. 135 00:12:55,040 --> 00:12:57,411 Otišla je. 136 00:13:01,922 --> 00:13:04,916 Uobičajeni test, Šaron? - Da, Kajli. 137 00:13:05,016 --> 00:13:07,960 Odabraćemo Zemljanina slučajno, 138 00:13:08,060 --> 00:13:11,673 kao što je definisano u Međugalaktičkom vodiču za dobro i zlo. 139 00:13:11,773 --> 00:13:17,118 Stranica 56 stavka B. - Stranica 56 stavka D. 140 00:13:17,354 --> 00:13:19,514 Tako je. 141 00:13:19,614 --> 00:13:24,811 Moraju dokazati da znaju razliku između dobra i zla. 142 00:13:24,911 --> 00:13:26,918 Kako će to dokazati? 143 00:13:27,018 --> 00:13:30,442 Daćemo mu apsolutnu moć. 144 00:13:30,542 --> 00:13:34,112 Zemljanin će moći da uradi apsolutno sve. 145 00:13:34,212 --> 00:13:36,948 Šta ako to iskoristi za zlo? 146 00:13:37,048 --> 00:13:39,605 Zemlja će biti eliminisana. 147 00:13:39,710 --> 00:13:41,766 A ako ga iskoristi za dobro? 148 00:13:41,866 --> 00:13:44,705 Primamo ih u Međugalaktičku zajednicu. 149 00:13:44,805 --> 00:13:46,854 Spremni, gospodo? 150 00:13:46,954 --> 00:13:50,113 Početak slučajnog biranja Zemljanina. 151 00:13:50,595 --> 00:13:52,888 Obrada. 152 00:13:55,767 --> 00:13:58,748 Zemljanin. - Fantastična! 153 00:13:59,146 --> 00:14:02,173 Sačekajte. - Izabran. 154 00:14:04,568 --> 00:14:08,939 Zemljanin ima deset dana da dokaže da može koristiti 155 00:14:09,039 --> 00:14:11,266 apsolutnu moć za dobro, a ne za zlo. 156 00:14:21,835 --> 00:14:23,936 Nebesa! 157 00:14:31,261 --> 00:14:33,571 Jebi se! 158 00:14:43,190 --> 00:14:47,519 Oni samo žele moju pomoć da ismeju autora dobre knjige. 159 00:14:47,619 --> 00:14:51,982 Moj producent želi da nađem prljavštine o Amenotepu III. 160 00:14:52,082 --> 00:14:55,443 Stalno im kažem da je bio dobroćudan i imao lepe ruke. 161 00:14:56,670 --> 00:14:59,823 Volela bih da provedem veče sa Amenotepom III. 162 00:14:59,923 --> 00:15:02,826 Samo što je mrtav već 4000 godina, Rosi, 163 00:15:02,926 --> 00:15:06,037 i ceo dan bi pričao o balzamovanju. 164 00:15:06,137 --> 00:15:09,775 Treba mi neko, makar i poluživ. - Pričaj mi o tome! 165 00:15:10,092 --> 00:15:14,953 Šta je s Grantom? - Pukovnik Grant ima problema. 166 00:15:15,138 --> 00:15:18,383 Problemi? - Da, kliničko ludilo. 167 00:15:18,483 --> 00:15:21,553 Kakva šteta! - Možda preterujem. 168 00:15:21,653 --> 00:15:26,168 On je opsesivno posesivan i patološki ljubomoran. 169 00:15:27,401 --> 00:15:31,521 A sused sa sprata? - Pokušao me razveseliti u radnji. 170 00:15:31,621 --> 00:15:34,554 Onda je gej. - Šta? 171 00:15:34,992 --> 00:15:38,290 Saosećajan, zainteresovan, dostupan. 172 00:15:38,391 --> 00:15:40,530 Takav je život. 173 00:15:40,630 --> 00:15:43,568 Ne, nije gej. On je samo 174 00:15:44,960 --> 00:15:47,319 prijateljski nastrojen. 175 00:16:08,942 --> 00:16:11,668 DIREKTOR Gospodine Klark. 176 00:16:13,280 --> 00:16:15,482 Zdravo. 177 00:16:15,582 --> 00:16:18,734 12ti put kasnite ovog meseca, gospodine Klark. 178 00:16:18,834 --> 00:16:22,614 Pregazili su mi bicikl. - Juče je bilo trovanje hranom. 179 00:16:22,714 --> 00:16:24,762 U petak ste mislili da je subota. 180 00:16:24,862 --> 00:16:28,578 U ponedeljak niste navili sat. - To se događa svima. 181 00:16:28,678 --> 00:16:32,708 U sredu ste se sreli sa Dalaj Lamom. 182 00:16:32,808 --> 00:16:38,117 Pokazao sam vam sliku. - Na njoj je i Majkl Džekson. 183 00:16:38,217 --> 00:16:40,277 Fantastičan čovek! 184 00:16:40,377 --> 00:16:44,386 Kako se slikao sa vama ako je mrtav. 185 00:16:44,486 --> 00:16:47,347 Gospodin Klark to je neodgovorno! 186 00:16:47,447 --> 00:16:50,835 Vi ste neodgovorni neradnik. 187 00:16:51,026 --> 00:16:55,176 Neradnik? - Da, Ne - radnik. 188 00:16:57,658 --> 00:17:00,383 Da mogu zamenio bih vas. 189 00:17:02,871 --> 00:17:07,021 I ja bih, ali ne znam ko bi me menjao. 190 00:17:30,760 --> 00:17:34,170 Ti si odličan skijaš. - Pa, ponekad. 191 00:17:35,362 --> 00:17:37,481 Zdravo lepotice. 192 00:17:37,581 --> 00:17:41,265 Koktel za dvoje večeras? Da podelimo? 193 00:17:41,576 --> 00:17:44,844 Crkni, Rej. - Dobro. 194 00:17:45,122 --> 00:17:47,516 Razmisli, pa mi javi. 195 00:17:49,626 --> 00:17:53,103 Idiot. - Nil. - Da. 196 00:17:53,505 --> 00:17:55,915 Ako bi mogao sve da uradiš, šta bi to bilo? 197 00:17:56,016 --> 00:17:59,670 Zdravo Nil. Ukiseljeni miš ili paprikaš od žrtava rata? 198 00:17:59,770 --> 00:18:03,987 Pečenog direktora, molim, gospođo B. - Ti si pravi! 199 00:18:04,787 --> 00:18:06,917 Izvoli. - Hvala vam. 200 00:18:07,728 --> 00:18:11,047 Molim gulaš, gospođo B. 201 00:18:13,608 --> 00:18:17,046 Uživaćeš, Rej. Sve dok ne počneš da ga jedeš. 202 00:18:22,868 --> 00:18:27,322 Ako bi mogao da uradiš bilo šta, šta bi to bilo? 203 00:18:27,422 --> 00:18:31,024 Da Denis ispovraća beleške za poglavlje tri mog romana. 204 00:18:36,006 --> 00:18:39,574 Baš nešto nemoguće? - Da bude netaknuto. 205 00:18:44,181 --> 00:18:47,784 A da se neko klanja zemlji po kojoj gaziš? 206 00:18:48,477 --> 00:18:50,575 Čak i ako misli da si seronja? 207 00:18:50,675 --> 00:18:54,622 Rej, ne bi to uradio toj nevinoj devojci. 208 00:18:55,651 --> 00:18:59,730 Samo jednu stvar koja bi ti poboljšala život. 209 00:18:59,830 --> 00:19:02,849 Jednostavno. Da vanzemaljci unište odelenje 10C. 210 00:19:09,331 --> 00:19:11,565 Kao da je u školi. 211 00:19:14,711 --> 00:19:17,581 Sklanjajte se! Odmaknite se. 212 00:19:17,681 --> 00:19:19,877 Smirite se. 213 00:19:24,096 --> 00:19:26,415 Moj Bože! 214 00:19:28,621 --> 00:19:30,760 Ko je to bio? 215 00:19:30,861 --> 00:19:36,123 Ratoborni Gat iz galaksije G946WOT. 216 00:19:38,318 --> 00:19:41,730 Gat, šta to bre radiš? - Samo treniram, Šaron. 217 00:19:41,830 --> 00:19:46,652 Nismo im još presudili! Možda ne želimo da ih uništimo. 218 00:19:46,752 --> 00:19:48,841 Šališ se? 219 00:19:48,941 --> 00:19:53,700 Već smo pronašli 44 miliona i kusur novih vrsta. 220 00:19:53,800 --> 00:20:00,023 A koliko njih se pridružilo Međugalaktičkoj zajednici: NIJEDNA. 221 00:20:00,298 --> 00:20:03,543 Imamo visoke standarde. - Znaš da ćeš ih istrebiti. 222 00:20:03,643 --> 00:20:06,118 To sve zavisi od Zemljanina. 223 00:20:06,500 --> 00:20:09,700 Znaci oporavka su daleki, kao i uvek. 224 00:20:18,191 --> 00:20:20,339 Zdravo, Denise. 225 00:20:22,029 --> 00:20:24,723 Zar nisi mogao da sačekaš? 226 00:20:25,073 --> 00:20:29,443 Naš novinar Brenda Emanus, uživo. 227 00:20:29,544 --> 00:20:35,616 Bilo je to u srednjoj školi Kinbruk gde je eksplozija ubila 38 učenika. 228 00:20:35,717 --> 00:20:39,746 Prema rečima policije, ne isključuje se i teroristički napad, 229 00:20:39,846 --> 00:20:44,467 ali je naveo da ne postoji veza sa pojavom NLO u području. 230 00:20:50,641 --> 00:20:53,532 Naravno, Denise, bio je to vanzemaljski brod. 231 00:20:54,186 --> 00:20:58,472 Šta to pričaš? Kad bih želeo da vanzemaljci unište 10C, 232 00:20:58,573 --> 00:21:01,000 ne bih ovo radio. 233 00:21:01,109 --> 00:21:04,345 Mogao bih samo reći: "Govna idite u wc šolju." 234 00:21:06,907 --> 00:21:09,055 Vidiš? 235 00:21:41,858 --> 00:21:43,977 To je šok. 236 00:21:44,077 --> 00:21:47,761 To je post halucinacioni šok. Samo to. 237 00:21:52,953 --> 00:21:57,732 Nije bio vanzemaljski brod, zar ne? Mislim, nije mogao biti. 238 00:21:59,835 --> 00:22:02,336 Moj Bože. 239 00:22:07,801 --> 00:22:10,183 Moje beleške. 