1 00:00:46,000 --> 00:00:53,000 Çeviri: Eren Yıldız twitter.com/eren_yildizz 2 00:01:03,292 --> 00:01:04,549 Toyota, Audi, Mercedes... 3 00:01:04,584 --> 00:01:07,834 ...10 yıldır bana bayilik vermeye çalışıyorlar. Dükkânı bize sat diyorlar. 4 00:01:07,869 --> 00:01:09,132 O zaman neden satmıyorsun? 5 00:01:09,167 --> 00:01:11,667 Dükkânı satarsam babam mezarında tersine döner. 6 00:01:11,702 --> 00:01:14,007 Bu yaşta, hayatın tadını çıkarmalısınız. 7 00:01:14,042 --> 00:01:17,542 Çıkarıyorum zaten. Garajın önündekini görmedin mi? 8 00:01:17,577 --> 00:01:19,091 Garajın önünü mü kapattınız? 9 00:01:19,126 --> 00:01:22,188 Dışarıdaki kırmızı arabadan bahsediyorum. 10 00:01:22,223 --> 00:01:25,251 Son model Lancia Flavia. V6 motorlu..., 11 00:01:25,286 --> 00:01:27,966 ...3.6-litre, 283 beygir gücü. 12 00:01:28,001 --> 00:01:30,091 Gerçi satıldı. Pazartesi teslim edeceğim. 13 00:01:30,126 --> 00:01:33,009 Deauville Kulübü’ne bir gezinti yapmak ister misin? 14 00:01:34,744 --> 00:01:36,014 Affedersin. 15 00:01:37,449 --> 00:01:39,449 Evet, Irene. 16 00:01:40,084 --> 00:01:42,351 Acele et, müşterim var. 17 00:01:43,286 --> 00:01:44,582 Ne? 18 00:01:46,417 --> 00:01:48,382 Bay Borgnoli! 19 00:01:48,417 --> 00:01:50,816 Durun Bay Borgnoli! Böyle gidemezsiniz! 20 00:01:52,317 --> 00:01:53,117 Bay Borgnoli! 21 00:01:54,751 --> 00:01:55,938 Çabuk, araba anahtarları! 22 00:01:56,039 --> 00:01:57,039 Bay Borgnoli! 23 00:01:58,473 --> 00:02:00,591 Çabuk, çabuk. Anahtarlar! 24 00:02:02,126 --> 00:02:04,709 Saçlarınızı hemen durulamazsanız eğer saçınız kırmızı olur. 25 00:02:04,744 --> 00:02:07,767 - Başka çarem yok. - Gerçekten, kıpkırmızı olacak! 26 00:02:17,202 --> 00:02:22,001 KENDİ AİLENİ SEÇEMEZSİN 27 00:02:41,001 --> 00:02:45,042 Hızlı dedikleri arabalar kımıldamıyor bile. Buna inanamıyorum. 28 00:03:06,542 --> 00:03:08,292 Bunu yapamazsınız! 29 00:03:08,327 --> 00:03:10,007 Nerede, Irene? 30 00:03:10,042 --> 00:03:11,757 Ofisim de bekliyor. 31 00:03:11,792 --> 00:03:13,924 Bu damlayan şeylerde ne? 32 00:03:13,959 --> 00:03:15,959 Hiçbir şey! Hiç sırası değil! 33 00:03:15,994 --> 00:03:17,216 Bay Borgnoli? 34 00:03:17,251 --> 00:03:19,341 Arabalarımı alamazsınız. 35 00:03:19,376 --> 00:03:22,042 Irene, sen şu kamyonun önüne yat hemen! 36 00:03:22,077 --> 00:03:23,882 Buraya bir emirle geldim. 37 00:03:23,917 --> 00:03:26,376 Ödeme yapmadınız, mal beyanı yapmadınız. Bu hale gelmeniz normal. 38 00:03:26,411 --> 00:03:27,959 Ben ne satacağım? İstiridye mi? 39 00:03:27,994 --> 00:03:29,216 Bak..., 40 00:03:29,251 --> 00:03:32,792 ...ben bunu halledeceğim. Bankayı arıyorum. 41 00:03:32,827 --> 00:03:35,501 Merhaba, Bayan Flappy? Cesar Borgnoli. 42 00:03:35,536 --> 00:03:37,810 Şeyle birlik... Adınız neydi? 43 00:03:37,845 --> 00:03:40,049 Chaumeil & Berton Borç Toplama. 44 00:03:40,084 --> 00:03:43,334 Bay Burton banka teminatım için buraya kadar gelmiş. 45 00:03:43,369 --> 00:03:46,924 Ona veriyorum. 46 00:03:46,959 --> 00:03:49,271 Bay Chaumeil ile konuşuyorsunuz. 47 00:03:49,306 --> 00:03:51,549 Borcun miktarı 234,000 Euro oldu. 48 00:03:51,584 --> 00:03:54,521 Benim için hiçbir şey. 10 tane araba parası. 49 00:03:54,556 --> 00:03:57,459 Arabaları indirebilirsin. Her şeyi hallettik! 50 00:03:57,494 --> 00:03:59,632 Güzel. İyi günler, bayan. 51 00:03:59,667 --> 00:04:03,376 56'dan beri babamın bankasıydı. Müthiş insanlar. Ne dedi? 52 00:04:03,411 --> 00:04:06,334 Sizin kredileri kesmişler. 53 00:04:06,369 --> 00:04:07,841 Üzgünüm, efendim. 54 00:04:07,876 --> 00:04:10,757 Tamam! Yüklemeye devam edin. 55 00:04:10,792 --> 00:04:13,126 İki Delta'yı da içeriye alıyor muyuz, peki? 56 00:04:13,161 --> 00:04:14,424 Elbette! 57 00:04:14,459 --> 00:04:17,251 - Lütfen, hanımefendi. - Bir yere gitmiyorum! 58 00:04:17,286 --> 00:04:18,341 Aman Tanrım..., 59 00:04:18,376 --> 00:04:20,417 ...orada kalamazsınız, lütfen. 60 00:04:20,452 --> 00:04:22,257 Cabrio'yu da alacağız. 61 00:04:22,292 --> 00:04:25,292 - Biraz yardım gerekiyor. - Devam edin. 62 00:04:25,327 --> 00:04:26,466 Ne? 63 00:04:26,501 --> 00:04:28,751 Siz ikiniz? Çocuk mu istiyorsunuz? 64 00:04:28,786 --> 00:04:29,549 Evet. 65 00:04:29,584 --> 00:04:32,584 3 yıldır birlikteyiz. Çiftler genelde çocuk sahibi olurlar. 66 00:04:33,119 --> 00:04:35,459 Sorun ne? Biz bunun için savaştık. 67 00:04:35,494 --> 00:04:37,591 Çok şaşırmış görünüyorsun. 68 00:04:37,626 --> 00:04:40,292 Hayır, hayatım! Bu harika! 69 00:04:40,327 --> 00:04:41,257 Bir tane alabilir miyim? 70 00:04:41,292 --> 00:04:45,376 İstersen, kâseyi alabilirsin. Sadece konsantre ol. 71 00:04:45,411 --> 00:04:49,049 İzliyor musun? 72 00:04:49,084 --> 00:04:52,001 - Bizimle misin, Jean-Paul? - Sizinleyim. 73 00:04:52,036 --> 00:04:53,716 Buradayım. 74 00:04:53,751 --> 00:04:56,674 Kazıklar üzerine inşa edilmiş... 75 00:04:56,709 --> 00:04:59,167 - Atletle muhteşem görünüyorsun! - Kestik! 76 00:04:59,202 --> 00:05:00,549 Ne? Yine ne var? 77 00:05:00,584 --> 00:05:02,688 Çok gürültü var! 78 00:05:02,723 --> 00:05:04,757 Biraz daha sessiz olmalarını söyle. 79 00:05:04,792 --> 00:05:07,292 İzleyebilirler, ama ses yok. 80 00:05:07,327 --> 00:05:09,757 Neden yayının ortasında kesiyorsun? 81 00:05:09,792 --> 00:05:13,007 O yayın değil. Sonradan yayınlanmak için bant çekimi yapıyorduk. 82 00:05:13,042 --> 00:05:18,251 Burada geleneksel Tayland'ın tam ortasında hissedeceğiniz ilk şey hayatın... 83 00:05:18,286 --> 00:05:21,034 Yaşlı adamın bir şeyi takılmış gibi. 84 00:05:24,369 --> 00:05:25,466 Kamera şakalarına benzemiş! 85 00:05:25,501 --> 00:05:29,376 Neden kimse suya düşen yaşlı adamla ilgilenmiyor acaba? 86 00:05:29,411 --> 00:05:32,799 Düşen yaşlı bana hep komik gelir. 87 00:05:32,834 --> 00:05:35,792 - Tütünü uzat, hayatım. - Bu çok komik! 88 00:05:35,827 --> 00:05:38,257 Sessiz ol ve izle. 89 00:05:38,292 --> 00:05:40,313 - Bu nedir? - Bir karides ağı. 90 00:05:40,348 --> 00:05:42,757 - Peki sen neredesin? - Ağın içindeyim. 91 00:05:42,792 --> 00:05:45,167 İğrenç suyun içine mi girdin? 92 00:05:45,202 --> 00:05:46,507 Bu tam anlamıyla vahşet. 93 00:05:46,542 --> 00:05:48,382 Duydun mu, Cocteau? 94 00:05:48,417 --> 00:05:52,257 Yaşlı adam tükürüyor. Çok kabaca! 95 00:05:52,292 --> 00:05:56,084 Bu küçük kız kim? Yüzü bir porselen bebek gibi. 96 00:05:56,119 --> 00:05:57,257 İşte o Maily. 97 00:05:57,292 --> 00:05:59,876 - Suya düşen ihtiyarın torunu. - Cocteau, kımıldama. 98 00:05:59,911 --> 00:06:01,632 Baba sana ne dedi? 99 00:06:01,667 --> 00:06:05,209 Şimdi bu kanoyla ihtiyarı hastaneye götürüyorlar. 100 00:06:05,244 --> 00:06:08,042 Hastaneye kanoyla mı gidiyor? 101 00:06:08,077 --> 00:06:09,584 Ne kadar garip bir ülke! 102 00:06:09,619 --> 00:06:11,334 Şimdi sen neredesin? 103 00:06:11,369 --> 00:06:13,341 Çalışıyorum. 104 00:06:13,376 --> 00:06:17,876 Ev sahibimiz olacak kadın çekim bitsin dedi. Şunu durdur. 105 00:06:17,911 --> 00:06:19,706 Kımıldama. Uslu dur. 106 00:06:21,741 --> 00:06:25,466 Bu ne yakışıklılık böyle! 107 00:06:25,501 --> 00:06:27,146 Bu iri adam kim? 108 00:06:27,181 --> 00:06:29,632 Çinli olamaz. 109 00:06:29,667 --> 00:06:32,049 Fransız bir doktor. 110 00:06:32,084 --> 00:06:34,876 Bravo sana, Kim. Adamı kurtarmışsın. 111 00:06:34,911 --> 00:06:37,667 Dur bakalım. Yaşlı adam öldü. 112 00:06:37,702 --> 00:06:41,643 Maily'nin ondan başka yakını yoktu. 113 00:06:41,678 --> 00:06:44,235 Ne korkunç bir hikâye! 114 00:06:44,270 --> 00:06:46,792 Tükür onu, Cocteau! 115 00:06:46,827 --> 00:06:48,174 Kâğıt yedi. 116 00:06:48,209 --> 00:06:52,542 Tükür onu! Çıkar hadi, Cocteau. 117 00:06:52,577 --> 00:06:54,542 İşte, çıkarttı. 118 00:06:54,577 --> 00:06:56,257 Çıkarttığından eminim. 119 00:06:56,292 --> 00:06:59,042 Gazlı su içince kesin çıkartır. 120 00:06:59,077 --> 00:07:01,122 Neden bana böyle korkunç bir film izlettiniz? 121 00:07:01,157 --> 00:07:02,891 Çünkü kızı evlatlık edineceğiz. 122 00:07:02,926 --> 00:07:04,821 Ben de vaftiz babası olacağım. 123 00:07:05,056 --> 00:07:06,703 Hatta fazlası bile olabilirsin. 124 00:07:09,638 --> 00:07:12,716 'Fazlası' derken ne demek istedin? 125 00:07:12,751 --> 00:07:15,424 Tayland'da evlatlık edinme kurallarını yeni değiştirmişler. 126 00:07:15,459 --> 00:07:19,917 Bekârları kabul etmiyorlar. İki ebeveynin de orada olması lazım. 127 00:07:19,952 --> 00:07:21,876 Sadece evli çiftler. 128 00:07:21,911 --> 00:07:24,049 Sana da bu yüzden geldik. 129 00:07:24,084 --> 00:07:27,376 Kocamı oyna ve birlikte oraya gidip çocuğu evlatlık edinelim. 130 00:07:27,411 --> 00:07:28,924 Senden iyi kim olabilir? 131 00:07:28,959 --> 00:07:31,792 Bunu çok isterdim, güzellerim. 132 00:07:31,827 --> 00:07:34,591 Ama uçağa binince benim kulaklarım çınlıyor..., 133 00:07:34,626 --> 00:07:37,751 ...ve Cocteau 10 saat kafesin içinde duramaz. 134 00:07:37,786 --> 00:07:40,792 Tuvalet eğitimi de yok ayrıca. 135 00:07:40,827 --> 00:07:43,632 Bir düşünün... 136 00:07:43,667 --> 00:07:45,584 ...uçağın içinde yapmaya kalksa? 137 00:07:45,619 --> 00:07:46,924 Tabii. 138 00:07:46,959 --> 00:07:50,209 Gelmeden önce Cocteau'nun tuvalet eğitimi olmadığını bilseydik..., 139 00:07:50,244 --> 00:07:53,039 ...bunu senden asla istemezdik. Asla. 140 00:07:54,474 --> 00:07:55,799 Her şeyi ayarladık, Hervé! 141 00:07:55,834 --> 00:07:59,542 Belediye'den bir arkadaşım Evlilik Sertifikası hazırlıyor. 142 00:07:59,577 --> 00:08:01,709 - Sahtesini. - Hayır, gerçeğini. 143 00:08:01,744 --> 00:08:02,674 Gerçek bir sahte. 144 00:08:02,709 --> 00:08:06,230 Sana söyledim, belgelerle ilgili hiçbir sıkıntımız yok. 145 00:08:06,865 --> 00:08:08,751 Bunu çok isterdim, ama tatil için zamanım yok. 146 00:08:13,786 --> 00:08:15,966 Kelepçeleri nereye koydum? 147 00:08:16,001 --> 00:08:19,446 Dün gece Brice'de bıraktım sanırım. 148 00:08:19,681 --> 00:08:21,692 Biz toplum için harika bir iş yapıyoruz. 149 00:08:24,327 --> 00:08:25,666 Her zaman yanınızdayım. 150 00:08:29,001 --> 00:08:32,626 Belki de yetim evlat edinmeliyiz. Ne de olsa onlardan daha çok var. 151 00:08:32,661 --> 00:08:33,789 Orası kesin. 152 00:08:33,824 --> 00:08:34,882 - Sen... - Ne? 153 00:08:34,917 --> 00:08:40,000 Sen bir ara evlenmiştin? 154 00:08:40,035 --> 00:08:45,049 Asıl sorun, Nadine ikiz bekliyor. 155 00:08:45,084 --> 00:08:47,417 - Tebrikler. - İkiz mi? Bu harika. 156 00:08:47,452 --> 00:08:51,132 Kesinlikle! Ama yatağa bağlandı doğal olarak, kalkamıyor. 157 00:08:51,167 --> 00:08:54,542 Şimdi Tayland'a gitmek zorundayım diyemem... 158 00:08:54,577 --> 00:08:57,917 ...hem de eski karımla sahte kocası olarak. 159 00:08:57,952 --> 00:09:00,341 Anlıyorsunuz değil mi? 160 00:09:00,376 --> 00:09:02,376 Bunu yapamam. 161 00:09:02,411 --> 00:09:05,956 Sorun değil. 162 00:09:07,991 --> 00:09:09,466 - Bitirmedin mi? - Hayır. 163 00:09:09,501 --> 00:09:13,292 Yani, karım çok tatlı biri. Bana iyi davranır. 164 00:09:13,327 --> 00:09:15,149 Televizyonu kapat. 165 00:09:19,584 --> 00:09:22,167 - Asla birini bulamayacağız. - Orası kesin. 166 00:09:22,202 --> 00:09:24,299 Orası kesin. 167 00:09:24,334 --> 00:09:26,584 Yani aileden biri olmadığı sürece. 168 00:09:26,619 --> 00:09:27,882 Nasıl yani? 169 00:09:27,917 --> 00:09:31,709 Benim sadece kız kardeşim var. Ama senin bir abin yok muydu? 170 00:09:31,744 --> 00:09:34,674 Evet. Ama 3 yıl önce aramız bozulmuştu. 171 00:09:34,709 --> 00:09:37,667 Babamın garajını kötü yönettiği için yardım etmemiştim. 172 00:09:37,702 --> 00:09:40,424 Zaten, onunla anlaşamazsın. 173 00:09:40,459 --> 00:09:42,632 - Neden olmasın? - Nefret edersin. 174 00:09:42,667 --> 00:09:45,341 İdeal kadın tipi: Kokuş ve geveze kuaförlerdir. 175 00:09:45,376 --> 00:09:50,209 Buna katlanabilirim. Zaten, 48 saat. Ne kadar kötü olabilir ki? 176 00:09:50,244 --> 00:09:51,716 Ayrıca o elindeki ne? 177 00:09:51,751 --> 00:09:54,667 - O Maily'nin tavşanı. - Ama o burada değil ki! 178 00:09:54,702 --> 00:09:56,091 Eğer abinle gidersem..., 179 00:09:56,126 --> 00:09:58,834 ...evlatlık edinme kâğıtlarında abinin soyadı yazacak. 180 00:09:58,869 --> 00:10:00,716 Yani senin. 181 00:10:00,751 --> 00:10:03,057 Bu daha iyi değil mi? Bunu bir düşün. 182 00:10:19,792 --> 00:10:21,959 Merhaba, Gwen. O bugün nasıl? 183 00:10:21,994 --> 00:10:22,799 İdare eder. 184 00:10:22,834 --> 00:10:26,126 - Sen misin, Cesar? - Benim, anne. Geliyorum. 185 00:10:26,161 --> 00:10:31,001 Güvercinlere ekmek atarken birden başı döndü. 186 00:10:31,036 --> 00:10:33,424 - Sen iyi misin? - Evet. Neden sordun? 187 00:10:33,459 --> 00:10:36,424 Öylesine. Bu arada kız kardeşin burada. 188 00:10:36,459 --> 00:10:39,334 Biliyorum, burada buluşacaktık. Fısıldamana gerek yok. 189 00:10:39,369 --> 00:10:41,601 Olabilir ama böyle çemkirmene de gerek yoktu! 190 00:10:43,536 --> 00:10:45,057 Nasıl oldun? 191 00:10:48,292 --> 00:10:51,292 Dün, artık benim de sonum geldi dedim. 192 00:10:51,327 --> 00:10:52,549 Doktor Fitoussi'yi arayım mı? 193 00:10:52,584 --> 00:10:55,259 Çok geç! Onun yerine avukatı ara. 194 00:10:57,494 --> 00:11:00,251 Kafana ne oldu senin? 195 00:11:00,286 --> 00:11:02,209 Yandın mı yoksa? 196 00:11:02,244 --> 00:11:03,868 Merhaba, Cesar. 197 00:11:04,003 --> 00:11:05,757 Merhaba, Alex. 198 00:11:07,292 --> 00:11:10,551 İkinizi yeniden bir arada görmek çok güzel. 199 00:11:11,786 --> 00:11:14,164 Bu görüntüyü daima yanımda taşıyacağım. 200 00:11:14,199 --> 00:11:16,558 İstediğin yere götürebilirsin. 201 00:11:16,593 --> 00:11:18,917 Mezarına mı götürsün yani? 202 00:11:18,952 --> 00:11:20,049 Kimin mezarına? 203 00:11:20,084 --> 00:11:22,132 Kimsenin, anne! General de Gaulle'nin! 204 00:11:22,167 --> 00:11:26,501 Yeter artık, Cesar. General de Gaulle geçen yıl öldü. 205 00:11:27,036 --> 00:11:29,376 Hazır mı, Gwen? Annem acıkmış. 206 00:11:29,411 --> 00:11:31,966 Artık yemek istemiyorum. 207 00:11:32,001 --> 00:11:34,632 Bende gırtlak daralması var. 208 00:11:34,667 --> 00:11:38,209 Yeter, anne! Bunu söyleyip durma! Gırtlak daralması diye bir şey yok. 209 00:11:38,244 --> 00:11:40,917 Yanılıyorsun. Kim'in kedisi bundan dolayı öldü. 210 00:11:40,952 --> 00:11:42,132 Kim mi? 211 00:11:42,167 --> 00:11:43,382 Kim de kim? 212 00:11:43,417 --> 00:11:46,742 Bu küçük kız ilişkimiz için çok şey ifade ediyor. 