1
00:00:00,156 --> 00:00:02,272
{\an8}Negli episodi precedenti di Girls
2
00:00:00,893 --> 00:00:02,488
1616 India Street.
3
00:00:02,661 --> 00:00:05,031
A chi hai appena dato
il nostro indirizzo?
4
00:00:05,061 --> 00:00:06,875
Mia sorella.
5
00:00:06,905 --> 00:00:10,317
Prometto che non approfittero'
della vostra ospitalita' per molto.
6
00:00:10,347 --> 00:00:12,896
Non puo' restare.
Distrugge tutto dove passa.
7
00:00:13,024 --> 00:00:16,907
- Come ti vanno le cose?
- Vanno bene, si', grazie. Tutto bene.
8
00:00:17,244 --> 00:00:19,156
Mi dispiace. Non posso...
9
00:00:19,186 --> 00:00:21,176
Non credo di voler essere tuo amico.
10
00:00:21,206 --> 00:00:22,288
- Ciao.
- Ciao.
11
00:00:22,318 --> 00:00:23,888
Sono cosi' contenta che
tu sia potuto venire.
12
00:00:23,918 --> 00:00:25,724
Allora avresti dovuto invitarmi.
13
00:00:25,754 --> 00:00:27,004
C'e' una rissa.
14
00:00:27,668 --> 00:00:28,868
Ehi, coglione!
15
00:00:31,329 --> 00:00:33,362
Non mi sono mai sentito cosi' vivo.
16
00:00:37,869 --> 00:00:39,701
No, cos'hai combinato?
17
00:00:40,158 --> 00:00:44,781
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
18
00:00:45,388 --> 00:00:49,344
Traduzione: tenpeun, ofelia11,
Lara, clementinity, MadGirl
19
00:00:50,079 --> 00:00:52,438
Revisione: demgirl
Resynch: MalusDB
20
00:00:53,718 --> 00:00:55,739
Ho un appuntamento con
David Pressler-Goings.
21
00:00:55,769 --> 00:00:57,303
Non e' ancora arrivato.
22
00:00:58,867 --> 00:01:01,317
Ok, bene. Pensavo di essere in ritardo.
23
00:01:01,495 --> 00:01:03,995
E' cosi'. Ma lui non e' ancora arrivato.
24
00:01:04,110 --> 00:01:05,162
Ok...
25
00:01:05,192 --> 00:01:06,292
allora io...
26
00:01:06,640 --> 00:01:08,940
mi siedo qui davanti alla reception.
27
00:01:14,976 --> 00:01:15,976
Cosa?
28
00:01:20,734 --> 00:01:23,626
- Ehi, lo sto chiamando ora al telefono. Ok?
- Oh, ok.
29
00:01:25,877 --> 00:01:27,327
Aspetti, come dice?
30
00:01:29,846 --> 00:01:31,307
- Ok.
- Ma sei sicuro?
31
00:01:31,337 --> 00:01:33,768
Millstreet. No,
ho appena saputo anche io.
32
00:01:33,798 --> 00:01:35,703
Nessuno qui sa ancora molto.
33
00:01:35,733 --> 00:01:36,983
La richiamo io.
34
00:01:37,150 --> 00:01:38,300
Cos'ha detto?
35
00:01:41,176 --> 00:01:42,226
Millstreet.
36
00:01:42,381 --> 00:01:45,339
Si', ma per ora non so altro.
Nessuno sa altro.
37
00:01:45,369 --> 00:01:47,793
Sto cercando di scoprirlo,
la richiamo io.
38
00:01:51,354 --> 00:01:52,354
Mi scusi?
39
00:01:52,384 --> 00:01:53,997
- Mi stavo chiedendo...
- Non posso.
40
00:01:54,027 --> 00:01:56,098
Non ora. E' che... Non ora.
41
00:01:56,756 --> 00:02:00,437
Si', volevo solo sapere se e' pericoloso
stare in questo piano dell'edificio.
42
00:02:00,467 --> 00:02:01,649
Millstreet.
43
00:02:01,679 --> 00:02:02,679
No.
44
00:02:03,437 --> 00:02:04,929
No, non ancora.
45
00:02:05,837 --> 00:02:07,387
Beh, io non so altro.
46
00:02:07,586 --> 00:02:10,886
- Beh, non lo so ancora. Se non lo so...
- Buongiorno, Louise.
47
00:02:10,916 --> 00:02:12,121
La richiamo io.
48
00:02:12,151 --> 00:02:13,613
Ciao, Stacia.
49
00:02:13,643 --> 00:02:15,243
Louise, va tutto bene?
50
00:02:15,806 --> 00:02:17,056
David e' morto.
51
00:02:17,520 --> 00:02:18,615
Oh, mio Dio.
52
00:02:18,645 --> 00:02:19,711
Oh, mio Dio.
53
00:02:21,294 --> 00:02:22,344
Millstreet.
54
00:02:22,868 --> 00:02:26,208
Girls 3x04
Dead Inside
55
00:02:28,240 --> 00:02:30,337
Sleigh Bells
Bitter Rivals
56
00:02:40,306 --> 00:02:41,314
Piu' veloce.
57
00:02:41,344 --> 00:02:42,394
Piu' forte.
58
00:02:47,478 --> 00:02:49,505
E nessuno spiegava che succedeva,
59
00:02:49,535 --> 00:02:51,845
- e poi hanno detto che e' morto.
- Si'.
60
00:02:51,875 --> 00:02:53,838
Hannah, sono cose che succedono.
61
00:02:53,868 --> 00:02:56,922
E' come esser chiamati a fare il
giurato o, che so, le inondazioni.
62
00:02:56,952 --> 00:02:58,706
- Succedono.
- Ma e' cosi' assurdo.
63
00:02:58,736 --> 00:03:01,734
Avevamo un appuntamento, e poi ha
dovuto spostare l'appuntamento,
64
00:03:01,764 --> 00:03:03,129
perche' era morto.
65
00:03:03,159 --> 00:03:05,783
- Si', e' morto.
- Ed ecco perche' non poteva venire.
66
00:03:05,813 --> 00:03:07,362
Dev'essere stato davvero pesante...
