1 00:00:00,156 --> 00:00:02,272 {\an8}Negli episodi precedenti di Girls 2 00:00:00,893 --> 00:00:02,488 1616 India Street. 3 00:00:02,661 --> 00:00:05,031 A chi hai appena dato il nostro indirizzo? 4 00:00:05,061 --> 00:00:06,875 Mia sorella. 5 00:00:06,905 --> 00:00:10,317 Prometto che non approfittero' della vostra ospitalita' per molto. 6 00:00:10,347 --> 00:00:12,896 Non puo' restare. Distrugge tutto dove passa. 7 00:00:13,024 --> 00:00:16,907 - Come ti vanno le cose? - Vanno bene, si', grazie. Tutto bene. 8 00:00:17,244 --> 00:00:19,156 Mi dispiace. Non posso... 9 00:00:19,186 --> 00:00:21,176 Non credo di voler essere tuo amico. 10 00:00:21,206 --> 00:00:22,288 - Ciao. - Ciao. 11 00:00:22,318 --> 00:00:23,888 Sono cosi' contenta che tu sia potuto venire. 12 00:00:23,918 --> 00:00:25,724 Allora avresti dovuto invitarmi. 13 00:00:25,754 --> 00:00:27,004 C'e' una rissa. 14 00:00:27,668 --> 00:00:28,868 Ehi, coglione! 15 00:00:31,329 --> 00:00:33,362 Non mi sono mai sentito cosi' vivo. 16 00:00:37,869 --> 00:00:39,701 No, cos'hai combinato? 17 00:00:40,158 --> 00:00:44,781 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 18 00:00:45,388 --> 00:00:49,344 Traduzione: tenpeun, ofelia11, Lara, clementinity, MadGirl 19 00:00:50,079 --> 00:00:52,438 Revisione: demgirl Resynch: MalusDB 20 00:00:53,718 --> 00:00:55,739 Ho un appuntamento con David Pressler-Goings. 21 00:00:55,769 --> 00:00:57,303 Non e' ancora arrivato. 22 00:00:58,867 --> 00:01:01,317 Ok, bene. Pensavo di essere in ritardo. 23 00:01:01,495 --> 00:01:03,995 E' cosi'. Ma lui non e' ancora arrivato. 24 00:01:04,110 --> 00:01:05,162 Ok... 25 00:01:05,192 --> 00:01:06,292 allora io... 26 00:01:06,640 --> 00:01:08,940 mi siedo qui davanti alla reception. 27 00:01:14,976 --> 00:01:15,976 Cosa? 28 00:01:20,734 --> 00:01:23,626 - Ehi, lo sto chiamando ora al telefono. Ok? - Oh, ok. 29 00:01:25,877 --> 00:01:27,327 Aspetti, come dice? 30 00:01:29,846 --> 00:01:31,307 - Ok. - Ma sei sicuro? 31 00:01:31,337 --> 00:01:33,768 Millstreet. No, ho appena saputo anche io. 32 00:01:33,798 --> 00:01:35,703 Nessuno qui sa ancora molto. 33 00:01:35,733 --> 00:01:36,983 La richiamo io. 34 00:01:37,150 --> 00:01:38,300 Cos'ha detto? 35 00:01:41,176 --> 00:01:42,226 Millstreet. 36 00:01:42,381 --> 00:01:45,339 Si', ma per ora non so altro. Nessuno sa altro. 37 00:01:45,369 --> 00:01:47,793 Sto cercando di scoprirlo, la richiamo io. 38 00:01:51,354 --> 00:01:52,354 Mi scusi? 39 00:01:52,384 --> 00:01:53,997 - Mi stavo chiedendo... - Non posso. 40 00:01:54,027 --> 00:01:56,098 Non ora. E' che... Non ora. 41 00:01:56,756 --> 00:02:00,437 Si', volevo solo sapere se e' pericoloso stare in questo piano dell'edificio. 42 00:02:00,467 --> 00:02:01,649 Millstreet. 43 00:02:01,679 --> 00:02:02,679 No. 44 00:02:03,437 --> 00:02:04,929 No, non ancora. 45 00:02:05,837 --> 00:02:07,387 Beh, io non so altro. 46 00:02:07,586 --> 00:02:10,886 - Beh, non lo so ancora. Se non lo so... - Buongiorno, Louise. 47 00:02:10,916 --> 00:02:12,121 La richiamo io. 48 00:02:12,151 --> 00:02:13,613 Ciao, Stacia. 49 00:02:13,643 --> 00:02:15,243 Louise, va tutto bene? 50 00:02:15,806 --> 00:02:17,056 David e' morto. 51 00:02:17,520 --> 00:02:18,615 Oh, mio Dio. 52 00:02:18,645 --> 00:02:19,711 Oh, mio Dio. 53 00:02:21,294 --> 00:02:22,344 Millstreet. 54 00:02:22,868 --> 00:02:26,208 Girls 3x04 Dead Inside 55 00:02:28,240 --> 00:02:30,337 Sleigh Bells Bitter Rivals 56 00:02:40,306 --> 00:02:41,314 Piu' veloce. 57 00:02:41,344 --> 00:02:42,394 Piu' forte. 58 00:02:47,478 --> 00:02:49,505 E nessuno spiegava che succedeva, 59 00:02:49,535 --> 00:02:51,845 - e poi hanno detto che e' morto. - Si'. 60 00:02:51,875 --> 00:02:53,838 Hannah, sono cose che succedono. 61 00:02:53,868 --> 00:02:56,922 E' come esser chiamati a fare il giurato o, che so, le inondazioni. 62 00:02:56,952 --> 00:02:58,706 - Succedono. - Ma e' cosi' assurdo. 63 00:02:58,736 --> 00:03:01,734 Avevamo un appuntamento, e poi ha dovuto spostare l'appuntamento, 64 00:03:01,764 --> 00:03:03,129 perche' era morto. 65 00:03:03,159 --> 00:03:05,783 - Si', e' morto. - Ed ecco perche' non poteva venire. 66 00:03:05,813 --> 00:03:07,362 Dev'essere stato davvero pesante... 67 00:03:07,392 --> 00:03:09,701 quel momento in cui stava per finire tutto. 68 00:03:09,731 --> 00:03:11,081 Prova a pensarci. 69 00:03:11,163 --> 00:03:13,887 Quando muoio, spero proprio di non accorgermene. 