240 00:22:11,596 --> 00:22:13,780 Dođavola! 241 00:22:19,563 --> 00:22:23,668 Viski. Nazad u bocu. 242 00:22:24,818 --> 00:22:28,136 Vidiš? Ništa. 243 00:22:28,280 --> 00:22:32,426 Ništa, ništa! Viski, nazad u bocu. 244 00:22:38,832 --> 00:22:41,000 Bože moj! 245 00:22:41,835 --> 00:22:44,062 Samo zamahnem rukom. 246 00:22:54,348 --> 00:22:59,127 Viski, promeni se za novu flašu. 247 00:23:02,022 --> 00:23:04,310 Vraćaj se! 248 00:23:24,336 --> 00:23:26,627 Vrata otvorite se brzo. 249 00:23:27,381 --> 00:23:29,569 Ne tako brzo. 250 00:23:30,092 --> 00:23:33,446 Nisamo mislio da se vratiš u prodavnicu na zamenu! 251 00:23:38,767 --> 00:23:41,086 Zatvoreno je. 252 00:23:43,772 --> 00:23:46,108 Sranje! 253 00:23:50,278 --> 00:23:52,396 Imam te! 254 00:23:52,497 --> 00:23:55,848 Centrala, 10-3, pljačka. - Pomozi mi, Denise! 255 00:24:08,630 --> 00:24:12,107 Denise, ćuti. Sranje. 256 00:24:18,557 --> 00:24:21,200 U redu, momče, gotov si. 257 00:24:24,813 --> 00:24:27,289 Hoću da sam kući i jedem sa Denisom. 258 00:24:33,238 --> 00:24:35,513 Užas! Pseća hrana! 259 00:24:37,951 --> 00:24:42,599 Samo reč, zameniče, i poslaću te na pusto ostrvo. 260 00:24:48,587 --> 00:24:50,864 Bože moj, 10C! 261 00:24:59,598 --> 00:25:02,323 Neka ožive svi koji su umrli. 262 00:25:30,587 --> 00:25:33,914 Moj Bože! Ne, ne, ne! 263 00:25:34,015 --> 00:25:37,071 Samo učenici iz 10C neka ožive! 264 00:25:37,552 --> 00:25:41,204 Ne svi koji su umrli! Jeste li poludeli? 265 00:25:45,727 --> 00:25:47,849 Sranje, dođavola! 266 00:25:47,949 --> 00:25:51,475 Samo poginuli u eksploziji, hoću da su živi i nepovređeni. 267 00:25:51,575 --> 00:25:53,666 Sranje, dođavola! 268 00:25:55,862 --> 00:25:58,565 Hoću da mi je bolje. Ovo je dobro. 269 00:25:58,665 --> 00:26:01,567 Hoću dobru ideju šta da uradim sledeće. 270 00:26:01,668 --> 00:26:05,561 Zvuči dobro. Da se eksplozija nije desila. 271 00:26:06,540 --> 00:26:10,690 Ako bi mogao uraditi bilo šta, šta bi to bilo? 272 00:26:11,211 --> 00:26:15,907 Oprosti, šta? - Ako bi mogao učiniti bilo šta, šta bi to bilo? 273 00:26:16,216 --> 00:26:19,515 Čudno, sanjao sam da to mogu. 274 00:26:19,615 --> 00:26:21,750 Šta? - Da uradim bilo šta. 275 00:26:21,850 --> 00:26:25,100 Sanjao sam da je dovoljno da mahnem rukom i da se sve desi. 276 00:26:25,200 --> 00:26:28,428 I šta si poželeo? - Da vanzemaljci unište 10C. 277 00:26:28,528 --> 00:26:30,663 Dobra želja. 278 00:26:30,763 --> 00:26:34,226 Ja bih da Doroti Pringl ljubi zemlju kojom hodam. 279 00:26:34,326 --> 00:26:36,421 Ne bi valjda bio toliko okrutan! 280 00:26:40,866 --> 00:26:43,026 Dobrodošli na književno veče, 281 00:26:43,126 --> 00:26:46,196 program u kojem imate najnovije knjige 282 00:26:46,296 --> 00:26:48,936 a pisci će dobiti ono što su zaslužili. 283 00:26:49,041 --> 00:26:52,035 Šta je istina o izdavačima? 284 00:26:52,135 --> 00:26:56,164 Zašto na fotografijama pisci uvek izgledaju 10 godina mlađe? 285 00:26:56,264 --> 00:26:58,792 Na pravom mestu ste da saznate odgovor. 286 00:26:58,892 --> 00:27:01,753 Naš prvi gost večeras je Mortimer Stanli. 287 00:27:01,853 --> 00:27:06,368 Njegov najnoviji roman je "Šta vidiš sa otvorenim očima". 288 00:27:06,892 --> 00:27:10,429 Mortimere, napravili ste pauzu od 10 godina od zadnjeg romana. 289 00:27:10,529 --> 00:27:15,044 Bio je meta loših kritika i prodat je u manje od 3.000 primeraka. 290 00:27:15,400 --> 00:27:20,021 Šta vas je nateralo da napišete novu knjigu? - Moja žena je umirala. 291 00:27:20,122 --> 00:27:22,170 To je bilo zaista čudno? 292 00:27:22,270 --> 00:27:26,068 Da, na samrtnoj postelji me zamolila da napišem novu knjigu. 293 00:27:26,169 --> 00:27:29,291 Iako je znala da je nikada neće pročitati? - Pa.. 294 00:27:29,391 --> 00:27:32,701 Fenela se žalila da joj nisi rekla da je osuđen za krađu. 295 00:27:32,801 --> 00:27:36,163 Imao je samo 14. To nema veze sa knjigom. 296 00:27:36,263 --> 00:27:38,352 Nema ni ovaj program. 297 00:27:38,452 --> 00:27:42,013 Slušaj, ono što iritira Fenelu je tvoje poštenje. 298 00:27:42,113 --> 00:27:44,867 A meni se sviđa. 299 00:27:45,514 --> 00:27:48,717 Igraj kako kažem i imaćeš svoju kancelariju 300 00:27:48,817 --> 00:27:51,327 veliki sto i lep pogled. 301 00:27:57,859 --> 00:28:00,025 Izvini me na sekundu. 302 00:28:01,113 --> 00:28:03,423 Samo odigraj kako treba. 303 00:28:03,907 --> 00:28:06,026 Šta dođavola radiš ovde? 304 00:28:06,126 --> 00:28:10,360 Zar ne zaslužujem poljubac? - Molim te idi. - To ne bi bilo pošteno prema tebi. 305 00:28:10,460 --> 00:28:13,607 Ovo ti je prilika da upoznaš pravog mene. 306 00:28:13,707 --> 00:28:15,726 Zvaću obezbeđenje. 307 00:28:15,826 --> 00:28:19,289 Nisam samo šarmantan i uspešan strateg. - Sigurnost? 308 00:28:19,389 --> 00:28:21,625 Ni izumitelj mučenja. 309 00:28:21,725 --> 00:28:24,126 Imamo uljeza u sobi 405. 310 00:28:24,227 --> 00:28:28,215 Ili genije neodobrenog kućnog nadzora. 311 00:28:28,315 --> 00:28:32,034 Samo sam ponizni oficir koji te obožava. 312 00:28:34,980 --> 00:28:38,881 Grant, shvatam da ti se sviđam. - Sviđaš?! 313 00:28:39,359 --> 00:28:43,145 Kao svi ovi kojima se sviđaš? Ne, ne, ne. 314 00:28:43,246 --> 00:28:45,673 Totalno te obožavam. 315 00:28:46,575 --> 00:28:51,029 Ja tebe ne obožavam, totalno. Uopšte mi se ne sviđaš. 316 00:28:51,129 --> 00:28:54,601 Molim te da odeš i ostaviš me na miru. 317 00:28:55,208 --> 00:28:58,996 Dakle, ima nade? - Ne, ne, ne. Nema nade. 318 00:28:59,096 --> 00:29:03,417 Došao sam u Englesku da te vidim. Zar ne vidiš koliko te volim? 319 00:29:03,517 --> 00:29:08,987 Ne, to pokazuje da si opsednut. a tome se ne divim. - Stvarno? 320 00:29:09,222 --> 00:29:12,376 Mislim da želi da odete, pukovniče. 321 00:29:14,519 --> 00:29:18,663 Radite za BBC? - Da. 322 00:29:20,484 --> 00:29:25,345 Znate li ko stvarno kontroliše BBC? 323 00:29:27,199 --> 00:29:32,000 Čovečuljak sa kojim sam radio u Fort Bragu, Severna Karolina. 324 00:29:32,100 --> 00:29:34,556 On to radi u svoje slobodno vreme. 325 00:29:38,085 --> 00:29:40,526 Vidimo se posle, dušo. 326 00:29:47,052 --> 00:29:51,368 Bila je zabava. Radila sam dokumentarac. Bila sam pijana. 327 00:29:52,015 --> 00:29:54,230 Osudi me. 328 00:30:15,497 --> 00:30:19,534 Hoću da 10C postane uzorno i ljubazno odelenje. 329 00:30:19,634 --> 00:30:21,694 I koje želi da uči. 330 00:30:32,305 --> 00:30:36,242 Dobar dan, 10C. - Dobar dan, gospodine Klark. 331 00:30:38,145 --> 00:30:41,807 Okrenite stranicu 73, i pročitajte celo poglavlje? 332 00:30:41,907 --> 00:30:43,976 Šta, sve? - Da. 333 00:30:44,076 --> 00:30:46,186 Kako uzbudljivo! 334 00:30:46,286 --> 00:30:49,272 Dozvoliće da pročitamo celo poglavlje! - Izvrsno! 335 00:30:49,372 --> 00:30:51,850 Počnite odmah. 336 00:31:14,890 --> 00:31:18,162 Hoću da se Direktor lepo ponaša prema meni. 337 00:31:19,728 --> 00:31:23,598 To što si uradio sa gitarom, tako se Kumbaja svira. 338 00:31:23,698 --> 00:31:25,976 Nil, lepo je da te vidim! 339 00:31:26,076 --> 00:31:29,354 Volim kako si se obukao, izvanredna kombinacija! 340 00:31:29,454 --> 00:31:31,501 Obično to i nosiš! 341 00:31:31,602 --> 00:31:35,610 Ali tvoj stav prema poslu je očaravajući. 