67
00:03:07,392 --> 00:03:09,701
quel momento in cui
stava per finire tutto.
68
00:03:09,731 --> 00:03:11,081
Prova a pensarci.
69
00:03:11,163 --> 00:03:13,887
Quando muoio, spero proprio
di non accorgermene.
70
00:03:13,917 --> 00:03:16,109
Spero di essere gia' morta,
e poi cinque minuti dopo dire:
71
00:03:16,139 --> 00:03:18,572
"Ma che cazzo e' appena successo?".
72
00:03:19,112 --> 00:03:21,637
Sai, io quasi non vedo l'ora che
arrivi il giorno della mia morte.
73
00:03:21,667 --> 00:03:24,108
- Non e' vero. Piantala.
- Si', invece.
74
00:03:24,138 --> 00:03:26,811
Se ci pensi, il tempo non e' lineare.
75
00:03:27,138 --> 00:03:30,205
Qualsiasi momento che e' gia'
successo, o che succedera' mai,
76
00:03:30,235 --> 00:03:31,783
sta succedendo proprio ora.
77
00:03:31,813 --> 00:03:33,696
Scegliamo di vivere in
questo momento preciso
78
00:03:33,726 --> 00:03:35,815
per crearci un'illusione di continuita'.
79
00:03:35,845 --> 00:03:38,328
Quindi, in realta', siamo gia' morti.
80
00:03:38,358 --> 00:03:40,933
E allo stesso tempo
non siamo ancora nati.
81
00:03:42,602 --> 00:03:45,146
Beh, ok, nella mia visione
lineare del tempo,
82
00:03:45,176 --> 00:03:46,688
mi chiedo cosa...
83
00:03:46,718 --> 00:03:48,295
Porca di quella troia!
84
00:03:48,325 --> 00:03:50,576
- Guarda cos'ho trovato.
- Oh, mio Dio.
85
00:03:50,610 --> 00:03:52,635
- E' una foto di Tom Hanks?
- Si'.
86
00:03:52,665 --> 00:03:54,427
- Non la voglio.
- La prendo io.
87
00:03:54,457 --> 00:03:57,247
Oh, ciao, Jessa. Come stai a
non fare un cazzo di nulla?
88
00:03:57,277 --> 00:03:58,922
Oh, benissimo. Come sta il tuo pene?
89
00:03:58,952 --> 00:04:01,434
Bene. Vuoi che te lo
appoggi sulla spalla?
90
00:04:02,376 --> 00:04:03,626
E' morto David.
91
00:04:03,997 --> 00:04:05,215
Chi e' David?
92
00:04:05,245 --> 00:04:06,773
David, il mio editore.
93
00:04:06,803 --> 00:04:07,803
E' morto.
94
00:04:08,662 --> 00:04:10,383
Merda, Hannah...
95
00:04:10,724 --> 00:04:13,323
Amore... Che notizia di merda.
96
00:04:13,802 --> 00:04:15,181
Si', e' morto.
97
00:04:15,518 --> 00:04:19,381
E' stato assurdo. In ufficio correvano
tutti, davano di matto, urlavano...
98
00:04:19,411 --> 00:04:22,389
e si comportavano come se
fosse crollato il mondo, e...
99
00:04:22,419 --> 00:04:24,662
E' come andare li',
pensando sia una giornata normale,
100
00:04:24,692 --> 00:04:27,019
e poi doversene andare, perche' lui...
101
00:04:27,194 --> 00:04:28,267
e' morto.
102
00:04:28,297 --> 00:04:31,470
- Cos'e' una giornata normale, alla fine?
- E tu che hai fatto?
103
00:04:31,500 --> 00:04:34,173
In mezzo a tutta quel caos e
quella follia, me ne sono andata,
104
00:04:34,203 --> 00:04:36,103
cos'altro avrei dovuto fare?
105
00:04:38,444 --> 00:04:39,936
E nessuno...
106
00:04:41,562 --> 00:04:45,086
mi ha nemmeno iniziato a dire
che ne sara' del mio e-book.
107
00:04:45,640 --> 00:04:46,865
Coooosa?
108
00:04:46,895 --> 00:04:48,032
Infatti.
109
00:04:48,368 --> 00:04:51,140
E cosi' sono costretta a
chiedermi quando, come e a chi
110
00:04:51,170 --> 00:04:53,440
possa esporre la questione
per avere delle risposte.
111
00:04:53,470 --> 00:04:58,009
Beh, dubito pensassero al tuo libro, Hannah.
E stento a credere che lo stessi facendo tu.
112
00:04:58,039 --> 00:05:00,357
Conoscevi una persona.
La conoscevi davvero.
113
00:05:00,387 --> 00:05:02,037
E' venuto al tuo compleanno, eccetera.
114
00:05:02,067 --> 00:05:04,596
Non era stato invitato
al mio compleanno.
115
00:05:08,170 --> 00:05:09,220
Cosa?
116
00:05:09,478 --> 00:05:13,307
Penso che l'impressione di Adam sia
che tu sia insensibile e distante.
117
00:05:13,906 --> 00:05:15,230
Provi qualcosa?
118
00:05:15,628 --> 00:05:16,628
Si'.
119
00:05:16,708 --> 00:05:19,065
Oltre al chiederti quando uscira'
il tuo libro nelle edicole?
120
00:05:19,095 --> 00:05:21,721
E' un ebook, Adam.
Non uscira' mai in edicola
121
00:05:21,751 --> 00:05:24,145
perche' non ci sono edicole e lo sai.
122
00:05:28,482 --> 00:05:29,929
Una cosa che sappiamo:
123
00:05:29,959 --> 00:05:33,322
la vita ti dara' tutte
le esperienza utili
124
00:05:33,352 --> 00:05:35,793
per l'evoluzione della tua coscienza.
125
00:05:35,823 --> 00:05:38,619
Come sai che questa e'
l'esperienza che ti serve?
126
00:05:38,983 --> 00:05:42,749
Perche' e' l'esperienza che
stai vivendo al momento.
127
00:05:43,676 --> 00:05:45,027
Dall'intervista...
128
00:05:50,290 --> 00:05:51,336
Figlio di puttana.
129
00:05:51,366 --> 00:05:53,910
Ok, il corpo di David e' stato trovato
a faccia in giu' nel fiume Hudson.