70 00:03:13,917 --> 00:03:16,109 Spero di essere gia' morta, e poi cinque minuti dopo dire: 71 00:03:16,139 --> 00:03:18,572 "Ma che cazzo e' appena successo?". 72 00:03:19,112 --> 00:03:21,637 Sai, io quasi non vedo l'ora che arrivi il giorno della mia morte. 73 00:03:21,667 --> 00:03:24,108 - Non e' vero. Piantala. - Si', invece. 74 00:03:24,138 --> 00:03:26,811 Se ci pensi, il tempo non e' lineare. 75 00:03:27,138 --> 00:03:30,205 Qualsiasi momento che e' gia' successo, o che succedera' mai, 76 00:03:30,235 --> 00:03:31,783 sta succedendo proprio ora. 77 00:03:31,813 --> 00:03:33,696 Scegliamo di vivere in questo momento preciso 78 00:03:33,726 --> 00:03:35,815 per crearci un'illusione di continuita'. 79 00:03:35,845 --> 00:03:38,328 Quindi, in realta', siamo gia' morti. 80 00:03:38,358 --> 00:03:40,933 E allo stesso tempo non siamo ancora nati. 81 00:03:42,602 --> 00:03:45,146 Beh, ok, nella mia visione lineare del tempo, 82 00:03:45,176 --> 00:03:46,688 mi chiedo cosa... 83 00:03:46,718 --> 00:03:48,295 Porca di quella troia! 84 00:03:48,325 --> 00:03:50,576 - Guarda cos'ho trovato. - Oh, mio Dio. 85 00:03:50,610 --> 00:03:52,635 - E' una foto di Tom Hanks? - Si'. 86 00:03:52,665 --> 00:03:54,427 - Non la voglio. - La prendo io. 87 00:03:54,457 --> 00:03:57,247 Oh, ciao, Jessa. Come stai a non fare un cazzo di nulla? 88 00:03:57,277 --> 00:03:58,922 Oh, benissimo. Come sta il tuo pene? 89 00:03:58,952 --> 00:04:01,434 Bene. Vuoi che te lo appoggi sulla spalla? 90 00:04:02,376 --> 00:04:03,626 E' morto David. 91 00:04:03,997 --> 00:04:05,215 Chi e' David? 92 00:04:05,245 --> 00:04:06,773 David, il mio editore. 93 00:04:06,803 --> 00:04:07,803 E' morto. 94 00:04:08,662 --> 00:04:10,383 Merda, Hannah... 95 00:04:10,724 --> 00:04:13,323 Amore... Che notizia di merda. 96 00:04:13,802 --> 00:04:15,181 Si', e' morto. 97 00:04:15,518 --> 00:04:19,381 E' stato assurdo. In ufficio correvano tutti, davano di matto, urlavano... 98 00:04:19,411 --> 00:04:22,389 e si comportavano come se fosse crollato il mondo, e... 99 00:04:22,419 --> 00:04:24,662 E' come andare li', pensando sia una giornata normale, 100 00:04:24,692 --> 00:04:27,019 e poi doversene andare, perche' lui... 101 00:04:27,194 --> 00:04:28,267 e' morto. 102 00:04:28,297 --> 00:04:31,470 - Cos'e' una giornata normale, alla fine? - E tu che hai fatto? 103 00:04:31,500 --> 00:04:34,173 In mezzo a tutta quel caos e quella follia, me ne sono andata, 104 00:04:34,203 --> 00:04:36,103 cos'altro avrei dovuto fare? 105 00:04:38,444 --> 00:04:39,936 E nessuno... 106 00:04:41,562 --> 00:04:45,086 mi ha nemmeno iniziato a dire che ne sara' del mio e-book. 107 00:04:45,640 --> 00:04:46,865 Coooosa? 108 00:04:46,895 --> 00:04:48,032 Infatti. 109 00:04:48,368 --> 00:04:51,140 E cosi' sono costretta a chiedermi quando, come e a chi 110 00:04:51,170 --> 00:04:53,440 possa esporre la questione per avere delle risposte. 111 00:04:53,470 --> 00:04:58,009 Beh, dubito pensassero al tuo libro, Hannah. E stento a credere che lo stessi facendo tu. 112 00:04:58,039 --> 00:05:00,357 Conoscevi una persona. La conoscevi davvero. 113 00:05:00,387 --> 00:05:02,037 E' venuto al tuo compleanno, eccetera. 114 00:05:02,067 --> 00:05:04,596 Non era stato invitato al mio compleanno. 115 00:05:08,170 --> 00:05:09,220 Cosa? 116 00:05:09,478 --> 00:05:13,307 Penso che l'impressione di Adam sia che tu sia insensibile e distante. 117 00:05:13,906 --> 00:05:15,230 Provi qualcosa? 118 00:05:15,628 --> 00:05:16,628 Si'. 119 00:05:16,708 --> 00:05:19,065 Oltre al chiederti quando uscira' il tuo libro nelle edicole? 120 00:05:19,095 --> 00:05:21,721 E' un ebook, Adam. Non uscira' mai in edicola 121 00:05:21,751 --> 00:05:24,145 perche' non ci sono edicole e lo sai. 122 00:05:28,482 --> 00:05:29,929 Una cosa che sappiamo: 123 00:05:29,959 --> 00:05:33,322 la vita ti dara' tutte le esperienza utili 124 00:05:33,352 --> 00:05:35,793 per l'evoluzione della tua coscienza. 125 00:05:35,823 --> 00:05:38,619 Come sai che questa e' l'esperienza che ti serve? 126 00:05:38,983 --> 00:05:42,749 Perche' e' l'esperienza che stai vivendo al momento. 127 00:05:43,676 --> 00:05:45,027 Dall'intervista... 128 00:05:50,290 --> 00:05:51,336 Figlio di puttana. 129 00:05:51,366 --> 00:05:53,910 Ok, il corpo di David e' stato trovato a faccia in giu' nel fiume Hudson. 130 00:05:53,940 --> 00:05:56,247 Proprio sotto i moli di Chelsea che galleggiava. 131 00:05:56,277 --> 00:05:57,799 Cazzo se e' terribile. 