342 00:31:35,710 --> 00:31:38,683 Dobro je da si u timu! - Hvala vam. 343 00:31:40,874 --> 00:31:44,244 Toliko te voli da je preleteo Atlantik. 344 00:31:44,344 --> 00:31:46,652 Ne, samo ne podnosi da izgubi bilo šta. 345 00:31:46,755 --> 00:31:52,577 Za njega sam izgubljeno vlasništvo koje želi da stavi iznad kamina. 346 00:31:53,178 --> 00:31:56,069 To je baš zastrašujuće. 347 00:31:56,598 --> 00:31:58,790 Imala sam istog takvog dečka. 348 00:31:59,267 --> 00:32:02,679 Koji ne prihvata odbijanje. - Stvarno? I šta si uradila? 349 00:32:02,779 --> 00:32:05,210 Udala se za njega. 350 00:32:05,482 --> 00:32:09,394 G. Erikson, znate romantične jezike, francuski, italijanski... 351 00:32:09,494 --> 00:32:11,563 Da, gđo Pringl, ja ih predajem. 352 00:32:11,663 --> 00:32:15,859 Pitam se kako su dobili naziv. - To ima veze sa starim Rimom. 353 00:32:15,959 --> 00:32:18,029 To je iz latinskog jezika. 354 00:32:18,170 --> 00:32:21,198 Onda je samo slučajnost što zvuče tako romantično? 355 00:32:21,298 --> 00:32:24,816 U stvari, razmišljam da pređem na ekonomiju. 356 00:32:32,259 --> 00:32:34,486 Neka gđa Pringl obožava Reja. 357 00:32:37,431 --> 00:32:39,619 Rej! 358 00:32:53,196 --> 00:32:56,136 Jebeno mogu uraditi bilo šta! 359 00:33:10,047 --> 00:33:12,986 Ja sam predsednik SAD. 360 00:33:18,900 --> 00:33:22,900 Smešno. Ja sam predsednik SAD. 361 00:33:23,352 --> 00:33:27,109 Dobro je što smo vas našli! - Šta? - Tražimo vas svuda. 362 00:33:27,209 --> 00:33:30,543 Oružje! Pomoć! Oružje! Oni pucaju! 363 00:33:38,116 --> 00:33:40,392 Izvinjavam se, gdine predsedniče. 364 00:33:40,494 --> 00:33:45,782 Evo dokumenta o Siriji, deficitu, Izraelu, Bliskom Istoku, 365 00:33:45,882 --> 00:33:51,145 globalnom otopljavanju, nezaposlenosti i zaštiti Arktika. 366 00:33:53,382 --> 00:33:55,941 Hoću da sam onaj stari i kod kuće. 367 00:34:02,599 --> 00:34:06,084 Ja mogu sve. 368 00:34:08,647 --> 00:34:11,088 Ali šta stvarno želim? 369 00:34:17,531 --> 00:34:19,786 Želim ogroman kurac. 370 00:34:22,494 --> 00:34:24,820 Ne tako veliki! 371 00:34:24,920 --> 00:34:27,396 Vrati se na normalnu veličinu. 372 00:34:34,214 --> 00:34:38,067 Želim kurac koji će se sviđati ženama. 373 00:34:40,637 --> 00:34:43,244 Dobro je, samo neka bude beo. 374 00:34:43,432 --> 00:34:45,698 Tako je. 375 00:34:46,059 --> 00:34:48,500 Hoću prekrasno telo. 376 00:34:54,443 --> 00:34:57,168 Ne, hoću telo velikog čoveka. 377 00:34:58,780 --> 00:35:01,850 Jebi ga, neću Ajnštajna. 378 00:35:02,409 --> 00:35:05,396 Hoću muško mišićavo telo. 379 00:35:12,294 --> 00:35:15,862 Hoću da vidim Katarinu tamo dole, sada. 380 00:35:29,227 --> 00:35:31,411 Sranje. 381 00:35:33,315 --> 00:35:35,481 Neću da je vidim. 382 00:35:35,581 --> 00:35:37,674 Neću da sam slep. 383 00:35:37,774 --> 00:35:41,138 Hoću da je vidim a da pod bude normalan. 384 00:35:45,619 --> 00:35:48,891 Neka Katarina, zaboravi šta se desilo. 385 00:36:14,856 --> 00:36:19,101 Znaš kada smo razgovarali da možeš da uradiš bilo šta? 386 00:36:19,202 --> 00:36:21,382 Da. 387 00:36:22,239 --> 00:36:25,262 Ovo će zvučati malo blesavo, 388 00:36:25,993 --> 00:36:28,179 ali, ja mogu sve. 389 00:36:28,787 --> 00:36:31,156 Možeš šta? - Bilo šta. 390 00:36:31,256 --> 00:36:36,186 Samo mahnem rukom i sve se ostvari. 391 00:36:37,295 --> 00:36:39,484 Da li si naduvan? 392 00:36:40,465 --> 00:36:42,607 Gledaj. 393 00:36:44,469 --> 00:36:46,739 Reci nam ko si. 394 00:36:46,888 --> 00:36:52,912 Nećete verovati, ali ja sam mađioničar. Zvali su me Veliki Alfredo. 395 00:36:53,437 --> 00:36:55,806 Pravo ime mi je, Redž Hoskins. 396 00:36:55,906 --> 00:36:59,810 Radio sam u varijeteu, klubovima, na privatnim zabavama, svuda. 397 00:36:59,910 --> 00:37:02,603 Šta je ovo? 3D projekcija? 398 00:37:02,704 --> 00:37:05,607 Naravno, sve je to nestalo. Ja krivim obojene. 399 00:37:05,707 --> 00:37:09,360 Svi ti crni prateći vokali, jednom, kad su im dozvolili.. 400 00:37:09,460 --> 00:37:11,460 Nisam ja, to on priča. 401 00:37:11,560 --> 00:37:14,370 Ješe su preuzele posao. Nikada više neće biti isto. 402 00:37:14,470 --> 00:37:17,937 Skoči kroz prozor. - Važi. Gledaj ovo. 403 00:37:31,475 --> 00:37:34,497 Kako si to uradio? - Ne znam. 404 00:37:35,228 --> 00:37:37,556 Zakleo bih se da je kostur govorio. 405 00:37:37,656 --> 00:37:40,082 Jeste. 406 00:37:40,776 --> 00:37:45,000 Uradi nešto drugo. - Šta? Ja nemam ideju. 407 00:37:45,600 --> 00:37:48,140 Ma hajde. Nešto sa cvećem? 408 00:37:48,492 --> 00:37:51,611 Buket cveća u mojoj ruci. To je jadno. 409 00:37:51,711 --> 00:37:54,649 Bolje da se soba napuni cvećem? 410 00:37:55,650 --> 00:37:57,650 Hajde, Rej. 411 00:37:59,419 --> 00:38:01,813 Daj nešto maštovito! 412 00:38:02,005 --> 00:38:05,324 Dođavola, Palmer. Ti si bacio ovo kroz prozor? 413 00:38:06,009 --> 00:38:08,462 Nil! Bacio si ovo kroz prozor? 414 00:38:08,562 --> 00:38:13,124 Smešno je. Šta ćeš ovde? Idi kući, ja ću te zameniti. 415 00:38:13,642 --> 00:38:15,830 Bože moj! 416 00:38:17,771 --> 00:38:21,707 Ovo je najbolji sendvič koji sam ikada jeo. - Rekao sam ti. 417 00:38:22,234 --> 00:38:25,853 Znaš šta? Možemo imati trkaćeg konja. 418 00:38:25,954 --> 00:38:28,899 Rej, možemo imati sve trkaće konje na svetu. 419 00:38:28,999 --> 00:38:31,069 Koje sranje! 420 00:38:38,917 --> 00:38:41,940 Pobeđujemo uvek? - Da. 421 00:38:42,754 --> 00:38:46,821 Zaboravimo konje. Možemo imati sve. 422 00:38:47,050 --> 00:38:50,658 Bogatstvo, slavu... Žene. 423 00:38:50,971 --> 00:38:54,216 Svaka žena može da se zaljubi u nas! 424 00:38:54,316 --> 00:38:56,707 Možemo imati svaku ženu. 425 00:38:57,900 --> 00:39:00,850 Ćao Katarina, vidimo se posle. 426 00:39:04,484 --> 00:39:06,558 Uđi, draga. 427 00:39:06,658 --> 00:39:09,063 Proganjanje ljudi je ovde kažnjiivo. 428 00:39:09,164 --> 00:39:11,900 To se ne odnosi na ljude sa mojim ovlašćenjima. 429 00:39:12,000 --> 00:39:15,195 Osim toga, kako ćeš kući? - Podzemnom. Odlazi. 430 00:39:15,295 --> 00:39:18,699 Londonska podzemna je gora nego logor u Guantanamu! 431 00:39:18,799 --> 00:39:21,618 Ti to ne ne zaslužuješ. - Ne zaslužujem ni ovo. 432 00:39:21,718 --> 00:39:24,287 Ostavi me na miru. - U redu, shvatam. 433 00:39:24,387 --> 00:39:27,989 Ali moraš me ostaviti polako. - Šta to znači? 434 00:39:28,675 --> 00:39:32,777 Postoji neko drugi? - Ne, Grant, nije to. 435 00:39:34,765 --> 00:39:37,206 Ti i ja nismo kompatibilni. 436 00:39:38,268 --> 00:39:41,638 Onda možemo otići na kafu, sesti i razgovarati. 437 00:39:41,738 --> 00:39:44,295 Zašto? Nemamo o čemu da razgovaramo. 438 00:39:44,550 --> 00:39:47,436 Osim o luksuznom apartmanu koji sam iznajmio za nas. 439 00:39:47,536 --> 00:39:50,377 Gleda na katedralu Svetog Pavla. 440 00:39:50,530 --> 00:39:53,137 Bože moj. Idi kući, Grant. 441 00:39:53,617 --> 00:39:55,902 Uzmi ključeve. - Ne želim. 442 00:39:56,002 --> 00:40:00,351 Kada budeš tamo mislićeš da si u Matriksu. 443 00:40:38,520 --> 00:40:42,680 Jebeš Granta. - Da, jebeš njega. 444 00:40:45,320 --> 00:40:49,000 Jebeš Džejmsa Kleverila. 445 00:40:54,680 --> 00:40:57,028 Jebeš sve TV producente! 446 00:40:57,128 --> 00:40:59,947 Posebno one koji kažu da možeš spavati sa njima. 447 00:41:00,048 --> 00:41:02,439 Ako odigram karte dobro. 