213 00:11:47,077 --> 00:11:48,924 Annemi yalnız bırakamam. 214 00:11:48,959 --> 00:11:52,626 Gwen onunla birlikte ve 3 gün boyunca bende göz kulak olacağım. 215 00:11:52,661 --> 00:11:55,817 Sizinle gelmiyorum. Sana diyorum Cesar. 216 00:11:57,452 --> 00:11:59,257 Sessiz ol. 217 00:11:59,292 --> 00:12:01,132 Bizim son şansımızsın. 218 00:12:01,167 --> 00:12:04,674 Anladım. Sakin ol, sadece düşünüyorum. 219 00:12:04,709 --> 00:12:07,917 Ama hafta sonunda garaj satışı yapmayı planlamıştım. 220 00:12:07,952 --> 00:12:11,167 Lanet olsun! Bunu tamamen unutmuşum. 221 00:12:11,202 --> 00:12:12,591 Erteleyemez misin? 222 00:12:12,626 --> 00:12:16,209 Tarihi otomobil üreticisi ayarlar. Ve şimdiki duruma bakarsak..., 223 00:12:16,244 --> 00:12:18,209 ...bir kaç araba satsam iyi olacak. 224 00:12:18,244 --> 00:12:19,174 İşler nasıl? 225 00:12:19,209 --> 00:12:22,263 Babamın söylediği gibi: Giderin dibini görmek üzereyiz. 226 00:12:22,498 --> 00:12:24,817 Peki ya istediğin parayı ben sana verirsem? 227 00:12:26,952 --> 00:12:30,799 Zararı olmaz. Hiç zararı olmaz. 228 00:12:30,834 --> 00:12:32,792 Kayıtlarda düzeltme yapmam gerekir. 229 00:12:32,827 --> 00:12:35,584 Ama az gelir sanırım. 230 00:12:35,619 --> 00:12:37,841 Üstüne eklerim. 231 00:12:37,876 --> 00:12:42,501 Numaranı yiyeceklerinden emin misin? Öyle yerlerde, sorun çok kolay oluşur. 232 00:12:42,536 --> 00:12:46,167 Orası savaş bölgesi değil. Ben senin kardeşinim ve avukatınım. 233 00:12:46,202 --> 00:12:48,917 Bu arada, hiç açık artırmacı tanıyor musun? 234 00:12:48,952 --> 00:12:50,632 - Evet, neden? - Çünkü... 235 00:12:50,667 --> 00:12:54,021 ...elimde şuan Renault 4 koleksiyonu var. İlk günden beri. 236 00:12:54,056 --> 00:12:57,376 Sadece Savanna modeli eksik. Üst bagajı geniş olanlardan. 237 00:12:57,411 --> 00:13:00,216 O modellerden bana bir tane bulabilirsen çok iyi olurdu. 238 00:13:00,251 --> 00:13:04,467 Yani, 50,000 Euro eklersem Kim ile birlikte gidecek misin? 239 00:13:05,202 --> 00:13:08,209 Vietnamlı yetim çocuk hikâyen beni çok etkiledi. 240 00:13:08,244 --> 00:13:11,357 O Taylandlı ve bir kız. 241 00:13:12,292 --> 00:13:16,167 Sorun değil. Bu hikâyedeki asıl üzücü şey, o çocuğun yetim olması. 242 00:13:17,202 --> 00:13:19,257 Bu arada adını not edeyim. 243 00:13:19,292 --> 00:13:22,334 Çok kolay. Duymuşsundur. 244 00:13:22,369 --> 00:13:24,789 Ve Savanna. Şu Savanna çölü gibi. 245 00:13:24,824 --> 00:13:27,209 - Adını da yazmak ister misin? - Kimin? 246 00:13:27,244 --> 00:13:28,882 Kızın. 247 00:13:28,917 --> 00:13:31,542 Maily. Çok güzel bir isim değil mi? 248 00:13:31,577 --> 00:13:34,139 Tabii. Ben pek anlamam da. 249 00:13:34,374 --> 00:13:36,766 Tayland'ın cennete benzediğini söylüyorlar. 250 00:13:44,501 --> 00:13:47,917 Bangkok mu? Doktorlar para demek! Para! Para! Para! 251 00:13:47,952 --> 00:13:49,299 Sizi anlıyorum, Bayan Ling..., 252 00:13:49,334 --> 00:13:52,125 ...ama ben bir pratisyenim ve kocanızın kulaklarını küçültemem. 253 00:13:52,160 --> 00:13:54,917 Doktor Luix! Size güvendiğimiz için geldik! 254 00:13:54,952 --> 00:13:59,049 Lütfen! Öptüm! Öptüm! 255 00:13:59,084 --> 00:14:02,834 Onlar çok büyük! Çok büyük! Hiçbir işe yaramıyorlar! 256 00:14:02,869 --> 00:14:04,751 Aslında en önemlisi iyi duymaktır. 257 00:14:04,786 --> 00:14:06,257 Çirkin! 258 00:14:06,292 --> 00:14:07,841 Onlar sizi tamamlıyor. 259 00:14:07,876 --> 00:14:12,667 Bunlardan dolayı şapka bile takamıyor! Diğerleri takıyor, ama benimki takamıyor. 260 00:14:12,702 --> 00:14:14,841 Zaten, bu gayet normal. 261 00:14:14,876 --> 00:14:17,876 İnsan yaşlanırken bedenindeki iki organ sürekli büyür: 262 00:14:17,911 --> 00:14:20,060 Burnu ve kulakları. 263 00:14:20,095 --> 00:14:22,281 Doktor, bir organ daha var ki... 264 00:14:22,316 --> 00:14:24,779 ...kocam yaşlandıkça o da sürekli küçülüyor! 265 00:14:43,702 --> 00:14:46,200 Patai-Chung Yetimhanesi 266 00:15:01,536 --> 00:15:04,174 Hayır, durun! 267 00:15:04,209 --> 00:15:06,751 - Hayır! Burada değil! - Kanunlar böyle! 268 00:15:06,786 --> 00:15:11,476 Burada değil! Durun. 269 00:15:11,511 --> 00:15:12,627 Doktor Luix! 270 00:15:13,128 --> 00:15:14,228 Doktor Luix! 271 00:15:16,691 --> 00:15:17,500 Merhaba, kabağım. 272 00:15:23,535 --> 00:15:25,874 - Git ve oyna. - Peki. 273 00:15:29,209 --> 00:15:31,799 Rahibe Marie-Souye, ne istediler? 274 00:15:31,834 --> 00:15:35,834 Yeni evlat edinme kanunlarını getirmişler. Çocukların fotoğraflarının üstünde! 275 00:15:35,869 --> 00:15:37,549 Evet. Duymuştum. 276 00:15:37,584 --> 00:15:40,709 Artık sadece evli çiftler evlatlık edinebilir. 277 00:15:40,744 --> 00:15:42,099 Bu güzel bir şey. 278 00:15:42,734 --> 00:15:45,631 Çocuğun sağlıklı bir şekilde büyümesi için anne ve babaya ihtiyacı vardır. 279 00:15:49,702 --> 00:15:51,517 Sıtmanız mı yeniden nüksetti, Rahibe? 280 00:15:54,952 --> 00:15:55,949 Kolunuzu sıyırın. 281 00:15:57,584 --> 00:16:01,459 - Biliyorsunuz küçük Mairy bu hafta bizden ayrılacak. - Evet. 282 00:16:01,494 --> 00:16:03,476 Yeni ailesi buraya gelecekmiş. 283 00:16:04,411 --> 00:16:05,991 İğnelerden nefret ederim. 284 00:16:06,626 --> 00:16:08,155 Onları havaalanından alacaktım. 285 00:16:09,390 --> 00:16:12,295 Böyle yola çıkamazsanız. Başka birini gönderseniz? 286 00:16:12,430 --> 00:16:14,066 Kardeşim Lucienne kaza geçirdi. 287 00:16:19,001 --> 00:16:23,501 Dün tuk-tuk ile bir file çarptı. 288 00:16:23,536 --> 00:16:25,949 Doğal olarak poliste ehliyetine el koymuş. 289 00:16:27,084 --> 00:16:29,751 Neden Bangkok'a gidip aileyi siz almıyorsunuz? 290 00:16:29,786 --> 00:16:31,624 Bangkok'un bende kötü anıları var. 291 00:16:31,959 --> 00:16:36,292 Ama o 5 yıl önceydi, tanrı eşinizi yanına alalı çok uzun zaman oldu. 292 00:16:36,327 --> 00:16:40,626 Artık yasınıza bir son verin. Mutlu olmaya sizin de hakkınız var. 293 00:16:40,661 --> 00:16:43,459 Üstelik onlarda Fransız. Onlarda memnun olurlar. 294 00:16:43,494 --> 00:16:45,716 Fransızlardan kaçınırım. 295 00:16:45,751 --> 00:16:48,501 Anne, Fransız televizyonu için çalışıyormuş. 296 00:16:48,536 --> 00:16:49,341 Peki ya baba? 297 00:16:49,376 --> 00:16:52,251 Araba işindeymiş. Pompacı falan, sanırım. 298 00:16:52,286 --> 00:16:54,581 - Kaç yaşında? - 50 civarı. 299 00:16:54,616 --> 00:16:56,841 Anladım. 50 yaşında bir pompacı. 300 00:16:56,876 --> 00:16:59,855 Umarım Maily'i üniversiteye gönderirler. 301 00:16:59,890 --> 00:17:02,834 Yarın saat 3'te geliyorlar. 302 00:17:02,869 --> 00:17:04,566 Thai Hava Yolları 807. 303 00:17:10,501 --> 00:17:12,716 Hangi cehennemde kaldı bu? 304 00:17:12,751 --> 00:17:16,417 - Sonradan vazgeçmez umarım. - Bana söz verdi. 305 00:17:16,452 --> 00:17:17,917 Geç kalanlardan nefret ederim. 306 00:17:17,952 --> 00:17:19,157 İşte orada. 307 00:17:25,792 --> 00:17:28,709 Bu saç rengi de ne böyle? 308 00:17:28,744 --> 00:17:31,799 Kızılla-bordo şarabı karışımı mı? 309 00:17:31,834 --> 00:17:36,084 Üzgünüm geciktim. Yanlış havaalanına gitmişim. Eski bir kulüp alışkanlığı. 310 00:17:36,119 --> 00:17:38,018 Yani bu Canavar. 311 00:17:38,053 --> 00:17:40,152 Güzellik! Pardon, Güzellik! 312 00:17:40,187 --> 00:17:42,251 Memnun oldum. Kim. 313 00:17:42,286 --> 00:17:43,966 Cesar. 314 00:17:44,001 --> 00:17:47,001 Belki birbirimizi öpmemiz gerekir. Karı kocayız sonuçta. 315 00:17:47,036 --> 00:17:48,907 Tabii, neden olmasın. 316 00:17:54,042 --> 00:17:57,417 Parfümün Angela sanırım. Bana eski sevgilimi hatırlattı. 317 00:17:57,452 --> 00:18:01,334 Hayır, bu Meow, yani Gamahuche. 318 00:18:01,369 --> 00:18:03,143 Sana birini hatırlattı mı? 319 00:18:03,178 --> 00:18:04,917 Gamahuche? Bir saniye. 320 00:18:04,952 --> 00:18:08,007 Gelsene. 321 00:18:08,042 --> 00:18:10,659 Irene ile konuştum, tüm parayı verecekmişsin. 322 00:18:10,660 --> 00:18:12,459 Buraya çocukla döndüğünüz zaman. 323 00:18:12,494 --> 00:18:15,209 Elbette. Lafın gelişi söyledim, lrene bilsin diye. 324 00:18:15,244 --> 00:18:17,716 Çok hoş biri, gayet komik falan. 325 00:18:17,751 --> 00:18:22,042 O atletle bana birini hatırlatıyor. Ama kimi? 326 00:18:22,077 --> 00:18:23,466 Sana geri dönecektir. 327 00:18:23,501 --> 00:18:25,959 - Sorun mu var? - Hayır, hayatım. Her şey güzel. 328 00:18:25,994 --> 00:18:28,205 Hadi kontrole gidelim. 329 00:18:28,240 --> 00:18:30,683 Çantanı ben alırım, Kim. 330 00:18:30,718 --> 00:18:33,091 Teşekkür ederim, çok tatlısın. 331 00:18:33,126 --> 00:18:36,501 Eşek ölüsü kadarmış! İçinde ne var bunun? 332 00:18:36,536 --> 00:18:39,876 Mutfak lavabom. Çalmalarından korkuyorum. 333 00:18:39,911 --> 00:18:42,685 Senden bendensin. Aralıksız komedi! 334 00:18:42,720 --> 00:18:45,459 Bangkok'ta yeni bir filme başlayabiliriz. 335 00:18:45,494 --> 00:18:46,799 Zamanımız olmaz. 336 00:18:46,834 --> 00:18:49,167 Arkadan bakınca bana şeyi hatırlatıyorsun... 337 00:18:49,202 --> 00:18:50,132 Eski sevgilini mi? 338 00:18:50,167 --> 00:18:53,167 Lisedeki beden hocamı, Bay Chauvelau'yu. 339 00:18:53,202 --> 00:18:55,007 Ona resmen tapardım! 340 00:18:55,042 --> 00:18:58,001 "Kaslı adam" diye seslenirdik. Göstermek için hep atlet giyerdi! 341 00:18:58,036 --> 00:18:59,332 Tıpkı senin gibi. 342 00:19:02,167 --> 00:19:05,009 - 48 saat dayanamayabilirim. - Seni uyarmıştım. 343 00:19:09,744 --> 00:19:10,841 Şu kuyruğa bakın! 344 00:19:10,876 --> 00:19:14,109 Bangkok. Business, 1'nci Sınıf, bu taraftan, lütfen. 345 00:19:18,244 --> 00:19:19,039 Merak etme. 346 00:19:22,374 --> 00:19:23,199 Sorun yok. 347 00:19:23,834 --> 00:19:24,742 Her şey iyi olacak. 348 00:19:28,577 --> 00:19:30,074 Şunu tut. 349 00:20:08,209 --> 00:20:11,549 - Sessiz bir manzara yaratmak gibi. - Ne manzarası? 350 00:20:11,584 --> 00:20:15,459 Herkes gibi öpüştük, bu gayet normal. Ne de olsa biz bir çiftiz. Öyle değil mi? 351 00:20:15,494 --> 00:20:19,626 Bu sanki karımın beni başka bir kadınla aldatıyormuş gibi gösterdi. 352 00:20:19,661 --> 00:20:21,174 Ne demek istiyorsun? 353 00:20:21,209 --> 00:20:24,159 Sen ve ben! Bay ve Bayan Borgnoli. 354 00:20:35,994 --> 00:20:37,674 Demek, televizyoncusun? 355 00:20:37,709 --> 00:20:40,980 Alex senden bahsetmişti. "Atlar ve Adamlar" sen çekmişsin. 356 00:20:41,015 --> 00:20:44,116 Ben ses teknisyenim. "Evler ve Adamlar" 357 00:20:44,251 --> 00:20:48,001 2004'ten beri televizyon izlemiyorum. Senin gibi, okumayı tercih ediyorum. 358 00:20:51,036 --> 00:20:53,091 Hayır. 359 00:20:53,126 --> 00:20:57,084 Bir bu eksikti! Bunun yüzünden dükkânı kapatmak zorunda bile kalabilirim! 360 00:20:57,119 --> 00:20:58,049 Sorun ne? 361 00:20:58,084 --> 00:21:00,688 Yol vergisini yeniden yürürlüğe koyacaklarmış! 362 00:21:00,723 --> 00:21:03,292 Gidip Cavaillon'da limon satmaya başlayacağım. 363 00:21:03,327 --> 00:21:04,882 Kavun. 364 00:21:04,917 --> 00:21:05,757 Ne kavunu? 365 00:21:05,792 --> 00:21:08,251 Cavaillon kavunu. Limon değil. 366 00:21:08,286 --> 00:21:10,042 Şekilleri birbirine benziyor. 367 00:21:10,077 --> 00:21:11,007 Şampanya? 368 00:21:11,042 --> 00:21:14,459 - Bir bardak ister misin? - Alkol kullanmıyorum. 369 00:21:14,494 --> 00:21:15,632 Meyve suyu, soda? 370 00:21:15,667 --> 00:21:17,257 Soda çeşitlerinden neler var? 371 00:21:17,292 --> 00:21:21,438 Sorun değil, Cesar. Susamadım. 372 00:21:21,473 --> 00:21:25,549 Ben şampanya alacağım. 373 00:21:25,584 --> 00:21:27,626 - Hosteste çok şirin. - Evet, çok. 374 00:21:27,661 --> 00:21:28,791 Hem de çok. 375 00:21:34,626 --> 00:21:36,091 Daha önceki şeyler için üzgünüm. 376 00:21:36,126 --> 00:21:39,001 Sanırım senin küçük "gagalaman"... 377 00:21:39,036 --> 00:21:40,466 ...hakkında fazla tepki gösterdim. 378 00:21:40,501 --> 00:21:44,334 Gagalama değildi. Biz âşıklar gibi öpüştük. 379 00:21:44,369 --> 00:21:46,157 Tabii, tabii ki. 380 00:21:52,292 --> 00:21:56,042 Bir western filmi vardı hani iki kovboylu... 381 00:21:56,077 --> 00:21:58,959 Adını yine unuttum. Muhteşem bir filmdi. 382 00:21:58,994 --> 00:22:00,591 Baden-Baden Dağı. 383 00:22:00,626 --> 00:22:04,126 Brokeback Dağı. Baden-Baden Almanya'da bir kasabadır. 384 00:22:04,161 --> 00:22:05,549 Cavaillon'dan biraz uzakta. 385 00:22:05,584 --> 00:22:08,209 Doğru, ama sonuçta dağ yine de. 386 00:22:08,244 --> 00:22:11,372 Eski sevgilim izlememi çok istedi. 387 00:22:11,407 --> 00:22:14,466 Beni zorla sinemaya götürdü ve çok etkilendim. 388 00:22:14,501 --> 00:22:17,626 Gerçi ben şey değilim... Hayır, gerçekten. 389 00:22:17,661 --> 00:22:18,674 Ama bu doğru... 390 00:22:18,709 --> 00:22:23,476 İki adam, gerçekten birbirlerine âşıklardı. Gerçek bir aşk... 391 00:22:25,411 --> 00:22:27,643 ...sen ve Alex gibi..., 392 00:22:27,678 --> 00:22:29,841 ...ama erkekler. 393 00:22:29,876 --> 00:22:31,632 Biraz uyumaya çalışacağım. 394 00:22:31,667 --> 00:22:34,542 Uyuyamazsan, istediğini alabilirsin: 395 00:22:34,577 --> 00:22:37,417 Auto Buyers Rehberi, Auto Haber, Auto Plus... 396 00:22:37,452 --> 00:22:39,393 ...ve Auto Monitor..., 397 00:22:39,428 --> 00:22:41,334 ...ama, bana hangisi diye sorarsan... 398 00:22:41,369 --> 00:22:43,299 Ben bir şey sormuyorum. 399 00:22:43,334 --> 00:22:44,376 Olur da sorarsan hani. 400 00:22:44,977 --> 00:22:45,877 Şampanya? 401 00:22:46,911 --> 00:22:48,924 Memnuniyetle. 402 00:22:48,959 --> 00:22:50,425 Adınız nedir? 403 00:23:10,660 --> 00:23:12,257 Cesar. Cesar. Uyan artık. 404 00:23:12,292 --> 00:23:14,021 - Uyanma vakti. - Tamam. 405 00:23:14,056 --> 00:23:15,716 - Neredeyiz? - Havada. 406 00:23:15,751 --> 00:23:18,417 Birazdan ineceğiz. Şu konunun üstünden geçelim. 407 00:23:18,452 --> 00:23:19,582 Hangi konunun? 408 00:23:21,917 --> 00:23:23,716 Kafam bir ton oldu resmen. 409 00:23:23,751 --> 00:23:28,042 İnmeden prova yapalım biraz. Biz 10 yıldır evliyiz. 410 00:23:28,077 --> 00:23:29,872 - Lanet olsun. - Ne? 411 00:23:29,907 --> 00:23:31,537 Çorabımın teki kayıp. 412 00:23:31,572 --> 00:23:33,132 Ona daha sonra bakarız. 413 00:23:33,167 --> 00:23:37,792 Odaklan biraz! Rahibenin sorularına doğru cevaplar vermelisin. 414 00:23:37,827 --> 00:23:40,192 - Nerede tanışmıştık? - Havaalanında tabii ki. 415 00:23:41,727 --> 00:23:44,716 - Gece uçakta çorap bulan oldu mu? - Hayır. 416 00:23:44,751 --> 00:23:49,001 Çorabın kaçıp gitmemiştir herhâlde. Uçağın içinde bir yerdedir. 