1 00:00:05,189 --> 00:00:08,091 [música dramática] 2 00:00:09,409 --> 00:00:12,262 Definitivamente no dormí. Mierda. 3 00:00:13,238 --> 00:00:14,481 Erika no tenía nada más en su vida, 4 00:00:14,548 --> 00:00:16,675 y yo era un blanco fácil. 5 00:00:16,742 --> 00:00:18,452 Sí, si ella quiere jugar a ser la villana ahora 6 00:00:18,519 --> 00:00:20,312 que todos pensaban que era genial, está fumando, 7 00:00:20,345 --> 00:00:22,289 y ahora va con su cigarrillo actuando como una idiota 8 00:00:22,356 --> 00:00:24,858 porque la gente pensaba que era genial, que te diviertas 9 00:00:24,925 --> 00:00:27,361 Esto se trata de que las tres nos estamos separando. 10 00:00:28,595 --> 00:00:30,464 ¡Estoy lista! 11 00:00:30,531 --> 00:00:34,192 Esta noche comienza la reunión de tres partes de "Beverly Hills". 12 00:00:34,259 --> 00:00:37,671 ¿Crees que fue emocionalmente abusivo contigo? ¿Tom? 13 00:00:37,704 --> 00:00:39,806 Kyle, si presentas el divorcio, 14 00:00:39,873 --> 00:00:42,376 ¿pedirás la mitad de The Agency? 15 00:00:42,476 --> 00:00:44,670 -Bueno, es mía. -¿Él lo sabe? 16 00:00:44,703 --> 00:00:45,704 Oh. 17 00:00:45,771 --> 00:00:47,681 La acusaste de desquitarse. 18 00:00:47,748 --> 00:00:51,443 Para salvar mi trabajo, ¡perdí la maldita cabeza! 19 00:00:51,510 --> 00:00:52,920 ¿Quieres disculparte? 20 00:00:52,986 --> 00:00:54,671 ¿Disculparme por qué, Andy? 21 00:00:54,705 --> 00:00:57,925 Ella dice que eso la hizo explotar. 22 00:00:58,025 --> 00:01:00,027 -No dije que fue un fracaso. -¡Sí, lo dijiste! 23 00:01:00,093 --> 00:01:02,362 -Supéralo. -¡No hables a mis espaldas! 24 00:01:02,396 --> 00:01:04,314 ¡Se lo dije a él, maldición! 25 00:01:05,390 --> 00:01:06,633 Lo siento mucho. 26 00:01:06,700 --> 00:01:08,602 -Pero ¿lo dices en serio? -No, Erika, 27 00:01:08,702 --> 00:01:12,005 soy una maldita pendeja sin corazón. 28 00:01:12,139 --> 00:01:13,231 [ríe] 29 00:01:13,298 --> 00:01:15,300 Te gusta mucho esa palabra. 30 00:01:15,400 --> 00:01:17,869 [música animada] 31 00:01:17,903 --> 00:01:19,346 Tomo mi selfi. 32 00:01:19,413 --> 00:01:21,974 [obturador de cámara] 33 00:01:22,074 --> 00:01:23,517 Bueno, hola, Srta. Brown. 34 00:01:23,550 --> 00:01:25,752 Veo que Beverly Hills está en la casa. 35 00:01:26,687 --> 00:01:28,046 [besos] 36 00:01:28,080 --> 00:01:29,923 ¡Qué lindo! 37 00:01:32,426 --> 00:01:34,194 Vean a esta showgirl. 38 00:01:34,328 --> 00:01:36,922 -Vaya. Hola. -Es un gusto verte. -Te ves genial. 39 00:01:36,989 --> 00:01:38,098 -Gracias. -Vaya. 40 00:01:38,165 --> 00:01:40,826 ¡Es hora del espectáculo! [ríe] 41 00:01:40,926 --> 00:01:42,869 Esto es muy pesado, creo. 42 00:01:43,003 --> 00:01:45,005 -Viejo, son 34 kilos. -¿Te dará calor el vestido? 43 00:01:45,105 --> 00:01:47,040 -[besos] -Oh, Dios mío, chicos. 44 00:01:47,140 --> 00:01:50,644 -Esto es lo que Rachel Zoe usa para una reunión. -¡Hola, chicas! 45 00:01:50,711 --> 00:01:52,379 ¡Sí! 46 00:01:52,446 --> 00:01:53,647 ¿De quién es, Rachel? 47 00:01:53,747 --> 00:01:55,549 Esto es vintage de J. Mendel. 48 00:01:55,582 --> 00:01:57,884 -Realmente hermoso. -¡Oh, es J. Mendel! ¡Oh, vaya! 49 00:01:57,951 --> 00:02:01,288 Tenemos un auto en set. Nunca había pasado antes. 50 00:02:01,355 --> 00:02:02,723 Mírate cómo combinas con el auto. 51 00:02:02,856 --> 00:02:04,741 -Me encanta. -Realmente me gusta. 52 00:02:04,775 --> 00:02:07,060 ¡Todos se ven hermosos! 53 00:02:07,094 --> 00:02:11,398 [música de tensión] 54 00:02:11,431 --> 00:02:14,868 -Hola a todos. -Es genial. 55 00:02:14,968 --> 00:02:17,596 -Hola, Dorit. -Bien, voy a ir por aquí. 56 00:02:19,606 --> 00:02:21,642 [música se detiene] 57 00:02:21,708 --> 00:02:23,368 Muy bien, ¿estamos esperando a la Reina del Dinero? 58 00:02:23,435 --> 00:02:24,778 Oye, Dorit, adivina qué. 59 00:02:24,845 --> 00:02:26,304 -No fuiste la última. -No soy la última. 60 00:02:26,371 --> 00:02:27,706 ¡Lo sé, cariño! 61 00:02:27,806 --> 00:02:29,082 Hola, Reina del Dinero. 62 00:02:29,149 --> 00:02:31,318 -Hola. ¿Cómo estás? -[besos] 63 00:02:31,385 --> 00:02:32,644 -Hola. -Hola. 64 00:02:32,711 --> 00:02:34,312 -Hola. ¿Lista? -Supongo. 65 00:02:34,379 --> 00:02:35,822 -¿Cómo es estar listo? -¡Así es! 66 00:02:35,922 --> 00:02:41,428 Cámaras arriba, y a Andy en tres, dos, uno. 67 00:02:41,495 --> 00:02:45,165 Hola a todos. Bienvenidos a la reunión de la temporada 15 68 00:02:45,232 --> 00:02:47,434 de "The Real Housewives de Beverly Hills". 69 00:02:47,467 --> 00:02:50,962 Soy Andy Cohen, y esto manifestaré para hoy... 70 00:02:50,996 --> 00:02:53,573 -[risas] -...amistad, conflicto, 71 00:02:53,674 --> 00:02:56,243 -seguido de resolución. -Mm. 72 00:02:56,309 --> 00:03:01,073 Y nuestro set está manifestando el icónico Rodeo Drive. 73 00:03:01,139 --> 00:03:02,716 Buenas noches, damas. 74 00:03:02,783 --> 00:03:04,284 -Buenas noches, Andy. -Buenas noches, Andy. 75 00:03:04,384 --> 00:03:06,411 -Hola, Rachel Zoe. -Hola, Andy. 76 00:03:06,478 --> 00:03:08,155 Todos están obsesionados con tus chicos. 77 00:03:08,188 --> 00:03:11,358 -Aw, yo también. -Aman a su mamá. 78 00:03:11,458 --> 00:03:14,127 ¿Skylar ha comprado un brazalete de Hermès 79 00:03:14,161 --> 00:03:15,796 -para alguna chica últimamente? -No. 80 00:03:15,829 --> 00:03:17,597 Yo decidiré cuando eso sea apropiado. 81 00:03:17,698 --> 00:03:19,766 Sky, me encanta esto. 82 00:03:19,866 --> 00:03:21,601 No le compres a cualquier chica 83 00:03:21,668 --> 00:03:23,320 -un brazalete de Hermès. -De acuerdo. 84 00:03:23,353 --> 00:03:24,971 ¿Usó su mesada? 85 00:03:25,005 --> 00:03:26,773 Sí. Usó su dinero de bar mitzvá. 86 00:03:26,840 --> 00:03:28,375 -¡Aw! -¡Aw! 87 00:03:28,475 --> 00:03:30,644 Hola, Amanda. Bienvenida a tu primera reunión. 88 00:03:30,710 --> 00:03:33,513 -Gracias. -¿Qué manifiestas para hoy? 89 00:03:33,580 --> 00:03:35,273 Ser yo misma. 90 00:03:35,340 --> 00:03:38,151 Decir la verdad. Quizá divertirme un poco. 91 00:03:38,218 --> 00:03:40,554 -Está bien. Hola, Sutton Brown. -Hola. 92 00:03:40,620 --> 00:03:42,722 La primera reunión de Sutton Brown. 93 00:03:42,789 --> 00:03:44,716 -Sí, lo sé. -Fácil y tranquilo. 94 00:03:44,783 --> 00:03:45,826 Fácil y tranquilo. 95 00:03:45,926 --> 00:03:47,494 -Hola, Erika. -Hola. 96 00:03:47,561 --> 00:03:49,296 -¿Cómo estás? -Estoy bien. 97 00:03:49,362 --> 00:03:50,997 ¿Cómo va lo de DJ? 98 00:03:51,064 --> 00:03:55,026 -Cariño, tuve dos semanas fabulosas en Australia. -Oh, sí. 99 00:03:55,060 --> 00:03:59,631 [música de club] 100 00:03:59,698 --> 00:04:01,274 Lo pasé de maravilla. 101 00:04:01,341 --> 00:04:03,710 Mira, puedo usar látex y tocar discos de otras personas, 102 00:04:03,744 --> 00:04:05,312 y pasar un buen rato. 103 00:04:05,378 --> 00:04:07,481 Me gusta. Hola, Boz. 104 00:04:07,547 --> 00:04:08,640 -Hola. -Veamos ese anillo. 105 00:04:08,707 --> 00:04:10,083 -¡Uh! -¡Vaya! 106 00:04:10,150 --> 00:04:12,018 -Es brillante. -Hermoso. 107 00:04:12,052 --> 00:04:13,820 Tengo una solicitud especial. 108 00:04:13,887 --> 00:04:14,955 -Oh. -Está bien. 109 00:04:15,055 --> 00:04:17,457 Para mi boda en Beverly Hills, 110 00:04:17,524 --> 00:04:18,917 me encantaría que fueras DJ 111 00:04:18,984 --> 00:04:20,527 -en la boda. -Lo haré. Absolutamente. 112 00:04:20,594 --> 00:04:22,362 -Considéralo hecho. -Gracias. Gracias. 113 00:04:22,462 --> 00:04:24,197 Eso es genial. 114 00:04:24,231 --> 00:04:25,899 -Hola, Dorit. -Hola, Andy. 115 00:04:25,932 --> 00:04:27,534 -Un gusto verte. -Un gusto verte. 116 00:04:27,567 --> 00:04:29,770 -¿Cómo te sientes esta noche? -Bien. Genial. 117 00:04:29,870 --> 00:04:31,538 -Hola, Kyle. -Hola, Andy. 118 00:04:31,605 --> 00:04:34,107 Kyle, eres oficialmente la ama de casa 119 00:04:34,174 --> 00:04:36,543 con más tiempo consecutivo en Bravo 120 00:04:36,643 --> 00:04:38,103 en todas las franquicias. 121 00:04:38,170 --> 00:04:40,714 -¡Vaya! -Esta es tu temporada 15, 122 00:04:40,847 --> 00:04:42,908 15 reuniones consecutivas. 123 00:04:42,941 --> 00:04:45,752 -¿Cómo se siente? -Todavía estoy de pie. 124 00:04:45,786 --> 00:04:48,088 -Se merece un aplauso. -Eso iba a decir. 125 00:04:48,121 --> 00:04:49,923 -[aplausos] -Seguro, eso es como un... 126 00:04:49,990 --> 00:04:51,249 Eso es un logro. 127 00:04:51,283 --> 00:04:52,726 Entonces, antes de entrar en todo, 128 00:04:52,826 --> 00:04:54,928 solo quiero hablar sobre dónde están todas, 129 00:04:54,995 --> 00:04:58,064 porque las amistades que alguna vez fueron sólidas 130 00:04:58,165 --> 00:05:00,634 de Kyle, Dorit y Erika, 131 00:05:00,700 --> 00:05:02,102 fueron sacudidas, 132 00:05:02,169 --> 00:05:04,462 lo que impactó realmente a todo el grupo. 133 00:05:04,529 --> 00:05:05,864 -[exhala] -Eh... 134 00:05:06,765 --> 00:05:10,410 ¿Creen que podemos terminar en un lugar positivo 135 00:05:10,477 --> 00:05:12,579 al final del día o...? 136 00:05:12,612 --> 00:05:14,414 -¿Quién sabe? -Me encantaría eso. 137 00:05:14,447 --> 00:05:16,917 -¿Te gustaría? -Claro que me encantaría eso. 138 00:05:16,983 --> 00:05:18,752 -¿Qué piensas, Dorit? -O sea, escucha, 139 00:05:18,819 --> 00:05:21,354 siempre me encantaría eso, pero tenemos que ser realistas. 140 00:05:21,454 --> 00:05:23,690 Ya sabes, ver cómo va el día. 141 00:05:23,757 --> 00:05:26,393 -¿Erika? -No tengo mucha esperanza. 142 00:05:26,493 --> 00:05:28,762 -¿En serio? -[ríe] -No. 143 00:05:28,795 --> 00:05:30,096 Está bien. 144 00:05:30,163 --> 00:05:31,965 Cuando la nueva ama de casa Rachel Zoe 145 00:05:31,998 --> 00:05:33,967 vio lo emocionados que estaban los fans 146 00:05:34,000 --> 00:05:35,936 de que volviera a Bravo, 147 00:05:36,002 --> 00:05:37,904 probablemente dijo: "Me muero". 148 00:05:38,004 --> 00:05:40,373 -"No puedo". -Y "¿Estás bien?" 149 00:05:40,440 --> 00:05:42,776 Y mientras las otras mujeres se maravillaban 150 00:05:42,809 --> 00:05:46,179 de lo elegante y bien arreglada que era su nueva amiga, 151 00:05:46,246 --> 00:05:47,839 la vida hogareña de Rachel 152 00:05:47,906 --> 00:05:50,116 pasaba por una dolorosa, nueva transformación. 153 00:05:50,183 --> 00:05:52,969 -Echen un vistazo. -Es justo. Oh, Dios. 154 00:05:53,003 --> 00:05:54,487 Hola. 155 00:05:54,521 --> 00:05:56,089 Mi nombre es Rachel Zoe. 156 00:05:56,156 --> 00:05:58,558 Puede que me recuerden o no de Bravo, 157 00:05:58,625 --> 00:05:59,960 porque he vivido aquí antes. 158 00:05:59,993 --> 00:06:01,494 Soy tan vergonzosa. 159 00:06:01,561 --> 00:06:03,088 ¡Oh, tengo yo tengo ese bolso! 160 00:06:03,188 --> 00:06:06,399 Estoy un poco asombrada de ella porque es 161 00:06:06,499 --> 00:06:08,635 una de las estilistas más famosas de Hollywood. 162 00:06:08,668 --> 00:06:11,071 La gente siempre dice: "Oh, Dios mío, tienes todo bajo control". 