448 00:41:10,800 --> 00:41:14,003 Zašto uvek nađem frikove? 449 00:41:14,103 --> 00:41:16,169 Ili gejeve. - Da. 450 00:41:16,269 --> 00:41:19,037 Ko to? - Onaj iznad tebe! 451 00:41:19,183 --> 00:41:21,375 Draga, on nije gej. 452 00:41:21,560 --> 00:41:24,416 On je atraktivan. Dobar. 453 00:41:24,800 --> 00:41:26,898 Pa, onda, jebi njega. 454 00:41:26,998 --> 00:41:29,948 Ne, on je baš fin! - Nisam mislila jebeš njega. 455 00:41:30,500 --> 00:41:33,309 Mislila sam jebi njega! 456 00:41:37,900 --> 00:41:40,257 Misliš da ga pojebem? - Da. 457 00:41:40,357 --> 00:41:42,878 Sada? - Ne, ne sada. 458 00:41:43,600 --> 00:41:46,622 Prvo da te našminkam. 459 00:41:49,689 --> 00:41:53,226 Kvar galaktičke sile. 460 00:41:53,326 --> 00:41:56,271 Moraćemo obustaviti test. 461 00:41:56,371 --> 00:41:58,523 Zašto? - Jer ovo čudo trepće, Šaron. 462 00:41:58,623 --> 00:42:02,443 Zemljanin nema moć dok se ovo ne popravi. 463 00:42:02,543 --> 00:42:04,632 Sekiracija! 464 00:42:04,733 --> 00:42:08,189 Mislio sam da galaktička sila znači da možemo bilo šta. 465 00:42:12,921 --> 00:42:16,193 Želim da se Katarina odozdo zaljubi ludo u mene. 466 00:42:16,549 --> 00:42:18,733 Bilo je brzo! 467 00:42:22,514 --> 00:42:24,760 Zdravo. 468 00:42:24,891 --> 00:42:27,415 Ti nisi gej, zar ne? - Ne, ne. 469 00:42:36,402 --> 00:42:38,678 Idemo u krevet. - U redu. 470 00:42:44,118 --> 00:42:46,266 Sranje! 471 00:42:47,330 --> 00:42:49,561 Moja noga! 472 00:42:54,546 --> 00:42:58,778 Galaktička sila se vraća u zemljanina. 473 00:43:13,147 --> 00:43:16,087 "Otišla sam kući pa na posao." 474 00:43:30,582 --> 00:43:33,307 Vreme, kao u Los Anđelosu. 475 00:43:35,628 --> 00:43:40,822 Ne, neću sadašnje vreme. Tamo je noć, zaboga! 476 00:43:41,301 --> 00:43:45,866 Hoću vreme kakvo je obično u Los Anđelosu tokom dana. 477 00:43:47,599 --> 00:43:49,913 To može! 478 00:43:57,442 --> 00:43:59,836 Odećo, obuci me. 479 00:44:04,115 --> 00:44:07,758 Malo više elana. To je već bolje. 480 00:44:32,018 --> 00:44:36,005 Gospođo Pringl, to mora sa prestane. 481 00:44:36,272 --> 00:44:38,962 Naš Bog. - Naš Bog. 482 00:44:53,122 --> 00:44:56,659 Stani, a ti prestani da udaraš. 483 00:44:56,759 --> 00:45:00,646 Napravimo pauzu? Koja je sledeća knjiga? 484 00:45:03,466 --> 00:45:05,712 To je nemački. 485 00:45:07,220 --> 00:45:09,744 Hoću da razumem nemački. 486 00:45:15,270 --> 00:45:17,400 Šta to kažeš, Denise? 487 00:45:17,856 --> 00:45:21,009 Ćuti, ja ću to srediti. 488 00:45:21,568 --> 00:45:24,044 Neće me pitati da je oženim. 489 00:45:24,195 --> 00:45:26,755 Ili da joj napravim decu, u redu? 490 00:45:28,074 --> 00:45:30,365 Denise, šta to govoriš? 491 00:45:33,246 --> 00:45:37,033 Dobra ideja. Šta to govoriš? Denis može da priča. 492 00:45:37,133 --> 00:45:39,210 Kolačići. 493 00:45:39,398 --> 00:45:41,487 Šta? - Kolačići. 494 00:45:41,921 --> 00:45:44,666 Možda samo malo da se zaljubi u mene 495 00:45:44,766 --> 00:45:47,877 tako da se ne želi udati, ali želi seks redovno. 496 00:45:47,977 --> 00:45:50,588 Kolačići, u ormanu su. - Šta je? 497 00:45:50,688 --> 00:45:54,800 Kolačići! Crveni, crni. Sve ostalo je nevažno. 498 00:45:54,900 --> 00:45:57,900 Zar samo o tome misliš? - Da, da! Kolačići. 499 00:45:59,689 --> 00:46:03,458 Ok, Denise, postani racionalno biće. 500 00:46:04,235 --> 00:46:07,021 Ne mogu dok mi ne daš jedan kolačić. 501 00:46:07,121 --> 00:46:10,024 To je ludo, ali je tako. Mislim da sam navučen. 502 00:46:10,124 --> 00:46:14,011 Daj mi samo jedan i počeću da mislim na nešto drugo. 503 00:46:15,163 --> 00:46:18,916 To ima smisla. - Ide po kolačiće, toooo! 504 00:46:22,420 --> 00:46:24,539 Uzima ih. 505 00:46:24,639 --> 00:46:28,031 Uzeo ih je. Baciće jedan. Spremi se. Spremi se. Evo ga. 506 00:46:31,638 --> 00:46:34,197 Mora da je grozno biti pas. 507 00:46:34,349 --> 00:46:38,178 Nisam znao da toliko poludiš za njima. - Kao i ti za onom kujom. 508 00:46:38,278 --> 00:46:41,084 Kojom kujom? - Kujom koju si zaskočio sinoć. 509 00:46:41,272 --> 00:46:45,226 To nije kuja, to je lepa ljudska ženka. 510 00:46:45,326 --> 00:46:47,367 I nisam je zaskočio. 511 00:46:47,508 --> 00:46:51,641 Mogu li onda da zaskočim na tvoju nogu? Na brzaka, iznad čarape? 512 00:46:51,741 --> 00:46:53,755 Hajde, tatice. 513 00:46:53,856 --> 00:46:56,529 Mislio sam da si postao racionalno biće. 514 00:46:56,629 --> 00:46:59,491 Racionalna stvorenja takođe imaju želje. 515 00:46:59,591 --> 00:47:01,630 Onda sve vraćamo nazad! 516 00:47:02,210 --> 00:47:05,538 Nemoj mi oduzimati želje! - Zašto ne? 517 00:47:05,638 --> 00:47:09,208 One čine život vrednim življenja. Kolačići, naskakanje... 518 00:47:09,309 --> 00:47:11,377 Ne sviđa mi se ovaj razgovor. 519 00:47:11,477 --> 00:47:14,464 Ali ja te obožavam, gospodaru! Volim te mnogo. 520 00:47:14,564 --> 00:47:16,591 Ne mogu podneti da mi zameraš. - Znam. 521 00:47:16,691 --> 00:47:18,842 Moj svet se sruši kada si ljut na mene. 522 00:47:18,943 --> 00:47:21,012 Možda je bolje kada ne bi govorio. 523 00:47:21,112 --> 00:47:23,723 Ne oduzimaj mi govor, kada racionalno mislim! 524 00:47:23,823 --> 00:47:27,894 Bilo bi okrutno! Čuo sam zvono. Neko je na vratima. 525 00:47:27,994 --> 00:47:30,313 Zvono! Opet. - Denise. 526 00:47:30,413 --> 00:47:32,804 Evo ga opet! - Smiri se. 527 00:47:33,074 --> 00:47:36,569 Neko zvoni! Da li sam opet uradio nešto pogrešno? 528 00:47:36,669 --> 00:47:39,041 Ne, samo ćuti! Razumeš? 529 00:47:39,141 --> 00:47:42,492 Ne ljuti se na mene. 530 00:47:42,592 --> 00:47:44,736 Zvono! Opet! 531 00:47:44,878 --> 00:47:47,371 Denise, slušaj. 532 00:47:47,472 --> 00:47:50,124 Ućuti. To je naredba. - Dobro. 533 00:47:50,224 --> 00:47:53,962 Volim slušati naredbe, posebno tvoje. 534 00:47:54,062 --> 00:47:57,165 Onda umukni već jednom. 535 00:47:57,265 --> 00:47:59,955 Tako je. Umuknuo sam. 536 00:48:02,896 --> 00:48:05,162 Dobar si. 537 00:48:09,694 --> 00:48:13,212 Nebesa, uspeo sam. 538 00:48:15,909 --> 00:48:18,051 Zdravo. 539 00:48:18,151 --> 00:48:20,352 Mogu li ući? - Da, da, da, naravno. 540 00:48:24,626 --> 00:48:26,828 U vezi onog sinoć. - Da. 541 00:48:26,928 --> 00:48:29,235 Nije loše vreme? - Ne, ne. 542 00:48:30,173 --> 00:48:34,970 Ne želim da misliš da ovo radim često, 543 00:48:35,070 --> 00:48:37,346 jer ne radim. 544 00:48:38,056 --> 00:48:40,592 Bila sam malo pijana. - Naravno! 545 00:48:40,692 --> 00:48:45,940 Inače, verovatno ne bismo uradili ono sa trimerom za bradu. - Ne, sviđaš mi se. 546 00:48:46,040 --> 00:48:48,463 Volim da razgovaram sa tobom. 547 00:48:48,608 --> 00:48:52,145 Ali ne bih tako skočila na tebe da nisam bila. 548 00:48:52,245 --> 00:48:56,219 Mrtva pijana? - Nešto tako. 549 00:48:56,491 --> 00:49:01,352 Možemo zaboraviti. Kao da se nikada nije desilo. - Nisam tako mislila, Nil. 550 00:49:02,288 --> 00:49:05,436 Šta si onda mislila? - Zaskoči je, Nil! 551 00:49:06,292 --> 00:49:10,315 To je Denis. - Denis? - Da. 552 00:49:10,964 --> 00:49:14,208 Vodoinstalater. Imam problem sa vodovodom. 553 00:49:14,309 --> 00:49:16,949 Cevima za vodu. - Zaskoči je, Nil! 554 00:49:17,595 --> 00:49:21,650 Idem da mu dam zaskoč ključ. To specijalno vodoinstalateri koriste. 