132 00:05:57,829 --> 00:06:02,450 E Gawker scrive che non rilasceranno l'esame tossicologico, quindi non sapremo se... 133 00:06:02,480 --> 00:06:03,619 Gawker? 134 00:06:05,191 --> 00:06:07,751 - Si'. - Prendi le tue notizie da Gawker? 135 00:06:07,781 --> 00:06:10,136 Riportano notizie sui media e io lavoro con i media, 136 00:06:10,166 --> 00:06:12,519 quindi devo prendere li' le notizie. 137 00:06:12,549 --> 00:06:14,866 Ok, quando muori... 138 00:06:14,896 --> 00:06:18,004 come ti sentiresti se un mucchio di vermi criticoni 139 00:06:18,034 --> 00:06:19,312 casti non per scelta loro, 140 00:06:19,342 --> 00:06:22,765 riportassero malignamente tutti i cazzo di dettagli del tuo corpo in decomposizione? 141 00:06:22,795 --> 00:06:24,251 Non e' quello che sta succedendo qui. 142 00:06:24,281 --> 00:06:26,499 Questo e' un elogio molto, molto bello. Ascolta. 143 00:06:26,529 --> 00:06:29,783 "Goings, Goings, andato. Il piu' sgargiante detentore di potere dell'editoria 144 00:06:29,813 --> 00:06:32,743 fa un'uscita bagnata, degna di uno dei personaggi di Bret Easton Ellis" 145 00:06:32,773 --> 00:06:36,358 E' una cazzata, Hannah. Quello e' un mucchio di persone gelose che guadagna 146 00:06:36,388 --> 00:06:39,658 sul nostro desiderio profondo di vedere gli altri presi a calci quando siamo tristi. 147 00:06:39,688 --> 00:06:43,701 Non sono d'accordo, ok? E' un portale che celebra la parola scritta. 148 00:06:44,083 --> 00:06:45,856 E il suo sito gemello, Jezebel, 149 00:06:45,886 --> 00:06:48,424 e' un posto in cui le femministe possono sostenersi a vicenda, 150 00:06:48,454 --> 00:06:51,891 cosa che ci serve in questo mondo moderno dove veniamo giudicate sgualdrine. 151 00:06:51,921 --> 00:06:55,060 Penso che questa merda entri nella testa e faccia diventare uno dei cattivi. 152 00:06:55,090 --> 00:06:57,051 Penso che tu abbia bisogno di un posto dove andare 153 00:06:57,081 --> 00:06:59,819 a raccogliere le informazioni importanti per la tua industria 154 00:06:59,849 --> 00:07:02,181 e poi discuterne con individui simili a te. 155 00:07:02,211 --> 00:07:04,690 Eco perche' l'area dei commenti e' cosi' importante per me 156 00:07:04,720 --> 00:07:06,790 e perche' ho cosi' tanti amici virtuali. 157 00:07:06,820 --> 00:07:08,340 Perche' stiamo litigando? 158 00:07:08,370 --> 00:07:10,888 Perche' non affronti il lutto in silenzio? 159 00:07:16,271 --> 00:07:19,195 Mi sento come se la mia collezione di bandane sia la mia collezione piu' grande. 160 00:07:19,225 --> 00:07:22,323 Cioe', la mia varieta' di bandane e' fuori di testa. 161 00:07:23,283 --> 00:07:25,355 E' mai morto un tuo amico? 162 00:07:25,385 --> 00:07:29,300 Si', in realta'. Al liceo la mia amica Kelly ha avuto un incidente d'auto. 163 00:07:29,330 --> 00:07:30,801 Oh, e' terribile. 164 00:07:31,546 --> 00:07:32,975 Come ti sei sentita? 165 00:07:33,716 --> 00:07:34,841 Triste. 166 00:07:35,619 --> 00:07:37,974 Ma dopo ho tipo preso il suo posto nel gruppo di amici. 167 00:07:38,004 --> 00:07:40,705 Cioe', come se fossimo davvero destinati ad essere in cinque, non in sei. 168 00:07:40,735 --> 00:07:42,902 Il gruppo non aveva posto per 169 00:07:42,932 --> 00:07:45,680 sai... due confidenti pratici ma scemi. 170 00:07:47,060 --> 00:07:48,569 Pero' mi manca. 171 00:07:48,599 --> 00:07:50,212 Perche'? Conosci qualcuno che e' morto? 172 00:07:50,242 --> 00:07:52,548 Si'. La mia amica Season. 173 00:07:52,992 --> 00:07:54,874 Era la mia amica preferita. 174 00:07:54,904 --> 00:07:57,130 Era cosi' divertente e carina, 175 00:07:58,421 --> 00:07:59,948 e le volevo tanto bene. 176 00:08:01,382 --> 00:08:03,328 Le facevo sempre il solletico. 177 00:08:03,362 --> 00:08:05,092 Sai, non ho nemmeno una sua foto. 178 00:08:05,122 --> 00:08:06,416 Come e' morta? 179 00:08:06,446 --> 00:08:09,417 Si e' tipo soffocata con il vomito o qualcosa cosi'... 180 00:08:10,886 --> 00:08:12,474 Dovresti andare a trovare sua mamma... 181 00:08:12,504 --> 00:08:14,710 o tipo la sua tomba se sua madre e' morta. 182 00:08:14,740 --> 00:08:18,243 E portarle dei fiori o tipo la sua pagina commemorativa di Facebook. 183 00:08:18,707 --> 00:08:20,949 - Si', forse. - No, veramente. 184 00:08:20,979 --> 00:08:23,736 Cioe', hai bisogno di elaborarlo. Hai bisogno di piangere. 185 00:08:23,766 --> 00:08:27,635 Cioe', quando e' morta Kelly ho scritto un libro di poesie su di lei. 186 00:08:27,665 --> 00:08:28,828 Chi e' Kelly? 187 00:08:29,308 --> 00:08:31,546 La mia amica del liceo che e' morta. 