163 00:06:11,137 --> 00:06:14,541 Pero por dentro, pienso: "Oh, Dios mío, me estoy desmoronando". 164 00:06:14,608 --> 00:06:17,077 -Creo que nos hemos superado el uno al otro. -Aw. 165 00:06:17,177 --> 00:06:19,312 Él siempre ha sido Grateful Dead y yo siempre he sido St. Barts. 166 00:06:19,412 --> 00:06:21,848 Bien, sabes que mi ex tiene esta novia, ¿verdad? 167 00:06:21,882 --> 00:06:24,776 Mis hijos se van. Ella aparece, carajo. 168 00:06:24,843 --> 00:06:27,379 Papá estaba allí y él dijo: "Esta es mi amiga". 169 00:06:27,445 --> 00:06:29,055 Y dijo: "Hola". Y yo dije: "Hola". 170 00:06:29,155 --> 00:06:31,157 Y luego miré hacia otro lado y pensé: 171 00:06:31,224 --> 00:06:33,093 "Oh, esa es la persona". 172 00:06:33,994 --> 00:06:36,730 Es una absoluta miríada de malas decisiones 173 00:06:36,796 --> 00:06:39,291 que se han tomado en el último mes, 174 00:06:39,357 --> 00:06:43,136 en las últimas semanas, la última maldita hora... 175 00:06:43,236 --> 00:06:46,606 lo que me llevó a avanzar con las cosas. 176 00:06:46,706 --> 00:06:48,808 Está por todas partes, carajo. 177 00:06:48,908 --> 00:06:50,243 Está por todas partes. 178 00:06:50,310 --> 00:06:51,645 RACHEL ZOE SOLICITA DIVORCIO DE RODGER BERMAN 179 00:06:51,711 --> 00:06:53,013 Él será la mayor decepción 180 00:06:53,079 --> 00:06:54,180 de mi vida para siempre. 181 00:06:54,281 --> 00:06:55,782 Oh. Entonces, estás bien. 182 00:06:55,882 --> 00:06:58,209 Estoy genial. Estoy genial, carajo. 183 00:06:59,286 --> 00:07:01,521 No fue una sorpresa que el universo Bravo 184 00:07:01,554 --> 00:07:04,983 estuviera muy emocionado de darte la bienvenida de nuevo al grupo. 185 00:07:05,083 --> 00:07:07,694 ¿Cómo se sintió esa ola? 186 00:07:07,794 --> 00:07:11,823 Honestamente, el amor ha sido realmente abrumador. 187 00:07:11,923 --> 00:07:14,601 Y creo que parte del miedo de regresar es, ya sabes, 188 00:07:14,668 --> 00:07:18,238 haber sobrevivido a la era de los tabloides, 189 00:07:18,305 --> 00:07:21,207 de ser muchas veces el tema de chismes. 190 00:07:21,341 --> 00:07:24,110 Llegué pensando: "Van a venir por mí, me van a odiar". 191 00:07:24,177 --> 00:07:26,571 Así que fue aterrador, pero también siento 192 00:07:26,604 --> 00:07:29,074 que fui mucho más abierta de lo que pensé que sería. 193 00:07:29,107 --> 00:07:30,617 -Honestamente. -Fuiste mucho más abierta, 194 00:07:30,717 --> 00:07:32,185 honestamente, de lo que yo pensé que serías. 195 00:07:32,252 --> 00:07:34,179 -Sí, yo también. -Para decirte la verdad. 196 00:07:34,279 --> 00:07:37,557 ¿Hubo alguna parte de ti 197 00:07:37,590 --> 00:07:40,560 que quisiera vengarse de Rodger al venir a este programa? 198 00:07:40,694 --> 00:07:42,962 No. Ni un poco. 199 00:07:43,763 --> 00:07:45,623 Sin embargo, tengo que asumir que ahora 200 00:07:45,690 --> 00:07:47,734 -que el programa está al aire... -Sí. 201 00:07:47,767 --> 00:07:50,503 -¿...está viendo cosas y se está molestando? -Sí, sí. 202 00:07:50,570 --> 00:07:52,038 Creo que se entera de cosas. 203 00:07:52,138 --> 00:07:54,107 Estoy segura de que la gente le cuenta. 204 00:07:54,140 --> 00:07:58,545 Ya sabes, escucha, lo único que puedo decir muy honestamente 205 00:07:58,611 --> 00:08:01,214 es que algunas cosas realmente malas sucedieron 206 00:08:01,314 --> 00:08:05,377 en tiempo real este verano, que fueron bastante impactantes, 207 00:08:05,443 --> 00:08:06,978 y hay mucho que no dije. 208 00:08:07,045 --> 00:08:10,623 ¿Lo lamentas? ¿Lamentas haber sido abierta? 209 00:08:10,657 --> 00:08:13,051 La verdad no lamento nada de lo que dije 210 00:08:13,151 --> 00:08:14,728 porque definitivamente lo decía en serio. 211 00:08:14,828 --> 00:08:16,262 Y, honestamente, todavía lo creo. 212 00:08:16,296 --> 00:08:18,932 Pero, mira, este es el asunto, 213 00:08:18,998 --> 00:08:21,601 -la verdad a veces duele. -Sí. 214 00:08:21,634 --> 00:08:23,069 Pero, en general, definitivamente no. 215 00:08:23,169 --> 00:08:24,963 Porque creo que si ayuda a tantas personas 216 00:08:24,996 --> 00:08:26,973 como me gustaría que lo hiciera, entonces, creo que es genial. 217 00:08:27,007 --> 00:08:29,567 -Y te ayuda a ti. -Ya sabes, así que... -Te ayuda a ti. 218 00:08:29,634 --> 00:08:30,944 Pasando a tu divorcio. 219 00:08:30,977 --> 00:08:32,612 Te vimos solicitarlo en el programa. 220 00:08:32,645 --> 00:08:35,115 -¿Ya está resuelto? -No, pero... pero pronto. 221 00:08:35,148 --> 00:08:36,908 Sabemos que no estuviste feliz 222 00:08:36,975 --> 00:08:40,578 cuando la nueva novia de Rodger 223 00:08:40,678 --> 00:08:42,472 vio a los chicos en el aeropuerto. 224 00:08:42,505 --> 00:08:44,524 ¿Tienes algún tipo de relación con ella? 225 00:08:44,591 --> 00:08:47,527 -¿Estás bien? -¿Estás bien? -¿Estás bien? 226 00:08:47,627 --> 00:08:49,496 -¿En serio? -¡Andy! 227 00:08:49,529 --> 00:08:51,164 -Tengo que preguntar. -Eh, no. 228 00:08:51,231 --> 00:08:53,299 -No. -Y nunca. Y no. 229 00:08:53,400 --> 00:08:56,528 ¿Tiene alguna relación con tus padres? 230 00:08:56,594 --> 00:08:59,139 No. Mi papá realmente no puede... 231 00:08:59,239 --> 00:09:02,942 Es difícil. Mi madre es más capaz de hablar con él, 232 00:09:03,009 --> 00:09:06,846 porque para ella, ella piensa: 233 00:09:06,913 --> 00:09:08,381 "Él es el padre de mis nietos". 234 00:09:08,448 --> 00:09:10,834 Así que vino en Acción de Gracias 235 00:09:10,867 --> 00:09:13,153 porque mi madre... Todos estábamos en Miami, 236 00:09:13,186 --> 00:09:16,322 y él estaba allí con un amigo. 237 00:09:16,389 --> 00:09:20,827 Y mi madre básicamente dijo: "Debemos invitarlo, 238 00:09:20,894 --> 00:09:22,996 al menos para el postre o lo que sea". 239 00:09:23,062 --> 00:09:24,631 Y lo hice, y se quedó... 240 00:09:24,697 --> 00:09:25,999 Pensé que iba a ser el postre, 241 00:09:26,066 --> 00:09:27,867 pero fue de las 9:00 hasta la 1:00 a.m. 242 00:09:27,934 --> 00:09:31,337 Vaya. Y la relación de Rodger con los chicos es... 243 00:09:31,371 --> 00:09:33,673 Es buena ahora. Mejor. Mucho, mucho mejor ahora. 244 00:09:33,740 --> 00:09:35,175 Bien. Eh... 245 00:09:35,241 --> 00:09:37,277 Rachel, cuando compartiste tu historia 246 00:09:37,343 --> 00:09:40,246 sobre un encuentro previo al compromiso con un modelo... 247 00:09:40,346 --> 00:09:42,532 Eh, Kyle, dijiste en una entrevista: 248 00:09:42,565 --> 00:09:44,684 "¿Para qué clase de matrimonio te estás asociando?" 249 00:09:44,717 --> 00:09:46,186 ¡Kyle! 250 00:09:46,252 --> 00:09:47,745 Te engañé y adivina qué. 251 00:09:47,812 --> 00:09:50,190 Tengo un diamante enorme al otro día. 252 00:09:50,323 --> 00:09:53,059 O sea, eso es fijar un precedente, ¿no? 253 00:09:53,092 --> 00:09:55,028 Diamantes. Engañas, recibes diamantes. 254 00:09:55,061 --> 00:09:56,463 -No. -Es genial. 255 00:09:56,529 --> 00:09:57,997 Este es el asunto. 256 00:09:58,098 --> 00:09:59,299 Lo conocí cuando tenía 19 años. 257 00:09:59,365 --> 00:10:02,001 -Hace mucho. -Para mí, haberme besado 258 00:10:02,102 --> 00:10:04,404 con un tipo en un lapso de 34 años... 259 00:10:04,471 --> 00:10:06,106 Creí que habías tenido sexo con alguien. 260 00:10:06,172 --> 00:10:09,075 -Chica, esos son rumores. -Dijiste que tuvieron algo. 261 00:10:09,108 --> 00:10:10,777 Dije que jugueteamos. 262 00:10:10,877 --> 00:10:12,846 Oh, pensé en sexo, por eso dije... 263 00:10:12,912 --> 00:10:14,272 Bueno, me equivoqué. 264 00:10:14,339 --> 00:10:15,748 No, eso hubiera sido una conversación 265 00:10:15,782 --> 00:10:17,342 totalmente diferente. 266 00:10:17,442 --> 00:10:20,186 Eh... Noticias felices, 267 00:10:20,286 --> 00:10:22,555 recientemente te fotografiaron en una alfombra roja con... 268 00:10:22,655 --> 00:10:24,924 -Oh, Dios mío. -...un tipo llamado Sasha. 269 00:10:24,991 --> 00:10:26,392 ¿Es eso algo? 270 00:10:26,526 --> 00:10:28,595 -Mm. -¿Tienes algo que decirme? 271 00:10:28,628 --> 00:10:30,522 -Tengo calor. -¿Qué dijo? 272 00:10:30,622 --> 00:10:31,698 Era un amigo. 273 00:10:31,764 --> 00:10:33,633 Kim de Cincinnati dijo: "Espera, 274 00:10:33,700 --> 00:10:35,702 ¿Rachel está saliendo con un coach de vida 275 00:10:35,802 --> 00:10:38,438 que vende cursos en línea como Amanda?" 276 00:10:38,471 --> 00:10:39,931 Me moriría. 277 00:10:46,329 --> 00:10:49,315 [música suave] 278 00:10:50,742 --> 00:10:52,685 Kim de Cincinnati dijo: "Espera, 279 00:10:52,719 --> 00:10:54,712 ¿Rachel está saliendo con un coach de vida 280 00:10:54,779 --> 00:10:57,615 que vende cursos en línea como Amanda?" 281 00:10:57,715 --> 00:10:59,292 Me moriría. ¿Eso es lo que hace? 282 00:10:59,359 --> 00:11:03,162 Él es, eh... Él es más como un... 283 00:11:03,229 --> 00:11:04,164 Eh... 284 00:11:04,264 --> 00:11:07,934 [ríe] Eh, eh... 285 00:11:08,034 --> 00:11:11,838 Es más como una alineación mente-cuerpo básicamente. 286 00:11:11,905 --> 00:11:14,207 -¿Alineación? -Básicamente lleva a las personas 287 00:11:14,274 --> 00:11:17,143 de vuelta a un lugar de, ya sabes, 288 00:11:17,243 --> 00:11:18,578 a centrarse, a perdonar, cosas así. 289 00:11:18,645 --> 00:11:20,413 No soy una clienta. 290 00:11:20,480 --> 00:11:22,081 -Es un amigo. -Está bien. 291 00:11:22,115 --> 00:11:24,108 ¿Sabes cuántas veces dijiste que es un amigo? 292 00:11:24,175 --> 00:11:26,119 -Un amigo muy guapo y alto. -Está bien. 293 00:11:26,186 --> 00:11:28,354 Muy bien. Bueno, voy a seguir adelante. 294 00:11:28,388 --> 00:11:30,256 Con un esposo en prisión, 295 00:11:30,323 --> 00:11:32,817 y una demanda de 25 millones en el horizonte... 296 00:11:32,917 --> 00:11:34,360 -¿De quién estamos hablando? -Santo cielo. 297 00:11:34,394 --> 00:11:37,664 ...los últimos años le han dado a Erika 298 00:11:37,764 --> 00:11:39,624 -un millón de razones diferentes... -¡Qué mierda! 299 00:11:39,691 --> 00:11:42,068 -¡Vaya! -...para estar a la defensiva. 300 00:11:42,101 --> 00:11:43,469 Perdón por esa transición. 301 00:11:43,536 --> 00:11:45,672 Me alegra estar riéndome de esto. 302 00:11:45,738 --> 00:11:47,073 Pero después de décadas 303 00:11:47,106 --> 00:11:48,975 de caminar sobre el hielo fino Tom, 304 00:11:49,042 --> 00:11:50,910 un nuevo caballero en la vida de Erika 305 00:11:50,977 --> 00:11:53,279 derritió el corazón de esta reina de hielo. 306 00:11:53,346 --> 00:11:55,540 -Miren. -Dios. -Qué introducción. 307 00:11:55,640 --> 00:11:57,141 -Está bien, Erika. -¿Sí? 308 00:11:57,175 --> 00:11:59,143 ¿Quién es este tipo de la foto 309 00:11:59,177 --> 00:12:01,421 con la que te captaron los paparazzi el otro día? 310 00:12:01,454 --> 00:12:02,780 [ríe] 311 00:12:02,814 --> 00:12:04,390 Lo que más destacó en esas fotos 312 00:12:04,424 --> 00:12:05,758 fue el hecho de que Erika 313 00:12:05,825 --> 00:12:07,293 no tenía ni una gota de maquillaje, 314 00:12:07,360 --> 00:12:09,662 estaba vestida completamente casual, 315 00:12:09,729 --> 00:12:11,356 y el tipo llevaba Crocs. 