417 00:23:49,036 --> 00:23:51,466 Şimdi baştan alalım: Nerede tanıştık? 418 00:23:51,501 --> 00:23:55,292 Ne fark eder. Biri onu çaldı. Yünlü çoraplar hiç ucuz değil. 419 00:23:55,327 --> 00:23:56,966 Tek bacaklı bir adam olabilirim, belki. 420 00:23:57,001 --> 00:24:00,216 Kardeşin sayesinde tanıştık. Beni dinliyor musun? 421 00:24:00,251 --> 00:24:04,959 Kardeşimi buna karıştırmak pek akıllıca olmaz. 422 00:24:04,994 --> 00:24:07,126 - Nedenmiş? - Çok belli etmiş oluruz. 423 00:24:07,161 --> 00:24:08,341 İkiniz birliktesiniz. 424 00:24:08,376 --> 00:24:11,626 Eğer birisi kontrol ederse, afiş oluruz. 425 00:24:11,661 --> 00:24:13,959 O zaman arkadaşlarda tanıştık diyelim. 426 00:24:13,994 --> 00:24:15,882 Bu daha mantıklı. 427 00:24:15,917 --> 00:24:19,626 Tek çorapla gidemem ki. Görür görmez meseleyi direk anlarlar. 428 00:24:19,661 --> 00:24:21,751 Uçakta fazla vardır. Hostesten isteriz olur biter. 429 00:24:21,786 --> 00:24:22,666 Yün çorap yoktur. 430 00:24:22,867 --> 00:24:26,467 Evet, var. Olduğunu biliyorum. Bu firmada yün çorap var. 431 00:24:44,668 --> 00:24:45,968 Sıradaki lütfen. 432 00:24:46,469 --> 00:24:48,569 - Pasaport lütfen. - İş mi yoksa tatil mi? 433 00:24:50,170 --> 00:24:51,370 Sıradaki. 434 00:24:51,571 --> 00:24:52,671 Sıradaki, lütfen. 435 00:24:54,572 --> 00:24:56,372 - İş mi yoksa tatil mi? - Tatil için. 436 00:24:56,973 --> 00:24:58,073 Sıradaki, lütfen. 437 00:24:58,274 --> 00:24:59,274 - Merhaba. - Merhaba. 438 00:24:59,575 --> 00:25:02,475 - Gözlüğünü çıkarıp kameraya doğru bakar mısınız? - Tamam. 439 00:25:05,276 --> 00:25:06,476 Pasaport, lütfen. 440 00:25:07,277 --> 00:25:08,377 İş mi, tatil mi? 441 00:25:08,492 --> 00:25:12,750 - İkisi de değil. Evlat edinme. - Evlat edinme demek. 442 00:25:12,851 --> 00:25:14,051 Karınız nerede peki? 443 00:25:14,452 --> 00:25:15,552 - Ne? - Karınız? 444 00:25:16,285 --> 00:25:18,934 İşte orada. Hayatım! 445 00:25:20,669 --> 00:25:22,584 Hayatım, buraya gelir misin? 446 00:25:22,719 --> 00:25:23,459 Pasaport lütfen. 447 00:25:24,460 --> 00:25:27,260 Bu benim karım işte. Kim. Kim Borgnoli. 448 00:25:30,161 --> 00:25:31,461 Soyadınız aynı değil. 449 00:25:31,662 --> 00:25:33,162 Siz evli değilsiniz. 450 00:25:33,163 --> 00:25:35,263 Evet, evet evliyiz. 451 00:25:35,264 --> 00:25:38,264 Ama, sadece 2 hafta önce evlendik. 452 00:25:38,665 --> 00:25:41,165 Hatta evlilik belgemiz de burada işte. 453 00:25:41,466 --> 00:25:42,566 Evet işte sertifika. 454 00:25:43,494 --> 00:25:46,341 Şef! 455 00:25:46,376 --> 00:25:51,292 - Onlara ne söyledin? - Gerçeği. Niye yalan söyleyim? 456 00:25:51,327 --> 00:25:53,584 Belgelerinde farklı isimler var. 457 00:25:53,619 --> 00:25:55,232 İşte, cevabın geliyor. 458 00:26:02,633 --> 00:26:03,833 Benimle gelin, lütfen. 459 00:26:03,934 --> 00:26:05,134 Onunla gidin, lütfen. 460 00:26:05,335 --> 00:26:06,435 Ama neden gidiyoruz? 461 00:26:06,636 --> 00:26:07,736 Gidin lütfen. Teşekkürler. 462 00:26:11,437 --> 00:26:12,437 Sıradaki, lütfen. 463 00:26:17,467 --> 00:26:20,467 Sağa, öne, sıradaki. 464 00:26:22,368 --> 00:26:23,068 Öne. 465 00:26:28,103 --> 00:26:29,531 Teşekkürler. Teşekkür ederiz. 466 00:26:33,800 --> 00:26:35,800 Bu da ne? Neden onlara bunu gösterdin? 467 00:26:35,901 --> 00:26:39,792 Burada sorunsuz şekilde hareket etmemiz için izin belgesi almıştık. 468 00:26:39,827 --> 00:26:41,132 Pasaportuma el koydular. 469 00:26:41,167 --> 00:26:43,459 Maily'i aldıktan sonra geri verecekler. 470 00:26:43,494 --> 00:26:44,674 Kimi? 471 00:26:44,709 --> 00:26:46,001 Maily, kızımız, kızın! 472 00:26:46,036 --> 00:26:47,507 Sakin ol, bağırma. 473 00:26:47,542 --> 00:26:51,082 Uçak başımı döndürdü, kafam karıştı. Ve bu Çin isimleri çok kötü! 474 00:26:53,883 --> 00:26:57,383 Bay ve Bayan Borgnoli. Buluşma noktasına. 475 00:26:58,577 --> 00:27:01,091 Sanırım sertifikayı kontrol ettiler! 476 00:27:01,126 --> 00:27:03,834 Sakin ol. Belki çorabını bulmuşlardır. 477 00:27:03,869 --> 00:27:05,499 Yavaş yürü ve çantamı da getir. 478 00:27:09,834 --> 00:27:12,301 Gelirken elçiliğin telefonunu dahi almadık. 479 00:27:16,536 --> 00:27:19,164 - Lanet olsun. - Yine ne oldu? 480 00:27:19,199 --> 00:27:21,757 Bu Fransız Doktor. 481 00:27:21,792 --> 00:27:26,334 İyi haber ya. Bu tarz ülkede bir vatandaş görmek kötü bir şey değildir herhâlde. 482 00:27:26,369 --> 00:27:28,709 - Konuşma işini bana bırak. - Ses tonuna dikkat et. 483 00:27:28,744 --> 00:27:29,489 Kes sesini! 484 00:27:31,824 --> 00:27:32,720 Hayatım. 485 00:27:32,721 --> 00:27:33,721 Bay ve Bayan Borgnoli? 486 00:27:33,755 --> 00:27:34,882 Evet, o benim. 487 00:27:34,917 --> 00:27:37,216 Tanıştığımıza memnun oldum. Doktor Luix lzkeban. 488 00:27:37,251 --> 00:27:40,459 Rahibe Marie-Souye hasta. Benim gelmemi rica etti. 489 00:27:40,494 --> 00:27:42,257 Merhaba, Doktor. Üzgünüm... 490 00:27:42,292 --> 00:27:44,896 Nemli havalar avuçlarımı terletiyor da. 491 00:27:44,931 --> 00:27:46,986 Ama havaalanı klimalı. Ayrıca bu sıcaklık gayet normal. 492 00:27:48,521 --> 00:27:50,394 Evet... Dışarı harika olmalı. 493 00:27:52,129 --> 00:27:55,667 lzkeban. Bu bir İspanyol ismi mi? 494 00:27:55,702 --> 00:27:57,091 Alakası yok. Ben Basque bölgesindenim. 495 00:27:57,126 --> 00:27:59,917 Nasıl ilgisi olmaz? Onlar yan yanadır. 496 00:27:59,952 --> 00:28:01,882 İki tarafta da boğa koştururlar. 497 00:28:02,917 --> 00:28:06,167 Basque Bölgesi'nde sadece boğa güreşleri yoktur. 498 00:28:06,202 --> 00:28:09,834 O zaman siz tam olarak nerelisiniz, Doktor? 499 00:28:09,869 --> 00:28:11,049 Ben Arcangues'ta doğdum. 500 00:28:11,084 --> 00:28:14,084 Dario Moreno'da oralı değil mi? 501 00:28:14,119 --> 00:28:15,799 O Luis Mariano. 502 00:28:15,834 --> 00:28:19,567 Mariano, Moreno... İkisi de birbirine çok yakın. 503 00:28:20,202 --> 00:28:23,509 Sümüklü böcek ve sümüksüz böcek gibi, insan karıştırıyor işte. 504 00:28:28,144 --> 00:28:29,501 Arabam dışarıda. 505 00:28:31,036 --> 00:28:31,757 Gel buraya. 506 00:28:31,792 --> 00:28:33,874 - Hoş biri. - Kapa çeneni. 507 00:28:42,251 --> 00:28:45,091 Direk yetimhaneye gidiyoruz, değil mi? 508 00:28:45,126 --> 00:28:49,209 Yarın gideceğiz. Şuan orada 9'uncu dereceden fırtına var. 509 00:28:49,244 --> 00:28:53,126 Lanet olsun! Bu pis çukurda daha ne kadar mahsur kalacağız? 510 00:28:53,161 --> 00:28:55,424 Gerektiği kadar, hayatım. 511 00:28:55,459 --> 00:28:58,917 Bu gece için, güzel bir otelde rezervasyon yaptırdım. 512 00:28:58,952 --> 00:29:00,809 Beğeneceğinizden eminim. 513 00:29:00,844 --> 00:29:02,667 Buralarda genelde Japonlar var. 514 00:29:02,702 --> 00:29:04,091 Doğru bir tespit. 515 00:29:04,126 --> 00:29:06,376 Bir pompacı için hiçte fena değil. 516 00:29:06,411 --> 00:29:08,042 - Kim pompacı? - Siz. 517 00:29:08,077 --> 00:29:09,674 Bunu kim söyledi? 518 00:29:09,709 --> 00:29:13,709 Kabul dosyanızda yazıyordu. Baş Rahibe bana göstermişti. 519 00:29:13,744 --> 00:29:15,924 O kadın kafayı yemiş! 520 00:29:15,959 --> 00:29:19,917 Sakin ol, Cesar. Benim hatam. Ben Rahibeyle konuşurken..., 521 00:29:19,952 --> 00:29:22,132 ...garajdan bahsettim ve o da dosyaya pompacı yazmış. 522 00:29:22,167 --> 00:29:24,417 Pompacı, tamirci. Sümüklü böcek... 523 00:29:24,452 --> 00:29:26,674 ..sümüksüz böcek, her neyse. 524 00:29:26,709 --> 00:29:30,376 Ben tamirci de değilim. Niçin böyle bir şey söyledin? 525 00:29:30,411 --> 00:29:32,674 O zaman otomobillerle ilgili ne iş yapıyorsunuz? 526 00:29:32,709 --> 00:29:36,584 Üst düzey otomobil satıcısıyım. Prestijli İtalyan arabaları... 527 00:29:36,619 --> 00:29:39,174 ...satarım. Hatta garajım da Batı Paris'tedir. 528 00:29:39,209 --> 00:29:42,042 O kadar alakasız olmamış. Araba satıcısısın. 529 00:29:42,077 --> 00:29:44,393 Şimdi de araba satıcısı oldum. 530 00:29:44,428 --> 00:29:46,674 Bunu duyduğuma inanamıyorum! 531 00:29:46,709 --> 00:29:51,126 Maily için iyi bir baba olduğunuz sürece bunlar önemli şeyler değil. 532 00:29:51,161 --> 00:29:54,414 Doktor çok haklı. Önemli olan bu. 533 00:29:54,449 --> 00:29:57,667 Her neyse, pompacılar geçmişte kaldı zaten. 534 00:29:57,702 --> 00:29:59,584 Artık kredi kartlarınızla kendiniz alıyorsunuz. 535 00:29:59,619 --> 00:30:01,592 Marie-Stewya öyle söyleyin, Doktor. 536 00:30:05,827 --> 00:30:07,043 Marie-Souye. 537 00:30:07,378 --> 00:30:08,451 Kendisine söylerim. 538 00:30:13,494 --> 00:30:15,632 Vay canına! 539 00:30:15,667 --> 00:30:18,104 Arabanız bu hayattan alacağını almış. 540 00:30:18,139 --> 00:30:20,507 Hurdalık malzemeden farkı yok. 541 00:30:20,542 --> 00:30:23,792 Asla. Bu eşimin arabasıydı. Çok severdi. 542 00:30:23,827 --> 00:30:26,842 Bağışlayın bizi, Doktor. Bunu bilmiyorduk. 543 00:30:28,077 --> 00:30:29,657 Haberimiz yoktu. 544 00:30:32,292 --> 00:30:34,575 Bagaj orada. Çantaları koyabilirsiniz. 545 00:30:38,210 --> 00:30:40,009 Neyi bilmiyorduk? 546 00:30:40,344 --> 00:30:42,574 Sana çeneni kapatmanı söylemiştim. 547 00:30:44,209 --> 00:30:46,788 - Kımılda, Cesar. - Bir saniye bekleyin. 548 00:30:47,723 --> 00:30:51,132 Oldukça eski, ama yine de gidiyor. 549 00:30:51,167 --> 00:30:53,575 Eskinin motorları oldukça sağlamdır. 550 00:31:16,119 --> 00:31:18,251 Bu kadar sıkışık olması normal mi? 551 00:31:18,286 --> 00:31:20,116 Burası Bangkok. 552 00:31:22,251 --> 00:31:24,007 Merak etmek benim kanımda var. 553 00:31:24,042 --> 00:31:27,924 İyi bir gözlemleyiciyimdir. Ama bu bile beni aptala çevirdi. 554 00:31:27,959 --> 00:31:31,084 Nedir o? Kentin enerjisi değil mi? Evet, beni de. 555 00:31:31,119 --> 00:31:33,384 Ben kulak büyüklüğünü kastediyorum. 556 00:31:33,619 --> 00:31:34,591 Kimin kulakları? 557 00:31:34,626 --> 00:31:38,667 İnsanların. Çoğunun büyük kulakları var. 558 00:31:38,702 --> 00:31:41,792 Saçmalamayı kes, Cesar. 559 00:31:41,827 --> 00:31:43,334 Şaka yapıyor, Doktor. 560 00:31:43,369 --> 00:31:44,841 Haklı. 561 00:31:44,876 --> 00:31:48,655 Bu sık sık gözlemlediğim bir şey ama nedenini açıklayamıyorum. 562 00:31:49,890 --> 00:31:54,362 Bangkok Tayland değildir. Şehir arabalarla doludur. 563 00:31:54,397 --> 00:31:58,834 Ayrıca bazı Batılılar iğrenç hevesleri için buraya gelirler. 564 00:31:58,869 --> 00:32:00,709 Bu günah ve çok ayıp. 565 00:32:00,744 --> 00:32:01,757 Değil mi, hayatım? 566 00:32:01,792 --> 00:32:05,292 Kısmen, sonuçta burası bir fil diyarı. 567 00:32:05,327 --> 00:32:07,580 Büyük kulakların açıklaması bu olabilir. 568 00:32:07,615 --> 00:32:09,724 Kulaklar hakkında yeterince konuştuk. 569 00:32:09,759 --> 00:32:12,005 Ve çocuk ticareti, o da var. 570 00:32:12,040 --> 00:32:14,216 Geçenlerde Yeni Zelandalı bir çift tutuklandı..., 571 00:32:14,251 --> 00:32:18,334 ...güya evlilermiş, sahte belgelerle evlatlık almaya gelmişler. 572 00:32:18,369 --> 00:32:20,959 Bu çok kötü. Gerçekten çok korkunç. 573 00:32:20,994 --> 00:32:21,966 Sonra ne oldu? 574 00:32:22,001 --> 00:32:24,542 25 yıl hapis cezasına çarptırıldılar. Pachay'da da. 575 00:32:24,577 --> 00:32:26,257 Şakaları yok desenize. 576 00:32:26,292 --> 00:32:29,701 Onlar çocuk taciri, hayatım. 577 00:32:30,036 --> 00:32:31,676 Bunu sonuna kadar hak ediyorlar. 578 00:32:31,711 --> 00:32:33,682 Ben olsam ikisini de vururdum. 579 00:32:37,917 --> 00:32:40,677 - Yol açılmaya başladı sanırım. - Evet, hareket ediyorlar. 580 00:32:59,369 --> 00:33:00,466 Hoş geldiniz Doktor Luix. 581 00:33:00,501 --> 00:33:01,649 Teşekkürler, Sam. 582 00:33:06,084 --> 00:33:09,091 Ne kadar da şık bir yer! İyi iş, Doktor. 583 00:33:09,126 --> 00:33:12,834 Burası değil, sadece lobinin içinden geçiyoruz. İskeleye kestirmeden çıkacağız. 584 00:33:12,869 --> 00:33:13,924 Öyle mi? 585 00:33:13,959 --> 00:33:16,084 Sizin için turist tuzağı kullanmıyorlar. 586 00:33:16,119 --> 00:33:18,174 - Çok kötü olmuş. - Bence daha iyi. 587 00:33:18,209 --> 00:33:21,167 Bu Uluslararası büyük oteller beni rahatsız eder. 588 00:33:21,202 --> 00:33:22,591 Ücretler için endişe etmeyin. 589 00:33:22,626 --> 00:33:24,341 Zaten etmiyoruz. Kardeşim ödüyor. 590 00:33:24,376 --> 00:33:27,563 Kardeşiniz mi ödüyor? Yoksa para sıkıntınız mı var? 591 00:33:27,598 --> 00:33:30,516 Hiç de değil! O sadece şey... 592 00:33:30,751 --> 00:33:32,917 - Affedersiniz, affedersiniz. - Benim hayatım. 593 00:33:32,952 --> 00:33:34,374 O kim? 594 00:33:36,709 --> 00:33:39,792 - Siz devam edin, devam edin. - Tamam. 595 00:33:39,827 --> 00:33:42,226 Aslında, kardeşime... 596 00:33:42,261 --> 00:33:44,591 Kardeşime borç verdim. 597 00:33:44,626 --> 00:33:48,626 Onun işinde nakit ödeme olmadığından, dedi ki..., 598 00:33:48,661 --> 00:33:52,584 "Çocuğu lüks bir otele götürün, hesabı ben öderim." 599 00:33:52,619 --> 00:33:54,424 Bana aynen böyle dedi. 600 00:33:54,459 --> 00:33:56,230 Kardeşiniz ne işle uğraşıyor? 601 00:33:56,265 --> 00:33:57,966 Hukuk firmasında avukat. 602 00:33:58,001 --> 00:34:02,417 O tımarhaneden nakit bulacakta, bana verecekte, ölme eşeğim ölme. 603 00:34:02,452 --> 00:34:05,768 - Ölme eşeğim ölme mi? - Evet. 604 00:34:06,903 --> 00:34:09,049 Abin tam bir salak. 605 00:34:09,084 --> 00:34:11,938 - Şimdi nerede? - Doktoru delirtmekle meşgul. 606 00:34:11,973 --> 00:34:14,792 - Taylandlı mı? - Hayır, Fransız. Doktor Bush. 607 00:34:14,827 --> 00:34:17,834 - Tush mu? - Tush değil. "Bush" hayatım "B" ile. 608 00:34:17,869 --> 00:34:19,591 Neden sizi o karşılamaya gelmiş? 609 00:34:19,626 --> 00:34:21,459 - Hiçbir fikrim yok. - Şüphelendi mi? 610 00:34:21,494 --> 00:34:23,049 Hiçbir sorun yok! Neyse ki. 611 00:34:23,084 --> 00:34:26,584 Bir akılsızla evlendiğimi düşünüyorduk. Hepsi bu. 612 00:34:26,619 --> 00:34:29,959 Bir sonraki rezaleti nerede çıkartacak çok merak ediyorum. 613 00:34:29,994 --> 00:34:31,580 Şimdi tekneye biniyor..., 614 00:34:31,615 --> 00:34:33,974 ...iddiaya girerim denize düşecek. 615 00:34:34,009 --> 00:34:35,942 Hayır, o değil. Çantası düştü. 616 00:34:35,977 --> 00:34:37,841 - Bırak. - Olmaz! 617 00:34:37,876 --> 00:34:41,667 Onun içinde bir sürü Lacoste gömleğim vardı ve Lancia süet ceketim de onun içindeydi! 618 00:34:41,702 --> 00:34:44,049 Ona suya dalarsa para vereceğimi söyle. 619 00:34:44,084 --> 00:34:47,251 10 dolar için nehrin karşısına yüzüp geri gelir, değil mi? 620 00:34:47,286 --> 00:34:48,893 Sandviçini versene. 