188 00:08:31,576 --> 00:08:32,862 E' morta una tua amica? 189 00:08:32,892 --> 00:08:36,303 Abbiamo letteralmente appena avuto questa conversazione. 190 00:08:48,903 --> 00:08:51,370 - Dove te ne vai? - Devo fare un turno extra da Ray. 191 00:08:51,400 --> 00:08:53,364 E' a corto di personale comunque. 192 00:08:53,394 --> 00:08:55,730 Sembra proprio che non dovrei lasciare il lavoro diurno. 193 00:08:55,760 --> 00:08:57,226 Non parlare cosi'. 194 00:08:57,256 --> 00:09:00,526 E come dovrei parlare? Nessuno mi dice niente sul mio libro. 195 00:09:02,053 --> 00:09:03,595 Davvero, Adam? 196 00:09:03,625 --> 00:09:05,717 E' ancora troppo presto per te? 197 00:09:07,623 --> 00:09:11,481 Coso, dammi un po' di tregua, cazzo. Perche' sei arrabbiato con me? 198 00:09:11,511 --> 00:09:13,023 Non sono arrabbiato. 199 00:09:13,520 --> 00:09:14,612 Ho paura. 200 00:09:15,588 --> 00:09:16,664 Hai paura. 201 00:09:18,308 --> 00:09:19,751 Di cosa hai paura? 202 00:09:19,781 --> 00:09:22,577 Di come reagiresti se... 203 00:09:22,607 --> 00:09:24,481 ci succedesse qualcosa di grosso. 204 00:09:24,511 --> 00:09:28,135 Tipo se io morissi diresti solo "oh, spero di riuscire a farcela con l'affitto." 205 00:09:28,165 --> 00:09:32,351 Se tu morissi sarei estremamente confusa, 206 00:09:32,650 --> 00:09:36,811 estremamente triste e sarei anche molto ansiosa riguardo all'affitto, si'. 207 00:09:36,841 --> 00:09:38,395 Estremamente triste? 208 00:09:38,457 --> 00:09:40,715 Si', se tu morissi sarei estremamente triste. 209 00:09:40,745 --> 00:09:43,195 Se tu morissi il mondo si appannerebbe. 210 00:09:43,434 --> 00:09:44,981 Non saprei piu' riconoscere un albero. 211 00:09:45,011 --> 00:09:48,195 Beh, questo e' molto carino. Mi fa sentire davvero bene. 212 00:09:48,225 --> 00:09:50,773 Sai, penso di continuo a cosa direi al tuo funerale... 213 00:09:50,803 --> 00:09:53,494 Come parlerei di te come mio compagno e come mio amante, 214 00:09:53,524 --> 00:09:57,104 e di quando un'estate hai vissuto in una tenda su un tetto di Brooklyn, 215 00:09:57,134 --> 00:09:58,784 e bevevi acqua piovana. 216 00:10:02,247 --> 00:10:03,347 Non lo so... 217 00:10:04,032 --> 00:10:06,282 Penso a quando morirai di continuo. 218 00:10:12,478 --> 00:10:14,128 Ho perso un amico ieri. 219 00:10:14,826 --> 00:10:16,026 Un caro amico. 220 00:10:16,921 --> 00:10:19,371 Marnie ha finalmente gettato la spugna? 221 00:10:20,337 --> 00:10:23,216 No Ray, si tratta del mio editore e collaboratore, 222 00:10:23,246 --> 00:10:25,188 David Pressler-Goings. 223 00:10:25,666 --> 00:10:27,670 E' stato trovato a faccia in giu' nel fiume Hudson. 224 00:10:27,700 --> 00:10:29,721 E Gawker dice che non si tratta di droga, 225 00:10:29,751 --> 00:10:31,766 ma, noi della comunita' letteraria, 226 00:10:31,796 --> 00:10:34,546 stiamo cercando di capire cosa sia successo. 227 00:10:35,128 --> 00:10:36,578 - Gesu'. - Grazie. 228 00:10:36,860 --> 00:10:37,860 Grazie. 229 00:10:38,449 --> 00:10:40,649 Come ti senti? Vuoi andare a casa? 230 00:10:41,254 --> 00:10:43,301 Sai... in realta' non sento niente. 231 00:10:43,331 --> 00:10:45,875 Cioe', letteralmente niente. 232 00:10:46,117 --> 00:10:48,306 Forse sono insensibile, anche se non mi sento insensibile. 233 00:10:48,336 --> 00:10:49,754 Non sento niente. 234 00:10:51,001 --> 00:10:54,092 Pero' si', mi piacerebbe andare a casa se per te va bene. 235 00:10:54,423 --> 00:10:56,671 Hannah, perche' non metti almeno un briciolo 236 00:10:56,701 --> 00:10:58,059 di semplice compassione umana 237 00:10:58,089 --> 00:11:01,189 su questo muffin dietetico di distacco sociopatico? 238 00:11:01,446 --> 00:11:03,291 - Prova a sentire come sarebbe. - Sembri Adam. 239 00:11:03,321 --> 00:11:05,399 C'e' piu' di un modo di affrontare la cosa. 240 00:11:05,429 --> 00:11:09,929 Tu provi qualcosa tutte le volte in cui muore qualcuno che piu' o meno conosci? 241 00:11:10,523 --> 00:11:12,934 Non so. Perche' non ci provi tu e vediamo? 242 00:11:14,480 --> 00:11:17,393 Hannah, non pensi sia un po' strano che io stia peggio di te, 243 00:11:17,423 --> 00:11:19,002 anche se l'unica volta che l'ho visto, 244 00:11:19,032 --> 00:11:21,943 mi ha gettato attraverso la stanza su un tavolino? 245 00:11:24,419 --> 00:11:25,419 Ehi! 246 00:11:26,868 --> 00:11:27,918 Sono Jessa. 247 00:11:29,754 --> 00:11:32,191 Si', lo so che e' passato molto tempo. 