316 00:12:14,626 --> 00:12:16,961 Cuando vi esa foto, pensé: "Está tan cómoda". 317 00:12:17,028 --> 00:12:18,304 Sí, te veías muy cómoda. 318 00:12:18,371 --> 00:12:20,565 Y sentí que te sentías segura con él. 319 00:12:20,665 --> 00:12:22,175 Sí, no había ninguna barrera. 320 00:12:22,242 --> 00:12:24,344 Erika, ¿alguna vez has sentido 321 00:12:24,444 --> 00:12:26,479 que no tenías que estar a la defensiva? 322 00:12:26,546 --> 00:12:29,407 No en mucho tiempo. 323 00:12:29,507 --> 00:12:33,011 Sé que estás tan cansada de todo con Tom. 324 00:12:33,077 --> 00:12:34,504 Oh, no he superado eso. 325 00:12:35,813 --> 00:12:37,991 -Sí, tengo el corazón roto. -Ajá. 326 00:12:38,057 --> 00:12:40,093 Sabiendo que va a morir en prisión. 327 00:12:40,193 --> 00:12:42,161 -Cierto. -Es duro. 328 00:12:42,228 --> 00:12:46,366 Ciertamente, la historia de Tom está terminando. 329 00:12:46,432 --> 00:12:47,759 La mía sigue en curso. 330 00:12:47,825 --> 00:12:49,902 Vi esto sobre Erika y le escribí. 331 00:12:50,003 --> 00:12:51,371 Estoy preocupada por ella. 332 00:12:51,437 --> 00:12:54,607 Erika Jayne va a juicio por $25 millones 333 00:12:54,707 --> 00:12:56,709 gastados durante el matrimonio con Tom Girardi. 334 00:12:56,776 --> 00:12:59,370 -Espera, espera, no entiendo. -Ella va a juicio. 335 00:12:59,437 --> 00:13:02,707 ¿Creen que van a recuperar $25 millones de ella? 336 00:13:02,774 --> 00:13:05,385 Quería hablar contigo sobre el ojo morado que vi. 337 00:13:06,152 --> 00:13:10,448 Quería que supieras que yo también pasé por esto. 338 00:13:10,548 --> 00:13:11,557 [resuella] 339 00:13:11,658 --> 00:13:13,826 Hay mucha vergüenza sobre eso, 340 00:13:13,860 --> 00:13:16,996 con ser golpeada, o estrangulada, o pateada. 341 00:13:17,063 --> 00:13:18,214 [sorbe] 342 00:13:18,281 --> 00:13:20,733 Lo que te pasó, 343 00:13:20,800 --> 00:13:24,796 mira, tuviste mucha suerte de haber sobrevivido. 344 00:13:24,896 --> 00:13:27,540 Y al hablar de ello, 345 00:13:27,607 --> 00:13:31,469 ese es el primer paso para dejarlo ir. 346 00:13:31,569 --> 00:13:33,638 ¿Estás segura de que hice lo correcto? 347 00:13:33,705 --> 00:13:35,882 Estoy 100 por ciento segura. 348 00:13:35,915 --> 00:13:37,417 ¿Segura? 349 00:13:37,483 --> 00:13:39,385 Sí. Lo sé con certeza. 350 00:13:39,452 --> 00:13:40,978 Está bien. 351 00:13:41,045 --> 00:13:42,155 [sorbe] 352 00:13:43,781 --> 00:13:45,224 De acuerdo. 353 00:13:45,291 --> 00:13:46,559 Oh, eso es difícil. 354 00:13:46,592 --> 00:13:48,161 Uf, eso es fuerte. 355 00:13:48,194 --> 00:13:50,488 Erika, quiero comenzar diciendo, primero, 356 00:13:50,588 --> 00:13:53,066 cuánto lo siento y me entristece 357 00:13:53,132 --> 00:13:55,902 que tuvieras que pasar por una experiencia tan horrible. 358 00:13:55,935 --> 00:13:59,097 También quiero reconocer lo valiente que fuiste 359 00:13:59,130 --> 00:14:02,291 al compartir tu historia tan públicamente. 360 00:14:02,325 --> 00:14:05,278 ¿Por qué sentiste que querías compartir eso? 361 00:14:05,344 --> 00:14:07,096 Bueno, lo había guardado por mucho tiempo. 362 00:14:08,573 --> 00:14:11,017 Y si Denise no hubiera dicho nada, 363 00:14:11,084 --> 00:14:12,769 probablemente yo tampoco hubiera dicho nada. 364 00:14:12,835 --> 00:14:16,948 Mhm. ¿Cómo ha sido la reacción de los espectadores? 365 00:14:17,014 --> 00:14:19,117 El único lado positivo es que ha sido muy positivo. 366 00:14:19,150 --> 00:14:20,460 "Gracias por decirlo. 367 00:14:20,526 --> 00:14:22,754 Yo también he tenido esta experiencia". 368 00:14:22,820 --> 00:14:24,655 Y creo que, ya sabes, 369 00:14:24,756 --> 00:14:26,332 nadie debería tener esa experiencia, 370 00:14:26,432 --> 00:14:28,868 pero es mucho más común de lo que sabemos. 371 00:14:30,002 --> 00:14:31,788 ¿Cómo saliste de la relación, 372 00:14:31,854 --> 00:14:33,773 -si no te importa que pregunte? -Llamé a la policía. 373 00:14:33,840 --> 00:14:35,141 -Llamaste a la policía. -Oh, Erika. 374 00:14:35,208 --> 00:14:36,275 Sí, así es como sales. 375 00:14:36,342 --> 00:14:38,661 Debes haber estado tan asustada. 376 00:14:38,694 --> 00:14:40,213 Sí, aterrorizada. 377 00:14:40,279 --> 00:14:42,640 Le di a esta persona una oportunidad de irse. 378 00:14:42,673 --> 00:14:43,841 No lo hizo. 379 00:14:44,650 --> 00:14:46,285 Y pensé: "Carajo, no, viejo. 380 00:14:46,319 --> 00:14:49,055 Está bien. Tengo que llamar al 911". 381 00:14:49,822 --> 00:14:51,891 Entonces, después de que esto salió al aire, 382 00:14:53,025 --> 00:14:54,794 ¿no supiste de esta persona? 383 00:14:54,827 --> 00:14:56,888 No. No. 384 00:14:56,988 --> 00:14:59,515 -¿Te preocupaba eso? -Definitivamente ocurrió. 385 00:14:59,549 --> 00:15:02,068 ¿Sabes? Pensé... ¿Cómo digo esto? 386 00:15:03,369 --> 00:15:05,338 No sabes lo que hará alguien. 387 00:15:05,404 --> 00:15:07,039 Simplemente no sabes. 388 00:15:07,106 --> 00:15:10,134 Y si te mostraron cierto patrón de comportamiento, 389 00:15:10,201 --> 00:15:12,703 -¿quién dice que no escalará? -Ajá. 390 00:15:12,804 --> 00:15:15,181 Definitivamente era una preocupación para mí. 391 00:15:15,281 --> 00:15:18,543 Dijiste en sesión de terapia que tu mamá no sabía del abuso, 392 00:15:18,643 --> 00:15:21,879 ¿hablaste con ella antes que el programa saliera al aire? 393 00:15:22,722 --> 00:15:24,791 -No. -[resuella] 394 00:15:24,824 --> 00:15:26,526 Eh... 395 00:15:26,592 --> 00:15:28,711 Mi madre... 396 00:15:28,744 --> 00:15:32,265 Mamá, eres la madre más confiable del mundo. 397 00:15:32,298 --> 00:15:34,725 Mi mamá es terrible, en cosas cotidianas 398 00:15:34,826 --> 00:15:37,028 llega a las crisis como nadie más. 399 00:15:37,094 --> 00:15:38,204 Gracias, mami. 400 00:15:38,304 --> 00:15:40,273 -Ah. -¿Cómo llegó? 401 00:15:40,373 --> 00:15:43,367 Me escribió, me dijo: "Erika, lo siento mucho. 402 00:15:43,401 --> 00:15:45,144 Lo siento mucho por ti". 403 00:15:45,211 --> 00:15:47,538 Y no me reprendió. 404 00:15:47,605 --> 00:15:50,107 "¿Por qué no viniste conmigo? ¿Por qué no dijiste nada?" 405 00:15:50,208 --> 00:15:52,819 Fue tan tranquila y tan amorosa, 406 00:15:52,852 --> 00:15:55,855 y no puedo agradecerle suficiente por eso. 407 00:15:55,922 --> 00:15:58,357 ¿Quién sabía de esto en el círculo? 408 00:15:58,424 --> 00:16:00,993 Las tres íbamos a ir de viaje. 409 00:16:01,027 --> 00:16:03,120 Iban a ir a Aspen conmigo. 410 00:16:03,221 --> 00:16:05,565 -Nos íbamos ese día. -Y... 411 00:16:05,665 --> 00:16:07,500 no pudimos irnos a la hora que correspondía 412 00:16:07,567 --> 00:16:09,886 y entré en pánico. 413 00:16:10,895 --> 00:16:13,364 Y dije: "Necesito salir de la ciudad". 414 00:16:13,397 --> 00:16:14,799 Y les dije por qué. 415 00:16:14,866 --> 00:16:17,635 Y quiero decir, tú y yo hablamos en privado 416 00:16:17,735 --> 00:16:19,270 y dijiste: "Erika, ¿por qué no dijiste nada?" 417 00:16:19,370 --> 00:16:21,814 Y dije: "El nivel de vergüenza... 418 00:16:21,914 --> 00:16:25,284 El nivel de vergüenza que viene con esto". 419 00:16:25,351 --> 00:16:27,111 Pero ¿sabes de qué me di cuenta 420 00:16:27,211 --> 00:16:29,247 a través de esta vergüenza de la violencia doméstica? 421 00:16:29,313 --> 00:16:31,757 Eso sacó a relucir un montón de otra vergüenza. 422 00:16:31,858 --> 00:16:33,326 Vergüenza sobre Tom. 423 00:16:33,359 --> 00:16:36,087 Sabes, caminé sobre hielo mucho con Tom. 424 00:16:36,120 --> 00:16:38,990 Mirando hacia atrás, ya sabes, siempre sobre hielo delgado. 425 00:16:39,056 --> 00:16:41,434 Una interrogación constante. 426 00:16:41,500 --> 00:16:43,636 Era constantemente, ya sabes... 427 00:16:43,736 --> 00:16:46,072 -"No digas lo incorrecto". -...una batalla, ya sabes. 428 00:16:46,105 --> 00:16:49,342 ¿Crees que él fue emocionalmente abusivo contigo, Tom? 429 00:16:50,877 --> 00:16:52,136 Sí. 430 00:16:53,246 --> 00:16:55,907 Y financieramente abusivo. 431 00:16:55,973 --> 00:16:59,719 Y, ya sabes, Tom una vez 432 00:16:59,785 --> 00:17:01,679 no me habló durante seis semanas. 433 00:17:01,779 --> 00:17:03,614 -Dios. -Eso es... 434 00:17:03,681 --> 00:17:06,317 -Y vivíamos en la misma casa. -Eso es una locura. 435 00:17:07,293 --> 00:17:10,062 -Es demente. -Es un abuso emocional. 436 00:17:10,096 --> 00:17:14,191 Por muy dulce que Tom fuera, podía ser igual de cruel. 437 00:17:14,292 --> 00:17:18,037 ¿Estabas nerviosa por aparecer en cámara con él? 438 00:17:18,104 --> 00:17:19,972 Oh, sí, carajo. 439 00:17:20,039 --> 00:17:23,167 -¿Lo estabas? -Sí, porque ¿y si decía lo incorrecto? 440 00:17:24,277 --> 00:17:25,645 -Cierto. -Mhm. 441 00:17:25,745 --> 00:17:28,506 Pero él nunca pensó que entraría en este programa. 442 00:17:28,606 --> 00:17:30,616 Recuerdo que me dijo, después de mi primera entrevista: 443 00:17:30,650 --> 00:17:33,144 -"No vas a conseguir este trabajo". -Oh, qué lindo. 444 00:17:33,177 --> 00:17:34,979 Y cuando dije: "Oh, sabes, conseguí el trabajo". 445 00:17:35,046 --> 00:17:36,889 -Qué idiota. -Lo sé. 446 00:17:36,989 --> 00:17:39,141 Me dijo: "Conseguiste el trabajo..." 447 00:17:39,208 --> 00:17:42,053 Bueno, él no me va a decir que no, ¿sabes? 448 00:17:42,119 --> 00:17:45,264 Así que entré en el elenco. 449 00:17:46,065 --> 00:17:50,328 Cuando pienso en tus primeras temporadas en este programa, 450 00:17:50,361 --> 00:17:53,506 él venía cuando estabas actuando, 451 00:17:53,572 --> 00:17:57,843 y hacía el papel de este esposo orgulloso. 452 00:17:57,910 --> 00:17:59,378 Esposo enamorado, sí. 453 00:17:59,445 --> 00:18:01,314 [música animada] 454 00:18:01,380 --> 00:18:03,332 [aplausos] 455 00:18:03,399 --> 00:18:05,051 -Estaba muy orgulloso de ti. -¿En serio? 456 00:18:05,151 --> 00:18:06,319 -Sí. -Gracias. Gracias. 457 00:18:06,385 --> 00:18:07,745 -Eso fue genial. -Lo aprecio. 458 00:18:07,845 --> 00:18:09,246 ¿Sabes cuántas veces me he preguntado 459 00:18:09,347 --> 00:18:10,648 cuánto de eso era una actuación? 460 00:18:10,681 --> 00:18:13,050 -Oh. -¿Te lo preguntaste ahí mismo? 461 00:18:13,150 --> 00:18:16,929 Sabes, quieres creer que tu pareja 462 00:18:17,029 --> 00:18:18,189 te ama y te apoya. 463 00:18:18,222 --> 00:18:20,032 Pero ¿sabes cuándo fue horrible? 464 00:18:20,132 --> 00:18:22,268 [exhala] Lo cual es muy obvio... 465 00:18:22,368 --> 00:18:25,137 Cuando me dijiste: "No me gustó que Tom no fuera a verte en Broadway". 466 00:18:25,171 --> 00:18:27,707 -Sí, no me gustó. -¿Cómo pudo perderse eso? 467 00:18:27,773 --> 00:18:30,234 -Sí. -Tampoco leyó mi libro. 468 00:18:30,334 --> 00:18:31,844 -Lo recuerdo. -¡Oh, no! 469 00:18:31,877 --> 00:18:34,113 Y, por cierto, estabas limpiando ese desastre 470 00:18:34,146 --> 00:18:37,817 en el sofá, y yo te decía: "Creo que eso es raro". 471 00:18:37,883 --> 00:18:39,652 Y tú decías: "¿De verdad?" 