621 00:34:48,928 --> 00:34:50,466 Ben sandviç istemiyorum. 622 00:34:50,501 --> 00:34:52,542 Suya at. Ne olduğunu göreceksin. 623 00:34:52,577 --> 00:34:54,049 Sana onu suya at dedim. 624 00:34:54,084 --> 00:34:56,317 Bunun çantamla ne ilgisi var? 625 00:34:58,952 --> 00:35:00,066 Kutsal inek aşkına! 626 00:35:00,501 --> 00:35:02,716 - Burası balık kaynıyor! - Yayın balığı. 627 00:35:02,751 --> 00:35:06,084 Halk onlardan korkar. Bütün nehir onlarla doludur. 628 00:35:06,119 --> 00:35:08,709 Hatta nehrin altında insan boyunda monitör kertenkeleler var. 629 00:35:08,744 --> 00:35:10,626 Çantan çoktan tarih olmuştur. 630 00:35:10,661 --> 00:35:12,424 Burada neler oluyor? 631 00:35:12,459 --> 00:35:14,380 Bir şey mi kaybettin, canım? 632 00:35:15,015 --> 00:35:18,216 Kertenkeleler bütün gömleklerimi yedi. 633 00:35:18,251 --> 00:35:21,417 Orada! Onlar benim gömleklerimi yediler. 634 00:35:21,452 --> 00:35:23,305 Harika bir başlangıç! 635 00:35:44,240 --> 00:35:46,700 Büyüleyici görünüyor. Vay canına. 636 00:35:48,959 --> 00:35:51,401 - Burası mı? - Burası. 637 00:35:52,036 --> 00:35:54,042 Ne yapacağız? 638 00:35:54,077 --> 00:35:55,557 İneceğiz. 639 00:35:56,292 --> 00:35:59,250 İnecek miyiz? Tamam. İniyorum. 640 00:35:59,285 --> 00:36:01,609 - Devam et. - Bir saniye. 641 00:36:02,244 --> 00:36:03,917 Neredeyse düşüyordum. 642 00:36:05,952 --> 00:36:06,974 Çantayı alsana. 643 00:36:10,209 --> 00:36:13,966 Doğru ya, çantayı ben alıyorum. 644 00:36:14,001 --> 00:36:16,334 - Benim annem. - Evet, anne, duyuyorum. 645 00:36:16,369 --> 00:36:18,351 - Vardınız mı? - Evet. - Haber var mı? 646 00:36:18,386 --> 00:36:20,299 Evet, şu an Deauville'deyim. 647 00:36:20,334 --> 00:36:22,292 İskelede rüzgâr vardı. Bir ara düşüyordum. 648 00:36:22,327 --> 00:36:24,299 Seni iyi duyamıyorum. 649 00:36:24,334 --> 00:36:26,146 Lanet olsun! Sürekli hat gidip duruyor. 650 00:36:26,181 --> 00:36:28,257 Neden Deauville de olduğunu söyledin? 651 00:36:28,292 --> 00:36:30,299 Evet, neden annenize yalan söylediniz? 652 00:36:30,334 --> 00:36:32,341 Yurt dışındayım dediğim zaman, çarpıntısı şiddetleniyor. 653 00:36:32,376 --> 00:36:36,501 Hatta bir keresinde 196'ya çıkmıştı. Tıpkı Lance Armstrong gibi. 654 00:36:36,536 --> 00:36:39,084 - Bisikleti hariç. - Tabii ki o hariç. 655 00:36:39,119 --> 00:36:40,757 Çok güzel kokuyor. 656 00:36:40,792 --> 00:36:44,059 Bir koku geldiği kesin. Daha çok var mı? 657 00:36:47,994 --> 00:36:51,091 - Sen misin? - Evet, anne. Başka kim olabilir ki? 658 00:36:51,126 --> 00:36:54,834 Gwen kediye itfaiyeci kostümü giydirdi. Sonra da halının üstüne yaptı. 659 00:36:54,869 --> 00:36:59,292 Hayır anne, Gwen halının üstüne yapmamıştır! 660 00:36:59,327 --> 00:37:02,417 Bunu yapan senin kedindir. 661 00:37:02,452 --> 00:37:04,007 Yine hat kesildi! 662 00:37:04,042 --> 00:37:05,716 Yaşlanmak çok üzücü bir şey. 663 00:37:05,751 --> 00:37:08,126 - Annenizin ne sorunu var? - Ne yok ki. 664 00:37:08,161 --> 00:37:10,501 En son biz çıkmadan önce, gırtlak daralması vardır. 665 00:37:10,536 --> 00:37:12,393 Öyle bir şeyi hiç duymadım. 666 00:37:12,428 --> 00:37:14,251 Nerede bu otel? 667 00:37:14,286 --> 00:37:16,216 İçindeyiz. 668 00:37:16,251 --> 00:37:19,734 Bakar mısın hayatım? Oyuncak evler gibi. 669 00:37:19,869 --> 00:37:21,517 Diğerinin yanında burası berbat. 670 00:37:30,452 --> 00:37:31,166 Burası. 671 00:37:32,501 --> 00:37:36,701 Anlamı şu: "Ölene kadar birbirine âşık kırlangıçlar yuvası." 672 00:37:37,036 --> 00:37:38,201 Bu biziz yani! 673 00:37:39,636 --> 00:37:40,532 Lütfen. 674 00:37:42,167 --> 00:37:43,924 Çokta küçükmüş. 675 00:37:46,459 --> 00:37:48,049 Bu iki kişilik mi oluyor? 676 00:37:48,084 --> 00:37:52,876 Taylandlılar, evli çiftlerin daima birbirinin kollarında uyumasını söylerler. 677 00:37:52,911 --> 00:37:55,810 Bir taşla iki kuş vuracağız desene: 678 00:37:55,945 --> 00:37:58,674 ...hem evlatlık alacağız, hem de ikinci bir balayı. 679 00:38:01,709 --> 00:38:06,167 Siz yerleşin. Ben yan odadayım. Yarım saat sonra buluşup yemeğe gideriz. 680 00:38:06,202 --> 00:38:09,409 Geleneksel Thai lokantasında rezervasyon yaptırdım. 681 00:38:11,244 --> 00:38:13,382 Çek artık şu ellerini, hemen! 682 00:38:13,417 --> 00:38:14,421 Ben rolümü oynuyorum sadece. 683 00:38:14,656 --> 00:38:16,991 Aptalca şeyler yapma, yoksa pişman olursun. 684 00:38:20,626 --> 00:38:23,507 Bu adam beni korkutmaya başladı. Onu duydun mu? 685 00:38:23,542 --> 00:38:26,959 Eğer bu Basque'lı gerçeği öğrenecek olursa, bizi burada kuşbaşı doğrar. 686 00:38:26,994 --> 00:38:28,424 Onu bende duydum. 687 00:38:28,459 --> 00:38:30,382 Sen sadece her şeyi berbat etmemeye çalış. 688 00:38:30,417 --> 00:38:33,049 - Ne zaman berbat ettim ki? - Çantamı ver. 689 00:38:33,084 --> 00:38:36,959 Hep aynı, hep aynı. Bulduğun hiçbir fırsatı kaçırmadın. 690 00:38:36,994 --> 00:38:40,034 Seni uyarıyorum: Maily'i almadan eve dönersek..., 691 00:38:40,869 --> 00:38:41,966 ...paranı alamayacaksın. 692 00:38:42,501 --> 00:38:48,174 Akıllı davranmalısın. Eğer dükkânın senin için önemliyse. 693 00:38:48,209 --> 00:38:51,251 - Bu su nedir? - Kapat şunu. Kaynıyor işte! 694 00:38:51,286 --> 00:38:54,591 Erişte pişirmek için falan mı? 695 00:38:54,626 --> 00:38:58,917 Asya usulü temizlik. Sıcak su kullanırlar. Onların temizlik kültürü. 696 00:38:58,952 --> 00:39:01,122 Odaya sıcak su koymanın ne anlamı var ki? 697 00:39:01,157 --> 00:39:03,257 Bunu görmek insanı temiz yapmaz. 698 00:39:03,292 --> 00:39:06,251 Bir kanepe bile yok! Bu gece nasıl uyuyacağız? 699 00:39:06,286 --> 00:39:09,664 Ben yerde yatacağım. Sende yatakta yat. 700 00:39:09,699 --> 00:39:13,042 Bana uyar. Pipo mu içeceksin? 701 00:39:13,077 --> 00:39:15,330 Seni rahatsız mı eder? 702 00:39:15,365 --> 00:39:17,549 Hayır, bu sadece... 703 00:39:17,584 --> 00:39:22,084 Tütün içen bir kadınla evleneceğim kimin aklına gelirdi diye düşündüm de. 704 00:39:22,119 --> 00:39:26,542 Kırmızı saçlı bir adamla benimde evleneceğim kimsenin aklına gelmezdi! 705 00:39:26,577 --> 00:39:28,507 Ben bir şeyler içeceğim. 706 00:39:28,542 --> 00:39:30,944 Alkolden uzak dur. Çorabını kaybedersin. 707 00:39:36,209 --> 00:39:39,590 Burası başımıza yıkılmak üzere. Bütün otel antika resmen! 708 00:39:46,327 --> 00:39:49,501 Luis Mariano ve Dario Moreno'yu karıştırıyor. 709 00:39:49,536 --> 00:39:51,385 Büyük Oedipus Kompleksi. 710 00:39:52,417 --> 00:39:54,774 Vergi kaçırma eğilimleri... 711 00:39:56,709 --> 00:40:00,501 Geleneksel bir Thai lokantasıdır. Ayakkabılarınızı çıkartmalısınız. 712 00:40:00,536 --> 00:40:02,042 Haklılar. Hijyen çok önemli. 713 00:40:02,077 --> 00:40:04,667 Ben bir mantık göremedim ama neyse..., 714 00:40:04,702 --> 00:40:06,007 ...çıkartalım bari. 715 00:40:06,042 --> 00:40:09,334 Umarım maymunlar çalmaya kalkmaz, kertenkelelerden sonra. 716 00:40:14,569 --> 00:40:16,189 - Çok güzel. - Evet 717 00:40:16,324 --> 00:40:17,541 Oturun lütfen. 718 00:40:23,176 --> 00:40:25,224 Meseleyi anladım. 719 00:40:26,959 --> 00:40:29,241 Yemek öncesi antrenman. 720 00:40:29,876 --> 00:40:32,599 Bacaklara yer yok. Nasıl yapıyorlar? 721 00:40:32,834 --> 00:40:36,634 Gelmeden önce uzun bacaklarını otelde bıraksaydın keşke, hayatım. 722 00:40:37,369 --> 00:40:38,893 Tayland'a Hoş Geldiniz. Fondip. 723 00:40:41,428 --> 00:40:44,631 Dikkatli için. Oldukça sert bir içkidir. 724 00:40:44,666 --> 00:40:47,834 Tadı sabun gibi. Bu da nedir? 725 00:40:47,869 --> 00:40:49,841 Yıldız anason ile pirinç şarabı. 726 00:40:49,876 --> 00:40:53,426 İsterseniz diş macunu, isterseniz de kokteyl olarak sipariş edilebilir. 727 00:40:53,661 --> 00:40:56,251 Bu akşam gerçek bir Thai balıkçı yemeği sipariş ettirdim. 728 00:40:56,286 --> 00:40:58,291 Şimdiden ağzım sulandı. 729 00:40:58,626 --> 00:41:01,184 Biz başlığı çok severiz, değil mi, hayatım? 730 00:41:01,619 --> 00:41:03,668 Umarım kertenkele pastası çıkmaz. 731 00:41:04,803 --> 00:41:06,382 Bakarsın gömleklerini bulursun. 732 00:41:07,917 --> 00:41:11,659 Ben biftek ve patates severim, ayaklı bir sandalyede fena olmazdı. 733 00:41:13,494 --> 00:41:15,091 Lokantanın özel yemeği. 734 00:41:15,126 --> 00:41:16,824 Bu nedir sizce? 735 00:41:17,459 --> 00:41:19,601 Bilmediğim bir şeyi yememeyi tercih ederim. 736 00:41:21,036 --> 00:41:22,632 - Dev bir sümüklü böcek. - Sümüklü böcek mi? 737 00:41:22,667 --> 00:41:26,376 Vahşilerin arasında değiliz ki. Burası medeni bir ülke. 738 00:41:26,411 --> 00:41:28,434 Eşiniz haklı. Bu sarımsaklı sümüklü böcek..., 739 00:41:28,869 --> 00:41:30,997 ...nuoc mam ve baharatlarla terbiye edilmiş. 740 00:41:31,032 --> 00:41:33,126 Thai balıkçılarının en sevdiği yemek. 741 00:41:33,161 --> 00:41:34,091 Süper... 742 00:41:34,126 --> 00:41:35,199 Tabağınızı uzatın. 743 00:41:35,234 --> 00:41:36,676 Fransız avcı yemeğini tercih ederim. 744 00:41:40,911 --> 00:41:41,952 Bir parça. 745 00:41:52,327 --> 00:41:53,254 Nasıl? 746 00:41:57,834 --> 00:41:59,000 Güzel. 747 00:42:00,959 --> 00:42:03,424 Dokuya alışmak lazım... 748 00:42:03,959 --> 00:42:06,384 ...derinin kauçuk yapısana..., 749 00:42:07,119 --> 00:42:08,516 ...ama biraz kalın. 750 00:42:09,251 --> 00:42:13,501 Salyangozları çok taze olur, sanki denizdeymişsiniz gibi hissedersiniz. 751 00:42:13,536 --> 00:42:15,018 Doğru. Denizdeymişsiniz gibi. 752 00:42:15,053 --> 00:42:16,466 Beni deniz tuttu. 753 00:42:16,501 --> 00:42:19,292 Rahibe Marie-Souye bana bu anketi verdi. 754 00:42:19,327 --> 00:42:21,549 Şimdi mi? Anket falan istemiyorum. 755 00:42:21,584 --> 00:42:25,167 - Yemek yemiyorsan şayet içme. - Ne yememi bekliyorsun? 756 00:42:25,202 --> 00:42:27,834 Bu anket ve benim olumlu raporum olmadan..., 757 00:42:27,869 --> 00:42:30,084 ...çocuğu evlat edinmeniz mümkün değil. 758 00:42:30,119 --> 00:42:31,507 Elbette. 759 00:42:31,542 --> 00:42:32,924 Başlayalım. 760 00:42:32,959 --> 00:42:36,459 Bu çocuğun Thai dilini öğrenmesini düşünüyor musunuz? 761 00:42:36,494 --> 00:42:37,966 Hiç şüphesiz. 762 00:42:38,001 --> 00:42:42,876 Niyeymiş o? Dürüst olmak gerekirse, Thai dilini öğrenmesine gerek yok. 763 00:42:42,911 --> 00:42:45,174 Onun kökeni burası! Elbette ana dilini öğrenmesi lazım. 764 00:42:45,209 --> 00:42:49,167 Ama hepsi dilimizi konuşuyor. Çok kötüler, ama yine de konuşuyorlar. 765 00:42:49,202 --> 00:42:52,205 Burada bir anlaşmazlık kutusu var. İşaretleme mi ister misiniz? 766 00:42:52,240 --> 00:42:55,766 İşaretleyin! Bu arada içtikçe sabun tadına alışıyor insan. 767 00:42:55,801 --> 00:42:59,292 İşaretlemeyin. Bu konuyu daha sonra aramızda konuşacağız. 768 00:42:59,327 --> 00:43:01,799 Uçak seni çok yordu, hayatım. 769 00:43:01,834 --> 00:43:06,134 Yorgun değilim. Ben bu çocuğun Çince öğrenmesine karşıyım! 770 00:43:06,369 --> 00:43:08,964 - Thaice. - Thaice'ye de karşıyım. 771 00:43:11,699 --> 00:43:16,059 - Ne dedim şimdi? - Hiçbir şey ama aklını başına al. 772 00:43:16,994 --> 00:43:18,657 Ne yapıyor öyle? 773 00:43:20,792 --> 00:43:23,117 Her şey bir yana adam bir de vahşi çıktı. 774 00:43:23,218 --> 00:43:25,618 Üzgünüm. Dinle. Gidiyorum. Gidiyorum. 775 00:43:25,952 --> 00:43:27,501 Üzgünüm, üzgünüm. 776 00:43:31,876 --> 00:43:35,184 - Bütün zararı ödeyeceğim, kusura bakmayın. - Önemli değil, efendim. 777 00:43:45,619 --> 00:43:47,132 Homofobik misiniz? 778 00:43:47,167 --> 00:43:50,042 Hayır, ama fuhuşa daima karşıyım. 779 00:43:50,077 --> 00:43:52,917 Bende öyle. Sizi iki elimle alkışlıyorum. 780 00:43:52,952 --> 00:43:54,549 Fuhuş olduğundan emin misiniz? 781 00:43:54,584 --> 00:43:58,230 Gün gibi ortadaydı, hayatım. İkisinin de amacı buydu. 782 00:43:58,265 --> 00:44:01,141 Burada çok sık olurmuş. Doktor Louis söyledi ya. 783 00:44:01,876 --> 00:44:05,605 O çocuk 2 hafta önce iş bulmak için köyünden ayrıldı. 784 00:44:05,640 --> 00:44:09,334 Ona burada mutfak işi bulmuştum. Buranın sahibi eşimi tanırdı. 785 00:44:09,369 --> 00:44:11,292 Ama o kötü yolu seçti. 786 00:44:11,327 --> 00:44:12,341 Daha 15 yaşında. 787 00:44:26,202 --> 00:44:29,126 Her neyse, muhteşem bir yemekti. 788 00:44:29,161 --> 00:44:31,292 - Enfesti! - Daha bitmedi. 789 00:44:31,327 --> 00:44:32,874 Öyle mi? 790 00:44:35,209 --> 00:44:37,309 Ringa balığı karaciğeri ile doldurulmuş balık kafası. 791 00:44:40,244 --> 00:44:42,299 Bu sefer gerçekten yapamam. 792 00:44:42,334 --> 00:44:45,459 Hepsi bana bakıyor. Kendimi yamyam gibi hissediyorum. 793 00:44:45,494 --> 00:44:47,014 Bir pazar yemeği. 794 00:44:47,149 --> 00:44:48,499 Bugün Salı. 795 00:44:49,334 --> 00:44:51,563 Buranın sahibini tanıyorsanız..., 796 00:44:51,598 --> 00:44:53,792 ...müziğin sesini kısmasını söyler misiniz? 797 00:44:53,827 --> 00:44:55,830 İşkenceden farkı yok. 798 00:44:55,865 --> 00:44:57,799 Buna müzik demek mümkün değil..., 799 00:44:57,834 --> 00:45:01,957 ...tıpkı kapıya kedi sıkışmış gibi. 800 00:45:04,792 --> 00:45:09,292 Güzelim şarkının içine etmiş. Resmen berbat olmuş. 801 00:45:09,327 --> 00:45:11,734 Bu kadar yeter. Daha fazla içme, hayatım. 802 00:45:11,969 --> 00:45:14,542 Karınız Fransız mıydı? 803 00:45:14,577 --> 00:45:16,757 Hayır, Thaili. 804 00:45:16,792 --> 00:45:20,626 Adı Ty-Pong'tu. Burada çok popüler bir şarkıcıydı. 805 00:45:20,661 --> 00:45:22,809 5 yıl önce öldü. 806 00:45:23,744 --> 00:45:25,292 Şarkıyı söyleyen o. 807 00:45:30,327 --> 00:45:31,757 Bunu mu? 808 00:45:31,792 --> 00:45:33,817 O kedi karımdı. 809 00:45:34,952 --> 00:45:37,407 Bu o mu? 810 00:45:38,042 --> 00:45:40,167 Ama maalesef bazı kelimeleri yakalayamadık. 811 00:45:40,202 --> 00:45:42,107 Hâlbuki şarkı Fransızcaydı. 812 00:45:42,542 --> 00:45:46,417 Kesinlikle öyle, hayatım. Dikkatlice dinle... 813 00:45:46,452 --> 00:45:48,007 Fransızca olduğu çok belli. 814 00:45:48,042 --> 00:45:52,876 Haklısın. Kulağım müzikten hiç anlamaz. 815 00:45:52,911 --> 00:45:55,457 Bir uzmana görünmenizi tavsiye ederim. 816 00:45:56,292 --> 00:45:59,334 Sanırım şunlardan alacağım... 817 00:45:59,369 --> 00:46:00,584 ...şu doldurulmuş kafalardan. 818 00:46:00,619 --> 00:46:02,266 Bende alacağım. 819 00:46:03,501 --> 00:46:05,132 Bunu nasıl yiyorsunuz? 820 00:46:05,167 --> 00:46:07,701 Tıpkı sürpriz gibi. İçindekini bilmiyoruz. 