1 00:00:50,000 --> 00:00:55,000 UYUYANA KADAR 2 00:01:00,000 --> 00:01:05,000 Çeviren: Raho İyi seyirler. 3 00:02:19,600 --> 00:02:21,890 |BEN 4 00:02:21,900 --> 00:02:24,500 |DÜĞÜNÜMÜZ 5 00:02:28,000 --> 00:02:30,800 BEN, SENİN KOCAN 6 00:02:50,300 --> 00:02:52,290 Kimsin sen? 7 00:02:52,300 --> 00:02:55,600 Senin kocanım, Ben. 8 00:02:56,500 --> 00:03:01,200 - Ne? - 1999'da evlendik. 9 00:03:01,700 --> 00:03:04,000 14 yıl önce yani. 10 00:03:05,000 --> 00:03:08,000 Christine, sen 40 yaşındasın. 11 00:03:23,700 --> 00:03:26,450 Bir araba kazası geçirdin. 12 00:03:26,500 --> 00:03:30,200 Kötü bir kazaydı. Kafa travması geçirdin. 13 00:03:30,900 --> 00:03:33,890 Ve bir şeyleri hatırlama konusunda sıkıntı yaşıyorsun. 14 00:03:33,900 --> 00:03:36,590 Ne gibi şeyleri? Neleri? 15 00:03:36,600 --> 00:03:40,690 Her şeyi. Uyuyana kadar yaptıklarını aklında tutabiliyorsun, ancak... 16 00:03:40,700 --> 00:03:45,200 ...sabah uyandığında her şeyi unutuyorsun. 20'li yaşlarının başına dönüyorsun. 17 00:03:51,900 --> 00:03:54,490 İyi olacaksın. 18 00:03:54,500 --> 00:03:56,890 Sadece... Bana güven. 19 00:03:56,900 --> 00:04:00,800 - Korkuyorum. - Biliyorum. Biliyorum, sorun yok. 20 00:04:00,850 --> 00:04:03,000 Seni seviyorum. 21 00:04:09,800 --> 00:04:12,500 Seni seviyorum Christine. 22 00:04:15,550 --> 00:04:18,000 14 yıldır evliyiz. 23 00:04:18,900 --> 00:04:21,790 Seninle King üniversitesindeki son sömestrende tanıştık. 24 00:04:21,800 --> 00:04:25,290 Tarih bölümünde yüksek lisans yapıyordun, ve bundan birkaç yıl sonra evlendik. 25 00:04:25,300 --> 00:04:28,290 Nikâh dairesinde evlensek yeter diyordum. 26 00:04:28,300 --> 00:04:30,790 Ama sen gelinlik giydiğin bir tören yapmak istedin. 27 00:04:30,800 --> 00:04:35,790 Senin gelin yolundan geldiğini göresiye dek, o törenin her anından nefret ediyordum. 28 00:04:35,800 --> 00:04:38,800 Her günüm böyle mi? 29 00:04:39,200 --> 00:04:42,000 Her gün aynısı mı oluyor? 30 00:04:43,000 --> 00:04:47,790 Gerekli olabilecek şeylerin ve onları nerede bulabileceğinin yazdığı bir liste var. 31 00:04:47,800 --> 00:04:52,490 Aspirin, ilk yardım kutusu, ped, tuvalet eşyaları ve alerjinin olduğu birkaç şey. 32 00:04:52,500 --> 00:04:53,990 Ve... 33 00:04:54,000 --> 00:04:57,890 ...yapman gerekenlerin yazdığı bir liste var. Kendini meşgul tutmayı seviyorsun da. 34 00:04:57,900 --> 00:05:01,890 - "Çantanı hazırla." - Bugün yıldönümümüz. 35 00:05:01,900 --> 00:05:06,500 Seni dışarıya çıkaracağım. Bu gece. İşten sonra. - Nereye? 36 00:05:06,800 --> 00:05:11,000 Orası sürpriz. Ama güzel bir yere. 37 00:05:11,300 --> 00:05:14,800 Seni temin ederim, oraya gittiğimizde bana hak vereceksin. 38 00:05:18,150 --> 00:05:20,500 Seni seviyorum, Christine. 39 00:06:25,500 --> 00:06:28,790 - Christine? - Evet? 40 00:06:28,800 --> 00:06:33,990 Ben, Doktor Nasch. Sana hiçbir şey ifade etmediğini biliyorum ancak dert etme. 41 00:06:34,000 --> 00:06:37,990 Hafızan üzerinde bazı çalışmalar yapıyoruz, anladın mı? 42 00:06:38,000 --> 00:06:42,490 Bu sorunu yaşamana sebep olanın tam olarak ne olduğunu anlamaya ve o sorun her neyse... 43 00:06:42,500 --> 00:06:46,500 ...onu düzeltmenin yolunu arıyoruz. - Ben, bununla ilgili bir şey söylemedi. 44 00:06:46,700 --> 00:06:50,290 Ben'in bundan haberi olduğunu sanmıyorum. 45 00:06:50,300 --> 00:06:52,500 Anlayamıyorum. 46 00:06:53,000 --> 00:06:56,590 Christine, benim için bir şey yapmanı istiyorum. 47 00:06:56,600 --> 00:07:00,890 Yatak odandaki elbise dolabını açmanı istiyorum. 48 00:07:00,900 --> 00:07:04,500 Kendi yatak odandaki kendi elbise dolabını. 49 00:07:11,150 --> 00:07:13,290 Bir şey arıyoruz. 50 00:07:13,300 --> 00:07:18,000 Elbise dolabının alt tarafında gizli. Arka tarafta, bir çekmecenin içinde. 51 00:07:19,100 --> 00:07:22,390 - Ne arıyorum? - Bir ayakkabı kutusu arıyoruz. 52 00:07:22,400 --> 00:07:24,990 Gördün mü? - Hayır. 53 00:07:25,000 --> 00:07:29,000 Elbise dolabının banyoya yakın olan sağ kısmında. 54 00:07:40,000 --> 00:07:42,800 Kamerayı buldun mu, Christine? 55 00:07:43,800 --> 00:07:45,390 Evet. 56 00:07:45,400 --> 00:07:50,000 Kameranın sağ üst tarafında bir açma tuşu var. 57 00:07:50,500 --> 00:07:52,790 Kamerayı açmanı istiyorum. 58 00:07:52,800 --> 00:07:56,800 Şimdi de kameranın arkasındaki "oynat" tuşuna basmanı istiyorum. 59 00:07:59,000 --> 00:08:04,500 Adım Christine. Christine Lucas. 40 yaşındayım ve amnezi hastasıyım. 60 00:08:05,100 --> 00:08:09,490 Bu gece uyuduğumda zihnim, aklımdaki her şeyi silecek. 61 00:08:09,500 --> 00:08:13,990 Bugün bildiğim, yaptığım ne varsa aklımdan silecek. 62 00:08:14,000 --> 00:08:17,790 Yarın uyanacağım ve tıpkı bugün yaptığım gibi... 63 00:08:17,800 --> 00:08:20,690 ...beni bekleyen koca bir hayatımın olduğunu düşüneceğim. 64 00:08:20,700 --> 00:08:25,200 Ama gerçek şu ki; hayatımın yarısı sona erdi. 65 00:08:26,500 --> 00:08:29,800 Kahretsin! Geliyor. 66 00:08:33,000 --> 00:08:36,000 İKİ HAFTA ÖNCE 67 00:08:40,800 --> 00:08:43,390 Öncelikle şunu ifade etmek gerekir ki; 68 00:08:43,400 --> 00:08:46,790 Bu sıradan bir doktor-hasta ilişkisi gibi değil. 69 00:08:46,800 --> 00:08:49,590 Seni evinden alıyor, ofisime götürüyorum. 70 00:08:49,600 --> 00:08:53,200 Seni kocanın bir bilgisi olmadan görüyorum. 71 00:08:57,100 --> 00:08:59,500 Sen iyi misin? 72 00:09:22,300 --> 00:09:27,390 Seni 6 ay önce tesadüf eseri parkta gördüm. 73 00:09:27,400 --> 00:09:30,790 Bir meslektaşım tarafından bana sevk edildin ancak seninle tanışma... 74 00:09:30,800 --> 00:09:35,800 ...şansını yakalayamamıştım. İşin aslı; seni dosyandaki fotoğraftan tanıdım. 75 00:09:36,300 --> 00:09:39,790 Sana bir nöropsikolog olduğumu ve... 76 00:09:39,800 --> 00:09:43,990 ...atipik psikojenik amnezi üzerine bir makale hazırladığımı,... 77 00:09:44,000 --> 00:09:49,000 ...ve bu yüzden de seni ücretsiz tedavi etmek istediğimi söyledim. 78 00:09:49,800 --> 00:09:54,000 Günlüğüne yazmış olduğun telefon numaralarını bana vermeyi kabul ettin. 79 00:09:59,100 --> 00:10:01,800 Seni birkaç gün sonra aradım. 80 00:10:02,500 --> 00:10:06,890 Tabii ki benimle görüştüğünü hatırlamadın ama beni tekrar görmeye rıza gösterdin. 81 00:10:06,900 --> 00:10:09,290 Bana, günün ilerleyen saatlerinde,... 82 00:10:09,300 --> 00:10:12,650 ...Ben'e terapiye devam etme ihtimalinden bahsettiğini söyledin. 83 00:10:12,700 --> 00:10:17,000 Geçmişte birçok tedavi gördüğünü ancak bunun seni... 84 00:10:17,200 --> 00:10:22,200 ...daha kötü duruma getirmekten başka bir işe yaramadığını söylemiş. Önden buyur. 85 00:10:27,100 --> 00:10:30,500 Görsel bir günlük tutmanı istiyorum. 86 00:10:30,800 --> 00:10:35,090 Saatini, tarihini ayarladım ve içine bulabildiğim en büyük hafızalı kartı koydum. 87 00:10:35,100 --> 00:10:38,390 Bu, önceki günlerde yaşadığın anılarını tutmanı sağlayacak. 