472 00:18:39,685 --> 00:18:41,053 ¿Qué piensa Tom? 473 00:18:41,120 --> 00:18:43,039 Tampoco lo ha leído. Nadie lo ha leído. 474 00:18:43,105 --> 00:18:45,182 Nadie lo ha leído, en mi familia. 475 00:18:45,249 --> 00:18:48,085 -Creo que eso es raro. -¿Sí? ¿Qué tiene de raro? 476 00:18:48,185 --> 00:18:50,221 Bueno, estaba defendiéndolo con mucha fuerza. 477 00:18:50,287 --> 00:18:51,430 Sí. 478 00:18:51,497 --> 00:18:52,865 Al tener esa perspectiva, 479 00:18:52,932 --> 00:18:56,769 al poder mirarlo, sabes, yo estaba, eh... 480 00:18:56,869 --> 00:19:00,539 Ya sabes, estaba bajo la influencia de Tom Girardi. 481 00:19:01,340 --> 00:19:04,243 Le dijiste a Sutton que no crees que visitar a Tom 482 00:19:04,310 --> 00:19:06,312 -te dará cierre. -No, no lo creo. 483 00:19:06,345 --> 00:19:09,749 Especialmente porque puede que ni siquiera recuerde quién eres. 484 00:19:09,815 --> 00:19:13,152 Si hubiera una pregunta que pudieras hacerle... 485 00:19:14,186 --> 00:19:15,404 ¿cuál sería? 486 00:19:16,547 --> 00:19:20,284 [música pensativa] 487 00:19:23,979 --> 00:19:25,731 SI TÚ O UN SER QUERIDO ES VÍCTIMA DE VIOLENCIA DOMÉSTICA, 488 00:19:25,765 --> 00:19:27,258 POR FAVOR LLAMA A THE NATIONAL DOMESTIC VIOLENCE HOTLINE 489 00:19:27,324 --> 00:19:28,626 AL 1-800-799-7233 ES UN NÚMERO 24 HORAS 490 00:19:32,229 --> 00:19:34,774 Le dijiste a Sutton que no crees que visitar a Tom 491 00:19:34,840 --> 00:19:36,767 -te dará cierre. -No, no lo creo. 492 00:19:36,834 --> 00:19:40,337 Especialmente porque puede que ni siquiera recuerde quién eres. 493 00:19:40,438 --> 00:19:43,449 Si hubiera una pregunta que pudieras hacerle, 494 00:19:43,549 --> 00:19:44,850 ¿cuál sería? 495 00:19:44,950 --> 00:19:47,787 [música pensativa] 496 00:19:47,820 --> 00:19:49,480 Vaya, esa es una buena pregunta. 497 00:19:52,124 --> 00:19:53,317 ¿Por qué? 498 00:19:54,752 --> 00:19:56,662 ¿Por qué? 499 00:19:56,696 --> 00:19:57,988 ¿Por qué... 500 00:19:58,764 --> 00:20:00,783 me echaste así? 501 00:20:03,094 --> 00:20:04,203 ¿Sabes? 502 00:20:05,371 --> 00:20:07,106 Porque, si lo piensas, 503 00:20:07,206 --> 00:20:09,834 estoy en una situación casi imposible. 504 00:20:09,867 --> 00:20:13,412 Estoy nadando bajo todas estas demandas. 505 00:20:13,479 --> 00:20:16,115 Y lo de los $26 millones ha existido hace años. 506 00:20:16,182 --> 00:20:18,008 Me demandaron por eso de inmediato. 507 00:20:18,042 --> 00:20:20,219 -Ah... -Y eso se acerca. -Sí. 508 00:20:21,554 --> 00:20:23,389 En el peor de los casos, 509 00:20:23,489 --> 00:20:26,625 si deciden que debes $25 millones, 510 00:20:26,692 --> 00:20:28,294 ¿qué demonios haces entonces? 511 00:20:28,360 --> 00:20:29,862 -Declarar bancarrota. -¿Declarar bancarrota? 512 00:20:29,962 --> 00:20:31,330 Podría declarar bancarrota 513 00:20:31,363 --> 00:20:32,957 o podría pelearlo en la corte. 514 00:20:33,023 --> 00:20:34,433 -Y podría... -Luchar. 515 00:20:34,467 --> 00:20:37,736 Podría ir a juicio. Podría hacer un trato. 516 00:20:37,803 --> 00:20:41,807 Podría morir en las calles. No tengo idea. 517 00:20:42,575 --> 00:20:46,403 Dorit, en Italia, cuestionaste si Erika 518 00:20:46,504 --> 00:20:50,516 realmente estaba pasando por un momento de mierda. 519 00:20:50,616 --> 00:20:52,318 Ella está pasando por un momento de mierda. 520 00:20:52,351 --> 00:20:54,487 Todas estamos pasando por momentos de mierda, Rachel. 521 00:20:54,553 --> 00:20:55,880 ¿Tú estás pasando un momento de mierda 522 00:20:58,491 --> 00:21:02,319 Seguramente sabías que ella estaba pasando por cosas, 523 00:21:02,386 --> 00:21:04,029 entonces, ¿qué quisiste decir con eso? 524 00:21:04,096 --> 00:21:07,166 Bueno, sabes, primero que nada, 525 00:21:07,199 --> 00:21:09,935 cuando estaba en Italia, tenía mucho en mente. 526 00:21:10,903 --> 00:21:12,863 Habíamos estado hablando mucho 527 00:21:12,930 --> 00:21:14,306 las tres semanas previas a Italia. 528 00:21:14,340 --> 00:21:17,510 Y no se mencionó el juicio que se avecinaba. 529 00:21:17,610 --> 00:21:19,512 De hecho, la primera vez que lo escuché 530 00:21:19,578 --> 00:21:21,547 fue en los Hamptons, 531 00:21:21,580 --> 00:21:24,283 cuando Rachel lo vio en los tabloides. 532 00:21:24,350 --> 00:21:26,018 Erika y yo nunca hablamos de eso. 533 00:21:26,051 --> 00:21:28,921 Así que eso ni siquiera estaba en mi mente. 534 00:21:29,021 --> 00:21:32,024 Si no tuve la conversación, no estoy pensando en eso. 535 00:21:33,092 --> 00:21:35,953 -¿Cuál fue tu reacción? -Por un lado, puedo ver por qué. 536 00:21:36,020 --> 00:21:39,431 Ella tiene sus propios problemas y está muy ensimismada. 537 00:21:39,465 --> 00:21:42,368 Por otro lado, he estado hablando de esto por seis años. 538 00:21:42,434 --> 00:21:44,069 -Entonces... -No realmente. 539 00:21:44,103 --> 00:21:45,471 Sí, he estado pasando por eso. 540 00:21:45,538 --> 00:21:47,373 Este caso existe hace mucho tiempo. 541 00:21:47,473 --> 00:21:49,775 Pero tampoco espero que estés al tanto 542 00:21:49,875 --> 00:21:51,477 -de cada cosa que hago. -A eso me refiero. 543 00:21:51,577 --> 00:21:53,879 Sin embargo, hemos hablado de ello. 544 00:21:53,913 --> 00:21:55,748 Y ya sea que hablamos de ello hace cinco meses 545 00:21:55,848 --> 00:21:57,616 o hace dos años, 546 00:21:57,716 --> 00:21:58,951 somos cercanas. 547 00:21:59,051 --> 00:22:00,653 -Sí. No, lo sé. -Por eso duele. 548 00:22:01,921 --> 00:22:03,756 Te quiero 549 00:22:03,822 --> 00:22:06,258 y estoy asustada por ti. 550 00:22:06,358 --> 00:22:09,728 No quiero sobrecargar a mis amigos todo el tiempo. 551 00:22:09,795 --> 00:22:11,488 Bueno, lamento que estés pasando por eso. 552 00:22:11,589 --> 00:22:13,432 Pero tampoco deberíamos tener que mencionarlo 553 00:22:13,465 --> 00:22:15,434 todo el tiempo para que nuestros amigos 554 00:22:15,467 --> 00:22:17,336 -sean comprensivos. -Cierto. 555 00:22:18,304 --> 00:22:21,507 Todas estamos pasando por cosas. 556 00:22:21,607 --> 00:22:24,476 Eh, Kyle, dijiste que Dorit 557 00:22:24,577 --> 00:22:27,179 no preguntó una vez cómo estabas este año. 558 00:22:27,279 --> 00:22:31,083 Damas, ¿alguna siente que Dorit se tomó el tiempo de preguntar 559 00:22:31,183 --> 00:22:35,087 por sus vidas o estaba en su momento? 560 00:22:35,154 --> 00:22:37,256 Bueno, yo claramente dije... sí. 561 00:22:37,289 --> 00:22:38,457 -Claro. -[ríe] 562 00:22:38,524 --> 00:22:40,192 ¿Que no le pregunté a Kyle...? 563 00:22:40,292 --> 00:22:41,760 No, a mí. Dijiste que él... 564 00:22:41,794 --> 00:22:42,795 Bueno, solo para que sepas, 565 00:22:42,895 --> 00:22:45,731 Kyle no habla de su vida. 566 00:22:45,798 --> 00:22:46,924 Eso no... 567 00:22:46,991 --> 00:22:48,100 Dorit, yo, escucha... 568 00:22:48,167 --> 00:22:50,870 yo no hablo tanto de eso como tú 569 00:22:50,936 --> 00:22:52,771 pero tampoco me preguntan. 570 00:22:52,805 --> 00:22:54,173 He pasado por cosas también. 571 00:22:54,273 --> 00:22:56,408 Y siento que tú 572 00:22:56,475 --> 00:22:58,377 estás tan absorbida por tu situación 573 00:22:58,444 --> 00:23:00,980 que no te das cuenta que otros también pasan por muchas cosas. 574 00:23:01,080 --> 00:23:02,373 Lo que dijo en la mesa. 575 00:23:02,473 --> 00:23:03,807 Boz está pasando por lo de la fertilidad. 576 00:23:03,874 --> 00:23:05,709 Lo que Erika está pasando y Sutton 577 00:23:05,776 --> 00:23:07,044 -y todas aquí. -Disculpa. 578 00:23:07,111 --> 00:23:08,320 -No sentí que fueras... -Disculpa. 579 00:23:08,354 --> 00:23:10,122 -Boz, por favor. -Oh, sí, no. 580 00:23:10,189 --> 00:23:11,724 -Creo que yo no era parte de la pregunta. -No, no, no. 581 00:23:11,790 --> 00:23:14,518 No, ella dijo que todas pasamos por cosas. 582 00:23:14,551 --> 00:23:16,262 -Espera, ¿estás sugiriendo...? -[hablan a la vez] 583 00:23:16,328 --> 00:23:18,497 Sugieres que no me importa. 584 00:23:18,530 --> 00:23:22,301 Oh, no estoy sugiriendo que no te importa Boz, 585 00:23:22,368 --> 00:23:24,336 digo que todas tenemos cosas. 586 00:23:24,436 --> 00:23:27,339 Kyle, soy una persona muy, muy empática. 587 00:23:27,406 --> 00:23:29,700 De hecho, no creo que haya una sola persona aquí 588 00:23:29,733 --> 00:23:32,778 que pudiera sugerir que no me interesan 589 00:23:32,811 --> 00:23:35,648 ni me importan las cosas que pasan las demás personas. 590 00:23:36,548 --> 00:23:38,984 -Así que eso me ofende. -Siempre he pensado... 591 00:23:39,018 --> 00:23:40,219 -Y... Y... -...eso de ti. 592 00:23:40,319 --> 00:23:41,512 Lo que estás pasando ahora 593 00:23:41,578 --> 00:23:43,080 te ha vuelto menos así. 594 00:23:43,147 --> 00:23:46,025 Sé que todas tienen algo sucediendo en sus vidas. 595 00:23:46,058 --> 00:23:47,693 -No defiendes nada. -Y mi punto era 596 00:23:47,726 --> 00:23:51,388 que creo que estás tan enfocada en tus problemas 597 00:23:51,422 --> 00:23:53,232 que no estás pensando en otras personas. 598 00:23:53,265 --> 00:23:55,401 Claro, y te estoy diciendo que estás equivocada. 599 00:23:55,434 --> 00:23:57,703 -Está bien. -Está bien. -Este año, 600 00:23:57,736 --> 00:23:59,938 como he dicho múltiples veces... 601 00:24:00,039 --> 00:24:01,999 Sí, lo sé, estabas sufriendo. Sí. 602 00:24:02,066 --> 00:24:03,500 -Así que estaba abrumada. -Sí. 603 00:24:03,567 --> 00:24:05,169 -[ríe] -Pero cuando llegué a Italia... 604 00:24:05,235 --> 00:24:06,545 -Sí. -"Sufriendo". 605 00:24:06,645 --> 00:24:08,105 -...era un juego diferente. -Está bien, 606 00:24:08,205 --> 00:24:11,050 Quiero volver a la relación actual. 607 00:24:11,150 --> 00:24:12,551 ¿Cuánto tiempo ha pasado? 608 00:24:12,651 --> 00:24:14,720 Ah. Desde junio, julio. Como nueve meses. 609 00:24:14,820 --> 00:24:17,122 -Nueve meses. -Sí. Sí. 610 00:24:17,222 --> 00:24:18,691 -Eso es genial. -Gracias. 611 00:24:18,757 --> 00:24:20,225 ¿Cómo van las cosas en la relación? 612 00:24:20,292 --> 00:24:21,685 -Es lindo. Muchas gracias. -Está bien. 613 00:24:21,752 --> 00:24:23,062 -¿Tu hijo lo conoció? -Sí. 614 00:24:23,095 --> 00:24:24,930 -¿Y qué piensa tu hijo? -Dios mío, 615 00:24:24,964 --> 00:24:26,966 estás hablando de un G.I. Joe al máximo. 616 00:24:27,066 --> 00:24:29,068 Mi hijo probablemente está más enamorado de este hombre 617 00:24:29,134 --> 00:24:30,569 -de lo que yo podría estarlo. -¡Oh! 618 00:24:30,602 --> 00:24:32,137 ¡Vaya! 619 00:24:32,204 --> 00:24:33,964 -Vamos a llamarlo G.I. John en lugar de Joe. -Cierto. 620 00:24:34,064 --> 00:24:35,741 G.I. John. 621 00:24:35,808 --> 00:24:38,102 -G.I. John. -Es un buen apodo. -Es gracioso. 622 00:24:38,135 --> 00:24:42,473 ¿Cómo ha impactado lo que te ha pasado 623 00:24:42,573 --> 00:24:45,317 en quién eres en tu relación actual? 624 00:24:45,417 --> 00:24:47,978 Realmente disfruto al hombre con el que estoy saliendo. 625 00:24:48,078 --> 00:24:50,756 Entonces, no tengo esas mismas preocupaciones. 