1 00:00:52,636 --> 00:00:55,430 {\an8}Le dijo a su esposa: "¿Cómo cambiar al bebé? 2 00:00:55,514 --> 00:00:58,433 Soy beisbolista. No me dedico a eso". 3 00:00:58,517 --> 00:01:03,355 Y ella volteó con las manos en jarra para hacerse escuchar. 4 00:01:03,438 --> 00:01:06,942 Dijo: "Mira, amigo, extiendes el pañal como un diamante, 5 00:01:07,025 --> 00:01:08,944 pones la segunda base en el plato, 6 00:01:09,027 --> 00:01:11,196 su trasero en el montículo del lanzador, 7 00:01:11,280 --> 00:01:13,949 enganchas primera y tercera y deslizas la base por abajo. 8 00:01:14,032 --> 00:01:16,785 El partido no se suspende si comienza a llover. 9 00:01:16,869 --> 00:01:18,871 Vuelves a empezar". 10 00:01:21,290 --> 00:01:22,708 {\an8}Entonces, me haré escuchar yo. 11 00:01:22,791 --> 00:01:23,876 {\an8}HOTEL HILTON, WASHINGTON, D. C. 30 DE MARZO DE 1981 12 00:01:23,959 --> 00:01:27,963 {\an8}Sé que no podemos arreglar todo de un día para el otro, 13 00:01:28,046 --> 00:01:31,133 pero arreglaremos todo. 14 00:01:31,216 --> 00:01:36,054 Nuestro destino no está escrito. Lo elegimos nosotros. 15 00:01:37,055 --> 00:01:38,265 DEPARTAMENTO DE COMERCIO DE LA EDIFICACIÓN Y CONSTRUCCIÓN 16 00:01:38,390 --> 00:01:41,143 Ustedes y sus antepasados ayudaron a construir esta nación. 17 00:01:42,144 --> 00:01:44,229 Ahora ayúdennos a reconstruirla. 18 00:01:45,439 --> 00:01:46,523 Muchas gracias. 19 00:01:50,694 --> 00:01:55,908 DEPARTAMENTO DE COMERCIO DE LA EDIFICACIÓN Y CONSTRUCCIÓN 20 00:01:59,494 --> 00:02:02,581 -Gracias, señor presidente. -Buen trabajo, señor. 21 00:02:04,458 --> 00:02:05,459 Rawhide se mueve. 22 00:02:07,503 --> 00:02:10,047 -Despejado. -Salió estupendo, señor. 23 00:02:10,130 --> 00:02:12,049 Abrí el baúl de los recuerdos. 24 00:02:12,132 --> 00:02:15,552 Hacía décadas que no lo veía, Roy, con la AFL-CIO. 25 00:02:15,636 --> 00:02:19,681 Dijo que ustedes dos lucharon con alguien en Hollywood llamado "Sorrall". 26 00:02:19,765 --> 00:02:21,725 Sorrell. Herb Sorrell. 27 00:02:21,808 --> 00:02:24,061 Sí, él trabajaba para los soviéticos. 28 00:02:24,144 --> 00:02:26,647 Se infiltraba en Hollywood por los gremios. 29 00:02:27,731 --> 00:02:30,484 Roy y yo le decíamos "el demonio Sorrell". 30 00:02:30,567 --> 00:02:31,818 ¿Cómo sigue la agenda? 31 00:02:35,405 --> 00:02:38,742 Rawhide sale por la salida sur. Preparen el helicóptero. 32 00:02:41,995 --> 00:02:43,747 Mi madre solía decir: 33 00:02:43,830 --> 00:02:45,207 "En la vida, 34 00:02:45,290 --> 00:02:49,211 todo ocurre por algo, hasta los infortunios más desalentadores. 35 00:02:49,878 --> 00:02:56,093 Al fin y al cabo, todo, aun los giros aparentemente fortuitos, 36 00:02:56,176 --> 00:02:59,179 es parte del plan divino". 37 00:03:10,107 --> 00:03:11,358 ¡Cúbranlo! 38 00:03:17,698 --> 00:03:19,575 ¡Sáquenlo de aquí! 39 00:03:22,494 --> 00:03:26,665 Aún hay pocos detalles. No sabemos precisamente qué sucedió. 40 00:03:26,748 --> 00:03:30,252 Desconocemos la secuencia. Primero, el presidente está a salvo. 41 00:03:30,335 --> 00:03:33,797 - Eso es... Discúlpenme, por favor. - Bob Berkowitz. 42 00:03:33,881 --> 00:03:35,048 Hola, ¿Bob? 43 00:03:38,218 --> 00:03:40,929 Esperaré que alguien nos cuente. 44 00:03:41,013 --> 00:03:44,641 Les decíamos que el presidente no estaba herido. 45 00:03:44,725 --> 00:03:47,561 Hace unos minutos, la Casa Blanca confirmó 46 00:03:47,644 --> 00:03:50,230 que el presidente Reagan recibió un disparo. 47 00:03:50,314 --> 00:03:53,317 - No se comunica. - Larry, ¿puede...? 48 00:03:53,400 --> 00:03:56,528 ¿Hay pruebas de que el asesino trabaje para los soviéticos? 49 00:03:57,529 --> 00:03:59,323 - Larry... - No lo sé. Es todo. 50 00:03:59,406 --> 00:04:01,200 Nos han confirmado que... 51 00:04:10,167 --> 00:04:12,961 Los comunistas tomaron el poder por la fuerza en Rusia. 52 00:04:13,045 --> 00:04:16,548 Eliminaremos a todo aquel que se interponga en la revolución. 53 00:04:21,970 --> 00:04:24,973 Una Cortina de Hierro ha descendido en todo el continente. 54 00:04:27,976 --> 00:04:32,231 {\an8}Las semillas de los regímenes totalitarios se alimentan de la miseria y la guerra. 55 00:04:32,940 --> 00:04:37,236 {\an8}Se propagan y avanzan desde el lado malvado de la pobreza. 56 00:04:37,319 --> 00:04:41,698 {\an8}Y florecen cuando la esperanza de una mejor vida ha muerto. 57 00:04:41,782 --> 00:04:44,409 {\an8}¡Debemos mantener esa esperanza con vida! 58 00:04:45,410 --> 00:04:49,414 El mundo vio un nivel nuevo de destrucción con la primera bomba atómica. 59 00:04:49,498 --> 00:04:53,085 {\an8}Este espectáculo de fuerza atómica es solo una advertencia del porvenir. 60 00:04:58,340 --> 00:05:01,677 {\an8}Mediante violencia e intimidación, la Unión Soviética 61 00:05:01,760 --> 00:05:05,681 {\an8}ha limitado los derechos de Polonia, Ucrania y Checoslovaquia 62 00:05:05,764 --> 00:05:09,351 {\an8}y confinado a millones en una prisión sin posibilidades de huir. 63 00:05:09,434 --> 00:05:13,730 {\an8}Hoy el mundo se enfoca en Berlín, donde el Este y el Oeste se enfrentan. 64 00:05:13,856 --> 00:05:16,984 El régimen soviético busca cerrar su frontera en Alemania Oriental 65 00:05:17,067 --> 00:05:19,486 para quienes huyen de la mano dura totalitaria. 66 00:05:22,364 --> 00:05:25,284 {\an8}Con Castro en Cuba, los soviéticos tienen una base 67 00:05:25,367 --> 00:05:28,537 {\an8}para ataques nucleares dirigidos a Estados Unidos. 68 00:05:34,126 --> 00:05:36,336 {\an8}ESTADOS UNIDOS MANTIENE VÍNCULOS CON GRUPO ESPÍA RUSO 69 00:05:36,420 --> 00:05:37,838 LA CARRERA POR EL ESPACIO 70 00:05:39,798 --> 00:05:45,596 {\an8}Es hora de que esta nación adopte un liderazgo claro en el logro espacial, 71 00:05:45,679 --> 00:05:49,433 {\an8}que podría ser la clave de nuestro futuro en la Tierra. 72 00:05:56,481 --> 00:05:59,151 {\an8}BASADO EN EL LIBRO "THE CRUSADER" ESCRITO POR PAUL KENGOR 73 00:06:10,078 --> 00:06:15,417 REAGAN: DE HOLLYWOOD A LA CASA BLANCA 74 00:06:19,129 --> 00:06:23,592 {\an8}MOSCÚ, RUSIA EN LA ACTUALIDAD 75 00:06:25,260 --> 00:06:27,054 ¿Aún le preocupa que lo oigan? 76 00:06:27,763 --> 00:06:31,099 Hace mucho que dejaron de escucharme. 77 00:06:32,768 --> 00:06:38,732 -A mí no. Le dije que vaya a verlo. -Esta lucha ya no es para viejos. 78 00:06:38,815 --> 00:06:42,027 Tal vez no, pero es el miembro más joven del gabinete 79 00:06:42,110 --> 00:06:44,530 y se prepara para ser el próximo presidente. 80 00:06:44,613 --> 00:06:45,989 Tiene poca experiencia, 81 00:06:46,073 --> 00:06:49,243 pero algunos creemos que puede ser el próximo líder. 82 00:06:49,826 --> 00:06:52,663 Sin embargo, deberá aprender de nuestros errores. 83 00:06:53,580 --> 00:06:55,207 ¿Se refiere a mis errores? 84 00:06:56,375 --> 00:06:59,545 Intente verlo como una oportunidad para arreglar las cosas. 85 00:07:00,629 --> 00:07:03,632 ¿Alguien más sabe que me verá? 86 00:07:03,715 --> 00:07:05,551 Esperemos que no. 87 00:07:16,061 --> 00:07:17,479 -Hola. 88 00:07:17,563 --> 00:07:20,899 -Vine a ver a Víktor Petróvich. -Entre, por favor. 89 00:07:21,900 --> 00:07:23,151 Gracias. 90 00:07:34,496 --> 00:07:36,290 Gracias por recibirme, camarada. 91 00:07:36,415 --> 00:07:40,502 ¿"Camarada"? Ya no usamos tanto esa palabra. 92 00:07:40,627 --> 00:07:45,799 Fue por respeto, hacia usted y un tiempo que lo merecen. 93 00:07:45,883 --> 00:07:46,967 Es de 1981. 94 00:07:49,928 --> 00:07:51,013 Qué especial. 95 00:07:54,975 --> 00:07:56,185 Entonces... 96 00:07:57,853 --> 00:08:01,648 ¿para qué viene la estrella en ascenso de la madre Rusia 97 00:08:01,732 --> 00:08:03,734 a visitar a un viejo espía? 98 00:08:06,236 --> 00:08:08,697 Para hacerle solo una pregunta. 99 00:08:11,992 --> 00:08:12,993 ¿Por qué? 100 00:08:15,787 --> 00:08:16,830 ¿"Por qué"? 101 00:08:16,914 --> 00:08:19,750 Si pronto recuperaré nuestro debido lugar en este mundo, 102 00:08:19,833 --> 00:08:23,795 debo saber por qué fracasamos hace 30 años. 103 00:08:24,880 --> 00:08:27,174 ¿Por qué nos rendimos sin siquiera luchar? 104 00:08:28,634 --> 00:08:33,889 ¿Por qué somos una mera sombra de nuestra otrora gran nación? 105 00:08:33,972 --> 00:08:38,101 Hombres más sabios que yo ya han respondido a eso. 106 00:08:38,769 --> 00:08:40,604 Pero no me satisfizo. 107 00:08:41,897 --> 00:08:46,235 -¿Por qué me cree más capaz? -Por su persona, camarada. 108 00:08:48,612 --> 00:08:49,947 Por lo que hizo. 109 00:08:51,532 --> 00:08:52,783 Y porque estuvo allí. 110 00:08:56,078 --> 00:08:57,579 Sí, estuve allí. 111 00:08:59,665 --> 00:09:01,083 Estuve allí. 112 00:09:10,092 --> 00:09:14,429 {\an8}31 DE OCTUBRE DE 1980 113 00:09:17,516 --> 00:09:22,521 Mi título oficial era analista en el Comité de Seguridad del Estado, 114 00:09:22,604 --> 00:09:24,523 nuestra querida KGB. 115 00:09:25,148 --> 00:09:27,526 Pero yo era un psicólogo 116 00:09:27,609 --> 00:09:33,866 que perfilaba a quienes podrían amenazar a la nación, a veces, décadas a futuro. 117 00:09:41,498 --> 00:09:45,961 Algunos dicen que fui el responsable de que la Unión Soviética cayera. 118 00:09:46,712 --> 00:09:48,881 Dejemos este pequeño estancamiento. 119 00:09:49,965 --> 00:09:52,509 ¿Sí? ¿Qué sucede, camarada? 120 00:09:54,553 --> 00:09:55,971 El actor. 121 00:10:01,268 --> 00:10:02,895 {\an8}LEONID BRÉZHNEV 122 00:10:02,978 --> 00:10:07,441 {\an8}SECRETARIO GENERAL DEL PARTIDO SOVIÉTICO COMUNISTA 123 00:10:09,276 --> 00:10:10,527 Él ganará. 124 00:10:10,611 --> 00:10:13,780 Llevo muchos años advirtiendo sobre este hombre. 125 00:10:15,324 --> 00:10:16,742 Prepare un archivo. 126 00:10:18,410 --> 00:10:23,832 Camarada secretario, ya he preparado decenas de esos documentos. 127 00:10:26,877 --> 00:10:29,505 Sí, y se lo agradezco, 128 00:10:30,297 --> 00:10:32,174 camarada Petróvich. 129 00:10:33,383 --> 00:10:35,594 Pero vaya a preparar otro. 130 00:10:38,347 --> 00:10:39,765 Por supuesto. 131 00:10:50,025 --> 00:10:51,985 Sí, estuve allí. 132 00:10:55,906 --> 00:10:59,117 Cuando empecé como analista, teníamos un objetivo: 133 00:10:59,201 --> 00:11:02,871 propagar el comunismo a cada rincón del planeta. 134 00:11:05,457 --> 00:11:08,085 Invadimos algunos países con fuerzas militares, 135 00:11:08,168 --> 00:11:11,046 pero teníamos planes especiales para EUA. 136 00:11:11,129 --> 00:11:14,758 Buscábamos desarmarlos desde adentro, 137 00:11:14,883 --> 00:11:20,889 infiltrándonos en su sociedad, incluso en su industria cinematográfica. 138 00:11:25,686 --> 00:11:30,774 Mi tarea era buscar e influenciar a sus piezas clave 139 00:11:30,858 --> 00:11:36,029 {\an8}y fusionar sus gremios en uno solo que pudiéramos controlar. 140 00:11:36,905 --> 00:11:39,908 Pero hace la pregunta equivocada. 141 00:11:39,992 --> 00:11:44,121 La historia nunca tiene que ver con dónde, cuándo, por qué y cómo. 142 00:11:44,830 --> 00:11:47,666 Siempre tiene que ver con quién. 143 00:11:50,169 --> 00:11:52,296 -¿Está listo? -Sí, señor, listo. 144 00:11:52,379 --> 00:11:57,217 Bueno, Ronald Reagan, muéstrenos esa sonrisa hollywoodense. 145 00:11:58,552 --> 00:12:03,432 Y a mí me habían asignado al Cruzado. 146 00:12:04,057 --> 00:12:06,602 Así le decíamos con sarcasmo. 147 00:12:07,728 --> 00:12:14,401 Me obsesioné por entender qué había bajo la fachada. 148 00:12:14,484 --> 00:12:19,865 Y aprendí a no considerar ningún detalle como insignificante, 149 00:12:19,948 --> 00:12:24,703 porque todo era importante. 150 00:12:25,537 --> 00:12:28,165 ¿Cuántos hijos tendremos una vez casados? 151 00:12:28,790 --> 00:12:32,961 -¿Cuántos quieres? -Sería lindo tener un equipo completo. 152 00:12:33,962 --> 00:12:38,258 -¿Cuál es tu deporte favorito? -Ese es el problema. El fútbol americano. 153 00:12:43,430 --> 00:12:45,307 ¡Corte! Y se imprime. 154 00:12:45,390 --> 00:12:48,143 Bien hecho, Ron y Jane. Pasemos a la próxima toma. 155 00:12:48,227 --> 00:12:52,564 -Se sintió bastante natural. -¿En serio? ¿Qué parte? 156 00:12:52,648 --> 00:12:54,066 Mostremos esos ojitos azules. 157 00:12:55,526 --> 00:13:01,281 {\an8}HOTEL AMBASSADOR COCOANUT GROVE 158 00:13:26,390 --> 00:13:28,308 Pero somos más que actores. 159 00:13:28,475 --> 00:13:31,103 -Somos símbolos, líderes. -Sí. 160 00:13:31,186 --> 00:13:34,273 Deberíamos hablar de los temas importantes actuales. 161 00:13:34,356 --> 00:13:37,568 Eddie, ya basta, ¿quieres? Eso es para los guionistas. 162 00:13:37,651 --> 00:13:42,281 Usted aún es nuevo aquí, Reagan. Los estudios me controlan cada palabra. 163 00:13:42,364 --> 00:13:45,701 Cuidado si yo no escribo o usted no lee lo que quieren. 164 00:13:45,784 --> 00:13:48,537 Son los que pagan, deben poder opinar. 165 00:13:48,620 --> 00:13:51,039 -Nos va bastante bien, ¿no? -Eso creo. 166 00:13:51,123 --> 00:13:54,877 No lo entiendes, Holden. Solo somos portavoces de un sistema 167 00:13:54,960 --> 00:13:57,921 para una sociedad, una que ignora a quien trabaja. 168 00:13:58,005 --> 00:13:59,631 Créeme, no durará. 169 00:14:00,465 --> 00:14:04,303 -¿A qué te refieres, Dalton? -No hay nada que explicar. 170 00:14:04,386 --> 00:14:07,139 -Cariño, vamos a bailar. -Aguarda, cariño. 171 00:14:07,222 --> 00:14:09,933 No, en serio, explícamelo. Me gustaría saber. 172 00:14:10,475 --> 00:14:14,688 Bueno, digamos que todo esto del sueño americano 173 00:14:14,771 --> 00:14:17,024 no aplica a todos por igual. 174 00:14:17,107 --> 00:14:20,861 Algunos no esperamos a que llegue, hacemos algo al respecto. 175 00:14:20,944 --> 00:14:22,196 ¿Qué hacen? 176 00:14:22,946 --> 00:14:25,782 Dalton, hablemos de esto en otro momento. 177 00:14:26,450 --> 00:14:29,369 Llegará el momento en que deberá elegir un bando. 178 00:14:31,079 --> 00:14:35,501 Bueno, esta noche no. Lo único que elegiré esta noche 179 00:14:35,584 --> 00:14:39,046 es a mi compañera de baile, y me iré a bailar con mi bella esposa. 180 00:14:39,796 --> 00:14:43,550 Permiso, amigos y señora. Ya volvemos. 181 00:14:45,719 --> 00:14:49,932 Al principio, no parecía ser una gran preocupación para nosotros. 182 00:14:50,015 --> 00:14:52,768 Estaba muy ocupado disfrutando su luna de miel. 183 00:14:52,851 --> 00:14:56,355 Sin mencionar la pompa y elegancia de Hollywood. 184 00:14:58,398 --> 00:15:01,360 Para entender por qué este hombre era único, 185 00:15:02,236 --> 00:15:05,781 necesitaba entender al chico. 186 00:15:14,122 --> 00:15:17,125 {\an8}Creció en un pueblo en pleno EUA. 187 00:15:18,710 --> 00:15:20,963 Su padre le había puesto un apodo. 188 00:15:21,922 --> 00:15:23,382 Le decían Dutch. 189 00:15:24,675 --> 00:15:26,760 {\an8}PRIMERA IGLESIA CRISTIANA 190 00:15:29,721 --> 00:15:34,309 Sabía hablar en público desde muy chico, 191 00:15:35,394 --> 00:15:37,145 ya que su madre, Nelle, 192 00:15:37,229 --> 00:15:41,567 lo hacía leer en la iglesia poesía y versículos bíblicos. 193 00:15:41,650 --> 00:15:44,653 "Si mi pueblo, sobre el cual se invoca mi nombre, 194 00:15:44,736 --> 00:15:46,446 es humilde, reza, 195 00:15:46,530 --> 00:15:50,117 busca mi rostro y se aparta de lo que conduce al mal, 196 00:15:50,200 --> 00:15:55,205 desde el cielo yo lo escucharé, perdonaré sus pecados y sanaré su tierra". 197 00:15:55,289 --> 00:15:56,623 ¿Somos el pueblo de Dios? 198 00:15:56,748 --> 00:16:00,502 Cualquier pueblo puede serlo, siempre y cuando elija a Dios. 199 00:16:00,586 --> 00:16:03,172 ¿Cómo memorizaste tan rápido esos versículos? 200 00:16:03,255 --> 00:16:07,426 -No lo sé. Solo los leí y los recordé. -Es un don, Dutch. 201 00:16:07,509 --> 00:16:10,762 Busca esos talentos, porque Dios quiere algo para tu vida. 202 00:16:10,846 --> 00:16:12,681 Algo que solo tú puedes hacer. 203 00:16:19,313 --> 00:16:22,649 "Por desgracia, Srta. Brenda, su querido esposo, Shamus, 204 00:16:22,733 --> 00:16:25,611 se ahogó en la tina y murió en la cervecería Guinness". 205 00:16:25,694 --> 00:16:29,489 "Ay, mi pobre Shamus, por favor, dígame que fue rápido". 206 00:16:29,573 --> 00:16:33,994 "No", dijo el sacerdote. "¡El maldito fue tres veces a orinar!". 