248 00:11:32,221 --> 00:11:34,254 Io, ehm... io... 249 00:11:35,283 --> 00:11:38,493 Lo so, anch'io non posso credere di essere ancora viva. 250 00:11:39,653 --> 00:11:40,930 A proposito... 251 00:11:40,960 --> 00:11:45,150 senti, vorrei davvero far visita 252 00:11:45,180 --> 00:11:47,118 alla tomba di Season. 253 00:11:48,515 --> 00:11:49,727 Season... 254 00:11:49,757 --> 00:11:50,765 il suo... 255 00:11:51,267 --> 00:11:52,921 sarcofago. 256 00:11:53,942 --> 00:11:55,810 La sua fossa. Dove... 257 00:11:57,301 --> 00:11:58,472 Cosa vuoi dire? 258 00:12:02,628 --> 00:12:03,628 Cosa? 259 00:12:05,631 --> 00:12:06,631 Cosa? 260 00:12:11,077 --> 00:12:13,078 - Oh, ehi Laird. - Ehi, Hannah. 261 00:12:13,750 --> 00:12:16,698 Mi hai... mi hai beccato a decorare... 262 00:12:16,728 --> 00:12:18,578 - E' fantastico. - Grazie. 263 00:12:18,613 --> 00:12:20,943 Ho pensato che all'ingresso avrebbe fatto bene un po' di arte. 264 00:12:20,973 --> 00:12:23,514 - Come stai? - Sto bene. 265 00:12:23,544 --> 00:12:27,011 Non voglio essere deprimente, ma ieri ho perso un caro amico. 266 00:12:29,023 --> 00:12:31,673 Oh mi dispiace davvero di sentirtelo dire. 267 00:12:33,909 --> 00:12:36,076 - Va tutto bene, Laird. - Mi dispiace molto. 268 00:12:36,106 --> 00:12:38,803 - Grazie. - Davvero dispiaciuto. E' terribile. 269 00:12:38,837 --> 00:12:39,837 Grazie. 270 00:12:40,182 --> 00:12:41,438 Davvero... mi dispiace. 271 00:12:41,468 --> 00:12:44,501 - In realta' non mi interessa. - Ok. 272 00:12:45,120 --> 00:12:47,689 E' la mia prima morte quindi sono un po' insensibile. 273 00:12:47,719 --> 00:12:48,969 Si', capisco... 274 00:12:49,497 --> 00:12:53,519 Inizierai a dare i numeri quando ti arrivera' tutto addosso come una cascata. 275 00:12:54,681 --> 00:12:56,797 Tutta la mia vita e' stata piena di morte. 276 00:12:56,827 --> 00:12:59,177 Tutti quelli attorno a me sono morti. 277 00:12:59,243 --> 00:13:01,630 Ogni tanto a cena, quando sono seduto al mio tavolo, 278 00:13:01,660 --> 00:13:05,747 immagino di parlare con tutti i miei cari morti. 279 00:13:08,453 --> 00:13:10,172 Chi e' morto di quelli che conoscevi? 280 00:13:10,202 --> 00:13:11,702 Letteralmente tutti. 281 00:13:12,843 --> 00:13:14,916 Anche questa signorina e' morta. 282 00:13:14,946 --> 00:13:17,343 - Oh, mio Dio. - E' la mia tartaruga. 283 00:13:17,612 --> 00:13:19,723 La mia tartaruga e' morta. 284 00:13:20,238 --> 00:13:22,447 Non pensavo neanche fosse possibile. 285 00:13:22,477 --> 00:13:24,527 Mi dispiace Laird. Questo e'... 286 00:13:24,707 --> 00:13:26,488 Non c'e' niente di peggio, cazzo. 287 00:13:26,518 --> 00:13:29,288 Ehi, Caroline. Laird mi stava facendo vedere la sua... 288 00:13:29,318 --> 00:13:32,688 E' una carcassa di tartaruga. E' la carcassa della mia tartaruga. 289 00:13:33,093 --> 00:13:35,893 - Esatto. - Wow, e' assolutamente meravigliosa. 290 00:13:36,401 --> 00:13:37,529 Grazie. 291 00:13:38,794 --> 00:13:40,177 Ehi, cosa fai? 292 00:13:40,207 --> 00:13:42,296 Sto uscendo per la mia passeggiata salutare. 293 00:13:42,326 --> 00:13:44,508 - Forte. - Vieni con me. Ti offro un te'. 294 00:13:44,538 --> 00:13:45,538 Ok. 295 00:13:49,890 --> 00:13:52,018 Ti unisci a noi faccia strana? 296 00:13:53,374 --> 00:13:54,933 Sarebbe fantastico. 297 00:13:54,963 --> 00:13:56,522 Questo non e' un progetto urgente. 298 00:13:56,552 --> 00:13:58,590 Ma e' una cosa su cui mi piacerebbe tornare. 299 00:13:58,620 --> 00:14:01,120 Oh, e porta la tua tartaruga per favore. 300 00:14:03,576 --> 00:14:05,754 Sai, non voglio essere considerata un mostro 301 00:14:05,784 --> 00:14:08,072 perche' sono preoccupata per cosa succedera' al mio lavoro. 302 00:14:08,102 --> 00:14:10,937 Ho sempre investito tanto sul mio lavoro 303 00:14:10,967 --> 00:14:13,999 e sapevo sarebbe stato difficile per l'uomo che sarebbe finito insieme a me. 304 00:14:14,029 --> 00:14:16,379 - Lo capisco. E lo ammiro. - Grazie. 305 00:14:16,756 --> 00:14:19,526 Mi sorprende che tu non mi faccia piu' domande riguardo Adam. Tipo, 306 00:14:19,556 --> 00:14:22,717 tutti i suoi vecchi amori... com'era nelle recite scolastiche, 307 00:14:22,747 --> 00:14:25,645 e come chiamava il suo piccolo pisellino da ragazzo. 308 00:14:25,675 --> 00:14:28,025 Il mio era "Nichelino il cetriolino". 309 00:14:29,554 --> 00:14:33,022 Quindi ora mi darai anche dell'egocentrica? Perche' io sono pronta. 310 00:14:33,052 --> 00:14:35,887 No, ti daro' della parecchio tranquilla. 311 00:14:36,147 --> 00:14:37,147 Seguitemi. 