555 00:49:23,977 --> 00:49:26,094 Rekao sam ti da umukneš. - Žao mi je. 556 00:49:26,195 --> 00:49:29,265 Žao mi je. - Ti bi trebao biti racionalno biće. 557 00:49:29,365 --> 00:49:32,885 Izvini, ne mogu sebi da pomognem. Hoću da te zaskočim. 558 00:49:32,985 --> 00:49:36,512 Sada nije vreme. Možda kasnije, ako si dobar. 559 00:49:38,324 --> 00:49:41,736 Nisam našao zaskoč pa je nastavio sa starim francuz ključem. 560 00:49:41,836 --> 00:49:44,773 Volim te, Nil! - Umukni, Denise! 561 00:49:45,582 --> 00:49:48,400 Čudno je, zar ne, galamiti na vodoinstalatera? 562 00:49:48,500 --> 00:49:51,700 Ali, u stvari, on je moj brat. Vodoinstalater je moj brat. 563 00:49:51,800 --> 00:49:56,750 Kaži da me voliš, Nil. - I vrlo smo bliski. - Bože, Rosi je bila u pravu. 564 00:49:56,850 --> 00:49:59,824 Rosi? - Mogu li naskočiti na tebe? 565 00:50:00,221 --> 00:50:03,624 Nil, kako možeš? Sledećeg jutra! - Šta? Ja.. 566 00:50:04,559 --> 00:50:07,314 Zašto uvek nađem kretena? 567 00:50:07,414 --> 00:50:10,056 Nisam kreten! - Eno mačke, Nil! 568 00:50:10,156 --> 00:50:14,343 Beži odatle! Nil, to je žuta mačka! 569 00:50:15,820 --> 00:50:19,223 Denis, budi iracionalna životinja bar pet minuta. 570 00:50:21,242 --> 00:50:25,280 Ona misli da sam gej. Pa šta? 571 00:50:25,380 --> 00:50:29,562 To znači da neće da se uda za mene niti da ima moju decu. 572 00:50:30,084 --> 00:50:34,021 Bingo. Problem rešen. Hvala ti, Denise. 573 00:50:41,012 --> 00:50:47,164 Katarina! Katarina! 574 00:50:50,522 --> 00:50:52,834 Na autobusu sam. 575 00:50:55,860 --> 00:50:58,385 Ne na autobusu. U njemu. 576 00:51:00,698 --> 00:51:03,887 Ne u motoru nego u putničkom prostoru. 577 00:51:12,669 --> 00:51:14,800 Katarina! 578 00:51:28,768 --> 00:51:31,012 Rej. - Moraš zaustaviti gđu Pringl. 579 00:51:31,112 --> 00:51:34,933 Postavila je svetilišta po celoj školi. Čak ima i veb stranicu! 580 00:51:35,033 --> 00:51:37,393 Hteo si da te obožava? - Ali ne ovako! 581 00:51:37,493 --> 00:51:40,522 Nemam vremena za ovo. - Čekaj! Nisi izgubio moć? 582 00:51:40,622 --> 00:51:44,025 Nisam je izgubio. Izgubio si je. - Nisam izgubio. 583 00:51:44,125 --> 00:51:46,310 Rej, budi patka. 584 00:51:48,997 --> 00:51:51,243 Rej, prestani! 585 00:51:52,292 --> 00:51:54,502 Rej, budi kobasica. 586 00:51:54,606 --> 00:51:56,982 Nisam je izgubio. 587 00:51:57,505 --> 00:52:01,398 Gde je on? Ovo je njegov automobil. 588 00:52:02,177 --> 00:52:05,994 Ovo je Rejov auto. Klanjamo mu se. 589 00:52:08,183 --> 00:52:12,315 Katarina, možemo li razgovarati? - Ne. - Ali ja te volim. 590 00:52:12,416 --> 00:52:14,493 Očigledno voliš i Denisa. 591 00:52:14,593 --> 00:52:18,142 Uzeli ste to tamo? - Ne, moja je. - Vaša? - Da. 592 00:52:18,242 --> 00:52:22,105 Nisi u pravu u vezi Denisa. - Nemam ništa protiv njega. 593 00:52:22,205 --> 00:52:26,518 On te voli, ti ga voliš. Srećna sam zbog vas, ali neću tu da se mešam. 594 00:52:26,951 --> 00:52:29,070 Moram ti nešto reći u vezi Denisa. 595 00:52:29,170 --> 00:52:32,240 Morate platiti to što ste uzeli. - To je moje! - Ne, nije. 596 00:52:32,340 --> 00:52:36,995 Čula sam šta ste govorili jedan drugom! - Denis nije čovek. 597 00:52:37,095 --> 00:52:40,399 Ne želim da te slušam. - Samo kažem da nije čovek! 598 00:52:40,924 --> 00:52:43,022 Paklene mu sise! - Perverznjaku! 599 00:52:43,122 --> 00:52:46,212 Došao si kod mene da kradeš? - Kobasica nije tvoja. 600 00:52:46,312 --> 00:52:49,591 Moja je! - Pusti to! Oprezno! 601 00:52:49,691 --> 00:52:52,035 Daj mi 80 penija. - U redu. 602 00:52:53,600 --> 00:52:56,097 Vratiću ti kusur. - Ne, nije važno. 603 00:52:56,197 --> 00:53:00,268 To je 4,20. - Zadrži. - Previše je za napojnicu. - Kako želiš. 604 00:53:00,368 --> 00:53:02,568 Naravno! 605 00:53:06,032 --> 00:53:08,141 Kobasico, pretvori se u Reja. 606 00:53:08,368 --> 00:53:12,447 Isuse! Da li znaš kako je ranjiva kobasica? 607 00:53:12,547 --> 00:53:16,813 Tamo je! - Nestajem. 608 00:53:17,293 --> 00:53:20,895 Pusti me na miru ti ludačo! - Evo kusura. 609 00:53:21,339 --> 00:53:23,611 Baš si bio gladan. 610 00:53:25,301 --> 00:53:28,922 On nema pojma šta je dobro a šta loše. 611 00:53:29,022 --> 00:53:32,493 Onda možemo odmah početi sa uništenjem? 612 00:53:32,934 --> 00:53:35,178 Ne, jer postoje pravila, Morin. 613 00:53:35,278 --> 00:53:37,388 Moramo slediti Galaktička pravila. 614 00:53:37,488 --> 00:53:41,684 Pravila te nisu sprečila da pojedeš stanovnike G4378, Dženet. 615 00:53:41,784 --> 00:53:45,338 Bili su strašno ukusni. Veoma hrskavi, koliko se sećam. 616 00:53:49,826 --> 00:53:53,434 Iznenađenje! - Bože! Ne! - Čekaj! 617 00:53:54,164 --> 00:53:56,398 Ti si lud, znaš to? 618 00:53:57,375 --> 00:54:00,995 Lud za tobom, draga. - Izlazi iz mog stana, Grant. 619 00:54:01,095 --> 00:54:04,779 Ne mogu, zaključala si vrata. - Izađi onako kako si ušao. 620 00:54:05,008 --> 00:54:08,161 Dušo, hajde, to nije lepo! 621 00:54:08,428 --> 00:54:11,297 Odlazi, Grant. Ne želim da te vidim! 622 00:54:11,397 --> 00:54:14,038 Izlazi iz mog života! Izlazi! 623 00:54:15,018 --> 00:54:17,157 Hajde, otvori vrata. 624 00:54:17,257 --> 00:54:20,090 Oprostite. Žao mi je zbog buke. 625 00:54:20,523 --> 00:54:24,644 Barem nije lajanje. - Odjebi. Ne ti. 626 00:54:24,744 --> 00:54:28,398 Izađi na prednja vrata a onda se vrati na zadnja, 627 00:54:28,498 --> 00:54:30,733 i popni do mog stana. Nećemo ništa, 628 00:54:30,833 --> 00:54:33,343 nema muvanja, samo ću nam spremiti večeru. 629 00:54:34,078 --> 00:54:38,824 Mrzim vrata! - U redu. Ali pozovi Denisa, ponašaćemo se kao odrasli. 630 00:54:38,925 --> 00:54:40,969 U redu. - Katarina, vrati se. 631 00:54:41,069 --> 00:54:45,529 Odlazim! - Čekaj me. 632 00:54:47,383 --> 00:54:49,525 Ona dolazi na večeru! 633 00:54:49,626 --> 00:54:53,783 Ova epizoda je o psećim fantazijama. - Hej, upravo je trebala početi. 634 00:54:54,953 --> 00:54:57,409 Ona dolazi na večeru. - Ko? 635 00:54:58,186 --> 00:55:00,793 Katarina. - A, kuja. 636 00:55:00,980 --> 00:55:04,976 Ne zovi je tako. I ne mešaj nam se u razgovor. 637 00:55:05,076 --> 00:55:08,897 Pretvaraj se da si glupa životinja. - Ja? Glupa životinja? 638 00:55:08,997 --> 00:55:12,150 Samo se pretvaraj. To se zove gluma. 639 00:55:12,250 --> 00:55:14,944 Kao kada me maziš po stomaku? 640 00:55:15,044 --> 00:55:18,147 Voliš da te mazim po stomaku. - Ne, ne volim. 641 00:55:18,331 --> 00:55:21,603 Zašto? - Svi psi se pretvaraju da to vole. 642 00:55:21,709 --> 00:55:25,496 Zašto? Zato što ljudi vole to da rade. 643 00:55:25,597 --> 00:55:27,678 Jer znaju da psi to vole. 644 00:55:27,778 --> 00:55:32,411 Psi se pretvaraju da to vole, jer znaju da ljudi to vole. 645 00:55:34,347 --> 00:55:37,091 Pa, pretvaraj se da si običan pas. 646 00:55:37,191 --> 00:55:41,036 Mogu li se pridružiti razgovoru bar kratko? - Ne. 647 00:55:41,437 --> 00:55:43,688 Kako si okrutan! 648 00:55:44,357 --> 00:55:48,019 Neko je na vratima! Hej! To je zvono! Zvono! Zvono! 649 00:55:48,119 --> 00:55:50,730 Znam da je zvono. - Tako je. Izvini. 650 00:55:50,830 --> 00:55:55,057 Još jednom progovori i dobićeš ovratnik protiv buva, ponovo. 651 00:55:55,157 --> 00:55:58,029 Dobro, dobro. Žao mi je. 652 00:55:58,129 --> 00:56:01,186 Laj. 653 00:56:01,353 --> 00:56:03,516 Kao i obično. 654 00:56:05,211 --> 00:56:07,937 Dobro. Hvala. 