1 00:01:47,207 --> 00:01:52,205 MAN: I win! You lost again. Hand over that rooster! 2 00:01:52,378 --> 00:01:56,371 No! No! I live for this rooster. 3 00:01:57,217 --> 00:01:59,981 I knew this old guy was a cheat. 4 00:02:00,153 --> 00:02:01,848 Can't we just give him a break? 5 00:02:02,021 --> 00:02:04,148 Let's cripple him and toss him on the street! 6 00:02:09,562 --> 00:02:11,655 I'm dead! 7 00:02:12,365 --> 00:02:15,528 I'm looking for Fat Tang. 8 00:03:14,360 --> 00:03:15,725 Hm? 9 00:03:16,429 --> 00:03:17,794 Who is it? 10 00:03:19,165 --> 00:03:20,427 Ghost! 11 00:03:24,971 --> 00:03:26,461 MAN 1: Don't let him escape! 12 00:03:27,740 --> 00:03:29,298 MAN 2: Catch him! 13 00:04:03,343 --> 00:04:06,244 MAN: Duke Shou T'ing Hou. 14 00:04:09,415 --> 00:04:10,814 A pig! 15 00:04:15,321 --> 00:04:19,655 Out of the way! I'm the butcher! 16 00:04:39,879 --> 00:04:41,506 Is it dead? 17 00:04:45,018 --> 00:04:46,883 You killed my pig... 18 00:04:47,053 --> 00:04:48,714 ...so pay for its meat! 19 00:04:50,323 --> 00:04:51,722 Pay up! 20 00:05:31,331 --> 00:05:32,355 DESIRE 21 00:05:33,833 --> 00:05:35,391 CHOPPER: Five... 22 00:05:35,568 --> 00:05:37,331 ...ten... 23 00:05:37,503 --> 00:05:38,527 ...25... 24 00:05:38,705 --> 00:05:40,104 ...30... 25 00:05:40,273 --> 00:05:42,070 ...80... 26 00:05:42,241 --> 00:05:44,709 ...100. This hundred will get me in. 27 00:05:45,845 --> 00:05:47,005 Just get in. 28 00:05:47,413 --> 00:05:49,108 One hundred? 29 00:05:49,282 --> 00:05:52,251 Where are you going, little 100? 30 00:05:55,588 --> 00:06:00,719 I got you, you little 100. 31 00:06:14,807 --> 00:06:17,537 With this 100... 32 00:06:17,710 --> 00:06:20,975 ...Madam Mei and I'll be together at last. 33 00:06:21,647 --> 00:06:23,615 SIX MONTHS EARLIER 34 00:06:36,996 --> 00:06:38,486 Wind! 35 00:06:38,664 --> 00:06:41,258 Blow out my lantern if you dare! 36 00:06:46,072 --> 00:06:47,266 Huh? 37 00:09:08,180 --> 00:09:10,740 CHOPPER: Who is that? Who's there? 38 00:09:12,885 --> 00:09:16,651 -Chunge, you idiot! Get lost! -Ha-ha-ha! 39 00:09:16,822 --> 00:09:19,723 [SINGING] You say get lost, I say go eat 40 00:09:19,892 --> 00:09:21,450 Let's go eat. 41 00:09:21,627 --> 00:09:23,561 To hell with that! 42 00:09:23,796 --> 00:09:25,593 Pick those up. 43 00:09:28,234 --> 00:09:30,828 -Hey, Chopper. -Huh? 44 00:09:31,237 --> 00:09:33,262 -New clothes? -Heh, heh, heh. 45 00:09:33,439 --> 00:09:34,997 [SINGING] Chopper's got new clothes 46 00:09:35,174 --> 00:09:37,039 Getting married today? 47 00:09:41,514 --> 00:09:44,745 Where does the lucky lady live? 48 00:09:45,851 --> 00:09:48,820 -The House of a Thousand Flowers. -A thousand flowers-- 49 00:09:48,988 --> 00:09:52,185 The House of a Thousand Flowers? Chopper, you can't go there. 50 00:09:52,358 --> 00:09:55,452 -Why not? -That place ain't for people like us. 51 00:09:55,628 --> 00:09:56,890 Let me pass. Move! 52 00:09:57,063 --> 00:09:58,121 -No way! -Move! 53 00:09:58,297 --> 00:09:59,730 -Don't go! -Move! 54 00:09:59,899 --> 00:10:03,494 You can't go! Unless it's over my dead body! 55 00:10:08,541 --> 00:10:11,374 WOMAN: You were rich when you arrived... 56 00:10:11,877 --> 00:10:15,074 ... but now you leave a penniless wretch. 57 00:10:15,247 --> 00:10:18,011 The lady has a price, but so does your health. 58 00:10:18,184 --> 00:10:20,175 An early death, an early reincarnation. 59 00:10:20,353 --> 00:10:23,186 If, in your next life, you return as a woman... 60 00:10:23,356 --> 00:10:24,550 ...come here to find me. 61 00:10:24,724 --> 00:10:27,784 And earn your money back under my roof. 62 00:10:27,960 --> 00:10:34,297 Everyone was born with a purpose. I'll have my chance. 63 00:10:46,245 --> 00:10:50,545 Hey, isn't that the butcher? 64 00:10:50,750 --> 00:10:52,718 I'm looking for Ma.... 65 00:10:52,918 --> 00:10:55,978 Looking for your ma? She's at home. 66 00:10:56,422 --> 00:10:59,016 I'm looking for Madam Mei. 67 00:11:03,562 --> 00:11:05,757 -Who? -I'm looking for Madam Mei. 68 00:11:06,966 --> 00:11:08,228 I'm looking for-- 69 00:11:08,401 --> 00:11:09,459 I'm looking-- 70 00:11:09,635 --> 00:11:11,034 I'm-- 71 00:11:15,341 --> 00:11:19,402 I know Madam Mei will cost a fortune. 72 00:11:23,249 --> 00:11:28,414 But I have money, lots of money! 73 00:11:28,587 --> 00:11:33,024 Your hard-earned butchering scraps... 74 00:11:33,192 --> 00:11:35,683 ...aren't even enough to greet her. 75 00:11:36,162 --> 00:11:38,892 Go find a woman who loves pork. 76 00:11:39,065 --> 00:11:40,965 You'll make a great couple. 77 00:11:41,667 --> 00:11:43,294 Get lost! 78 00:11:43,469 --> 00:11:47,371 [SINGING] You say get lost, I say go eat 79 00:11:47,540 --> 00:11:49,940 Is a butcher's money not real money? 80 00:11:50,109 --> 00:11:51,474 I want to see Madam Mei! 81 00:12:36,756 --> 00:12:40,522 Madam has been waiting for you, sir. 82 00:12:40,693 --> 00:12:44,129 Please go upstairs. 83 00:12:45,664 --> 00:12:49,498 The money is all mine. 84 00:13:20,833 --> 00:13:22,323 Madam Mei! 85 00:13:25,204 --> 00:13:26,228 Shh. 86 00:13:26,405 --> 00:13:28,270 Madam Mei! 87 00:13:28,440 --> 00:13:29,839 Don't move. 88 00:13:30,376 --> 00:13:31,400 Hold still. 89 00:13:33,145 --> 00:13:35,909 Is this the House of a Thousand Flowers? Where is Madam Mei? 90 00:13:36,081 --> 00:13:37,639 You don't remember anything? 91 00:13:37,817 --> 00:13:40,012 There was a big bearded man. 92 00:13:41,487 --> 00:13:42,613 You.... 93 00:14:05,244 --> 00:14:06,268 Got it? 94 00:14:06,445 --> 00:14:08,777 Big Beard! 95 00:14:08,948 --> 00:14:12,611 I'm gonna chop him into pieces! 96 00:14:12,785 --> 00:14:14,082 Chopper! 97 00:14:14,253 --> 00:14:15,345 I must kill Big Beard! 98 00:14:15,521 --> 00:14:16,681 No, you dare not. 99 00:14:16,856 --> 00:14:20,383 -What do you mean? -Going over there is suicide. 100 00:14:20,559 --> 00:14:24,051 You only know how to butcher pigs. You have no swordsmanship. 101 00:14:24,763 --> 00:14:26,788 What do you mean, swordsmanship? 102 00:14:26,966 --> 00:14:28,661 Like: 103 00:14:32,905 --> 00:14:34,133 Huh? 104 00:14:37,009 --> 00:14:38,033 Oh. 105 00:14:40,980 --> 00:14:43,278 To hell with swordsmanship! 106 00:15:32,865 --> 00:15:35,299 CHUNGE: Chopper! 107 00:15:35,768 --> 00:15:38,362 Die in peace. 