130
00:05:53,940 --> 00:05:56,247
Proprio sotto i moli di
Chelsea che galleggiava.
131
00:05:56,277 --> 00:05:57,799
Cazzo se e' terribile.
132
00:05:57,829 --> 00:06:02,450
E Gawker scrive che non rilasceranno l'esame
tossicologico, quindi non sapremo se...
133
00:06:02,480 --> 00:06:03,619
Gawker?
134
00:06:05,191 --> 00:06:07,751
- Si'.
- Prendi le tue notizie da Gawker?
135
00:06:07,781 --> 00:06:10,136
Riportano notizie sui media
e io lavoro con i media,
136
00:06:10,166 --> 00:06:12,519
quindi devo prendere li' le notizie.
137
00:06:12,549 --> 00:06:14,866
Ok, quando muori...
138
00:06:14,896 --> 00:06:18,004
come ti sentiresti se un
mucchio di vermi criticoni
139
00:06:18,034 --> 00:06:19,312
casti non per scelta loro,
140
00:06:19,342 --> 00:06:22,765
riportassero malignamente tutti i cazzo di
dettagli del tuo corpo in decomposizione?
141
00:06:22,795 --> 00:06:24,251
Non e' quello che sta succedendo qui.
142
00:06:24,281 --> 00:06:26,499
Questo e' un elogio molto,
molto bello. Ascolta.
143
00:06:26,529 --> 00:06:29,783
"Goings, Goings, andato. Il piu' sgargiante
detentore di potere dell'editoria
144
00:06:29,813 --> 00:06:32,743
fa un'uscita bagnata, degna di uno
dei personaggi di Bret Easton Ellis"
145
00:06:32,773 --> 00:06:36,358
E' una cazzata, Hannah. Quello e' un
mucchio di persone gelose che guadagna
146
00:06:36,388 --> 00:06:39,658
sul nostro desiderio profondo di vedere gli
altri presi a calci quando siamo tristi.
147
00:06:39,688 --> 00:06:43,701
Non sono d'accordo, ok? E' un portale
che celebra la parola scritta.
148
00:06:44,083 --> 00:06:45,856
E il suo sito gemello, Jezebel,
149
00:06:45,886 --> 00:06:48,424
e' un posto in cui le femministe
possono sostenersi a vicenda,
150
00:06:48,454 --> 00:06:51,891
cosa che ci serve in questo mondo moderno
dove veniamo giudicate sgualdrine.
151
00:06:51,921 --> 00:06:55,060
Penso che questa merda entri nella testa
e faccia diventare uno dei cattivi.
152
00:06:55,090 --> 00:06:57,051
Penso che tu abbia bisogno
di un posto dove andare
153
00:06:57,081 --> 00:06:59,819
a raccogliere le informazioni
importanti per la tua industria
154
00:06:59,849 --> 00:07:02,181
e poi discuterne con
individui simili a te.
155
00:07:02,211 --> 00:07:04,690
Eco perche' l'area dei commenti
e' cosi' importante per me
156
00:07:04,720 --> 00:07:06,790
e perche' ho cosi' tanti amici virtuali.
157
00:07:06,820 --> 00:07:08,340
Perche' stiamo litigando?
158
00:07:08,370 --> 00:07:10,888
Perche' non affronti
il lutto in silenzio?
159
00:07:16,271 --> 00:07:19,195
Mi sento come se la mia collezione di
bandane sia la mia collezione piu' grande.
160
00:07:19,225 --> 00:07:22,323
Cioe', la mia varieta' di
bandane e' fuori di testa.
161
00:07:23,283 --> 00:07:25,355
E' mai morto un tuo amico?
162
00:07:25,385 --> 00:07:29,300
Si', in realta'. Al liceo la mia amica
Kelly ha avuto un incidente d'auto.
163
00:07:29,330 --> 00:07:30,801
Oh, e' terribile.
164
00:07:31,546 --> 00:07:32,975
Come ti sei sentita?
165
00:07:33,716 --> 00:07:34,841
Triste.
166
00:07:35,619 --> 00:07:37,974
Ma dopo ho tipo preso il suo
posto nel gruppo di amici.
167
00:07:38,004 --> 00:07:40,705
Cioe', come se fossimo davvero destinati
ad essere in cinque, non in sei.
168
00:07:40,735 --> 00:07:42,902
Il gruppo non aveva posto per
169
00:07:42,932 --> 00:07:45,680
sai... due confidenti pratici ma scemi.
170
00:07:47,060 --> 00:07:48,569
Pero' mi manca.
171
00:07:48,599 --> 00:07:50,212
Perche'? Conosci qualcuno che e' morto?
172
00:07:50,242 --> 00:07:52,548
Si'. La mia amica Season.
173
00:07:52,992 --> 00:07:54,874
Era la mia amica preferita.
174
00:07:54,904 --> 00:07:57,130
Era cosi' divertente e carina,
175
00:07:58,421 --> 00:07:59,948
e le volevo tanto bene.
176
00:08:01,382 --> 00:08:03,328
Le facevo sempre il solletico.
177
00:08:03,362 --> 00:08:05,092
Sai, non ho nemmeno una sua foto.
178
00:08:05,122 --> 00:08:06,416
Come e' morta?
179
00:08:06,446 --> 00:08:09,417
Si e' tipo soffocata con il
vomito o qualcosa cosi'...
180
00:08:10,886 --> 00:08:12,474
Dovresti andare a trovare sua mamma...
181
00:08:12,504 --> 00:08:14,710
o tipo la sua tomba se
sua madre e' morta.
182
00:08:14,740 --> 00:08:18,243
E portarle dei fiori o tipo la sua
pagina commemorativa di Facebook.
183
00:08:18,707 --> 00:08:20,949
- Si', forse.
- No, veramente.
184
00:08:20,979 --> 00:08:23,736
Cioe', hai bisogno di elaborarlo.
Hai bisogno di piangere.
185
00:08:23,766 --> 00:08:27,635
Cioe', quando e' morta Kelly ho
scritto un libro di poesie su di lei.
186
00:08:27,665 --> 00:08:28,828
Chi e' Kelly?