626 00:24:50,856 --> 00:24:52,191 -Te sientes segura. -Te sientes segura. 627 00:24:52,257 --> 00:24:53,784 -Sí. -Te sientes segura. 628 00:24:53,817 --> 00:24:55,494 -Las cosas parecen ir bien. -Día a día. 629 00:24:55,594 --> 00:24:57,388 -Día a día. -Día a día. 630 00:24:57,454 --> 00:25:00,090 Lo dejaremos ahí. Volveremos enseguida. 631 00:25:00,157 --> 00:25:01,600 Necesito que todos se retiren, por favor. 632 00:25:01,667 --> 00:25:02,993 Tenemos que movernos. Tenemos una hora. 633 00:25:03,060 --> 00:25:04,336 Es el kit maquillaje Chanel 634 00:25:04,436 --> 00:25:06,730 que le di a Dorit hace años. 635 00:25:06,797 --> 00:25:08,640 Dorit, ¿te di ese kit de maquillaje? 636 00:25:08,674 --> 00:25:11,043 ¿Esa bolsa de cosméticos Chanel? 637 00:25:11,076 --> 00:25:14,079 -Sí, claro que sí. -Eso imaginé. 638 00:25:14,179 --> 00:25:16,648 Eso es lo que significas para mí. 639 00:25:16,749 --> 00:25:18,484 Igual. 640 00:25:18,584 --> 00:25:19,852 [bufa] 641 00:25:21,086 --> 00:25:23,272 ¿Qué? ¿Está pasando esto? 642 00:25:24,990 --> 00:25:26,625 Recibes lo que das. 643 00:25:26,658 --> 00:25:28,777 Eso es raro, Erika. 644 00:25:29,595 --> 00:25:31,163 A continuación... 645 00:25:31,196 --> 00:25:33,323 Puedo permitirme gastar $4,000. 646 00:25:33,357 --> 00:25:36,969 Ser juzgada, especialmente por ti, de todas las personas. 647 00:25:37,036 --> 00:25:38,837 Por cierto, no estoy en la misma posición financiera que tú. 648 00:25:38,871 --> 00:25:40,622 -Lo siento. -[ríe] 649 00:25:44,943 --> 00:25:47,813 Estamos de vuelta con "The Real Housewives of Beverly Hills". 650 00:25:47,946 --> 00:25:51,750 El año pasado, Dorit fumó un cigarrillo icónicamente, 651 00:25:51,817 --> 00:25:54,278 pero esta temporada, sus amigas le advirtieron 652 00:25:54,378 --> 00:25:57,489 que no criticara demasiado a PK en público. 653 00:25:57,556 --> 00:26:01,185 Y mientras Dorit buscaba liberarse financieramente, 654 00:26:01,218 --> 00:26:02,995 con un emocionante nuevo contrato de libro, 655 00:26:03,028 --> 00:26:05,389 no pudo evitar sentir que Kyle 656 00:26:05,456 --> 00:26:07,866 estaba leyendo directamente del manual de PK. 657 00:26:07,900 --> 00:26:09,134 Miren esto. 658 00:26:09,234 --> 00:26:10,769 Cuando vi a PK besando 659 00:26:10,836 --> 00:26:13,005 esa versión Shein de Dorit, 660 00:26:13,038 --> 00:26:15,541 primero puse los ojos en blanco, 661 00:26:15,574 --> 00:26:17,009 -luego vomité un poco. -[ríe] 662 00:26:17,042 --> 00:26:19,244 Al día siguiente, pediste el divorcio. 663 00:26:19,311 --> 00:26:20,971 -Fue ese día. -¡Chica! 664 00:26:21,071 --> 00:26:22,714 "Sabes, estoy escuchando algo completamente opuesto. 665 00:26:22,781 --> 00:26:25,417 Que Dorit le está haciendo pasar un mal rato a él. 666 00:26:25,517 --> 00:26:27,186 Que le dificulta ver a los niños". 667 00:26:27,219 --> 00:26:28,312 [resuella] 668 00:26:28,412 --> 00:26:29,755 El año pasado decía cosas 669 00:26:29,855 --> 00:26:31,190 que, ya sabes, obviamente salieron al público. 670 00:26:31,223 --> 00:26:32,791 Sobre cómo es como padre, y cosas así. 671 00:26:32,891 --> 00:26:34,793 -Eso me pone nerviosa. -Echando leña al fuego. 672 00:26:34,860 --> 00:26:36,253 Está echando leña al fuego. 673 00:26:36,320 --> 00:26:37,988 No creo que sea inteligente 674 00:26:38,055 --> 00:26:41,733 hablar tan negativamente de tu ex tan públicamente. 675 00:26:41,767 --> 00:26:44,169 Va a hacer que tu divorcio en el futuro 676 00:26:44,269 --> 00:26:45,329 sea mucho más difícil. 677 00:26:45,429 --> 00:26:47,372 [con eco] ¿Recuerdas... 678 00:26:47,406 --> 00:26:49,766 [música de tensión] 679 00:26:49,833 --> 00:26:52,678 ...cuando tú y yo cenamos y te dije: 680 00:26:52,744 --> 00:26:55,414 "No creo que sea buena idea hablar mal del padre de tus hijos"? 681 00:26:55,481 --> 00:26:57,449 -¿Por qué crees que dije eso? -¿Si lo recuerdo? 682 00:26:57,549 --> 00:26:59,743 [imitando con eco] Puedo recordar... 683 00:27:01,411 --> 00:27:02,888 Creo que cuando se trata de cualquier cosa 684 00:27:02,921 --> 00:27:05,090 sobre este divorcio entre Dorit y PK, 685 00:27:05,157 --> 00:27:07,559 Kyle debería quedarse callada porque aquí no hay cómo ganar. 686 00:27:07,626 --> 00:27:09,595 -¿Me protege a mí? -No sé qué está haciendo PK. 687 00:27:09,661 --> 00:27:11,797 -Solo me importas tú. -Sabes exactamente qué hace, Kyle, 688 00:27:11,864 --> 00:27:13,899 porque hablas con Mau y Mau habla con PK. 689 00:27:13,966 --> 00:27:16,468 Lo que has iniciado y comenzado 690 00:27:16,568 --> 00:27:20,264 es lo que realmente va a volver a patearme el trasero. 691 00:27:20,297 --> 00:27:21,974 Madura, Dorit. 692 00:27:23,876 --> 00:27:25,244 -Ella empezó. -Está bien, Dorit, 693 00:27:25,310 --> 00:27:26,945 dijiste que lo que Kyle está haciendo, 694 00:27:26,979 --> 00:27:29,114 eh, va a volver y morderte el trasero. 695 00:27:29,181 --> 00:27:30,649 -Sí. -¿Ha pasado eso? 696 00:27:30,716 --> 00:27:33,285 -Oh, sí. -¿De qué manera? 697 00:27:33,352 --> 00:27:35,120 Bueno, PK me enviaba... 698 00:27:35,187 --> 00:27:38,048 Claramente Kyle le daba información a Mau 699 00:27:38,115 --> 00:27:39,892 sobre mí en la temporada 700 00:27:39,958 --> 00:27:42,127 y PK estaba burlándose de mí, 701 00:27:42,194 --> 00:27:43,762 hacia el final de la temporada, diciendo: 702 00:27:43,862 --> 00:27:47,124 "Aparentemente no te está yendo tan bien. 703 00:27:47,157 --> 00:27:49,835 -Aparentemente..." -No dije nada sobre eso. 704 00:27:49,935 --> 00:27:53,272 Oh, o sea, ¿PK simplemente lo sacó del aire? 705 00:27:53,372 --> 00:27:55,007 -Es un psíquico. -No, no. 706 00:27:55,073 --> 00:27:57,609 -Alguien dijo algo. No fui yo. -Está bien. Como sea. 707 00:27:57,643 --> 00:27:59,645 No puedes seguir diciendo cosas que solo asumes. 708 00:27:59,711 --> 00:28:01,238 Puedo decirte, escucha... 709 00:28:01,305 --> 00:28:03,382 Estoy tan cansada de defender mi carácter. 710 00:28:03,448 --> 00:28:06,134 Sabes, para alguien que está tan preocupada, 711 00:28:06,168 --> 00:28:09,288 si no se da cuenta de que sugerir 712 00:28:09,321 --> 00:28:12,824 que soy errática, que no soy yo misma, 713 00:28:12,891 --> 00:28:15,694 sin considerar nunca: "Está en un divorcio conflictivo". 714 00:28:15,794 --> 00:28:18,397 No estoy en tu situación. Yo pedí el divorcio. 715 00:28:18,463 --> 00:28:19,982 Tú me dijiste en privado... 716 00:28:20,015 --> 00:28:21,633 Por eso te decía que no eches leña al fuego. 717 00:28:21,700 --> 00:28:24,094 Entonces, ¿por qué crees que echar leña al fuego 718 00:28:24,161 --> 00:28:26,672 al sugerir que soy errática...? 719 00:28:26,738 --> 00:28:28,440 ¿Al asegurarte de que fuera en público? 720 00:28:28,507 --> 00:28:29,741 Ya dije que fue una mala elección de palabras. 721 00:28:29,808 --> 00:28:31,143 Y él también escuchará eso. 722 00:28:31,176 --> 00:28:33,145 Kyle, lo convertiste en una narrativa. 723 00:28:33,212 --> 00:28:34,880 Sí, y lo que no viste 724 00:28:34,980 --> 00:28:37,174 es que ellas tenían esa conversación conmigo también, 725 00:28:37,207 --> 00:28:38,617 y esa parte no se mostró. 726 00:28:38,717 --> 00:28:40,252 Te lo perdiste anoche. 727 00:28:40,319 --> 00:28:44,014 Perdí a Dorit, no bromeo, como por 45 minutos. 728 00:28:44,047 --> 00:28:45,616 ¿Dónde la encontraste? 729 00:28:45,682 --> 00:28:46,959 Estaba en la maldita sección de fumadores afuera. 730 00:28:47,059 --> 00:28:48,844 -[ríe] -Pero aquí está la cosa, 731 00:28:48,877 --> 00:28:51,121 si hubiera sabido que había una sección de fumadores, 732 00:28:51,188 --> 00:28:52,965 ese habría sido el primer lugar donde buscaría. 733 00:28:53,031 --> 00:28:54,625 A veces desaparece. 734 00:28:54,725 --> 00:28:56,068 Pero no puedes hacer eso. 735 00:28:56,134 --> 00:28:57,302 Me dio un maldito infarto. 736 00:28:57,369 --> 00:28:58,503 No puedes hacer eso. 737 00:28:58,570 --> 00:28:59,805 Sigues diciendo esto, 738 00:28:59,905 --> 00:29:01,173 así que iré una a una. 739 00:29:01,206 --> 00:29:03,742 Amanda, ¿fuiste con Kyle y dijiste: 740 00:29:03,809 --> 00:29:05,677 "Dorit está actuando erráticamente, maniaca"? 741 00:29:05,811 --> 00:29:07,879 -¿Fuiste con ella? -No, ella no dijo eso. 742 00:29:07,946 --> 00:29:09,781 Está bien, Sutton, ¿fuiste con Kyle...? 743 00:29:09,881 --> 00:29:11,583 Dorit, eso no es lo que estoy diciendo. 744 00:29:11,683 --> 00:29:14,086 Entonces, deja de decir que no las vi hablar contigo. 745 00:29:14,152 --> 00:29:15,954 Usé mis palabras, que ya te dije, 746 00:29:16,021 --> 00:29:17,856 -pero no escuchas. -Kyle, no te das cuenta... 747 00:29:17,923 --> 00:29:19,524 Que me equivoqué con esa palabra. 748 00:29:19,558 --> 00:29:21,560 También lo relacioné con mi propia experiencia. 749 00:29:21,627 --> 00:29:25,297 E incluso dije esto, incluso lo dije varias veces, 750 00:29:25,397 --> 00:29:27,157 lo equiparé a cómo me sentí yo 751 00:29:27,224 --> 00:29:29,635 después de mi separación, que yo estaba... 752 00:29:29,701 --> 00:29:34,222 Puedo tender a ser obsesiva y, ya sabes, muy dispersa. 753 00:29:34,256 --> 00:29:37,876 Me pongo muy hiperactiva y no tengo claridad. 754 00:29:37,943 --> 00:29:41,380 Y, ya sabes, quizá hago demasiado ejercicio y no estoy enfocada. 755 00:29:41,413 --> 00:29:43,949 Y estoy distraída y dispersa. Eso es lo que quise decir. 756 00:29:44,016 --> 00:29:46,610 Y se convirtió en esta grande, enorme cosa que no debería haber sido. 757 00:29:46,677 --> 00:29:49,279 -La palabra errática... -Se convirtió en una cosa grande y enorme, Kyle, 758 00:29:49,346 --> 00:29:50,681 -porque hablaste con cada... -Por ti. 759 00:29:50,747 --> 00:29:51,990 No es gran cosa, carajo. 760 00:29:52,090 --> 00:29:53,659 Te explicaré por qué es una gran cosa. 761 00:29:53,725 --> 00:29:55,360 Boz habló sobre su preocupación financiera. 762 00:29:55,427 --> 00:29:57,020 Ella vino y me lo dijo. No importa. 763 00:29:57,087 --> 00:29:58,997 Deja a Boz fuera de esto. El punto es este, Kyle. 764 00:29:59,064 --> 00:30:01,366 Estás tratando de enfocarte solo en mí y hacerme quedar mal. 765 00:30:01,466 --> 00:30:05,404 No estaba diciendo nada chismoso o malo sobre ti. 766 00:30:05,470 --> 00:30:07,806 -Está bien, Kyle... -Eran conversaciones mutuas. 767 00:30:07,873 --> 00:30:10,275 Hazme un favor. Concentrémonos en una cosa ahora mismo. 768 00:30:10,342 --> 00:30:12,803 -Quiero hablar de un punto. -Está bien. 769 00:30:12,869 --> 00:30:15,414 Gasté $4,000 en una de las tiendas 770 00:30:15,480 --> 00:30:16,882 de las amigas de Rachel, 771 00:30:16,948 --> 00:30:18,750 que despejaron para que compráramos. 772 00:30:18,784 --> 00:30:21,620 -Nadie compró nada excepto yo. -Mhm. 773 00:30:21,687 --> 00:30:24,690 No quería que fuéramos a esa tienda y no compráramos nada. 774 00:30:24,790 --> 00:30:26,058 Tenían cosas lindas. 