88 00:10:38,400 --> 00:10:42,490 Hatta saldırıya uğradığın zamanın öncesi ve sonrasında boş kalan... 89 00:10:42,500 --> 00:10:46,000 ...belirsizlikleri bile bu yöntemle-- - Saldırı mı? 90 00:10:46,300 --> 00:10:48,650 Ne saldırısı? 91 00:10:48,700 --> 00:10:51,000 On yıl önce,... 92 00:10:51,300 --> 00:10:55,800 ...buradan çok uzakta olmayan bir sanayi bölgesinde bulundun. 93 00:10:56,300 --> 00:10:58,790 Sağlık raporuna göre,... 94 00:10:58,800 --> 00:11:03,500 ...yaraların, başına tekrar tekrar aldığın darbeler sonucu olmuş. 95 00:11:07,000 --> 00:11:11,790 Hayır, hayır. Kocam bir kaza geçirdiğimi söyledi. Bundan eminim. 96 00:11:11,800 --> 00:11:14,800 Yanımda sağlık raporunun bir kopyası var. 97 00:11:16,000 --> 00:11:20,000 Birkaç gazete kupürü de var. Çoğunluğu tabloid gazetelerden. 98 00:11:22,300 --> 00:11:24,990 Saldırının aslı hakkında çok az bilgi var. 99 00:11:25,000 --> 00:11:27,500 "Ölüme terk edildi," mi? 100 00:11:28,000 --> 00:11:30,500 Birisi beni öldürmeye mi çalıştı? 101 00:11:31,900 --> 00:11:35,000 Kim? Kim beni öldürmeye çalıştı? 102 00:11:35,300 --> 00:11:39,800 - Kimse bilmiyor. - Ne? - Senin dışında kimse bilmiyor. 103 00:11:47,700 --> 00:11:51,200 Ben'in kamera meselesini bilmesinin gerektiğini düşünmüyorum. 104 00:11:51,400 --> 00:11:53,790 O, senin günlüğün. 105 00:11:53,800 --> 00:11:57,790 Bence derin düşüncelerinin ve duygularının yer aldığı günlüğünü... 106 00:11:57,800 --> 00:12:01,200 ...Ben'in kurcalayıp, baktığı düşüncesinden uzak olman çok önemli. 107 00:12:20,000 --> 00:12:24,000 Eğer Ben'e söylemezsem, kameranın var olduğunu nasıl bileceğim? 108 00:12:24,250 --> 00:12:28,800 Kamerayı elbise dolabının alt kısmındaki arka bölüme saklayabilirsin. 109 00:12:29,500 --> 00:12:33,500 Bunu sana hatırlatmak için seni sabahları ararım. 110 00:12:34,650 --> 00:12:37,200 Bu bir "evet" mi yoksa "hayır" mı? 111 00:12:42,150 --> 00:12:44,500 İyileşmek istiyorum. 112 00:12:54,000 --> 00:12:58,000 # The Supremes-You Keep Me Hangin' On # 113 00:13:21,700 --> 00:13:23,290 Adım... 114 00:13:23,300 --> 00:13:28,500 Adım, Christine Lucas. 40 yaşındayım ve amnezi hastasıyım. 115 00:13:31,100 --> 00:13:34,190 Bu gece uyuduğumda zihnim,... 116 00:13:34,200 --> 00:13:39,800 ...bugün bildiğim, yaptığım ne varsa aklımdan silecek. Yarın uyanacağım ve... 117 00:13:41,400 --> 00:13:44,500 Ama gerçek şu ki; hayatımın yarısı sona erdi. 118 00:13:53,800 --> 00:13:56,800 Kahretsin! Geliyor. 119 00:14:05,650 --> 00:14:08,200 Christine? 120 00:14:53,000 --> 00:14:55,600 14 yıldır evliyiz. 121 00:14:57,400 --> 00:15:00,290 Seninle King üniversitesindeki son yılında tanıştık. 122 00:15:00,300 --> 00:15:04,290 Tarih bölümünde yüksek lisans yapıyordun, ve bundan birkaç yıl sonra evlendik. 123 00:15:04,300 --> 00:15:07,800 Hâlâ köşe başındaki okulda öğretmenlik yapıyorum. 124 00:15:08,200 --> 00:15:11,000 Kimya bölümünün başıyım. 125 00:15:13,800 --> 00:15:16,690 Ben ne yaparım? 126 00:15:16,700 --> 00:15:20,690 - Evde kalırsın. - Ne yani, bir şey yapmıyor muyum? 127 00:15:20,700 --> 00:15:25,290 Okumuyor muyum? Ev işlerini yapmıyor muyum? Bütün gün öylece oturuyor muyum? 128 00:15:25,300 --> 00:15:28,790 Uyuyana kadar yaptıklarını aklında tutabiliyorsun, ancak... 129 00:15:28,800 --> 00:15:34,500 ...sabah uyandığında her şeyi unutuyorsun. 20'li yaşlarının başına dönüyorsun. 130 00:15:39,200 --> 00:15:42,990 Bu gece uyuduğumda zihnim,... 131 00:15:43,000 --> 00:15:47,790 ...bugün bildiğim, yaptığım ne varsa aklımdan silecek. 132 00:15:47,800 --> 00:15:50,890 Yarın uyanacağım ve tıpkı bugün yaptığım gibi... 133 00:15:50,900 --> 00:15:54,800 ...beni bekleyen koca bir hayatımın olduğunu düşüneceğim. 134 00:15:55,200 --> 00:15:59,190 Tanrım, bu olmadan söylediği hiçbir şeye inanamazdım. Hiçbir şeye. 135 00:15:59,200 --> 00:16:02,500 Sana "araba kazası geçirdin," dediği için mi? 136 00:16:03,200 --> 00:16:06,200 Yalan söylediği başka şeyler de var mı acaba? 137 00:16:06,600 --> 00:16:12,200 Bunu aramızda tutmak istiyorsak, seni Ben evdeyken arayarak bunu riske edemem. 138 00:16:12,300 --> 00:16:15,400 Neden saldırıya uğradığımı benden gizliyor? 139 00:16:15,450 --> 00:16:18,500 Belki de böylesi daha kolay geldiği içindir. 140 00:16:20,350 --> 00:16:22,500 - Tanrım! - Kusura bakma. 141 00:16:25,550 --> 00:16:30,690 Keşke sürekli böyle korkmasam. Cidden bunun iyi bir fikir olduğunu düşünüyor musun? 142 00:16:30,700 --> 00:16:34,500 Hastaların travma yaşadıkları yerde geçmişi hatırladığı birçok vaka vardır. 143 00:16:34,700 --> 00:16:38,290 Ama aslına bakarsan bu yöntem nadiren işe yarar. 144 00:16:38,300 --> 00:16:43,200 - O zaman bunu neden yapıyoruz? - Güven tesis ediyoruz. 145 00:16:55,500 --> 00:16:57,290 Bir dakika bekleyiver. 146 00:16:57,300 --> 00:16:59,690 - Bay Nancarrow? - Evet. 147 00:16:59,700 --> 00:17:02,290 Ben, Doktor Nasch. Telefonda konuşmuştuk hani. 148 00:17:02,300 --> 00:17:05,800 Doktor Nasch. Hatırladım. Seni sonra ararım. 149 00:17:16,800 --> 00:17:18,800 Dikkat edin. 150 00:17:25,900 --> 00:17:29,000 Sizi ilk gördüğümde baya bi' korkmuştum. 151 00:17:31,100 --> 00:17:33,500 İşte, tam buradaydı. 152 00:17:34,650 --> 00:17:37,200 Sizi burada buldum. 153 00:17:38,350 --> 00:17:41,490 Tam olarak ne gördüğünüzü tarif edebilir misiniz? 154 00:17:41,500 --> 00:17:43,990 Bilemiyorum. Üzerinden çok vakit geçti. 155 00:17:44,000 --> 00:17:48,100 - O hâlde bize hatırladıklarınızı söyleyin. - Vardiyamı daha yeni bitirmiştim. 156 00:17:48,200 --> 00:17:51,090 Bayan Lucas çıplak bir hâldeydi. 157 00:17:51,100 --> 00:17:53,990 - Çıplak mı? - Bir çarşafın dışında. 158 00:17:54,000 --> 00:17:56,190 Kumaş mı yoksa naylon muydu? 159 00:17:56,200 --> 00:17:59,890 - Naylon olsa naylondu derdim. - Nereden geldim peki? 160 00:17:59,900 --> 00:18:04,800 Hatırlayamıyordunuz. Kafanız karman çorman bir hâldeydi. 161 00:18:05,000 --> 00:18:07,600 Kan da vardı. 162 00:18:07,850 --> 00:18:09,890 Benim kanım mı vardı? 163 00:18:09,900 --> 00:18:14,200 Nerede? - Her yerde. 164 00:18:22,800 --> 00:18:25,800 Havaalanında ne yapıyordum ki? 165 00:18:27,800 --> 00:18:31,800 Şey, bu civarda birçok otel de var. 166 00:18:32,000 --> 00:18:36,200 Onlarca. - Otel mi? 167 00:18:36,800 --> 00:18:39,490 Bu yatak çarşafının cevabı olurdu. 168 00:18:39,500 --> 00:18:42,800 Zaten burada yaşıyorum. Neden bir otelde kalayım ki? 169 00:18:45,500 --> 00:18:48,200 Bin bir türlü sebebi olabilir. 170 00:18:52,150 --> 00:18:57,000 Tıbbi muayene, yakın zamanda cinsel ilişkiye girdiğinizi göstermekte. 171 00:18:58,900 --> 00:19:01,990 Polisin sizinle ilişkiye giren adamın kimliğini belirlemesi için... 172 00:19:02,000 --> 00:19:06,200 ...üzerinizde meni izi ya da işe yarayabilecek bir şeyler yoktu. 173 00:19:07,800 --> 00:19:10,000 Tecavüze mi uğramıştım? 