108 00:15:38,537 --> 00:15:41,472 I'll handle your funeral. 109 00:15:42,241 --> 00:15:45,108 Boss, he's not worth it. 110 00:15:45,911 --> 00:15:47,105 Please spare him. 111 00:15:50,516 --> 00:15:54,008 Chopper, just hold on a little longer. 112 00:15:54,186 --> 00:15:56,120 His swordsmanship is good. 113 00:15:56,288 --> 00:15:58,017 It'll be over in the blink of an eye. 114 00:15:58,190 --> 00:16:00,954 The wound on your neck won't be bigger than a bowl. 115 00:16:01,126 --> 00:16:03,822 Let's have a meal in your next life. 116 00:16:12,838 --> 00:16:16,831 Boss, Madam Mei won't want to see this. 117 00:16:17,009 --> 00:16:21,742 Won't killing him just dirty your precious sword? 118 00:16:22,214 --> 00:16:25,047 You. Strip. 119 00:16:26,552 --> 00:16:28,543 Not your clothes. His. 120 00:16:42,935 --> 00:16:45,563 I only kill people, not pigs. 121 00:17:06,225 --> 00:17:09,058 [SINGING] Have you eaten? Not yet? Go home and eat 122 00:17:09,228 --> 00:17:10,252 Just go eat 123 00:17:10,763 --> 00:17:14,255 Have you eaten? Not yet? Go home and eat 124 00:17:14,433 --> 00:17:15,695 Just go eat 125 00:17:15,868 --> 00:17:17,631 [SINGING] This is not your place 126 00:17:17,803 --> 00:17:19,794 Go wherever it suits you 127 00:17:20,305 --> 00:17:21,966 Don't lose face 128 00:17:22,141 --> 00:17:24,735 For the sake of your parents 129 00:17:24,910 --> 00:17:26,969 You see me, but you don't call out 130 00:17:27,146 --> 00:17:29,774 Can't you find your direction? 131 00:17:29,948 --> 00:17:31,609 Do you still remember me? 132 00:17:32,051 --> 00:17:34,110 Do you still remember What your name is? 133 00:17:34,653 --> 00:17:36,416 I despise you and you're doomed 134 00:17:36,588 --> 00:17:38,749 Your life is over 135 00:17:38,924 --> 00:17:41,449 Just leave, never come back 136 00:17:41,627 --> 00:17:45,290 Never let me see your face again Get lost 137 00:17:45,464 --> 00:17:47,625 ALL: Get out of my sight You've got three seconds 138 00:17:47,800 --> 00:17:48,926 Just get out of my face 139 00:17:49,101 --> 00:17:51,501 Or I will punch you out 140 00:17:51,670 --> 00:17:54,537 And you'll never forget what I just said 141 00:18:16,028 --> 00:18:18,360 Madam Mei! 142 00:18:18,530 --> 00:18:23,126 You'll never see me again! 143 00:18:34,379 --> 00:18:36,370 CHUNGE: Chopper! 144 00:18:38,150 --> 00:18:40,710 Don't! 145 00:18:46,725 --> 00:18:49,523 Why did you push me down? 146 00:18:52,064 --> 00:18:56,194 CHUNGE: Chopper. I'm scared of heights. 147 00:19:07,045 --> 00:19:09,513 CHOPPER: Chunge! Chunge! 148 00:19:10,716 --> 00:19:12,650 Chopper. 149 00:19:14,086 --> 00:19:17,249 Chopper. I'm here. 150 00:19:22,561 --> 00:19:25,394 CHOPPER: My head is stuck! 151 00:19:43,382 --> 00:19:45,612 CHUNGE: Wow, what a sharp cleaver! 152 00:19:45,784 --> 00:19:50,812 CHOPPER: Be careful. Pull! 153 00:19:56,695 --> 00:20:00,290 Cleaver! Cleaver! 154 00:20:01,300 --> 00:20:03,598 What do you want this cleaver for? 155 00:20:03,802 --> 00:20:07,431 Kill-- To kill Big Beard. 156 00:20:07,606 --> 00:20:12,475 MUTE: This cleaver is not for killing people. 157 00:20:12,644 --> 00:20:16,136 CHOPPER: Give me that cleaver. 158 00:20:16,715 --> 00:20:18,979 MUTE: You want it? 159 00:20:19,151 --> 00:20:22,712 First, let me tell you its story. 160 00:20:27,159 --> 00:20:28,353 VENGEANCE 161 00:20:31,730 --> 00:20:35,131 Scum! At least he's still alive. 162 00:20:35,667 --> 00:20:40,036 The venom has made him mute. 163 00:20:40,472 --> 00:20:41,905 Be grateful. 164 00:20:42,074 --> 00:20:44,474 Master has saved your life. 165 00:20:44,910 --> 00:20:49,870 MAN 1 : Oh no, another useless burden. 166 00:20:50,048 --> 00:20:52,744 LITTLE MELON: Master, this beggar may be young... 167 00:20:52,918 --> 00:20:54,317 ... but he has suffered a lot. 168 00:20:54,486 --> 00:20:56,681 Now he's a mute. Please let him go. 169 00:20:56,855 --> 00:20:58,322 MAN 2: How about I let you go? 170 00:20:58,490 --> 00:20:59,582 Bring the accounts book. 171 00:21:00,525 --> 00:21:03,221 MANAGER: Burglary. He should pay for his crime. 172 00:21:03,395 --> 00:21:05,659 Twenty porcelain plates... 173 00:21:05,831 --> 00:21:08,766 ... 13 bowls, three wine vats, eight clay pots... 174 00:21:08,934 --> 00:21:12,495 ...one snake, two hens, a rope of garlic, 580 pepper kernels. 175 00:21:12,671 --> 00:21:15,105 His sentence, five months as a kitchen servant. 176 00:21:39,498 --> 00:21:42,831 Do you want to be a chef or a street performer? 177 00:22:16,935 --> 00:22:18,425 MANAGER: Wait! 178 00:22:18,603 --> 00:22:20,298 It's still edible. 179 00:22:20,472 --> 00:22:23,805 Don't waste good food. 180 00:22:23,975 --> 00:22:25,772 Stop laughing. 181 00:22:25,944 --> 00:22:29,539 A bunch of useless idiots! 182 00:22:29,715 --> 00:22:31,945 Only worth scolding. 183 00:22:32,117 --> 00:22:34,278 I'm yelling because I want to help you. 184 00:22:34,453 --> 00:22:38,753 So that you don't ruin South Beauty. 185 00:22:40,992 --> 00:22:44,792 You're always making me worry about you. 186 00:22:45,597 --> 00:22:47,189 And you, brat. 187 00:22:49,968 --> 00:22:53,199 What are you looking at? Get lost! 188 00:23:06,151 --> 00:23:08,483 CHENG: Troublemaker! 189 00:23:15,827 --> 00:23:17,988 Don't worry. I've got your back. 190 00:23:37,215 --> 00:23:40,048 LITTLE MELON: Mute. Close the door! 191 00:23:48,026 --> 00:23:51,120 Sir, we're closed. 192 00:23:51,296 --> 00:23:53,230 MAN: Let's go! 193 00:23:55,901 --> 00:23:58,199 Are they here to arrest somebody? 194 00:24:00,505 --> 00:24:03,838 Maybe you were seen two days ago stealing from the blind fortune teller. 195 00:24:04,009 --> 00:24:06,034 No way! A ghost must have reported you... 196 00:24:06,211 --> 00:24:08,839 ...for sleeping with his widow. 197 00:24:10,048 --> 00:24:12,209 Honorable guests, welcome. 198 00:24:12,384 --> 00:24:15,615 We serve steamed bear's paws, steamed deer's tails... 199 00:24:15,787 --> 00:24:18,051 ... roasted duck, roasted spring chicken, roasted-- 200 00:24:18,223 --> 00:24:20,748 You don't like those dishes? 201 00:24:20,926 --> 00:24:24,054 Also red meatballs, white meatballs, fried meatballs... 