187
00:08:29,308 --> 00:08:31,546
La mia amica del liceo che e' morta.
188
00:08:31,576 --> 00:08:32,862
E' morta una tua amica?
189
00:08:32,892 --> 00:08:36,303
Abbiamo letteralmente appena
avuto questa conversazione.
190
00:08:48,903 --> 00:08:51,370
- Dove te ne vai?
- Devo fare un turno extra da Ray.
191
00:08:51,400 --> 00:08:53,364
E' a corto di personale comunque.
192
00:08:53,394 --> 00:08:55,730
Sembra proprio che non dovrei
lasciare il lavoro diurno.
193
00:08:55,760 --> 00:08:57,226
Non parlare cosi'.
194
00:08:57,256 --> 00:09:00,526
E come dovrei parlare?
Nessuno mi dice niente sul mio libro.
195
00:09:02,053 --> 00:09:03,595
Davvero, Adam?
196
00:09:03,625 --> 00:09:05,717
E' ancora troppo presto per te?
197
00:09:07,623 --> 00:09:11,481
Coso, dammi un po' di tregua, cazzo.
Perche' sei arrabbiato con me?
198
00:09:11,511 --> 00:09:13,023
Non sono arrabbiato.
199
00:09:13,520 --> 00:09:14,612
Ho paura.
200
00:09:15,588 --> 00:09:16,664
Hai paura.
201
00:09:18,308 --> 00:09:19,751
Di cosa hai paura?
202
00:09:19,781 --> 00:09:22,577
Di come reagiresti se...
203
00:09:22,607 --> 00:09:24,481
ci succedesse qualcosa di grosso.
204
00:09:24,511 --> 00:09:28,135
Tipo se io morissi diresti solo "oh,
spero di riuscire a farcela con l'affitto."
205
00:09:28,165 --> 00:09:32,351
Se tu morissi sarei
estremamente confusa,
206
00:09:32,650 --> 00:09:36,811
estremamente triste e sarei anche molto
ansiosa riguardo all'affitto, si'.
207
00:09:36,841 --> 00:09:38,395
Estremamente triste?
208
00:09:38,457 --> 00:09:40,715
Si', se tu morissi sarei
estremamente triste.
209
00:09:40,745 --> 00:09:43,195
Se tu morissi il mondo si appannerebbe.
210
00:09:43,434 --> 00:09:44,981
Non saprei piu' riconoscere un albero.
211
00:09:45,011 --> 00:09:48,195
Beh, questo e' molto carino.
Mi fa sentire davvero bene.
212
00:09:48,225 --> 00:09:50,773
Sai, penso di continuo a cosa
direi al tuo funerale...
213
00:09:50,803 --> 00:09:53,494
Come parlerei di te come mio
compagno e come mio amante,
214
00:09:53,524 --> 00:09:57,104
e di quando un'estate hai vissuto in
una tenda su un tetto di Brooklyn,
215
00:09:57,134 --> 00:09:58,784
e bevevi acqua piovana.
216
00:10:02,247 --> 00:10:03,347
Non lo so...
217
00:10:04,032 --> 00:10:06,282
Penso a quando morirai di continuo.
218
00:10:12,478 --> 00:10:14,128
Ho perso un amico ieri.
219
00:10:14,826 --> 00:10:16,026
Un caro amico.
220
00:10:16,921 --> 00:10:19,371
Marnie ha finalmente gettato la spugna?
221
00:10:20,337 --> 00:10:23,216
No Ray, si tratta del mio
editore e collaboratore,
222
00:10:23,246 --> 00:10:25,188
David Pressler-Goings.
223
00:10:25,666 --> 00:10:27,670
E' stato trovato a faccia
in giu' nel fiume Hudson.
224
00:10:27,700 --> 00:10:29,721
E Gawker dice che non
si tratta di droga,
225
00:10:29,751 --> 00:10:31,766
ma, noi della comunita' letteraria,
226
00:10:31,796 --> 00:10:34,546
stiamo cercando di capire
cosa sia successo.
227
00:10:35,128 --> 00:10:36,578
- Gesu'.
- Grazie.
228
00:10:36,860 --> 00:10:37,860
Grazie.
229
00:10:38,449 --> 00:10:40,649
Come ti senti? Vuoi andare a casa?
230
00:10:41,254 --> 00:10:43,301
Sai... in realta' non sento niente.
231
00:10:43,331 --> 00:10:45,875
Cioe', letteralmente niente.
232
00:10:46,117 --> 00:10:48,306
Forse sono insensibile,
anche se non mi sento insensibile.
233
00:10:48,336 --> 00:10:49,754
Non sento niente.
234
00:10:51,001 --> 00:10:54,092
Pero' si', mi piacerebbe andare
a casa se per te va bene.
235
00:10:54,423 --> 00:10:56,671
Hannah, perche' non
metti almeno un briciolo
236
00:10:56,701 --> 00:10:58,059
di semplice compassione umana
237
00:10:58,089 --> 00:11:01,189
su questo muffin dietetico
di distacco sociopatico?
238
00:11:01,446 --> 00:11:03,291
- Prova a sentire come sarebbe.
- Sembri Adam.
239
00:11:03,321 --> 00:11:05,399
C'e' piu' di un modo
di affrontare la cosa.
240
00:11:05,429 --> 00:11:09,929
Tu provi qualcosa tutte le volte in cui
muore qualcuno che piu' o meno conosci?
241
00:11:10,523 --> 00:11:12,934
Non so. Perche' non ci
provi tu e vediamo?
242
00:11:14,480 --> 00:11:17,393
Hannah, non pensi sia un po'
strano che io stia peggio di te,
243
00:11:17,423 --> 00:11:19,002
anche se l'unica volta che l'ho visto,
244
00:11:19,032 --> 00:11:21,943
mi ha gettato attraverso
la stanza su un tavolino?
245
00:11:24,419 --> 00:11:25,419
Ehi!
246
00:11:26,868 --> 00:11:27,918
Sono Jessa.
247
00:11:29,754 --> 00:11:32,191
Si', lo so che e' passato molto tempo.
248
00:11:32,221 --> 00:11:34,254
Io, ehm... io...