312 00:15:14,217 --> 00:15:15,817 Di chi e' questa casa? 313 00:15:17,621 --> 00:15:18,721 E' casa mia. 314 00:15:20,099 --> 00:15:21,099 Ma cosa...? 315 00:15:21,203 --> 00:15:24,612 Che cazzo sta succedendo? Apri questa porta. 316 00:15:26,901 --> 00:15:29,706 Non posso credere che tu abbia fatto una cosa cosi'. 317 00:15:29,827 --> 00:15:31,994 Non so nemmeno come tu possa esserci riuscita. 318 00:15:32,024 --> 00:15:33,978 Ti hanno fatto il funerale. 319 00:15:34,012 --> 00:15:36,314 Mi hai anche mandato un invito. 320 00:15:36,566 --> 00:15:38,308 Avete fatto un finto funerale? 321 00:15:38,338 --> 00:15:40,230 Sapevamo che non saresti venuta. 322 00:15:42,592 --> 00:15:45,925 Io ero tossicodipendente e tu mi incoraggiavi di brutto. 323 00:15:45,955 --> 00:15:47,544 Tutte cazzate, Season. 324 00:15:47,574 --> 00:15:51,944 Ti ho detto che avevo bisogno di un sostegno e mi hai portata a un rito con l'ayahuasca. 325 00:15:52,034 --> 00:15:55,143 - Posso prendere in braccio il tuo bambino? - No, non puoi. 326 00:15:55,847 --> 00:15:57,635 Mi sei mancata parecchio. 327 00:15:59,538 --> 00:16:00,538 Io... 328 00:16:02,272 --> 00:16:03,299 lo so. 329 00:16:03,329 --> 00:16:04,861 Ehi, tesoro. 330 00:16:07,997 --> 00:16:08,997 Ehi. 331 00:16:09,756 --> 00:16:10,756 Ciao. 332 00:16:11,824 --> 00:16:12,824 Ciao. 333 00:16:12,893 --> 00:16:13,893 Ehi. 334 00:16:14,384 --> 00:16:15,534 Lei e' Jessa. 335 00:16:18,440 --> 00:16:19,680 Jessa, quella...? 336 00:16:20,115 --> 00:16:21,115 Si'. 337 00:16:22,842 --> 00:16:25,246 - Devo far finta che... - Che lei sia morta? 338 00:16:25,276 --> 00:16:27,675 No, ho piu' o meno afferrato che e' viva. 339 00:16:27,705 --> 00:16:30,702 Ok, bene perche' per un secondo ho pensato di dover fingere che... 340 00:16:30,732 --> 00:16:34,582 fosse un fantasma e non sapevo se sarei stato capace di riuscirci. 341 00:16:36,592 --> 00:16:38,571 Prendo un po' di succo di arancia. 342 00:16:39,151 --> 00:16:41,629 Piacere di averti conosciuta, Jessa. 343 00:16:44,952 --> 00:16:48,483 Sembra che ti vada tutto dritto. Con il tuo brownstone e il tuo... 344 00:16:48,961 --> 00:16:51,511 bambino e quel marito dall'aspetto cool. 345 00:16:52,454 --> 00:16:55,172 Non chiamarmi quando la tua vita sara' un macello. 346 00:16:55,258 --> 00:16:56,258 Non lo faro'. 347 00:16:56,288 --> 00:16:59,614 Non ti andra' bene niente di tutto questo, comunque. 348 00:17:02,749 --> 00:17:04,972 Ecco la sua insalata tricolore... 349 00:17:05,338 --> 00:17:08,208 e a lei la sua... quella roba li'. 350 00:17:08,273 --> 00:17:11,636 - Grazie. Non e' che potrei avere una... - Si', un attimo. 351 00:17:22,211 --> 00:17:24,283 - Guarda qui. - Oh, che tristezza. 352 00:17:25,024 --> 00:17:26,024 Toc toc. 353 00:17:26,625 --> 00:17:27,625 Ehi, Marn. 354 00:17:28,890 --> 00:17:32,573 Che succede? Stavo facendo vedere a Herm la tua... musica. 355 00:17:32,859 --> 00:17:35,643 Gli stai facendo vedere che figuraccia ho fatto? E' cosi', vero? 356 00:17:35,673 --> 00:17:39,705 Penso sia stupenda. Hai capito meglio tu la canzone di Edie Brickell. 357 00:17:39,855 --> 00:17:41,791 - Ma vaffanculo, Hermie. - Ehi, su. 358 00:17:41,821 --> 00:17:43,588 Perche' gliel'hai fatto vedere, Ray? 359 00:17:43,618 --> 00:17:46,330 Perche' e' una forma di espressione di se'... 360 00:17:46,753 --> 00:17:48,353 audace e pionieristica. 361 00:17:48,914 --> 00:17:53,114 La Brickell la cantava in modo giocoso, ma in realta' e' molto piu' dura. 362 00:17:53,255 --> 00:17:54,733 Parla di... 363 00:17:55,429 --> 00:17:56,616 sapere chi sei. 364 00:17:56,646 --> 00:17:57,701 Vero, vero. 365 00:17:57,731 --> 00:18:01,731 E anche di sapere chi sono io e chiedere agli altri se sono chi sono. 366 00:18:01,927 --> 00:18:02,927 Che altro? 367 00:18:03,158 --> 00:18:04,706 Che carini che siete. 368 00:18:04,781 --> 00:18:07,857 Un po' di originalita', cazzo. Pensate non me lo sia sentito dire nelle ultime settimane? 369 00:18:07,887 --> 00:18:09,041 Marnie, dai. 370 00:18:09,071 --> 00:18:11,523 No, davvero. Pensate che la mia vita sia spassosissima. 371 00:18:11,553 --> 00:18:15,327 Della serie prendiamo in giro quella tipa che ha corso il rischio di esporsi creativamente. 372 00:18:15,357 --> 00:18:17,756 Cosa di cui, tra l'altro, voi non dovete preoccuparvi 373 00:18:17,786 --> 00:18:20,678 perche' nessuno vuole vedervi e non sapete fare nulla. 374 00:18:20,834 --> 00:18:22,762 Ok, forse dovresti prenderti il resto della giornata. 