202 00:24:24,229 --> 00:24:25,890 ...egg meatballs, three flavor meatballs, four delights-- 203 00:24:26,064 --> 00:24:27,190 Shut up! 204 00:24:32,437 --> 00:24:36,999 Which one of you is Big Eight Chef? 205 00:24:37,175 --> 00:24:39,166 BIG EIGHT CHEF: I am. 206 00:24:46,618 --> 00:24:49,348 Royal butler, His Excellency Eunuch Liu... 207 00:24:49,521 --> 00:24:52,752 ...will arrive here on August 15th. 208 00:24:52,924 --> 00:24:56,690 He only eats the best food... 209 00:24:57,229 --> 00:24:59,663 ...and he wishes to try your famous Eight Courses. 210 00:25:00,098 --> 00:25:02,931 This is a great honor for you. 211 00:25:06,271 --> 00:25:09,707 Even think of running... 212 00:25:10,108 --> 00:25:15,910 ...and you'll all be killed. 213 00:25:16,181 --> 00:25:21,084 The danger of being such a famous restaurant is... 214 00:25:21,453 --> 00:25:24,217 ...that you attract the likes of the brutal Eunuch Liu. 215 00:25:24,456 --> 00:25:29,086 Many chefs have died by his hand... 216 00:25:29,928 --> 00:25:34,592 ...for serving food not to his liking. 217 00:25:34,766 --> 00:25:39,533 I fear South Beauty is surely doomed. 218 00:25:39,704 --> 00:25:43,162 I must quickly find a successor... 219 00:25:43,341 --> 00:25:45,172 ...so that if I am killed... 220 00:25:45,343 --> 00:25:50,371 ...the secret of the Eight Courses won't be lost. 221 00:25:59,357 --> 00:26:01,188 Brother Cheng, have you seen my spatula? 222 00:26:01,359 --> 00:26:03,623 -What? -I said, where's my spatula? 223 00:26:03,795 --> 00:26:06,821 I don't know, but I do know that your wok is on fire. 224 00:26:08,633 --> 00:26:12,433 Oh, no! It's filled with oil! 225 00:26:26,184 --> 00:26:28,345 Who did this? 226 00:26:34,859 --> 00:26:37,521 Time's up! 227 00:26:37,696 --> 00:26:39,459 Bring your dishes! 228 00:26:45,737 --> 00:26:48,035 Apprentice Cheng. 229 00:26:48,206 --> 00:26:51,972 Dish name, "A Beauty's Sweetness." 230 00:26:59,050 --> 00:27:03,316 BIG EIGHT CHEF: The pumpkin is completely tasteless. 231 00:27:09,327 --> 00:27:11,727 Apprentice Wu. 232 00:27:11,896 --> 00:27:14,694 Dish name, "Very Very Fragrant." 233 00:27:16,101 --> 00:27:18,296 BIG EIGHT CHEF: The plate's not even clean. 234 00:27:18,470 --> 00:27:20,529 How can you hope to be a chef? 235 00:27:22,540 --> 00:27:24,030 Go, go, go! 236 00:27:24,209 --> 00:27:26,200 Apprentice Little Melon. 237 00:27:26,378 --> 00:27:28,812 Dish name, "A Good Bowl of Shrimp Soup." 238 00:27:29,881 --> 00:27:33,044 Melon, what did you name your soup? 239 00:27:34,052 --> 00:27:36,714 It's "A Good Bowl of Shrimp Soup." 240 00:27:36,888 --> 00:27:39,322 What a stupid name. 241 00:27:39,491 --> 00:27:41,049 WU: "A Good Bowl of Shrimp Soup"? 242 00:27:41,226 --> 00:27:43,660 He is such an idiot. 243 00:27:58,443 --> 00:28:01,879 Half a turnip, two tablespoons of tofu... 244 00:28:02,047 --> 00:28:03,639 ...three taels of wolf berries... 245 00:28:03,815 --> 00:28:05,942 ...ten apricots, some slices of oak... 246 00:28:06,117 --> 00:28:08,585 ...and eggplant. 247 00:28:08,787 --> 00:28:10,277 Shrimp soup with no shrimp? 248 00:28:10,455 --> 00:28:12,446 No shrimp? 249 00:28:13,625 --> 00:28:15,559 Make it again. 250 00:28:28,139 --> 00:28:30,004 Master, have mercy. 251 00:28:30,175 --> 00:28:32,405 I admit that I didn't make this soup. 252 00:28:32,577 --> 00:28:34,977 Please don't kick me out. 253 00:28:35,146 --> 00:28:36,477 Who made it? 254 00:28:38,983 --> 00:28:41,110 No fainting. Don't pass out! Get up! 255 00:28:43,955 --> 00:28:45,445 Speak. 256 00:28:46,424 --> 00:28:49,086 What are you doing, Mute? Are you crazy? 257 00:28:50,195 --> 00:28:53,323 Master, don't blame the mute, it's my fault. 258 00:28:53,498 --> 00:28:56,797 When I was preparing my soup, all my shrimp died. 259 00:28:56,968 --> 00:28:58,663 I had no way to prepare the soup... 260 00:28:58,837 --> 00:29:00,464 ...so I asked the mute for help. 261 00:29:00,638 --> 00:29:02,503 How could the soup taste so terrible? 262 00:29:02,674 --> 00:29:07,771 Please give me another chance. 263 00:29:09,881 --> 00:29:11,644 What did he say? 264 00:29:11,816 --> 00:29:14,785 He said it's his fault and he should bear the responsibility. 265 00:29:14,953 --> 00:29:18,480 No, it should be mine, it has nothing to do with the mute. 266 00:29:18,656 --> 00:29:23,059 Little Melon begs your pardon, Master. 267 00:29:23,228 --> 00:29:24,661 Kneel down! 268 00:29:25,697 --> 00:29:29,633 You idiots are like the lost tadpoles who are searching for their mother... 269 00:29:29,801 --> 00:29:31,325 ... but end up following a turtle! 270 00:29:31,503 --> 00:29:35,030 Why are we wasting our time on this? 271 00:29:35,540 --> 00:29:38,441 Master, they should both be thrown out on the street! 272 00:29:38,610 --> 00:29:42,307 Out on the streets begging for food. 273 00:29:42,480 --> 00:29:43,538 Nonsense. 274 00:30:04,235 --> 00:30:06,362 "A Good Bowl of Shrimp Soup." 275 00:30:06,538 --> 00:30:10,304 It's truly "A Good Bowl of Shrimp Soup"! 276 00:30:11,910 --> 00:30:13,741 LITTLE MELON: It must be the elder brother's doing. 277 00:30:13,945 --> 00:30:15,276 Damn them! 278 00:30:15,446 --> 00:30:17,641 And now we're left fixing the outhouse. 279 00:30:17,816 --> 00:30:20,478 I must have revenge! 280 00:30:22,086 --> 00:30:23,348 Revenge! 281 00:30:34,933 --> 00:30:38,369 Twist a knife in their hearts? I'll sharpen the blade. 282 00:30:42,740 --> 00:30:44,230 KNIFE 283 00:30:45,677 --> 00:30:46,769 HEART 284 00:30:48,413 --> 00:30:49,437 GRIN AND BEAR lT 285 00:30:49,614 --> 00:30:52,412 Maybe you can bear it, but I can't! 286 00:30:53,084 --> 00:30:54,949 Hiding my spatula! 287 00:30:55,119 --> 00:30:57,280 Murdering my shrimp! 288 00:30:57,455 --> 00:30:58,888 Stealing my money! 289 00:30:59,057 --> 00:31:01,423 Putting chili in my underwear! 290 00:31:01,593 --> 00:31:03,083 You set me up! 291 00:31:03,261 --> 00:31:05,627 I'll strike you dead! 292 00:31:27,385 --> 00:31:29,444 LITTLE MELON: The soup was delicious... 293 00:31:29,621 --> 00:31:32,215 ...yet we're still sent to the outhouse. 294 00:31:32,390 --> 00:31:35,826 When are we going to get our chance? 295 00:31:36,861 --> 00:31:40,957 When will I learn the Eight Courses? 296 00:31:44,969 --> 00:31:49,497 Don't you know, Master's Eight Courses are amazing. 