655 00:56:10,300 --> 00:56:12,444 Da li je otišao? - Mislim da nije. 656 00:56:13,490 --> 00:56:15,693 Denise, sedi. 657 00:56:15,793 --> 00:56:19,332 Dao si mu vodoinstalaterovo ime? - Da. 658 00:56:21,436 --> 00:56:23,746 Želiš da ti mazim stomak? 659 00:56:24,439 --> 00:56:27,330 Zašto psi to vole? 660 00:56:28,359 --> 00:56:30,501 Ne znam. 661 00:56:34,491 --> 00:56:37,485 Producent mi je obećao kancelariju sa velikim stolom 662 00:56:37,585 --> 00:56:40,530 i divnim pogledom, ali nema ništa od toga. 663 00:56:40,630 --> 00:56:43,519 Samo hoće da me odvuče u krevet. 664 00:56:46,127 --> 00:56:48,383 Šta si hteo da mi kažeš? 665 00:56:48,838 --> 00:56:51,149 Prvo probaj ovo. 666 00:57:06,022 --> 00:57:08,132 Neverovatno! 667 00:57:09,526 --> 00:57:12,299 To je najlepša supa koju sam ikada jela! 668 00:57:17,033 --> 00:57:20,269 Nisam znala da si fantastičan kuvar. 669 00:57:21,871 --> 00:57:25,190 Ovo je različito od bilo čega što sam ikada jela. Šta je to? 670 00:57:25,500 --> 00:57:30,955 Samo sam rekao: Neka supa bude takva kakvu Katarina nikada nije jela. 671 00:57:31,055 --> 00:57:33,341 I to je to! 672 00:57:33,716 --> 00:57:35,903 Stvarno? - Ozbiljno. 673 00:57:37,720 --> 00:57:42,572 Mogu da uradim bilo šta. 674 00:57:42,934 --> 00:57:45,303 To je ono šta sam hteo reći jutros. 675 00:57:45,403 --> 00:57:49,641 Nisam razgovarao sa gej vodoinstalaterom nego sa Denisom. 676 00:57:49,741 --> 00:57:51,800 Psom? - Denisom psom. 677 00:57:52,610 --> 00:57:54,845 A on ti je odgovarao? 678 00:57:55,029 --> 00:57:57,554 Da, jer sam mu dao govor. 679 00:58:00,034 --> 00:58:02,269 Sa mojim moćima. 680 00:58:03,163 --> 00:58:05,432 Tvojim moćima? 681 00:58:05,832 --> 00:58:08,534 Želiš veći astal? Ostvareno. 682 00:58:08,635 --> 00:58:10,694 Želiš lep pogled? Ostvareno. 683 00:58:12,714 --> 00:58:16,408 Nil, koliko dugo imaš moć? 684 00:58:16,508 --> 00:58:19,462 Odjednom se pojavila. - Odjednom? 685 00:58:19,562 --> 00:58:22,072 Da, dok sam vozio bicikl. 686 00:58:22,182 --> 00:58:25,301 Reci mi nešto da uradim. 687 00:58:25,401 --> 00:58:27,461 Vidi, Nil, sve je u redu. 688 00:58:27,812 --> 00:58:30,337 Postoje lekovi za to. - Kurvin sine! 689 00:58:32,192 --> 00:58:36,187 Sranje, Grant! - Odlazim! - Nemaš nikoga? 690 00:58:36,287 --> 00:58:38,565 Ko je taj tip? - Nije ti rekla? 691 00:58:38,665 --> 00:58:41,275 Ja sam njen verenik. - Nisi, Grant. 692 00:58:41,376 --> 00:58:45,112 Ne? Hoćeš da me zameniš sa ovim smešnim patuljkom. - Dosta! 693 00:58:45,213 --> 00:58:49,784 Znaš li koliko bi izdržao na bojištu, vojniče? - Oprosti, Nil. - Ovoliko dugo. 694 00:58:49,884 --> 00:58:52,078 Upozoravam te. - Ti mene upozoravaš? 695 00:58:52,178 --> 00:58:55,081 Da, ja te upozoravam. - Ko je taj tip? 696 00:58:55,181 --> 00:58:57,375 Posisaj ovo, budalo. - Grant! 697 00:58:57,475 --> 00:59:00,628 Samo mahnem rukom i šta da kažem? 698 00:59:00,728 --> 00:59:03,923 Gde si našla ovu ludu voćkicu? - Ostavi ga, Grant. 699 00:59:04,023 --> 00:59:06,551 Šta da kažem? Grant, pretvori se u vilu? 700 00:59:06,651 --> 00:59:08,657 Grent a ne Grant. 701 00:59:08,757 --> 00:59:10,868 Prestani. - Ti si prokleta vila. 702 00:59:10,968 --> 00:59:12,995 Grant, vrati se odakle si došao. 703 00:59:13,095 --> 00:59:16,769 Grent. - Poljubi me u dupe, Grant.- Nil on je lud. 704 00:59:16,869 --> 00:59:20,732 A da kažeš:"Molim te, Grent, nemoj mi prosvirati lobanju"? 705 00:59:20,832 --> 00:59:25,014 Grant, prestani. - Bolje je: neka se svi meci odbiju. 706 00:59:25,119 --> 00:59:28,236 Samo napred, pucaj. - Bože. Ludi ste obojca. 707 00:59:28,336 --> 00:59:31,074 Neće se usuditi. - Nil, molim te. 708 00:59:31,175 --> 00:59:34,700 Hajde, povuci obarač. Šta je, Grant? - Ćuti. - Samo napred, pucaj. 709 00:59:34,800 --> 00:59:37,916 Nil, pucaće. - Neće. - Hoću. - Nećeš. 710 00:59:38,016 --> 00:59:41,657 Grant, baci pištolj. - Ti usranko! 711 00:59:42,800 --> 00:59:45,990 Obojca ste idioti. - Da sam na tvom mestu, ne bih to radio. 712 00:59:46,090 --> 00:59:49,100 "Da sam na tvom mestu, ne bih." Bože, mrzim engleski. 713 00:59:53,439 --> 00:59:56,518 Neka se Grantu slomi ruka ako pokuša da me zadavi. 714 00:59:56,618 --> 00:59:58,818 Ćuti! Ime mi je Grent. 715 00:59:59,988 --> 01:00:02,864 Upomoć! - Ko je to? 716 01:00:02,964 --> 01:00:05,180 Denis. 717 01:00:09,247 --> 01:00:12,812 To je samo pas! - Engleski pas. 718 01:00:16,629 --> 01:00:20,363 Sranje! Šta se desilo? - Hoćeš da ti bude bolje? 719 01:00:21,134 --> 01:00:23,610 Boli me! - Neka mu ruka bude dobro. 720 01:00:28,141 --> 01:00:31,329 Šta je ovo? - Zalepi se za plafon. 721 01:00:32,187 --> 01:00:35,292 Sranje! - Grant poljubi zid. 722 01:00:36,566 --> 01:00:40,228 Čekaj. Razgovarajmo. - Neka nabije glavu u saksiju. 723 01:00:40,328 --> 01:00:42,566 Kakvu saksiju? 724 01:00:44,616 --> 01:00:46,926 Neka Grant stoji ispred mene. 725 01:00:52,040 --> 01:00:55,368 Budi dobar prema meni, i možda ti mogu pomoći. 726 01:00:55,468 --> 01:00:57,560 Ti? - Mogu da ti pretvorim 727 01:00:57,754 --> 01:01:01,291 život u pakao ili recimo, 728 01:01:01,391 --> 01:01:04,410 Grant ima milion dolara. - To! 729 01:01:09,933 --> 01:01:14,452 Ili: Nema milion dolara. - Daj! 730 01:01:15,647 --> 01:01:19,630 Mogu uraditi bilo šta. Treba samo da mahnem rukom. 731 01:01:20,193 --> 01:01:22,978 Samo mahneš rukom? - Tako je. 732 01:01:23,079 --> 01:01:28,359 Fantastično. Volim te. - Denise, ne mešaj se. - Ali ti si fantastičan. 733 01:01:28,459 --> 01:01:32,887 Možeš uraditi bilo šta. - Denise, ćuti. - Pazi! Nil. 734 01:01:40,338 --> 01:01:43,199 Zdravo. Jesi li odlučila? 735 01:01:43,341 --> 01:01:45,418 Šta misliš o večeras? - Bravo devojko. 736 01:01:45,518 --> 01:01:49,451 Kod mene u osam. - Da. Uvek izaberem pogrešne. 737 01:01:50,515 --> 01:01:52,624 Imaš novo radno mesto. 738 01:02:30,889 --> 01:02:33,571 I bilo je vreme. Slušaj dobro. 739 01:02:33,671 --> 01:02:35,739 Kada ti izvadim to iz usta, 740 01:02:35,839 --> 01:02:38,804 reći ćeš tačno ono što piše na papiru, razumeš li? 741 01:02:38,905 --> 01:02:44,167 Ako kažeš drugačiju reč, ubijam psa. 742 01:02:44,777 --> 01:02:47,188 Ne daj da me ubije, Nil. - Da li si razumeo? 743 01:02:47,288 --> 01:02:49,551 Klimni, ako si razumeo. 744 01:02:53,036 --> 01:02:55,737 Skidam ti to. Zapamti! 745 01:02:55,838 --> 01:03:00,395 Jedna pogrešna reč i pas umire. 746 01:03:03,213 --> 01:03:05,610 Počni da čitaš. 747 01:03:06,466 --> 01:03:10,503 Tačka 1, hajde. 748 01:03:10,603 --> 01:03:15,957 Hoću da svi pravi englezi imaju velike uši i pačije noge. 749 01:03:18,645 --> 01:03:22,416 Sada mahni rukom. Šta? - Mahni rukom! 750 01:03:27,070 --> 01:03:29,546 Da! uspelo je. 751 01:03:39,160 --> 01:03:42,160 Nil! Nil! 752 01:03:50,240 --> 01:03:52,240 Nil? 753 01:04:12,115 --> 01:04:14,805 Nisi zbog mene tu? - Šta? 754 01:04:15,243 --> 01:04:17,556 Ti si Rej. 755 01:04:18,955 --> 01:04:22,492 Ne znam gde je Nil. - Nije ovde? - Takođe nije u školi. 756 01:04:22,592 --> 01:04:25,730 Ostavila sam ga sa ludim i naoružanim bivšim dečkom. 757 01:04:26,004 --> 01:04:28,729 Nil ima moći. - Znam, znam. 758 01:04:28,882 --> 01:04:33,753 Napravio je da me gđa Pringl obožava, napravila je celu religiju. 