207 00:16:35,913 --> 00:16:39,875 Su padre, Jack, era un narrador carismático, 208 00:16:40,000 --> 00:16:42,920 y Dutch lo idolatraba por ello. 209 00:16:45,088 --> 00:16:50,302 Pero vio cómo ese talento se ahogaba en el fondo de una botella. 210 00:16:50,385 --> 00:16:55,390 Jack. Muévete. Vamos, Jack. 211 00:17:00,896 --> 00:17:03,899 -¿Otra vez te despidieron? -No me despidieron, renuncié. 212 00:17:03,982 --> 00:17:06,818 -¿Renunciaste? -¡Tengo grandes planes, Nelle! 213 00:17:06,902 --> 00:17:10,113 ¡Ahórratelo, Jack! Ya debemos el alquiler. 214 00:17:10,196 --> 00:17:14,201 No obligues a nuestros hijos a tener que mudarse una vez más. 215 00:17:23,669 --> 00:17:25,878 ¿Por qué Jack bebe tanto güisqui? 216 00:17:28,382 --> 00:17:29,550 Hace que se olvide. 217 00:17:31,134 --> 00:17:32,135 ¿De qué? 218 00:17:35,597 --> 00:17:39,935 De todo lo que quería ser. De todo lo que sabe que jamás será. 219 00:17:42,396 --> 00:17:47,401 -¿Dios tiene un plan para su vida? -Dutch, por supuesto que sí. 220 00:17:48,443 --> 00:17:51,655 Por desgracia, por el momento, Jack tiene otros planes. 221 00:17:53,031 --> 00:17:54,032 Oye. 222 00:17:55,826 --> 00:17:58,829 Ábrelo. Es de mi parte y del reverendo Cleaver. 223 00:18:01,915 --> 00:18:05,294 Le decían "folletín". 224 00:18:05,544 --> 00:18:08,297 Era sobre un chico con un padre borracho. 225 00:18:08,964 --> 00:18:14,553 El chico halla a Dios y lo eligen para el Congreso de EUA. 226 00:18:15,554 --> 00:18:20,517 Tienes que tener 12 años y asistir a clases de membresía y confirmación... 227 00:18:20,601 --> 00:18:23,896 Lo sé, señor, pero tiene que ser ya. 228 00:18:24,897 --> 00:18:28,525 Leí el libro y quiero ser como ese hombre. 229 00:18:40,120 --> 00:18:42,956 Ronald Wilson Reagan, te bautizo 230 00:18:43,040 --> 00:18:47,377 en el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. 231 00:18:50,506 --> 00:18:55,010 Dutch leyó ese libro, que pasó a ser su hoja de ruta del mundo, 232 00:18:55,093 --> 00:18:57,179 donde el bien triunfa sobre el mal. 233 00:18:57,804 --> 00:19:00,057 Este libro. Mire. 234 00:19:04,186 --> 00:19:05,604 Un ejemplar ruso. 235 00:19:17,115 --> 00:19:22,704 Pero, para hallar lo que buscaba, tuve que estudiar al Reagan guardavidas. 236 00:19:24,373 --> 00:19:27,709 -¡Auxilio! -¡Que alguien la salve! 237 00:19:28,043 --> 00:19:31,922 Aunque luego afirmaría haber salvado 77 vidas 238 00:19:32,005 --> 00:19:35,509 durante esos veranos, se cuestionó si... 239 00:19:35,592 --> 00:19:38,679 -¡Auxilio! -Sujétate. Te tengo. 240 00:19:38,762 --> 00:19:41,390 ...todas eran legítimas. 241 00:19:41,473 --> 00:19:43,892 -¿Estás bien? -Sí. 242 00:19:43,976 --> 00:19:44,977 Sí. 243 00:19:47,354 --> 00:19:50,315 Ya casi. Listo. 244 00:19:50,399 --> 00:19:56,947 Además, entendió que su deber no siempre le otorgaría halagos. 245 00:19:57,030 --> 00:20:01,702 ¿Qué diablos haces? Estaba bien. ¿Intentas hacerme quedar como tonto? 246 00:20:01,785 --> 00:20:03,287 Disculpe. 247 00:20:10,502 --> 00:20:13,922 Treinta y seis. 32. ¡Listos! ¡Ahora! 248 00:20:16,049 --> 00:20:17,301 ¡Sí! 249 00:20:18,010 --> 00:20:20,304 Buena práctica, señores. Lo dieron todo. 250 00:20:22,222 --> 00:20:23,640 En la universidad... 251 00:20:23,724 --> 00:20:25,142 Tengo malas noticias. 252 00:20:25,225 --> 00:20:29,479 ...unía a las personas y resolvía problemas. 253 00:20:30,856 --> 00:20:32,941 -¡Entrenador! -¿La otra semana? 254 00:20:33,025 --> 00:20:36,028 Entrenador, ¿por qué Sal y Palmer no viajarán con nosotros? 255 00:20:36,111 --> 00:20:37,988 -Son de color. -Ya veo. 256 00:20:38,071 --> 00:20:39,573 El hotel no los recibirá. 257 00:20:44,369 --> 00:20:49,333 -Pasen. Bienvenidos al Hotel Reagan. -Hay un cuarto arriba para ustedes. 258 00:20:49,416 --> 00:20:53,045 Ojalá no les moleste compartir con Dutch. Su hermano dice que ronca. 259 00:20:53,128 --> 00:20:55,964 -Esa es la mesa de práctica Reagan. -Gracias, señor. 260 00:20:56,798 --> 00:20:57,799 Adelante. 261 00:20:59,510 --> 00:21:01,428 Sabía que lo superarías, Jack. 262 00:21:03,931 --> 00:21:06,850 Son las 20:00. Soy Dutch Reagan. Estas son las noticias. 263 00:21:06,934 --> 00:21:08,852 El nuevo canciller alemán, Adolf Hitler, 264 00:21:08,936 --> 00:21:11,271 declara que su deseo de reconstruir Alemania 265 00:21:11,355 --> 00:21:14,691 es pacífico y que acatará todos los acuerdos internacionales. 266 00:21:14,775 --> 00:21:16,193 Y fue mediante la radio... 267 00:21:16,276 --> 00:21:17,528 Sí, claro... 268 00:21:17,611 --> 00:21:20,739 ...por donde comenzó a demostrar sus habilidades. 269 00:21:22,366 --> 00:21:26,203 Pero por fin encontré su desprecio por el comunismo... 270 00:21:26,286 --> 00:21:30,624 {\an8}Es el infierno en la tierra. Hay temor, hambre y división. 271 00:21:30,707 --> 00:21:34,878 ...cuando un disidente de nuestro país visitó su iglesia. 272 00:21:34,962 --> 00:21:38,715 El Estado ejerce y controla todo, hasta el más mínimo detalle. 273 00:21:39,675 --> 00:21:42,636 Lo que dicen, lo que hacen, incluso lo que piensan. 274 00:21:43,554 --> 00:21:46,306 ¿Saben qué nos quitaron primero? 275 00:21:47,057 --> 00:21:49,810 A Dios. Una iglesia como esta 276 00:21:49,893 --> 00:21:53,730 no existe ahora en la Unión Soviética. Cerraron la mayoría. 277 00:21:53,814 --> 00:21:57,651 En cuanto al clero, muchos están muertos o desaparecidos. 278 00:21:58,026 --> 00:22:01,989 Los estadounidenses deben saber más sobre los comunistas 279 00:22:02,072 --> 00:22:04,074 porque vendrán aquí. 280 00:22:04,157 --> 00:22:08,912 La libertad está a una generación de su extinción. 281 00:22:12,833 --> 00:22:15,836 Entonces, así como así, 282 00:22:17,045 --> 00:22:19,047 la semilla quedó plantada. 283 00:22:24,720 --> 00:22:30,225 {\an8}Y recuerden, las paredes oyen. Soy Ronald Reagan. 284 00:22:30,309 --> 00:22:35,022 {\an8}Hasta la próxima, hasta pronto, y que Dios bendiga a Estados Unidos. 285 00:22:35,105 --> 00:22:36,190 Corte. 286 00:22:36,273 --> 00:22:38,609 -Listo Reagan por hoy. -¿Disculpe? 287 00:22:39,693 --> 00:22:41,153 {\an8}Sr. Warner. Terminamos, gente. 288 00:22:41,236 --> 00:22:43,030 {\an8}PRESIDENTE DE WARNER BROTHERS STUDIOS 289 00:22:43,155 --> 00:22:47,242 -¿Estoy en problemas, jefe? -Vayamos a caminar. Felicitaciones. 290 00:22:47,326 --> 00:22:50,871 ¿Vicepresidente del Sindicato de Actores de Cine? Me impresiona. 291 00:22:51,121 --> 00:22:53,540 Sabe que entró en la boca del lobo. ¿no? 292 00:22:54,458 --> 00:22:55,501 ¿Por qué? 293 00:22:56,335 --> 00:22:59,379 Pronto habrá otra guerra en Hollywood, 294 00:22:59,963 --> 00:23:02,424 con los comunistas de un lado y la mafia del otro. 295 00:23:03,133 --> 00:23:05,052 Usted quedó justo en el medio. 296 00:23:05,135 --> 00:23:09,431 A ver, Jack, aclaremos algo, ¿sí? 297 00:23:09,515 --> 00:23:13,644 No intentaré disolver el gremio solo porque sea su empleado. 298 00:23:13,727 --> 00:23:15,229 Hay conflicto de intereses. 299 00:23:15,312 --> 00:23:19,316 No se trata de disolver los gremios. Hay un grupo nuevo llamado... 300 00:23:19,441 --> 00:23:21,527 Conferencia de Sindicatos de Estudios. 301 00:23:21,610 --> 00:23:26,490 -Herb Sorrell es comunista. Sí. -No solo hablan de hacer una huelga. 302 00:23:26,573 --> 00:23:29,576 Hablan de apoderarse de todos los sindicatos. 303 00:23:29,660 --> 00:23:33,664 Si es una guerra territorial, que lo solucionen, y listo. 304 00:23:33,747 --> 00:23:35,749 No lo solucionarán, lucharán. 305 00:23:35,832 --> 00:23:39,169 Y para eso está usted. Los actores son el sindicato más grande. 306 00:23:39,253 --> 00:23:43,006 Si acuden a Sorrell, le advierto que los comunistas ganarán. 307 00:23:43,090 --> 00:23:44,424 Y eso no ocurrirá aquí. 308 00:23:44,508 --> 00:23:47,845 Mire, no me siento cómodo entrometiéndome en algo. 309 00:23:47,970 --> 00:23:49,930 ¿Cree que será un líder eterno? 310 00:23:50,514 --> 00:23:55,644 Enfrente los hechos, hijo. Esta guerra se llevó sus mejores años. 311 00:23:55,727 --> 00:23:59,356 ¿Cuánto le queda, cinco años sonriendo para la cámara? 312 00:23:59,439 --> 00:24:02,484 -Hasta que lo pongan a pastar. -Gracias por la arenga, Jack. 313 00:24:02,568 --> 00:24:03,569 ¿O... 314 00:24:05,988 --> 00:24:07,531 marcará la diferencia? 315 00:24:10,450 --> 00:24:11,952 Una verdadera diferencia. 316 00:24:33,348 --> 00:24:35,934 Las películas son una plataforma. 317 00:24:36,018 --> 00:24:37,019 {\an8}BENEFICIENCIA ANUAL DEL SINDICATO DE ACTORES DE CINE 318 00:24:37,102 --> 00:24:40,856 {\an8}Para nosotros actores, es un orgullo y un privilegio ser parte de ella. 319 00:24:41,690 --> 00:24:46,111 Somos la cara y el alma de las películas estadounidenses. 320 00:24:46,695 --> 00:24:48,655 Por eso, debemos estar atentos 321 00:24:48,739 --> 00:24:53,035 y ser conscientes de aquellas personas que busquen usarla 322 00:24:53,160 --> 00:24:56,830 para usarnos a nosotros para sus propios fines. 323 00:25:20,896 --> 00:25:21,939 ¿Dije algo? 324 00:25:23,023 --> 00:25:25,025 Tengo curiosidad. 325 00:25:26,026 --> 00:25:28,570 ¿Eres actor o político? 326 00:25:28,654 --> 00:25:31,240 Jane, aquí no. Ahora no. Por favor. 327 00:25:31,490 --> 00:25:37,371 Si te esforzaras tanto en tu carrera como te esfuerzas para tus discursos, 328 00:25:37,454 --> 00:25:39,289 ya tendrías un óscar. 329 00:25:39,373 --> 00:25:43,168 Jane, esto es el SAG. Es nuestro sindicato. 330 00:25:43,836 --> 00:25:47,047 Ser el vicepresidente del SAG es como un regalo de Dios. 331 00:25:47,130 --> 00:25:51,134 De verdad siento que aquí puedo hacer algo que importe. 332 00:25:52,094 --> 00:25:56,139 ¿Hay algo peor que un actor con una causa? 333 00:25:58,600 --> 00:26:03,021 Mata tu carrera si debes, Ronnie, pero no me des tus malditos discursos. 334 00:26:04,314 --> 00:26:08,068 -Eres actor. Ese es tu trabajo. -Jane, no lo hagas. 335 00:26:08,151 --> 00:26:10,153 -¡No la política! -Por favor, no. 336 00:26:43,020 --> 00:26:45,606 {\an8}OFICINAS DEL SINDICATO DE ACTORES DE CINE 337 00:26:45,689 --> 00:26:46,773 {\an8}No. 338 00:26:46,940 --> 00:26:49,902 {\an8}-¿Cómo que no? -Mejores salarios y condiciones. 339 00:26:49,985 --> 00:26:52,279 {\an8}Todos queremos y buscaremos eso. 340 00:26:52,362 --> 00:26:56,825 ¿Y usted quiere cerrar todo? ¿Qué es lo que quiere realmente? 341 00:26:56,950 --> 00:27:01,205 Un sindicato, y unido. No querrá declararnos la guerra, Reagan. 342 00:27:04,416 --> 00:27:09,713 Pero lo que nadie sabía era que Reagan era informante del FBI. 343 00:27:09,796 --> 00:27:12,341 Su nombre en clave era T-10. 344 00:27:12,424 --> 00:27:15,928 {\an8}Y estaba exponiendo nuestra influencia en ascenso en Hollywood. 345 00:27:16,053 --> 00:27:17,179 {\an8}HOLLYWOOD TESTIFICARÁ SOBRE LA INFILTRACIÓN COMUNISTA 346 00:27:17,346 --> 00:27:20,140 {\an8}Sr. Warner, ¿sabe el nombre del líder de la organización 347 00:27:20,224 --> 00:27:22,059 que busca infiltrarse en su estudio? 348 00:27:23,810 --> 00:27:25,145 Se llama Sorrell. 349 00:27:26,939 --> 00:27:28,524 Herb Sorrell. 350 00:27:28,607 --> 00:27:30,025 No nos uniremos a ti, Herb. 351 00:27:39,159 --> 00:27:42,871 -Bájala. Tranquilo. -Cálmense. 352 00:27:42,955 --> 00:27:45,457 No lo entiende, ¿cierto? Esta ciudad es nuestra. 353 00:27:45,541 --> 00:27:48,168 Ni yo ni ellos les pertenecemos. 354 00:27:49,169 --> 00:27:51,463 ¿Quiere votar ahora? Adelante. 355 00:27:51,547 --> 00:27:56,176 ¡Hagamos una votación! Y veamos qué sucede. 356 00:27:56,260 --> 00:27:58,762 EL SAG VOTA PARA PERMANECER INDEPENDIENTE 357 00:28:07,688 --> 00:28:10,357 {\an8}LA HUELGA DE SORRELL PROVOCA UN CAOS EN WARNER BROS 358 00:28:10,482 --> 00:28:13,193 {\an8}Sr. Hayden, en su opinión, 359 00:28:13,277 --> 00:28:16,780 ¿por qué no tuvieron éxito los intentos de los comunistas? 360 00:28:17,865 --> 00:28:20,450 Había un problema. 361 00:28:20,534 --> 00:28:23,203 {\an8}Chocaron contra la junta directiva del Sindicato de Actores de Cine, 362 00:28:23,287 --> 00:28:24,288 {\an8}EXMIEMBRO DEL PARTIDO COMUNISTA 363 00:28:24,371 --> 00:28:25,581 {\an8}en particular, con Ronald Reagan 364 00:28:26,081 --> 00:28:27,082 {\an8}REAGAN SE ENFRENTA A SORRELL EN UN ENFRENTAMIENTO SINDICAL 365 00:28:27,165 --> 00:28:29,334 {\an8}que era un batallón de un solo hombre contra todo esto. 366 00:28:29,459 --> 00:28:31,795 -Vamos a trabajar. -¡Sí! 367 00:28:32,588 --> 00:28:34,173 SORRELL NO LOGRA APODERARSE DEL SINDICATO 368 00:28:34,298 --> 00:28:38,427 Como ciudadano, no me gustaría ver a ningún partido político proscrito 369 00:28:38,510 --> 00:28:40,512 debido a su ideología. 370 00:28:41,013 --> 00:28:43,599 La democracia tiene la fuerza como para defenderse 371 00:28:43,682 --> 00:28:48,353 contra el avance de cualquier ideología, más allá de cuánto discrepemos con esta. 372 00:28:48,478 --> 00:28:53,025 Porque todavía creo, señor director, que la democracia puede defenderse. 373 00:28:54,568 --> 00:28:56,111 Nos había bajado la cortina. 374 00:28:56,236 --> 00:28:59,531 Su mensaje era astuto. Estaba bien ser comunista... 375 00:28:59,615 --> 00:29:01,533 REAGAN SE OPONE A LOS SOVIÉTICOS 376 00:29:01,617 --> 00:29:04,494 ...pero no recibiendo nuestro dinero. 377 00:29:13,086 --> 00:29:15,130 Y ¡corte! A almorzar, gente. 378 00:29:15,214 --> 00:29:16,798 -Buen trabajo. -Igualmente. 379 00:29:16,882 --> 00:29:18,884 -¿Te invito a comer? -Sí. Tengo tiempo. 380 00:29:18,967 --> 00:29:21,762 -Comamos algo. -Cariño... 381 00:29:21,845 --> 00:29:24,848 Mientras la carrera de su esposa se disparaba... 382 00:29:24,932 --> 00:29:25,974 ¡Mamá! 383 00:29:26,058 --> 00:29:29,436 ...él quedaba al margen, y su matrimonio 384 00:29:30,229 --> 00:29:31,313 se deterioraba. 385 00:29:31,396 --> 00:29:32,481 Mamá... 386 00:29:35,817 --> 00:29:41,365 Y su corazón dañado se rompió más cuando su tercera hija, Christine, 387 00:29:41,823 --> 00:29:44,368 murió el mismo día en el que nació. 388 00:29:44,451 --> 00:29:47,037 26 DE JUNIO DE 1947 389 00:29:58,841 --> 00:30:01,844 {\an8}VALLE DE SAN FERNANDO, CALIFORNIA 390 00:30:01,927 --> 00:30:03,595 {\an8}¿Cómo está mi hijo? 391 00:30:05,973 --> 00:30:07,641 Perdí una hija, 392 00:30:08,976 --> 00:30:12,855 mi matrimonio, una carrera. ¿Cómo crees que está tu hijo? 393 00:30:14,940 --> 00:30:18,902 Nelle, creo que perdí el barco con eso del propósito, ¿sabes? 394 00:30:20,529 --> 00:30:24,741 -Quizá solo sea como Jack. -No, Dutch. 395 00:30:25,492 --> 00:30:26,827 No eres como tu padre. 396 00:30:29,705 --> 00:30:36,420 Solo recuerda escuchar esa vocecita suave, 397 00:30:36,503 --> 00:30:39,506 esa que no puedes oír 398 00:30:40,299 --> 00:30:44,845 a menos que estés solo y en silencio 399 00:30:45,637 --> 00:30:48,473 y tenga toda tu atención. 400 00:30:50,601 --> 00:30:52,728 Recuerda quién eres 401 00:30:54,646 --> 00:30:56,481 y a quién sirves. 402 00:31:08,035 --> 00:31:12,122 -¿Sí, Sandy? -¿Tiene cinco minutos para una actriz? 403 00:31:13,957 --> 00:31:15,876 -Por supuesto. -¿Señorita Davis? 404 00:31:16,877 --> 00:31:20,589 -Hola, soy Nancy Davis. -Hola, Nancy Davis. Soy Ron Reagan. 405 00:31:20,672 --> 00:31:21,965 Sí, lo sé. 406 00:31:22,966 --> 00:31:24,885 -¿Un café? -Claro. 407 00:31:24,968 --> 00:31:25,969 Siéntese. 408 00:31:27,471 --> 00:31:30,557 Me temo que fui pesada con su secretaria. 409 00:31:30,682 --> 00:31:32,643 Pero insisto cuando es importante. 410 00:31:32,726 --> 00:31:36,230 -¿Crema, azúcar? -Bueno, sin nada. 411 00:31:38,815 --> 00:31:42,444 ¿En qué puedo ayudarla, Nancy Davis? 412 00:31:43,237 --> 00:31:47,950 Aparezco como firmante en una carta de apoyo 413 00:31:48,033 --> 00:31:52,663 para dos partidarios comunistas, pero jamás firmé dicha carta. 414 00:31:52,788 --> 00:31:56,124 -Existe otra Nancy Davis. -Ya veo. 415 00:31:56,208 --> 00:31:59,127 Lo más fácil es cambiarse el nombre. 