174 00:19:10,500 --> 00:19:13,490 Polis raporuna göre: 175 00:19:13,500 --> 00:19:16,500 Tecavüze uğramadınız. 176 00:19:17,000 --> 00:19:21,800 Ben evli biriyim. Kocasını aldatacak türden bir kadın olduğumu sanmıyorum. 177 00:19:23,900 --> 00:19:26,000 Nasıl bilebilirsin ki? 178 00:19:32,700 --> 00:19:35,100 O gece her ne olduysa,... 179 00:19:37,300 --> 00:19:40,200 ...her ne yaptıysam,... 180 00:19:42,300 --> 00:19:45,200 ...onu hatırlamak zorundayım. 181 00:19:45,450 --> 00:19:50,000 Hatırlayabileceğimi biliyorum. Bunu bizim için yapmalıyım. 182 00:19:52,900 --> 00:19:55,200 Bizim için. 183 00:20:35,200 --> 00:20:37,200 Chris? 184 00:21:37,500 --> 00:21:39,200 Hayır. 185 00:21:41,600 --> 00:21:43,500 Hayır! 186 00:22:23,450 --> 00:22:26,590 Christine, gözlerini açabilir misin? 187 00:22:26,600 --> 00:22:29,990 Sana bazı resimler göstereceğiz. Bunlardan her birine bakıp,... 188 00:22:30,000 --> 00:22:34,800 ...kendine onların "kim" veya "ne" olduğunu sormanı istiyorum. Başlat. 189 00:23:11,600 --> 00:23:13,500 İyi misin? 190 00:23:20,000 --> 00:23:24,800 Fotoğraflardan bazıları dosyanda yer alan kişiler arasından rasgele seçildi. 191 00:23:24,900 --> 00:23:28,200 Bu fotoğraf belirgin bir şekilde sinirsel uyarıma sebep oldu. 192 00:23:31,800 --> 00:23:34,200 Kim bu kadın? 193 00:23:35,750 --> 00:23:37,990 Hiç arkadaşım var mı? 194 00:23:38,000 --> 00:23:41,200 Tabii, bir sürü vardı. Çok popüler bir kadındın. 195 00:23:41,650 --> 00:23:44,200 Kızıl saçlı biri var mıydı? 196 00:23:46,250 --> 00:23:48,690 - Hatırladığım kadarıyla yoktu. - Adı Claire. 197 00:23:49,700 --> 00:23:53,500 Claire? Birini çağrıştırmadı doğrusu. Niye sordun? 198 00:23:54,350 --> 00:23:59,500 - Kesin olarak emin misin? - Belki olabilir. Bir sürü arkadaşın vardı sonuçta. Ne oldu? 199 00:24:01,450 --> 00:24:03,600 Sanki... 200 00:24:03,700 --> 00:24:07,500 Bir anım var. - Bir anı demek? 201 00:24:10,500 --> 00:24:12,990 Ufak bir anı. Sanırım. 202 00:24:13,000 --> 00:24:15,500 Bu harika. Ne tür bir anı bu? 203 00:24:15,900 --> 00:24:19,690 Claire. Kızıl saçları var. Bir arkadaşımdı. 204 00:24:19,700 --> 00:24:22,100 İyi bir arkadaş, sanırım. 205 00:24:22,200 --> 00:24:27,900 Şey, sanırım zamanında öyle bir arkadaşın vardı. Yıllar önce. 206 00:24:29,000 --> 00:24:30,800 Claire... 207 00:24:31,000 --> 00:24:35,790 Galiba Claire diye biri vardı. Üniversiteden bir arkadaşın. 208 00:24:35,800 --> 00:24:39,750 Yakın olduğun bir kızdı. O, Claire olmalı. 209 00:24:39,800 --> 00:24:42,200 Ona ne oldu peki? 210 00:24:43,750 --> 00:24:46,200 Ne oldu? 211 00:24:46,850 --> 00:24:49,800 Bu, Claire'ı ilk hatırlayışın değil. 212 00:24:51,700 --> 00:24:53,800 Anlamıyorum. 213 00:24:54,000 --> 00:24:56,800 Konuşmaya değecek bir konu değil. 214 00:24:57,150 --> 00:24:59,600 Neden? 215 00:24:59,650 --> 00:25:02,200 Onunla bağlarını kopardın. 216 00:25:02,700 --> 00:25:04,290 Neden? 217 00:25:04,300 --> 00:25:09,190 - Kazadan birkaç yıl sonra taşındı. - Nereye? - Sanırım, Kanada'ya. 218 00:25:09,200 --> 00:25:12,790 - Sanıyor musun? - İşin aslı nereye taşındığının senin için bir önemi yok. 219 00:25:12,800 --> 00:25:16,800 Onu hatırlayamıyordun... - Önemli. Şimdi önemli! 220 00:25:22,150 --> 00:25:24,800 Sonra beni uyarmadı deme. 221 00:25:37,750 --> 00:25:40,200 Onları çalışmalarımın arasında sakladım. 222 00:25:45,250 --> 00:25:47,590 Onları sakladın mı? 223 00:25:47,600 --> 00:25:51,890 - Seni üzüyorlardı. - Geçmişimdeki bir parçayı mı sakladın yani? 224 00:25:51,900 --> 00:25:54,590 - Seni korumak için. - Neyden? 225 00:25:54,600 --> 00:25:56,790 Bunu kaldıramazdı Chris. 226 00:25:56,800 --> 00:26:01,000 Yanından ayrıldıktan 15 dakika sonra onu tanıyamamanı kaldıramazdı. 227 00:26:02,000 --> 00:26:04,800 Bir süre sonra da seni aramayı bıraktı ve o... 228 00:26:06,500 --> 00:26:11,800 Bunu yapan sadece o değildi Chris. - Yalan söylersen sana nasıl güvenebilirim? 229 00:26:13,300 --> 00:26:15,790 Ben seninle yaşıyorum. 230 00:26:15,800 --> 00:26:18,690 Bu sorunla birlikte. Bazen gerçeği söylemek gerektiğinde,... 231 00:26:18,700 --> 00:26:21,290 ...bu acı verici ve karmaşık oluyor. Ve her zaman çok güçlü olamıyorum. 232 00:26:21,300 --> 00:26:23,790 Genelde güçlüyüm ama her zaman değil. Özür dilerim. 233 00:26:23,800 --> 00:26:27,490 - Hayatımı sen mi belirliyorsun yani? - Bu sadece senle ilgili değil! 234 00:26:27,500 --> 00:26:32,190 Bu, bazen nasıl başa çıkabileceğimle ilgili, ama her zaman her şeyle başa çıkamam işte! 235 00:26:32,200 --> 00:26:34,500 Her gün olmaz! 236 00:26:34,800 --> 00:26:38,200 Arada ikimizin de bir dinlenme gününe ihtiyacı var. 237 00:26:45,200 --> 00:26:49,900 Claire'ı senden saklıyor. Seni koruduğunu söylüyor ama o... 238 00:26:50,000 --> 00:26:54,000 Ona güvenme. Ben'e güvenme. 239 00:27:21,500 --> 00:27:24,000 - Efendim? - Christine? 240 00:27:24,100 --> 00:27:26,750 Merhaba, ben Doktor Nasch. 241 00:27:26,800 --> 00:27:31,490 Beni hatırlamayacaksındır ancak son birkaç haftadır neredeyse her gün görüşüyoruz. 242 00:27:31,500 --> 00:27:34,790 Bir kamera var. Bir ayakkabı kutusunun içinde. 243 00:27:34,800 --> 00:27:37,990 Banyoya yakın olan dolabın alt kısmındaki bir rafta. 244 00:27:38,000 --> 00:27:41,800 Claire'ı senden saklıyor. Seni koruduğunu söylüyor ama- 245 00:27:42,300 --> 00:27:43,690 Claire... 246 00:27:43,700 --> 00:27:48,590 Claire'ı senden saklıyor. Seni koruduğunu söylüyor ama Claire'ı senden saklıyor. 247 00:27:48,600 --> 00:27:51,290 Ben'e güvenme. 248 00:27:51,300 --> 00:27:54,000 Ben'e güvenme. 249 00:28:15,350 --> 00:28:17,200 Alçak herif. 250 00:29:14,000 --> 00:29:16,500 Sen iyi misin? 251 00:29:17,100 --> 00:29:19,500 Hamileyim. 252 00:29:45,500 --> 00:29:50,500 "Sabah uyandığında kendine sorduğun ilk şey nedir, Pooh?" 253 00:29:50,800 --> 00:29:55,000 "Kahvaltıda ne var acaba? Peki, sen ne sorarsın Piglet?" 254 00:29:58,900 --> 00:30:03,200 "Bugün heyecan verici neler olacak acaba?" derim. 255 00:30:08,400 --> 00:30:10,490 - Bir çocuğumuz var. - Chris... 256 00:30:10,500 --> 00:30:14,200 Küçük bir çocuğumuz var, değil mi? Değil mi? 257 00:30:14,650 --> 00:30:18,000 Nerede? Oğlum nerede? 258 00:30:26,300 --> 00:30:28,900 Oğlum nerede? 259 00:30:29,000 --> 00:30:31,890 - İçeri gel. İçeri gel hadi. - Hayır. O nerede? 260 00:30:31,900 --> 00:30:35,090 - Seninle yağmurun altında konuşamam. - Neden onu benden saklıyorsun? 261 00:30:35,100 --> 00:30:37,190 Oğlum nerede? 262 00:30:37,200 --> 00:30:39,190 - Senden saklamıyorum. İçeri gel, lütfen. - Nerede? 263 00:30:39,200 --> 00:30:41,290 - Hadi içeri gelir misin... - Hayır, içeri gelmeyeceğim! 264 00:30:41,300 --> 00:30:45,800 - Buraya gel sana anlatacağım. Gel buraya. - Nerede? 265 00:30:46,000 --> 00:30:48,590 Öldü. Bir oğlumuz vardı ancak öldü. Öldü. 266 00:30:48,600 --> 00:30:51,390 - Olamaz! - Öldü. Lütfen yapma. 