249
00:11:35,283 --> 00:11:38,493
Lo so, anch'io non posso
credere di essere ancora viva.
250
00:11:39,653 --> 00:11:40,930
A proposito...
251
00:11:40,960 --> 00:11:45,150
senti, vorrei davvero far visita
252
00:11:45,180 --> 00:11:47,118
alla tomba di Season.
253
00:11:48,515 --> 00:11:49,727
Season...
254
00:11:49,757 --> 00:11:50,765
il suo...
255
00:11:51,267 --> 00:11:52,921
sarcofago.
256
00:11:53,942 --> 00:11:55,810
La sua fossa. Dove...
257
00:11:57,301 --> 00:11:58,472
Cosa vuoi dire?
258
00:12:02,628 --> 00:12:03,628
Cosa?
259
00:12:05,631 --> 00:12:06,631
Cosa?
260
00:12:11,077 --> 00:12:13,078
- Oh, ehi Laird.
- Ehi, Hannah.
261
00:12:13,750 --> 00:12:16,698
Mi hai... mi hai beccato a decorare...
262
00:12:16,728 --> 00:12:18,578
- E' fantastico.
- Grazie.
263
00:12:18,613 --> 00:12:20,943
Ho pensato che all'ingresso
avrebbe fatto bene un po' di arte.
264
00:12:20,973 --> 00:12:23,514
- Come stai?
- Sto bene.
265
00:12:23,544 --> 00:12:27,011
Non voglio essere deprimente,
ma ieri ho perso un caro amico.
266
00:12:29,023 --> 00:12:31,673
Oh mi dispiace davvero
di sentirtelo dire.
267
00:12:33,909 --> 00:12:36,076
- Va tutto bene, Laird.
- Mi dispiace molto.
268
00:12:36,106 --> 00:12:38,803
- Grazie.
- Davvero dispiaciuto. E' terribile.
269
00:12:38,837 --> 00:12:39,837
Grazie.
270
00:12:40,182 --> 00:12:41,438
Davvero... mi dispiace.
271
00:12:41,468 --> 00:12:44,501
- In realta' non mi interessa.
- Ok.
272
00:12:45,120 --> 00:12:47,689
E' la mia prima morte quindi
sono un po' insensibile.
273
00:12:47,719 --> 00:12:48,969
Si', capisco...
274
00:12:49,497 --> 00:12:53,519
Inizierai a dare i numeri quando ti
arrivera' tutto addosso come una cascata.
275
00:12:54,681 --> 00:12:56,797
Tutta la mia vita e'
stata piena di morte.
276
00:12:56,827 --> 00:12:59,177
Tutti quelli attorno a me sono morti.
277
00:12:59,243 --> 00:13:01,630
Ogni tanto a cena,
quando sono seduto al mio tavolo,
278
00:13:01,660 --> 00:13:05,747
immagino di parlare con
tutti i miei cari morti.
279
00:13:08,453 --> 00:13:10,172
Chi e' morto di quelli che conoscevi?
280
00:13:10,202 --> 00:13:11,702
Letteralmente tutti.
281
00:13:12,843 --> 00:13:14,916
Anche questa signorina e' morta.
282
00:13:14,946 --> 00:13:17,343
- Oh, mio Dio.
- E' la mia tartaruga.
283
00:13:17,612 --> 00:13:19,723
La mia tartaruga e' morta.
284
00:13:20,238 --> 00:13:22,447
Non pensavo neanche fosse possibile.
285
00:13:22,477 --> 00:13:24,527
Mi dispiace Laird. Questo e'...
286
00:13:24,707 --> 00:13:26,488
Non c'e' niente di peggio, cazzo.
287
00:13:26,518 --> 00:13:29,288
Ehi, Caroline. Laird mi stava
facendo vedere la sua...
288
00:13:29,318 --> 00:13:32,688
E' una carcassa di tartaruga.
E' la carcassa della mia tartaruga.
289
00:13:33,093 --> 00:13:35,893
- Esatto.
- Wow, e' assolutamente meravigliosa.
290
00:13:36,401 --> 00:13:37,529
Grazie.
291
00:13:38,794 --> 00:13:40,177
Ehi, cosa fai?
292
00:13:40,207 --> 00:13:42,296
Sto uscendo per la mia
passeggiata salutare.
293
00:13:42,326 --> 00:13:44,508
- Forte.
- Vieni con me. Ti offro un te'.
294
00:13:44,538 --> 00:13:45,538
Ok.
295
00:13:49,890 --> 00:13:52,018
Ti unisci a noi faccia strana?
296
00:13:53,374 --> 00:13:54,933
Sarebbe fantastico.
297
00:13:54,963 --> 00:13:56,522
Questo non e' un progetto urgente.
298
00:13:56,552 --> 00:13:58,590
Ma e' una cosa su cui
mi piacerebbe tornare.
299
00:13:58,620 --> 00:14:01,120
Oh, e porta la tua tartaruga per favore.
300
00:14:03,576 --> 00:14:05,754
Sai, non voglio essere
considerata un mostro
301
00:14:05,784 --> 00:14:08,072
perche' sono preoccupata per
cosa succedera' al mio lavoro.
302
00:14:08,102 --> 00:14:10,937
Ho sempre investito tanto sul mio lavoro
303
00:14:10,967 --> 00:14:13,999
e sapevo sarebbe stato difficile per
l'uomo che sarebbe finito insieme a me.
304
00:14:14,029 --> 00:14:16,379
- Lo capisco. E lo ammiro.
- Grazie.
305
00:14:16,756 --> 00:14:19,526
Mi sorprende che tu non mi faccia
piu' domande riguardo Adam. Tipo,
306
00:14:19,556 --> 00:14:22,717
tutti i suoi vecchi amori...
com'era nelle recite scolastiche,
307
00:14:22,747 --> 00:14:25,645
e come chiamava il suo
piccolo pisellino da ragazzo.
308
00:14:25,675 --> 00:14:28,025
Il mio era "Nichelino il cetriolino".
309
00:14:29,554 --> 00:14:33,022
Quindi ora mi darai anche
dell'egocentrica? Perche' io sono pronta.
310
00:14:33,052 --> 00:14:35,887
No, ti daro' della parecchio tranquilla.