416 00:31:59,211 --> 00:32:03,674 -Es muy común en Hollywood. -No, no puedo hacer eso. No. 417 00:32:04,466 --> 00:32:07,719 Mi nombre es muy importante para mí. Es el de mi familia. 418 00:32:08,303 --> 00:32:11,682 Desde luego. La familia es importante. 419 00:32:11,807 --> 00:32:15,060 -Sí. -Muy importante. 420 00:32:17,563 --> 00:32:19,815 Supongo que solo queda una cosa más, 421 00:32:19,898 --> 00:32:23,986 llevar a cabo una investigación exhaustiva y detallada. 422 00:32:24,069 --> 00:32:26,196 Claro, contraté a un abogado. 423 00:32:26,321 --> 00:32:29,324 No hará falta. Podemos solucionarlo en una cena. 424 00:32:29,408 --> 00:32:31,994 -¿Disculpe? -Sí, podemos hablarlo allí. 425 00:32:32,077 --> 00:32:34,454 Pero no puedo quedarme hasta tarde. 426 00:32:34,580 --> 00:32:37,666 Mañana temprano tengo una llamada con el estudio. 427 00:32:37,791 --> 00:32:40,586 Tendré que mirar mi agenda. 428 00:32:42,921 --> 00:32:44,673 -Me voy a... -Sí. 429 00:32:44,756 --> 00:32:45,841 Sí. 430 00:32:48,886 --> 00:32:53,682 Bueno, creo que podré, pero también tengo una llamada mañana temprano. 431 00:32:53,765 --> 00:32:55,350 Entonces, es una cita. 432 00:32:55,434 --> 00:32:56,852 -Sí. 433 00:32:56,935 --> 00:32:58,228 -Bien. -Gracias. 434 00:32:59,771 --> 00:33:02,107 -Es un placer. -Adiós, por ahora. 435 00:33:06,236 --> 00:33:07,696 Adiós, señorita Davis. 436 00:33:12,534 --> 00:33:16,288 Bueno, Bobby, gracias. Me ocuparé de eso mañana. 437 00:33:26,632 --> 00:33:29,384 -Bueno... -Parece que cerramos el lugar. 438 00:33:29,510 --> 00:33:31,553 Sí. Siéntese. 439 00:33:40,062 --> 00:33:41,480 Gracias, Joseph. 440 00:33:42,481 --> 00:33:45,984 ¿Señorita Davis? Me ocuparé de esto mañana a primera hora. 441 00:33:46,068 --> 00:33:51,073 Yo mismo haré las llamadas y sacaremos su nombre de esa lista. 442 00:33:51,156 --> 00:33:53,492 -¿Así nomás? -Así nomás. 443 00:33:53,575 --> 00:33:59,248 Entonces, cuando no está actuando o presidiendo el SAG, 444 00:33:59,331 --> 00:34:02,417 ¿qué le gusta hacer con su tiempo, Sr. Reagan? 445 00:34:02,501 --> 00:34:05,254 Me gusta el aire libre. 446 00:34:06,505 --> 00:34:08,340 Juego al golf. 447 00:34:08,422 --> 00:34:13,887 Y me encanta cabalgar. Sí. ¿Usted cabalga? 448 00:34:14,679 --> 00:34:16,514 -Sí, claro. -¿Sí? 449 00:34:16,598 --> 00:34:19,810 No hay nada como una relación con un caballo. 450 00:34:19,893 --> 00:34:22,896 -Son animales hermosos. -Sí. 451 00:34:26,315 --> 00:34:27,359 Mire, solo... 452 00:34:27,442 --> 00:34:29,069 -¿Cómo voy más lento? -Solo... 453 00:34:29,902 --> 00:34:31,362 {\an8}-Bien. -Lo está llevando bien. 454 00:34:31,446 --> 00:34:32,447 {\an8}MALIBÚ, CALIFORNIA 455 00:34:36,409 --> 00:34:38,411 -Se ve bien en un caballo. -Gracias. 456 00:34:39,996 --> 00:34:42,833 -Tengo que confesar algo. -¿Qué? 457 00:34:42,916 --> 00:34:47,212 -No sé cabalgar. -¿En serio? No se notó. 458 00:34:48,547 --> 00:34:52,176 -Es hermoso aquí arriba. -Venga. 459 00:34:52,259 --> 00:34:54,969 -Sí. -No parece que fuera Los Ángeles. 460 00:34:55,846 --> 00:34:58,974 Sí. Aquí hice mi primera filmación en locación. 461 00:34:59,057 --> 00:35:00,809 -¿De verdad? -Sí. 462 00:35:00,893 --> 00:35:04,146 Me subí a ese caballo, miré todo este paisaje 463 00:35:04,229 --> 00:35:06,732 y dije: "Vaya, estoy en el cielo". 464 00:35:07,691 --> 00:35:09,610 Sí, es el cielo. 465 00:35:11,111 --> 00:35:15,157 Yo también tengo que confesar algo, Nancy. 466 00:35:18,202 --> 00:35:23,123 Soy lo que se dice "producto dañado". Soy divorciado, tengo hijos. 467 00:35:23,207 --> 00:35:28,045 Hace años que no tengo un papel decente y, prácticamente, no tengo dinero. 468 00:35:28,921 --> 00:35:30,839 ¿Qué le parece ese coqueteo? 469 00:35:32,799 --> 00:35:34,760 Todos somos productos dañados, Ronnie. 470 00:35:37,137 --> 00:35:39,139 Entonces, ¿cuáles son sus planes? 471 00:35:39,723 --> 00:35:43,393 Es decir, ¿qué quieres en esta vida? 472 00:35:44,728 --> 00:35:47,314 No lo sé. Solía tener grandes ambiciones. 473 00:35:47,397 --> 00:35:48,398 Sueños. 474 00:35:49,816 --> 00:35:51,902 Ahora... no lo sé. 475 00:35:51,985 --> 00:35:54,780 Solo quiero hacer algo bueno en este mundo. 476 00:35:55,739 --> 00:35:57,074 Marcar la diferencia. 477 00:35:58,450 --> 00:36:00,077 Creo que ya lo hiciste. 478 00:36:01,870 --> 00:36:03,705 A mí también me gustaría eso. 479 00:36:06,917 --> 00:36:10,087 Pero entendí algo, Ronnie. 480 00:36:10,838 --> 00:36:11,964 ¿Qué cosa? 481 00:36:12,047 --> 00:36:14,967 Cuesta marcar la diferencia en esta vida 482 00:36:16,301 --> 00:36:18,053 si hay que hacerlo en soledad. 483 00:37:03,140 --> 00:37:07,644 ¿Estás segura de que quieres ir? No son exactamente los Óscar. 484 00:37:07,728 --> 00:37:11,648 Sabes que no nos gusta estar separados, y adoro ver trabajar a mi esposo. 485 00:37:11,732 --> 00:37:13,734 Lo sé. Es trabajo. 486 00:37:16,069 --> 00:37:17,905 Adiós, Patti. 487 00:37:32,586 --> 00:37:36,048 CUARTO DESIERTO PINTADO 488 00:37:36,131 --> 00:37:38,467 Sr. Reagan, su agente está en línea. 489 00:37:38,550 --> 00:37:44,223 Mira, Lou, si salgo allí, mi carrera... estará acabada. 490 00:37:47,559 --> 00:37:49,311 Lou, escúchame. 491 00:37:50,562 --> 00:37:52,648 No voy a salir. 492 00:37:53,607 --> 00:37:56,443 ¡Es hora de una Pabst Blue Ribbon! 493 00:37:57,402 --> 00:38:00,697 -¿Qué beberá? -Beberé una Pabst Blue Ribbon. 494 00:38:00,822 --> 00:38:03,492 -Beberé una Pabst, Bonzo. -Sí. 495 00:38:05,494 --> 00:38:08,413 Parece que es hora de dormir para Bonzo. 496 00:38:09,206 --> 00:38:14,294 Gracias, damas y caballeros. ¡Las bailarinas de Pabst Blue Ribbon! 497 00:38:32,479 --> 00:38:37,693 Damas, ¿tendrán un cigarrillo de más para un payaso? 498 00:38:37,776 --> 00:38:39,194 Gracias. 499 00:38:48,704 --> 00:38:50,873 -Gracias. -De nada. 500 00:38:53,417 --> 00:38:56,211 {\an8}HOTEL LAST FRONTIER PRESENTA RONALD REAGAN 501 00:38:56,295 --> 00:38:59,590 {\an8}LAS BAILARINAS A NITA BIEBER THE CONTINENTALS 502 00:39:31,371 --> 00:39:35,209 En esta temporada, enviaré Chesterfields a todos mis amigos. 503 00:39:35,292 --> 00:39:40,005 Mientras, su carrera como estrella de cine siguió apagándose. 504 00:39:40,088 --> 00:39:42,674 ¡Vaya! Podría haber bebido una V8. 505 00:39:43,258 --> 00:39:48,347 -Ay, Ronnie, qué rasurada tan suave. -Es porque usé Gillette. 506 00:39:49,973 --> 00:39:53,268 Alivie su piel con el polvo antiséptico Campho-Phenique. 507 00:39:53,352 --> 00:39:57,523 {\an8}En el cine o en casa, cariño, son el bocadillo perfecto. 508 00:39:57,606 --> 00:40:01,944 ICEE, no hay bebida más fría, a un precio dulce y bajo. 509 00:40:02,027 --> 00:40:04,321 Anda, Colman's, quiero que arda. 510 00:40:07,616 --> 00:40:12,329 Siguió enfocado en ser el vicepresidente del Sindicato de Actores de Cine, 511 00:40:13,705 --> 00:40:15,874 donde le iba bastante bien. 512 00:40:15,958 --> 00:40:19,920 Pero las oportunidades cinematográficas comenzaban a ser cada vez menos. 513 00:40:20,003 --> 00:40:22,506 Sí, se sabe que era una estrella de cine B. 514 00:40:23,340 --> 00:40:26,802 ¿Pero qué tiene que ver con haber perdido nuestra patria? 515 00:40:28,470 --> 00:40:30,931 El comunismo no es la patria. 516 00:40:32,099 --> 00:40:33,851 Ellos son la patria. 517 00:40:34,893 --> 00:40:40,315 Turguénev, León Tolstói, Chéjov. ¡Ellos son la patria! 518 00:40:40,399 --> 00:40:41,817 La patria... 519 00:40:43,485 --> 00:40:44,486 está aquí. 520 00:40:48,198 --> 00:40:50,534 No puedo. Tengo que... 521 00:40:59,918 --> 00:41:00,919 ¿Hola? 522 00:41:02,462 --> 00:41:03,463 Ay, no... 523 00:41:04,506 --> 00:41:05,507 ¿Ronnie? 524 00:41:11,388 --> 00:41:13,682 Gracias, Señor, por haberme dado a mi madre. 525 00:41:15,517 --> 00:41:16,852 Cuídala. 526 00:41:18,312 --> 00:41:19,688 Sé que la cuidarás. 527 00:41:22,649 --> 00:41:25,944 Tu sierva buena y fiel llegó a casa. 528 00:41:34,745 --> 00:41:40,501 Mientras lloraba la muerte de su madre y seguía luchando con su carrera, 529 00:41:40,584 --> 00:41:42,753 el mundo lo pasaba por alto. 530 00:41:43,504 --> 00:41:47,007 Nueva guerra fría entre EUA y la Unión Soviética. 531 00:41:47,090 --> 00:41:48,592 Amenaza de represalia nuclear. 532 00:41:48,675 --> 00:41:52,596 "Los fines de estas bases no pueden ser otros 533 00:41:52,679 --> 00:41:55,682 que brindar capacidad de ataque nuclear 534 00:41:55,766 --> 00:41:57,226 contra el hemisferio oeste". 535 00:41:57,601 --> 00:41:59,436 El bloqueo del presidente Kennedy 536 00:41:59,520 --> 00:42:03,106 detiene la llegada de armas nucleares a Cuba. 537 00:42:03,190 --> 00:42:06,026 LOS ROJOS ERIGEN EL MURO DE BERLÍN Y ENCIERRAN A MILLONES 538 00:42:06,109 --> 00:42:07,486 Los movimientos en Alemania 539 00:42:07,569 --> 00:42:09,863 cesaron con la construcción de un muro 540 00:42:09,947 --> 00:42:12,908 que no solo separó al país, sino también a vecinos y familias. 541 00:42:12,991 --> 00:42:17,538 EL PRESIDENTE KENNEDY APOYA A ALEMANIA CON UNA VISTA 542 00:42:18,080 --> 00:42:19,373 REAGAN: DEL CINE A LA TELEVISIÓN 543 00:42:19,456 --> 00:42:23,168 Pasó a ser el presentador televisivo para una empresa de electrodomésticos. 544 00:42:23,252 --> 00:42:27,881 Recorrió el país, donde se vio con obreros industriales y dio discursos. 545 00:42:27,965 --> 00:42:31,051 Era como un político sin partido. 546 00:42:31,718 --> 00:42:35,389 Entonces, decidió ponerse otra cosa como meta. 547 00:42:35,472 --> 00:42:36,598 Nosotros. 548 00:42:36,682 --> 00:42:41,061 Consumió libros sobre el comunismo, el espionaje, 549 00:42:41,144 --> 00:42:45,482 nuestro control en Europa del Este y la construcción del Muro de Berlín. 550 00:42:49,152 --> 00:42:51,822 La cama es mucho más cómoda, ¿sabes? 551 00:42:51,905 --> 00:42:55,492 A menos que prefieras a Whittaker Chamber sobre mí. 552 00:42:55,576 --> 00:43:00,330 -Sabes que no. -Acuéstate, cariño. Es tarde. 553 00:43:04,376 --> 00:43:08,755 ¿Sabes una cosa? Solo tienen misiles y petróleo. 554 00:43:09,756 --> 00:43:13,427 Si hacemos que gasten lo que no tienen, no podrán mantenerse. 555 00:43:13,510 --> 00:43:14,595 Los soviéticos. 556 00:43:14,761 --> 00:43:17,639 Sí. Hemos estado entendiendo todo mal. 557 00:43:17,723 --> 00:43:20,350 No hace falta un misil con otro misil. 558 00:43:21,268 --> 00:43:25,480 Solo debemos mantener la presión. 559 00:43:25,564 --> 00:43:27,983 Tenemos una mejor economía. 560 00:43:28,192 --> 00:43:31,278 Creí que me había casado con un actor. 561 00:43:31,987 --> 00:43:36,366 Podías hablar con Dick Nixon, el presidente Kennedy 562 00:43:36,450 --> 00:43:39,036 o alguno de tus amigos políticos. 563 00:43:39,828 --> 00:43:42,331 Pero ¿por qué mi esposo 564 00:43:42,414 --> 00:43:46,084 parece saber qué sucederá antes que ellos? 565 00:43:47,920 --> 00:43:49,838 -Bueno... -Sí. 566 00:43:49,922 --> 00:43:53,842 ...fui guardavidas en un arroyo público. 567 00:43:54,801 --> 00:44:01,141 Estudié el río y aprendí a entender las corrientes. 568 00:44:02,351 --> 00:44:04,353 No solo las de la superficie. 569 00:44:05,437 --> 00:44:08,941 También las que iban por lo profundo, 570 00:44:09,608 --> 00:44:11,777 fluyendo bien abajo. 571 00:44:14,154 --> 00:44:16,031 Y me volví bueno en eso. 572 00:44:26,333 --> 00:44:29,169 Veía el problema antes que la persona en el agua. 573 00:44:39,763 --> 00:44:43,058 Moon, gracias por haber traído a su hermano con tan poca anticipación. 574 00:44:43,141 --> 00:44:45,310 No fue fácil. No le gusta volar. 575 00:44:45,394 --> 00:44:48,063 Lo solucionaremos. Gracias por haber venido, Sr. Reagan. 576 00:44:48,146 --> 00:44:50,023 Gracias por invitarme, Sr. Tuttle. 577 00:44:50,107 --> 00:44:53,569 Entendemos que cruzó la isla y cambió de partido. 578 00:44:53,652 --> 00:44:57,447 Bueno, mi hermano y yo nos hicimos hombres con FDR. 579 00:44:57,531 --> 00:44:59,616 Papá, Jack, era un gran seguidor. 580 00:44:59,700 --> 00:45:03,245 Nos enorgullecía ser demócratas del New Deal. 581 00:45:03,829 --> 00:45:07,541 -¿Y por qué los abandonó? -No. Ellos me abandonaron a mí. 582 00:45:08,542 --> 00:45:10,586 ¿Cómo vería hacer campaña por Goldwater? 583 00:45:10,669 --> 00:45:14,214 Recibirá una paliza en noviembre. No llegará a la Casa Blanca. 584 00:45:14,339 --> 00:45:17,634 El Tuttle tiene razón. No puede con LBJ. 585 00:45:17,759 --> 00:45:19,011 Tengo curiosidad, Ron. 586 00:45:19,553 --> 00:45:22,472 ¿Cuál diría que es el problema actual? 587 00:45:23,223 --> 00:45:27,394 No cabe duda alguna. El comunismo y la Unión Soviética. 588 00:45:27,519 --> 00:45:30,564 Tengo más curiosidad sobre los problemas domésticos. 589 00:45:32,733 --> 00:45:36,653 ¿Qué es más doméstico que la supervivencia, Sr. Tuttle? 590 00:45:36,737 --> 00:45:39,781 El comunismo es el enemigo natural de la libertad. 591 00:45:39,865 --> 00:45:43,452 No dejará de atacarnos, desde adentro o desde afuera. 592 00:45:43,535 --> 00:45:47,873 Está propagándose a nivel global mientras apretamos manos negociando. 593 00:45:51,919 --> 00:45:54,796 ¿Qué les dije? No solo es una cara bonita. 594 00:45:54,880 --> 00:45:57,299 ¿Por qué no demuestra lo que dice? 595 00:45:57,382 --> 00:46:00,511 Métase en el juego. Apoye a Goldwater y postúlese. 596 00:46:00,636 --> 00:46:04,848 -Arrasará como senador estatal. -Senador estatal. ¿Qué le parece? 597 00:46:07,893 --> 00:46:11,313 Bueno, una vez, interpreté a un senador estatal. 598 00:46:13,607 --> 00:46:15,567 Pero nunca a un gobernador. 599 00:46:22,074 --> 00:46:26,119 Diecisiete años después de haber comenzado a seguirlo, 600 00:46:26,245 --> 00:46:29,998 debutó en la política estadounidense. 601 00:46:30,082 --> 00:46:33,502 Me gustaría sugerirles que no existen la izquierda o la derecha. 602 00:46:33,585 --> 00:46:35,712 Solo existen el arriba o el abajo. 603 00:46:36,296 --> 00:46:39,383 Creo que nuestros problemas son interpartidarios. 604 00:46:39,466 --> 00:46:41,510 Pero un lado de la campaña 605 00:46:41,635 --> 00:46:44,096 no para de decirnos que los dilemas de esta elección 606 00:46:44,179 --> 00:46:46,682 son mantener la paz y la prosperidad. 607 00:46:47,599 --> 00:46:51,645 Se ha dicho esto: "Nunca hemos estado tan bien". 608 00:46:52,020 --> 00:46:55,148 En alguna parte, hay perversión. 609 00:46:55,607 --> 00:46:59,903 {\an8}¿Moisés debió ordenarles a los hijos de Israel ser esclavos de los faraones? 610 00:46:59,987 --> 00:47:02,072 ¿Jesús debió rehusarse a la cruz? 611 00:47:02,155 --> 00:47:04,199 ¿Los patriotas debieron bajar sus armas 612 00:47:04,283 --> 00:47:07,661 y rehusarse a ese disparo que el mundo entero escuchó? 613 00:47:08,287 --> 00:47:12,124 Ustedes y yo tenemos el valor para decirles a nuestros enemigos 614 00:47:12,708 --> 00:47:15,669 que hay un precio que no pagaremos. 615 00:47:15,752 --> 00:47:20,257 Un punto desde el que no deben avanzar más. 616 00:47:21,258 --> 00:47:26,680 Preservaremos esto para nuestros hijos, la última mejor esperanza en la Tierra, 617 00:47:26,763 --> 00:47:30,142 o los sentenciaremos a dar el último paso 618 00:47:30,225 --> 00:47:32,644 hacia miles de años de oscuridad. 619 00:47:33,228 --> 00:47:36,273 Cuando grandes fuerzas se mueven por el mundo, 620 00:47:36,356 --> 00:47:40,652 aprendemos que somos espíritus, no animales. 621 00:47:41,570 --> 00:47:44,531 Algo está ocurriendo en el tiempo y el espacio, 622 00:47:44,615 --> 00:47:50,454 más allá del tiempo y el espacio, que, nos guste o no, implica deber. 623 00:47:51,246 --> 00:47:56,001 Ustedes y yo tenemos un encuentro con el destino. 624 00:48:00,172 --> 00:48:06,845 El Sr. Goldwater perdió con contundencia. Pero el Cruzado había llegado. 625 00:48:06,929 --> 00:48:12,351 Y nos estaba avisando que no temía enfrentarnos. 626 00:48:21,860 --> 00:48:22,903 -Hola. 627 00:48:22,986 --> 00:48:24,821 ¡Hola, es usted! 628 00:48:25,614 --> 00:48:26,657 Sí. 629 00:48:26,740 --> 00:48:29,368 ¿Qué hace aquí? ¿Gané algo? 630 00:48:29,451 --> 00:48:31,787 No. Estamos haciendo campaña por el vecindario. 