297 00:31:49,674 --> 00:31:51,972 Nobody has ever figured out how Master does it. 298 00:31:52,176 --> 00:31:55,634 Especially the eighth course, "The Eight Immortals Cross the Sea." 299 00:31:55,813 --> 00:31:59,374 Even those who've spied on him... 300 00:32:01,152 --> 00:32:03,780 ...don't know how it's done. 301 00:32:21,105 --> 00:32:23,437 Off to the outhouse again? Diarrhea? 302 00:32:26,678 --> 00:32:28,543 What is it? 303 00:32:28,713 --> 00:32:29,737 MAN 1 : Get off me! 304 00:32:29,914 --> 00:32:31,176 LITTLE MELON: What's wrong? 305 00:32:33,017 --> 00:32:34,279 Fire! 306 00:32:34,452 --> 00:32:36,477 Fire! Get up! 307 00:32:38,723 --> 00:32:39,985 MAN 2: Master! 308 00:32:40,158 --> 00:32:41,386 MAN 3: What shall we do? 309 00:32:41,559 --> 00:32:42,821 Master is still inside! 310 00:32:42,994 --> 00:32:45,622 LITTLE MELON: Master is burning inside! 311 00:32:45,797 --> 00:32:47,128 MAN 4: Master! 312 00:32:47,298 --> 00:32:49,858 MAN 5: What? 313 00:32:52,904 --> 00:32:54,462 Understood? Quick! 314 00:32:55,206 --> 00:32:56,798 Mute, put this on! 315 00:32:56,975 --> 00:32:58,408 Hurry up! 316 00:32:58,576 --> 00:33:00,373 Mute, go save the Master! 317 00:33:10,922 --> 00:33:13,322 MANAGER: You bunch of good-for-nothing idiots! 318 00:33:13,491 --> 00:33:18,053 Standing there slack-jawed... 319 00:33:18,229 --> 00:33:21,562 ... not even trying to rescue anyone. 320 00:33:23,267 --> 00:33:25,497 Utterly useless! 321 00:33:27,739 --> 00:33:30,435 I officially take the Mute as my pupil... 322 00:33:30,608 --> 00:33:33,099 ...to learn my culinary arts. 323 00:33:38,449 --> 00:33:40,110 MANAGER: Kneel. 324 00:33:57,201 --> 00:33:58,998 Chop. 325 00:34:21,225 --> 00:34:24,490 Be pragmatic... 326 00:34:24,662 --> 00:34:26,323 ...as a cook and as a man. 327 00:34:30,334 --> 00:34:31,995 WU: Master is taking out his knife. 328 00:34:32,170 --> 00:34:33,728 He's beginning to chop! 329 00:34:33,905 --> 00:34:37,068 He's chopping. Chop! Chop! Chop! 330 00:34:39,977 --> 00:34:41,069 He's finished chopping. 331 00:34:41,813 --> 00:34:44,782 LITTLE MELON: What's it like? WU: Looks like he didn't chop a thing. 332 00:34:44,949 --> 00:34:47,042 Master must be too old. 333 00:34:47,218 --> 00:34:49,118 I guess he has nothing left to teach. 334 00:35:37,902 --> 00:35:40,735 Now you know the first 7 courses. 335 00:35:40,905 --> 00:35:42,497 Is everything clear? 336 00:35:46,310 --> 00:35:50,440 Now I shall pass on the secret of the eighth course. 337 00:35:50,615 --> 00:35:53,516 "The Eight Immortals Cross the Sea." 338 00:35:59,957 --> 00:36:03,723 This course must be made in the blink of an eye. 339 00:36:03,928 --> 00:36:07,386 You must prepare the fish for cooking... 340 00:36:07,598 --> 00:36:09,065 ...while it's still alive. 341 00:36:09,734 --> 00:36:11,065 Even when it's served up... 342 00:36:11,235 --> 00:36:12,998 ...it doesn't yet realize it has died. 343 00:36:13,404 --> 00:36:16,100 It's still swimming in the soup. 344 00:36:16,307 --> 00:36:20,141 It tastes magnificent. 345 00:36:20,611 --> 00:36:22,806 Everyone thinks that the secret... 346 00:36:22,980 --> 00:36:26,507 ...is my fast and precise slicing. 347 00:36:26,684 --> 00:36:29,619 Many have tried to learn my secret... 348 00:36:29,787 --> 00:36:33,587 ... but, still, I'm the only who can do it. 349 00:36:33,758 --> 00:36:36,591 Do you know why? 350 00:37:00,318 --> 00:37:03,845 This amazing black iron cleaver... 351 00:37:04,021 --> 00:37:08,014 ... is the real secret to this dish. 352 00:37:23,841 --> 00:37:28,642 ONE MONTH LATER 353 00:37:55,373 --> 00:37:58,865 I have passed all my skills on to you. 354 00:37:59,043 --> 00:38:02,535 Now I can die without regret. 355 00:38:46,924 --> 00:38:51,452 The poison is colorless and tasteless. 356 00:38:51,629 --> 00:38:54,063 It seems you are a master of toxins. 357 00:38:59,370 --> 00:39:01,565 Sorry for my disloyalty. 358 00:39:02,606 --> 00:39:04,836 You could tell it was poisoned... 359 00:39:05,009 --> 00:39:08,172 ...so why did you still eat it? 360 00:39:09,980 --> 00:39:13,677 The dish tastes really good. 361 00:39:13,851 --> 00:39:16,183 You have learned well. 362 00:39:16,921 --> 00:39:20,288 Tell me, who are you? 363 00:39:20,458 --> 00:39:24,087 I've come here for revenge. 364 00:39:24,695 --> 00:39:28,893 I had no choice. 365 00:39:30,000 --> 00:39:34,903 My father was also a chef. 366 00:39:35,439 --> 00:39:40,433 Fifteen years ago, he cooked for Eunuch Liu. 367 00:40:40,371 --> 00:40:41,998 Over the years... 368 00:40:42,907 --> 00:40:45,671 ...I have planned many ways to avenge him. 369 00:40:48,846 --> 00:40:54,478 But then I heard about the secret of your cleaver. 370 00:40:54,885 --> 00:40:57,979 The evil eunuch is fond of fine cuisine. 371 00:40:58,155 --> 00:41:00,817 So I knew he would eventually come to South Beauty. 372 00:41:23,914 --> 00:41:26,439 I never imagined... 373 00:41:26,617 --> 00:41:31,145 ...that vengeance could make one go crazy. 374 00:41:35,025 --> 00:41:37,459 But if you want to kill Eunuch Liu... 375 00:41:37,628 --> 00:41:39,823 ...you won't be able to use poison. 376 00:41:39,997 --> 00:41:41,521 As I prepare Master's... 377 00:41:41,699 --> 00:41:43,599 ..."The Eight Immortals Cross the Sea"... 378 00:41:43,767 --> 00:41:48,864 ...I will tempt the eunuch to move in for a closer look. 379 00:41:49,039 --> 00:41:54,705 And then you'll be close enough to use the cleaver? 380 00:41:59,216 --> 00:42:00,979 Yes. 381 00:42:01,952 --> 00:42:07,254 Only one of us can have the chance to cook for him... 382 00:42:07,825 --> 00:42:11,591 ...so I must die. 383 00:42:12,296 --> 00:42:14,594 For 15 years... 384 00:42:15,132 --> 00:42:18,067 ...I've suffered so much humiliation... 385 00:42:18,469 --> 00:42:22,929 ...waiting for this chance for revenge. 386 00:42:25,142 --> 00:42:29,238 Please forgive me, Master. 387 00:42:29,847 --> 00:42:34,807 My boy, you want to use this cleaver for revenge... 388 00:42:34,985 --> 00:42:40,389 ...but this cleaver is not for killing. 389 00:42:40,925 --> 00:42:43,655 Would you like to hear its story? 390 00:42:47,794 --> 00:42:48,818 GREED 391 00:42:51,364 --> 00:42:53,764 I'm dead! 392 00:42:55,068 --> 00:42:58,003 Who is Fat Tang? 393 00:43:08,448 --> 00:43:10,075 MAN 1 : Murderer! 