775 00:30:26,158 --> 00:30:28,493 Puedo permitirme gastar $4,000. 776 00:30:28,593 --> 00:30:29,861 Soy muy afortunada de poder hacerlo. 777 00:30:29,928 --> 00:30:32,097 -Sí. -Ser juzgada por ti, 778 00:30:32,164 --> 00:30:35,000 que vayas y hables con las chicas, con el grupo: 779 00:30:35,067 --> 00:30:37,494 "Oh, está gastando mucho dinero". 780 00:30:37,561 --> 00:30:41,106 -Kyle, especialmente por ti, de todas las personas. -Déjame hacerte una pregunta. 781 00:30:41,139 --> 00:30:42,808 Déjame hacerte... Por cierto, no estoy 782 00:30:42,874 --> 00:30:45,460 en la misma posición financiera que tú. Lo siento. 783 00:30:45,494 --> 00:30:47,045 [exhala] 784 00:30:47,112 --> 00:30:49,214 -Es primero. -¿Cómo sabes mi posición financiera? 785 00:30:49,314 --> 00:30:51,983 Bueno, la casa está siendo embargada. 786 00:30:52,017 --> 00:30:54,586 -De todos modos... -¿Porque hablas con Mau y Mau habla con PK? 787 00:30:54,686 --> 00:30:56,605 No, porque salió en las noticias. 788 00:30:57,889 --> 00:31:00,083 Está bien, yo realmente le pido a Dios, 789 00:31:00,183 --> 00:31:01,852 que las cosas se mantengan amigables entre tú y Mau. 790 00:31:01,918 --> 00:31:03,295 -De verdad. -Yo también. 791 00:31:03,362 --> 00:31:04,963 -Y espero que nada cambie. -Yo también. 792 00:31:05,030 --> 00:31:06,690 Pero si pasa, y cuando pase, 793 00:31:06,757 --> 00:31:10,135 y estés lidiando con lo que he tenido que lidiar, 794 00:31:10,268 --> 00:31:13,472 quizá, quizá te resultará difícil 795 00:31:13,505 --> 00:31:16,041 sentarte en salas y en conversaciones, 796 00:31:16,108 --> 00:31:17,509 cuando estás a punto de estallar, 797 00:31:17,576 --> 00:31:20,103 y realmente quieras hablar con tus amigas 798 00:31:20,203 --> 00:31:21,713 y tener un poco de apoyo, 799 00:31:21,780 --> 00:31:24,516 solo para que la gente te juzgue, 800 00:31:24,549 --> 00:31:25,942 hable a tus espaldas, 801 00:31:26,042 --> 00:31:28,053 o que sugiera... 802 00:31:28,120 --> 00:31:31,281 "Nunca he visto eso de Mau. Estoy tan sorprendida". 803 00:31:31,381 --> 00:31:32,991 Eh, Mimi de Dallas dijo 804 00:31:33,091 --> 00:31:36,052 que fue decepcionante ver a Mau desestimar cuánto bebe PK... 805 00:31:36,119 --> 00:31:37,996 -Sí. -...como si no fuera gran cosa. -Oh, Dios mío. 806 00:31:38,096 --> 00:31:40,132 E incluso admitir que bebe con él. 807 00:31:40,198 --> 00:31:41,725 A eso se le llama "facilitador". 808 00:31:41,792 --> 00:31:43,301 Quiero que esté involucrado 809 00:31:43,368 --> 00:31:45,404 pero debe llegar con la cabeza despejada. 810 00:31:45,470 --> 00:31:48,406 -Siempre ha estado despejada. -Mau, volvió a beber. 811 00:31:48,473 --> 00:31:51,868 Cuando voy a cenar con él, pide, ya sabes, 812 00:31:51,902 --> 00:31:55,213 una copa de vino, quizá dos, no nos sentamos a beber. 813 00:31:55,280 --> 00:32:00,185 No dejó de beber por un año solo por algo casual. 814 00:32:00,252 --> 00:32:03,755 Dejó de beber porque necesitaba dejar de beber. 815 00:32:03,822 --> 00:32:06,550 Siempre hay dos lados para cada historia. 816 00:32:06,583 --> 00:32:08,093 Es algo muy de hombres. 817 00:32:08,193 --> 00:32:09,986 -Así son los hombres. -Es muy de "hermano". 818 00:32:10,086 --> 00:32:12,556 -Así no son los hombres. -Es lo que hacen los tipos. 819 00:32:12,589 --> 00:32:16,234 -No es una niñera. -Vino como un soldado. 820 00:32:16,301 --> 00:32:18,937 Mau no tiene un problema. 821 00:32:19,004 --> 00:32:22,499 Y si Mau de verdad, de verdad se preocupara por él, 822 00:32:22,599 --> 00:32:24,042 Mau estaría diciéndole: 823 00:32:24,176 --> 00:32:27,270 "Escucha, amigo, ¿sabes qué? Tomémoslo con calma". 824 00:32:27,337 --> 00:32:29,281 He visto a tipos en su punto más bajo 825 00:32:29,347 --> 00:32:30,882 y ninguno de sus amigos... 826 00:32:30,916 --> 00:32:33,185 Hasta que están literalmente abajo. 827 00:32:33,285 --> 00:32:35,220 -Disculpa... -O sea, digo... 828 00:32:35,253 --> 00:32:37,689 No quiero defender al hombre. 829 00:32:37,756 --> 00:32:38,924 Disculpa. Yo amo a los hombres, Andy. 830 00:32:38,957 --> 00:32:41,726 -Yo también. -Yo solo... [ríe] 831 00:32:41,793 --> 00:32:43,787 Pasando a tus finanzas, el año pasado, 832 00:32:43,854 --> 00:32:45,355 en este escenario, 833 00:32:45,422 --> 00:32:47,332 hablamos sobre la noticia de que tu casa 834 00:32:47,399 --> 00:32:49,234 había entrado en pre-ejecución hipotecaria. 835 00:32:49,267 --> 00:32:52,963 Dijiste en ese momento que PK lo había resuelto. 836 00:32:53,029 --> 00:32:55,307 Sí. O eso pensé. Por cierto. 837 00:32:55,373 --> 00:32:58,109 Sin embargo, justo esta semana, hay nuevos informes 838 00:32:58,176 --> 00:33:00,345 que indican que la casa está en problemas nuevamente, 839 00:33:00,412 --> 00:33:04,207 con una deuda de más de $800,000. 840 00:33:04,274 --> 00:33:06,251 -Está en pre-ejecución hipotecaria. -¿Sí? 841 00:33:06,351 --> 00:33:08,453 Y PK no había estado pagando la hipoteca. 842 00:33:08,520 --> 00:33:10,355 ¿Podrías vivir en un lugar más pequeño? 843 00:33:10,455 --> 00:33:12,023 No se trata de quedarse en la casa. 844 00:33:12,123 --> 00:33:13,892 ¿Sabes lo que estoy digo? Sí. 845 00:33:13,959 --> 00:33:15,827 Se trata de que creí que él estaba pagando la hipoteca. 846 00:33:15,894 --> 00:33:17,262 Oh, lo cual está mal, sí, 100 por ciento. 847 00:33:17,329 --> 00:33:18,763 Entonces, me tomó por sorpresa. 848 00:33:18,797 --> 00:33:21,233 Ahora, escucha, también es mi culpa, 849 00:33:21,333 --> 00:33:23,401 porque en este punto no debería confiar 850 00:33:23,468 --> 00:33:25,337 o creer sin verificar, etcétera. 851 00:33:25,403 --> 00:33:28,640 -¿Verificaste cada mes si estaba pagando? -No. No. 852 00:33:28,673 --> 00:33:32,277 PK dice que va a poner la casa al día. 853 00:33:32,310 --> 00:33:34,279 Luego pondrá la casa a la venta, 854 00:33:34,412 --> 00:33:36,147 y encontrará una casa para los niños y yo. 855 00:33:36,181 --> 00:33:38,183 -Este es el plan ahora mismo. -Gracias. 856 00:33:38,283 --> 00:33:40,268 -Está bien. Está bien. -Pero podría cambiar. 857 00:33:42,020 --> 00:33:44,789 Bueno, por lo que he vivido, cualquier cosa puede cambiar. 858 00:33:44,856 --> 00:33:46,691 Claro, quizá él no ponga la casa al día. 859 00:33:46,791 --> 00:33:48,593 Pero necesitas estar en una situación 860 00:33:48,660 --> 00:33:50,161 donde tú puedas ser flexible. 861 00:33:50,195 --> 00:33:52,155 Sé exactamente lo que tengo que hacer. 862 00:33:53,164 --> 00:33:54,658 Incluso antes de esta noticia, 863 00:33:54,691 --> 00:33:56,801 la gente estaba sorprendida y preocupada 864 00:33:56,868 --> 00:34:00,071 por tu falta de conocimiento sobre tus finanzas. 865 00:34:00,138 --> 00:34:05,176 Sí, quiero aclarar algo porque hiciste una declaración 866 00:34:05,210 --> 00:34:06,912 de que externalicé mi... 867 00:34:07,012 --> 00:34:08,580 -bienestar... -Bienestar financiero. 868 00:34:08,647 --> 00:34:10,482 Bienestar de un hombre, y que no salió bien. 869 00:34:10,515 --> 00:34:13,343 [música de tensión] 870 00:34:22,994 --> 00:34:26,456 Quiero aclarar algo porque hiciste una declaración 871 00:34:26,523 --> 00:34:28,224 de que externalicé mi... 872 00:34:28,291 --> 00:34:29,768 -bienestar financiero... -Bienestar financiero. 873 00:34:29,834 --> 00:34:31,736 Bienestar de un hombre, y que no salió bien. 874 00:34:31,836 --> 00:34:33,730 Quizá se siente intimidada. 875 00:34:33,797 --> 00:34:35,240 ¿Porque soy joven y exitosa 876 00:34:35,307 --> 00:34:37,008 y no dependo financieramente de un hombre, 877 00:34:37,142 --> 00:34:39,277 y ella externalizó su bienestar financiero 878 00:34:39,344 --> 00:34:41,237 a un hombre y no salió bien? 879 00:34:41,304 --> 00:34:45,041 -PK venía de una bancarrota cuando lo conocí. -Ajá. 880 00:34:45,075 --> 00:34:48,420 -Él y yo construimos todo juntos. -Está bien. 881 00:34:48,486 --> 00:34:49,788 Entonces, esa declaración, 882 00:34:49,888 --> 00:34:53,892 no solo fue inexacta, fue ofensiva. 883 00:34:53,959 --> 00:34:56,461 Parece que también estás insultando a muchas mujeres 884 00:34:56,528 --> 00:34:58,196 que decidieron tener un hijo 885 00:34:58,229 --> 00:34:59,364 -y criar a sus hijos... -No, no, no. 886 00:34:59,431 --> 00:35:00,565 ...y no ganar dinero. 887 00:35:00,632 --> 00:35:02,167 Así se siente. 888 00:35:02,233 --> 00:35:03,902 Pero puedes tener un hombre a cargo del dinero 889 00:35:03,935 --> 00:35:05,495 y aun así saber qué está pasando con tu dinero, 890 00:35:05,562 --> 00:35:07,172 aunque no ganes el dinero personalmente. 891 00:35:07,238 --> 00:35:08,807 y eso puede ser una vida totalmente maravillosa. 892 00:35:08,907 --> 00:35:10,900 Creí que estabas hablando de mí y me molesté. 893 00:35:10,934 --> 00:35:12,268 Pensé que estabas hablando de ella también. 894 00:35:12,335 --> 00:35:14,913 Pero sí lo hice. Así que a la mierda. 895 00:35:14,980 --> 00:35:17,774 Estaba sorprendida. Pensé: "No me conoce para nada". 896 00:35:17,841 --> 00:35:19,484 Lo que querría para todas las mujeres, y todas nosotras, 897 00:35:19,551 --> 00:35:21,386 es saber qué está pasando con nuestro dinero. 898 00:35:21,419 --> 00:35:23,888 -Y no creo que no saber sea un buen plan. -De acuerdo. 899 00:35:24,022 --> 00:35:26,958 Pero puedo ver cómo eso sería hiriente, y lo siento. 900 00:35:27,025 --> 00:35:28,593 Bien, para cerrar el tema, Dorit, 901 00:35:28,660 --> 00:35:30,895 ¿qué novedad hay con tu procedimiento de divorcio? 902 00:35:31,029 --> 00:35:33,064 Escucha, cada vez que me preguntan: 903 00:35:33,098 --> 00:35:34,499 "¿Cómo van las cosas con PK y tú?" 904 00:35:34,599 --> 00:35:36,368 Me encantaría decir: 905 00:35:36,468 --> 00:35:37,902 -"Estamos en un gran lugar". -"Todo está genial". 906 00:35:37,969 --> 00:35:39,804 -Pero no es la verdad. -¿Y sabes qué? 907 00:35:39,871 --> 00:35:41,364 No era la verdad. 908 00:35:41,464 --> 00:35:43,241 Ahora mismo, las cosas, gracias a Dios... 909 00:35:43,274 --> 00:35:44,934 -Bien. -...después de los cumpleaños de los niños... 910 00:35:44,968 --> 00:35:46,644 Es la primera vez en casi dos años, Andy. 911 00:35:46,711 --> 00:35:48,380 -Eso es bueno. -Hoy, mientras estamos aquí, 912 00:35:48,480 --> 00:35:49,806 -¿las cosas están mejor? -Sí. 913 00:35:49,873 --> 00:35:51,583 Bien. Me alegra mucho escucharlo. 914 00:35:51,650 --> 00:35:53,585 -Para mí también. -Eso, por cierto, es lo más importante. 915 00:35:53,685 --> 00:35:55,387 Y estaba esperando que me lo preguntaras 916 00:35:55,487 --> 00:35:56,955 -y ya quería contarte. -Genial. 917 00:35:57,022 --> 00:35:59,090 -Ni me lo digas. -Eso es genial. 