631 00:48:31,870 --> 00:48:34,748 Me postulo para gobernador, y me gustaría que me votara. 632 00:48:34,831 --> 00:48:37,751 ¡Por supuesto! Yo... 633 00:48:38,377 --> 00:48:40,796 Qué vergüenza, olvidé su nombre. 634 00:48:40,879 --> 00:48:43,715 ¿Sus iniciales ayudan? ¿RR? 635 00:48:46,552 --> 00:48:49,888 Cariño, ¡Roy Rogers está aquí! 636 00:48:51,473 --> 00:48:54,142 Y se postula para gobernador. 637 00:48:57,771 --> 00:49:01,233 {\an8}LOS ÁNGELES, CALIFORNIA, 1966 638 00:49:09,491 --> 00:49:11,910 Ya estaba en el ambiente estadounidense. 639 00:49:13,078 --> 00:49:16,498 Pero mis colegas aún se rehusaban a tomarlo en serio. 640 00:49:17,374 --> 00:49:21,837 Al fin y al cabo, decían: "¿Qué podría hacernos un gobernador?". 641 00:49:21,920 --> 00:49:24,339 ¡Reagan! 642 00:49:27,676 --> 00:49:30,345 {\an8}La policía está abrumada. Son demasiadas personas. 643 00:49:30,429 --> 00:49:32,097 {\an8}¿Y los padres de estos chicos? 644 00:49:32,181 --> 00:49:34,183 {\an8}No todos estudian. Hay muchos activistas. 645 00:49:34,266 --> 00:49:35,893 {\an8}No saben por qué protestan. 646 00:49:35,976 --> 00:49:39,146 {\an8}Lo hacen por hacerlo y reciben ayuda externa. 647 00:49:39,229 --> 00:49:42,232 {\an8}-Tienen nuevas exigencias. -Por supuesto que sí. 648 00:49:42,316 --> 00:49:45,527 {\an8}Quieren que se presente ante ellos en persona. 649 00:49:45,611 --> 00:49:50,157 La Guardia Nacional está preparada, puede llegar en menos de una hora. 650 00:49:50,240 --> 00:49:52,826 Eso será federal, habrá repercusiones. 651 00:49:52,910 --> 00:49:56,580 Comunidades, escuelas, en especial, la prensa. 652 00:49:57,289 --> 00:50:01,418 Si quieren hablar... vayamos a hablar. 653 00:50:04,505 --> 00:50:07,508 {\an8}15 DE MAYO DE 1969 654 00:50:12,971 --> 00:50:14,431 ¡El amor es lo mejor! 655 00:50:14,515 --> 00:50:17,601 ¡Gdor. Reagan, haga el amor, no la guerra! 656 00:50:18,185 --> 00:50:21,605 Parece que no puede hacer ninguna de las dos ahora. 657 00:50:21,688 --> 00:50:24,983 -Bill nos verá adentro. -Guíanos. 658 00:50:25,943 --> 00:50:28,320 ¡Que haya paz! 659 00:50:28,403 --> 00:50:31,823 Queremos oírlo hablarle abiertamente sobre esto al estado de California. 660 00:50:31,907 --> 00:50:33,408 ¿Qué cree que hago? 661 00:50:33,492 --> 00:50:36,870 Si se opusiera a la escalada policial, quizá escuchen. 662 00:50:36,954 --> 00:50:40,415 ¿En qué momento se paró frente a sus estudiantes 663 00:50:40,499 --> 00:50:45,796 y les rogó que no hicieran esto? Le dijeron que destrozarían la universidad 664 00:50:45,879 --> 00:50:48,340 si usted seguía con esta construcción. 665 00:50:48,423 --> 00:50:50,843 -¡Pero ofrecieron negociar! -¿Negociar qué? 666 00:50:50,926 --> 00:50:54,346 Todo esto ocurrió aquella primera vez que algunos de ustedes 667 00:50:54,429 --> 00:50:57,432 que ya son grandes, les permitieron pensar 668 00:50:57,516 --> 00:51:01,103 que los estudiantes tenían derecho a elegir qué leyes obedecerían, 669 00:51:01,186 --> 00:51:03,981 siempre y cuando fuera en nombre de una protesta social. 670 00:51:04,356 --> 00:51:05,899 Ya me cansé. 671 00:51:07,276 --> 00:51:09,528 Llamaré a la Guardia Nacional. 672 00:51:10,320 --> 00:51:11,989 -¿Puedo agarrar uno? -Sí. 673 00:51:12,072 --> 00:51:15,742 {\an8}¡PROTESTA SILENCIOSA HOY! 674 00:51:37,389 --> 00:51:41,685 Los protestantes lo presionaron mucho, pero él los presionó aún más. 675 00:51:42,853 --> 00:51:46,690 Era un gobernador polémico, pero limitado en lo que podía lograr. 676 00:51:46,773 --> 00:51:50,986 Al menos, en lo que más le importaba, como nosotros. 677 00:51:52,613 --> 00:51:55,407 Enfureció a muchos partidarios de nuestra causa, 678 00:51:55,490 --> 00:51:59,995 pero también inspiró a muchos fanáticos que no escatimarían esfuerzos 679 00:52:00,078 --> 00:52:02,372 para atisbar a su héroe. 680 00:52:04,541 --> 00:52:06,793 Ron, ¿quién es él? 681 00:52:07,753 --> 00:52:11,089 Jovencito, ¿por qué está en mi césped? 682 00:52:12,508 --> 00:52:18,180 ¡Hola, señora del gobernador! Soy Dana, escritor en Youth for Reagan. 683 00:52:18,263 --> 00:52:20,516 Nos cerrarán. Necesito cinco minutos con él. 684 00:52:20,599 --> 00:52:23,977 -¡Cielo santo! -Seré respetuoso, lo prometo. 685 00:52:24,061 --> 00:52:27,481 No insultaré ni arrojaré nada. Y no incendio instalaciones. 686 00:52:27,564 --> 00:52:31,568 No, el problema es que el gobernador tiene la agenda muy apretada 687 00:52:31,652 --> 00:52:35,072 y no le dará cinco minutos, le dará una hora. 688 00:52:35,155 --> 00:52:38,283 -¡Genial! -No lo es. Debe irse a casa. 689 00:52:38,367 --> 00:52:41,370 Por favor, llame a su oficina. Veré que le dé una cita. 690 00:52:41,453 --> 00:52:43,705 -Cariño, ¿todo bien? -¡Hola, gobernador! 691 00:52:43,789 --> 00:52:46,375 Estos jóvenes durmieron en el césped. 692 00:52:46,458 --> 00:52:48,377 Solo quiero hablar. Cinco minutos. 693 00:52:51,380 --> 00:52:54,174 Parecen cansados. ¿Quieren un café? 694 00:52:54,258 --> 00:52:55,884 ¡Claro que sí, amigo! 695 00:52:57,636 --> 00:52:59,763 Gracias. Perdón. Gobernador. 696 00:53:04,476 --> 00:53:07,813 Y el político dice: "¿Qué hice para merecer esto?". 697 00:53:07,896 --> 00:53:10,482 San Pedro dijo: "No sabíamos qué hacer con usted 698 00:53:10,566 --> 00:53:13,443 porque es el primer político que llega aquí arriba". 699 00:53:15,153 --> 00:53:17,447 Hacía una década que Nelle había muerto, 700 00:53:17,531 --> 00:53:21,827 pero el Cruzado halló a otras personas que compartían su fundamentalismo. 701 00:53:22,327 --> 00:53:24,955 Entonces, una noche, nuestra vigilancia captó 702 00:53:25,038 --> 00:53:27,791 uno de los intercambios más raros que yo haya escuchado 703 00:53:28,041 --> 00:53:34,173 {\an8}entre una estrella de pop, un pastor y una profecía. 704 00:53:34,256 --> 00:53:36,717 Si sigue caminando con rectitud ante mí, 705 00:53:37,301 --> 00:53:41,054 residirá en la avenida Pennsylvania 1600. 706 00:53:43,974 --> 00:53:45,350 Amén. 707 00:53:50,731 --> 00:53:52,858 Qué palabras... 708 00:53:54,234 --> 00:53:56,278 Deberíamos marcharnos. 709 00:53:56,361 --> 00:53:57,779 -Sí. -Gracias, gobernador. 710 00:53:57,863 --> 00:53:59,990 -Gracias, Pat. -Gracias por venir. 711 00:54:00,073 --> 00:54:01,074 Sí. 712 00:54:03,243 --> 00:54:05,162 No es posible que crea esto. 713 00:54:06,830 --> 00:54:09,291 No importa si lo creo. 714 00:54:10,334 --> 00:54:13,837 ¿Él lo creyó? Quién sabe... 715 00:54:40,030 --> 00:54:44,910 {\an8}MONTAÑAS SANTA YNEZ, CALIFORNIA, 1974 716 00:55:03,637 --> 00:55:09,393 Bueno, Bill, allí está. Son 278 hectáreas en total. 717 00:55:09,476 --> 00:55:12,229 Parecen suficientes. ¿Cuánto piden? 718 00:55:12,896 --> 00:55:15,482 Demasiado para un político honesto. 719 00:55:16,608 --> 00:55:19,945 No hay nada como pisotear el terreno de uno. 720 00:55:20,028 --> 00:55:22,739 Trabajar y transpirar, pensar en la próxima decisión. 721 00:55:23,824 --> 00:55:25,242 Próxima decisión... 722 00:55:26,994 --> 00:55:30,372 Las mejorías, por desgracia, no duran. 723 00:55:31,331 --> 00:55:33,500 Los soviéticos llegaron para quedarse. 724 00:55:33,584 --> 00:55:37,296 Un gobernador retirado no puede hacer nada sobre los soviéticos. 725 00:55:37,379 --> 00:55:42,885 -Se lo acepto. No mucho. -Pero un presidente 726 00:55:44,469 --> 00:55:47,139 puede hacer algunas cosas. 727 00:56:01,904 --> 00:56:05,115 "Multiplícalo por mil millones, duplícalo, 728 00:56:05,199 --> 00:56:09,161 y esa solo será la superficie de cuán profundo realmente es. 729 00:56:09,244 --> 00:56:14,583 Me refiero a tu amor por ti. En realidad, te amo mucho más que eso. 730 00:56:14,666 --> 00:56:16,835 ETEME...". 731 00:56:16,919 --> 00:56:19,421 En todo el mundo entero. 732 00:56:21,507 --> 00:56:26,428 Me recuerda a una de tus viejas películas. Me falta un parasol y un julepe de menta. 733 00:56:26,512 --> 00:56:30,098 Bueno, querida Nancy, puedo volver remando y conseguirte uno. 734 00:56:39,650 --> 00:56:42,694 Bill piensa que debería postularme a presidente. 735 00:56:42,778 --> 00:56:44,738 -¿Bill lo piensa? -¿Qué? 736 00:56:44,821 --> 00:56:46,740 -¿Me crees demasiado viejo? -No. 737 00:56:46,823 --> 00:56:51,912 Pareces 20 años más joven de lo que eres. Tu mente es muy astuta. 738 00:56:51,995 --> 00:56:55,290 Sabes que no podré hacerlo sin tu apoyo. 739 00:56:55,374 --> 00:56:57,209 Siempre tendrás mi apoyo. 740 00:56:58,335 --> 00:57:01,380 No puedo dejar que cortes madera el resto de tu vida. 741 00:57:01,463 --> 00:57:02,798 ¿Por qué no? 742 00:57:05,926 --> 00:57:10,305 De hecho, estuve pensando en lo que dijo el pastor en la piscina. 743 00:57:10,389 --> 00:57:12,933 -Te pareció un chiflado. -Todavía me parece. 744 00:57:14,184 --> 00:57:16,103 Pero quizá estaba diciendo algo. 745 00:57:17,938 --> 00:57:20,274 Tal vez debas salvarnos. 746 00:57:25,988 --> 00:57:27,072 Buenas noches. Quizá nunca 747 00:57:27,155 --> 00:57:30,617 {\an8}haya habido un enfrentamiento tan electrizante. 748 00:57:30,701 --> 00:57:33,287 {\an8}Es una moneda al aire entre el presidente de turno 749 00:57:33,370 --> 00:57:36,707 y un contendiente serio de su propio partido. 750 00:57:36,790 --> 00:57:38,876 -Dick cree que, si puede hablar... -¿Qué? 751 00:57:38,959 --> 00:57:42,004 Dick cree que ganaríamos en Pensilvania si habla con Drew. 752 00:57:42,087 --> 00:57:44,840 Ya oí decir a James Baker que ganarían en Pensilvania. 753 00:57:44,923 --> 00:57:48,010 {\an8}-Dice que aún falta. -Perdimos a Oregón. Ya está. 754 00:57:48,093 --> 00:57:51,847 {\an8}Ohio, Indiana, Florida o Pensilvania tendrán que elegirnos. 755 00:57:51,930 --> 00:57:54,850 {\an8}¿Y usted? Creo que debería cambiarse ese sombrero. 756 00:57:54,933 --> 00:57:57,394 {\an8}Tome. Le quedará bien. 757 00:57:57,477 --> 00:58:01,064 {\an8}-Repensemos la estrategia. -Indiana, Florida, Pensilvania. 758 00:58:01,148 --> 00:58:03,817 Haré que Schweiker hable con Drew sobre Pensilvania. 759 00:58:03,901 --> 00:58:06,069 -Veré más sobre Ohio. -Me encargaré Florida. 760 00:58:06,153 --> 00:58:09,865 Mike, ¿qué te parece si hablas con Rich y Marilynn sobre Indiana? 761 00:58:09,948 --> 00:58:13,202 Oigan, ganemos uno por el Gipper. ¡Vamos! 762 00:58:13,827 --> 00:58:16,663 -¡Uno, dos, tres! ¡Por el Gipper! -Listos, ya... ¿Qué? 763 00:58:16,747 --> 00:58:18,832 Para el próximo presidente de EUA, 764 00:58:19,041 --> 00:58:23,670 California emite los 167 por el gobernador Reagan. 765 00:58:26,131 --> 00:58:28,008 Gracias, California. 766 00:58:29,301 --> 00:58:35,724 La Mancomunidad de Pensilvania le otorga 93 votos a Gerald Ford. 767 00:58:37,017 --> 00:58:41,021 El estado de Virginia Occidental presenta su voto con orgullo 768 00:58:41,772 --> 00:58:46,652 en nombre de nuestro candidato a presidente del partido... 769 00:58:49,154 --> 00:58:51,782 con 20 votos para Gerald R. Ford. 770 00:58:58,497 --> 00:59:01,583 {\an8}FORD GANA 771 00:59:03,293 --> 00:59:07,965 No hay derrota más amarga que una derrota política, 772 00:59:08,048 --> 00:59:11,718 sobre todo, si piensas que es tu última oportunidad. 773 00:59:11,802 --> 00:59:13,637 Y ahora vaticino 774 00:59:13,720 --> 00:59:17,057 que el pueblo estadounidense dirá aquella noche: 775 00:59:17,140 --> 00:59:21,728 "Gerry, hiciste un buen trabajo. ¡Sigue haciendo lo que haces!". 776 00:59:22,938 --> 00:59:26,358 Ford robó, señor. Entregó embajadas 777 00:59:26,441 --> 00:59:29,778 y vuelos en Air Force One como dulces a bebés. 778 00:59:29,862 --> 00:59:31,989 El trasfondo de la política. 779 00:59:36,827 --> 00:59:39,872 Lo que de verdad quería, Mike, era ser esa persona 780 00:59:39,955 --> 00:59:43,125 que, por fin, les dijera nyet a los soviéticos. 781 00:59:47,462 --> 00:59:49,298 No fue la voluntad de Dios. 782 00:59:51,884 --> 00:59:53,886 Los demócratas y los republicanos 783 00:59:53,969 --> 00:59:57,806 presentaron un frente unido contra nosotros durante 30 años. 784 00:59:57,890 --> 01:00:02,311 Pero presentíamos una oportunidad con la elección de Jimmy Carter. 785 01:00:03,270 --> 01:00:07,065 Entonces, en 1979, 786 01:00:07,191 --> 01:00:10,611 mis peores temores comenzaron a tomar forma. 787 01:00:10,694 --> 01:00:13,822 {\an8}Hay una crisis de confianza. 788 01:00:13,906 --> 01:00:17,993 Sí, Jimmy, claro que hay una crisis de confianza. 789 01:00:19,536 --> 01:00:20,871 ¿Escuchas esto? 790 01:00:21,246 --> 01:00:23,457 Vemos que esta crisis acabará... 791 01:00:23,540 --> 01:00:26,585 Somos el mejor país del mundo, pero lo hemos olvidado. 792 01:00:28,337 --> 01:00:30,005 Como si no lo hubiera anticipado. 793 01:00:31,965 --> 01:00:33,926 No pasa nada si lo dices, Ronnie. 794 01:00:36,011 --> 01:00:37,721 De acuerdo, lo diré. 795 01:00:39,431 --> 01:00:40,933 Quiero volver a postularme. 796 01:00:52,486 --> 01:00:54,154 ¿Qué te parece? 797 01:00:55,781 --> 01:00:57,533 ¿Si puedo revivir todo? 798 01:01:00,160 --> 01:01:03,664 El escrutinio público, los ataques hacia tu persona, 799 01:01:03,747 --> 01:01:05,415 todas las mentiras. 800 01:01:07,876 --> 01:01:12,589 Sin embargo, más que nada, quiero que seas feliz. 801 01:01:12,673 --> 01:01:17,678 Bueno, tú ya me has hecho ser el hombre más feliz del mundo. 802 01:01:23,725 --> 01:01:26,728 Tuve que compartirte toda mi vida. 803 01:01:26,812 --> 01:01:30,232 Pero sabía lo que conllevaba 804 01:01:31,316 --> 01:01:33,318 y de quién me enamoré. 805 01:01:36,738 --> 01:01:38,532 Aún puedes hacerlo, Ronnie. 806 01:01:40,409 --> 01:01:42,077 Sabes lo que debes hacer. 807 01:01:43,370 --> 01:01:44,621 Pero esta vez... 808 01:01:45,163 --> 01:01:46,832 -La ganaré. -...gánala. 809 01:01:59,219 --> 01:02:03,891 {\an8}No, señor presidente, no tenemos una inflación de dos dígitos 810 01:02:03,974 --> 01:02:06,310 {\an8}porque la gente vive demasiado bien. 811 01:02:06,393 --> 01:02:11,106 Tenemos una inflación de dos dígitos porque el Gobierno vive demasiado bien. 812 01:02:12,232 --> 01:02:16,403 Nuestra prioridad máxima siempre debe ser la paz mundial. 813 01:02:17,237 --> 01:02:20,741 El uso de la fuerza siempre es el último recurso. 814 01:02:20,866 --> 01:02:22,034 Estos son los elementos 815 01:02:22,117 --> 01:02:24,953 de un seguro sanitario nacional importante para el pueblo. 816 01:02:25,037 --> 01:02:29,124 El gobernador Reagan suele estar en contra de esa propuesta. 817 01:02:30,626 --> 01:02:32,169 Otra vez con lo mismo. 818 01:02:33,212 --> 01:02:37,257 El próximo martes, todos irán a votar y decidirán. 819 01:02:37,341 --> 01:02:41,637 Y creo que estaría bien peguntarse, cuando tomen esa decisión, 820 01:02:42,346 --> 01:02:45,057 si están mejor que hace cuatro años. 821 01:02:45,474 --> 01:02:50,062 ¿Es más fácil que hace cuatro años comprar cosas en la tienda? 822 01:02:50,729 --> 01:02:54,399 ¿Hay más o menos desempleo en el país? 823 01:02:54,983 --> 01:02:58,403 ¿Se respeta igual a EUA en todo el mundo? 824 01:02:58,487 --> 01:03:00,989 ¿Se sienten igual de seguros? 825 01:03:01,073 --> 01:03:04,785 ¿Somos tan fuertes como hace cuatro años? 826 01:03:06,286 --> 01:03:08,288 Si su respuesta es "sí", 827 01:03:09,414 --> 01:03:12,251 creo que es obvio por quién votarán. 828 01:03:13,669 --> 01:03:15,629 Pero, si no están de acuerdo... 829 01:03:17,548 --> 01:03:20,551 permítanme sugerirles una alternativa. 830 01:03:22,469 --> 01:03:24,721 {\an8}...y, hasta donde sea capaz... 831 01:03:24,805 --> 01:03:29,268 {\an8}-...preservaré, protegeré y defenderé... 832 01:03:29,351 --> 01:03:33,730 -...la Constitución de Estados Unidos. 833 01:03:33,814 --> 01:03:35,816 -Lo jura por Dios. -Lo juro por Dios. 834 01:03:36,275 --> 01:03:37,901 Felicitaciones, señor. 835 01:03:42,239 --> 01:03:44,992 Volveremos a ser el ejemplo de la libertad 836 01:03:45,117 --> 01:03:48,787 y el faro de la esperanza para quienes ahora no tienen libertad. 837 01:03:50,122 --> 01:03:54,459 Y a los enemigos de la libertad se les recordará 838 01:03:54,543 --> 01:03:59,923 que la paz es la mayor aspiración del pueblo estadounidense. 