821 00:46:08,536 --> 00:46:10,259 İnsan nakaratı kendi çıkartabiliyor. 822 00:46:12,994 --> 00:46:14,520 Çok tatlı bir şarkı. 823 00:46:23,542 --> 00:46:26,376 Yemeği bitirmeden önce özel bir soru soracağım..., 824 00:46:26,411 --> 00:46:29,959 ...ama doktor olarak buna mecburum. 825 00:46:29,994 --> 00:46:31,216 Sorun, doktor. 826 00:46:32,251 --> 00:46:35,442 Aylık ilişki sıklığınız ne kadar? 827 00:46:42,077 --> 00:46:44,374 Bu çok ağır bir soru. 828 00:46:44,709 --> 00:46:47,717 Bu çok özel bir soru ama. 829 00:46:47,952 --> 00:46:49,391 Cevap vermek zorunda mıyız? 830 00:46:49,626 --> 00:46:52,957 Bu 64.000 Dolarlık bir soru. 831 00:46:53,092 --> 00:46:54,792 Ve ayrı ayrı yazarak cevaplamalısınız. 832 00:46:54,827 --> 00:46:57,392 Sahte çiftleri tespit etmek için harika bir yol. 833 00:46:57,827 --> 00:47:00,132 Bu zekice. Gerçekten mantıklı. 834 00:47:00,167 --> 00:47:02,517 Düpedüz sinsilik bu. 835 00:47:10,600 --> 00:47:11,786 - Buyurun. - Teşekkür ederim. 836 00:47:21,952 --> 00:47:23,167 Bir sorunumuz var. 837 00:47:23,702 --> 00:47:24,776 Gerçekten mi? 838 00:47:24,811 --> 00:47:26,416 Sorun nedir? 839 00:47:28,251 --> 00:47:31,382 Cevaplarımız size bir fikir vermesin. 840 00:47:31,417 --> 00:47:33,667 Sonuçta her gün kayıt tutmuyoruz. 841 00:47:33,702 --> 00:47:36,042 Evet, ama bu oran 3'te 1. 842 00:47:36,077 --> 00:47:38,466 Bunun anlamı nedir? 843 00:47:38,501 --> 00:47:41,001 Karınız ayda 4... 844 00:47:41,036 --> 00:47:43,466 ...siz ise 12 demişsiniz. 845 00:47:43,501 --> 00:47:45,967 Bunu açıklayabilir misiniz? 846 00:47:50,902 --> 00:47:53,399 Ben, ben çok ayıp etmişim. 847 00:47:53,834 --> 00:47:56,292 Benim hatam. Cesar haklı. 848 00:47:56,327 --> 00:47:57,674 İlk defa! 849 00:47:57,709 --> 00:48:01,126 Bir ara düşündüm ki, acaba hafızasını mı kaybetti? 850 00:48:02,661 --> 00:48:04,966 Kadınca bir cevap verdim. 851 00:48:05,001 --> 00:48:08,301 O ilişkinin sayısını vermiş, ben ise tatmin sayısını verdim. 852 00:48:10,536 --> 00:48:12,310 Açıklaması bu. 853 00:48:29,084 --> 00:48:32,292 Dikkat et, hayatım. İnsanların ayakkabılarını eziyorsun. 854 00:48:32,327 --> 00:48:35,059 Onlar ayakkabı değil, terlik. 855 00:48:38,994 --> 00:48:41,341 Saygı, Asya'da hayatın önemli kurallarından biridir. 856 00:48:41,376 --> 00:48:44,176 Onlarda ortada bırakmasalardı o zaman. 857 00:48:48,911 --> 00:48:50,216 İyi geceler. 858 00:48:50,251 --> 00:48:54,417 Restorandaki olay için özür dilerim. Genelde sakin birisiyimdir. 859 00:48:54,452 --> 00:48:56,557 Ama Bangkok insanı çileden çıkartabiliyor. 860 00:48:57,958 --> 00:48:59,258 - İyi geceler. - İyi geceler. 861 00:48:59,492 --> 00:49:02,042 Maily'le ilgilediğiniz için de teşekkür ederiz. 862 00:49:02,077 --> 00:49:04,072 Bizim için anlamı çok büyük. Değil mi, hayatım? 863 00:49:04,307 --> 00:49:05,890 Çok doğru. İyi geceler! 864 00:49:13,667 --> 00:49:16,084 Onunla neden Almanca konuştun şimdi? 865 00:49:16,119 --> 00:49:18,532 Orada Mercedes atölyesi kurmuştum. 866 00:49:23,376 --> 00:49:25,846 Bu balık kafaları aşağıya inmiyor. 867 00:49:26,481 --> 00:49:28,517 Aynen. Ama yüzüme geğirmek zorunda değildin. 868 00:49:31,952 --> 00:49:33,132 Neyse... 869 00:49:33,667 --> 00:49:35,075 ...yedik artık. 870 00:49:37,910 --> 00:49:39,049 Ne yapıyorsun? 871 00:49:42,084 --> 00:49:45,251 Bu çok aptalca. Yerde uyumana gerek yok. 872 00:49:45,286 --> 00:49:46,791 Sırtın ağrır. 873 00:49:47,626 --> 00:49:50,801 Hadi gel yanıma yat, küçük ponponum benim. 874 00:49:52,536 --> 00:49:54,064 Ponponun ne diyor biliyor musun? 875 00:49:54,699 --> 00:49:57,292 Ona düğüm at ve beni rahat bırak. Tamam mı? 876 00:49:57,827 --> 00:49:59,549 Kadın: Ana gibi. 877 00:49:59,584 --> 00:50:01,709 Eşinin: Çok hatası var. 878 00:50:01,800 --> 00:50:03,380 Umarım iyi yanları da vardır. 879 00:50:23,175 --> 00:50:24,893 Her zaman eşcinsel değildin. 880 00:50:25,728 --> 00:50:27,674 Sen çok çekici bir kadınsın. 881 00:50:33,209 --> 00:50:35,334 Delisin sen. Cehennem gibi yakıyor! 882 00:50:35,869 --> 00:50:37,466 Kabarıp kabarmadığına bak. Hemen. 883 00:50:37,501 --> 00:50:40,701 Hayır, bir şey yok. Biafine alırsın geçer. 884 00:50:41,536 --> 00:50:43,132 Sakin ol. 885 00:50:43,167 --> 00:50:44,807 Yatağa yat hadi. 886 00:50:45,042 --> 00:50:47,776 Uzan hadi yatağa. Sana şunu süreceğim. 887 00:50:47,911 --> 00:50:48,866 Çok soğuk. 888 00:50:53,001 --> 00:50:55,559 İyice girsin diye yavaşça yapıyorum. 889 00:50:56,994 --> 00:50:58,524 Feci şekilde acıyor. 890 00:50:59,959 --> 00:51:02,642 Sakin olmazsan, asla içine girmez. 891 00:51:06,577 --> 00:51:07,600 Bu çok iyi hissettiriyor. 892 00:51:11,844 --> 00:51:13,739 "Vahşi cinsel alışkanlıklar!" 893 00:51:23,374 --> 00:51:26,479 Kim. Kendimi iyi hissetmiyorum. 894 00:51:27,580 --> 00:51:28,780 Biraz daha krem sür. 895 00:51:40,013 --> 00:51:41,542 Doktor, ben çok hastayım. 896 00:51:48,042 --> 00:51:50,209 - Yine ne var? - Özür dilerim. 897 00:51:50,244 --> 00:51:51,841 Yediğim şeylerden biri... 898 00:51:51,876 --> 00:51:54,209 Sindirim hapınız var mı acaba, Doktor Louis? 899 00:51:54,244 --> 00:51:55,257 Luish. 900 00:51:55,258 --> 00:51:56,258 Anlamadım? 901 00:51:56,292 --> 00:51:59,854 Doktor Luish. Eesh, iş gibi..., 902 00:51:59,889 --> 00:52:03,182 ...ya da fiş gibi! Bu kadar zor mu? 903 00:52:03,417 --> 00:52:06,216 - Gidip yatın, geçer birazdan. - Yatınca daha kötü oluyor. 904 00:52:06,251 --> 00:52:10,834 Yüzüme bakan balık kafaları görüyorum. Sanırım tekrar kusacağım. 905 00:52:10,869 --> 00:52:12,823 Ben size bulantı hapları buluyum. 906 00:52:17,244 --> 00:52:18,810 Başka bir şeyiniz yok muydu? 907 00:52:18,845 --> 00:52:20,341 Bu eşimin ceketi. 908 00:52:20,376 --> 00:52:23,257 Kertenkeleler benimkileri yemişti, hatırladınız mı? 909 00:52:25,292 --> 00:52:28,042 Bir kadının kıyafetini giyeceğim aklımın ucundan geçmezdi! 910 00:52:28,077 --> 00:52:29,924 Hangi kadının? 911 00:52:29,959 --> 00:52:32,767 Karımın. Bu onun ceketi. 912 00:52:33,702 --> 00:52:34,674 Bu arada..., 913 00:52:34,709 --> 00:52:39,001 ...motorcu eldivenlerinden bulabilir miyim? Tamircim için güzel bir hediye olur. 914 00:52:39,036 --> 00:52:40,834 Ama onun 2 parmağı eksik. 915 00:52:40,869 --> 00:52:41,841 Hiçbir fikrim yok. 916 00:52:41,876 --> 00:52:44,792 Daha iyi görünüyorsunuz. Geri dönmek ister misiniz? 917 00:52:44,827 --> 00:52:47,924 Hayır! Balık kafaları hala burada duruyor. 918 00:52:47,959 --> 00:52:52,334 Gırtlağınızda mı? Bu tür şeyler genellikle kalıtsaldır. 919 00:52:52,369 --> 00:52:54,507 Öyle mi? Karnımda bir dikiş var. 920 00:52:54,542 --> 00:52:57,126 Umarım o balık kılçıkları organlarıma zarar vermez. 921 00:52:57,161 --> 00:52:58,466 Burası çok vahşi bir yermiş. 922 00:52:58,501 --> 00:53:01,434 Bütün gece açık tek eczane burada. 923 00:53:02,369 --> 00:53:05,632 Burada gerçek uyuşturucu satıyorlar mı? 924 00:53:06,167 --> 00:53:09,126 Sadece meraktan sordum, her şeyin sahtesini yapıyorlar ya hani. 925 00:53:11,661 --> 00:53:13,474 İki kişi beklemek zorunlu mu? 926 00:53:13,709 --> 00:53:16,601 Bu balık kafaları bana dizlerimi zayıf hissettiriyor da. 927 00:53:19,536 --> 00:53:20,847 - Alo? - Benim Alex. 928 00:53:21,482 --> 00:53:22,624 Kız kardeşim. 929 00:53:23,459 --> 00:53:25,742 Şimdi mi başlıyorsun? 930 00:53:26,077 --> 00:53:28,591 Burası cehennem gibi! 931 00:53:28,626 --> 00:53:31,980 Seni duyamıyorum. Bekle biraz, bir yerlere gireceğim. 932 00:53:32,015 --> 00:53:35,334 İstediğim tek şey Kim'le iyi geçinmek için elinden geleni yapman. 933 00:53:35,369 --> 00:53:38,174 Ona karşı pasta hamuru gibiyim. 934 00:53:38,209 --> 00:53:40,501 - Ya annem? - Anlaşmamıza sadık kal yeter. 935 00:53:40,536 --> 00:53:43,164 Soruma cevap vermedin. Annemin durumu nasıl? 936 00:53:43,199 --> 00:53:45,329 Gwen'i dolaba kilitleyip... 937 00:53:45,364 --> 00:53:47,440 ...anahtarı tereyağının içine saklamış. 938 00:53:47,775 --> 00:53:50,017 Güzel. En azından eğleniyormuş. 939 00:53:50,952 --> 00:53:52,341 Eminim çok mutludur. 940 00:53:52,376 --> 00:53:54,146 Fakat benim zevk aldığımı düşünme. 941 00:53:55,481 --> 00:53:57,017 Neredesin sen? O gürültüde neyin nesi? 942 00:53:57,752 --> 00:53:59,974 Bedava seks? Sana ücretsiz. 943 00:54:00,109 --> 00:54:01,299 Ücretsiz olan ne, Cesar? 944 00:54:01,400 --> 00:54:02,600 Fransız! Pierre Cardin! 945 00:54:02,834 --> 00:54:06,382 Hayır, Pierre değilim. Karıştırıyorsun. Başkasıyla karıştırıyorsun. 946 00:54:06,383 --> 00:54:08,283 Orada ne yapıyorsun? 947 00:54:08,284 --> 00:54:10,684 Ben Pierre Cardin değilim. Bir yanlışlık var. 948 00:54:10,685 --> 00:54:12,185 - Hadi ama, bana bak. - Evet? 949 00:54:12,452 --> 00:54:14,223 Orada ne yaptığını çok merak ediyorum? 950 00:54:14,358 --> 00:54:18,675 Sen tam bir pisliksin, Cesar! Benden 5 kuruş dahi alamayacaksın. 951 00:54:18,800 --> 00:54:20,008 Delirdin mi sen? 952 00:54:20,092 --> 00:54:24,250 Ben burada... Doktorla birlikte eczane kuyruğundayım. Mide ilacı alacağım. 953 00:54:24,575 --> 00:54:26,325 - Yalan söylüyorsun! - Ben çok hastayım! 954 00:54:26,608 --> 00:54:28,783 - Benimle gel! - Hayır, git başımdan. 955 00:54:30,633 --> 00:54:32,550 - Bornoli! - Doktor! 956 00:54:33,258 --> 00:54:35,800 - Cesar! - Bu rezalet yere nasıl geldin? 957 00:54:35,842 --> 00:54:38,633 Telefondaki kız kardeşim ve şuan da eczanede olduğumuza inanmıyor! 958 00:54:38,758 --> 00:54:41,342 Ona yanlış anladığını söyler misin? 959 00:54:41,343 --> 00:54:42,343 Evet. 960 00:54:42,525 --> 00:54:45,508 - İyi geceler, siz yetimhanedeki doktor musunuz? - Evet, kendisi hasta. 961 00:54:45,592 --> 00:54:47,633 - Ciddi değildir umarım? - Bir şeyi yok! 962 00:54:47,717 --> 00:54:49,817 Sadece kusup duruyor. Hoşça kalın, hanımefendi! 963 00:54:51,842 --> 00:54:54,175 Ama açıklamadın ki! Yine bana inanmayacak! 964 00:54:55,008 --> 00:54:57,475 İşte Gervstop. Bu size iyi gelecektir. 965 00:54:57,717 --> 00:54:59,792 Güzel, hala kötü durumdayım. Umarım işe yarar. 966 00:55:00,967 --> 00:55:04,092 Keşke hiç yemeseydim. Sürtük, saatimi çaldı! 967 00:55:04,717 --> 00:55:06,883 - "Lancia" marka saatimi çaldı! - Nereye gidiyorsun? 968 00:55:06,967 --> 00:55:08,800 Bornoli! Nereye gidiyorsun? 969 00:55:11,801 --> 00:55:15,485 - Sence ne kadar eder? - Sen! O benim saatim. 970 00:55:16,675 --> 00:55:18,550 Onu bana geri ver, yoksa çok pişman olursun! 971 00:55:18,717 --> 00:55:21,250 Şimdilik kibarca uyarıyorum, sonrasına hiç karışmam! 972 00:55:42,800 --> 00:55:46,383 Beyaz bir tren gördüm ve son hızla üstüme geliyordu. 973 00:55:46,508 --> 00:55:48,258 Evet, elektroşok yedin. 974 00:55:48,342 --> 00:55:52,808 Tam 3000 volt! Korkunun şokunu da düşününce, bir atı bile devirirsin. 975 00:55:53,092 --> 00:55:54,333 At mı dedin? 976 00:55:55,425 --> 00:55:58,842 Evet... atlar, yarış pisti... 977 00:55:59,050 --> 00:56:00,758 İyi bir işaret: Hala mantıklısın. 978 00:56:00,800 --> 00:56:03,425 Mantıklıyım, bağ kuruyorum... 979 00:56:03,508 --> 00:56:05,342 Bağcıklar... 980 00:56:25,925 --> 00:56:27,425 Neredeydiniz? 981 00:56:28,633 --> 00:56:30,842 Gecenin üçünde kuaföre mi gittin yoksa? 982 00:56:30,925 --> 00:56:32,967 Eczaneye gittik! Çok hastayım! 983 00:56:33,050 --> 00:56:35,300 Saçımı ıslatmam lazım, yoksa hep böyle kalacak. 984 00:56:35,342 --> 00:56:38,342 Affedersiniz, beni yalnız bırakır mısınız? 985 00:56:38,883 --> 00:56:40,508 İyi misiniz, Doktor? 986 00:56:41,717 --> 00:56:44,050 Bangkok'a gelmemem gerektiğini biliyordum. 987 00:56:44,092 --> 00:56:45,800 Biliyordum... 988 00:56:46,050 --> 00:56:49,592 - Karımın nasıl öldüğünü biliyor musunuz? - Bilmiyoruz. 989 00:56:50,883 --> 00:56:52,717 Onu ben öldürdüm. 990 00:56:56,550 --> 00:56:58,258 Demek öyle... 991 00:56:58,717 --> 00:57:00,258 Onu duydun değil mi, hayatım? 992 00:57:00,300 --> 00:57:02,675 Ben mi? Evet duydum. 993 00:57:05,258 --> 00:57:08,217 Benden bir Basque maçı ayarlamamı istemişti..., 994 00:57:08,300 --> 00:57:11,092 ...Mariano şarkılarını söyleyeceği yeni albümünün tanıtımı için. 995 00:57:11,175 --> 00:57:14,717 Şuan çalan da o olmalı! Bu şarkıyı biliyorum. 996 00:57:14,842 --> 00:57:17,033 - Bu parçayı da yine karısı söylüyor! - Evet, biliyorum... 997 00:57:17,134 --> 00:57:19,634 ...tanıdım artık, çokta güzel söylüyor. 998 00:57:26,133 --> 00:57:30,633 O gün konser için Bangkok'taki süpermarketin otoparkında bir platform kurduk. 999 00:57:30,758 --> 00:57:33,550 - Tayland'daki bütün Basque'lılar oradaydı. - Çok var mıydı? 1000 00:57:33,675 --> 00:57:35,133 43 tane. 1001 00:57:35,217 --> 00:57:37,258 Ben topu çuvalın içine koydum. 1002 00:57:37,300 --> 00:57:38,925 Ty-Pong fotoğrafçıya gülümsüyordu. 1003 00:57:38,967 --> 00:57:42,633 Topun ona gelmediğini görmedi. Hem de saatte 280 kilometreyle! 1004 00:57:42,675 --> 00:57:47,217 - Oracıkta öldü. - Saatte 280 kilometre mi dedin! 1005 00:57:47,342 --> 00:57:49,800 O nasıl bir oyun öyle! 1006 00:57:50,008 --> 00:57:52,550 Böyle şeyler olmaz, ama bana denk geldi işte. 1007 00:57:52,633 --> 00:57:54,925 Aslında... ona gelmiş. 1008 00:57:57,092 --> 00:57:57,992 Ve, o gün... 1009 00:57:58,075 --> 00:57:59,883 Hayatım sona erdi. 1010 00:58:00,008 --> 00:58:01,258 Öyle demeyin. 1011 00:58:01,342 --> 00:58:04,008 Benimde bir arkadaşımın başından aynı şey geçmişti. 1012 00:58:04,092 --> 00:58:06,425 - Karısını mı öldürdü? - Hayır, köpeğini. 1013 00:58:06,592 --> 00:58:09,192 - Ne alaka? - Garajın kapısını kapatıyormuş... 1014 00:58:09,275 --> 00:58:10,925 ...ve köpeği fark edememiş, sonra... 1015 00:58:11,717 --> 00:58:13,300 ...köpeği ikiye ayırmış! 1016 00:58:13,425 --> 00:58:18,342 Aramızda para toplayıp ona köpek almıştık. Daha güzeldi, iri bir şeydi. 1017 00:58:18,467 --> 00:58:21,175 Ve her şey eski haline döndü! 1018 00:58:22,092 --> 00:58:24,217 Dediğim gibi... alakası yok. 1019 00:58:25,842 --> 00:58:29,092 - Yanındayken mutluluğun değerini bilmiyorsun. - Hayır. - Evet. 1020 00:58:35,967 --> 00:58:37,550 İyi geceler. 1021 00:58:43,008 --> 00:58:46,467 Aslında içinde iyi bir insan mevcut! 1022 00:58:48,717 --> 00:58:52,592 Bir dahaki sefere karısını bir köpekle karşılaştırma. 