918 00:35:59,124 --> 00:36:00,525 Muy bien. Bueno, esta temporada, 919 00:36:00,625 --> 00:36:03,028 la Reina del Dinero, Amanda Frances, 920 00:36:03,128 --> 00:36:04,763 era la nueva chica del barrio, 921 00:36:04,829 --> 00:36:07,599 aunque vivía en un barrio muy familiar, 922 00:36:07,666 --> 00:36:10,535 en la antigua casa de Bel Air de Kyle. 923 00:36:10,635 --> 00:36:11,995 Pero algunas personas pensaban 924 00:36:12,062 --> 00:36:14,139 que esta autoproclamada proveedora 925 00:36:14,205 --> 00:36:18,043 pasaba demasiado tiempo echándose flores, 926 00:36:18,109 --> 00:36:20,979 mientras solo ofrecía migajas sobre su carrera 927 00:36:21,046 --> 00:36:23,014 y su pasado traumático. 928 00:36:23,081 --> 00:36:25,116 Miren. 929 00:36:25,183 --> 00:36:27,652 Soy mejor conocida por mi libro éxito de ventas: 930 00:36:27,686 --> 00:36:29,254 "Más rica que la mierda", que ayuda a las mujeres 931 00:36:29,354 --> 00:36:30,755 a redefinir su relación con el dinero 932 00:36:30,822 --> 00:36:32,415 y a manifestar más en sus vidas. 933 00:36:32,482 --> 00:36:35,185 -También se va a casar. -¿Cuándo es la fecha? 934 00:36:35,251 --> 00:36:38,029 -10-10-26. -Uh, suena bien. 935 00:36:38,096 --> 00:36:40,799 [suspira] La gente dice que no puedes tenerlo todo, 936 00:36:40,832 --> 00:36:43,435 y yo lo tengo, lo tengo todo. 937 00:36:43,535 --> 00:36:45,203 Soy la proveedora, siempre lo he sido, 938 00:36:45,303 --> 00:36:48,039 pero él está muy motivado para poder cuidarme. 939 00:36:48,106 --> 00:36:50,934 Me encanta ser la proveedora. Realmente me encanta. 940 00:36:51,034 --> 00:36:53,311 Fue mi dinero, quiero ser clara, cuando yo la compré. 941 00:36:53,344 --> 00:36:56,147 O sea, la renovamos juntos, pero yo la compré. 942 00:36:56,181 --> 00:36:57,373 -Sí. -Lo siento. 943 00:36:57,440 --> 00:36:58,783 ¿Por qué compartirías eso? 944 00:36:58,850 --> 00:37:03,888 Eso no añade valor a la conversación. 945 00:37:03,988 --> 00:37:05,023 ¿Sabes? 946 00:37:05,090 --> 00:37:07,092 Descubrí que tenía un don 947 00:37:07,192 --> 00:37:09,527 con la parte energética del dinero. 948 00:37:09,594 --> 00:37:12,731 No tengo experiencia formal en negocios. 949 00:37:12,797 --> 00:37:15,959 Pero pensé: "Creemos una marca de desarrollo personal". 950 00:37:16,025 --> 00:37:18,603 ¿Qué es este lío de tonterías de las que estamos hablando? 951 00:37:18,703 --> 00:37:20,805 Tengo todas las estadísticas. 952 00:37:20,905 --> 00:37:22,841 El 80 por ciento de las personas que compran un curso compran un segundo curso. 953 00:37:22,941 --> 00:37:24,901 Tengo menos de un tres por ciento de tasa de reembolso, 954 00:37:24,968 --> 00:37:26,444 lo cual es inaudito en mi industria. 955 00:37:26,511 --> 00:37:28,113 Esa es una cantidad muy, muy baja de personas 956 00:37:28,213 --> 00:37:29,572 que quieren reembolsos en productos digitales. 957 00:37:29,639 --> 00:37:30,615 Este es el problema, Amanda. 958 00:37:30,682 --> 00:37:32,317 Estás defendiendo tu negocio 959 00:37:32,383 --> 00:37:34,252 en lugar de contarnos lo que realmente haces. 960 00:37:34,352 --> 00:37:37,689 La base del mecanismo de defensa de Amanda, 961 00:37:37,789 --> 00:37:41,226 siempre que recibe críticas, es que está insegura. 962 00:37:41,259 --> 00:37:42,694 Fui a buscar su libro, 963 00:37:42,727 --> 00:37:45,029 y veo este blog que dice: "Estuve en una secta". 964 00:37:45,130 --> 00:37:47,465 -Lo siento, ¿qué? -¿Crees que soy falsa? 965 00:37:47,532 --> 00:37:50,702 Creo que no estás siendo clara sobre tu vida. 966 00:37:50,802 --> 00:37:52,470 ¿No puedo tener una vida que se vea bien 967 00:37:52,570 --> 00:37:54,439 -y se sienta bien? -Chica, tu vida no es pura. 968 00:37:55,423 --> 00:37:57,600 ¿Cómo esperan que sea más abierta 969 00:37:57,667 --> 00:37:59,377 cuando me menosprecian y cuestionan 970 00:37:59,410 --> 00:38:01,179 todo lo que hago a cada paso? 971 00:38:01,246 --> 00:38:02,614 Ella creó una secta. 972 00:38:02,680 --> 00:38:03,815 Brava. 973 00:38:03,882 --> 00:38:05,750 Se alejó de uno y creó uno. 974 00:38:05,784 --> 00:38:07,218 Esto tiene que parar. 975 00:38:07,252 --> 00:38:09,788 [música de tensión] 976 00:38:12,949 --> 00:38:13,917 Uf. Muy bien. 977 00:38:13,950 --> 00:38:15,577 -Vaya. -Bien, Amanda, 978 00:38:15,610 --> 00:38:17,412 desde Camille Grammer, de la temporada uno, 979 00:38:17,445 --> 00:38:19,864 que no veía a alguien entrar en este grupo 980 00:38:19,964 --> 00:38:23,067 -y encender al público. -Sí, de nada. 981 00:38:23,134 --> 00:38:25,069 Bien, comencemos con lo positivo, ¿sí? 982 00:38:25,203 --> 00:38:26,462 -Claro. Está bien. -Sí 983 00:38:26,529 --> 00:38:27,839 Maura de New Hampshire dijo: 984 00:38:27,906 --> 00:38:28,907 "¿Saben qué me encanta de Amanda? 985 00:38:29,040 --> 00:38:30,909 Activó a todas las mujeres 986 00:38:30,942 --> 00:38:33,111 y apenas tuvo que intentarlo". 987 00:38:33,178 --> 00:38:34,846 True Real Reality dijo: 988 00:38:34,913 --> 00:38:36,314 "Amanda tiene la familia más linda 989 00:38:36,381 --> 00:38:37,715 y un esposo muy atractivo. 990 00:38:37,782 --> 00:38:39,417 -Me encanta esto para ella". -Gracias. 991 00:38:39,450 --> 00:38:40,818 Hablando de tu atractivo esposo, 992 00:38:40,919 --> 00:38:42,604 -vi que se casaron. -Sí. 993 00:38:42,637 --> 00:38:46,090 Felicitaciones. Tuvieron la primera de dos ceremonias. 994 00:38:46,191 --> 00:38:47,959 Sí, el 9-9-25. 995 00:38:47,992 --> 00:38:49,552 -Es la boda en casa. -Claro. 996 00:38:49,619 --> 00:38:50,828 Y la gran... 997 00:38:50,895 --> 00:38:53,731 -Tú llegas en helicóptero... -Es el 10-10-26. 998 00:38:53,832 --> 00:38:55,825 -...y él llega a caballo. -Sí. 999 00:38:55,892 --> 00:38:58,127 -Eso es... -El 10-10-26. 1000 00:38:58,161 --> 00:38:59,137 -Sí. -Vaya. 1001 00:38:59,204 --> 00:39:00,605 Por otro lado, 1002 00:39:00,672 --> 00:39:02,273 muchos fanáticos se sorprendieron 1003 00:39:02,307 --> 00:39:03,875 por cómo hablas de tu esposo. 1004 00:39:03,975 --> 00:39:06,110 Nora de Topeka dijo: 1005 00:39:06,144 --> 00:39:08,446 "¿Amanda se da cuenta de que cada vez que habla de su esposo 1006 00:39:08,479 --> 00:39:10,406 lo hace sonar como un aprovechado?" 1007 00:39:10,506 --> 00:39:12,250 Mm. 1008 00:39:12,350 --> 00:39:13,843 Está bien, Eddie no es un aprovechado. 1009 00:39:13,910 --> 00:39:15,411 Tiene un trabajo. Tiene una empresa. 1010 00:39:15,511 --> 00:39:17,255 Trabaja. Es un hombre maravilloso. 1011 00:39:17,322 --> 00:39:18,990 Es un buen, buen, buen, buen hombre. 1012 00:39:19,057 --> 00:39:22,418 Me cuida de mil maneras todos los días. 1013 00:39:22,485 --> 00:39:23,962 Él sabe que gano más dinero que él. 1014 00:39:24,095 --> 00:39:25,864 Él sabe que estoy súper orgullosa de eso. 1015 00:39:25,930 --> 00:39:28,666 ¿Cómo se siente él acerca de que lo digas en público? 1016 00:39:28,733 --> 00:39:29,968 Mm. 1017 00:39:30,001 --> 00:39:31,436 Mi ex habría muerto. 1018 00:39:31,502 --> 00:39:33,204 No creo que él lo considere público. 1019 00:39:33,271 --> 00:39:35,607 -Está bien. -¿Te dijo algo al respecto? 1020 00:39:35,673 --> 00:39:38,434 Dijo: "Oye..." Lo único fue... 1021 00:39:38,534 --> 00:39:39,911 Cuando pagaste la casa. 1022 00:39:39,978 --> 00:39:42,046 No, no, no, porque yo pagué la casa. 1023 00:39:42,113 --> 00:39:43,882 Escuchen, por lo que hago, 1024 00:39:43,948 --> 00:39:47,752 me interesa que las mujeres siempre sepan 1025 00:39:47,852 --> 00:39:49,045 que pueden hacerlo. 1026 00:39:49,112 --> 00:39:50,588 Pero por respeto a tu esposo 1027 00:39:50,688 --> 00:39:51,990 que es tan adorable. 1028 00:39:52,123 --> 00:39:53,825 No creo que él lo considere irrespetuoso. 1029 00:39:53,858 --> 00:39:56,227 -Pero ¿tú...? -¿No lo veo como irrespetuoso? 1030 00:39:56,294 --> 00:39:58,730 No, lo de la casa... Lo de la casa fue justo. 1031 00:39:58,830 --> 00:40:00,431 Yo la compré. La renovamos juntos. 1032 00:40:00,498 --> 00:40:02,834 Pero ¿qué dijo esta temporada? ¿Qué dijo? 1033 00:40:02,867 --> 00:40:05,737 -Ibas a decir que él dijo... -Oh, él habló de que dije... 1034 00:40:05,803 --> 00:40:09,307 "Yo gano más en un mes que lo que él gana en un año". 1035 00:40:09,407 --> 00:40:11,409 Él dijo: "Sí, eso es verdad, 1036 00:40:12,543 --> 00:40:14,812 y quizá no era necesario decirlo de esa manera". 1037 00:40:14,912 --> 00:40:16,614 Y es verdad. 1038 00:40:16,681 --> 00:40:19,784 Pero ¿ves cómo podrías plantar semillas de desprecio 1039 00:40:19,851 --> 00:40:21,786 que florezcan años después? 1040 00:40:21,853 --> 00:40:24,080 Planeas estar con este hombre para siempre, ¿verdad? 1041 00:40:24,147 --> 00:40:25,648 -Sí. -Claro. De acuerdo. 1042 00:40:25,715 --> 00:40:28,092 Entonces, cuando dices cosas como esta, 1043 00:40:29,227 --> 00:40:31,879 se entierran y luego se agravan. 1044 00:40:31,913 --> 00:40:33,364 Podrían. Quizá. 1045 00:40:33,398 --> 00:40:35,133 Pero a medida que el programa sale, 1046 00:40:35,199 --> 00:40:37,035 a medida que ve artículos, a medida que ve comentarios, 1047 00:40:37,168 --> 00:40:39,070 estamos en la cama juntos hablando. 1048 00:40:39,137 --> 00:40:41,439 Yo le puedo decir: "Oye, quise decir esto". 1049 00:40:41,506 --> 00:40:43,274 Este es mi punto. 1050 00:40:43,341 --> 00:40:46,336 Todo está en alza. Todo es hermoso. 1051 00:40:46,402 --> 00:40:48,237 Las semillas que plantas ahora, 1052 00:40:48,271 --> 00:40:51,215 florecerán cuando todo se vaya a la mierda, 1053 00:40:51,249 --> 00:40:54,944 y vas a pagar por eso después. 1054 00:40:55,011 --> 00:40:57,755 Pero, Amanda, creo que lo que él está diciendo ahora... 1055 00:40:57,822 --> 00:40:59,907 No está diciendo que... 1056 00:40:59,941 --> 00:41:02,794 ¿Me dices cómo se siente mi esposo? 1057 00:41:02,860 --> 00:41:05,797 No. Te estoy diciendo que cuando emasculas 1058 00:41:05,863 --> 00:41:08,791 -a alguien que te adora y que te ama... -Claro. 1059 00:41:08,858 --> 00:41:10,793 No importa cuánto más dinero 1060 00:41:10,860 --> 00:41:14,088 yo haya ganado en mi carrera que mi esposo, si lo hice, 1061 00:41:14,122 --> 00:41:18,426 en ningún momento de mi vida le dije a nadie, 1062 00:41:18,459 --> 00:41:20,303 -mucho menos en televisión. -Pero tampoco... 1063 00:41:20,370 --> 00:41:23,414 Eso no les enseña a las mujeres que pueden ganar dinero. 1064 00:41:23,448 --> 00:41:25,550 ¿No enseño a las mujeres que pueden ganar dinero? 1065 00:41:25,650 --> 00:41:27,218 No, no, inspiras a las mujeres. 1066 00:41:27,318 --> 00:41:29,420 Claro que inspiras a las mujeres a ganar dinero, 1067 00:41:29,454 --> 00:41:31,022 -pero este es mi trabajo. -Pero puedes revertirlo. 1068 00:41:31,089 --> 00:41:32,256 Lo veo desde mi perspectiva. 1069 00:41:32,390 --> 00:41:34,692 Con mi matrimonio, con mi esposo, 1070 00:41:34,792 --> 00:41:38,162 si él hubiera dicho esas cosas sobre mí 1071 00:41:38,229 --> 00:41:39,789 cuando teníamos 40 años... 1072 00:41:39,822 --> 00:41:41,457 "Oh, yo soy el proveedor. 1073 00:41:41,491 --> 00:41:44,502 Yo compré la casa, yo hice esto, yo hice aquello". 