394 00:43:10,617 --> 00:43:12,676 Who is Fat Tang? 395 00:43:12,852 --> 00:43:16,754 I don't know! I really don't know! 396 00:43:22,629 --> 00:43:24,460 Sir, I am known to the world as-- 397 00:43:39,312 --> 00:43:41,678 MAN 2: I am! 398 00:43:44,084 --> 00:43:48,111 I am Fat Tang! 399 00:43:54,494 --> 00:43:57,827 Oh, my lord, go easy on me, please. 400 00:43:57,998 --> 00:44:02,298 Fat Tang, the greatest sword smith... 401 00:44:02,469 --> 00:44:07,372 ... now lives in a poor village... 402 00:44:07,774 --> 00:44:11,801 ... nailing horseshoes for a living. 403 00:44:11,978 --> 00:44:13,036 FAT TANG: Huh. 404 00:44:13,213 --> 00:44:16,080 The greatest. 405 00:44:16,449 --> 00:44:19,748 What a hollow title. 406 00:44:19,919 --> 00:44:23,150 I've made enough swords in my life. 407 00:44:24,624 --> 00:44:28,151 All I desire now is to pass my final days in peace... 408 00:44:28,328 --> 00:44:30,091 ...with the odd cockfight to bet on... 409 00:44:30,497 --> 00:44:31,987 ...some alcohol to drink... 410 00:44:32,165 --> 00:44:35,191 ...and to hide from the world's problems. 411 00:44:35,635 --> 00:44:38,160 Well said. 412 00:44:41,374 --> 00:44:47,438 Would you still be unmoved if you saw this? 413 00:44:47,847 --> 00:44:50,543 You, wandering swordsman. 414 00:44:50,717 --> 00:44:55,552 Where did you get this scrap iron? 415 00:44:55,722 --> 00:44:58,122 Scrap iron? 416 00:44:58,291 --> 00:44:59,815 Where else in the world... 417 00:44:59,993 --> 00:45:01,688 ...can you find a piece of iron... 418 00:45:01,861 --> 00:45:04,694 ...as great as this? 419 00:45:05,098 --> 00:45:08,465 What iron could be so great? 420 00:45:15,141 --> 00:45:16,267 It's that.... 421 00:45:18,244 --> 00:45:20,371 It really is that iron. 422 00:45:21,181 --> 00:45:26,414 I never thought that with one foot in the grave... 423 00:45:26,586 --> 00:45:30,750 ... I'd see it again. 424 00:45:32,859 --> 00:45:34,053 NARRATOR: Many long years ago... 425 00:45:34,227 --> 00:45:35,956 ...the region was soaked in blood... 426 00:45:36,162 --> 00:45:38,357 ...as swordsmen fought each other... 427 00:45:38,531 --> 00:45:42,092 ...for the title of Greatest Swordsman. 428 00:45:42,268 --> 00:45:47,672 Old Dugu sought to end the violence and bring peace. 429 00:45:47,841 --> 00:45:50,833 He won the battles of Qilian, Dongting, Zhongyuan... 430 00:45:51,010 --> 00:45:52,944 ...and other countless duels... 431 00:45:53,113 --> 00:45:56,310 ...defeating many legendary masters. 432 00:45:56,483 --> 00:46:00,886 After each duel... 433 00:46:01,054 --> 00:46:04,512 ...he gathered their powerful weapons... 434 00:46:04,691 --> 00:46:08,422 ...putting an end to the pointless battles. 435 00:46:09,229 --> 00:46:12,687 Old Dugu had Fat Tang... 436 00:46:12,866 --> 00:46:15,699 ...melt all the weapons... 437 00:46:15,869 --> 00:46:20,772 ...into a lump of powerful black iron. 438 00:46:20,940 --> 00:46:25,434 Then Old Dugu took the iron and retreated into the shadows. 439 00:46:25,612 --> 00:46:28,137 When he died... 440 00:46:28,314 --> 00:46:31,715 ...the black iron was buried with him... 441 00:46:31,885 --> 00:46:34,353 ...in his secret tomb. 442 00:46:38,158 --> 00:46:42,254 This is Old Dugu's black iron. 443 00:46:42,428 --> 00:46:44,293 Where did you get it? 444 00:46:45,632 --> 00:46:49,466 Naturally, I dug it up from his grave. 445 00:46:51,237 --> 00:46:57,233 Is Old Dugu's grave... 446 00:46:57,911 --> 00:47:00,903 ...as easily located as my shop? 447 00:47:02,382 --> 00:47:05,909 No one but his son could locate it. 448 00:47:07,253 --> 00:47:09,551 You? Are you--? 449 00:47:09,722 --> 00:47:14,489 I am Dugu's son, Dugu Cheng. 450 00:47:38,818 --> 00:47:44,279 Blasphemy. You desecrated your own father's grave? 451 00:47:44,691 --> 00:47:46,386 Don't make me laugh. 452 00:47:46,559 --> 00:47:49,551 Isn't my father also your father? 453 00:48:08,881 --> 00:48:10,212 FAT TANG: You.... 454 00:48:11,317 --> 00:48:13,911 For this piece of black iron... 455 00:48:14,087 --> 00:48:17,579 ...you dug up your father's resting place? 456 00:48:17,757 --> 00:48:19,554 What you've done is too-- 457 00:48:23,730 --> 00:48:26,255 You're too greedy. 458 00:48:27,367 --> 00:48:30,495 Fate will catch up with you eventually. 459 00:48:30,670 --> 00:48:32,729 You're right about me. 460 00:48:33,706 --> 00:48:35,264 I am greedy. 461 00:48:36,175 --> 00:48:40,635 But I have Old Dugu's blood running through my veins. 462 00:48:40,813 --> 00:48:44,476 My fate is to be the Greatest Swordsman. 463 00:48:44,651 --> 00:48:46,380 Old Dugu! 464 00:48:46,552 --> 00:48:50,352 Why did you leave this iron behind? 465 00:48:51,024 --> 00:48:55,688 Why didn't you let me pour the molten iron away? 466 00:48:58,364 --> 00:49:00,332 Master, you've got a point. 467 00:49:01,067 --> 00:49:04,559 You know how to melt this iron... 468 00:49:04,871 --> 00:49:08,807 ...so surely you can forge it into a sword. 469 00:49:08,975 --> 00:49:11,000 No! 470 00:49:11,177 --> 00:49:14,977 This black iron is cursed with a murderous spirit. 471 00:49:15,581 --> 00:49:22,510 Your father wanted the killing to stop. 472 00:49:23,122 --> 00:49:27,582 That's why he hid it. 473 00:49:27,760 --> 00:49:32,254 And I swore... 474 00:49:32,432 --> 00:49:38,393 ...to never forge weapons again. 475 00:49:39,572 --> 00:49:46,205 Swordsmith Fat Tang is already dead. 476 00:49:50,416 --> 00:49:54,477 We fight no more. 477 00:50:03,463 --> 00:50:05,795 DUGU CHENG: Don't faint. 478 00:50:05,965 --> 00:50:09,731 I'll chop off one of your legs and then see how you feel. 479 00:50:09,902 --> 00:50:13,804 Fine! Fine! 480 00:50:17,643 --> 00:50:20,077 My precious Iron Head... 481 00:50:25,485 --> 00:50:28,943 ...you didn't deserve to die like this. 482 00:50:30,356 --> 00:50:32,017 DUGU CHENG: I will only ask once. 483 00:50:32,191 --> 00:50:37,527 Will you make me a sword or not? 484 00:50:42,902 --> 00:50:45,564 I will! 485 00:51:35,321 --> 00:51:37,949 Today, I become the Greatest Swordsman. 486 00:51:38,524 --> 00:51:40,958 I'll spare your life as a witness. 487 00:52:02,548 --> 00:52:06,951 Dugu Cheng, for this piece of iron... 488 00:52:07,119 --> 00:52:09,053 ...you've slaughtered so many. 489 00:52:09,222 --> 00:52:11,486 Even your own brother! 490 00:52:11,657 --> 00:52:16,321 You even dug up your father's grave! 