267 00:30:51,400 --> 00:30:53,290 Hayır! 268 00:30:53,300 --> 00:30:57,200 - Chris... - Olamaz! - Chris, gel. Gel hadi. 269 00:31:04,300 --> 00:31:06,500 Nasıl öldü? 270 00:31:07,000 --> 00:31:09,200 Menenjit yüzünden. 271 00:31:12,200 --> 00:31:16,000 - Kaç yaşındaydı? - Sekiz. 272 00:31:17,100 --> 00:31:20,500 Adam, dokuzuncu yaş gününden yaklaşık 3 hafta önce öldü. 273 00:31:37,650 --> 00:31:41,200 Güvenliğin için bunları garajda sakladım. 274 00:31:44,700 --> 00:31:48,590 Bir başınayken bulmanın uygun olmayacağı türden şeyler olduğu için Christine. 275 00:31:48,600 --> 00:31:52,000 Sana açıklamamın daha uygun olacağı türden şeyler. 276 00:31:55,000 --> 00:31:58,000 Bu, Adam'ın bebekken ki hâli. 277 00:32:07,300 --> 00:32:10,000 Bu benim bebeğim mi? 278 00:32:10,900 --> 00:32:13,000 Adam. 279 00:32:18,900 --> 00:32:22,000 O fotoğrafta 3 aylık filan. 280 00:32:22,600 --> 00:32:27,000 - Ne zaman doğmuştu? - 4 Ağustos 1999. 281 00:32:37,000 --> 00:32:40,490 DOĞUM BELGESİ | Adam Thomas Lucas | 4 Ağustos 1999 282 00:32:40,500 --> 00:32:42,500 Adam. 283 00:32:44,600 --> 00:32:47,800 Adam Thomas Lucas. 284 00:32:51,150 --> 00:32:53,500 Çok güzel. 285 00:33:00,600 --> 00:33:05,000 "Anneciğim; hastayım lütfen eve gel." 286 00:33:09,800 --> 00:33:13,000 "Hastayım, lütfen eve gel." 287 00:33:13,850 --> 00:33:18,500 - Ben neredeydim ki? - Hastanenin bir içinde bir dışında. 288 00:33:24,250 --> 00:33:27,000 - Chris. - Hayır. 289 00:33:29,400 --> 00:33:33,200 Bunu yapamam. Bunu yapamam. Çok üzgünüm. 290 00:33:40,400 --> 00:33:45,500 Ben, bunların hepsini daha önce yaşadı. Onun acısı taze değil. 291 00:33:45,900 --> 00:33:48,200 Ama benimki taze. 292 00:33:53,900 --> 00:33:56,000 Ve yarın yine tazelenecek. 293 00:33:58,000 --> 00:34:01,190 Bundan sonraki gün de, ondan sonraki gün de tazelenecek. 294 00:34:01,200 --> 00:34:03,990 Her uyandığım gün tazelenecek. 295 00:34:04,000 --> 00:34:07,800 Hayatımın geri kalanındaki her gün boyunca. 296 00:34:22,700 --> 00:34:25,500 Hayır! 297 00:34:43,500 --> 00:34:46,200 Onun acısı taze değil. Benimki ise taze. 298 00:34:47,208 --> 00:34:49,000 Benimki taze. 299 00:34:51,300 --> 00:34:55,800 Bu, onun için taze bir acı değil. Acısı taze değil. Ama benimki taze. 300 00:34:57,800 --> 00:35:00,200 Benimki taze. 301 00:35:02,000 --> 00:35:04,200 Ve yarın yine tazelenecek. 302 00:35:05,500 --> 00:35:09,990 Bundan sonraki gün de, ondan sonraki gün de tazelenecek. 303 00:35:10,000 --> 00:35:14,800 Her uyandığım gün tazelenecek. Hayatımın geri kalanındaki her gün. 304 00:36:21,100 --> 00:36:26,000 - Adam'ı biliyor muydun? - Daha önce Adam hakkında konuşmuştuk. 305 00:36:27,400 --> 00:36:31,800 Belki de Ben haklıdır. Belki de en iyisi bilmememdir. 306 00:36:40,200 --> 00:36:43,200 Bir süreliğine burada oturabilir miyiz? 307 00:36:45,600 --> 00:36:47,600 Tabii ki. 308 00:36:57,100 --> 00:37:00,000 Ben'e söylesem mi? 309 00:37:02,200 --> 00:37:04,200 Bizi? 310 00:37:05,950 --> 00:37:08,500 Terapimizi yani? 311 00:37:21,500 --> 00:37:26,200 İyi bir anne miydim? Yani travma geçirmeden önce. 312 00:37:27,900 --> 00:37:30,800 Harikulade bir anneydin. 313 00:37:34,900 --> 00:37:39,500 Onun kim olduğunu dahi bilmemem oğlum için çok kötü olmuş olmalı. 314 00:37:44,000 --> 00:37:47,000 Adam'ı çok seviyordun. 315 00:38:07,200 --> 00:38:10,990 Bunu benden neden gizlediğini anlıyorum. Gerçekten. 316 00:38:11,000 --> 00:38:14,490 Muhtemelen bununla katlanabileceğinden çok daha uzun zamandır yaşıyorsun. 317 00:38:14,500 --> 00:38:19,200 "Yapamam. Yine bunu yaşayamam." demiş olabileceğin günleri de anlıyorum. 318 00:38:20,200 --> 00:38:23,990 Ama eğer bu evliliğe önem veriyorsan, ki önemsediğini varsayıyorum... 319 00:38:24,000 --> 00:38:28,500 ...sakın bir daha oğlumu benden gizlemeye kalkışma. 320 00:38:30,400 --> 00:38:32,800 Özür dilerim. 321 00:38:35,800 --> 00:38:37,800 Özür dilerim. 322 00:39:14,400 --> 00:39:16,400 Adam? 323 00:39:23,000 --> 00:39:25,000 ANNECİĞİM 324 00:39:35,200 --> 00:39:37,200 Mike? 325 00:39:45,650 --> 00:39:49,000 Günaydın, Christine. Ben Doktor Nasch. 326 00:39:49,500 --> 00:39:53,490 Londra, University College'de nöropsikoloğum. Seni her sabah... 327 00:39:53,500 --> 00:39:58,200 ...elbise dolabının arka tarafında saklı olan kamerayı bulman için arıyorum. 328 00:39:58,300 --> 00:40:01,190 Sabah izlemek üzere bir video günlüğü tutuyorsun. 329 00:40:01,200 --> 00:40:04,500 Kendini hazır hissettiğinde, gelip seni evinden alırım. 330 00:40:12,200 --> 00:40:15,490 - Mike. - Ne? 331 00:40:15,500 --> 00:40:19,000 Emin değilim ama sanırım onun ismi bu. 332 00:40:20,000 --> 00:40:22,200 Kimin ismi? 333 00:40:24,100 --> 00:40:27,000 Bunu bana yapan adamın. 334 00:40:28,400 --> 00:40:30,800 Gel buraya. 335 00:40:31,600 --> 00:40:33,600 Gel hadi. 336 00:40:33,800 --> 00:40:36,100 Gel buraya, gel. Sorun yok. 337 00:40:36,400 --> 00:40:38,200 Sorun değil. 338 00:40:53,800 --> 00:40:57,200 Beni iyi hissettiren bir sen varsın. 339 00:40:58,600 --> 00:41:01,500 İyi hissetmeni istiyorum. 340 00:41:15,000 --> 00:41:18,000 DR. MIKE NASCH 341 00:41:19,600 --> 00:41:22,000 Christine, özür dilerim. 342 00:42:07,600 --> 00:42:10,500 Christine, ben Doktor Nasch. 343 00:42:11,400 --> 00:42:14,700 - Biliyorum. - Nasıl hissediyorsun? 344 00:42:14,800 --> 00:42:16,690 Berbat. 345 00:42:16,700 --> 00:42:22,000 Sadece hafif bir sakinleştirici uyguladım. Sakinleştirmek için, bayıltmak için değil. 346 00:42:23,200 --> 00:42:26,000 - Hatırlıyorum. - Aklın karışmıştı. 347 00:42:26,700 --> 00:42:28,990 Buna "konfabülasyon," diyoruz. 348 00:42:29,000 --> 00:42:32,890 Hayal gücün hafızındaki boşluklara bunu sana yapan adamın... 349 00:42:32,900 --> 00:42:35,500 ...ben olduğumu söylüyor. Anladın mı? 350 00:42:36,100 --> 00:42:39,000 - Ben ile konuşmak istiyorum. - Hayır. 351 00:42:39,500 --> 00:42:43,790 Hayır, az önce bir şey öğrendim ve bu meseleyi yüz yüze konuşmalıyız. 352 00:42:43,800 --> 00:42:46,000 Christine... 353 00:42:46,500 --> 00:42:48,600 Mesele, Ben hakkında. 354 00:43:04,000 --> 00:43:06,000 Kiminle konuşuyordun? 355 00:43:06,800 --> 00:43:08,800 Ne zaman? 356 00:43:08,900 --> 00:43:12,190 Erken saatlerde seni ardağımda telefon sesli mesaja aktardı. 357 00:43:12,200 --> 00:43:14,800 Seni aramaya çalışıyordum da. 358 00:43:22,300 --> 00:43:27,490 Adım Christine. Christine Lucas. 40 yaşındayım ve amnezi hastasıyım. 359 00:43:27,500 --> 00:43:31,390 Bu gece uyuduğumda zihnim, aklımdaki her şeyi silecek. 360 00:43:31,400 --> 00:43:34,890 Bu onun için taze bir acı değil. Acısı taze değil. Ama benimki taze. 361 00:43:34,900 --> 00:43:37,000 Savunmasız birisin. 362 00:43:37,600 --> 00:43:40,590 Savunmasız hastalar psikiyatristlerine sık sık... 363 00:43:40,600 --> 00:43:43,800 ...sevgi duyguları beslerler. Bu, normal bir durumdur. 