1023 00:59:12,133 --> 00:59:14,675 Efendim, telefon size. 1024 00:59:14,842 --> 00:59:17,425 Alo, evet? 1025 00:59:17,550 --> 00:59:19,383 Pierre Cardin'le mi görüşüyorum? 1026 00:59:19,584 --> 00:59:20,384 Pierre Cardin mi? 1027 00:59:20,633 --> 00:59:23,225 Karının pasaportuyla kimlikleri elimde. 1028 00:59:23,883 --> 00:59:28,633 - Kimlikleri mi? - Saat 10'da, Sukhumvit metrosu, yürüyen merdivenlerde. 1029 00:59:29,050 --> 00:59:31,883 - O kimlikleri hemen almam gerek! - Yanında 50000 baht getir. 1030 00:59:32,084 --> 00:59:33,384 50000 baht mı dedin! 1031 00:59:39,467 --> 00:59:42,550 Lush! Doktor Lush, açın! 1032 00:59:46,925 --> 00:59:49,800 - Ne istiyorsun? - Saatimi çalan hayat kadını... 1033 00:59:49,883 --> 00:59:51,633 ...kimlikler de ondaymış! 1034 01:00:00,300 --> 01:00:02,008 Dikkat et. 1035 01:00:02,842 --> 01:00:05,717 Merak etmeyin, 50000 bath vermeyeceksin. 1036 01:00:05,800 --> 01:00:08,175 Pazarlığı siz yapın, bu insanları siz tanıyorsunuz. 1037 01:00:08,258 --> 01:00:12,008 Pazarlık falan yapmam. Bir Basques'lı şantajcılara pabuç bırakmaz! 1038 01:00:12,092 --> 01:00:15,342 Ama ben Basque'lı değilim, işimi sağlama alsam iyi olur. 1039 01:00:16,383 --> 01:00:18,467 Neden burada durduk? 1040 01:00:19,383 --> 01:00:21,508 Amcam Etchegaray şöyle derdi... 1041 01:00:23,342 --> 01:00:26,300 - Kusura bakma... İspanyolca bilmiyorum. - Bu Basque dili! 1042 01:00:26,383 --> 01:00:28,592 "Horozun ibiğini kızana kadar kesebilirsin!" 1043 01:00:28,633 --> 01:00:31,842 - Ya sözümü dinlersin, ya da kendi başınasın! - Bir dakika! 1044 01:00:37,633 --> 01:00:39,675 İşte! Kızın dediğini yap..., 1045 01:00:39,758 --> 01:00:41,800 ...ben burada bekleyeceğim. Ortadan kaybolma. 1046 01:00:41,842 --> 01:00:43,633 Ben cephedeyim demek! 1047 01:00:43,800 --> 01:00:47,550 Burada sadece bir tane gerçek para var. Kontrol ederlerse, plan suya düşer! 1048 01:00:47,592 --> 01:00:50,675 Hemen açıp bakmayacaklardır, paketi suç ortaklarına vereceklerdir. 1049 01:00:50,717 --> 01:00:52,758 Triad her zaman bu şekilde çalışır. 1050 01:00:53,258 --> 01:00:55,550 - Triad'da nedir? - Çin Mafyası. 1051 01:00:55,633 --> 01:00:59,217 - Siyah gözlükler, siyah takımlar... - Ve, hepsi de siyah giyinmişler 1052 01:00:59,550 --> 01:01:02,467 Dikkatli ol! Gözünü dört aç. Yakında baba olacaksın. 1053 01:01:56,883 --> 01:02:00,133 Bunlar gazete! Bırak beni! 1054 01:02:01,633 --> 01:02:03,383 Çekil önümden! 1055 01:02:07,008 --> 01:02:09,633 Mafya! Siyah takımlı Mafya! 1056 01:02:45,467 --> 01:02:46,967 Benim tek ayağım yok! 1057 01:02:47,092 --> 01:02:48,717 Ve üzerime saldırdı! Durduk yere! 1058 01:02:48,800 --> 01:02:50,467 - Ne olduğunu anlamadım! - Bir yanlışlık oldu! 1059 01:02:50,550 --> 01:02:52,800 Siyah takımı var diye şey sandım! 1060 01:02:56,758 --> 01:02:58,800 Fransız domuz. Sahtekârlar! 1061 01:03:02,217 --> 01:03:05,258 Yardım edin! Katil! 1062 01:03:05,883 --> 01:03:08,967 - Belgeler! Çabuk! - Tamam! 1063 01:03:12,258 --> 01:03:15,275 Hayır, durun! Hata yapıyorsunuz! 1064 01:03:15,508 --> 01:03:17,075 Büyük bir hata! Benim belgelerimi çaldılar! 1065 01:03:18,142 --> 01:03:19,675 Elçilik! Fransız Elçiliği! 1066 01:03:20,583 --> 01:03:22,083 - Ben bir Fransız’ım! - Arabaya binin! 1067 01:03:24,092 --> 01:03:25,187 - Kapatın çenenizi! - Doktor Louis! 1068 01:03:25,188 --> 01:03:28,388 Doktor Louis! Doktor Louis! Doktor Louis! 1069 01:03:28,889 --> 01:03:30,456 Bakın, hata yapıyorsunuz. 1070 01:03:34,717 --> 01:03:37,383 - Orada ne oldu? - Fransız, engelli birini öldürmeye çalıştı! 1071 01:03:37,508 --> 01:03:39,425 Büyük bir ihtimalle kafayı yemiş bir manyak. 1072 01:03:41,217 --> 01:03:43,342 Yine nereye kayboldunuz? Bir felaket oldu! 1073 01:03:43,425 --> 01:03:46,175 - Bütün belgeleri kaybettik. - Hayır, onlar bende. 1074 01:03:46,258 --> 01:03:48,800 - Neden sizde? - Bunu daha sonra konuşuruz. 1075 01:03:48,925 --> 01:03:51,217 Şu anda kocanız polis tarafından tutuklandı. 1076 01:03:51,300 --> 01:03:54,633 - Ne yaptı ki? - Engelli birini dövmeye çalışmış. 1077 01:03:55,925 --> 01:03:58,133 - Engelli bir insanı mı? - Evet. 1078 01:03:59,008 --> 01:04:02,717 - Ama neden? - Kimse bilmiyor. 1079 01:04:30,718 --> 01:04:34,018 Orada oturmana iznin yok. Orası benim yerim. 1080 01:04:34,717 --> 01:04:36,925 - Anlıyorum, burası sizin. - Defol git. 1081 01:04:37,058 --> 01:04:39,475 - Tamam, oturmuyorum. - Arkadaşını al ve git. 1082 01:04:39,776 --> 01:04:41,576 Sakin ol ve sakın onu kışkırtma. 1083 01:04:42,592 --> 01:04:44,258 Şişko çılgının önde gidenidir! 1084 01:04:44,425 --> 01:04:46,592 1 ay önce gardiyanın parmağını koparttı. 1085 01:04:46,717 --> 01:04:47,967 Gerçekten mi? 1086 01:04:49,633 --> 01:04:51,050 Tamam, anladım... 1087 01:04:51,425 --> 01:04:54,300 ...anladım... Nereye oturacağım? 1088 01:04:54,425 --> 01:04:56,783 Sana bir dost tavsiyesi, buradaki ilk gecende ayakta uyuman... 1089 01:04:56,892 --> 01:05:00,567 - ...senin için daha kâfidir. - Ayakta mı? 1090 01:05:03,842 --> 01:05:04,958 Ayakta... 1091 01:05:05,659 --> 01:05:07,359 Piok Niok Hukuk Bürosu 1092 01:05:07,633 --> 01:05:11,175 Merak etmeyin, Bayan Bornoli, Bangkok'ta hala tanıdıklarım var. 1093 01:05:11,300 --> 01:05:13,175 - Sakinleştirici ister misiniz? - Hayır, teşekkürler. 1094 01:05:13,258 --> 01:05:15,758 Stres daha iyi, daha etkili. 1095 01:05:15,883 --> 01:05:18,217 Biz geldik... Tayland'a... buraya... 1096 01:05:18,258 --> 01:05:23,342 ...küçük bir kız evlat... küçük kız... 1097 01:05:24,133 --> 01:05:28,925 Tamam mı? Ama her şey koca bir kâbus haline geldi! 1098 01:05:30,758 --> 01:05:34,175 - Anlatabildim mi? - Ben Sorbonne'da Filoloji okudum. 1099 01:05:34,300 --> 01:05:37,050 Çok utandım. Gerçekten çok utandım. 1100 01:05:37,175 --> 01:05:39,508 - Özür dilerim, bay...? - Bay Piok. 1101 01:05:39,633 --> 01:05:40,967 - Niok. - Affedersiniz? 1102 01:05:41,050 --> 01:05:43,967 - Bay Niok. - Ama levhada Bay "Piok" yazıyordu. 1103 01:05:44,050 --> 01:05:47,342 - Niok! Piok Niok! - Yani Niok Piok değil mi? 1104 01:05:47,383 --> 01:05:49,467 - Piok Niok! - Niok Piok? 1105 01:05:49,550 --> 01:05:53,050 - Piok. Adım Piok. - Anladım! Piok adınız. 1106 01:05:53,175 --> 01:05:57,300 Tabii ki! Piok Niok! Ben tam tersi olarak düşünmüştüm: Niok Piok! 1107 01:05:57,758 --> 01:05:59,300 Gerçi aptallık etmişim. 1108 01:05:59,425 --> 01:06:01,967 Çünkü Tayland'da "Niok" hiçbir zaman ilk isim olarak kullanılmaz! 1109 01:06:02,092 --> 01:06:04,633 Bunu bilmem gerekirdi! En azından bunda haklıyım, değil mi Piok? 1110 01:06:04,717 --> 01:06:08,050 - Niok! - Yine yanlış! Çok gerildim! 1111 01:06:08,342 --> 01:06:10,592 - Neden bu kadar gerildim? - Ne fark eder! 1112 01:06:11,008 --> 01:06:13,967 Piok, Niok, Flok, Pluk... 1113 01:06:14,050 --> 01:06:15,550 ...neyse ne işte! 1114 01:06:15,633 --> 01:06:18,342 Ben sadece kocamın hapisten çıkmasını istiyorum! 1115 01:06:18,425 --> 01:06:20,092 Sorun değil, Bayan Bornoli. 1116 01:06:20,175 --> 01:06:23,558 Kocanız 10 yıl hapis cezası almış. Sayemde, bu 5 yıla inecek. 1117 01:06:33,675 --> 01:06:36,342 - Ver şunu! - Hayır, o benim! 1118 01:06:36,508 --> 01:06:40,133 - Yemeğimizin %10'unu alır. - Ama benimkinin %100'ünü aldı! 1119 01:06:40,258 --> 01:06:41,883 - Çünkü senden hoşlanıyor. - Hoşlanıyor mu? 1120 01:06:41,967 --> 01:06:44,342 O şişko sana göz koydu. 1121 01:06:44,508 --> 01:06:48,850 Bugün, yine azdı! Sana bir tavsiye. Gece sırt üstü uyu. 1122 01:07:01,467 --> 01:07:04,592 Kocanızın kardeşini buna dahil etmenize hiç gerek yoktu. 1123 01:07:04,717 --> 01:07:06,550 Dinleyin. O mükemmel bir avukattır. 1124 01:07:07,092 --> 01:07:09,175 - O bir kadın. - Yani? 1125 01:07:09,258 --> 01:07:12,675 Size şunu söyleyim. Hiçbir erkek davaları onun gibi yönetemez. 1126 01:07:12,800 --> 01:07:16,675 Bundan hiç şüphem yok. Ama, biz Asya'dayız. Uyarmadı demeyin. 1127 01:07:19,467 --> 01:07:21,717 - İşte orada. - Merhaba! 1128 01:07:26,258 --> 01:07:29,758 - Bu o mu? - Evet, ta kendisi. 1129 01:07:32,592 --> 01:07:34,800 İşin rengi şimdi değişti. 1130 01:07:41,092 --> 01:07:42,925 "İşin rengi değişti" derken? 1131 01:07:43,258 --> 01:07:44,800 Yani... 1132 01:07:45,633 --> 01:07:47,467 ...kardeşi ona hiç benzemiyor. 1133 01:07:48,550 --> 01:07:52,300 - Çok gençmiş. - Bırak da olsun, aralarında 15 yaş var. 1134 01:07:59,675 --> 01:08:01,092 İşte..., 1135 01:08:02,092 --> 01:08:05,383 ...Alexander Bornoli, benim görümcem. 1136 01:08:05,883 --> 01:08:09,300 Doktor Luix Izkeban, Telefonda sana söz etmiştim. 1137 01:08:09,425 --> 01:08:14,050 "Luix" diye yazılıyor "Luish" diye okunuyor. Öyle değil mi, Doktor? 1138 01:08:14,175 --> 01:08:17,716 - İstediğiniz gibi seslenebilirsiniz. - Şimdi de böyle oldu demek. 1139 01:08:17,841 --> 01:08:20,191 Yardımlarınız ve desteğiniz için çok teşekkürler, Doktor. 1140 01:08:20,216 --> 01:08:22,758 Kim, size güvenebileceğimizi söyledi. 1141 01:08:23,008 --> 01:08:25,300 Vatandaşlarıma yardımcı olmaya çalışırım! 1142 01:08:25,425 --> 01:08:28,508 Burası harika bir ülke... 1143 01:08:28,675 --> 01:08:32,091 ...ama bir yabancı için tehlikeli olabilir. 1144 01:08:32,258 --> 01:08:34,925 - Hoş bir imaj. - Gidelim mi? 1145 01:08:36,258 --> 01:08:39,725 Sürekli aynı konuları açıp durur. Bir ara eğlenirsin. 1146 01:08:40,258 --> 01:08:42,841 Doktor, valizi alır mısınız, lütfen! 1147 01:08:46,716 --> 01:08:50,883 Şimdi ziyaret hakkı almaya çalışmalıyız. Öncelikle yapmamız gereken bu. 1148 01:08:51,125 --> 01:08:53,791 Üzgünüm, ama benim başka bir planım var. 1149 01:08:54,000 --> 01:08:55,375 Bir saat içinde, Shangrila'da bir barda... 1150 01:08:55,458 --> 01:08:57,141 ...kurbanın avukatıyla bir görüşme yapacağım, Bay Dang. 1151 01:08:57,325 --> 01:08:59,965 Dang mı? İlk adı mı yoksa soyadı mı? 1152 01:09:00,000 --> 01:09:02,133 - Burada, asla bilemezsiniz. - Yeniden başlamayalım. 1153 01:09:02,275 --> 01:09:05,541 Ding, Dong, Dan ne söylerse söylesin. Umurumda değil! 1154 01:09:07,625 --> 01:09:10,541 Vay canına! Ford "Oturan Boğa"! 1155 01:09:10,833 --> 01:09:13,791 Babamın garajında vardı. Pick-up kanyonları çok severdi. 1156 01:09:13,826 --> 01:09:14,766 Yaşlı bir adam, ama iyi koşar! 1157 01:09:14,950 --> 01:09:16,533 Çok şanslısın. Sana yer açıyor. 1158 01:09:20,141 --> 01:09:23,566 Kim! Sakıncası yoksa bunu çöpe atar mısın? 1159 01:09:24,708 --> 01:09:27,441 Bende şu kahrolası kapıyı açmaya çalışıyım. Özür dilerim. 1160 01:09:28,083 --> 01:09:30,733 Affedersin... Böylece Alexandra için daha rahat olacak. 1161 01:09:44,483 --> 01:09:45,200 - Evet, bence de. - Hepsini attım! 1162 01:09:45,483 --> 01:09:46,641 Hayır, hayır! Arkaya oturun! 1163 01:09:46,766 --> 01:09:49,283 Kapıyı kapatmak için az önce çok uğraştım. 1164 01:09:49,425 --> 01:09:52,575 - Çöpü bulabildiniz mi? - Evet, şu tarafta vardı. 1165 01:09:53,183 --> 01:09:55,983 Şansım yaver gitti. Ben arkaya mı geçiyorum? 1166 01:09:56,066 --> 01:09:57,717 Evet, rahat bir kanepe var. 1167 01:09:59,958 --> 01:10:01,375 Sanırım buradaki cezaevi koşulları... 1168 01:10:01,458 --> 01:10:04,142 ...Fransa'daki cezaevi kurallardan oldukça sertmiş. Bu doğru mu? 1169 01:10:04,625 --> 01:10:07,792 Evet, buradakine kıyasla Fransız cezaevlerinin otelden farkı yoktur. 1170 01:10:41,293 --> 01:10:43,082 Al, sıra sende. 1171 01:10:45,783 --> 01:10:46,783 Hepsini bitireyim deme! 1172 01:10:51,417 --> 01:10:54,375 Taylandlı avukatlar bir kadına yenilmeyi içlerine sindiremezler. 1173 01:10:54,458 --> 01:10:56,725 Üstelik bir de görümceniz kadar güzel bir kadınsa. 1174 01:10:57,108 --> 01:11:00,033 Ne demek istiyorsunuz? Sonuçta onu yatağa götürmeyecek. 1175 01:11:02,992 --> 01:11:05,675 10 dakika bile sürmedi. Korkarım haklıymışım. 1176 01:11:06,742 --> 01:11:10,733 Oldukça zor oldu, ama davayı çekecek. Bir saat içinde Cesar'ı çıkartabiliriz. 1177 01:11:11,067 --> 01:11:13,325 Sana nasıl teşekkür edeceğimi bilemiyorum! 1178 01:11:17,717 --> 01:11:19,200 - Bende öpebilir miyim? - Tabii. 1179 01:11:22,042 --> 01:11:23,825 Evet, öpüşmek güzel... 1180 01:11:23,992 --> 01:11:26,392 ...ancak şu dakikalarda, kocam hapislerde çürüyor. 1181 01:11:28,092 --> 01:11:29,267 Otur. 1182 01:11:40,425 --> 01:11:41,608 Alçaklar! 1183 01:11:44,750 --> 01:11:48,575 Hepiniz alçaksınız! Beni iki gündür çürümeye terk ettiniz. Ve haber vermediniz! 1184 01:11:49,300 --> 01:11:50,450 Alex! Sen neden buradasın? 1185 01:11:50,675 --> 01:11:53,292 - Annem mi öldü? Söylesene? - Hayır, annem gayet iyi. 1186 01:11:53,475 --> 01:11:55,150 - Her şey yolunda. - Yiyecek bir şeyler var mı? 1187 01:11:55,233 --> 01:11:58,892 - İki gündür bir şey yemedim! - Al bunu, sakız iştahını bastırır. 1188 01:11:59,123 --> 01:12:01,808 - Sana filli bir gömlek aldık. - Dikkat et, dostum. 1189 01:12:02,092 --> 01:12:04,467 Aç karnına sakız yersen bağırsak düğümlenmesi olabilir. 1190 01:12:04,550 --> 01:12:07,258 Düğümlenirse düğümlensin! Ben içmek istiyorum! İçmek! Su! 1191 01:12:08,042 --> 01:12:11,167 Bana su verin! Su! Su! Su! 1192 01:12:14,125 --> 01:12:16,650 Delirdin mi sen! Bırak şunu! Cam yıkama suyu bu. 1193 01:12:16,808 --> 01:12:18,425 Arabaya bin, ben gidip sana soda alacağım. 1194 01:12:18,708 --> 01:12:19,925 Portakallı olsun, limonlu olmasın! 1195 01:12:21,017 --> 01:12:22,600 - Limonlu çok kötü. - Anladım. 1196 01:12:23,025 --> 01:12:25,558 - Cesar! Ne bulursan onu içeceksin! - Paris'e geri dönmek istiyorum. 1197 01:12:26,225 --> 01:12:27,758 Garajın parasını ödemek zorundayım! 1198 01:12:28,042 --> 01:12:30,883 Hayır, aşkım, önce kızı almalıyız, şu an o daha önemli. 1199 01:12:31,067 --> 01:12:33,033 - Sen çeneni kapat! - Şoka girdi! 1200 01:12:33,217 --> 01:12:34,458 Bunu ben hallederim. 1201 01:12:37,083 --> 01:12:39,683 Dinle, dostum, bu kız için yarım dünya yol kat ettin. 1202 01:12:40,367 --> 01:12:43,008 Çok yakında onu göreceksin! Onun gülümsemesini göreceksin! 1203 01:12:43,233 --> 01:12:45,158 - Pes etmemelisin! - Aynen öyle. 1204 01:12:45,242 --> 01:12:47,283 Ama onun benim için hiç önemi yok ki! 1205 01:12:47,725 --> 01:12:48,842 Kendine gel artık, Cesar! 1206 01:12:49,742 --> 01:12:52,592 - Ne dediğini bilmiyor, Doktor. - Bu Wahlberg Sendromu. 1207 01:12:52,675 --> 01:12:54,750 - Uzun sürer mi? - Komutan havaalanına gidiyoruz. 