311
00:14:36,147 --> 00:14:37,147
Seguitemi.
312
00:15:14,217 --> 00:15:15,817
Di chi e' questa casa?
313
00:15:17,621 --> 00:15:18,721
E' casa mia.
314
00:15:20,099 --> 00:15:21,099
Ma cosa...?
315
00:15:21,203 --> 00:15:24,612
Che cazzo sta succedendo?
Apri questa porta.
316
00:15:26,901 --> 00:15:29,706
Non posso credere che tu
abbia fatto una cosa cosi'.
317
00:15:29,827 --> 00:15:31,994
Non so nemmeno come tu
possa esserci riuscita.
318
00:15:32,024 --> 00:15:33,978
Ti hanno fatto il funerale.
319
00:15:34,012 --> 00:15:36,314
Mi hai anche mandato un invito.
320
00:15:36,566 --> 00:15:38,308
Avete fatto un finto funerale?
321
00:15:38,338 --> 00:15:40,230
Sapevamo che non saresti venuta.
322
00:15:42,592 --> 00:15:45,925
Io ero tossicodipendente e tu
mi incoraggiavi di brutto.
323
00:15:45,955 --> 00:15:47,544
Tutte cazzate, Season.
324
00:15:47,574 --> 00:15:51,944
Ti ho detto che avevo bisogno di un sostegno
e mi hai portata a un rito con l'ayahuasca.
325
00:15:52,034 --> 00:15:55,143
- Posso prendere in braccio il tuo bambino?
- No, non puoi.
326
00:15:55,847 --> 00:15:57,635
Mi sei mancata parecchio.
327
00:15:59,538 --> 00:16:00,538
Io...
328
00:16:02,272 --> 00:16:03,299
lo so.
329
00:16:03,329 --> 00:16:04,861
Ehi, tesoro.
330
00:16:07,997 --> 00:16:08,997
Ehi.
331
00:16:09,756 --> 00:16:10,756
Ciao.
332
00:16:11,824 --> 00:16:12,824
Ciao.
333
00:16:12,893 --> 00:16:13,893
Ehi.
334
00:16:14,384 --> 00:16:15,534
Lei e' Jessa.
335
00:16:18,440 --> 00:16:19,680
Jessa, quella...?
336
00:16:20,115 --> 00:16:21,115
Si'.
337
00:16:22,842 --> 00:16:25,246
- Devo far finta che...
- Che lei sia morta?
338
00:16:25,276 --> 00:16:27,675
No, ho piu' o meno
afferrato che e' viva.
339
00:16:27,705 --> 00:16:30,702
Ok, bene perche' per un secondo ho
pensato di dover fingere che...
340
00:16:30,732 --> 00:16:34,582
fosse un fantasma e non sapevo se
sarei stato capace di riuscirci.
341
00:16:36,592 --> 00:16:38,571
Prendo un po' di succo di arancia.
342
00:16:39,151 --> 00:16:41,629
Piacere di averti conosciuta, Jessa.
343
00:16:44,952 --> 00:16:48,483
Sembra che ti vada tutto dritto.
Con il tuo brownstone e il tuo...
344
00:16:48,961 --> 00:16:51,511
bambino e quel marito dall'aspetto cool.
345
00:16:52,454 --> 00:16:55,172
Non chiamarmi quando la
tua vita sara' un macello.
346
00:16:55,258 --> 00:16:56,258
Non lo faro'.
347
00:16:56,288 --> 00:16:59,614
Non ti andra' bene niente
di tutto questo, comunque.
348
00:17:02,749 --> 00:17:04,972
Ecco la sua insalata tricolore...
349
00:17:05,338 --> 00:17:08,208
e a lei la sua... quella roba li'.
350
00:17:08,273 --> 00:17:11,636
- Grazie. Non e' che potrei avere una...
- Si', un attimo.
351
00:17:22,211 --> 00:17:24,283
- Guarda qui.
- Oh, che tristezza.
352
00:17:25,024 --> 00:17:26,024
Toc toc.
353
00:17:26,625 --> 00:17:27,625
Ehi, Marn.
354
00:17:28,890 --> 00:17:32,573
Che succede? Stavo facendo
vedere a Herm la tua... musica.
355
00:17:32,859 --> 00:17:35,643
Gli stai facendo vedere che
figuraccia ho fatto? E' cosi', vero?
356
00:17:35,673 --> 00:17:39,705
Penso sia stupenda. Hai capito meglio
tu la canzone di Edie Brickell.
357
00:17:39,855 --> 00:17:41,791
- Ma vaffanculo, Hermie.
- Ehi, su.
358
00:17:41,821 --> 00:17:43,588
Perche' gliel'hai fatto vedere, Ray?
359
00:17:43,618 --> 00:17:46,330
Perche' e' una forma di
espressione di se'...
360
00:17:46,753 --> 00:17:48,353
audace e pionieristica.
361
00:17:48,914 --> 00:17:53,114
La Brickell la cantava in modo giocoso,
ma in realta' e' molto piu' dura.
362
00:17:53,255 --> 00:17:54,733
Parla di...
363
00:17:55,429 --> 00:17:56,616
sapere chi sei.
364
00:17:56,646 --> 00:17:57,701
Vero, vero.
365
00:17:57,731 --> 00:18:01,731
E anche di sapere chi sono io e
chiedere agli altri se sono chi sono.
366
00:18:01,927 --> 00:18:02,927
Che altro?
367
00:18:03,158 --> 00:18:04,706
Che carini che siete.
368
00:18:04,781 --> 00:18:07,857
Un po' di originalita', cazzo. Pensate non me
lo sia sentito dire nelle ultime settimane?
369
00:18:07,887 --> 00:18:09,041
Marnie, dai.
370
00:18:09,071 --> 00:18:11,523
No, davvero. Pensate che la
mia vita sia spassosissima.
371
00:18:11,553 --> 00:18:15,327
Della serie prendiamo in giro quella tipa che
ha corso il rischio di esporsi creativamente.
372
00:18:15,357 --> 00:18:17,756
Cosa di cui, tra l'altro,
voi non dovete preoccuparvi
373
00:18:17,786 --> 00:18:20,678
perche' nessuno vuole vedervi
e non sapete fare nulla.