364 00:43:44,000 --> 00:43:48,800 Anormal olan durum ise; o duyguların karşılıklı olmasıdır. 365 00:43:52,500 --> 00:43:56,800 Biz buna "karşı aktarım," diyoruz. Ki bu meslek ahlakına aykırıdır. 366 00:43:57,700 --> 00:44:00,190 Tamamıyla meslek ahlakına aykırı. 367 00:44:00,200 --> 00:44:03,000 Videomda tek umudumun sen olduğunu söylüyorum. 368 00:44:03,300 --> 00:44:07,490 Seni St Thomas'daki mükemmel bir nöropsikiyatriste sevk ediyorum. 369 00:44:07,500 --> 00:44:10,490 Ama videoda gelişme kaydettiğimizi söylüyorum. 370 00:44:10,500 --> 00:44:14,990 Christine, tedavine devam edemem. Bu ahlaka uygun olmaz. 371 00:44:15,000 --> 00:44:17,500 - Lütfen. - Christine. 372 00:44:18,700 --> 00:44:22,690 King Üniversitesi'nin üniversite bölümünde çalışıyor. 373 00:44:22,700 --> 00:44:26,500 İşinde baya iyidir. - Ben onu istemiyorum. Seni istiyorum. Beni iyileştiriyorsun. 374 00:44:27,400 --> 00:44:33,000 Seni bu sabah aradığımda, video günlüğünü izlemiştin bile. 375 00:44:34,300 --> 00:44:36,500 Onu hatırladın. 376 00:44:38,500 --> 00:44:41,490 Evet. Evet! 377 00:44:41,500 --> 00:44:45,290 Ne yazık ki, bir gün önemsiz bir şeyi hatırlarken ertesi gün... 378 00:44:45,300 --> 00:44:49,600 ...önemli bir şeyi hatırlamıyorsun. En önemli şeyleri bile. 379 00:44:49,700 --> 00:44:52,000 Ne gibi şeyleri? 380 00:44:53,900 --> 00:44:58,590 Kocan Ben, seni 2007 yılında psikiyatri hastanesinden... 381 00:44:58,600 --> 00:45:01,190 ...bakım merkezine transfer etmiş. 382 00:45:01,200 --> 00:45:04,390 Geçen gün yöneticisini görüşme ayarlamak için aradım. 383 00:45:04,400 --> 00:45:09,200 Yöneticinin söylediğine göre arkadaşın Claire, sana ulaşmaya çalışıyormuş. 384 00:45:10,300 --> 00:45:12,500 Bu, onun numarası. 385 00:45:19,400 --> 00:45:23,290 Yönetici kiminle kaldığını sordu. Ben de ona söyledim. 386 00:45:23,300 --> 00:45:27,990 Adeta şaşkına döndü. - Neden? 387 00:45:28,000 --> 00:45:32,000 Elindeki kayıtlara göre,... 388 00:45:32,200 --> 00:45:35,800 ...Ben, senden 4 yıl önce boşanmış. 389 00:45:39,700 --> 00:45:42,590 Merhaba, Claire'e ulaştınız. Mesajınızı bırakın. 390 00:45:42,600 --> 00:45:46,500 Claire, ben... Ben, Christine Lucas. 391 00:45:47,500 --> 00:45:52,200 Seninle konuşmam gerekiyor. Beni arar mısın? Numaram: 0... 392 00:46:08,100 --> 00:46:12,200 Boşandık, değil mi? - Bunu sana kim söyledi? 393 00:46:12,400 --> 00:46:14,690 Kim mi söyledi? Kimse. 394 00:46:14,700 --> 00:46:16,590 Bazı şeyleri hatırlıyorum. - Sahiden mi? - Evet. 395 00:46:16,600 --> 00:46:19,990 - Emin misin? - Evet. - Son zamanlarda çok şey hatırlar oldun. 396 00:46:20,000 --> 00:46:24,590 Uzak dur benden. Sadece bana lanet olasıca gerçeği söyle. 397 00:46:24,600 --> 00:46:27,000 Neden benden boşandın? 398 00:46:27,700 --> 00:46:30,690 Neden benden boşandın dedim? - Gerçeği mi istiyorsun? - Evet! 399 00:46:30,700 --> 00:46:33,800 O hâlde sana gerçeği söyleyeceğim! Küçük bir çocuğumuz vardı! 400 00:46:37,000 --> 00:46:39,200 Küçük bir çocuğumuz vardı. 401 00:46:39,500 --> 00:46:43,000 Birdenbire çok hastalandı, ve onu kaybettik. 402 00:46:51,500 --> 00:46:54,500 Senden uzaklaştım. Bunalmıştım. 403 00:47:01,500 --> 00:47:04,000 Geri döndüm ama. Şimdi yanındayım. 404 00:47:06,500 --> 00:47:09,800 Seni asla terk etmeyeceğim Chris. Asla. 405 00:47:13,800 --> 00:47:16,000 Özür dilerim. 406 00:47:50,800 --> 00:47:54,200 - Efendim? - Chrissy? 407 00:47:58,200 --> 00:47:59,990 Claire? 408 00:48:00,000 --> 00:48:03,500 Aman Tanrım. Chrissy, canım... Bu, gerçekten sen misin? 409 00:48:07,000 --> 00:48:09,200 Evet, benim. 410 00:48:11,000 --> 00:48:13,500 Bana "Chrissy" dedin. 411 00:48:14,700 --> 00:48:17,790 Bakım merkezini arayıp durdum. Sana söylemediler mi? 412 00:48:17,800 --> 00:48:21,200 Bana eski adresini vermişler. Yolladığım tüm mektuplarım geri geldi. 413 00:48:21,500 --> 00:48:23,790 Her gün, her geçen gün... 414 00:48:23,800 --> 00:48:27,800 ...bu telefonu arayanın sen olması umuduyla bekliyordum. 415 00:48:28,100 --> 00:48:31,490 Bana... Taşındığını söylediler. 416 00:48:31,500 --> 00:48:34,690 - Taşındığımı mı? - Evet. - Sana bunu kim söyledi ki? 417 00:48:34,700 --> 00:48:38,000 İnanamıyorum Chrissy. Seni çok özledim. 418 00:48:39,200 --> 00:48:41,200 Nasılsın? 419 00:48:44,200 --> 00:48:48,800 Lanet olasıca en ufak bir şeyi bile hatırlayamıyorum ama bunun dışında iyiyim. 420 00:48:50,400 --> 00:48:52,500 Neredesin bakayım? 421 00:48:53,300 --> 00:48:55,800 Evdeyim. Ben ile birlikte. 422 00:48:57,100 --> 00:49:00,500 Ve seni gerçekten görmem gerekiyor. Seni görebilir miyim? 423 00:49:00,800 --> 00:49:02,590 Evet. Şey... 424 00:49:02,600 --> 00:49:05,500 Evine gelmesem iyi olur Chris. 425 00:49:05,600 --> 00:49:06,790 Neden ki? 426 00:49:06,875 --> 00:49:10,490 Bunu telefonda açıklamak çok zor... 427 00:49:10,500 --> 00:49:13,500 Gözlemevi'nde görüşsek? 428 00:49:15,000 --> 00:49:18,800 - Gözlemevi...? - Greenwich'de. Bir saate oraya gelebilirim. 429 00:49:21,600 --> 00:49:24,000 Sana da uyar mı? 430 00:49:29,800 --> 00:49:33,800 Evet, uyar. Orada olacağım. 431 00:50:07,700 --> 00:50:09,700 Chrissy? 432 00:50:11,800 --> 00:50:15,000 Chrissy, canım. Benim, Claire. 433 00:50:16,300 --> 00:50:18,300 Claire. 434 00:50:22,500 --> 00:50:24,500 Claire. 435 00:50:29,000 --> 00:50:31,200 Seni hatırlıyorum. 436 00:50:37,800 --> 00:50:39,800 Öyle mi? 437 00:50:43,900 --> 00:50:48,500 - Seni özledim. Seni çok ama çok özledim! - Seni hatırlıyorum. 438 00:50:49,800 --> 00:50:52,400 Seni çok özledim! 439 00:50:55,200 --> 00:50:57,800 Bu harika. 440 00:51:01,500 --> 00:51:03,790 İyi bir anne miydim? 441 00:51:03,800 --> 00:51:08,190 Ah, Chrissy. Bu dünyada hiçbir çocuk Adam'dan çok sevilmemiştir. 442 00:51:08,200 --> 00:51:11,590 Ben, işten küçük oğlunu görmeye koşarak gelirdi. 443 00:51:11,600 --> 00:51:17,500 Adam, o yaşlardayken onu çok severdi. Hatta babası gibi yakışıklıydı da. 444 00:51:21,750 --> 00:51:24,000 Buna bana kim yaptı? 445 00:51:27,600 --> 00:51:30,500 Hayatın oldukça zorlaşmıştı. 446 00:51:30,900 --> 00:51:35,800 Adam'a göz kulak olmakla, yeni öğretmenlik işine başlamanın arasında kalmıştın. 447 00:51:37,200 --> 00:51:39,990 Ben ile çok fazla tartışıyordunuz. 448 00:51:40,000 --> 00:51:43,790 Sana Adam'a haftada 2 defa öğleden sonraları göz kulak olurum dedim. 449 00:51:43,800 --> 00:51:48,500 Bir ay sonra filan işe başladığında, çok daha iyi görünüyordun. 450 00:51:49,000 --> 00:51:52,390 Farklı giyinmeye bile başlamıştın. 451 00:51:52,400 --> 00:51:56,800 Başta sebebinin ne olduğunu anlayamamıştım. - Biriyle mi tanışmıştım? 452 00:51:57,200 --> 00:51:59,200 Sana sordum. 453 00:52:01,000 --> 00:52:04,800 Başta inkâr ettin ama aptal olmadığımı biliyordun. 