491 00:52:17,263 --> 00:52:19,163 Your greed is beyond belief. 492 00:52:19,332 --> 00:52:20,629 You lack all morality. 493 00:52:20,800 --> 00:52:21,994 DUGU CHENG: You say I'm greedy? 494 00:52:23,436 --> 00:52:24,994 So then what brought you here? 495 00:52:26,138 --> 00:52:27,867 To avenge my father! 496 00:52:28,040 --> 00:52:29,974 -To avenge my wife! -To avenge my sister! 497 00:52:30,142 --> 00:52:31,632 To avenge my master's sister! 498 00:52:31,811 --> 00:52:34,177 To save this country... 499 00:52:34,347 --> 00:52:37,043 ...from an evil swordsman! 500 00:52:37,216 --> 00:52:39,980 To uphold the peace! 501 00:52:41,254 --> 00:52:42,812 I want the black iron. 502 00:52:44,290 --> 00:52:46,053 DUGU CHENG: You want the black iron. 503 00:52:46,225 --> 00:52:49,922 Let's see if it agrees. 504 00:52:50,096 --> 00:52:52,860 You've already forged it into a sword? 505 00:52:55,601 --> 00:52:59,162 The greatest sword. 506 00:53:53,192 --> 00:53:54,921 What is this sword? 507 00:54:44,543 --> 00:54:46,534 A great sword. 508 00:55:00,159 --> 00:55:05,563 I've got to move. 509 00:55:09,602 --> 00:55:11,570 BOY: Uncle Blacksmith... 510 00:55:11,737 --> 00:55:13,466 ... I want to forge a sword. 511 00:55:13,639 --> 00:55:16,540 Silly child, why do you need a sword? 512 00:55:16,842 --> 00:55:18,002 Huh? 513 00:55:18,177 --> 00:55:21,510 If I had a sword, no one would bully me. 514 00:55:22,014 --> 00:55:24,346 I'll give you this rooster instead. 515 00:55:26,385 --> 00:55:28,250 Please, I'm begging you. 516 00:55:29,689 --> 00:55:31,213 Get up. 517 00:55:32,925 --> 00:55:34,324 What do you want to be when you grow up? 518 00:55:34,493 --> 00:55:37,724 I want to be a swordsman... 519 00:55:37,897 --> 00:55:39,831 ...someone respected. 520 00:55:39,999 --> 00:55:42,490 Silly child... 521 00:55:43,803 --> 00:55:46,169 ...a swordsman's blade only brings sorrow. 522 00:55:46,639 --> 00:55:51,235 Listen to me... 523 00:55:52,144 --> 00:55:54,044 ...only a chef's blade can bring joy. 524 00:55:54,213 --> 00:55:59,583 I'll forge you a cleaver... 525 00:56:00,152 --> 00:56:02,643 ...that brings happiness. 526 00:56:02,822 --> 00:56:06,280 Let's go! 527 00:56:07,359 --> 00:56:09,054 Let me see.... 528 00:56:09,228 --> 00:56:12,891 Right! There it is. 529 00:56:15,034 --> 00:56:19,801 This will be perfect. 530 00:56:24,977 --> 00:56:29,937 Without a doubt... 531 00:56:32,318 --> 00:56:34,843 ...it's the very best iron. 532 00:56:35,654 --> 00:56:39,750 FAT TANG: It's great to be a chef. 533 00:56:41,026 --> 00:56:43,085 In the future, you can open your own restaurant... 534 00:56:43,262 --> 00:56:45,628 ...and people will come from all over... 535 00:56:45,798 --> 00:56:48,494 ...to eat your delicious food. 536 00:56:48,667 --> 00:56:51,397 Isn't that better than being a swordsman? 537 00:56:51,570 --> 00:56:54,562 Child, take this cleaver. It will bring you happiness. 538 00:57:00,613 --> 00:57:06,415 MAN 1 : Elder brother, why'd you have to die? 539 00:57:20,599 --> 00:57:22,829 He picked the right time to keel over! 540 00:57:23,002 --> 00:57:25,493 No, no! 541 00:57:26,939 --> 00:57:29,032 MAN 2: Oh, Master! 542 00:57:35,347 --> 00:57:37,372 If there's no one to cook tomorrow... 543 00:57:38,150 --> 00:57:40,744 ...then there's no need for any of you. 544 00:57:40,920 --> 00:57:43,855 Kill them. Kill them all. 545 00:57:44,023 --> 00:57:46,048 Mercy! 546 00:57:46,225 --> 00:57:47,658 I have an 80-year-old wife... 547 00:57:47,827 --> 00:57:49,260 ...and an unmarried mother! 548 00:57:49,428 --> 00:57:51,726 Please, I'm only a customer here. I don't know any of them. 549 00:57:51,897 --> 00:57:54,661 There is someone! There's someone who can cook. 550 00:57:54,834 --> 00:57:57,735 SERVANT: Your Excellency-- 551 00:58:31,136 --> 00:58:32,160 LIU: No problem... 552 00:58:40,312 --> 00:58:41,540 ...just be careful in your next life. 553 00:58:42,181 --> 00:58:45,878 SERVANT: Dear Lord, have mercy! 554 00:58:46,051 --> 00:58:47,348 Go! 555 00:59:03,068 --> 00:59:04,365 By the Royal Eunuch's order, start! 556 00:59:17,483 --> 00:59:22,113 Dish name? 557 00:59:46,278 --> 00:59:48,246 "Green Hills in a Single Color." 558 00:59:48,881 --> 00:59:51,907 South Beauty presents... 559 00:59:57,523 --> 00:59:59,491 ..."Green Hills in a Single Color." 560 00:59:59,658 --> 01:00:01,285 Your Grace, please. 561 01:00:01,460 --> 01:00:03,360 Second course. 562 01:00:11,937 --> 01:00:12,995 "Yin and Yang Divided Into Two." 563 01:00:28,420 --> 01:00:30,217 AIDE: South Beauty's second course. 564 01:00:33,559 --> 01:00:35,686 Your Grace, please. 565 01:00:35,861 --> 01:00:37,795 Third course. 566 01:00:38,430 --> 01:00:40,159 MANAGER: "Three Ounces of Love." 567 01:00:40,332 --> 01:00:42,960 Fourth course. 568 01:00:45,070 --> 01:00:46,367 "Four Seas, One Home." 569 01:00:47,206 --> 01:00:48,605 Fifth course. 570 01:00:50,376 --> 01:00:51,707 -"Snowflakes in May." AIDE: Sixth course. 571 01:00:51,877 --> 01:00:54,175 MANAGER: "Beauty of the Six Southern Dynasties." 572 01:00:54,346 --> 01:00:56,143 Seventh. 573 01:00:56,315 --> 01:00:57,339 MANAGER: "The Crescent Moon Among Seven Stars." 574 01:00:57,516 --> 01:00:58,813 LIU: Mmm. 575 01:00:58,984 --> 01:01:00,008 Mama. 576 01:01:29,314 --> 01:01:31,043 AIDE: His Excellency is very pleased with these dishes. 577 01:01:35,487 --> 01:01:39,787 The chef may prepare the final course. 578 01:01:39,958 --> 01:01:44,418 Prepare the eighth course. 579 01:01:46,198 --> 01:01:48,826 Your Excellency, for the eighth course, "The Eight Immortals Cross the Sea"... 580 01:01:49,034 --> 01:01:52,595 -... I humbly suggest you watch very closely. -Accepted! 581 01:01:52,771 --> 01:01:56,764 Please move His Excellency's chair closer. 582 01:01:56,975 --> 01:02:01,241 Movement complete! 583 01:02:20,799 --> 01:02:22,130 Now start preparing the eighth course. 584 01:03:46,451 --> 01:03:49,147 Hey, hurry up. 585 01:03:49,688 --> 01:03:53,886 AIDE: Want to die? 586 01:04:02,768 --> 01:04:04,099 No! The mute suggested that to appreciate the eighth course... 587 01:04:04,269 --> 01:04:08,899 ... His Excellency should come even closer. 588 01:04:09,074 --> 01:04:13,738 Even closer? 