374
00:18:20,834 --> 00:18:22,762
Ok, forse dovresti prenderti
il resto della giornata.
375
00:18:22,792 --> 00:18:24,834
Forse dovresti prendertelo tu!
376
00:18:25,282 --> 00:18:28,490
- Vuoi ancora lavorare qui, almeno?
- Certo che non voglio lavorare qui.
377
00:18:28,520 --> 00:18:32,070
Questo posto fa schifo al cazzo.
Nessuno vuole lavorare qua.
378
00:18:32,658 --> 00:18:33,658
Ok.
379
00:18:34,681 --> 00:18:36,548
Bene, allora mi sa che la chiudiamo qua.
380
00:18:36,578 --> 00:18:38,074
- Perfetto.
- Perfetto.
381
00:18:38,104 --> 00:18:39,807
- Grazie.
- Fantastico, prego.
382
00:18:39,837 --> 00:18:41,684
Consideratelo volontariato.
383
00:18:41,714 --> 00:18:45,706
Non ne posso piu'. Sapete per
quale lavoro sono qualificata?
384
00:18:45,736 --> 00:18:47,323
Non ne ho la minima idea.
385
00:18:47,431 --> 00:18:50,871
- Che genere di gente mi vuole?
- Dacci qualche indizio, noi non ne abbiamo.
386
00:18:50,901 --> 00:18:53,061
Gente altolocata vuole lavorare con me.
387
00:18:53,091 --> 00:18:55,839
Per cui gli faro' questo piacere
e andro' a lavorare per loro.
388
00:18:55,869 --> 00:18:59,717
Quindi vaffanculo tutti e due,
buona giornata e godetevi il resto del video.
389
00:19:00,145 --> 00:19:01,145
Ehi, Marn?
390
00:19:01,737 --> 00:19:03,296
Aspetta! Marnie!
391
00:19:08,378 --> 00:19:09,828
Ma che e' successo?
392
00:19:10,958 --> 00:19:13,993
Jake Bugg
There's a Beast and We All Feed It
393
00:19:51,568 --> 00:19:52,968
Mi dispiace tanto.
394
00:19:53,664 --> 00:19:54,832
Cristo Dio.
395
00:20:04,132 --> 00:20:07,154
Sai, i farmaci mi facevano
sentire meno le cose.
396
00:20:07,669 --> 00:20:09,015
- Davvero?
- Si'.
397
00:20:09,310 --> 00:20:11,727
Vedi, non e' una bella
cosa se sei uno scrittore.
398
00:20:11,757 --> 00:20:14,475
Si', ma e' una bella
cosa se sei una persona.
399
00:20:14,509 --> 00:20:16,582
Ti esaurisci a sentire
tutte quelle cose, cioe'...
400
00:20:16,612 --> 00:20:18,846
Dio, mi svegliavo felice,
401
00:20:19,047 --> 00:20:21,098
facevo colazione e ero abbattuta,
402
00:20:21,128 --> 00:20:23,188
mi facevo domande sull'eternita'
mentre andavo a lavoro
403
00:20:23,218 --> 00:20:25,461
e poi mi sentivo tranquillamente
intorpidita per ore.
404
00:20:25,491 --> 00:20:29,306
C'erano troppi alti e bassi.
Volevo morire.
405
00:20:30,050 --> 00:20:32,777
Anche io, quando stavo male,
non riuscivo a vedere al di fuori di me.
406
00:20:32,807 --> 00:20:36,080
Invece ora ci riesco, ma non
so se sia una cosa positiva...
407
00:20:36,110 --> 00:20:38,201
perche' Adam capira'
come sono realmente.
408
00:20:38,231 --> 00:20:39,961
E di sicuro non gli piacera'.
409
00:20:39,991 --> 00:20:43,636
Perche' ha una tale profondita' di sentimenti
che tipo nessuno puo' competere con lui.
410
00:20:43,666 --> 00:20:46,267
Io no di certo, e presto si sentira'...
411
00:20:46,297 --> 00:20:49,638
annoiato e soffocato dallo stare con
una persona che non puo' eguagliare...
412
00:20:49,668 --> 00:20:51,780
la forza delle sue emozioni.
413
00:20:55,220 --> 00:20:57,846
Adam ti ha mai raccontato di Margaret?
414
00:20:59,075 --> 00:21:02,102
E' una sua ex? Perche' non mi
interessano, quindi non chiedo neppure.
415
00:21:02,132 --> 00:21:05,192
No. Era nostra cugina.
416
00:21:06,096 --> 00:21:08,446
Ma e' morta quando aveva dodici anni.
417
00:21:08,697 --> 00:21:10,666
Distrofia muscolare.
418
00:21:10,764 --> 00:21:13,034
E' terribile, mi dispiace tantissimo.
419
00:21:13,306 --> 00:21:16,654
E' stato davvero terribile,
ma da quando aveva cinque anni...
420
00:21:16,684 --> 00:21:20,458
lui ha cominciato ad andarla a
trovare ogni singolo giorno.
421
00:21:20,488 --> 00:21:24,266
Si sedeva nel soggiorno,
accanto al suo letto d'ospedale...
422
00:21:24,296 --> 00:21:27,031
le teneva la mano, giocava con lei.
423
00:21:27,504 --> 00:21:29,667
Faceva tutto quello che gli chiedeva.
424
00:21:29,892 --> 00:21:34,780
Ballava come una principessa per ore se era
quello che lei voleva, e come puoi immaginare
425
00:21:34,810 --> 00:21:36,444
era veramente bravo.
426
00:21:36,474 --> 00:21:40,594
Ma in realta', tutto quello
che voleva, prima di morire...
427
00:21:40,671 --> 00:21:43,397
era andare ad un vero ballo scolastico.
428
00:21:43,969 --> 00:21:46,484
Allora Adam, all'ultimo anno,
429
00:21:46,636 --> 00:21:49,854
disse alla sua ragazza che non
l'avrebbe portata al ballo.
430
00:21:50,108 --> 00:21:54,718
Invece usci' e spese tutti i soldi che aveva
messo da parte lavorando al supermarket,
431
00:21:55,031 --> 00:21:58,771
e compro' a Margaret questo meraviglioso
432
00:21:59,121 --> 00:22:01,749
vestitino minuscolo.