454 00:52:05,700 --> 00:52:08,000 Tartışmıştık da. 455 00:52:08,200 --> 00:52:12,090 Nihayetinde bana gerçeği söyledin. - Sana ismini söylemedim mi? 456 00:52:12,100 --> 00:52:16,190 - Bana onun hakkında hiçbir detay vermedin. - Ben, biliyor muydu? 457 00:52:16,200 --> 00:52:18,600 Polis seni bulana kadar bilmiyordu. 458 00:52:18,800 --> 00:52:20,800 Tanrım. 459 00:52:22,000 --> 00:52:23,990 Zavallı Ben. 460 00:52:24,000 --> 00:52:28,290 Ona anlatmak zorundaydım Chrissy. Polise söylemiştim bile. Başka çarem yoktu. 461 00:52:28,300 --> 00:52:32,990 - Bana yalan söyleyip durmasına şaşmamalı. - Eh, Ben böyle biri işte. 462 00:52:33,000 --> 00:52:35,800 Sana sahip çıkıyor. - Belki öyle. 463 00:52:36,300 --> 00:52:40,490 Belki de gerçeği kabullenemeyeceğimizi düşünüyordur. 464 00:52:40,500 --> 00:52:46,000 Yani saldırı hakkında hâlâ yalan söylemeye devam ediyor ve bana senden hiç bahsetmedi. 465 00:52:46,100 --> 00:52:48,000 Şey... 466 00:52:48,600 --> 00:52:53,600 Bir nedeni var. Benim hakkımda konuşmamasının. 467 00:52:54,200 --> 00:52:56,200 Neden? 468 00:52:57,400 --> 00:53:02,690 Sen kaza geçirdikten sonra yardımcı olmaya çalıştım. 469 00:53:02,700 --> 00:53:04,990 Adam'a göz kulak olmanın Ben için... 470 00:53:05,000 --> 00:53:08,690 ...ne kadar zor olabileceğini tahmin edebilirsin. Elimden geleni yaptım. 471 00:53:08,700 --> 00:53:13,700 Birlikte çok zaman geçirdik. Bir gün seni ziyaret ettikten sonra, Ben... 472 00:53:13,800 --> 00:53:17,900 ...çaresiz bir hâldeydi. Buna daha fazla dayanamayacağını söyledi. 473 00:53:18,000 --> 00:53:20,590 Ben de... 474 00:53:20,600 --> 00:53:25,490 Kollarımı onun üzerine attım. Sonra bir anda kendimizi kaptırıverdik. 475 00:53:25,500 --> 00:53:27,800 Sadece bir defa oldu. 476 00:53:29,500 --> 00:53:32,390 Kendimi çok kötü hissettim. 477 00:53:32,400 --> 00:53:34,500 İkimiz de çok kötü hissettik. 478 00:53:35,200 --> 00:53:40,000 İkinizden de uzak durmam gerektiğini düşündüm ve sonra... 479 00:53:41,400 --> 00:53:43,800 Ortadan kayboldum işte. 480 00:53:45,700 --> 00:53:48,000 Çok özür dilerim. 481 00:53:50,600 --> 00:53:54,000 Yaşadığın o yasak ilişkiden sonra bizi suçlayamazdın Christine. 482 00:53:54,300 --> 00:53:57,890 Ne kadar şanslı olduğunu bilmiyordun. Ben'e sahip olarak... 483 00:53:57,900 --> 00:54:00,800 ...ne kadar şanslı olduğunun hiçbir zaman farkında değildin. 484 00:54:01,100 --> 00:54:05,690 - Gitmeliyim. - Chrissy... - Ben, birazdan eve gelir. - Lütfen. 485 00:54:05,700 --> 00:54:08,800 - Beni evde bulamazsa endişelenir. - Dur, bekle. 486 00:54:11,400 --> 00:54:15,500 Ben, bu mektubu bana seninle ayrılmadan önce göndermişti. 487 00:54:16,000 --> 00:54:20,800 Bunu okuyacak kadar iyi durumda olursan sana vermemi istemişti. 488 00:54:23,200 --> 00:54:25,490 Sonunda iyi olmana sevindim. 489 00:54:25,500 --> 00:54:30,500 Bana inanmanı beklemiyorum fakat seni önemsiyorum Christine. Hem de çok. 490 00:54:32,600 --> 00:54:34,800 Sorun yok. 491 00:54:44,500 --> 00:54:47,000 "Canımın içi, Christine." 492 00:54:48,000 --> 00:54:53,500 "Bunu söylemeye gönlüm el vermiyor, ancak seni terk etmeye karar verdim." 493 00:54:53,800 --> 00:54:57,200 "Başka bir yolunu bulmaya çok uğraştım Chris." 494 00:54:57,400 --> 00:55:00,000 "Lütfen, inan bana." 495 00:55:00,700 --> 00:55:03,000 "Adam'ı sevmiştin." 496 00:55:03,500 --> 00:55:06,790 "Hem de onu bilinçli bir şekilde hatırlayamamana rağmen." 497 00:55:06,800 --> 00:55:10,000 "Kollarına doğru koşar, sen de onu kucaklardın." 498 00:55:10,300 --> 00:55:14,000 "Hatta bir keresinde bir anlığına onun kim olduğunu hissetmiştin. 499 00:55:14,300 --> 00:55:19,500 "Daha sonra Adam'ın bebekken senden alıp götürüldüğüne inanmaya başladın." 500 00:55:19,600 --> 00:55:23,500 "Onu her görüşünde, onu ilk görüşün olduğunu sanıyordun." 501 00:55:24,900 --> 00:55:28,800 "Adam'dan seni en son ne zaman gördüğünü söylemesini istedim ve sana: 502 00:55:29,300 --> 00:55:33,300 'Dün, anneciğim,' dedi. Ama ona inanmıyordun." 503 00:55:33,500 --> 00:55:37,290 "Bir gün bana saldırdın. Sonra Adam'ı kapıp, kaçtın." 504 00:55:37,300 --> 00:55:42,490 "Çığlık atmaya başlamıştı. Daha sonra ona açıklamaya çalıştım ama anlamıyordu." 505 00:55:42,500 --> 00:55:46,000 "Yanına gelmekten, seni görmekten korkar oldu." 506 00:55:46,600 --> 00:55:50,790 "Seni birkaç gün orada bıraktım daha sonra nasıl olduğunu öğrenmek için aradım." 507 00:55:50,800 --> 00:55:53,490 "Mutlu olduğunu söylediler." 508 00:55:53,500 --> 00:55:58,800 "Bizi hatırlayıp hatırlamadığını sordum. 'Hayır,' dediler." 509 00:56:01,000 --> 00:56:03,790 "Seni çok seviyorum Chris." 510 00:56:03,800 --> 00:56:08,200 "Seni bu dünyada sevdiğim her şeyden veya herkesten daha fazla seviyorum." 511 00:56:08,500 --> 00:56:12,500 "Ama oğlumuz daha 8 yaşında." 512 00:56:12,700 --> 00:56:15,890 "Çok ama çok mutsuz bir durumda, Chris." 513 00:56:15,900 --> 00:56:20,200 "Ve bir daha böyle bir sarsıntı yaşamasına izin veremem." 514 00:56:20,900 --> 00:56:23,690 "İkinizin de mutlu olmasını istiyorum." 515 00:56:23,700 --> 00:56:27,800 "Mutluluğu yanında biz olmadan bulacak olsan bile." 516 00:56:28,100 --> 00:56:31,200 "Beni affet, Ben." 517 00:56:37,000 --> 00:56:42,500 Seni affediyorum. Peki, sen beni affedebilecek misin? 518 00:56:45,900 --> 00:56:49,990 Sen benim sevgilimsin, koruyucumsun. 519 00:56:50,000 --> 00:56:54,000 Ve hayatım sen olmadan bir hiç. 520 00:56:56,800 --> 00:57:00,800 Bunu gördüğün zaman her şeyi bileceksin. 521 00:57:02,700 --> 00:57:07,500 Ve içimde aşkından başka bir şey olmadığını bileceksin. 522 00:57:10,000 --> 00:57:14,800 Ve umarım sonunda gerçekten birlikte olmamızın bir yolunu buluruz. 523 00:57:16,200 --> 00:57:18,200 Neredesin? 524 00:57:19,300 --> 00:57:20,990 Chris? 525 00:57:21,000 --> 00:57:26,990 Seni affediyorum. Peki, sen beni affedebilecek misin? 526 00:57:27,000 --> 00:57:31,190 Sen benim sevgilimsin, koruyucumsun. Her şeyimsin. 527 00:57:31,200 --> 00:57:35,900 Bunu gördüğün zaman her şeyi bileceksin. Bileceksin ki... 528 00:57:36,900 --> 00:57:39,190 Hayır, hepsini izlemeni istiyorum. 529 00:57:39,200 --> 00:57:42,600 "Her şeyi bileceksin," de ne demek? 530 00:57:45,450 --> 00:57:48,800 Bir doktorla görüşüyorum. Doktor Nasch ile. 531 00:57:49,300 --> 00:57:51,500 Birkaç haftadır. 532 00:57:52,700 --> 00:57:55,200 Bana bu kamerayı verdi. 533 00:57:57,000 --> 00:58:00,500 Beni her sabah arayıp, kamerayı hatırlatıyor. 534 00:58:01,300 --> 00:58:03,500 Bunu neden yapasın ki? 535 00:58:04,100 --> 00:58:07,490 - Anılarımı tutmak için. - Hayır, demek istediğim niye sır tutasın? 536 00:58:07,500 --> 00:58:11,500 Çünkü sana güvenip güvenemeyeceğimden emin değildim. 537 00:58:13,100 --> 00:58:18,900 Ama artık güvenebileceğimi biliyorum. - Bir ilişki mi yaşıyorsun sen? - Hayır. 