839 01:04:00,007 --> 01:04:04,428 Negociaremos por ella, nos sacrificaremos por ella, 840 01:04:04,511 --> 01:04:08,265 pero no nos rendiremos por ella. 841 01:04:08,348 --> 01:04:10,851 Ni ahora ni nunca. 842 01:04:47,471 --> 01:04:51,683 James Baker nos derrotó en el 76 al trabajar para Ford. 843 01:04:51,767 --> 01:04:54,520 -¿Ahora es jefe de Gabinete? -Y lo es por eso. 844 01:04:54,603 --> 01:04:57,689 Ed, quien coincide contigo el 80 % de las veces 845 01:04:57,773 --> 01:05:00,901 es un 80 % amigo, no un 20 % enemigo. 846 01:05:01,777 --> 01:05:02,861 Permiso. 847 01:05:04,488 --> 01:05:06,657 {\an8}-Señor orador. -Señor presidente. 848 01:05:06,740 --> 01:05:09,493 {\an8}Felicitaciones. Bienvenido a los grandes. 849 01:05:09,576 --> 01:05:12,204 Disfrute esta noche porque mañana habrá que trabajar. 850 01:05:12,287 --> 01:05:14,915 Me informaron bien sobre usted, Tip. 851 01:05:14,998 --> 01:05:18,168 Dijeron que me conviene sacar una muy buena ventaja. 852 01:05:18,252 --> 01:05:20,003 -Muy irlandés de su parte. -Sí. 853 01:05:20,087 --> 01:05:23,757 Si planea luchar diez rondas a diario, así hacemos las cosas aquí. 854 01:05:23,841 --> 01:05:26,969 Muy bien. Pero recuerde que todos los días llegan las 18:00. 855 01:05:27,052 --> 01:05:30,430 -¿Qué quiere decir? -No más enemistad política a las 18:00. 856 01:05:30,514 --> 01:05:33,100 Seremos dos irlandeses bebiendo una cerveza. 857 01:05:34,268 --> 01:05:35,936 Trato hecho. 858 01:05:37,604 --> 01:05:43,277 Damas y caballeros, la primera dama y el presidente de EUA. 859 01:05:52,578 --> 01:05:54,496 -¿Me harías el honor? -Claro. 860 01:06:08,552 --> 01:06:12,806 Todos vinieron aquí por ti, emocionados por un nuevo futuro. 861 01:06:14,808 --> 01:06:18,145 Solo están viéndome bailar con la más linda del salón. 862 01:06:20,105 --> 01:06:23,859 Pensé mucho en este momento, ¿sabes? 863 01:06:25,152 --> 01:06:27,154 Después del 76, 864 01:06:28,322 --> 01:06:31,617 no creía que se cumpliría. 865 01:06:34,620 --> 01:06:35,621 Yo lo sabía. 866 01:06:36,955 --> 01:06:38,207 Siempre lo supe. 867 01:06:58,644 --> 01:07:02,314 Damas y caballeros, el presidente de Estados Unidos. 868 01:07:06,860 --> 01:07:08,737 Gracias. 869 01:07:08,820 --> 01:07:10,739 Por favor, siéntense. 870 01:07:11,740 --> 01:07:13,575 Buenos días, gente. 871 01:07:14,576 --> 01:07:18,288 Como el padre no encuentra a su hijito optimista, lo llama. 872 01:07:18,372 --> 01:07:21,583 Entonces, el niñito sale de una enorme pila de abono 873 01:07:21,667 --> 01:07:25,963 y pregunta: "¿Sí, papá?". El padre dice: "¿Qué haces allí?". 874 01:07:26,046 --> 01:07:28,298 Y el niñito dice: "Con todo este abono, 875 01:07:28,382 --> 01:07:31,051 sé que en algún lado tiene que haber un poni". 876 01:07:32,886 --> 01:07:35,889 En fin, ese era el chiste favorito de mi padre. 877 01:07:35,973 --> 01:07:40,143 Y, damas y caballeros, tenemos nuestro propio poni, 878 01:07:40,227 --> 01:07:42,312 que es el pueblo estadounidense. 879 01:07:42,396 --> 01:07:45,482 Y haremos cuanto podamos por él. 880 01:07:45,566 --> 01:07:47,442 Solo hay que sacarlo del pozo. 881 01:07:52,030 --> 01:07:56,326 En una hora y media como presidente, Irán liberó a los rehenes de EUA 882 01:07:56,410 --> 01:07:58,579 que había estado reteniendo durante un año y medio. 883 01:07:58,662 --> 01:07:59,955 MINUTOS DESPUÉS, 52 REHENES DE EUA FUERON LIBERADOS TRAS 444 DÍAS 884 01:08:00,080 --> 01:08:05,127 Había llegado la mañana a EUA, como decían sus seguidores. 885 01:08:05,210 --> 01:08:07,087 Pero, en tan solo unos días, 886 01:08:07,921 --> 01:08:13,677 aquella mañana casi desaparece tan rápidamente como había llegado. 887 01:08:15,679 --> 01:08:19,765 Ustedes y sus antepasados construyeron esta nación. 888 01:08:20,309 --> 01:08:22,394 Ahora ayúdennos a reconstruirla. 889 01:08:22,978 --> 01:08:24,645 Muchas gracias. 890 01:08:36,283 --> 01:08:39,036 Más brillante. La amarilla, a Ronnie le encanta... 891 01:08:39,118 --> 01:08:40,787 Hubo un tiroteo en el hotel. 892 01:08:41,537 --> 01:08:43,290 -¿Qué? -Descuide, señora. 893 01:08:43,372 --> 01:08:46,042 -No le dieron a su esposo. -Lléveme. 894 01:08:46,126 --> 01:08:49,505 -Señora, no puedo. -Lléveme ya o iré caminando. 895 01:09:06,438 --> 01:09:07,981 Me cuesta un poco respirar. 896 01:09:17,198 --> 01:09:18,575 Debajo del brazo. 897 01:09:22,453 --> 01:09:24,456 -Dijo que no le dieron. -Le dieron. 898 01:09:24,540 --> 01:09:27,292 -¿En qué parte? -No lo sé. Están buscando la bala. 899 01:09:27,376 --> 01:09:31,255 -A Jim Brady le dieron en la cabeza. -Sra. Reagan, nadie puede estar aquí. 900 01:09:31,337 --> 01:09:33,799 -No querrá verlo... -Debe saber que vine. 901 01:09:34,716 --> 01:09:37,469 -Sí, bueno. -Sí. Permiso. 902 01:09:38,636 --> 01:09:40,596 Le pusimos 300 cc más. 903 01:09:40,680 --> 01:09:43,725 -Perdió un tercio de la sangre. -Prepárenlo. 904 01:09:44,309 --> 01:09:46,310 ¿Dónde está Nancy? 905 01:09:47,979 --> 01:09:51,024 -¿Ronnie? -Hola, cariño. 906 01:09:51,108 --> 01:09:53,484 -Olvidé agacharme. -Ay, cariño... 907 01:09:55,779 --> 01:09:57,030 Intenta no hablar. 908 01:09:58,282 --> 01:10:00,868 -Lo lamento. -Vas a estar bien. 909 01:10:03,036 --> 01:10:05,289 -Vas a estar bien. -Estoy bien. 910 01:10:05,372 --> 01:10:07,040 Sra. Reagan... 911 01:10:24,308 --> 01:10:28,854 -Buenas noches, señor presidente. -Por favor, díganme que son republicanos. 912 01:10:29,813 --> 01:10:33,650 Hoy, señor presidente, somos todos republicanos. 913 01:10:54,004 --> 01:10:56,340 Acércate, Nancy. 914 01:11:05,557 --> 01:11:07,809 Hola, querida Nancy. 915 01:11:12,731 --> 01:11:14,733 Te traje grajeas de jalea. 916 01:11:17,152 --> 01:11:19,446 Sabía que querrías cuando despertaras. 917 01:11:21,782 --> 01:11:23,700 Tuve que creer que despertarías. 918 01:11:25,327 --> 01:11:27,204 No me va muy bien sin ti. 919 01:11:35,921 --> 01:11:40,592 Debí haber estado allí. Siempre camino a tu izquierda. 920 01:11:40,676 --> 01:11:43,971 No... 921 01:11:45,013 --> 01:11:47,015 porque te habrían dado a ti. 922 01:12:17,880 --> 01:12:21,925 Cielos, hará lo que sea por ese recorte fiscal. 923 01:12:22,009 --> 01:12:25,762 Dejé órdenes específicas. Sin demócratas en 90 metros. 924 01:12:25,846 --> 01:12:27,556 Tendrá que sonreír y aguantar. 925 01:12:28,807 --> 01:12:34,062 -¿Cómo está, amigo? -No recomiendo recibir un disparo. 926 01:12:34,146 --> 01:12:38,442 -No. -Tip, creo que hay... 927 01:12:39,484 --> 01:12:42,279 Creo que hay un motivo para todo esto. 928 01:12:43,447 --> 01:12:48,702 Aún falta hacer un gran trabajo, y con el tiempo que me quede, 929 01:12:48,785 --> 01:12:51,997 le pertenece a Él. 930 01:12:55,334 --> 01:12:58,378 "Aunque deba atravesar el valle más sombrío, 931 01:12:58,462 --> 01:13:01,006 no temo sufrir ningún daño, porque estás conmigo". 932 01:13:01,089 --> 01:13:02,257 "...conmigo". 933 01:13:02,341 --> 01:13:08,472 "Sé que tu bondad y misericordia me acompañarán cada día de mi vida 934 01:13:08,555 --> 01:13:12,809 y que en la casa del Señor viviré para siempre". 935 01:13:16,230 --> 01:13:20,817 Podría haber sido actor de no ser por esa cara. 936 01:13:20,901 --> 01:13:22,736 Había muchos protagonistas. 937 01:13:24,738 --> 01:13:30,118 {\an8}Debió haberlo matado, y casi lo mató. La mayoría no sabe cuán cerca estuvo. 938 01:13:30,202 --> 01:13:33,872 {\an8}-¿Fuimos nosotros? -No, no fuimos nosotros. 939 01:13:34,915 --> 01:13:38,669 Lo cual no quiere decir que alguna versión de un plan parecido 940 01:13:38,752 --> 01:13:44,174 no existiera guardada en algún cajón como, ciertamente, hay actualmente. 941 01:13:48,595 --> 01:13:51,598 -¿Quién es usted? -Dana. Hoy empiezo a trabajar. 942 01:13:52,432 --> 01:13:56,520 Sí, claro. ¿Nofziger considera esto un chiste? 943 01:13:56,603 --> 01:13:58,605 Váyase, o el Servicio Secreto... 944 01:13:58,689 --> 01:14:02,317 El Servicio Secreto me dejó entrar. Usted es Mike Deaver, ¿no? 945 01:14:05,362 --> 01:14:08,991 ¿Un escritor de discursos? ¿Para el presidente de EUA? 946 01:14:09,074 --> 01:14:12,077 -Creo que hubo un... -Dana, por fin llegaste. 947 01:14:12,160 --> 01:14:15,289 Vine volando, señor. Aún no tengo donde quedarme. 948 01:14:15,372 --> 01:14:17,791 No dormí en el césped, señor presidente. 949 01:14:17,875 --> 01:14:21,628 -¿Conoce a este caballero? -Sí. Tenemos una historia. 950 01:14:22,421 --> 01:14:27,426 Informe sobre el grano soviético. Qué soporífero. Se lo cambio. 951 01:14:28,844 --> 01:14:32,598 Apresúrate a ponerte cómodo, ya que tenemos mucho por hacer. 952 01:14:41,857 --> 01:14:43,150 Aquí usamos traje. 953 01:14:44,443 --> 01:14:46,361 Entendido, Mike. Sí. 954 01:14:49,448 --> 01:14:52,409 ¿Podría darme un adelanto antes del día de pago? 955 01:14:54,203 --> 01:14:55,621 Avíseme. 956 01:14:59,166 --> 01:15:02,211 Las cifras del primer trimestre no alcanzan las expectativas. 957 01:15:02,294 --> 01:15:03,962 El desempleo no ha cedido. 958 01:15:04,046 --> 01:15:08,008 Deberíamos volver a analizar algunos intensificadores de ingresos. 959 01:15:08,091 --> 01:15:11,178 ¿Intensificadores de ingresos...? 960 01:15:11,261 --> 01:15:15,682 ¿Así le dicen hoy en día en Washington a los aumentos impositivos? 961 01:15:16,975 --> 01:15:20,437 Le dije al pueblo estadounidense que bajaría los impuestos. 962 01:15:20,521 --> 01:15:22,397 Si piensa de esa manera, 963 01:15:22,481 --> 01:15:25,776 ¿qué diablos hace en mi gobierno? 964 01:15:25,859 --> 01:15:28,779 Señor presidente, este presupuesto necesita un equilibrio. 965 01:15:28,862 --> 01:15:31,949 Aprendí algunas cosas sobre economía. 966 01:15:32,032 --> 01:15:34,576 Me especialicé en Economía en Eureka. 967 01:15:34,660 --> 01:15:40,499 No era de la Ivy League, pero allí aprendí sobre Ibn Jaldún, 968 01:15:40,582 --> 01:15:42,668 un gobernante en Egipto. 969 01:15:42,751 --> 01:15:45,003 Su filosofía tocaba una fibra sensible 970 01:15:45,087 --> 01:15:48,841 cuando yo estaba en el 94 % de la escala impositiva en Hollywood. 971 01:15:48,924 --> 01:15:53,011 Cuando los impuestos son bajos, la gente tiene más dinero. 972 01:15:53,095 --> 01:15:56,306 Y compra más cosas cuando tiene más dinero. 973 01:15:56,390 --> 01:15:59,726 Otras personas tienen que hacer cosas, 974 01:15:59,810 --> 01:16:03,981 que tienen que contratar a más personas para que las ayuden. 975 01:16:04,273 --> 01:16:08,610 En cuanto a los impuestos, si el Señor solo pide el 10 %, 976 01:16:08,694 --> 01:16:11,071 ¿por qué el Tío Sam pide más? 977 01:16:12,656 --> 01:16:16,201 Señor, los controladores de tráfico aéreo amenazan con una huelga. 978 01:16:16,285 --> 01:16:18,996 -Bueno, ¿pueden hacerlo? -No, señor. 979 01:16:19,079 --> 01:16:22,708 Servicio público esencial. Firmaron no hacer huelgas en su contrato. 980 01:16:22,791 --> 01:16:25,544 Un contrato se respeta. 981 01:16:25,627 --> 01:16:27,713 Es lo que aprendí. 982 01:16:27,796 --> 01:16:30,257 Abandonaron su puesto de trabajo. 983 01:16:31,842 --> 01:16:36,096 Si estaba dispuesto a arriesgarse a que hubiera caos en su propio país, 984 01:16:36,180 --> 01:16:39,850 podíamos imaginarnos lo que podría hacernos a nosotros. 985 01:16:43,061 --> 01:16:46,899 Los soviéticos están haciendo ejercicios de conocimiento público. 986 01:16:47,065 --> 01:16:51,528 {\an8}La frontera alemana está tranquila, pero están moviendo nuevos SS-20 por tren. 987 01:16:51,612 --> 01:16:54,948 Eso está confirmado. Están a 30 km al este de Berlín. 988 01:16:55,157 --> 01:16:58,869 Cada vagón contiene un misil balístico con una ojiva nuclear. 989 01:16:58,952 --> 01:17:01,580 John, ¿cuántos misiles nucleares tienen? 990 01:17:01,663 --> 01:17:02,873 Treinta y cinco mil. 991 01:17:02,956 --> 01:17:05,000 -Oficialmente. -¿Y nosotros? 992 01:17:05,083 --> 01:17:06,084 {\an8}Unos veinticinco mil, señor. 993 01:17:06,210 --> 01:17:07,211 {\an8}ALMIRANTE JOHN POINDEXTER ASESOR DE SEGURIDAD NACIONAL 994 01:17:07,294 --> 01:17:11,465 {\an8}O sea, hay unas 60 000 ojivas nucleares apuntándose mutuamente, 995 01:17:11,548 --> 01:17:15,219 -y cada una puede eliminar una ciudad. -Algo así, señor. 996 01:17:15,302 --> 01:17:17,346 Entonces, mientras nosotros, 997 01:17:17,429 --> 01:17:20,224 en los últimos diez años, redujimos el Ejército, 998 01:17:20,307 --> 01:17:24,269 ellos desarrollaron un arsenal, despreciándonos 999 01:17:24,353 --> 01:17:27,523 y violando cada tratado que tenemos con ellos. 1000 01:17:27,606 --> 01:17:29,900 Es más que posible, es un hecho. 1001 01:17:29,983 --> 01:17:32,569 ¿Y qué hemos hecho aparte de sacarle una foto? 1002 01:17:33,820 --> 01:17:36,740 Luego de lanzar los primeros miles más o menos, 1003 01:17:36,823 --> 01:17:40,244 no quedará nadie para llevar la cuenta. Es una locura. 1004 01:17:41,245 --> 01:17:44,706 Un pequeño error, alguien que beba demasiado vodka, 1005 01:17:45,999 --> 01:17:47,334 y nada de esto importará. 1006 01:17:53,298 --> 01:17:55,467 Hoy, en la plaza de San Pedro, en el Vaticano, 1007 01:17:55,551 --> 01:17:59,346 se reunieron miles de personas para ovacionar la llegada del Papa. 1008 01:17:59,429 --> 01:18:03,267 Pero pronto, disparos convirtieron la celebración en un terror 1009 01:18:03,350 --> 01:18:06,728 cuando el Papa colapsó en los brazos de sus auxiliares. 1010 01:18:06,979 --> 01:18:08,105 Lo están operando. 1011 01:18:08,564 --> 01:18:11,984 Oficialmente, lo rozaron, pero es peor. 1012 01:18:12,067 --> 01:18:13,819 Le dieron la extremaunción. 1013 01:18:15,362 --> 01:18:16,405 ¿Qué sabemos? 1014 01:18:16,488 --> 01:18:18,740 Juan Pablo es de Polonia, con control soviético. 1015 01:18:18,824 --> 01:18:23,078 Polonia quiere autogobierno y democracia. La solidaridad llenó la nación. 1016 01:18:23,161 --> 01:18:25,330 {\an8}El Papa apoya a Polonia 1017 01:18:25,414 --> 01:18:28,625 {\an8}y ofende a Moscú porque puede hacerlo. 1018 01:18:28,709 --> 01:18:31,003 La visita a la patria es la segunda. 1019 01:18:31,086 --> 01:18:34,298 Es lo escrito en la pared. Viene desde Moscú vía Bulgaria. 1020 01:18:34,381 --> 01:18:38,177 -Es 100 % la KGB. -No tiene sentido, Bill. 1021 01:18:38,260 --> 01:18:40,053 O bien crearán un mártir 1022 01:18:40,137 --> 01:18:44,224 o bien pondrán en su contra a la Iglesia católica. 1023 01:18:47,853 --> 01:18:49,354 Tienen miedo. 1024 01:18:50,272 --> 01:18:54,776 El Papa sobrevivió. Ahora, el Cruzado y el Papa 1025 01:18:54,860 --> 01:18:58,155 compartían haber sobrevivido a la bala de un asesino. 1026 01:18:58,238 --> 01:19:03,660 Además, su nuevo aliado tenía mil millones de seguidores. 1027 01:19:33,565 --> 01:19:36,652 "Salgan de Polonia. Salgan de Afganistán. 1028 01:19:36,735 --> 01:19:42,407 Desechen diez años de tratados y descarten todos los misiles nucleares". 1029 01:19:42,491 --> 01:19:46,995 Como dicen en Estados Unidos, Brézhnev quedó perplejo. 1030 01:19:51,583 --> 01:19:56,672 ¿Me garabateó una nota personal en un papel amarillo? 1031 01:19:57,673 --> 01:19:59,842 ¿El presidente de Estados Unidos? 1032 01:20:01,927 --> 01:20:06,849 Ahora sabemos quién le disparó, su propio Departamento de Estado. 1033 01:20:09,268 --> 01:20:11,186 No, gracias. 1034 01:20:15,232 --> 01:20:19,236 Y ahora aparece su nuevo secretario de Estado, 1035 01:20:19,319 --> 01:20:22,531 George Shultz, el Tigre. 1036 01:20:22,614 --> 01:20:26,660 -¿El qué? -Tenía un tigre tatuado en el trasero. 1037 01:20:26,743 --> 01:20:30,581 -¿Cómo lo sabemos? -Por la KGB. Mira. 1038 01:20:35,752 --> 01:20:38,797 Terminemos con esta pequeña ceremonia. 1039 01:20:38,881 --> 01:20:41,925 Usé esto para dejar de fumar en los 60. 1040 01:20:43,927 --> 01:20:48,265 -Ya lo sabía. -¿Qué? 1041 01:20:48,348 --> 01:20:54,646 Se puede saber mucho sobre alguien si elige solo un color o agarra varios. 1042 01:20:54,730 --> 01:20:58,275 Ya veo. ¿Y qué dice eso de mi personalidad? 