759 01:04:33,853 --> 01:04:36,380 Misli da sam besmrtan. - Pa šta? 760 01:04:36,481 --> 01:04:40,367 Želi da to dokažem, da se dignem iz mrtvih. 761 01:04:41,269 --> 01:04:45,252 Moramo naći Nila. - Čekaj! 762 01:04:50,153 --> 01:04:52,399 Šta to radiš? 763 01:04:55,241 --> 01:04:58,217 Našla sam. 764 01:04:58,453 --> 01:05:02,023 Gde je tvoj auto? - Zašto? - Znam gde su. 765 01:05:04,209 --> 01:05:08,630 Tamo je, možemo, sranje. - Bože. 766 01:05:08,730 --> 01:05:11,011 Bežimo! 767 01:05:11,841 --> 01:05:14,033 Držite ga! 768 01:05:17,680 --> 01:05:21,374 Odlično, idemo dalje, tačka 3. 769 01:05:21,474 --> 01:05:23,582 U redu. 770 01:05:23,682 --> 01:05:27,668 Svi britanski policajci da imaju pink uniforme. 771 01:05:28,566 --> 01:05:30,816 Ta mi je omiljena! 772 01:05:32,000 --> 01:05:34,000 Rej! 773 01:05:34,100 --> 01:05:36,500 Bože, dođi nam! 774 01:05:45,416 --> 01:05:47,541 Šta se ovde događa? 775 01:06:01,599 --> 01:06:03,928 Tamo je! 776 01:06:37,719 --> 01:06:41,453 Baš ti lepo stoji. Idemo dalje, čitaj. 777 01:06:42,056 --> 01:06:45,385 Neka svi semafori uvek budu zeleni. 778 01:06:45,485 --> 01:06:47,702 Daj, ovo je... 779 01:06:49,772 --> 01:06:52,231 Uradi to! 780 01:06:55,486 --> 01:06:57,779 Sada slušaj. 781 01:07:13,421 --> 01:07:15,605 Grant, jesi li tu? 782 01:07:15,705 --> 01:07:19,610 Preskoči na kraj. Požuri. Skoči na kraj! 783 01:07:19,719 --> 01:07:23,247 Preskoči na kraj. Brzo. 784 01:07:23,473 --> 01:07:27,927 Čitaj. - U redu. Tačka 147 Katarina Vest. 785 01:07:28,027 --> 01:07:31,567 Hajde. - U redu. - Pusti ga, Grant! 786 01:07:31,667 --> 01:07:35,714 Zašto bih? Nastavi, Nil. Pročitaj. 787 01:07:36,027 --> 01:07:41,983 Katarina West je ludo zaljubljena u pukovnika Granta 788 01:07:42,083 --> 01:07:45,637 i skače na njega kao tigrica spremna na seks. 789 01:07:46,287 --> 01:07:48,554 Kopile! 790 01:07:48,873 --> 01:07:51,072 Sada mahni rukom. Hajde. 791 01:07:51,172 --> 01:07:53,286 Nil, nemoj. - Ili pas umire. 792 01:07:53,386 --> 01:07:56,414 Ne daj da me ubije, Nil. - Hajde mahni već jednom! 793 01:07:56,514 --> 01:07:59,350 Ali ja ga ne volim, Nil. Ne želim biti blizu njega. 794 01:07:59,450 --> 01:08:01,451 A ja ne želim da umrem. 795 01:08:04,514 --> 01:08:09,918 Grante volim te, hajde da se jebemo odmah. 796 01:08:14,399 --> 01:08:17,143 Denis je slobodan. - Slobodan sam! 797 01:08:17,243 --> 01:08:19,895 Molim te. - Ne sada, pusti me. 798 01:08:19,996 --> 01:08:23,136 Neka Grant postane Korgi pas. - Šta. 799 01:08:27,245 --> 01:08:30,846 Ja sam slobodan. 800 01:08:31,082 --> 01:08:34,577 Gospodaru. Odlučio si da mene spasiš umesto te kuje. 801 01:08:34,677 --> 01:08:36,684 Da, nemoj tako da je zoveš. 802 01:08:36,784 --> 01:08:40,776 Neka Katarina bude normalna i ne voli Granta. 803 01:08:41,509 --> 01:08:44,235 I poništavam sve Grantove želje. 804 01:08:49,267 --> 01:08:51,719 Rej! - Sranje, ne. Pusti me! 805 01:08:51,819 --> 01:08:55,390 Nil, zaustavi je. - Bože nauči nas da ukrotimo smrt. 806 01:08:55,490 --> 01:08:58,759 Doroti Pringl, misli o Reju isto kao i pre. 807 01:09:01,237 --> 01:09:04,640 Šta je ovo, dođavola, Rej? - Nisam imao ništa sa tim. 808 01:09:04,824 --> 01:09:07,135 Nestani nakazo! 809 01:09:07,744 --> 01:09:10,387 Svi drugi zaboravite Reja. 810 01:09:12,665 --> 01:09:15,653 Hvala Nil. Puno ti hvala. 811 01:09:18,588 --> 01:09:21,575 Rej odvezi me kući, molim te? - Naravno. 812 01:09:23,551 --> 01:09:25,775 Žao mi je. 813 01:09:29,891 --> 01:09:33,261 Imate li neki komentar? - Jadno! 814 01:09:33,361 --> 01:09:36,555 On nema pojma šta je dobro i zlo. 815 01:09:36,656 --> 01:09:39,423 Pas zna šta je dobro. 816 01:09:39,523 --> 01:09:43,502 Da, pas nema problema. Ne mogu da razumem ljude. 817 01:10:06,803 --> 01:10:08,910 Katarina, zdravo. 818 01:10:09,010 --> 01:10:13,760 Izvini za sinoć. Mogu li te pozvati na večeru? - Ne, hvala, Nil. 819 01:10:13,860 --> 01:10:15,887 Pečeno prase. - Ne 820 01:10:15,987 --> 01:10:19,390 Šta nije u redu? To što si se bacala na Granta? 821 01:10:19,490 --> 01:10:24,354 Ne. Uradio si šta si morao. Uspelo je. Zaboravi. 822 01:10:24,454 --> 01:10:26,564 Šta je onda? 823 01:10:26,664 --> 01:10:30,934 Znaš li kako je to kada te neko kontroliše, kada nemaš svoju volju? 824 01:10:31,661 --> 01:10:34,781 To sam radio da bi počela da me voliš. 825 01:10:34,881 --> 01:10:37,722 Šta? - Sa mojim moćima. 826 01:10:39,169 --> 01:10:45,416 Bože. Da li sam večeras došla kući ranije jer sam to htela ili si ti želeo? 827 01:10:45,516 --> 01:10:49,827 Da li sam uvek živela tu ili si ti rearanžirao stvari? 828 01:10:49,927 --> 01:10:52,215 Nikad neću znati. - Volim te. 829 01:10:52,315 --> 01:10:55,343 Kako žena može voleti muškarca koji može da učini 830 01:10:55,443 --> 01:10:58,596 da ga svaka žena voli, svaki dan, zauvek? 831 01:10:58,696 --> 01:11:02,583 Žao mi je, Nil, nikada ne bih mogla da te volim, ni u milion godina. 832 01:11:10,366 --> 01:11:13,389 Šaron, imam strašne vesti! 833 01:11:13,536 --> 01:11:15,697 Ovo jesu grozne vesti. 834 01:11:15,797 --> 01:11:20,869 Izgleda da se ratoborni Gat umešao u naše uređaje za prevođenje. 835 01:11:20,969 --> 01:11:23,058 Šta se desilo, Šaron? 836 01:11:23,158 --> 01:11:28,741 Bojim se, Dženet, da smo uzeli glupa zemaljska imena. 837 01:11:29,844 --> 01:11:31,913 Ženska, kad smo kod toga. 838 01:11:32,013 --> 01:11:38,743 Ime Šaron je posebno popularno među zemljankama u Australiji. 839 01:11:38,853 --> 01:11:41,128 Sramota! 840 01:11:41,814 --> 01:11:44,100 Šaron, kako sada da te zovemo? 841 01:11:44,200 --> 01:11:48,271 Zovite me "Zastupnik Smrti i Nosioc Tame". 842 01:11:48,371 --> 01:11:51,047 Da, Zastupniče Smrti! 843 01:11:53,576 --> 01:11:56,738 Odlični vafli, gospodaru. - Ne zanimaju me vafli! 844 01:11:56,838 --> 01:12:01,576 Katarina me mrzi! Rej me mrzi! Svi mi mrze! 845 01:12:01,676 --> 01:12:04,360 Ja te ne mrzim i volim ove vafle. 846 01:12:04,460 --> 01:12:07,250 Volim ih više od svih kolačića, čak i crvenih. 847 01:12:07,350 --> 01:12:10,153 Znaš šta je najgore, Denise? Za sve sam ja kriv. 848 01:12:10,468 --> 01:12:13,823 Mislio sam samo na sebe, šta ja mogu dobiti. 849 01:12:14,514 --> 01:12:19,177 A sa tim moćima mogao bih rešiti bilo koji problem na svetu. 850 01:12:19,277 --> 01:12:22,430 Mogao sam usrećiti ljude. - Katarinu nisi usrećio. 851 01:12:22,530 --> 01:12:26,333 Da, jer sam hteo da me voli. Bio sam sebičan. 852 01:12:27,318 --> 01:12:29,510 Glad u svetu, na primer... 853 01:12:29,946 --> 01:12:33,300 Neka svako u svetu ima hrane koliko želi. 854 01:12:36,119 --> 01:12:40,240 Zamisli beskućnike. Neka svako u svetu ima mesto za život. 855 01:12:40,340 --> 01:12:42,367 Ne, neka živi u kući svojih snova. 856 01:12:42,467 --> 01:12:46,233 A rat je besmislen. Neka se zauvek završi. 857 01:12:46,333 --> 01:12:50,528 Neka nestane razloga da se proglasi rat bilo kome, zauvek! 858 01:12:51,885 --> 01:12:54,528 I da se globalno otopljavanje obrne. 859 01:12:54,888 --> 01:12:57,140 Da li se desilo? 860 01:13:01,227 --> 01:13:05,348 Poslednja vest je da su se povećale tajanstveno i neverovatno 861 01:13:05,448 --> 01:13:07,851 svetske zalihe hrane. U Kini je sada 862 01:13:07,951 --> 01:13:10,895 prosečna težina 136kg i dalje raste. 