538 00:58:19,000 --> 00:58:21,990 Seni ne kadar çok üzdüğümü biliyorum. 539 00:58:22,000 --> 00:58:25,690 Beni affetmenin senin için hiç kolay olmadığını biliyorum. 540 00:58:25,700 --> 00:58:29,500 Beni neden terk ettiğini anlıyorum. Artık her şeyi anlıyorum. 541 00:58:29,600 --> 00:58:31,800 Ben... 542 00:58:32,000 --> 00:58:36,500 Bana karşı çok iyisin. Seni seviyorum. Seni çok... 543 00:58:53,000 --> 00:58:57,190 Ne yaptı dedin? Ver de onunla konuşayım. 544 00:58:57,200 --> 00:59:00,300 Evden gitti. 545 00:59:01,300 --> 00:59:03,900 Onu arayacağım. 546 00:59:04,000 --> 00:59:08,190 - Bunun iyi fikir olduğunu sanmıyorum. - İkinizi de seviyorum. 547 00:59:08,200 --> 00:59:10,200 Tanrım. 548 00:59:11,000 --> 00:59:13,500 Seni birazdan ararım. 549 00:59:23,000 --> 00:59:27,390 Ben, bana vurdu. Ona... 550 00:59:27,400 --> 00:59:31,200 ...her şeyi söyledim ve bana vurdu. 551 00:59:32,500 --> 00:59:35,800 Ve bu yaptığını hiçbir şey değiştiremez, yani... 552 00:59:42,900 --> 00:59:45,800 - Efendim? - Ben ile konuştum. 553 00:59:46,600 --> 00:59:49,800 Yalnız yaşadığını söyledi Chris. 554 00:59:50,000 --> 00:59:54,990 - Ne? - Ben, seni 4 yıldır görmediğini söyledi. 555 00:59:55,000 --> 00:59:57,200 Christine,... 556 00:59:57,400 --> 01:00:00,500 ...bana Ben'i tarif et. 557 01:00:02,150 --> 01:00:05,590 - Ne? - Bana Ben'i tarif et. 558 01:00:05,600 --> 01:00:09,500 Nasıl görünüyor? Uzun mu? 559 01:00:11,600 --> 01:00:15,500 - Evet. - Siyah saçlı mı? 560 01:00:17,000 --> 01:00:21,500 Hayır, hayır. Kahverengi saçları var. 561 01:00:22,500 --> 01:00:25,200 Bir yara izi var mı? 562 01:00:26,150 --> 01:00:30,090 - Yara izi mi? - Evet. Kayak kazasında olmuştu. 563 01:00:30,100 --> 01:00:33,200 Yüzünün sağ tarafında uzunca bir yara izi olmalı. 564 01:00:49,100 --> 01:00:51,100 Chrissy? 565 01:00:54,000 --> 01:00:59,000 Yok. Hayır, yarası yok. Ben'in yüzünde yara izi yok. 566 01:01:02,200 --> 01:01:06,990 Seninle yaşayan adamın kim olduğunu bilmiyorum Christine. 567 01:01:07,000 --> 01:01:10,200 Ama şu var ki; o Ben değil! 568 01:01:45,000 --> 01:01:48,290 - Bana yardım et. - Adresini bilmeliyim Christine. 569 01:01:48,300 --> 01:01:50,500 Nerede yaşadığını bilmeliyim. 570 01:01:51,000 --> 01:01:53,800 Hatırlamıyorum. 571 01:02:01,100 --> 01:02:03,200 Hemen çıkacağım. 572 01:02:04,000 --> 01:02:08,000 Çabucak öğren, seni cep telefonundan tekrar arayacağım. 573 01:05:00,800 --> 01:05:03,000 |DÜĞÜNÜMÜZ 574 01:05:13,500 --> 01:05:18,800 - Kimsin sen? - Senin kocanım. Ben. 575 01:05:27,500 --> 01:05:29,790 - Christine? - Evet? 576 01:05:29,800 --> 01:05:33,490 Ben, Doktor Nasch. Bunun sana hiçbir şey ifade etmediğini biliyorum- 577 01:05:33,500 --> 01:05:37,190 Hafızan için bazı çalışmalar yapıyoruz. Sorununun sebebini anlamaya çalışıyoruz- 578 01:05:37,200 --> 01:05:39,390 Kamerayı buldun mu, Christine? - Evet. 579 01:05:39,400 --> 01:05:41,390 Sen onu izle, birazdan arayacağım. 580 01:05:41,400 --> 01:05:44,590 Sen benim sevgilimsin, koruyucumsun. 581 01:05:44,600 --> 01:05:47,200 Hayatım sen olmadan bir hiç. 582 01:05:48,000 --> 01:05:50,990 Bunu gördüğün zaman her şeyi bileceksin. 583 01:05:51,000 --> 01:05:55,500 Ve içimde aşkından başka bir şey olmadığını bileceksin. 584 01:05:57,900 --> 01:06:02,500 Ve umarım sonunda gerçekten birlikte olmamızın bir yolunu buluruz. 585 01:06:06,000 --> 01:06:09,200 Gösterilecek başka bir görüntü dosyası yok 586 01:06:26,800 --> 01:06:32,000 - Efendim? - Christine, benim. Her şey yolunda mı? 587 01:06:32,500 --> 01:06:35,000 Her şey yolunda. 588 01:06:41,400 --> 01:06:43,100 Ben? 589 01:06:43,700 --> 01:06:47,200 Kusura bakma, duydum. Trafikteyim de. 590 01:06:50,100 --> 01:06:54,500 Yıldönümümüz için çantanı hazırlanmanı hatırlatmak için aradım. 591 01:06:55,200 --> 01:06:57,600 Çantamı hazırlamak mı? 592 01:06:57,900 --> 01:07:01,890 - Mutfaktaki not panosuna yazmıştım. - Evet, hatırladım. 593 01:07:01,900 --> 01:07:04,000 Ben... 594 01:07:05,650 --> 01:07:08,000 Seni seviyorum. 595 01:07:09,500 --> 01:07:12,500 Ben de seni seviyorum, Christine. 596 01:07:23,000 --> 01:07:26,500 ASCOT |BÖLGE HASTANESİ 597 01:07:41,900 --> 01:07:45,090 Dr Nasch, lütfen girişteki resepsiyona geliniz. 598 01:07:45,100 --> 01:07:48,000 Dr Nasch, lütfen girişteki resepsiyona geliniz. 599 01:07:58,600 --> 01:08:00,500 Doktor Nasch? 600 01:08:01,600 --> 01:08:03,800 Yardımcı olabilir miyim? 601 01:08:06,500 --> 01:08:08,500 Adım, Ben Lucas. 602 01:08:10,000 --> 01:08:13,500 Bay Lucas. Christine nasıl? 603 01:08:14,100 --> 01:08:16,500 Sana sormalı? 604 01:08:17,800 --> 01:08:20,500 Karımdan uzak dur lan. 605 01:09:11,000 --> 01:09:14,800 - Bu sahiden de yıldönümümüz mü? - Evet. 606 01:09:17,900 --> 01:09:20,900 Evlilik yıldönümümüz mü? 607 01:09:21,000 --> 01:09:23,000 Hayır. 608 01:09:23,200 --> 01:09:26,000 Bu farklı türden bir yıldönümü. 609 01:09:58,200 --> 01:10:00,500 Neden beni buraya getirdin? 610 01:10:25,000 --> 01:10:27,190 Hatırlamanı istiyorum. 611 01:10:28,200 --> 01:10:31,690 Mike, bunu yapamam. Yapamam. Ben evliyim. 612 01:10:31,700 --> 01:10:35,800 Mike, yapamam. - Peki ya böyle? 613 01:10:37,600 --> 01:10:38,600 Mike? 614 01:10:43,500 --> 01:10:45,500 Mike? 615 01:10:48,300 --> 01:10:50,300 Ben, nerede? 616 01:10:50,350 --> 01:10:52,500 Ben, seni terk etti. 617 01:10:56,800 --> 01:11:00,800 Ama ben etmedim. Hep yanı başındaydım. 618 01:11:01,300 --> 01:11:04,990 Sana göz kulak oluyor, seni koruyordum. 619 01:11:05,000 --> 01:11:07,190 Beni koruyor muydun? 620 01:11:07,200 --> 01:11:10,790 Sözde kocan seni bir bakım evinde çürümeye terk etti. 621 01:11:10,800 --> 01:11:14,890 Her geçen gün adeta yavaş yavaş sararıp, soluşuna tanık oluyordum. 622 01:11:14,900 --> 01:11:17,800 Buna daha fazla dayanamazdım. 623 01:11:18,800 --> 01:11:22,990 Seni oradan çıkarmak zorundaydım. - Beni eve götürmene izin mi verdiler? 624 01:11:23,000 --> 01:11:26,800 Sahte belgeler ve sahte bir gülümsemeyle seni oradan yarım saat içinde çıkardım. 625 01:11:28,000 --> 01:11:32,500 Sence seni tınlayan birileri olsaydı, bundan yırtabilir miydim Christine? 626 01:11:33,600 --> 01:11:38,200 Tüm bu Ben maskaralığını yapmam asıl mesele değildi. Asıl mesele,... 627 01:11:40,800 --> 01:11:42,900 Asıl mesele,... 628 01:11:45,600 --> 01:11:48,200 ...seninle ilgilenmek istememdi. 629 01:11:48,400 --> 01:11:52,800 Göz kulak olmak istememdi. Seni sevmemdi. 630 01:11:58,000 --> 01:12:03,000 Sana dürüstçe gerçeği söylemek istedim ama aklın başından gitmişti sonra... 631 01:12:03,300 --> 01:12:06,800 Sonra yalan büyüdü de büyüdü. 632 01:12:08,300 --> 01:12:13,500 Var ya? Bir şeyleri açıklamaktan gına geldi artık. Yalan söylemekten yoruldum. 633 01:12:15,700 --> 01:12:19,500 Seni bu yüzden buraya getirdim. Buna bir son vermek için. 634 01:12:20,300 --> 01:12:23,990 Buradan Christine ve Ben olarak değil,... 