1043 01:20:58,358 --> 01:21:02,404 Dice que tiene enfoque, determinación 1044 01:21:02,487 --> 01:21:05,782 y que no se distrae con facilidad. Le irá muy bien aquí. 1045 01:21:06,617 --> 01:21:07,659 Muy bien. 1046 01:21:08,702 --> 01:21:12,164 Estados Unidos nos contrató para hacer dos cosas. 1047 01:21:12,247 --> 01:21:17,669 Devolverle la prosperidad y mantenerlo a salvo. 1048 01:21:17,753 --> 01:21:20,631 La paz por medio de la fuerza. ¿Puedo hablar con libertad? 1049 01:21:20,714 --> 01:21:24,593 -Es lo que espero. -Ser claro es tener el poder. 1050 01:21:24,676 --> 01:21:28,972 Creo que sus objetivos son claros. Ahora deben serlo los del resto del mundo. 1051 01:21:29,056 --> 01:21:31,642 Siempre y cuando esos objetivos sean los suyos. 1052 01:21:31,725 --> 01:21:33,977 Lo son, Sr. Clark, lo cual no quiere decir 1053 01:21:34,061 --> 01:21:39,274 que no disentiré u opinaré si veo algún conflicto. 1054 01:21:39,358 --> 01:21:41,068 Justo por eso lo elegí. 1055 01:21:41,151 --> 01:21:44,655 La paz por medio de la fuerza es algo un poco opaco. 1056 01:21:44,738 --> 01:21:48,534 Necesito que exprese un mensaje con respecto a los soviéticos 1057 01:21:48,617 --> 01:21:50,869 que pueda transmitirle al mundo. 1058 01:21:51,745 --> 01:21:52,955 Bueno, es sencillo. 1059 01:21:53,872 --> 01:21:56,500 Nosotros ganamos, ellos pierden. 1060 01:21:56,583 --> 01:21:57,918 Y puede citarme. 1061 01:22:00,838 --> 01:22:02,297 Ese es un mensaje claro. 1062 01:22:32,077 --> 01:22:34,830 -Dutch, ¿a dónde vas? -¡Vamos, Dutch! 1063 01:22:35,831 --> 01:22:37,916 -¡Miedoso! -¡Cuatro ojos! 1064 01:22:38,000 --> 01:22:39,418 ¿Es quien te amenazaba? 1065 01:22:39,501 --> 01:22:41,712 -Todos los días. -¡Ven! 1066 01:22:43,046 --> 01:22:46,258 -Niñito de mamá. -Mañana volverás a verlo. 1067 01:22:46,341 --> 01:22:48,594 A los hostigadores hay que enfrentarlos. 1068 01:22:49,553 --> 01:22:52,890 Es hora de que arregles esto, Dutch. Ve. 1069 01:22:58,061 --> 01:22:59,438 Ven, niñito de mamá. 1070 01:23:06,361 --> 01:23:07,362 Agárrenlo. 1071 01:23:29,551 --> 01:23:32,137 SE PUEDE HACER 1072 01:23:39,394 --> 01:23:43,106 -Es un poco blando. -Lo arreglaremos, señor. 1073 01:23:45,400 --> 01:23:48,070 ¿Dana? Hablemos. 1074 01:23:55,744 --> 01:23:59,373 Veo que aún tienes un pie en California. 1075 01:24:02,459 --> 01:24:06,755 Estoy por iniciar la mayor guerra de este siglo. 1076 01:24:07,798 --> 01:24:09,299 Quizá de la historia. 1077 01:24:10,509 --> 01:24:15,722 Y sin disparar ni un solo tiro. La libraré con palabras. 1078 01:24:17,057 --> 01:24:21,520 Y cada palabra tiene que contar. 1079 01:24:21,603 --> 01:24:26,233 Debo hacerme entender y ser consecuente. 1080 01:24:27,317 --> 01:24:31,154 Necesito a quien acampó en mi césped, ¿entiendes? 1081 01:24:41,164 --> 01:24:42,749 Y recemos 1082 01:24:42,833 --> 01:24:47,087 por la salvación de quienes viven en esa oscuridad totalitaria. 1083 01:24:47,171 --> 01:24:48,255 41.º CONVENCIÓN ANUAL ASOCIACIÓN EVANGÉLICA NACIONAL 1084 01:24:48,338 --> 01:24:53,051 Recemos por que descubran la dicha de conocer a Dios, 1085 01:24:53,635 --> 01:24:56,847 y seamos conscientes de que, aunque sus líderes no electos 1086 01:24:56,930 --> 01:24:59,433 predican la supremacía del Estado, 1087 01:24:59,516 --> 01:25:03,270 declaran su omnipotencia por sobre la persona 1088 01:25:03,395 --> 01:25:07,357 y vaticinan su eventual dominio en todos los pueblos del mundo, 1089 01:25:07,441 --> 01:25:11,361 estos son el enfoque del mal en el mundo moderno. 1090 01:25:12,529 --> 01:25:13,989 Fue C. S. Lewis 1091 01:25:14,072 --> 01:25:18,243 quien escribió en su magnífico libro Cartas del diablo a su sobrino: 1092 01:25:18,327 --> 01:25:20,913 "La peor maldad no se realiza 1093 01:25:20,996 --> 01:25:24,666 en las guaridas sórdidas del delito que a Dickens le gusta describir 1094 01:25:24,750 --> 01:25:29,755 ni tampoco en los campos de concentración y de trabajo forzado. 1095 01:25:29,838 --> 01:25:35,886 Allí solo vemos el resultado final. Es concebido y ordenado 1096 01:25:35,969 --> 01:25:40,516 en oficinas limpias, alfombradas, cálidas y bien iluminadas 1097 01:25:40,599 --> 01:25:44,311 {\an8}por hombres serenos con las uñas cortadas y camisas de cuello blanco 1098 01:25:44,394 --> 01:25:46,563 {\an8}que no necesitan levantar la voz. 1099 01:25:46,647 --> 01:25:50,484 {\an8}Más bien, hablan en tonos relajantes que transmiten hermandad y paz". 1100 01:25:51,318 --> 01:25:55,405 Cuídense de la tentación que los haga ignorar los hechos históricos 1101 01:25:55,489 --> 01:25:59,535 y de los impulsos agresivos que un imperio malvado. 1102 01:26:01,119 --> 01:26:02,162 ¡Sí! 1103 01:26:04,706 --> 01:26:06,750 NOTICIA DE ÚLTIMO MOMENTO 1104 01:26:06,834 --> 01:26:09,503 Las palabras del presidente fueron algo irresponsables. 1105 01:26:09,586 --> 01:26:12,798 No necesitamos calentar esta Guerra Fría. 1106 01:26:12,881 --> 01:26:15,175 Aunque el presidente claramente pensó... 1107 01:26:15,259 --> 01:26:19,137 ¿Qué les pasa a estas personas? ¿De qué lado están? 1108 01:26:19,763 --> 01:26:23,225 Cariño, no le prestes atención a eso. 1109 01:26:23,308 --> 01:26:26,854 Pero debo hacerlo. La mayoría en este país lo hace. 1110 01:26:26,937 --> 01:26:30,732 Si piensas que eso los hizo enojar, espera. 1111 01:26:31,733 --> 01:26:35,362 Hemos prevenido una guerra nuclear durante más de tres décadas. 1112 01:26:35,445 --> 01:26:39,491 Sin embargo, hace poco, quedó claro que no podemos confiar 1113 01:26:39,575 --> 01:26:43,078 solamente en represalias ofensivas para conservar la paz. 1114 01:26:43,161 --> 01:26:45,497 Insto a la comunidad científica, 1115 01:26:45,581 --> 01:26:49,668 a quienes nos dieron las armas nucleares, a que brinden sus talentos fabulosos 1116 01:26:49,751 --> 01:26:53,255 en pro de la humanidad y la paz mundial, 1117 01:26:53,338 --> 01:26:56,008 para construir un escudo misilístico defensivo 1118 01:26:56,091 --> 01:26:59,887 y vuelvan esas armas impotentes y obsoletas. 1119 01:26:59,970 --> 01:27:01,388 Si tomamos estas medidas... 1120 01:27:01,471 --> 01:27:05,809 Sacó esa idea de una película que protagonizó en 1940. 1121 01:27:05,893 --> 01:27:10,981 Gracias a su economía en auge, ahora tenía el dinero para gastar. 1122 01:27:12,232 --> 01:27:14,818 -Pero no existía. -Pequeño detalle. 1123 01:27:15,861 --> 01:27:16,987 ¿"Pequeño detalle"? 1124 01:27:17,070 --> 01:27:20,991 Digamos que este hombre era carismáticamente optimista. 1125 01:27:21,074 --> 01:27:24,119 -Entonces, mentía. -Tenga, coma un poco. 1126 01:27:24,203 --> 01:27:27,247 Víktor Petróvich, no existía. Era ciencia ficción. 1127 01:27:27,331 --> 01:27:31,335 -¡Pero los misiles sí! -No importa. 1128 01:27:32,044 --> 01:27:36,173 El Cruzado hizo su jugada, y nosotros lo sabíamos. 1129 01:27:39,426 --> 01:27:41,261 Entonces, sucedió algo. 1130 01:27:43,055 --> 01:27:44,473 ¿Qué? 1131 01:27:46,683 --> 01:27:50,771 {\an8}1.º DE SEPTIEMBRE DE 1983 CERCA DE LA ISLA DE SAJALÍN, URSS 1132 01:28:01,114 --> 01:28:04,660 Korean Airlines, está en espacio soviético. 1133 01:28:04,743 --> 01:28:05,953 Salga ya. 1134 01:28:18,507 --> 01:28:22,177 Comando, no hay respuesta. Parece ser un vuelo comercial. 1135 01:28:22,261 --> 01:28:24,513 -Derríbelo. -¿Está seguro? 1136 01:28:24,638 --> 01:28:26,598 Veo luces intermitentes. 1137 01:28:26,682 --> 01:28:29,852 -Derríbelo. -Recibido. 1138 01:28:49,663 --> 01:28:52,749 -¿Un avión de línea? -Un avión espía de la CIA. 1139 01:28:52,833 --> 01:28:56,545 -Se le advirtió varias veces. -¡Era un vuelo comercial! 1140 01:28:56,628 --> 01:29:02,092 Murieron 269 personas, Anatoli, ¡incluso un congresista nuestro! 1141 01:29:02,176 --> 01:29:04,469 -George... -Cruzaron una línea. 1142 01:29:14,771 --> 01:29:18,609 La tensión continúa agravándose entre los adversarios de la Guerra Fría. 1143 01:29:18,692 --> 01:29:21,653 El presidente Reagan lo describió como un acto de salvajismo. 1144 01:29:21,737 --> 01:29:24,698 Las fuerzas de la OTAN permanecen en alerta en Europa. 1145 01:29:24,781 --> 01:29:27,034 Hay preocupación global 1146 01:29:27,117 --> 01:29:30,412 de que estas acciones acerquen a EUA y la Unión Soviética 1147 01:29:30,495 --> 01:29:33,916 un paso más hacia un conflicto militar directo. 1148 01:29:35,042 --> 01:29:36,710 Tres semanas más tarde, 1149 01:29:36,793 --> 01:29:40,756 nuestros sistemas de radares detectaron lo impensable. 1150 01:29:43,133 --> 01:29:46,386 Y desencadenaron una respuesta aterradora. 1151 01:29:49,306 --> 01:29:52,184 -Esto no es un simulacro. -¿Está confirmado? 1152 01:29:52,267 --> 01:29:55,979 Los soviéticos buscan seis lugares. Son 18 millones de vidas estadounidenses. 1153 01:29:56,063 --> 01:29:58,524 -Creen que lanzaremos. -Prepare para DEFCON 1. 1154 01:29:58,607 --> 01:30:00,526 Necesito confirmación. 1155 01:30:00,609 --> 01:30:05,364 Señor presidente, si esto es real, no tendremos tiempo para confirmarlo. 1156 01:30:08,951 --> 01:30:10,953 Necesitamos una decisión. 1157 01:30:18,252 --> 01:30:22,422 ESTIMACIÓN DE VÍCTIMAS CIVILES 1158 01:30:25,300 --> 01:30:27,928 ESTIMACIÓN DE VÍCTIMAS EN LA COSTA ESTE 1159 01:31:13,390 --> 01:31:15,559 Abortaron, señor. No abrirán fuego. 1160 01:31:16,685 --> 01:31:20,606 Sí, señor, se lo diré. Qué cerca que estuvimos. 1161 01:31:20,689 --> 01:31:23,901 Parece que una bandada de gansos desencadenó el alerta. 1162 01:31:23,984 --> 01:31:27,362 Cielos... No puedo creerlo. 1163 01:31:29,656 --> 01:31:32,951 La Guerra Fría estaba en pleno auge. 1164 01:31:33,035 --> 01:31:36,872 El Cruzado sabía que debía seguir presionándonos, 1165 01:31:36,955 --> 01:31:40,000 pero asegurándose de que no hubiera más errores. 1166 01:31:41,126 --> 01:31:45,422 Sin embargo, antes de que pudiera retomar su cruzada contra nosotros, 1167 01:31:45,506 --> 01:31:48,383 tendría que enfrentar a sus votantes. 1168 01:31:48,509 --> 01:31:53,347 Y digamos que no todos pensaban que él era la mejor opción. 1169 01:32:04,191 --> 01:32:05,526 Un mojigato. 1170 01:32:07,277 --> 01:32:09,071 BASTA DE REAGAN 1171 01:32:10,405 --> 01:32:11,490 BUSCADO POR ASESINATO 1172 01:32:15,702 --> 01:32:17,037 A PORTARSE MAL 1173 01:32:18,580 --> 01:32:19,831 RONALD REAGAN ES UN TERRORISTA 1174 01:32:19,915 --> 01:32:21,583 ESTADOUNIDENSES, ABRAN LOS OJOS 1175 01:32:26,046 --> 01:32:28,006 {\an8}REAGAN NADA SABES HACER A HOLLYWOOD DEBES VOLVER 1176 01:32:28,090 --> 01:32:29,424 {\an8}VAMOS, NENA MATA LA RADIACIÓN 1177 01:32:31,552 --> 01:32:34,429 REAGAN FIRMA UNA LEY QUE PROTEGE A LOS FABRICANTES DE VACUNAS 1178 01:32:37,599 --> 01:32:38,600 ¡UY! 1179 01:32:38,684 --> 01:32:40,727 LA "GUERRA A LAS DROGAS" ES LA "NUEVA LEY JIM CROW" 1180 01:32:40,894 --> 01:32:43,772 SOLO DI QUE NO 1181 01:32:48,986 --> 01:32:50,195 SILENCIO = MUERTE 1182 01:32:53,740 --> 01:32:57,411 {\an8}REAGAN PRESIDIÓ MÁS DE 89 343 MUERTES POR EL SIDA Y NO HIZO NADA 1183 01:32:57,494 --> 01:32:58,537 {\an8}MUERTE 1184 01:33:00,122 --> 01:33:01,582 SE ACABÓ EL JUEGO 1185 01:33:12,759 --> 01:33:16,680 {\an8}La intención de voto para el Sr. Mondale no ha parado de aumentar. 1186 01:33:16,763 --> 01:33:20,184 {\an8}Hay preocupación tras el traspié del presidente, 1187 01:33:20,267 --> 01:33:22,561 {\an8}que pareció cansado en el último debate. 1188 01:33:22,644 --> 01:33:27,107 {\an8}El presidente Reagan bien podría ser un presidente de un solo período. 1189 01:33:30,485 --> 01:33:32,571 ¿Y cómo ajusta por inflación 1190 01:33:32,654 --> 01:33:34,990 entre las proyecciones del 6 % y 12 %? 1191 01:33:35,991 --> 01:33:42,122 Usted sabe que, con los cuatro millones más de... 1192 01:33:46,251 --> 01:33:51,340 Con los tres millones de empleos nuevos y la tasa de desempleo que está en... 1193 01:33:56,803 --> 01:33:57,804 Bueno... 1194 01:33:58,388 --> 01:34:02,476 Basta. Necesito un descanso. 1195 01:34:08,899 --> 01:34:13,070 Señor presidente, nos parece que debemos repetirlo. 1196 01:34:13,153 --> 01:34:15,280 No, ya me cansé, Ed. 1197 01:34:16,073 --> 01:34:20,327 Dígame, señor presidente, ¿cuál es su película favorita? 1198 01:34:21,119 --> 01:34:22,454 La novicia rebelde. 1199 01:34:23,372 --> 01:34:26,708 ¿Y si usted y la Sra. Reagan la miran juntos esta noche? 1200 01:34:26,792 --> 01:34:30,087 Se tranquiliza, relaja la mente y mañana vuelve a la carga. 1201 01:34:30,170 --> 01:34:33,674 -Y nosotros estaremos listos. -Es una idea estupenda. 1202 01:34:33,757 --> 01:34:39,012 Bueno, cuando Dios cierra una puerta, abre una ventana, ¿o no? 1203 01:34:48,522 --> 01:34:53,151 Caballeros, en lugar de comprimirle el cerebro con cifras inútiles, 1204 01:34:53,235 --> 01:34:57,531 ¿por qué no dejan que Ronnie sea Ronnie? 1205 01:35:02,953 --> 01:35:04,913 ¿Alguien más tiene...? 1206 01:35:04,997 --> 01:35:07,082 - ¿Marta? - Sí, padre. 1207 01:35:07,165 --> 01:35:08,417 Dímelo tú. 1208 01:35:09,626 --> 01:35:13,213 Te lo dijo Friedrich, padre. Estábamos recogiendo bayas. 1209 01:35:13,755 --> 01:35:17,050 ¡Me olvidé! Estaban recogiendo bayas. 1210 01:35:17,134 --> 01:35:18,719 - ¡Sí! - Nos encanta. 1211 01:35:18,802 --> 01:35:19,970 ¿Toda la tarde? 1212 01:35:20,053 --> 01:35:21,972 - Recogimos miles. - ¿Miles? 1213 01:35:22,055 --> 01:35:25,475 - Había en todas partes. - ¿Qué tipo de bayas? 1214 01:35:25,559 --> 01:35:27,477 - Arándanos, señor. - ¡Arándanos! 1215 01:35:27,561 --> 01:35:29,563 - ¡Sí! - ¡Sí, arándanos! 1216 01:35:30,439 --> 01:35:36,528 - Aún falta para los arándanos. - Eran fresas. 1217 01:35:36,612 --> 01:35:39,948 Sr. Trewhitt, su pregunta para el presidente Reagan. 1218 01:35:40,032 --> 01:35:44,036 Quiero plantear un asunto que lleva acechando dos o tres semanas 1219 01:35:44,119 --> 01:35:47,539 y abordarlo específicamente en función de la seguridad nacional. 1220 01:35:47,623 --> 01:35:51,835 Es el presidente más viejo de la historia, y su entorno dijo que estaba cansado 1221 01:35:51,919 --> 01:35:54,630 tras su encuentro más reciente con el Sr. Mondale. 1222 01:35:54,713 --> 01:35:57,925 Recuerdo que el Pdte. Kennedy tuvo que pasar días sin dormir 1223 01:35:58,008 --> 01:36:00,385 durante la crisis de los misiles en Cuba. 1224 01:36:00,469 --> 01:36:04,097 ¿Usted duda de que podrá trabajar en tales circunstancias? 1225 01:36:04,890 --> 01:36:06,892 Para nada, señor Trewhitt. 1226 01:36:06,975 --> 01:36:08,644 Además, quiero que sepa 1227 01:36:08,727 --> 01:36:12,356 que no abordaré la edad durante esta campaña. 1228 01:36:12,439 --> 01:36:15,692 A fines políticos, 1229 01:36:15,776 --> 01:36:19,696 no me aprovecharé de la juventud e inexperiencia de mis rivales. 1230 01:36:23,450 --> 01:36:26,328 Y, con ese golpe de ingenio... 1231 01:36:31,250 --> 01:36:32,626 cambió el curso. 1232 01:36:45,472 --> 01:36:51,353 ¡EUA! 1233 01:36:52,145 --> 01:36:53,564 {\an8}SERVICIO SECRETO 1234 01:36:53,647 --> 01:36:56,567 {\an8}-Él irá. -¿Quería verme, señor? 1235 01:36:56,650 --> 01:36:58,110 No, lo resolveremos. 1236 01:36:59,611 --> 01:37:00,612 Sí, John. 1237 01:37:01,196 --> 01:37:06,493 -Se dice que le gustan los caballos. -Sí, cabalgué en la policía de Boston. 1238 01:37:06,577 --> 01:37:09,246 He cabalgado toda la vida. ¿Por qué? 1239 01:37:09,329 --> 01:37:12,082 Hemos tenido problemas en la Casa Pacífica en California. 1240 01:37:12,207 --> 01:37:14,459 -¿Cuáles? -Nadie puede cabalgar. 1241 01:37:15,294 --> 01:37:18,255 Rawhide no dice nada, pero es vergonzoso 1242 01:37:18,338 --> 01:37:20,966 cuando quiere correr, pero debemos llevar su caballo. 1243 01:37:21,049 --> 01:37:23,260 -Galopar. -Sí, como sea. 1244 01:37:24,219 --> 01:37:27,973 ¿Quiere encargarse de ese detalle cuando viajemos? 1245 01:37:30,517 --> 01:37:35,355 Entonces, ¿cabalgaré con el presidente? 1246 01:37:36,190 --> 01:37:37,191 Arre. 1247 01:37:39,568 --> 01:37:41,320 -De acuerdo. -Muy bien. 1248 01:37:46,617 --> 01:37:48,660 A diferencia de otros presidentes, 1249 01:37:48,744 --> 01:37:52,331 el Cruzado no tenía apuro para reunirse con nosotros. 