1208 01:12:58,583 --> 01:13:00,917 Ne yaptığına bak sersem! Ya kullanılmaz hale geldiyse! 1209 01:13:01,000 --> 01:13:03,958 - Ben sadece kapıyı kapattım! - Oraya oturma! Sen arkaya geç! 1210 01:13:05,083 --> 01:13:07,983 - Ben sadece kapıyı... - Bir dakika yanından ayrılmaya gelmiyor! 1211 01:13:12,167 --> 01:13:14,208 Evimize geri dönelim, Alex. 1212 01:13:14,458 --> 01:13:15,992 Artık kavga etmek istemiyorum. 1213 01:13:16,058 --> 01:13:17,558 Birlikte makarna yiyelim. 1214 01:13:19,042 --> 01:13:21,667 İkinizde çok güzelsiniz! 1215 01:13:21,792 --> 01:13:23,667 Kocaman bir hamburger ve patates kızartması yeriz. 1216 01:13:23,792 --> 01:13:24,775 Güzel fikir. Evet... 1217 01:13:24,800 --> 01:13:27,242 ...ama önce yetimhaneye gideceğiz. 1218 01:13:27,400 --> 01:13:30,158 - Paris'e gitmiyor muyuz? - Sakin ol Cesar. Hapishaneden yeni çıktın. 1219 01:13:30,242 --> 01:13:31,875 Hiçbir şey bilmiyorsunuz! 1220 01:13:31,900 --> 01:13:33,342 İçeride bir sürü manyak var! 1221 01:13:33,483 --> 01:13:34,833 Elleriyle her yerimi mıncıkladılar! 1222 01:13:35,075 --> 01:13:37,025 Buradan gitmek zorundayım! 1223 01:13:37,308 --> 01:13:39,575 - Tayland'dın canı cehenneme. - Sakin ol! 1224 01:13:39,708 --> 01:13:43,925 - Sessiz ol! - Dokunma bana, seni gidi homoseksüel! 1225 01:13:44,158 --> 01:13:46,692 Gördünüz mü? Bu tarz hareketler tipik Wahlberg Sendromu belirtisidir! 1226 01:13:47,325 --> 01:13:48,892 - Devam edin, kızlar, tutun onu! - Bırak beni! 1227 01:13:49,458 --> 01:13:51,658 - Bırakın beni, sizi alçaklar! - Alex! Bana izin ver. 1228 01:13:52,983 --> 01:13:56,025 - Hareket etme yoksa daha çok acır! - Ne yaptığınızı sanıyorsunuz, faşistler! 1229 01:13:56,550 --> 01:13:58,542 Sıkıca tuttum! Tuttum onu, Doktor! 1230 01:13:59,467 --> 01:14:01,483 Bu kadar, Cesar. 1231 01:14:02,375 --> 01:14:04,875 - İğne istemiyorum, iğne istemiyorum! - Dikkatlice yapın. 1232 01:14:11,233 --> 01:14:14,133 Ayakta uyurum, senin yerinde olsam. Ayakta! 1233 01:14:14,417 --> 01:14:16,400 Sırt üstü! Ayakta! Sırt üstü! 1234 01:14:16,592 --> 01:14:17,575 - İşin bitti! - Hayır! 1235 01:14:29,958 --> 01:14:31,042 Neden buraya geldik? 1236 01:14:31,167 --> 01:14:34,083 Maily'e hediye almadan yetimhaneye gitmek istemedim. 1237 01:14:34,333 --> 01:14:36,208 Kim, sen kocanın yanında kal. 1238 01:14:36,333 --> 01:14:41,667 Yaptığım iğne nefes almasına engel olabilir. Havalandırmayı da açsan iyi olur! 1239 01:14:49,833 --> 01:14:53,375 Anne... Teşekkür ederim. 1240 01:15:13,500 --> 01:15:16,825 - Ne düşünüyorsun? - Güzel, sanırım, bunu alacağım. 1241 01:15:17,633 --> 01:15:20,325 - Yetimhanede kaç çocuk var? - Yaklaşık 50 kadar. 1242 01:15:21,750 --> 01:15:23,875 Onların hepsini alacağımı söyleyin. 1243 01:15:24,000 --> 01:15:28,083 - Senin bir sihirbaz olduğunu düşünecekler. - Ya da bir cadı. 1244 01:15:37,819 --> 01:15:38,910 Bütün ayıları alıyoruz. 1245 01:15:39,142 --> 01:15:40,750 Ve topları. 1246 01:15:41,242 --> 01:15:42,017 Sen ciddi misin? 1247 01:15:43,218 --> 01:15:43,918 Topları da alıyoruz. 1248 01:16:04,350 --> 01:16:05,325 Kocanızın durumu nasıl? 1249 01:16:07,892 --> 01:16:08,925 Durumu gitgide iyiye gidiyor. 1250 01:16:10,333 --> 01:16:12,100 Alex harika bir fikir buldu... 1251 01:16:12,283 --> 01:16:15,042 ...bütün çocuklara hediye götürecek. - Fikri ben bulmama rağmen... 1252 01:16:15,183 --> 01:16:16,375 ....hepsinin parasını Doktor ödedi. 1253 01:16:16,658 --> 01:16:18,450 Evet, bir Prensten farkı yoktur. 1254 01:16:18,533 --> 01:16:20,275 Prens derken, babasını kastetmiştim. 1255 01:16:21,283 --> 01:16:23,458 Aman Tanrım, burası cehennem gibi! Sana havalandırmayı açmanı söylemedim mi? 1256 01:16:24,100 --> 01:16:27,358 - Açmıştım! - Sıcaklığa bak! 62 dereceyi gösteriyor! 1257 01:16:29,383 --> 01:16:31,425 - Kıpkırmızı olmuş! - O çok sıcak! 1258 01:16:31,767 --> 01:16:33,158 Üstüne suya benzer şeyler dökmeliyiz! 1259 01:16:35,942 --> 01:16:39,033 - Neden sıcağı açtın? - Ben bir şey yapmadım! 1260 01:16:39,217 --> 01:16:41,783 - Aptal arabası yüzünden. - Kim, onu serinletmeliyiz! 1261 01:16:42,125 --> 01:16:43,667 Hava alması gerek. 1262 01:16:43,808 --> 01:16:46,567 Walberg Sendromu üstüne güneş çarpması hiçte iyi olmaz. 1263 01:16:47,658 --> 01:16:48,975 Daha önce bu tarz şeyle karşılaşmamıştım! 1264 01:16:50,350 --> 01:16:51,723 Arabamın da içine ettin. 1265 01:17:08,492 --> 01:17:11,708 Tanrım, saçıma ne döktün sen? Her yerim yapış yapış! 1266 01:17:11,733 --> 01:17:13,267 Merak etme, daha kötü görünemezdi. 1267 01:17:13,892 --> 01:17:17,267 Üstelik rengi açıldı. Yetimhaneye vardığımızda bir güzel yıkarsın. 1268 01:17:17,392 --> 01:17:19,767 - Burada musluk suyu var mıdır? - Bir tane gölet var. 1269 01:17:28,825 --> 01:17:31,325 Buraya gelmen çok iyi oldu. Maily bütün aileyi görecek. 1270 01:17:33,842 --> 01:17:34,917 Evet... Alex! 1271 01:17:36,267 --> 01:17:37,808 Ben Rahibe Marie-Souye çağırmaya gidiyorum. 1272 01:17:39,142 --> 01:17:40,358 Gelin! 1273 01:17:43,758 --> 01:17:45,050 Bunların hepsi sizin! 1274 01:17:49,792 --> 01:17:52,317 Ne oldu, gençler? Ayıcık istemiyorsunuz herhâlde. 1275 01:17:53,167 --> 01:17:55,325 Araba mı istiyorsunuz? Haklısınız. Bende araba isterdim. 1276 01:17:57,050 --> 01:17:59,925 - Cesar! Bize yardım eder misin? - Neden bir kız evlat ediniyorsunuz? 1277 01:18:00,850 --> 01:18:03,792 Yani erkek çocukta fena olmazdı. 1278 01:18:05,775 --> 01:18:07,150 Cesar, sen neden söz ediyorsun? 1279 01:18:07,733 --> 01:18:09,783 Neyse, kızı çoktan seçtiğinizi biliyorum, olan oldu artık. 1280 01:18:09,925 --> 01:18:11,283 Beğenmediysen değiştirelim istersen. 1281 01:18:12,025 --> 01:18:14,108 - Dostlarım! - Satıcıyla konuşuruz. 1282 01:18:16,292 --> 01:18:17,642 Dostlarım! 1283 01:18:20,042 --> 01:18:22,358 Tanrı daima sizinle olsun! 1284 01:18:22,983 --> 01:18:24,150 - Merhaba, Rahibe. - Hanımefendi. 1285 01:18:25,675 --> 01:18:27,250 Yani siz babası oluyorsunuz? 1286 01:18:28,208 --> 01:18:29,367 Evet. 1287 01:18:30,283 --> 01:18:33,533 Bir melek çok yakında sizin evinizde yaşamaya başlayacak. 1288 01:18:33,825 --> 01:18:35,350 - Harika - Evet, bunu biliyoruz. 1289 01:18:36,075 --> 01:18:39,842 - Eviniz sevgi dolu bir ev, değil mi? - Evet, her zaman. 1290 01:18:39,967 --> 01:18:43,775 Sevgi dolu, ama şimdiye kadar verimsizdi. 1291 01:18:44,658 --> 01:18:49,850 Ama bugünden itibaren, Maily'nin o küçük ışığı ikinizin de hayatını aydınlatacak. 1292 01:18:50,092 --> 01:18:51,658 - Evet. - Bu arada, Maily nerede? 1293 01:18:51,800 --> 01:18:54,192 Buraya geleceğinizi duyunca banyoya saklanmış. Bu gayet normal bir şey. 1294 01:18:54,375 --> 01:18:57,483 Çocuklar yabancılarla tanışmaktan korkarlar. 1295 01:18:57,725 --> 01:18:59,267 Ne kadar da güzel bir başlangıç böyle. 1296 01:19:04,600 --> 01:19:06,708 Bence sorun yok, kızın bize alışması için zaman lazım. 1297 01:19:07,117 --> 01:19:09,642 - Ne kadar sürer bu? - Siktir git! 1298 01:19:10,708 --> 01:19:13,108 Kapa çeneni, Nixon! Burada misafirlerim var! 1299 01:19:14,192 --> 01:19:16,525 Annem şuan Paris'te ve çok hasta. 1300 01:19:16,708 --> 01:19:20,017 Torununu görmeden, Tanrı'nın onu yanına alacağını mı sanıyorsunuz? 1301 01:19:20,542 --> 01:19:21,733 Umarım bunu yapmaz. 1302 01:19:22,067 --> 01:19:24,058 - Siktir git! Siktir git! - Nixon! 1303 01:19:25,242 --> 01:19:27,967 - Hayır, sadece gırtlak daralması var. - Onun dışında turp gibi maşallah. 1304 01:19:28,050 --> 01:19:30,258 - Siktir git! Siktir git! - Kapa çeneni! 1305 01:19:31,775 --> 01:19:34,200 - O zaman sorun ne? - Evet, aaa sorun yok. 1306 01:19:37,375 --> 01:19:39,808 Bak, Maily, annen seni almaya geldi. 1307 01:19:44,792 --> 01:19:45,800 Mutlu oldun mu? 1308 01:19:50,267 --> 01:19:51,442 Buraya gel, bebeğim. 1309 01:19:54,625 --> 01:19:55,850 - Merhaba, Maily. - Merhaba. 1310 01:19:57,533 --> 01:19:59,167 Bu Alex, senin teyzen. 1311 01:20:00,283 --> 01:20:02,925 - Ve şurada, sandalye de oturan da baban. - Merhaba, Maily! 1312 01:20:04,717 --> 01:20:06,933 Henüz tanışmıyoruz, ama bence sen çok tatlısın. 1313 01:20:07,700 --> 01:20:09,117 - Gel bana! - Çocuğu sıkıştırma. 1314 01:20:09,258 --> 01:20:10,892 Sıkıştırmıyorum. Bana da alışması lazım. 1315 01:20:12,950 --> 01:20:13,817 Siktir! 1316 01:20:13,818 --> 01:20:15,618 Gözüme parmağımı soktu! 1317 01:20:16,008 --> 01:20:17,825 - Gözlerimden yaş... - Siktir git! Siktir git! 1318 01:20:18,008 --> 01:20:19,533 Asıl sen "siktir git"! 1319 01:20:21,433 --> 01:20:22,617 Affedersiniz, Rahibe. 1320 01:20:24,667 --> 01:20:27,100 Siz mavi evi, Alex sende pembe evi alabilirsin. 1321 01:20:27,383 --> 01:20:30,092 Sana bir de sineklik vereceğim. 1322 01:20:31,725 --> 01:20:35,292 Tabii, biz lezzetli değiliz ne de olsa sinekler bizi ısırmaz. 1323 01:20:37,917 --> 01:20:39,875 Doktorla ilgili bir sorunumuz var. 1324 01:20:39,958 --> 01:20:41,542 Ne olmuş yani! Bırak beraber olsunlar..., 1325 01:20:41,683 --> 01:20:42,925 ...böylece daha çabuk kurtuluruz buradan. 1326 01:20:43,783 --> 01:20:44,600 O kadar ileri gitme tombul çocuk. 1327 01:20:44,883 --> 01:20:48,917 Adam gerçek bir şövalye olabilir, ama Alex asla o balkona çıkmaz. 1328 01:20:53,125 --> 01:20:55,958 - Elbette, 5 yıldızlı bir yer değil. - Bence harika. 1329 01:20:56,642 --> 01:20:59,533 - Buraya tatile gelmedik ne de olsa. - Kahvaltı için, çörek getireceğim. 1330 01:20:59,617 --> 01:21:02,317 Kendi ellerimle yapıyorum. İçlerini de tokayla dolduruyorum. 1331 01:21:02,500 --> 01:21:04,750 - Tokay nedir? - Küçük bir kemirgen. 1332 01:21:07,725 --> 01:21:09,900 Cesar! Valizleri taşımama yardım et! 1333 01:21:19,683 --> 01:21:21,825 Söylesene, Cesar. Kardeşinin çocuğu var mı? 1334 01:21:22,008 --> 01:21:23,858 - Yok. - Benim gibi desene. 1335 01:21:23,942 --> 01:21:25,533 Bana da o mutluluk bahşedilmedi! 1336 01:21:26,325 --> 01:21:29,242 Çocuğu mu olmuyor? Sağlığıyla ilgili bir problem mi var? 1337 01:21:29,483 --> 01:21:31,517 Hayır... Eşinden boşandığı için olmadı. 1338 01:21:31,658 --> 01:21:35,733 O erkeklerin bencil olduğunu, ve çocuğa gerek olmadığını düşünür. 1339 01:21:36,017 --> 01:21:37,650 Ama yeni insanlar eskilerine benzemez! 1340 01:21:37,792 --> 01:21:39,500 Köpeği olan arkadaşını bir düşün. 1341 01:21:42,225 --> 01:21:44,367 Ne yaptın aptal! Senin sorunun ne? 1342 01:21:44,550 --> 01:21:46,867 Biraz dikkatli olamaz mısın? Lanet olsun! 1343 01:21:49,142 --> 01:21:50,708 - İyi misin, Louis? - Çok kötü acıyor. 1344 01:22:01,483 --> 01:22:04,250 Bir dakika, neden hala buradayız! Ben buradan gitmek zorundayım. 1345 01:22:04,392 --> 01:22:06,758 Anlaşma ne olacak? Babamın garajı ne olacak! 1346 01:22:06,883 --> 01:22:09,708 Garaj için gerekli olan para hapisten çıkman için kullanıldı. 1347 01:22:10,450 --> 01:22:13,975 - Seni ücretsiz çıkartamazlarmış. - Bunu bana sormadan nasıl yaparsınız? 1348 01:22:14,158 --> 01:22:16,675 Bu gerçek olamaz! Şimdi... Belgelerim yok, garajım yok. 1349 01:22:16,858 --> 01:22:18,850 Neredeyse hapiste ölecektim, hem de bütün bunlar... 1350 01:22:18,933 --> 01:22:20,358 ...o velet yüzünden oluyor! 1351 01:22:20,442 --> 01:22:24,392 Ve suçlu ben mi oluyorum? Boğazıma kadar geldi! Ben gidiyorum! 1352 01:22:24,558 --> 01:22:26,375 Paris' dönüyorum. Annemin yanına gidiyorum. 1353 01:22:26,417 --> 01:22:28,842 - O beni hiçbir zaman kandırma! - Bu hiç adil değil! 1354 01:22:29,025 --> 01:22:30,942 Eğer buradan gidersen, kızı bize asla vermezler! 1355 01:22:31,550 --> 01:22:34,000 Onun hiç umurunda mı! Onun düşündüğü tek şey lanet olası... 1356 01:22:34,183 --> 01:22:37,575 ...kırık dökük garajı ve psikopat annesi. 1357 01:22:37,700 --> 01:22:39,608 Görmedin mi? Bu zavallı terkedilmiş çocukları... 1358 01:22:39,792 --> 01:22:43,758 ...görünce bile etkilenmedi. Kılı dahi kımıldamadı, çünkü kalpsiz! 1359 01:22:45,067 --> 01:22:46,075 Ne var be? 1360 01:22:48,433 --> 01:22:50,000 - İyi akşamlar, Rahibe. - Merhaba, Rahibe. 1361 01:22:52,742 --> 01:22:54,683 Küçük bir aile kavgası mı? 1362 01:22:57,017 --> 01:23:00,292 Maily senden çok hoşlandı, Cesar! Onun suratında tebessüm yaratıyorsun. 1363 01:23:00,317 --> 01:23:03,417 Evet, bu doğru. O çok komiktir. Hatta gözümüzden yaş getirtir. 1364 01:23:04,792 --> 01:23:05,933 Hadi bakalım, Maily. 1365 01:23:06,200 --> 01:23:10,217 Seninle ve annemle birlikte reklam fillerine gitmek istiyorum. 1366 01:23:10,767 --> 01:23:12,292 Tabii ki, bebeğim! Gel buraya. 1367 01:23:13,575 --> 01:23:16,842 "Reklam Filler" nasıl oluyor? Yeni bir tür mü? Reklam Filler de nedir? 1368 01:23:17,867 --> 01:23:20,633 "Ressam Filler" Maily! Ressam! 1369 01:23:21,458 --> 01:23:25,567 O sadece bir yıldır Fransızca görüyor. Ama bazen küçük hatalar yapıyor. 1370 01:23:25,692 --> 01:23:28,842 - Anlıyorum. - Hadi Maily, artık yatma vakti. 1371 01:23:29,367 --> 01:23:32,175 - İyi geceler, tatlım. - İyi geceler, Alex teyze. 1372 01:23:32,350 --> 01:23:34,842 - İyi geceler, anne. - İyi geceler, bitanem. 1373 01:23:35,825 --> 01:23:36,892 İyi geceler, baba. 1374 01:23:39,767 --> 01:23:41,867 Sana da, bebeğim. 1375 01:23:43,125 --> 01:23:44,767 Yarın hep beraber filleri görmeye gideriz. 1376 01:23:44,950 --> 01:23:46,067 - Tamam mı? - Tamam. 1377 01:23:47,917 --> 01:23:51,333 Luix sizleri saat 5.30’ta almaya gelecek. 1378 01:23:51,583 --> 01:23:52,683 Ne güzel. 1379 01:23:54,042 --> 01:23:57,158 - Hoşça kalın, Rahibe. - Hoşça kalın, Rahibe. 1380 01:23:58,392 --> 01:24:00,875 Çocuk bana nasıl yapıştı gördünüz mü? 1381 01:24:01,058 --> 01:24:02,450 Sizi yüzünüze bile bakmadı! 1382 01:24:02,633 --> 01:24:05,550 Cesar, kulübene dön hadi. Sabah 4.30’ta uyandırırım. 1383 01:24:05,733 --> 01:24:07,842 - Niye öyle erken? - Çünkü, Luix'e yakalanmadan... 1384 01:24:07,967 --> 01:24:09,825 ...yer değiştirmemiz gerekiyor. 1385 01:24:10,608 --> 01:24:12,083 - Tamam mı? - Neyse ne. 1386 01:24:17,317 --> 01:24:19,037 Siktir! Siktir! 1387 01:24:23,917 --> 01:24:25,117 İşte geldi! 1388 01:24:27,717 --> 01:24:29,958 - Merhaba Alex, iyi uyuyabildin mi? - Evet, teşekkür ederim. 1389 01:24:30,142 --> 01:24:33,125 - Ben de! Teşekkür ederim. - Ben sıcaktan hiç uyuyamadım. 1390 01:24:33,350 --> 01:24:35,025 Teneke çatı kimin fikriydi? 1391 01:24:35,808 --> 01:24:38,108 - Günaydın, çocuklar! - Günaydın, Rahibe. 