635 01:12:24,000 --> 01:12:27,790 ...Christine ve Mike olarak çıkacağız. - Bunu yapmaya devam edemem. 636 01:12:27,800 --> 01:12:30,900 Ben'i arayıp ona gerçeği söyle o hâlde. 637 01:12:34,300 --> 01:12:36,790 - Olmaz. - Söyle ona. 638 01:12:36,800 --> 01:12:40,900 - Saçmalama. Bunu söyleyemem. - O zaman ben söylerim. 639 01:12:41,900 --> 01:12:46,000 - Eğer Ben olsaydım bunu bilmek istedim. - Aptal biri gibi davranmayı kes Mike! 640 01:12:49,300 --> 01:12:51,800 Bunu bana sen yaptın. 641 01:12:53,800 --> 01:12:55,500 Hayır. 642 01:12:57,250 --> 01:13:00,890 - Hayır! Hayır! - Ne yapmamı bekliyordun ki? 643 01:13:00,900 --> 01:13:05,200 Seninle konuşmaya çalıştım ama beni dinlemiyordun. Sana asla zarar vermem. 644 01:13:06,300 --> 01:13:09,200 Olan hadiseden sonra kendimden nefret ettim. 645 01:13:11,200 --> 01:13:14,000 Sorun yok. Lütfen gitme. 646 01:13:15,400 --> 01:13:18,000 Korkuyorum. 647 01:13:22,200 --> 01:13:24,400 Gitme. 648 01:13:30,700 --> 01:13:32,700 Git. 649 01:13:33,300 --> 01:13:36,800 Git, o hâlde. - Teşekkür ederim. 650 01:13:39,600 --> 01:13:41,790 Neden gitmek zorundasın ki? 651 01:13:41,800 --> 01:13:45,490 Sana açıklamaya çalıştığım şey de bu. Bu yüzden oluyor işte! 652 01:13:45,500 --> 01:13:50,000 - Tanrım, özür dilerim. - Özür dilemeyi kes amına koyayım! 653 01:13:52,100 --> 01:13:54,700 Artık Ben olmak istemiyorum. 654 01:13:55,900 --> 01:14:00,200 Hiçbir şey... Senin haricinde yaşamaya değer hiçbir şeyim yok. 655 01:14:01,300 --> 01:14:03,500 Anladın mı? 656 01:14:06,200 --> 01:14:10,800 - Lütfen, bırak gideyim. - Buradan ya birlikte çıkarız ya da hiç çıkmayız! 657 01:14:14,700 --> 01:14:16,500 Şimdi... 658 01:14:20,000 --> 01:14:22,190 Artık... 659 01:14:22,200 --> 01:14:24,800 Artık suçlu hissetmek yok. 660 01:14:28,300 --> 01:14:30,500 Artık acı çekmek yok. 661 01:14:32,200 --> 01:14:35,000 Artık sorunlarla mücadele etmek yok. 662 01:14:41,000 --> 01:14:44,800 Hafıza kartındaki tüm görüntü dosyaları silinsin mi? 663 01:14:48,200 --> 01:14:50,790 Gösterilecek başka bir görüntü dosyası yok. 664 01:14:50,800 --> 01:14:53,000 Artık özgürsün. 665 01:15:00,300 --> 01:15:02,500 Gel buraya. 666 01:15:03,800 --> 01:15:06,200 Gel hadi. 667 01:15:09,000 --> 01:15:10,800 Gel. 668 01:15:19,400 --> 01:15:21,400 Buraya. 669 01:15:26,400 --> 01:15:28,400 Buraya gel. 670 01:15:33,000 --> 01:15:35,000 Öp beni. 671 01:15:43,300 --> 01:15:45,200 Bir daha. 672 01:15:56,800 --> 01:15:59,000 Ben'i unut. 673 01:15:59,500 --> 01:16:01,800 O, seni unuttu. 674 01:16:02,400 --> 01:16:04,800 Adam'ı unutmalısın. 675 01:16:05,200 --> 01:16:07,500 O, seni unuttu. 676 01:16:08,450 --> 01:16:11,200 Adam da seni unuttu. 677 01:16:11,300 --> 01:16:15,000 Adam? Adam mı? 678 01:16:21,600 --> 01:16:23,800 Oğlum yaşıyor mu? 679 01:16:55,600 --> 01:17:01,000 Buradan ya birlikte çıkarız ya da hiç çıkmayız! Anladın mı beni? 680 01:17:01,700 --> 01:17:04,800 - Bırak gideyim. Lütfen, bırak gideyim. - Olmaz. 681 01:18:19,450 --> 01:18:24,190 Adım Christine. Christine Lucas. 40 yaşındayım ve amnezi hastasıyım. 682 01:18:24,200 --> 01:18:26,990 Bu gece uyuduğumda zihnim,... 683 01:18:27,000 --> 01:18:31,290 ...bugün bildiğim, yaptığım ne varsa aklımdan silecek. 684 01:18:31,300 --> 01:18:34,490 Yarın uyanacağım ve tıpkı bugün yaptığım gibi... 685 01:18:34,500 --> 01:18:37,800 ...beni bekleyen koca bir hayatımın olduğunu düşüneceğim. 686 01:18:38,500 --> 01:18:40,990 Ama gerçek şu ki;... 687 01:18:41,000 --> 01:18:44,990 Birisinin hayatımı ellerimden almasına bir daha asla izin vermeyeceğim. 688 01:18:45,000 --> 01:18:49,090 Ve yarın uyandığımda oğlumun hayatta olduğunu bileceğim. 689 01:18:49,100 --> 01:18:51,200 Bileceğim. 690 01:18:52,600 --> 01:18:54,800 Bileceğim. 691 01:19:24,000 --> 01:19:26,000 Christine? 692 01:19:28,300 --> 01:19:30,990 Christine, ben Doktor Nasch. 693 01:19:31,000 --> 01:19:34,800 Bir nöropsikoloğum. Birkaç haftadır seni tedavi ediyorum. 694 01:19:37,700 --> 01:19:41,400 Ama bugün burada doktorun olarak bulunmuyorum. 695 01:19:41,500 --> 01:19:44,800 Bugün bir dostun olarak buradayım. 696 01:19:45,800 --> 01:19:49,800 İki kırık kaburgan ve hafif sarsıntın var. 697 01:19:50,000 --> 01:19:53,800 Yani sana göz kulak olacak birine ihtiyacın var ama nihayetinde iyi olacaksın. 698 01:19:54,000 --> 01:19:59,000 Arkadaşın Claire, öğleden sonra seni evine götürmek için almaya gelecek. 699 01:20:02,600 --> 01:20:04,800 Claire'ı hatırlıyor musun? 700 01:20:12,600 --> 01:20:14,600 Kızıl saçlı. 701 01:20:17,300 --> 01:20:19,500 Bu çok iyi. 702 01:20:21,200 --> 01:20:23,500 Artık güvendesin. 703 01:20:23,600 --> 01:20:26,490 Sana bunu yapan adam polis gözetimi altında. 704 01:20:26,500 --> 01:20:29,800 Uzunca bir süre de hapishanede olacak. 705 01:20:32,000 --> 01:20:35,000 Dün geceye dair bir şey hatırlıyor musun? 706 01:20:46,800 --> 01:20:49,700 Christine, sana bir ziyaretçi getirdim. 707 01:20:49,800 --> 01:20:53,800 Umarım beklediğimiz büyük ilerleme bununla gerçekleşir. 708 01:21:02,600 --> 01:21:04,800 O beyefendi, Ben. 709 01:21:05,800 --> 01:21:09,500 Evliydiniz ancak şu an 4 yıldır ayrısınız. 710 01:21:28,600 --> 01:21:30,800 Bilinci yerinde. 711 01:21:31,100 --> 01:21:33,100 Teşekkür ederim. 712 01:21:46,300 --> 01:21:48,300 Christine. 713 01:21:49,100 --> 01:21:51,200 Benim, Ben. 714 01:21:53,300 --> 01:21:55,500 Senin Ben'in. 715 01:21:59,700 --> 01:22:03,290 Eğer tehlikede olduğunu bilseydim,... 716 01:22:03,300 --> 01:22:06,200 ...senden asla uzaklaşmazdım. 717 01:22:06,800 --> 01:22:09,500 Ama uzaklaşmak zorundaydım. 718 01:22:11,000 --> 01:22:13,500 Adam'ın iyiliği için. 719 01:22:28,900 --> 01:22:31,700 Adam, bizim oğlumuz Chris. 720 01:22:35,700 --> 01:22:38,500 Ve seni çok seviyor. 721 01:22:40,500 --> 01:22:43,000 İkimiz de seviyoruz. 722 01:23:54,300 --> 01:23:56,300 Merhaba. 723 01:23:58,000 --> 01:24:00,000 Merhaba. 724 01:24:09,500 --> 01:24:11,500 Ben, Adam. 725 01:24:16,000 --> 01:24:17,800 Adam. 726 01:24:26,000 --> 01:24:31,500 "Sabah uyandığında kendine sorduğun ilk şey nedir, Pooh?" 727 01:24:35,200 --> 01:24:37,500 "Şunu sorarım: 728 01:24:39,041 --> 01:24:42,000 Kahvaltıda ne var acaba?" 729 01:24:42,600 --> 01:24:45,000 "Peki, sen ne sorarsın Piglet?" 730 01:24:48,200 --> 01:24:50,800 "Şunu sorarım: 731 01:24:52,300 --> 01:24:56,500 Bugün heyecan verici neler olacak acaba?" 732 01:25:04,000 --> 01:25:06,200 Hatırlıyorsun. 733 01:25:13,200 --> 01:25:15,200 Adam. 734 01:25:18,500 --> 01:25:20,500 Adam. 735 01:25:23,000 --> 01:25:25,000 Hatırlıyorum. 736 01:25:29,800 --> 01:25:31,500 Hatırlıyorum. 737 01:25:49,900 --> 01:25:51,800 Adam. 738 01:25:52,600 --> 01:25:55,000 Benim Adam'ım. 739 01:26:10,000 --> 01:26:14,000 Çeviren: Raho