589 01:04:14,479 --> 01:04:16,447 This chef has some plot. 590 01:04:16,615 --> 01:04:19,243 Take him outside and kill him! 591 01:04:19,418 --> 01:04:22,478 Have mercy! 592 01:04:22,654 --> 01:04:25,782 We only make the suggestion... 593 01:04:25,958 --> 01:04:27,516 ...because of the dish's secret. 594 01:04:27,693 --> 01:04:29,593 LIU: Wait, the dish's secret? 595 01:04:29,761 --> 01:04:32,127 Let's hear it. 596 01:04:34,666 --> 01:04:36,497 Your Excellency... 597 01:04:36,668 --> 01:04:38,260 ...the secret of this course... 598 01:04:38,437 --> 01:04:40,462 ...lies in the chef's carving skills. 599 01:04:40,639 --> 01:04:43,733 He must de-scale, gut... 600 01:04:43,909 --> 01:04:47,401 ...and cook the fish before it knows it's dead. 601 01:04:47,579 --> 01:04:50,013 The fish even keeps swimming afterwards. 602 01:04:50,182 --> 01:04:52,946 Your Excellency, the mastery involved... 603 01:04:53,118 --> 01:04:55,416 ... is not just in the taste of the soup. 604 01:04:55,587 --> 01:04:59,785 Interesting. 605 01:05:04,162 --> 01:05:06,130 Allow. 606 01:05:07,399 --> 01:05:08,730 AIDE: Your Excellency, as your humble servant, l-- 607 01:05:14,039 --> 01:05:17,270 LIU: Move me. 608 01:05:17,676 --> 01:05:19,940 Take me to the bathroom. 609 01:06:01,787 --> 01:06:03,982 AIDE: Your Excellency, congratulations. 610 01:06:04,623 --> 01:06:07,524 Excellent digestion, Your Excellency! 611 01:06:07,693 --> 01:06:11,993 This chef looks... 612 01:06:13,598 --> 01:06:16,590 ...quite handsome. 613 01:06:19,271 --> 01:06:22,832 They always said there's more to you, and they're right. 614 01:06:36,822 --> 01:06:40,986 No wonder the Big Eight Chef wanted to adopt you. 615 01:06:41,159 --> 01:06:44,595 He always wanted his own son. 616 01:06:44,763 --> 01:06:47,732 I've always known you had potential... 617 01:06:47,899 --> 01:06:49,958 ...with courage and a bright outlook. 618 01:06:50,135 --> 01:06:52,126 South Beauty will prosper. 619 01:06:52,304 --> 01:06:55,603 Let's immediately open another branch! 620 01:06:55,774 --> 01:06:57,674 Remove my outer clothing. 621 01:07:14,092 --> 01:07:15,616 MAN 1 : The Royal Eunuch has fallen into the cesspit! 622 01:07:16,094 --> 01:07:19,530 AIDE: An army trains for 1,000 days to fight one battle. 623 01:07:20,866 --> 01:07:24,267 Today is that day. 624 01:07:24,436 --> 01:07:26,700 We must rescue His Excellency! 625 01:07:26,872 --> 01:07:28,965 Your Excellency, you have to float to the surface! 626 01:07:29,141 --> 01:07:31,871 MAN 2: Don't open your mouth! 627 01:07:32,043 --> 01:07:33,943 Don't eat anything! 628 01:07:34,112 --> 01:07:35,136 Your Excellency, grab my spear! 629 01:07:35,313 --> 01:07:38,544 LIU: Idiot! Why did you use the sharp end? 630 01:07:39,651 --> 01:07:41,710 When I get up there, you're all dead! 631 01:07:41,887 --> 01:07:44,822 MAN 3: The Royal Eunuch has passed away! 632 01:07:51,763 --> 01:07:55,164 BIG EIGHT CHEF: My boy... 633 01:08:16,388 --> 01:08:18,219 ...you want to use the cleaver for revenge... 634 01:08:18,390 --> 01:08:21,917 ...but it's not for killing. 635 01:08:22,093 --> 01:08:27,395 MUTE: The Royal Eunuch would've died anyways. 636 01:08:30,235 --> 01:08:32,465 I didn't kill him, but he still died. 637 01:08:32,637 --> 01:08:37,438 Master still died. 638 01:08:37,609 --> 01:08:41,238 If I didn't kill Master... 639 01:08:41,413 --> 01:08:46,783 ...the Royal Eunuch still would have died. 640 01:08:46,952 --> 01:08:48,977 If I didn't kill Master, he still would have died. 641 01:08:49,154 --> 01:08:52,954 CHUNGE: Chopper. 642 01:08:53,124 --> 01:08:54,887 Chopper. 643 01:08:55,060 --> 01:08:57,722 Why did you steal that crazy man's cleaver? 644 01:08:57,896 --> 01:09:00,456 I want to kill Big Beard... 645 01:09:02,367 --> 01:09:05,165 ...and save Madam Mei! 646 01:09:05,337 --> 01:09:07,601 Off to fight again. What about dinner? 647 01:09:10,942 --> 01:09:15,208 Where is Big Beard? 648 01:09:25,490 --> 01:09:28,357 Where is Big Beard? 649 01:09:29,794 --> 01:09:32,092 I'll carve pig head tattoos... 650 01:09:32,264 --> 01:09:34,892 ...on every inch of his body! 651 01:09:35,066 --> 01:09:36,897 Boss, go home and butcher pigs. 652 01:09:42,173 --> 01:09:45,973 -Stop coming over here. -Okay. 653 01:09:46,177 --> 01:09:50,705 Is acting like an idiot your hobby? Look at that crappy kitchen cleaver. 654 01:09:51,850 --> 01:09:56,583 Crappy kitchen cleaver? 655 01:09:59,691 --> 01:10:01,215 I'll show you! 656 01:10:02,761 --> 01:10:05,059 You want to die? 657 01:10:17,809 --> 01:10:19,071 REPLAY OF THE ACCIDENT 658 01:11:05,390 --> 01:11:08,826 He's not dead! 659 01:11:27,879 --> 01:11:29,676 Run! 660 01:11:37,555 --> 01:11:38,817 CHOPPER: If Madam Mei... 661 01:13:22,660 --> 01:13:24,252 ...could stay with me every day... 662 01:13:24,429 --> 01:13:26,488 ...and we chopped meat together, wouldn't it be perfect? 663 01:13:31,035 --> 01:13:34,732 Yes. 664 01:13:34,906 --> 01:13:36,931 A toast to our hero. 665 01:14:14,712 --> 01:14:16,202 Madam Mei admires your bravery. 666 01:14:16,381 --> 01:14:19,145 Is that really you, Madam Mei? 667 01:14:39,470 --> 01:14:41,563 Before... 668 01:14:42,307 --> 01:14:44,275 ... I only saw you in my dreams! 669 01:14:44,776 --> 01:14:47,404 Why don't you go dance with your cleaver... 670 01:14:47,579 --> 01:14:53,313 ...while Madam Mei plays her flute? 671 01:14:53,484 --> 01:14:57,750 No! 672 01:14:57,922 --> 01:14:59,014 -I'd rather write a poem for Madam Mei. -Sounds great. 673 01:14:59,524 --> 01:15:02,891 But I don't know how to write. Yes, a cleaver dance! 674 01:15:03,795 --> 01:15:09,734 How come Madam Mei isn't smiling? 675 01:15:59,417 --> 01:16:03,217 She never smiles. 676 01:16:03,388 --> 01:16:04,753 But deep inside, she is filled with happiness. 677 01:16:04,923 --> 01:16:08,154 Rubbish! 678 01:16:08,326 --> 01:16:10,385 I know that expression. 679 01:16:11,562 --> 01:16:15,328 When my dad died... 680 01:16:15,500 --> 01:16:18,765 ...my mom had that look. Not happy. 681 01:16:18,937 --> 01:16:23,465 Then when was she happy again? 682 01:16:23,741 --> 01:16:26,209 When my mom remarried, she was happy. 683 01:16:26,377 --> 01:16:31,280 So I will make Madam Mei happy! 684 01:16:32,050 --> 01:16:35,611 I will marry her! 685 01:16:36,087 --> 01:16:38,282 Decorate the whole courtyard with peach blossoms! 