1392 01:24:38,933 --> 01:24:42,542 Luix, Alex teyzeye biraz etrafı dolaştırmak ister misin? 1393 01:24:42,908 --> 01:24:47,833 Ve bu arada, sizlerde Maily'i ile birlikte fil çiftliğine gideceksiniz. 1394 01:24:48,117 --> 01:24:49,317 Hep beraber giderdik. 1395 01:24:49,400 --> 01:24:51,833 Bütün ailenin orada olması çocuk için daha iyi olurdu. 1396 01:24:52,058 --> 01:24:54,908 Maily'nin anne ve babasıyla birlikte daha çok zaman geçirmesi gerekir. 1397 01:24:55,050 --> 01:24:56,600 Bu çok önemli! Hadi, Alex. Biz gidelim. 1398 01:24:57,583 --> 01:24:58,817 Aslında, ikisi hiç fena olmadı, değil mi? 1399 01:24:59,042 --> 01:25:01,175 - Evet. - Ressam filleri mi göreceğiz biz? 1400 01:25:02,658 --> 01:25:04,708 - "Ressam" mı? Nasıl "ressam"? - Bende bilmiyorum. 1401 01:25:11,550 --> 01:25:12,583 Bu inanılmaz! 1402 01:25:14,717 --> 01:25:17,325 Resmi bir fil çiziyor! Şunu görüyor musun? 1403 01:25:17,408 --> 01:25:19,750 - Arkası dönük bir fil! - Bak, Maily! 1404 01:25:20,333 --> 01:25:23,900 Fil resmi yapan bir fil! Oto portre yapıyor desenize 1405 01:25:26,067 --> 01:25:29,983 Bak, şimdi kulaklarda! Bu bir fil! Fillerin arasındaki Van Gogh gibi! 1406 01:25:33,242 --> 01:25:35,700 - Evet! Alo! Alo! Alo! - Beni duyuyor musun? 1407 01:25:35,867 --> 01:25:37,917 Evet, anne! Şimdi daha iyi duyuyorum. 1408 01:25:38,342 --> 01:25:40,308 Bizde çok iyi duyuyoruz. Uzakta bir yerde konuşur musun? 1409 01:25:40,492 --> 01:25:41,667 Ama bende izlemek istiyorum. 1410 01:25:41,933 --> 01:25:45,400 Kiminle konuşuyorsun sen? Neredesin? Yalnız mısın? 1411 01:25:45,642 --> 01:25:48,083 Evet, elbette, yalnızım. Deauville'den geri dönüyorum. 1412 01:25:48,267 --> 01:25:49,925 Yoldan geçen geyiklere dikkat et! 1413 01:25:50,208 --> 01:25:53,108 Biliyorum, anne. Burada karşıma geyik çıkabilir. Başka ne bekliyorsun ki? 1414 01:25:53,358 --> 01:25:54,758 Dikkatli kullanırım. 1415 01:26:01,358 --> 01:26:02,783 Arabada kaç kişi var? 1416 01:26:02,892 --> 01:26:04,067 Kim gülüyor? Cesar! 1417 01:26:09,150 --> 01:26:11,267 O benim babam. O benim babam! 1418 01:26:15,417 --> 01:26:19,333 - Sarsıyor ama çok güzel. - Korkmana gerek yok, bana tutun. 1419 01:26:24,967 --> 01:26:27,258 File en son eşimle birlikte binmiştim. 1420 01:26:27,442 --> 01:26:29,967 - Hemen durabiliriz, istersen - Hayır. 1421 01:26:31,792 --> 01:26:35,775 Aslında, bu file seninle bindiğimden beri, kendimi hiç suçlu hissetmiyorum. 1422 01:26:36,425 --> 01:26:39,258 Bu çok normal. Biz kötü bir şey yapmıyoruz. 1423 01:26:39,958 --> 01:26:41,608 Evet, ama yine de... 1424 01:26:43,917 --> 01:26:47,250 Aishwarya Krishna söyle demiş: 1425 01:26:47,251 --> 01:26:50,617 "Eğer duyulmak istiyorsanız, sessiz olun." 1426 01:26:50,983 --> 01:26:51,850 Etkileyici. 1427 01:26:55,442 --> 01:26:56,725 Birbirimizi anlıyoruz. 1428 01:27:03,392 --> 01:27:04,658 Evet, çünkü seni duyuyorum. 1429 01:27:08,583 --> 01:27:10,908 Artık, gidelim mi? Gidebilir miyiz? 1430 01:27:11,650 --> 01:27:12,808 Peki. 1431 01:27:16,000 --> 01:27:18,167 Lanet olsun! Teker patlamış. 1432 01:27:18,675 --> 01:27:20,967 - Yolda kalmamışızdır umarım? - Hayır. 1433 01:27:29,483 --> 01:27:31,650 Pedala dikkat etsene King Kong göremiyorum. 1434 01:27:31,733 --> 01:27:32,775 Pedal çeviriyor musun? 1435 01:27:34,176 --> 01:27:35,776 Yokuş yukarı çıkıyoruz. 1436 01:27:36,300 --> 01:27:37,517 Şarkı söyle, Cesur! Daha kolay! 1437 01:27:37,900 --> 01:27:39,550 Arkamdaki söylüyor zaten! 1438 01:27:40,333 --> 01:27:43,867 - Dayanamıyorum artık! Yeter. - Cesar, sende söyle! 1439 01:27:53,767 --> 01:27:58,200 Sağ ol, Luix. Bir erkekle iyi vakit geçirmeyeli uzun zaman olmuştu. 1440 01:27:59,383 --> 01:28:02,508 Bende. Yani, bir kadınla, tabii. 1441 01:28:06,309 --> 01:28:07,409 Görüşürüz. 1442 01:28:40,650 --> 01:28:43,025 - Daha uyumadın mı? - Saatin kaç olduğunun farkında mısın? 1443 01:28:43,183 --> 01:28:45,367 Bir şey mi oldu yoksa? 1444 01:28:46,750 --> 01:28:49,042 Hayır! Sadece lastik patladı. 1445 01:28:50,742 --> 01:28:52,450 Kardeşin çok kötü horluyor. Burada kalabilir miyim? 1446 01:28:54,475 --> 01:28:56,117 - Teşekkürler. - İyi geceler. 1447 01:29:38,242 --> 01:29:39,250 Ne oluyor? 1448 01:29:42,050 --> 01:29:44,317 Alex! Benim Luix. 1449 01:29:46,342 --> 01:29:48,242 Alex, seninle konuşmam gerek. 1450 01:30:01,833 --> 01:30:04,133 Senin için hissettiğim şeyleri... 1451 01:30:04,258 --> 01:30:07,367 ...hissetmeyeli uzun yıllar oldu. 1452 01:30:07,650 --> 01:30:09,958 Beni hayata döndürdün diyebilirim. 1453 01:30:10,142 --> 01:30:13,192 Sana sadece tek şey soracağım. Söyler misin? 1454 01:30:15,975 --> 01:30:17,917 Bu umudu beslemem yanlış mı? 1455 01:30:18,083 --> 01:30:20,492 İnan bana, acele etmek istemiyorum. 1456 01:30:23,608 --> 01:30:24,892 Alex, söyle bana. 1457 01:30:28,958 --> 01:30:31,933 Gerekirse şafak sökene kadar burada oturabilirim. 1458 01:31:00,601 --> 01:31:01,934 Yarın yeni bir gündür. 1459 01:31:04,817 --> 01:31:06,233 Çok haklısın! 1460 01:31:06,858 --> 01:31:08,700 Yarın yeni bir gündür. 1461 01:31:21,108 --> 01:31:23,258 Tanrı seni korusun, Maily. 1462 01:31:24,067 --> 01:31:25,850 Seni hiç unutmayacağım. 1463 01:31:29,050 --> 01:31:30,375 Yine mutfak lavabonu mu koydun? 1464 01:31:33,583 --> 01:31:35,167 - Çocuklar! Hoşça kalın! - Hoşça kalın! 1465 01:31:35,508 --> 01:31:38,258 Buradaki çocuklar seni unutmayacak, Cesar! 1466 01:31:38,742 --> 01:31:40,392 Aynen öyle. Onları oldukça güldürdü. 1467 01:31:41,075 --> 01:31:43,183 Pompacılık yerine, palyaçoluk yapmalıymışsın. 1468 01:31:43,267 --> 01:31:45,550 - Hayır, bir dakika! - Yeteneğini boşa harcama! 1469 01:31:45,633 --> 01:31:46,958 Ama ben pompacı değilim! 1470 01:31:47,400 --> 01:31:50,325 Her neyse, kimin umurunda. Tamam, çocuklar, dikkat edin! 1471 01:31:50,708 --> 01:31:53,675 Görüşürüz, Rahibe. Yani, anne. Hoşça kalın! 1472 01:31:53,800 --> 01:31:55,808 Hayır, oraya değil. Oraya onlar ve kız bindi. 1473 01:31:56,092 --> 01:31:58,217 - Sen arkaya geç. - Tamam, her zamanki gibi. 1474 01:31:59,225 --> 01:32:01,650 Demek pompacı! O evrakı düzeltmeliyiz... 1475 01:32:01,692 --> 01:32:03,300 ...yoksa benim pompacı olduğumu düşünecekler. 1476 01:32:04,183 --> 01:32:07,808 Rahibe... Anne! "Araba Satıcısı" olarak düzeltin onu. 1477 01:32:08,317 --> 01:32:11,358 Hayır, bir dakika. "Üst Düzey Araba Satıcısı"! 1478 01:32:13,067 --> 01:32:14,608 Hoşça kalın, çocuklar! 1479 01:32:15,558 --> 01:32:17,058 Hepinize iyi günler! İyi şanslar! 1480 01:32:18,583 --> 01:32:19,850 Hoşça kalın! 1481 01:32:20,017 --> 01:32:21,383 Takip etmeyin! 1482 01:32:42,900 --> 01:32:45,600 3 AY SONRA 1483 01:32:54,775 --> 01:32:58,425 Alo! Alo! Arabayı kapının önüne bırakabilir miyim? 1484 01:33:00,083 --> 01:33:01,025 Güzel! 1485 01:33:22,375 --> 01:33:24,108 - Merhaba, Maily. - Baba Cesar! 1486 01:33:24,192 --> 01:33:28,283 - Benimle araba oyunu oynar mısın? - Paketleri bırakıp geliyorum, ufaklık. 1487 01:33:28,875 --> 01:33:30,958 Teyze Alex 5 tane yıldız aldığını söyledi? 1488 01:33:31,042 --> 01:33:32,058 - Evet. - Aferin! 1489 01:33:33,784 --> 01:33:36,542 Paketlerin içinde benim için bir şeyler var mı? 1490 01:33:37,058 --> 01:33:38,217 Belki. 1491 01:33:40,042 --> 01:33:43,167 - İyi günler hanımlar. - Yine dışardan ne bulup getirdin? 1492 01:33:44,250 --> 01:33:45,375 Saç rengini mi değiştirdin? 1493 01:33:45,542 --> 01:33:48,192 Açık kahve gölge attırdım, belli belirsiz. 1494 01:33:49,017 --> 01:33:50,908 - Kimse fark etmez. - Yine de belli. 1495 01:33:50,950 --> 01:33:54,167 Tıpkı başından aşağıya doğru kakao tozu dökülmüş gibi gözüküyorsun. 1496 01:33:55,133 --> 01:33:57,158 - Arabana ne oldu? İş mi değiştirdin? - Sayılır. 1497 01:33:57,242 --> 01:34:00,275 O şirket arabası. "Renault" firmasında deneme sürecindeyim. 1498 01:34:01,000 --> 01:34:02,925 "Renault" mu dedin, rengine dikkat et. 1499 01:34:03,008 --> 01:34:06,058 - Saçına uygun bir şeye binmen de fayda var. - Sen dalganı geç. 1500 01:34:06,142 --> 01:34:08,358 6 ay sonra ilk 10'da olacağım. 1501 01:34:08,442 --> 01:34:10,850 Ve sonra garajı geri alacağım, babamın hatırası için. 1502 01:34:11,033 --> 01:34:12,508 Bu arada, şuradaki mumları getirsene. 1503 01:34:12,792 --> 01:34:16,308 Ona bir çöp kamyonu aldım! Muhteşem! İçinde çöpleri bile var! 1504 01:34:19,200 --> 01:34:21,767 Annemle Gwen gelmiştir. Kapıyı açar mısın? 1505 01:34:21,800 --> 01:34:22,633 Geliyorum! 1506 01:34:25,083 --> 01:34:27,133 Sen, Öcü! Bu... 1507 01:34:27,758 --> 01:34:31,450 Bu Luis! Luesh! Sheila, Shuli... Yetimhanedeki Doktor! 1508 01:34:33,808 --> 01:34:37,592 - Vay canına, bu ne sürpriz. - Evet, sanırım hepinizi şaşırttım. 1509 01:34:38,617 --> 01:34:40,625 - Biraz. - Evet, ama seni gördüğümüze sevindik. 1510 01:34:41,350 --> 01:34:43,508 - Çok kalacak mısın? - Duruma bağlı. 1511 01:34:44,092 --> 01:34:45,825 Maily'nin vatandaşlığı için başvuru formu getirmiştim. 1512 01:34:46,167 --> 01:34:48,767 Bu işlem yapılmadıkça, evlat edinme geçersizdir. 1513 01:34:50,775 --> 01:34:52,950 - Luix! Doktor Luix! - Maily! 1514 01:34:53,333 --> 01:34:56,092 Bak sana ne aldım. Bu senin için. 1515 01:34:58,192 --> 01:34:59,683 Ne kadar da güzel olmuşsun. 1516 01:35:01,608 --> 01:35:04,292 Evliliğin sahte olduğunu öğrenirse eğer çocuğu geri götürür! 1517 01:35:04,417 --> 01:35:06,708 Tamam, anladık. Yeniden evli rolünü oynayacağız. 1518 01:35:07,133 --> 01:35:08,775 Neyse, bir çaresine bakacağız artık. 1519 01:35:09,417 --> 01:35:12,433 - Maalesef öyle. - Neyse, domatese tuz koymazsan... 1520 01:35:12,517 --> 01:35:14,075 ...hiç tadı olmaz. 1521 01:35:16,117 --> 01:35:18,658 Zeytin yağı. O bir Basque, onlar severler. 1522 01:35:18,725 --> 01:35:20,000 - Balık sosu! - Şarabı aç. 1523 01:35:20,101 --> 01:35:21,601 Balık sosu! Balık sosu! 1524 01:35:21,908 --> 01:35:23,267 Biraz şarap içsek sorun olur mu? 1525 01:35:23,550 --> 01:35:25,742 - Şişe nerede? - Hayır hayatım. 1526 01:35:28,650 --> 01:35:32,500 Siz gittikten sonra içimde büyük bir boşluk hissettim. 1527 01:35:33,592 --> 01:35:38,000 Yeni bir sayfa açmalıydım, ve hayatımda yeni bir döneme başladım. 1528 01:35:39,975 --> 01:35:42,483 Sahi mi? Ne konuda? 1529 01:35:49,633 --> 01:35:51,125 - Biraz daha? - Evet. 1530 01:35:51,208 --> 01:35:54,471 - Buraya kardeşin için geldim. - Nasıl yani? 1531 01:35:55,050 --> 01:35:57,256 Her zaman yanımda olmasını istiyorum. 1532 01:35:57,467 --> 01:36:01,245 Bir sığınma evinden iş teklifi aldım. Paris'e kesin olarak yerleşiyorum. 1533 01:36:02,000 --> 01:36:03,130 - Hayır! - Evet. 1534 01:36:04,950 --> 01:36:07,735 Ama kız kardeşimle ilgili küçük bir sorun var maalesef. 1535 01:36:08,975 --> 01:36:10,833 Senin... şansın yok! Kesinlikle mümkün değil! 1536 01:36:11,704 --> 01:36:13,975 Neden olmasın? Erkek arkadaşı mı var? 1537 01:36:14,000 --> 01:36:15,667 Hayır, sorun o değil. 1538 01:36:18,000 --> 01:36:19,273 O zaman sorun ne? 1539 01:36:21,675 --> 01:36:24,808 - O bir kadın. - Onu biliyorum, kız kardeşin kadın. 1540 01:36:26,498 --> 01:36:29,745 Hayır, demek istediğim erkek arkadaşı bir kadın. 1541 01:36:38,749 --> 01:36:40,371 Ne güzel bir mutfak. 1542 01:36:41,525 --> 01:36:44,900 Evet, biraz küçük, ama her şeyi var. 1543 01:36:48,725 --> 01:36:49,950 Alex'te böyle bir işte... 1544 01:36:50,092 --> 01:36:53,000 ...şimdiye kadar kimse ikna edemedi. 1545 01:36:54,378 --> 01:36:55,743 Onu seviyor mu? 1546 01:36:57,257 --> 01:36:59,743 Tahmin bile edemezsin. Onu çok seviyor. 1547 01:36:59,950 --> 01:37:01,492 O da onu seviyor mu? 1548 01:37:04,017 --> 01:37:05,107 Çok. 1549 01:37:08,456 --> 01:37:09,283 Tamam. 1550 01:37:09,458 --> 01:37:11,757 - Henüz bir ev tutmadın, değil mi? - Hayır. 1551 01:37:12,178 --> 01:37:17,685 Tanrıya Şükür. Tamam, yalnız ayrılma. Senin hayatın Asya'da, dostum! 1552 01:37:17,825 --> 01:37:19,167 Merak etme kızı da alıp... 1553 01:37:19,250 --> 01:37:21,158 ...seni ziyarete geliriz. 1554 01:37:23,068 --> 01:37:25,874 Evet, haklısın. Akşam 6'daki uçakla dönerim. 1555 01:37:26,010 --> 01:37:28,900 Gitme, Luix! Asla, Asla, Asla! 1556 01:37:33,395 --> 01:37:35,586 - Ne oldu? - Hiçbir şey! Doktor Tayland'a... 1557 01:37:35,608 --> 01:37:38,945 ...geri döneceğini söyleyince birden böyle çığlık atmaya başladı. 1558 01:37:39,975 --> 01:37:42,354 Bunu açıklamalıyız, durumu anlayacaktır! 1559 01:37:42,475 --> 01:37:45,579 Maily, tatlım. Doktor burada yaşamıyor. 1560 01:37:45,741 --> 01:37:47,777 - Evet! - Hayır, burada yaşıyor! 1561 01:37:50,767 --> 01:37:53,547 - Ne oldu? Ne oluyor? - Boğuluyor! 1562 01:37:54,683 --> 01:37:56,645 - Ağlama spazma geçiriyor. - Ne geçiriyor? 1563 01:37:56,650 --> 01:37:58,733 Spastik ağlama geçiriyor. Bir tür duygusal şantaj. 1564 01:37:58,975 --> 01:38:01,867 Çocuğa istediği şeyi vermezseniz nefes alması durabilir. 1565 01:38:01,950 --> 01:38:04,351 Maily! Maily! Sakin ol. 1566 01:38:05,450 --> 01:38:07,856 Her şey çok güzel olacak. Sakin ol. Sakin ol. 1567 01:38:08,475 --> 01:38:10,408 Maily. Maily. 1568 01:38:10,875 --> 01:38:12,300 Geçti artık. 1569 01:38:18,917 --> 01:38:20,314 - İster misin? - Evet. 1570 01:38:21,117 --> 01:38:24,117 Gördün mü, Maily, Doktor bir yere gitmiyor. 1571 01:38:24,500 --> 01:38:26,033 Fransa'da bizimle kalacak! 1572 01:38:26,317 --> 01:38:27,525 - Mutlu musun? - Evet. 1573 01:38:27,833 --> 01:38:30,975 Fransa büyük bir yer. Ve bizi izlemek zorunda da değil. 1574 01:38:34,775 --> 01:38:38,275 - Çocuğa yalan söylemek hiç hoş değil! - Yalan değildi, kalıyorum. 1575 01:38:39,400 --> 01:38:43,102 Ne? Anlamadın sanırım! Alex... o konu ölü! 1576 01:38:44,008 --> 01:38:47,773 Evet, ama Basques'lılar duygular konusunda oldukça cömerttirler. 1577 01:38:47,858 --> 01:38:50,100 Kız kardeşini çok mutlu edeceğim. Bana inanabilirsin. 1578 01:38:52,683 --> 01:38:55,267 - Geride kalmak yok, Luix! - Geliyorum, minik tırtılım! 1579 01:38:57,733 --> 01:38:59,200 - Biliyor musun? - Hayır. 1580 01:38:59,942 --> 01:39:01,867 Artık bir aile olmuşuz gibi hissediyorum. 1581 01:39:03,275 --> 01:39:04,733 Ve bunun içinde çok mutluyum. 1582 01:39:05,858 --> 01:39:08,050 Evet, bende. Hepimiz. 1583 01:39:09,375 --> 01:39:11,283 Bu çok güzel, değil mi? 1584 01:39:13,850 --> 01:39:19,000 Çeviri: Eren Yıldız twitter.com/eren_yildizz