1250 01:37:53,123 --> 01:37:55,459 Esto generaba un problema. 1251 01:37:55,667 --> 01:37:59,755 {\an8}FUNERAL DE LEONID BRÉZHNEV, 1982 1252 01:38:01,006 --> 01:38:02,466 {\an8}Este es el último. 1253 01:38:04,885 --> 01:38:08,764 {\an8}FUNERAL DE YURI ANDRÓPOV, 1984 1254 01:38:11,391 --> 01:38:15,062 Este es el único... 1255 01:38:21,401 --> 01:38:25,656 {\an8}FUNERAL DE KONSTANTÍN CHERNENKO, 1985 1256 01:38:28,450 --> 01:38:31,119 ¿Cómo hablaré con ellos si todos se mueren? 1257 01:38:36,542 --> 01:38:40,003 {\an8}Nos falta energía, Ron, y debemos obtenerla de algún lado. 1258 01:38:40,087 --> 01:38:42,589 {\an8}No podemos pagar lo que venimos pagando. 1259 01:38:42,673 --> 01:38:44,842 {\an8}¿Comprársela a la Unión Soviética? 1260 01:38:44,925 --> 01:38:49,805 Sabe que ese dinero irá directamente a un misil que los apuntará a ustedes. 1261 01:38:50,055 --> 01:38:54,309 Señor presidente, deme una alternativa. 1262 01:38:54,977 --> 01:38:59,481 Los sauditas han accedido a incrementar la producción de petróleo, 1263 01:38:59,565 --> 01:39:02,901 pero si se lo compramos a ellos, no a los rusos. 1264 01:39:02,985 --> 01:39:06,530 Y si logramos que nuestros amigos nos sigan los pasos. 1265 01:39:06,613 --> 01:39:09,992 ¿Y podrá vender esto en casa? ¿A los texanos? 1266 01:39:10,075 --> 01:39:12,828 El petróleo bajará a menos de $10 por barril. 1267 01:39:12,911 --> 01:39:15,205 Recibiré ese golpe político. 1268 01:39:15,289 --> 01:39:19,042 Y a los texanos les encanta ganar dinero, como a todos nosotros. 1269 01:39:19,126 --> 01:39:21,670 Pero su libertad les gusta aún más. 1270 01:39:21,753 --> 01:39:25,591 Primero, el imperio malvado. Ahora, esto. 1271 01:39:26,800 --> 01:39:29,011 Sin duda, no busca hacer amistades. 1272 01:39:29,094 --> 01:39:31,555 -No, no busco eso. -Pero quizá debería. 1273 01:39:32,389 --> 01:39:36,894 Conocía a su nuevo hombre, Gorbachov. Es un ruso muy distinto. 1274 01:39:36,977 --> 01:39:42,399 Y le dije que usted era un estadounidense 1275 01:39:42,482 --> 01:39:44,109 muy pero muy distinto. 1276 01:39:47,988 --> 01:39:49,865 -Terminar la contratación. -Muy bien. 1277 01:39:51,158 --> 01:39:52,201 Hagan silencio. 1278 01:39:54,036 --> 01:39:56,330 Buenas noches. El Pdte. Reagan está en Ginebra, 1279 01:39:56,413 --> 01:39:58,123 listo para la cumbre con Gorbachov. 1280 01:39:58,665 --> 01:40:00,542 {\an8}GINEBRA, SUIZA, 1985 1281 01:40:00,626 --> 01:40:04,379 {\an8}Es un honor para el barón que esta vez se queden en su hogar. 1282 01:40:04,463 --> 01:40:05,589 Gracias. 1283 01:40:05,672 --> 01:40:07,716 Por favor, dígale cuánto se lo agradecemos. 1284 01:40:09,384 --> 01:40:11,762 El pez dorado. 1285 01:40:11,845 --> 01:40:15,933 Parece que el hijo del barón le tiene mucho cariño. 1286 01:40:16,016 --> 01:40:20,687 -Hay que alimentarlo dos veces al día. -Lo haré yo mismo. 1287 01:40:24,066 --> 01:40:27,069 Hay ciertas cosas que puedo hacer. 1288 01:40:34,159 --> 01:40:35,160 Llegaron. 1289 01:40:36,411 --> 01:40:38,163 Entonces... Sí. 1290 01:40:39,998 --> 01:40:43,669 -Llegó el momento. -No. Sin el abrigo. 1291 01:40:43,752 --> 01:40:47,631 -Está gélido afuera. -Todo el mundo mirará esta reunión. 1292 01:40:47,714 --> 01:40:50,843 Debe verse de lo mejor, y ese gabán no lo favorece. 1293 01:40:50,926 --> 01:40:52,553 Lo de ustedes es la política, 1294 01:40:52,636 --> 01:40:56,014 pero aun el líder del mundo libre tiene un jefe, 1295 01:40:56,098 --> 01:40:58,350 y lo de ella es la presentación. 1296 01:41:01,478 --> 01:41:03,313 Antes del inicio de la cumbre, 1297 01:41:03,397 --> 01:41:06,817 ya estábamos en desventaja, 1298 01:41:06,900 --> 01:41:10,487 {\an8}ya que el presidente lucía mejor que el secretario general. 1299 01:41:19,621 --> 01:41:21,623 Lo diré desde el principio. 1300 01:41:22,749 --> 01:41:26,962 No debe hacerse ilusiones con que pueda dejarnos quebrados. 1301 01:41:27,045 --> 01:41:29,798 El Cruzado se lo tomó todo con calma... 1302 01:41:29,882 --> 01:41:31,383 Podemos igualarlos en tierra... 1303 01:41:31,466 --> 01:41:33,635 ...y escuchaba lo que era. 1304 01:41:33,719 --> 01:41:37,639 ...aire y espacio. 1305 01:41:39,683 --> 01:41:42,436 Un mensaje obligatorio del partido. 1306 01:41:44,855 --> 01:41:46,231 Según lo veo yo, 1307 01:41:47,107 --> 01:41:51,069 no desconfiamos mutuamente entre nosotros porque estemos armados. 1308 01:41:52,237 --> 01:41:55,991 Estamos armados porque desconfiamos mutuamente entre nosotros. 1309 01:41:57,451 --> 01:42:01,079 Pero creo que ambos coincidimos en lo más importante. 1310 01:42:01,705 --> 01:42:07,669 Nunca podrá ganarse una guerra nuclear y jamás deberemos lucharla. 1311 01:42:11,381 --> 01:42:13,050 Sin duda, es ambiguo. 1312 01:42:13,133 --> 01:42:15,552 Queda claro que no hay ambigüedad. 1313 01:42:15,636 --> 01:42:17,804 Salen ganando, como de costumbre. 1314 01:42:17,888 --> 01:42:21,266 Violación tras violación de los SALT I y II. 1315 01:42:21,350 --> 01:42:24,770 ¿Violación? Militarizaron el espacio. 1316 01:42:30,776 --> 01:42:35,197 Vi una sonrisa leve que nunca se apagó. 1317 01:42:36,240 --> 01:42:37,783 Estaba desarmando. 1318 01:42:38,450 --> 01:42:42,955 Aun así, era el fanático que nos dijo "imperio malvado". 1319 01:42:43,080 --> 01:42:45,332 No podíamos bajar la guardia. 1320 01:42:45,415 --> 01:42:48,877 ¿Saben algo? Yo solía actuar 1321 01:42:48,961 --> 01:42:51,421 hace unos cientos de años en Hollywood. 1322 01:42:51,547 --> 01:42:54,591 Les mostraré cómo manejábamos cosas así. 1323 01:43:02,975 --> 01:43:04,309 Toma dos. 1324 01:43:06,812 --> 01:43:09,022 Hola, Mijaíl. Me llamo Ron. 1325 01:43:13,610 --> 01:43:16,029 ¿Le gustaría ir a caminar un poco? 1326 01:43:29,168 --> 01:43:31,336 Dicen algo de usted, señor: 1327 01:43:31,420 --> 01:43:34,590 "Te roba de los bolsillos, pero te hace sentir bien". 1328 01:43:34,673 --> 01:43:38,719 Bueno, han dicho peores cosas de mí, mucho peores. 1329 01:43:38,802 --> 01:43:41,972 Al igual que de mí. Es un gaje de nuestro trabajo. 1330 01:43:43,640 --> 01:43:48,770 Quiero que sepa que buscamos lo mismo, Mijaíl. 1331 01:43:49,730 --> 01:43:54,401 ¿Es eso cierto, Ron? No estamos aquí por necesidad. 1332 01:43:54,693 --> 01:44:01,116 Deseamos la paz, tal como ustedes. Pero su propuesta no es tan simple. 1333 01:44:01,200 --> 01:44:04,661 De hecho, es muy simple. 1334 01:44:05,913 --> 01:44:07,164 Pero no es fácil. 1335 01:44:08,749 --> 01:44:13,504 Aunque creo que usted y yo seremos capaces de lograrlo. 1336 01:44:13,837 --> 01:44:15,088 Y debemos lograrlo. 1337 01:44:16,131 --> 01:44:19,593 El mundo lo exige. ¿Y no trabajamos para ellos? 1338 01:44:19,676 --> 01:44:25,432 -Para el pueblo y el de arriba. -Ah... el de arriba. 1339 01:44:26,350 --> 01:44:31,188 Mi abuela era cristiana, iba a la iglesia a diario. 1340 01:44:31,271 --> 01:44:35,442 Cuando regresaba, decía: "Mijaíl, hoy fui a la iglesia. 1341 01:44:35,526 --> 01:44:39,947 Recé por los ateos. Recé por ti". 1342 01:44:40,030 --> 01:44:43,408 Creo que su abuela y mi madre 1343 01:44:43,492 --> 01:44:45,744 podrían haber sido muy buenas amigas. 1344 01:44:47,162 --> 01:44:50,999 -¿Así que usted es el Tigre? -¿Disculpe? ¿El Tigre? 1345 01:44:51,083 --> 01:44:53,710 Me gusta mucho el béisbol estadounidense. 1346 01:44:53,877 --> 01:44:58,131 -¿Sí? ¿Cuál es su equipo favorito? -Los New York Yankees. ¿Y el suyo? 1347 01:44:58,215 --> 01:44:59,550 Los Cardenales de San Luis. 1348 01:45:00,551 --> 01:45:06,682 Séptimo partido, Serie Mundial. Qué gran pena, pero ¡qué serie! 1349 01:45:06,765 --> 01:45:10,060 Cuando venga a EUA, haré que vaya a un partido. 1350 01:45:11,436 --> 01:45:15,524 No. Déjelos hablar. Si entra allí, lo despedirán. 1351 01:45:19,069 --> 01:45:20,153 El Tigre... 1352 01:45:21,405 --> 01:45:24,992 Le propongo lo siguiente. 1353 01:45:25,742 --> 01:45:29,913 Que usted y yo, para cuando yo finalice mi mandato, 1354 01:45:30,914 --> 01:45:35,085 disminuyamos a la mitad la cantidad de misiles. 1355 01:45:39,214 --> 01:45:41,633 Tampoco soy alguien paciente. 1356 01:45:42,801 --> 01:45:49,224 No pretendo finalizar mi mandato hasta que no quede ni uno solo. 1357 01:46:04,865 --> 01:46:11,455 -Ay, no, cariño, mira lo que hice. -Querido, quizá podamos hallar otro. 1358 01:46:11,538 --> 01:46:13,999 Señor presidente, hablaremos en cinco minutos. 1359 01:46:14,082 --> 01:46:15,959 Creo que debemos hallar otro. 1360 01:46:16,043 --> 01:46:19,379 ¡No! Todos los niños conocen a su pez dorado. 1361 01:46:19,463 --> 01:46:20,631 Le haré una nota. 1362 01:46:20,714 --> 01:46:24,801 Tenemos que irnos ya. Todo el mundo está esperando. 1363 01:46:24,885 --> 01:46:29,306 El mundo puede esperar. Le escribiré una nota. 1364 01:46:30,182 --> 01:46:32,142 -Nancy... -Ese es mi Ronnie. 1365 01:46:33,727 --> 01:46:35,103 Debemos esperar. 1366 01:46:35,187 --> 01:46:38,982 Aún no se había acordado nada más allá de volver a reunirse. 1367 01:46:39,066 --> 01:46:43,070 Pero la Unión Soviética y EUA estaban hablándose 1368 01:46:43,153 --> 01:46:45,364 en lugar de hablar el uno del otro. 1369 01:46:45,447 --> 01:46:48,992 -Excelente. -Gracias. 1370 01:46:59,211 --> 01:47:03,131 Los aliados de Reagan contra nosotros incluían al Papa, 1371 01:47:03,257 --> 01:47:05,509 a Thatcher, la Dama de Hierro, 1372 01:47:05,592 --> 01:47:10,138 y a los líderes Kohl y Nakasone de Alemania Occidental y Japón. 1373 01:47:10,222 --> 01:47:12,099 {\an8}Lo apoyamos con firmeza. 1374 01:47:12,182 --> 01:47:13,433 {\an8}PRIMER MINISTRO DE JAPÓN 1375 01:47:13,517 --> 01:47:20,357 {\an8}Al hablar con el secretario Gorbachov, habla por nosotros en un mundo libre. 1376 01:47:20,440 --> 01:47:24,695 Entendemos que los rodean comunistas. 1377 01:47:24,778 --> 01:47:28,365 -Agradecemos que nos apoyen. -Cuídese. 1378 01:47:28,448 --> 01:47:30,075 Recuerde que los comunistas 1379 01:47:30,158 --> 01:47:33,495 no tienen problemas en mentir para lograr sus metas. 1380 01:47:34,413 --> 01:47:38,083 Están probándolo para ver su firmeza. 1381 01:47:38,166 --> 01:47:41,336 Descuide, me tocó tratar con gente así en Hollywood. 1382 01:47:41,420 --> 01:47:43,672 Mi espalda con cicatrices es la prueba. 1383 01:47:43,881 --> 01:47:48,343 Y le prometo que no vamos a perder. 1384 01:47:49,678 --> 01:47:53,098 Otra noticia. El Pdte. Reagan aterrizó en Reikiavik, Islandia, 1385 01:47:53,182 --> 01:47:55,559 {\an8}para hablar con el primer ministro Gorbachov 1386 01:47:55,642 --> 01:47:56,852 {\an8}sobre el desarme nuclear. 1387 01:47:56,935 --> 01:47:58,270 {\an8}REIKIAVIK, ISLANDIA, 1986 1388 01:47:58,353 --> 01:48:01,023 {\an8}Una reducción total del 50 % 1389 01:48:01,106 --> 01:48:06,028 en todos los grupos de armas, tácticas, INF, ICBM. 1390 01:48:06,111 --> 01:48:10,324 A cambio, la suspensión de su Iniciativa de Defensa Estratégica. 1391 01:48:10,407 --> 01:48:13,243 O "La guerra de las galaxias", como le dicen algunos. 1392 01:48:15,495 --> 01:48:17,122 Contrapropuesta. 1393 01:48:18,665 --> 01:48:25,631 Compartimos toda la tecnología de la SDI, la desarrollamos juntos, 1394 01:48:25,714 --> 01:48:27,633 incluso la pagamos. 1395 01:48:27,716 --> 01:48:29,801 Y eliminamos 1396 01:48:29,885 --> 01:48:33,055 todos los misiles balísticos en diez años. 1397 01:48:33,138 --> 01:48:34,306 Juntos. 1398 01:48:34,389 --> 01:48:37,684 ¿Se rehúsa a compartir tecnología de perforación petrolera 1399 01:48:37,768 --> 01:48:39,269 y ofrece esto? 1400 01:48:39,353 --> 01:48:44,149 La SDI es un sistema completamente defensivo. 1401 01:48:47,277 --> 01:48:49,196 Esta es la línea, señor presidente. 1402 01:48:50,280 --> 01:48:54,910 Si se va, habrá perdido la oportunidad de quedar en la historia 1403 01:48:54,993 --> 01:48:58,997 como el presidente que allanó el camino para el desarme nuclear. 1404 01:48:59,081 --> 01:49:02,793 ¿Cómo le explicará esto a su "pueblo libre"? 1405 01:49:04,419 --> 01:49:10,092 Señor presidente, le ofrezco la mayor victoria en su presidencia. 1406 01:49:11,927 --> 01:49:14,471 Tan solo deje la SDI. 1407 01:49:38,954 --> 01:49:40,038 Nyet. 1408 01:49:43,959 --> 01:49:45,460 Vámonos, George. 1409 01:49:53,635 --> 01:49:56,096 ¿Perderá todo el trato solo por esto? 1410 01:49:56,180 --> 01:49:57,681 Es una oferta justa. 1411 01:49:58,849 --> 01:50:00,601 También lo fue la mía. 1412 01:50:00,684 --> 01:50:02,853 No sé qué más pude haber hecho. 1413 01:50:05,439 --> 01:50:07,316 Pudo haber aceptado. 1414 01:50:11,403 --> 01:50:14,406 Tras irse de la mesa de negociación, 1415 01:50:14,489 --> 01:50:17,284 quedamos en un lugar muy oscuro. 1416 01:50:17,367 --> 01:50:22,122 Sabíamos que se había acabado, a menos que ocurriera algo extraordinario. 1417 01:50:25,584 --> 01:50:29,546 Interceptamos dos cargamentos más de RPG y AK-47 soviéticos 1418 01:50:29,630 --> 01:50:32,257 que salían de Cuba hacia Nicaragua. 1419 01:50:32,841 --> 01:50:35,385 Los luchadores de la libertad están en la montaña. 1420 01:50:35,469 --> 01:50:37,721 {\an8}Es como David y Goliat, pero están intentándolo. 1421 01:50:37,804 --> 01:50:38,931 {\an8}VICEPRESIDENTE 1422 01:50:39,014 --> 01:50:40,599 {\an8}Me agradan esos tipos. 1423 01:50:40,682 --> 01:50:44,102 Me recuerdan a Washington y al Ejército Continental. 1424 01:50:44,186 --> 01:50:47,523 -¿Qué necesitan? -¿Qué necesitan siempre? 1425 01:50:47,606 --> 01:50:52,194 -Apósitos, armas y dinero. -Bueno, denles lo que quieren. 1426 01:50:52,277 --> 01:50:56,240 Señor presidente, el Congreso no nos apoyará en esto. 1427 01:51:05,874 --> 01:51:08,293 {\an8}¿...y solo la verdad, y lo jura por Dios? 1428 01:51:08,377 --> 01:51:10,754 {\an8}- Lo juro. - Por favor, siéntese. 1429 01:51:10,838 --> 01:51:16,260 El Congreso estadounidense se había negado a darles dinero a sus amigos en Nicaragua. 1430 01:51:16,343 --> 01:51:19,805 Y el Cruzado tenía rehenes en Medio Oriente 1431 01:51:19,888 --> 01:51:21,640 y necesitaba liberarlos. 1432 01:51:21,723 --> 01:51:26,687 Pero la política estadounidense era que jamás negociarían con terroristas. 1433 01:51:27,354 --> 01:51:30,732 Sin embargo, en alguna parte, se estaba urdiendo un plan. 1434 01:51:35,821 --> 01:51:40,117 La situación Irán-Contra se resume a lo siguiente. 1435 01:51:40,200 --> 01:51:42,911 ¿Qué sabía el presidente y cuándo se enteró? 1436 01:51:42,995 --> 01:51:46,415 Si ustedes, gente de la prensa, quieren más respuestas, 1437 01:51:46,498 --> 01:51:48,709 pídanselas al presidente Reagan. 1438 01:51:48,792 --> 01:51:51,503 Cinco décadas luchando contra nosotros, 1439 01:51:51,587 --> 01:51:54,548 y todo se resumía a si podría sobrevivir 1440 01:51:54,631 --> 01:51:56,300 un escándalo nacional. 1441 01:51:56,717 --> 01:52:00,512 A pesar de los informes extremadamente especulativos y falsos, 1442 01:52:00,596 --> 01:52:04,308 no negociamos con terroristas 1443 01:52:04,391 --> 01:52:08,270 y no intercambiamos armas por rehenes. 1444 01:52:09,354 --> 01:52:12,065 Estas acusaciones son delitos acusables. 1445 01:52:12,149 --> 01:52:16,862 De ser ciertas, se dice que su presidencia podría estar en la cuerda floja. 1446 01:52:16,945 --> 01:52:20,199 Para W News 4, desde la Casa Blanca, soy Carl Long. 1447 01:52:26,246 --> 01:52:30,250 SELLO DEL PRESIDENTE DE ESTADOS UNIDOS 1448 01:52:30,375 --> 01:52:33,253 Ronnie, tienes que hacer algo. 1449 01:52:34,004 --> 01:52:35,005 ¿Viste esto? 1450 01:52:36,298 --> 01:52:39,510 -Sí, lo vi. -¿Escuchas a estas personas? 1451 01:52:40,344 --> 01:52:45,516 Solo quieren verte arder. Quizá sonrían y te digan "señor presidente", 1452 01:52:45,599 --> 01:52:46,767 pero te odian. 1453 01:52:46,850 --> 01:52:49,978 Odian lo que dices, lo que crees, quien eres. 1454 01:52:50,062 --> 01:52:53,982 -Cariño, no puedo aceptar eso. -No, jamás fuiste capaz. 1455 01:52:54,399 --> 01:52:57,653 Eres optimista, quieres ver lo bueno en la gente. 