375 00:18:22,792 --> 00:18:24,834 Forse dovresti prendertelo tu! 376 00:18:25,282 --> 00:18:28,490 - Vuoi ancora lavorare qui, almeno? - Certo che non voglio lavorare qui. 377 00:18:28,520 --> 00:18:32,070 Questo posto fa schifo al cazzo. Nessuno vuole lavorare qua. 378 00:18:32,658 --> 00:18:33,658 Ok. 379 00:18:34,681 --> 00:18:36,548 Bene, allora mi sa che la chiudiamo qua. 380 00:18:36,578 --> 00:18:38,074 - Perfetto. - Perfetto. 381 00:18:38,104 --> 00:18:39,807 - Grazie. - Fantastico, prego. 382 00:18:39,837 --> 00:18:41,684 Consideratelo volontariato. 383 00:18:41,714 --> 00:18:45,706 Non ne posso piu'. Sapete per quale lavoro sono qualificata? 384 00:18:45,736 --> 00:18:47,323 Non ne ho la minima idea. 385 00:18:47,431 --> 00:18:50,871 - Che genere di gente mi vuole? - Dacci qualche indizio, noi non ne abbiamo. 386 00:18:50,901 --> 00:18:53,061 Gente altolocata vuole lavorare con me. 387 00:18:53,091 --> 00:18:55,839 Per cui gli faro' questo piacere e andro' a lavorare per loro. 388 00:18:55,869 --> 00:18:59,717 Quindi vaffanculo tutti e due, buona giornata e godetevi il resto del video. 389 00:19:00,145 --> 00:19:01,145 Ehi, Marn? 390 00:19:01,737 --> 00:19:03,296 Aspetta! Marnie! 391 00:19:08,378 --> 00:19:09,828 Ma che e' successo? 392 00:19:10,958 --> 00:19:13,993 Jake Bugg There's a Beast and We All Feed It 393 00:19:51,568 --> 00:19:52,968 Mi dispiace tanto. 394 00:19:53,664 --> 00:19:54,832 Cristo Dio. 395 00:20:04,132 --> 00:20:07,154 Sai, i farmaci mi facevano sentire meno le cose. 396 00:20:07,669 --> 00:20:09,015 - Davvero? - Si'. 397 00:20:09,310 --> 00:20:11,727 Vedi, non e' una bella cosa se sei uno scrittore. 398 00:20:11,757 --> 00:20:14,475 Si', ma e' una bella cosa se sei una persona. 399 00:20:14,509 --> 00:20:16,582 Ti esaurisci a sentire tutte quelle cose, cioe'... 400 00:20:16,612 --> 00:20:18,846 Dio, mi svegliavo felice, 401 00:20:19,047 --> 00:20:21,098 facevo colazione e ero abbattuta, 402 00:20:21,128 --> 00:20:23,188 mi facevo domande sull'eternita' mentre andavo a lavoro 403 00:20:23,218 --> 00:20:25,461 e poi mi sentivo tranquillamente intorpidita per ore. 404 00:20:25,491 --> 00:20:29,306 C'erano troppi alti e bassi. Volevo morire. 405 00:20:30,050 --> 00:20:32,777 Anche io, quando stavo male, non riuscivo a vedere al di fuori di me. 406 00:20:32,807 --> 00:20:36,080 Invece ora ci riesco, ma non so se sia una cosa positiva... 407 00:20:36,110 --> 00:20:38,201 perche' Adam capira' come sono realmente. 408 00:20:38,231 --> 00:20:39,961 E di sicuro non gli piacera'. 409 00:20:39,991 --> 00:20:43,636 Perche' ha una tale profondita' di sentimenti che tipo nessuno puo' competere con lui. 410 00:20:43,666 --> 00:20:46,267 Io no di certo, e presto si sentira'... 411 00:20:46,297 --> 00:20:49,638 annoiato e soffocato dallo stare con una persona che non puo' eguagliare... 412 00:20:49,668 --> 00:20:51,780 la forza delle sue emozioni. 413 00:20:55,220 --> 00:20:57,846 Adam ti ha mai raccontato di Margaret? 414 00:20:59,075 --> 00:21:02,102 E' una sua ex? Perche' non mi interessano, quindi non chiedo neppure. 415 00:21:02,132 --> 00:21:05,192 No. Era nostra cugina. 416 00:21:06,096 --> 00:21:08,446 Ma e' morta quando aveva dodici anni. 417 00:21:08,697 --> 00:21:10,666 Distrofia muscolare. 418 00:21:10,764 --> 00:21:13,034 E' terribile, mi dispiace tantissimo. 419 00:21:13,306 --> 00:21:16,654 E' stato davvero terribile, ma da quando aveva cinque anni... 420 00:21:16,684 --> 00:21:20,458 lui ha cominciato ad andarla a trovare ogni singolo giorno. 421 00:21:20,488 --> 00:21:24,266 Si sedeva nel soggiorno, accanto al suo letto d'ospedale... 422 00:21:24,296 --> 00:21:27,031 le teneva la mano, giocava con lei. 423 00:21:27,504 --> 00:21:29,667 Faceva tutto quello che gli chiedeva. 424 00:21:29,892 --> 00:21:34,780 Ballava come una principessa per ore se era quello che lei voleva, e come puoi immaginare 425 00:21:34,810 --> 00:21:36,444 era veramente bravo. 426 00:21:36,474 --> 00:21:40,594 Ma in realta', tutto quello che voleva, prima di morire... 427 00:21:40,671 --> 00:21:43,397 era andare ad un vero ballo scolastico. 428 00:21:43,969 --> 00:21:46,484 Allora Adam, all'ultimo anno, 429 00:21:46,636 --> 00:21:49,854 disse alla sua ragazza che non l'avrebbe portata al ballo. 430 00:21:50,108 --> 00:21:54,718 Invece usci' e spese tutti i soldi che aveva messo da parte lavorando al supermarket, 431 00:21:55,031 --> 00:21:58,771 e compro' a Margaret questo meraviglioso 432 00:21:59,121 --> 00:22:01,749 vestitino minuscolo. 