686 01:16:39,223 --> 01:16:45,162 CHUNGE: Chopper. 687 01:16:46,230 --> 01:16:48,596 Big Beard. 688 01:16:48,766 --> 01:16:51,496 Chopper turned into Big Beard. 689 01:16:52,370 --> 01:16:55,999 I appreciate the care you've given me. 690 01:17:37,315 --> 01:17:39,681 I asked a troupe to perform a play that expresses my true feelings. 691 01:17:39,851 --> 01:17:44,288 I hope you will like it. 692 01:17:44,455 --> 01:17:46,150 Okay. 693 01:17:48,893 --> 01:17:50,087 Stupid butcher! 694 01:18:07,512 --> 01:18:09,241 This is interesting. 695 01:18:09,414 --> 01:18:11,348 What's even more interesting... 696 01:18:11,516 --> 01:18:13,643 ... is how similar it is to our situation. 697 01:18:13,818 --> 01:18:16,912 Right. 698 01:18:17,488 --> 01:18:19,251 Ah. 699 01:19:17,348 --> 01:19:18,372 My love... 700 01:19:18,549 --> 01:19:20,312 ...do you still love me? 701 01:19:20,485 --> 01:19:24,182 [lN HIGH-PITCHED VOICE] I've never... 702 01:19:24,355 --> 01:19:26,585 ...forgotten you. 703 01:19:26,757 --> 01:19:30,386 ACTOR 1 [lN HIGH-PITCHED VOICE]: Please go upstairs, sir. 704 01:19:51,315 --> 01:19:55,046 He's coming. He's going to kill you. 705 01:19:56,821 --> 01:19:59,381 You've got to leave. 706 01:19:59,557 --> 01:20:01,047 No. Let's flee together! 707 01:20:01,259 --> 01:20:04,456 Go now! 708 01:20:04,629 --> 01:20:05,926 I want to take you far away from here. 709 01:20:06,097 --> 01:20:07,928 Leave, hurry! 710 01:20:08,099 --> 01:20:09,157 To faraway places. 711 01:20:09,333 --> 01:20:11,267 ACTOR 2: Oh, my beauty. 712 01:20:28,986 --> 01:20:31,011 Come here! 713 01:20:40,464 --> 01:20:42,091 Beast! 714 01:20:43,968 --> 01:20:45,560 I'll kill you! 715 01:20:45,736 --> 01:20:47,795 CHOPPER: Stop! Stop! 716 01:21:30,514 --> 01:21:32,448 What is this crap? 717 01:21:33,251 --> 01:21:35,116 Why am I in it? 718 01:21:35,286 --> 01:21:37,811 Are you playing me? 719 01:21:37,989 --> 01:21:39,456 Yes, he's playing you. 720 01:21:40,758 --> 01:21:42,623 And him? 721 01:21:43,628 --> 01:21:45,619 He's playing Big Beard. 722 01:21:45,796 --> 01:21:47,093 CHOPPER: And him? 723 01:21:47,999 --> 01:21:49,261 He's playing me. 724 01:21:49,433 --> 01:21:50,730 And him? Who is he? 725 01:21:52,003 --> 01:21:53,800 MAN: He.... 726 01:21:55,106 --> 01:21:56,505 He's playing me. 727 01:21:58,376 --> 01:22:00,310 How? How can this be you? 728 01:22:00,478 --> 01:22:03,447 MADAM MEl: Everyone knows that I love peach blossoms. 729 01:22:03,614 --> 01:22:05,980 But nobody knows why. 730 01:22:06,150 --> 01:22:08,345 We've been in love since childhood. 731 01:22:20,998 --> 01:22:25,594 The peach blossoms and the flute's song formed our oath. 732 01:22:25,770 --> 01:22:28,500 FLUTIST: Five years ago... 733 01:22:28,706 --> 01:22:29,798 ... Mei was abducted... 734 01:22:29,974 --> 01:22:32,534 ...and sold to this place. 735 01:22:33,077 --> 01:22:35,477 I traveled all over looking for her... 736 01:22:36,914 --> 01:22:40,213 ... until one year ago... 737 01:22:40,618 --> 01:22:42,779 ...when I finally found her. 738 01:22:43,921 --> 01:22:45,786 MADAM MEl: We wanted to run away... 739 01:22:45,956 --> 01:22:47,548 ...but we were prevented from doing so. 740 01:22:47,725 --> 01:22:49,659 We needed to get rid of Big Beard. 741 01:22:49,827 --> 01:22:52,796 Then you appeared again. 742 01:22:53,764 --> 01:22:55,698 Where is Big Beard? 743 01:22:55,900 --> 01:22:57,561 Get out of here! Go! 744 01:23:02,707 --> 01:23:06,336 I hope our paths cross again. 745 01:23:06,510 --> 01:23:08,671 Madam Mei. 746 01:23:10,848 --> 01:23:12,042 Can we have lunch together? 747 01:23:14,151 --> 01:23:18,417 Chopper, you are a good person. 748 01:23:19,090 --> 01:23:22,150 This is wonderful! 749 01:23:22,993 --> 01:23:24,893 The lovers finally reunited. 750 01:23:25,062 --> 01:23:26,859 It's a happy ending after all. 751 01:23:27,031 --> 01:23:30,489 It's so touching. 752 01:23:32,036 --> 01:23:33,731 I wish you a long, happy life together. 753 01:23:33,904 --> 01:23:36,065 Have a son soon. 754 01:23:36,240 --> 01:23:37,537 Have a safe journey... 755 01:23:37,708 --> 01:23:39,198 ...and keep in touch. 756 01:23:39,377 --> 01:23:41,572 THE END 757 01:23:41,846 --> 01:23:43,438 We'll miss you. 758 01:23:43,614 --> 01:23:46,344 No! 759 01:23:47,318 --> 01:23:48,512 This is not the same as my dream! 760 01:23:48,686 --> 01:23:51,883 I don't want to be a good person! 761 01:23:54,125 --> 01:23:56,150 I want Madam Mei! 762 01:23:56,327 --> 01:23:58,591 You can't take Madam Mei from me! 763 01:23:58,763 --> 01:24:00,890 Do you see what's in my hand? 764 01:24:03,868 --> 01:24:05,358 Cleaver. 765 01:24:05,536 --> 01:24:07,128 How did you get a cleaver? 766 01:24:07,605 --> 01:24:09,266 It's yours. 767 01:24:09,440 --> 01:24:10,566 -What about the one in my hand? -It's fake. 768 01:24:10,741 --> 01:24:13,039 Liar! How can you say mine is fake? 769 01:24:13,210 --> 01:24:16,304 Because I was the one who switched it. 770 01:24:16,480 --> 01:24:18,505 CHOPPER: Give me back my cleaver! 771 01:24:33,631 --> 01:24:36,065 CHOPPER VS. THE FLUTIST 772 01:24:58,022 --> 01:25:00,957 This cleaver.... 773 01:25:45,369 --> 01:25:46,529 Actually, I never switched the cleaver. 774 01:25:46,704 --> 01:25:49,571 You had the real cleaver all along. 775 01:25:49,940 --> 01:25:52,238 But you threw it away. 776 01:26:01,819 --> 01:26:03,411 REAL CLEAVER FAKE CLEAVER 777 01:26:03,621 --> 01:26:05,213 You.... 778 01:26:06,657 --> 01:26:07,919 You can't even tell true from fake. 779 01:26:08,092 --> 01:26:10,060 You don't deserve such a great cleaver! 780 01:26:10,327 --> 01:26:13,091 Give me back the cleaver! 781 01:26:13,264 --> 01:26:15,198 This is wonderful! 782 01:26:26,377 --> 01:26:28,106 The lovers finally reunited. 783 01:26:28,279 --> 01:26:30,543 It's a happy ending after all. 784 01:26:30,714 --> 01:26:33,945 I wish you a long, happy life together. 785 01:26:35,786 --> 01:26:38,186 Have a son soon. 786 01:26:38,355 --> 01:26:39,617 Have a safe journey... 787 01:26:39,790 --> 01:26:41,382 ...and keep in touch! 788 01:26:41,559 --> 01:26:44,221 WOMAN 1: Madam Mei, keep in touch! 789 01:26:44,828 --> 01:26:49,197 WOMAN 2: Remember to come back and visit us!