1456 01:52:57,736 --> 01:53:00,948 Pero es mi trabajo verlas como son y protegerte. 1457 01:53:01,031 --> 01:53:04,368 Por eso somos tan buen equipo. 1458 01:53:06,537 --> 01:53:10,040 Cariño, sabes cómo es Washington. Sabes cómo se maneja. 1459 01:53:10,624 --> 01:53:13,377 -Es política. -¡Hablan de un juicio político! 1460 01:53:13,460 --> 01:53:17,714 -No me harán un juicio político. -¡Sí! ¡Quieren destruirte! 1461 01:53:17,798 --> 01:53:20,926 Te llevarán a juicio, te destituirán. 1462 01:53:21,009 --> 01:53:24,221 Esto ya no se trata de política, se trata de ti. 1463 01:53:25,222 --> 01:53:26,557 Todo está en juego. 1464 01:53:27,266 --> 01:53:30,936 Un titular más, un testigo estrella más un arresto más, y lo harán. 1465 01:53:31,770 --> 01:53:35,691 Cooperé con ellos, designé a un fiscal especial, 1466 01:53:35,774 --> 01:53:40,737 entregué cada documento que tengo. ¿Qué quisieras que hiciera? 1467 01:53:40,821 --> 01:53:42,614 ¡Quiero que luches! 1468 01:53:42,698 --> 01:53:44,491 O todo esto se acabará. 1469 01:53:55,586 --> 01:53:57,379 Podría contratar a alguien. 1470 01:53:58,922 --> 01:54:05,554 ¿Por qué, estás buscando trabajo? Tengo uno para ti, en Washington. 1471 01:54:05,637 --> 01:54:09,391 Usted es el presidente. Podría ordenarme que regrese allí. 1472 01:54:11,059 --> 01:54:16,648 -¿Me harán un juicio político, Bill? -Va hacia esa dirección, señor. 1473 01:54:18,817 --> 01:54:23,447 Señor presidente, como usted es mi amigo, puedo hablarle sin dar vueltas. 1474 01:54:23,530 --> 01:54:26,033 Se rompieron algunas leyes, sí, 1475 01:54:26,116 --> 01:54:29,244 las haya roto usted u otra persona. 1476 01:54:29,328 --> 01:54:34,416 Cerrar la boca y conseguirse un abogado es la decisión incorrecta. 1477 01:54:34,499 --> 01:54:37,252 Confunde a todos, incluso a sus seres queridos. 1478 01:54:38,128 --> 01:54:43,800 -Se cree que quizá usted haya... -¿Perdido la cabeza? Sí, escuché eso. 1479 01:54:48,263 --> 01:54:53,977 -¿Qué cree que debería hacer, juez? -Lo que mejor hace, decirles la verdad. 1480 01:55:17,417 --> 01:55:20,003 Hace unos meses, le dije al pueblo estadounidense 1481 01:55:20,087 --> 01:55:22,798 que no intercambié armas por rehenes. 1482 01:55:22,881 --> 01:55:26,927 Mi corazón y mis mejores intenciones aún me dicen que eso es verdad, 1483 01:55:27,469 --> 01:55:30,889 pero los hechos y las pruebas me dicen que no lo es. 1484 01:55:31,473 --> 01:55:35,310 Y esto es lo que debería suceder cuando cometemos un error. 1485 01:55:35,394 --> 01:55:38,730 Recibimos el golpe, ponemos las cosas en perspectiva, 1486 01:55:38,814 --> 01:55:44,403 reunimos las energías, hacemos cambios y seguimos adelante. 1487 01:55:45,070 --> 01:55:48,740 Estos estadounidenses... Si los atacas, pagas por ello. 1488 01:55:48,824 --> 01:55:53,120 Pero, si los miras a los ojos y admites tu error, 1489 01:55:53,203 --> 01:55:55,247 siempre te perdonan. 1490 01:56:10,179 --> 01:56:11,430 Era el presidente. 1491 01:56:12,472 --> 01:56:13,849 Era su deber saberlo. 1492 01:56:17,227 --> 01:56:22,107 Seguía siendo el guardavidas. Se ocuparía de su pueblo. 1493 01:56:24,443 --> 01:56:26,111 {\an8}LONDRES, REINO UNIDO 1494 01:56:26,195 --> 01:56:30,199 {\an8}No estoy contenta con usted, Ron. Digamos eso antes de comenzar. 1495 01:56:30,991 --> 01:56:35,621 No imagino por qué la habré hecho enojar. ¿Otra vez habrá que hablar de Granada? 1496 01:56:35,704 --> 01:56:40,626 Bueno, ciertamente, no la sacará barata con lo que sucedió en Reikiavik. 1497 01:56:40,709 --> 01:56:43,003 -No. -Parece buscar pelea. 1498 01:56:43,086 --> 01:56:46,131 No, pero no temo pelear. 1499 01:56:46,215 --> 01:56:52,221 Tal vez por eso Mitterand le dice "vaquero peligroso". 1500 01:56:53,430 --> 01:56:58,602 Al menos tengo de mi lado a Margaret Thatcher. 1501 01:57:03,607 --> 01:57:05,776 -Quiere decirlo. -No pasará de Shultz. 1502 01:57:05,859 --> 01:57:10,072 -No quieren que hable de eso. -Mi familia en Alemania habla de ello. 1503 01:57:10,155 --> 01:57:12,449 Todos hablan. Debe hablar de ello. 1504 01:57:12,533 --> 01:57:15,661 Se irá a Camp David, volverá un día y se irá a Europa. 1505 01:57:15,744 --> 01:57:18,956 Solo tenemos una oportunidad para hacer que lo diga. 1506 01:57:19,039 --> 01:57:20,874 Es ahora o nunca. 1507 01:57:34,471 --> 01:57:36,890 Deme esto, yo lo llevaré. Gracias. 1508 01:57:38,433 --> 01:57:40,477 Señor presidente, lectura ligera. 1509 01:57:48,360 --> 01:57:49,611 Buenas tardes. 1510 01:57:52,406 --> 01:57:57,202 Hola, amigos. Qué buen día para volar. Pero nada de toneles. 1511 01:58:36,658 --> 01:58:41,121 -Es una pregunta para la primera dama. -¿Por qué le hace esto a Gorbachov? 1512 01:58:41,997 --> 01:58:44,499 Sabe cuánto tardamos en lograrlo. 1513 01:58:44,583 --> 01:58:47,836 Están listos para acordar, ¿y usted busca avergonzarlo? 1514 01:58:47,920 --> 01:58:51,131 ¡Gorbachov es nuestro primer amigo en más de 70 años! 1515 01:58:51,965 --> 01:58:55,302 No puede decir esto. Le ruego que me escuche. 1516 01:58:55,886 --> 01:58:58,764 Lo apoyé con la SDI cuando la ridiculizaban. 1517 01:58:59,473 --> 01:59:01,391 Lo apoyé en el Irán-Contra. 1518 01:59:01,475 --> 01:59:04,394 Hasta me fui de Reikiavik con huevo en la cara. 1519 01:59:04,478 --> 01:59:09,316 Pero esto va demasiado lejos. Es peor que lo de imperio malvado. 1520 01:59:09,399 --> 01:59:12,528 Hará volar Ginebra y ocho años de diplomacia. 1521 01:59:12,611 --> 01:59:15,113 ¡Regresaremos a foja cero, o peor! 1522 01:59:18,367 --> 01:59:20,202 "Ser claro es tener el poder". 1523 01:59:20,911 --> 01:59:23,580 Un gran hombre me dijo eso una vez. 1524 01:59:25,415 --> 01:59:30,254 ¿Para qué estamos aquí, George, si no es para otra cosa que ganar? 1525 01:59:35,801 --> 01:59:38,345 {\an8}BERLÍN, ALEMANIA OCCIDENTAL, 1987 1526 01:59:38,428 --> 01:59:41,098 {\an8}Detrás de mío hay un muro. 1527 01:59:41,932 --> 01:59:44,852 Es parte de un gran sistema de obstáculos 1528 01:59:44,935 --> 01:59:47,771 que divide a todo el continente europeo. 1529 01:59:48,397 --> 01:59:54,695 Un tajo de alambre de púas, hormigón, perros y atalayas, 1530 01:59:55,487 --> 01:59:59,783 imponiendo la voluntad de un estado totalitario. 1531 02:00:00,492 --> 02:00:05,747 Mientras esta puerta esté cerrada y se le dé lugar a esta cicatriz, 1532 02:00:05,873 --> 02:00:10,377 la libertad está en duda para toda la humanidad. 1533 02:00:18,594 --> 02:00:21,930 El mundo totalitario genera atraso, 1534 02:00:22,598 --> 02:00:26,393 ya que violenta el espíritu, 1535 02:00:26,476 --> 02:00:31,899 boicoteando el impulso humano de crear, disfrutar e incluso de venerar. 1536 02:00:32,816 --> 02:00:36,278 Aquí, en Berlín, como la ciudad misma, 1537 02:00:36,361 --> 02:00:42,284 no se pueden reprimir los símbolos de amor y veneración. 1538 02:00:49,958 --> 02:00:53,837 Los soviéticos pueden hacer una señal, 1539 02:00:53,921 --> 02:01:00,511 que inequívoca y drásticamente hará avanzar la causa de libertad y paz. 1540 02:01:01,553 --> 02:01:06,225 Secretario general Gorbachov, si busca la paz, 1541 02:01:06,308 --> 02:01:12,397 la liberalización y el cambio, venga a esta puerta. 1542 02:01:14,399 --> 02:01:18,779 Sr. Gorbachov, abra esta puerta. 1543 02:01:20,113 --> 02:01:21,448 ¿Lo va a decir? 1544 02:01:27,287 --> 02:01:32,292 Sr. Gorbachov, derribe este muro. 1545 02:01:39,967 --> 02:01:41,552 ¡Qué bien! 1546 02:01:52,354 --> 02:01:54,398 Bien hecho, vaquero. 1547 02:02:33,353 --> 02:02:38,358 En el ajedrez de la Guerra Fría, esto era jaque mate. 1548 02:02:45,240 --> 02:02:46,867 {\an8}DOS AÑOS DESPUÉS, 1989 1549 02:02:46,950 --> 02:02:50,829 {\an8}Lo inimaginable está ocurriendo en este mismo momento en Berlín. 1550 02:02:50,913 --> 02:02:54,082 De un día para el otro, Alemania Oriental anunció 1551 02:02:54,166 --> 02:02:56,502 que se podrá pasar a Alemania Occidental. 1552 02:02:56,585 --> 02:03:01,256 Lo que nadie creía que podría pasar está ocurriendo en este mismo momento. 1553 02:03:29,660 --> 02:03:32,454 En horas, la ciudad salió para celebrar, 1554 02:03:32,538 --> 02:03:35,207 y los alemanes del este y oeste martillaron el muro 1555 02:03:35,290 --> 02:03:37,709 que los había separado durante 30 años. 1556 02:03:47,803 --> 02:03:52,975 Dos años después de la caída del Muro, la Unión Soviética dejó de existir. 1557 02:03:56,812 --> 02:04:03,777 Sabía que él era el indicado. Era quien nos haría caer. 1558 02:04:03,861 --> 02:04:09,658 No con misiles, armas ni política, sino con algo mucho más grande. 1559 02:04:16,290 --> 02:04:19,793 Las personas no dan la vida por el poder, 1560 02:04:19,877 --> 02:04:22,838 un estado o una ideología. 1561 02:04:24,006 --> 02:04:27,342 Dan la vida por otra persona, 1562 02:04:28,427 --> 02:04:32,431 por la libertad de vivir esa vida como eligen vivirla y por Dios. 1563 02:04:36,268 --> 02:04:37,895 Nosotros les quitamos eso. 1564 02:04:40,397 --> 02:04:41,940 {\an8}El Cruzado 1565 02:04:43,317 --> 02:04:44,902 {\an8}se lo devolvió. 1566 02:04:56,038 --> 02:04:59,041 Y esa es la respuesta a su pregunta. 1567 02:05:02,294 --> 02:05:04,588 Gracias, Víktor Petróvich. 1568 02:05:20,812 --> 02:05:21,980 Lléveselo. 1569 02:05:27,945 --> 02:05:28,987 Gracias. 1570 02:05:31,323 --> 02:05:32,407 Buenas noches. 1571 02:05:42,167 --> 02:05:44,086 {\an8}RANCHO DEL CIELO RONNIE Y NANCY 1572 02:06:02,312 --> 02:06:04,356 ¿Qué sucede, señor presidente? 1573 02:06:06,984 --> 02:06:09,069 Esto tiene un valor para mí. 1574 02:06:11,029 --> 02:06:12,739 Sé lo que dices, John, 1575 02:06:13,657 --> 02:06:15,367 pero no lo voy a hacer. 1576 02:06:15,450 --> 02:06:18,120 Necesito que le diga que ya no podemos hacerlo. 1577 02:06:18,203 --> 02:06:21,373 No puedo. No puedo decírselo. 1578 02:06:22,875 --> 02:06:26,670 Ayer se perdió. Tardé media hora en hallarlo. 1579 02:06:27,671 --> 02:06:30,465 Los caballos saben cuando alguien no sabe lo que hace. 1580 02:06:31,967 --> 02:06:33,468 Lo volverán a tirar. 1581 02:06:34,803 --> 02:06:37,806 No puedo decirle que ya no puede cabalgar. 1582 02:06:39,975 --> 02:06:41,476 Adora hacerlo. 1583 02:06:43,312 --> 02:06:44,313 Por favor. 1584 02:06:48,150 --> 02:06:49,151 De acuerdo. 1585 02:06:55,449 --> 02:06:57,492 A usted la adora más, señora. 1586 02:07:17,095 --> 02:07:18,597 ¿Señor presidente? 1587 02:07:20,807 --> 02:07:22,226 ¿Qué sucede, John? 1588 02:07:25,437 --> 02:07:26,855 Me parece que... 1589 02:07:28,023 --> 02:07:31,610 ya no nos divertimos tanto cabalgando como antes. 1590 02:07:32,611 --> 02:07:37,115 -La agente de la Sra. Reagan... -¿Qué quieres, John? 1591 02:07:42,287 --> 02:07:47,251 Señor presidente, no creo que debamos seguir cabalgando. 1592 02:08:19,157 --> 02:08:20,242 Una vez más. 1593 02:08:23,954 --> 02:08:25,831 Sí, señor presidente. 1594 02:09:12,794 --> 02:09:14,671 Mis compatriotas, 1595 02:09:14,755 --> 02:09:18,926 hace poco me dijeron que soy uno de los millones de estadounidenses 1596 02:09:19,009 --> 02:09:21,887 que se verá afectado por la enfermedad de Alzheimer. 1597 02:09:22,763 --> 02:09:25,307 En estos momentos, me siento muy bien. 1598 02:09:26,350 --> 02:09:30,020 Pretendo vivir el resto de los años que Dios me dé 1599 02:09:30,103 --> 02:09:32,648 haciendo las cosas que siempre he hecho. 1600 02:09:33,273 --> 02:09:37,486 Por desgracia, el avance del alzhéimer 1601 02:09:37,569 --> 02:09:40,364 suele agobiar mucho a la familia. 1602 02:09:41,073 --> 02:09:44,493 Ojalá hubiera algún modo de hacer que Nancy 1603 02:09:44,576 --> 02:09:46,954 no sufra esta experiencia dolorosa. 1604 02:09:48,038 --> 02:09:52,835 Seguiré compartiendo el viaje de la vida con mi querida Nancy y mi familia. 1605 02:09:53,752 --> 02:09:56,213 Planeo disfrutar el estupendo aire libre 1606 02:09:56,296 --> 02:09:59,883 y mantenerme en contacto con mis amigos y seguidores. 1607 02:10:00,968 --> 02:10:05,889 Cuando llegue el momento, confío en que, con la ayuda de ustedes, 1608 02:10:05,973 --> 02:10:08,976 ella lo sobrellevará con fe y valor. 1609 02:11:14,750 --> 02:11:18,921 Para cerrar, déjenme agradecerles a ustedes, el pueblo estadounidense, 1610 02:11:19,004 --> 02:11:24,051 por haberme dado el gran honor de permitirme ser su presidente. 1611 02:11:24,760 --> 02:11:28,347 Cuando el Señor me llame a casa, en el momento que sea, 1612 02:11:29,139 --> 02:11:32,684 me iré con el mayor amor por nuestro país 1613 02:11:32,768 --> 02:11:35,771 y un optimismo eterno por su futuro. 1614 02:11:36,396 --> 02:11:40,943 Ahora inicio el viaje que me llevará hacia el ocaso de mi vida. 1615 02:11:41,026 --> 02:11:42,945 Sé que para Estados Unidos 1616 02:11:43,028 --> 02:11:46,323 siempre habrá un nuevo amanecer brillante. 1617 02:11:47,115 --> 02:11:51,662 Gracias, amigos míos. Que Dios siempre los bendiga. 1618 02:11:52,704 --> 02:11:53,872 Atentamente. 1619 02:11:55,582 --> 02:11:56,750 Ronald Reagan. 1620 02:12:08,136 --> 02:12:13,725 {\an8}PARA NELLE, NITA, LILA, NANCY, CHARMAY & MARY 1621 02:16:10,462 --> 02:16:13,966 {\an8}Los Reagan fueron con su hijo a Hollywood. Jack falleció a los 57 años. 1622 02:16:14,049 --> 02:16:17,219 {\an8}Nelle respondía las cartas que los seguidores enviaban a su hijo 1623 02:16:17,302 --> 02:16:20,639 {\an8}y fue voluntaria en cárceles y hospitales. Murió de alzhéimer a los 79. 1624 02:16:21,306 --> 02:16:25,018 {\an8}Jane Wayman ganó un óscar y cuatro globos de oro. 1625 02:16:25,102 --> 02:16:29,356 {\an8}Votó dos veces por su exesposo para presidente. 1626 02:16:30,107 --> 02:16:33,067 {\an8}"Burgie" entró al salón de la fama de Eureka College 1627 02:16:33,151 --> 02:16:36,697 {\an8}y falleció siete meses después de haber visto a su amigo 1628 02:16:36,780 --> 02:16:38,656 {\an8}y compañero de equipo como presidente. 1629 02:16:39,199 --> 02:16:44,037 {\an8}Mijaíl Gorbachov renunció el mismo día que la Unión Soviética dejó de existir. 1630 02:16:44,120 --> 02:16:48,125 {\an8}Pasó a ser un estadista sénior respetado y autor. 1631 02:16:49,001 --> 02:16:52,963 {\an8}El agente Barletta estuvo con los Reagan durante más de una década 1632 02:16:53,046 --> 02:16:56,466 {\an8}antes de retirarse y escribir una autobiografía best-seller. 1633 02:16:57,634 --> 02:17:02,055 {\an8}Inspirado a unirse al Servicio Secreto tras haber mirado 1634 02:17:02,181 --> 02:17:06,018 {\an8}El fraile impostor de Ronald Reagan, Jerry Parr se retiró y se hizo pastor. 1635 02:17:06,768 --> 02:17:09,938 {\an8}Nancy Reagan vivió una década más tras la muerte de su esposo 1636 02:17:10,022 --> 02:17:11,940 {\an8}y supervisó la construcción 1637 02:17:12,148 --> 02:17:15,235 {\an8}de la Biblioteca y Museo Reagan en Simi Valley, California. 1638 02:17:15,986 --> 02:17:20,281 {\an8}Ronald Reagan vivió con alzhéimer durante una década luego del anuncio. 1639 02:17:20,365 --> 02:17:22,950 {\an8}Tras tres semanas en coma, 1640 02:17:23,035 --> 02:17:26,871 {\an8}abrió los ojos una última vez para mirar a Nancy. 1641 02:20:35,811 --> 02:20:37,229 {\an8}Estimado señor presidente: 1642 02:20:37,312 --> 02:20:40,357 {\an8}Muchas gracias por haber alimentado a mis peces, 1643 02:20:40,440 --> 02:20:43,652 {\an8}sobre todo, con todas esas cumbres de mandatarios. 1644 02:20:43,735 --> 02:20:47,364 {\an8}Los peces mueren siempre de vejez, etc. 1645 02:20:47,447 --> 02:20:50,826 {\an8}así que no fue para nada su culpa que uno haya muerto. 1646 02:20:50,909 --> 02:20:53,412 {\an8}Muchas gracias por los dos nuevos peces. 1647 02:20:53,495 --> 02:20:54,997 {\an8}Son hermosos. 1648 02:20:55,080 --> 02:20:58,250 {\an8}Y gracias por la linda carta que me dejó. 1649 02:20:58,333 --> 02:21:00,669 {\an8}Fue muy amable de su parte haberla escrito. 1650 02:21:00,752 --> 02:21:04,089 {\an8}Ojalá usted y la Sra. Reagan tengan una muy Feliz Navidad. 1651 02:21:04,673 --> 02:21:05,799 {\an8}Feliz Año Nuevo. 1652 02:21:05,883 --> 02:21:07,885 {\an8}Subtítulos: Ariel Cozzi Revisión y ajuste: Guillermina Usunoff