433 00:22:02,186 --> 00:22:04,628 E spinse la sua carrozzina sulla pista da ballo, 434 00:22:04,658 --> 00:22:09,173 la prese tra le sue braccia per il ballo lento finale. 435 00:22:09,498 --> 00:22:13,961 Quando mori', la settimana dopo, stava ancora stringendo... 436 00:22:14,147 --> 00:22:17,291 in mano il bouquet appassito che le aveva dato. 437 00:22:17,908 --> 00:22:20,184 L'altra mano stretta nella sua. 438 00:22:22,352 --> 00:22:23,505 E' tristissimo! 439 00:22:23,562 --> 00:22:26,724 E' stato devastante, ma pensavo che dovessi saperlo. 440 00:22:26,754 --> 00:22:29,208 Aspetta, ma il vestito era minuscolo perche' lei era tipo... 441 00:22:29,238 --> 00:22:31,779 piccola per via della malattia o perche' tipo... 442 00:22:31,809 --> 00:22:33,481 Oh, mio Dio. 443 00:22:33,511 --> 00:22:35,373 Oh, mio Dio, che cosa? 444 00:22:35,403 --> 00:22:38,251 Non capisco se la malattia l'aveva resa piu' piccola. 445 00:22:40,817 --> 00:22:43,791 Oh... mio... Dio! 446 00:22:43,821 --> 00:22:46,554 Sai cosa, ora capisco perche' Adam e' stato cosi' irragionevole. 447 00:22:46,584 --> 00:22:50,650 - Questo da' la giusta prospettiva... - No, invece, perche' me lo sono inventato! 448 00:22:50,884 --> 00:22:51,884 Cosa? 449 00:22:52,008 --> 00:22:53,596 - Si', me lo sono inventato! - Cosa? 450 00:22:53,626 --> 00:22:56,075 E tu non hai versato nemmeno una lacrima. 451 00:22:56,105 --> 00:22:58,969 Non ti sei nemmeno... accigliata! 452 00:22:58,999 --> 00:23:00,729 Ma stai incasinata di brutto! 453 00:23:00,759 --> 00:23:03,321 - Fai sul serio? - Incasinata di brutto! 454 00:23:03,351 --> 00:23:05,785 - Che problema hai? - Che problema hai tu? 455 00:23:05,815 --> 00:23:08,272 - Non ho nessun problema, io. - Oh, mio Dio! 456 00:23:11,360 --> 00:23:14,488 Tranquilla, bella, mi stai simpatica. 457 00:23:16,331 --> 00:23:19,526 Laird, e' per finta. Non e' successo davvero. 458 00:23:20,090 --> 00:23:23,243 Il fatto che sia finto non mi impedisce di provare qualcosa. 459 00:24:10,641 --> 00:24:11,641 Ehi. 460 00:24:12,521 --> 00:24:13,521 Ehi. 461 00:24:30,265 --> 00:24:34,026 Non so come ti senta tu adesso, ma io penso di essere stata sotto shock... 462 00:24:35,876 --> 00:24:38,854 per quanto imprevedibile... 463 00:24:38,884 --> 00:24:40,301 possa essere la vita. 464 00:24:41,685 --> 00:24:43,511 E per come... 465 00:24:44,729 --> 00:24:47,335 Un giorno te ne vai in giro... 466 00:24:47,365 --> 00:24:49,365 parli... 467 00:24:49,645 --> 00:24:52,002 usi le app gay del cellulare, 468 00:24:52,032 --> 00:24:56,624 e quello successivo ti ritrovi a faccia in giu' in un fiume e nessuno sa spiegarsi... 469 00:24:58,298 --> 00:25:02,379 Mi ci vuole sempre un po' di tempo per elaborare le mie emozioni. 470 00:25:06,118 --> 00:25:07,339 E non... 471 00:25:10,478 --> 00:25:12,648 Mi piaceva davvero... 472 00:25:12,678 --> 00:25:13,807 David. 473 00:25:16,891 --> 00:25:19,528 Mi sentivo legata a lui. 474 00:25:19,558 --> 00:25:22,332 E gli ero grata per tutto il sostegno che mi aveva dato... 475 00:25:22,362 --> 00:25:25,297 Ed e' dura rendersi conto che il proprio... 476 00:25:25,563 --> 00:25:27,031 sostenitore... 477 00:25:28,470 --> 00:25:29,740 non ci sia piu'. 478 00:25:32,447 --> 00:25:34,128 Mi sento come... 479 00:25:42,964 --> 00:25:45,623 Penso che dovrei raccontarti di Margaret. 480 00:25:48,028 --> 00:25:51,195 Lei... era mia cugina, ed e' morta. 481 00:25:52,948 --> 00:25:56,934 Aveva dodici anni, io ne avevo diciassette e lei aveva la distrofia muscolare, 482 00:25:56,964 --> 00:25:59,069 l'aveva dalla nascita. 483 00:26:02,521 --> 00:26:06,310 Eravamo vicine di casa, quindi passavamo un sacco di tempo insieme. 484 00:26:07,778 --> 00:26:10,614 Giocavamo e parlavamo e... 485 00:26:11,128 --> 00:26:14,965 Tutti sapevano che sarebbe morta, anche lei lo sapeva. 486 00:26:14,995 --> 00:26:17,654 Quindi immagina di vivere la tua vita cosi', 487 00:26:17,728 --> 00:26:19,777 dalla nascita, 488 00:26:20,962 --> 00:26:24,092 sapendo che non farai mai niente 489 00:26:25,069 --> 00:26:27,965 di quello che faranno gli altri. 490 00:26:29,176 --> 00:26:33,020 E tutto quello che voleva era andare al ballo dell'ultimo anno. 491 00:26:34,247 --> 00:26:37,507 Quindi l'ho portata al mio. 492 00:26:37,537 --> 00:26:40,728 Era cosi' bella nel suo vestitino... 493 00:26:41,217 --> 00:26:43,861 Nancy Sinatra Sugar Town 494 00:26:44,693 --> 00:26:48,055 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net]