863 01:13:10,995 --> 01:13:13,523 Danas je skupina dece imala piknik 864 01:13:13,623 --> 01:13:17,592 i pod njima se srušio milju dugačak deo Velikog Kineskog Zida. 865 01:13:17,702 --> 01:13:20,321 Iako više nema beskućnika, 866 01:13:20,421 --> 01:13:22,948 poslednje nerazvijeno područje u Sahari 867 01:13:23,049 --> 01:13:26,286 sada se izgrađuje. 868 01:13:26,386 --> 01:13:29,914 Graditelji stambenih naselja okreću se sada k Antarktiku. 869 01:13:30,014 --> 01:13:32,062 Barem sam svet oslobodio od rata. 870 01:13:32,162 --> 01:13:35,044 To je dobro, nema razloga da se ikome objavi rat. 871 01:13:35,144 --> 01:13:38,248 Nema više razloga za rat! 872 01:13:38,598 --> 01:13:42,961 Bez ikakvog razloga, Novi Zeland proglasio je rat Islandu. 873 01:13:43,061 --> 01:13:45,763 Barbados je objavio rat Somaliji. 874 01:13:45,863 --> 01:13:49,225 I, neočekivano, ostrvce Sveti Kits i Nevis 875 01:13:49,325 --> 01:13:51,811 objavilo je rat celom svetu. 876 01:13:51,911 --> 01:13:55,023 Naš ratni dopisnik nije dostupan za komentar, 877 01:13:55,123 --> 01:13:57,692 jer je prezauzet pokrivanjem svih ratova 878 01:13:57,792 --> 01:14:01,180 koji su upravo počeli bez ikakvog razloga. 879 01:14:01,371 --> 01:14:06,284 Nedavno, naučnici su se bojali porasta temperature. 880 01:14:06,384 --> 01:14:08,870 Niko od njih ne može objasniti... 881 01:14:08,970 --> 01:14:12,582 Globalno otopljenje! - ovaj povratak ledenog doba 882 01:14:12,682 --> 01:14:17,411 na snegom pokrivenu Zemlju, kao pre 500 miliona godina. 883 01:14:18,012 --> 01:14:22,050 Sa druge strane, plan da se Antarktik pretvoriti 884 01:14:22,150 --> 01:14:24,844 u zatvoreno naselje Kapetan Skot je obustavljen. 885 01:14:24,944 --> 01:14:27,019 Sranje, sranje, sranje! 886 01:14:27,313 --> 01:14:29,640 Nije tako lako pokušati učiniti dobro? 887 01:14:29,741 --> 01:14:31,982 Ali ovo nije fer. 888 01:14:32,193 --> 01:14:37,054 Neka sve bude isto kao pre mog pokušaja da svima bude bolje. 889 01:14:37,240 --> 01:14:39,943 Divan pogled iz svemira, 890 01:14:40,043 --> 01:14:44,823 na našu krhku planetu, koju ljudi i dalje 891 01:14:44,923 --> 01:14:48,606 uništavaju bez razloga. 892 01:14:50,420 --> 01:14:54,273 Apsolutna vlast ne kvari. Ona izluđuje. 893 01:15:04,726 --> 01:15:06,960 Kaži Katarini da je volim. 894 01:15:07,061 --> 01:15:09,555 Nemoj to da radiš, gospodaru. Volim te! 895 01:15:09,656 --> 01:15:13,852 Obezbedio sam ti kolačiće, ne moraš brinuti ceo život o njima. 896 01:15:13,952 --> 01:15:18,383 Ti si divan gospodar. - Ćuti. Ne mogu se koncentrisati. 897 01:15:18,823 --> 01:15:21,015 Gospodaru, zar me ne voliš? 898 01:15:21,451 --> 01:15:25,613 Ne mogu više ovako Denise. Ne mogu da preuzmem odgovornost. 899 01:15:25,713 --> 01:15:29,066 Utuvi to u svoj glupi pseći mozak! 900 01:15:34,088 --> 01:15:36,613 Spasiću te gospodaru. Stižem! 901 01:15:40,220 --> 01:15:42,338 Čekaj malo. Ja ne znam da plivam. 902 01:15:42,438 --> 01:15:45,032 Gospodaru u pomoć! 903 01:15:51,022 --> 01:15:53,249 Hvala. 904 01:15:57,111 --> 01:16:01,076 Ti me voliš, gospodaru. - Naravno da te volim, Denise. 905 01:16:01,176 --> 01:16:03,531 Samo ne volim sebe. 906 01:16:06,579 --> 01:16:10,241 Vreme je isteklo. Pripremite generator za uništenje. 907 01:16:10,341 --> 01:16:13,870 Čekaj malo. Moramo potvrditi da nije prošao test. 908 01:16:13,970 --> 01:16:16,206 Počeo je sve te ratove. 909 01:16:16,306 --> 01:16:21,318 To je dobro. - A onda ih je zaustavio. - Ali zašto? 910 01:16:21,418 --> 01:16:26,449 Rekao je da pokušava da napravi bolje za sve ljude. 911 01:16:27,016 --> 01:16:29,688 To je užasno! 912 01:16:29,788 --> 01:16:34,265 Jedino dobro je uništavanje. Jedino zlo je slabost. 913 01:16:34,365 --> 01:16:37,634 Potrebno je iskoreniti slabost! 914 01:16:37,861 --> 01:16:42,472 Slažem se. Uništite Zemljanina i njegovu jadnu planetu. 915 01:16:42,991 --> 01:16:45,110 Rekao sam ti. 916 01:16:45,210 --> 01:16:48,269 Pripremite generator za uništenje. 917 01:17:17,775 --> 01:17:20,133 Pokušaj ponovo, Nile. Hajde. 918 01:17:20,570 --> 01:17:22,820 Ona me ne želi. 919 01:17:22,989 --> 01:17:25,775 Odustani od moći. - Ne mogu! 920 01:17:25,875 --> 01:17:30,988 Predaj je meni! Nećeš je imati ali biće tu. 921 01:17:31,089 --> 01:17:34,033 A kao pas, sve šta želim su tvoje naredbe. 922 01:17:34,133 --> 01:17:36,441 Uradiću sve što mi kažeš. 923 01:17:36,586 --> 01:17:39,442 Denise, ti si genije. - Nije loše. 924 01:17:42,217 --> 01:17:47,380 Generator uništenja uključen, Naredi uništenje Zastupniče Smrti. 925 01:17:47,480 --> 01:17:51,134 Uništite Zemlju na tri. - Pokrenuto uništenje. 926 01:17:51,234 --> 01:17:56,700 Jedan, 927 01:17:56,898 --> 01:18:00,585 Prokletstvo koliko dugo treba da se izgovore naši brojevi. 928 01:18:00,902 --> 01:18:03,509 Samo mahneš rukom, mislim šapom. 929 01:18:03,613 --> 01:18:07,756 Ovako. - Da. Tako. 930 01:18:08,201 --> 01:18:10,642 I šta će prvo biti? Kolačići? 931 01:18:10,870 --> 01:18:14,448 Ali moć te učinila nesrećnim. - Ali više je nemam, zar ne? 932 01:18:14,549 --> 01:18:17,308 Stablo postani Ajfelova kula. 933 01:18:18,576 --> 01:18:20,708 Vidiš? 934 01:18:21,756 --> 01:18:23,965 O čemu razmišljaš, Denise? 935 01:18:26,010 --> 01:18:31,749 Dva. 936 01:18:32,892 --> 01:18:36,247 Oprostite, gospodaru. - Šta radiš? 937 01:18:37,522 --> 01:18:39,667 Tri. - To je bilo kratko. 938 01:18:41,630 --> 01:18:43,770 Ako imam još neke snage, 939 01:18:43,870 --> 01:18:47,673 želim da izvor ovoga bude uništen, zauvek. 940 01:18:48,575 --> 01:18:50,800 Šta to pas reče? 941 01:19:06,259 --> 01:19:08,819 Prokleti pas. 942 01:19:48,134 --> 01:19:51,952 Neka se sve beleške srede. 943 01:19:53,890 --> 01:19:56,165 Fiona Blekvel nestani. 944 01:20:05,610 --> 01:20:08,051 Fiona! Lepo je videti vas. 945 01:20:09,697 --> 01:20:12,471 Dobre vesti. Povratio mi se vid. 946 01:20:14,035 --> 01:20:16,144 Mislim da čujem Katarinu. 947 01:20:21,334 --> 01:20:23,815 Katarina! - Zdravo. 948 01:20:25,171 --> 01:20:27,707 Neka sa pisma pretvore u krastavce. 949 01:20:27,807 --> 01:20:30,364 Nalazimo se na pramcu Titanika. 950 01:20:30,510 --> 01:20:32,676 Nemam više supermoć. 951 01:20:33,429 --> 01:20:36,055 Impresionirana sam. 952 01:20:37,559 --> 01:20:41,376 Mislio sam da bi mogla ponekad, na večeru sa mnom. 953 01:20:42,230 --> 01:20:44,502 Možda. 954 01:20:58,788 --> 01:21:02,608 Može večeras? - Silazim za pola sata. 955 01:21:09,632 --> 01:21:13,002 Idemo na večeru, doneću vam ostatke. 956 01:21:13,102 --> 01:21:15,192 Bolje da ćutim. 957 01:21:15,292 --> 01:21:18,341 Promeni me opet, Den. - Ne mogu. Volim te ovako. 958 01:21:18,441 --> 01:21:22,327 Volim te zdepaste noge. - Ja nisam pas, ja sam čovek! 959 01:21:22,437 --> 01:21:24,543 Niko nije savršen. 960 01:22:15,960 --> 01:22:19,940 Žvakanje biskvita, šefe, stiže odmah, sačekaj sekundu. 961 01:22:21,400 --> 01:22:25,841 Crveni biskvit, odlično. Ne! Ne! 962 01:22:29,440 --> 01:22:33,200 O, kapiram. - Lizanje. Ližeš nekoga. 963 01:22:34,320 --> 01:22:37,600 Kao u porniću. Zvuci kresanja. 964 01:22:39,720 --> 01:22:42,500 O, vidi ovo, crveni deo. 965 01:22:43,160 --> 01:22:45,160 O, tu, baš tu, o.. 966 01:22:46,480 --> 01:22:49,660 Svršio sam. - Ok, odlično. 967 01:22:49,760 --> 01:22:53,300 Dovoljno žvakanja biskvita za jebenih pola sata.