433
00:22:02,186 --> 00:22:04,628
E spinse la sua carrozzina
sulla pista da ballo,
434
00:22:04,658 --> 00:22:09,173
la prese tra le sue braccia
per il ballo lento finale.
435
00:22:09,498 --> 00:22:13,961
Quando mori', la settimana dopo,
stava ancora stringendo...
436
00:22:14,147 --> 00:22:17,291
in mano il bouquet appassito
che le aveva dato.
437
00:22:17,908 --> 00:22:20,184
L'altra mano stretta nella sua.
438
00:22:22,352 --> 00:22:23,505
E' tristissimo!
439
00:22:23,562 --> 00:22:26,724
E' stato devastante,
ma pensavo che dovessi saperlo.
440
00:22:26,754 --> 00:22:29,208
Aspetta, ma il vestito era
minuscolo perche' lei era tipo...
441
00:22:29,238 --> 00:22:31,779
piccola per via della
malattia o perche' tipo...
442
00:22:31,809 --> 00:22:33,481
Oh, mio Dio.
443
00:22:33,511 --> 00:22:35,373
Oh, mio Dio, che cosa?
444
00:22:35,403 --> 00:22:38,251
Non capisco se la malattia
l'aveva resa piu' piccola.
445
00:22:40,817 --> 00:22:43,791
Oh... mio... Dio!
446
00:22:43,821 --> 00:22:46,554
Sai cosa, ora capisco perche' Adam
e' stato cosi' irragionevole.
447
00:22:46,584 --> 00:22:50,650
- Questo da' la giusta prospettiva...
- No, invece, perche' me lo sono inventato!
448
00:22:50,884 --> 00:22:51,884
Cosa?
449
00:22:52,008 --> 00:22:53,596
- Si', me lo sono inventato!
- Cosa?
450
00:22:53,626 --> 00:22:56,075
E tu non hai versato
nemmeno una lacrima.
451
00:22:56,105 --> 00:22:58,969
Non ti sei nemmeno... accigliata!
452
00:22:58,999 --> 00:23:00,729
Ma stai incasinata di brutto!
453
00:23:00,759 --> 00:23:03,321
- Fai sul serio?
- Incasinata di brutto!
454
00:23:03,351 --> 00:23:05,785
- Che problema hai?
- Che problema hai tu?
455
00:23:05,815 --> 00:23:08,272
- Non ho nessun problema, io.
- Oh, mio Dio!
456
00:23:11,360 --> 00:23:14,488
Tranquilla, bella, mi stai simpatica.
457
00:23:16,331 --> 00:23:19,526
Laird, e' per finta.
Non e' successo davvero.
458
00:23:20,090 --> 00:23:23,243
Il fatto che sia finto non mi
impedisce di provare qualcosa.
459
00:24:10,641 --> 00:24:11,641
Ehi.
460
00:24:12,521 --> 00:24:13,521
Ehi.
461
00:24:30,265 --> 00:24:34,026
Non so come ti senta tu adesso,
ma io penso di essere stata sotto shock...
462
00:24:35,876 --> 00:24:38,854
per quanto imprevedibile...
463
00:24:38,884 --> 00:24:40,301
possa essere la vita.
464
00:24:41,685 --> 00:24:43,511
E per come...
465
00:24:44,729 --> 00:24:47,335
Un giorno te ne vai in giro...
466
00:24:47,365 --> 00:24:49,365
parli...
467
00:24:49,645 --> 00:24:52,002
usi le app gay del cellulare,
468
00:24:52,032 --> 00:24:56,624
e quello successivo ti ritrovi a faccia in
giu' in un fiume e nessuno sa spiegarsi...
469
00:24:58,298 --> 00:25:02,379
Mi ci vuole sempre un po' di tempo
per elaborare le mie emozioni.
470
00:25:06,118 --> 00:25:07,339
E non...
471
00:25:10,478 --> 00:25:12,648
Mi piaceva davvero...
472
00:25:12,678 --> 00:25:13,807
David.
473
00:25:16,891 --> 00:25:19,528
Mi sentivo legata a lui.
474
00:25:19,558 --> 00:25:22,332
E gli ero grata per tutto il
sostegno che mi aveva dato...
475
00:25:22,362 --> 00:25:25,297
Ed e' dura rendersi
conto che il proprio...
476
00:25:25,563 --> 00:25:27,031
sostenitore...
477
00:25:28,470 --> 00:25:29,740
non ci sia piu'.
478
00:25:32,447 --> 00:25:34,128
Mi sento come...
479
00:25:42,964 --> 00:25:45,623
Penso che dovrei
raccontarti di Margaret.
480
00:25:48,028 --> 00:25:51,195
Lei... era mia cugina, ed e' morta.
481
00:25:52,948 --> 00:25:56,934
Aveva dodici anni, io ne avevo diciassette
e lei aveva la distrofia muscolare,
482
00:25:56,964 --> 00:25:59,069
l'aveva dalla nascita.
483
00:26:02,521 --> 00:26:06,310
Eravamo vicine di casa, quindi
passavamo un sacco di tempo insieme.
484
00:26:07,778 --> 00:26:10,614
Giocavamo e parlavamo e...
485
00:26:11,128 --> 00:26:14,965
Tutti sapevano che sarebbe morta,
anche lei lo sapeva.
486
00:26:14,995 --> 00:26:17,654
Quindi immagina di vivere
la tua vita cosi',
487
00:26:17,728 --> 00:26:19,777
dalla nascita,
488
00:26:20,962 --> 00:26:24,092
sapendo che non farai mai niente
489
00:26:25,069 --> 00:26:27,965
di quello che faranno gli altri.
490
00:26:29,176 --> 00:26:33,020
E tutto quello che voleva era
andare al ballo dell'ultimo anno.
491
00:26:34,247 --> 00:26:37,507
Quindi l'ho portata al mio.
492
00:26:37,537 --> 00:26:40,728
Era cosi' bella nel suo vestitino...
493
00:26:41,217 --> 00:26:43,861
Nancy Sinatra
Sugar Town
494
00:26:44,693 --> 00:26:48,055
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]