1074 00:41:44,569 --> 00:41:47,563 Y ahí estoy yo, con un bebé en mis brazos: 1075 00:41:47,663 --> 00:41:49,732 "Genial por ti", ¿sabes? 1076 00:41:49,799 --> 00:41:51,901 Pero los hombres siempre han ganado dinero tradicionalmente. 1077 00:41:51,968 --> 00:41:53,378 Acumula resentimiento. 1078 00:41:53,478 --> 00:41:56,005 Esto no es un ataque contra ti. Esto es la vida. 1079 00:41:56,072 --> 00:41:57,715 -No, estamos siendo útiles. -Esto es la vida. 1080 00:41:57,782 --> 00:41:59,884 Le pregunté si se sentía emasculado. 1081 00:41:59,951 --> 00:42:01,619 Dijo que para nada. Se siente muy seguro... 1082 00:42:01,686 --> 00:42:04,222 -No aún. -De acuerdo. 1083 00:42:04,322 --> 00:42:08,626 Bien, la crítica no se limitó a cómo hablas sobre Eddie. 1084 00:42:08,693 --> 00:42:12,021 Fuiste criticada por frases de mileniales, 1085 00:42:12,088 --> 00:42:13,831 de presumir de diseñadores, 1086 00:42:13,898 --> 00:42:15,299 o de ser la Reina del Dinero y todo eso. 1087 00:42:15,433 --> 00:42:18,136 ¿Te sorprendió algo de lo que dice la gente? 1088 00:42:18,169 --> 00:42:19,904 Que hayas dicho: "¿En serio?" 1089 00:42:19,971 --> 00:42:22,640 Lo de los diseñadores un poco, o lo de presumir un poco, 1090 00:42:22,707 --> 00:42:24,142 porque pensé que estaba en un programa 1091 00:42:24,275 --> 00:42:25,843 sobre mujeres ricas con mierdas geniales. 1092 00:42:25,910 --> 00:42:27,995 Creí que se hablaba mucho de diseñadores. 1093 00:42:28,029 --> 00:42:29,881 -Creí que era parte de eso. -Es una parte del programa en el que estás. 1094 00:42:29,947 --> 00:42:31,816 No es la parte principal del programa en el que estás. 1095 00:42:31,849 --> 00:42:33,451 No me lo tomé como lo principal. 1096 00:42:33,551 --> 00:42:36,054 La parte principal es tu maldito corazón y alma. 1097 00:42:36,120 --> 00:42:38,556 Y nos ha costado llegar a tu corazón y alma. 1098 00:42:39,757 --> 00:42:41,325 DingDong en Twitter dijo: 1099 00:42:41,359 --> 00:42:43,327 "La necesidad de Amanda de superar y competir 1100 00:42:43,361 --> 00:42:45,930 con todo lo que las mujeres han adquirido es agotadora". 1101 00:42:45,997 --> 00:42:47,723 DirtyJenny en Twitter dijo: 1102 00:42:47,790 --> 00:42:50,435 "¿Qué pasa con Amanda y mencionar tanto las marcas? 1103 00:42:50,535 --> 00:42:52,061 ¿Qué está tratando de probar? 1104 00:42:52,128 --> 00:42:54,038 Hablas con una Hilton, por el amor de Dios". 1105 00:42:54,105 --> 00:42:55,965 Pero creo que todas mencionaron marcas. 1106 00:42:56,065 --> 00:42:57,575 A menudo en el programa lo mencionaba yo, 1107 00:42:57,675 --> 00:42:59,235 luego había una pausa de silencio, 1108 00:42:59,302 --> 00:43:00,678 pero otras personas decían: 1109 00:43:00,711 --> 00:43:02,213 "Esto es esto, esto es esto". 1110 00:43:02,280 --> 00:43:04,916 Quiero señalar que estamos en un set de Rodeo Drive. 1111 00:43:04,982 --> 00:43:06,951 -Creo que preguntamos. -¿Sentías que tenías que hacer eso 1112 00:43:07,051 --> 00:43:08,486 cuando entraste a este grupo? 1113 00:43:08,553 --> 00:43:10,254 Porque creo que se percibió así. 1114 00:43:10,354 --> 00:43:13,191 Sí. Y la vi usar... En Sedona, dijo: 1115 00:43:13,257 --> 00:43:15,026 "Asegúrate de tomar una foto de esto". 1116 00:43:15,059 --> 00:43:16,727 Le dijiste a los camarógrafos: 1117 00:43:16,794 --> 00:43:19,263 "Por favor, asegúrense de grabar mi bolso Chanel". 1118 00:43:19,330 --> 00:43:22,200 -Estabas sentada en el sofá... -Pensé que era lindo. 1119 00:43:22,233 --> 00:43:24,068 -¡No! -¡No! 1120 00:43:24,102 --> 00:43:25,937 Esa mierda no puede ser lo principal. 1121 00:43:26,003 --> 00:43:28,856 Somos demasiado mayores y con demasiada experiencia. 1122 00:43:30,908 --> 00:43:33,945 [música de tensión] 1123 00:43:41,344 --> 00:43:44,388 Sí. Y la vi usar... En Sedona, le dijiste a los camarógrafos: 1124 00:43:44,489 --> 00:43:47,291 "Por favor, asegúrense de grabar mi bolso Chanel". 1125 00:43:47,358 --> 00:43:50,027 -Estabas sentada en el sofá... -Pensé que era lindo. 1126 00:43:50,094 --> 00:43:51,529 -¡No! -¡No! 1127 00:43:51,629 --> 00:43:53,798 Esa mierda no puede ser lo principal. 1128 00:43:53,865 --> 00:43:56,868 Somos demasiado mayores y con demasiada experiencia. 1129 00:43:56,934 --> 00:43:59,262 Te queremos a ti, no la fachada. 1130 00:43:59,295 --> 00:44:01,205 Creo que el malentendido fue que yo estaba, 1131 00:44:01,272 --> 00:44:03,399 de alguna manera, escondiéndome. 1132 00:44:03,466 --> 00:44:05,109 Se sintió así. 1133 00:44:05,142 --> 00:44:06,769 Debería dejar de hablar. 1134 00:44:06,802 --> 00:44:09,247 Rachel, dijiste que tienes dificultades con Amanda 1135 00:44:09,280 --> 00:44:10,815 porque actúa fuerte 1136 00:44:10,882 --> 00:44:13,584 pero juega a ser la víctima al mismo tiempo. 1137 00:44:13,618 --> 00:44:16,287 Creo que el conflicto que he tenido es 1138 00:44:16,320 --> 00:44:17,780 lo que acabas de decir 1139 00:44:17,813 --> 00:44:19,524 sobre cómo quieres enseñar a las mujeres, 1140 00:44:19,557 --> 00:44:21,926 y que cuando llegas a un lugar, todos te conocen... 1141 00:44:21,959 --> 00:44:24,654 -Y lo que sea. -Nunca dije que quiero que me reconozcan siempre. 1142 00:44:24,754 --> 00:44:26,764 Dijiste que a donde sea que entres, 1143 00:44:26,864 --> 00:44:28,824 -todos siempre saben quién eres. -Todos siempre saben quién eres. 1144 00:44:28,891 --> 00:44:30,326 Fuera de este grupo, vivo en un mundo 1145 00:44:30,426 --> 00:44:32,061 donde todos me entienden y todos lo aman. 1146 00:44:32,128 --> 00:44:33,504 Todos mis amigos toman mis cursos 1147 00:44:33,571 --> 00:44:35,773 y todos tienen esta base de quién es Amanda. 1148 00:44:35,806 --> 00:44:37,900 Y hace mucho que no estoy en un mundo 1149 00:44:37,967 --> 00:44:39,410 donde la gente no sepa 1150 00:44:39,443 --> 00:44:41,913 quién soy y qué construí, y por qué. 1151 00:44:41,979 --> 00:44:44,106 -No, dije estoy acostumbrada... -Dijiste eso. 1152 00:44:44,173 --> 00:44:46,350 Cuando entro a un lugar, la gente saber quién soy y qué hago. 1153 00:44:46,417 --> 00:44:48,019 Conocen mi corazón, conocen mi intención. 1154 00:44:48,119 --> 00:44:50,254 Bien, no hiciste esa aclaración. No lo hiciste. 1155 00:44:50,321 --> 00:44:52,081 Te lo expliqué en la fiesta de Dorit. 1156 00:44:52,148 --> 00:44:53,824 No, pero en el momento, no lo dijiste. 1157 00:44:53,925 --> 00:44:56,018 -Pero eso no es lo que quise decir. -De acuerdo. 1158 00:44:56,085 --> 00:44:58,563 -Así es como lo tomaste. -No es como lo tomé, es lo que dijiste. 1159 00:44:58,629 --> 00:45:00,665 Entonces, supongo que lo que estoy diciendo es 1160 00:45:00,765 --> 00:45:02,233 que como dices esas cosas, 1161 00:45:02,266 --> 00:45:05,570 sin dar la explicación de por qué lo dices, 1162 00:45:05,603 --> 00:45:07,838 ¿cómo podría escucharlo de manera diferente, verdad? 1163 00:45:07,872 --> 00:45:09,540 Entonces, pienso: "¿Quién puede decir algo así?" 1164 00:45:09,607 --> 00:45:12,043 Porque si supieras quién soy y lo que hago, 1165 00:45:12,109 --> 00:45:14,645 -sabrías que eso no es lo que quise decir. -Pero no lo sé. 1166 00:45:14,745 --> 00:45:16,948 -[exhala] -Estamos tratando de conocerte. 1167 00:45:17,048 --> 00:45:18,783 Has caído mal a todos. 1168 00:45:18,883 --> 00:45:21,110 -Claro. -Es difícil hacer eso en este grupo. 1169 00:45:21,177 --> 00:45:23,179 -Bueno, yo lo logré. -[bufa] 1170 00:45:23,212 --> 00:45:25,189 Hubo mucho de: 1171 00:45:25,223 --> 00:45:28,326 "Me siento incómoda, me siento insegura, siento esto". 1172 00:45:28,392 --> 00:45:32,129 Y eso es muy de víctima en vez de: "Soy una persona fuerte 1173 00:45:32,196 --> 00:45:35,399 y creo en quién soy como mujer 1174 00:45:35,466 --> 00:45:38,394 y lo que enseño y cuán fuerte soy y cómo lidero". 1175 00:45:38,494 --> 00:45:40,638 Así que, adivina qué, no me digas eso. 1176 00:45:40,738 --> 00:45:42,865 ¿De qué estás hablando? No tipo: 1177 00:45:42,898 --> 00:45:44,442 "Esto no me parece bien". 1178 00:45:44,508 --> 00:45:45,910 De eso se trata la amistad. 1179 00:45:46,010 --> 00:45:48,145 Es una contradicción. Eso es todo. 1180 00:45:48,246 --> 00:45:50,873 Tipo: "Bueno, ¿eres la víctima o Dorit? 1181 00:45:50,906 --> 00:45:53,517 ¿Estás incómoda o no te sientes segura? 1182 00:45:53,551 --> 00:45:55,177 Sí, buena pregunta. 1183 00:45:55,244 --> 00:45:57,221 -Porque la vida es incómoda. -Muy buena distinción. 1184 00:45:57,254 --> 00:45:58,814 Y así es como creces. 1185 00:45:58,881 --> 00:46:00,558 Estamos en... es un programa... 1186 00:46:00,658 --> 00:46:02,293 Si te diviertes en el programa... 1187 00:46:02,360 --> 00:46:04,495 -El programa es incómodo. Sí. -El programa es incómodo. 1188 00:46:04,528 --> 00:46:07,131 -Creo que es muy incómodo -Dios mío. 1189 00:46:07,164 --> 00:46:08,666 y obviamente no está acostumbrada 1190 00:46:08,766 --> 00:46:10,935 -a un ambiente así, es mucho. -Claro. 1191 00:46:11,002 --> 00:46:12,928 No es un grupo fácil de entender. 1192 00:46:13,029 --> 00:46:15,840 Y el público también notó que Amanda no pareció 1193 00:46:15,873 --> 00:46:18,042 ser recibida con los brazos abiertos. 1194 00:46:18,109 --> 00:46:19,243 ¿Quién sí? 1195 00:46:19,276 --> 00:46:20,711 Tennion en Twitter dijo: 1196 00:46:20,745 --> 00:46:22,079 "¿A alguien le da vergüenza ajena 1197 00:46:22,113 --> 00:46:23,572 lo mal que todas tratan a Amanda? 1198 00:46:23,606 --> 00:46:25,783 No le dan una oportunidad en lo absoluto. 1199 00:46:25,850 --> 00:46:27,218 Eso grita celos". 1200 00:46:27,251 --> 00:46:29,912 Kyle, ¿cuál es tu opinión sobre esto? 1201 00:46:29,945 --> 00:46:32,957 Eh. Bueno, como dije, cuando llega alguien nueva, 1202 00:46:33,024 --> 00:46:38,020 realmente tengo mucha empatía e intento hacerla sentir cómoda 1203 00:46:38,087 --> 00:46:40,665 y después de tantos años puedo ver por qué 1204 00:46:40,731 --> 00:46:43,267 alguien actúa, se comporta de cierta manera. 1205 00:46:43,367 --> 00:46:47,471 Ya sabes, quizá alguien no te agrada tanto, ¿sabes? 1206 00:46:47,571 --> 00:46:48,773 Está bien, eso es una cosa, 1207 00:46:48,806 --> 00:46:50,274 pero no creo que haya una razón 1208 00:46:50,308 --> 00:46:52,301 para ser desagradable. 1209 00:46:52,368 --> 00:46:53,911 -Claro. -En su defensa, 1210 00:46:53,944 --> 00:46:56,414 siempre ha sido la embajadora. 1211 00:46:56,514 --> 00:46:59,684 Pero también se siente... 1212 00:46:59,717 --> 00:47:01,485 [ríe] 1213 00:47:01,552 --> 00:47:03,145 -Bueno, oye... -Boz... 1214 00:47:03,245 --> 00:47:05,790 -Ella no está de acuerdo. -Boz no está de acuerdo. 1215 00:47:05,823 --> 00:47:07,324 Boz no está de acuerdo con eso. 1216 00:47:07,391 --> 00:47:09,026 -He sido muy amable contigo. -Bromeo, bromeo. 1217 00:47:09,060 --> 00:47:11,220 Por cierto, Boz, no he sido más que amable contigo. 1218 00:47:11,287 --> 00:47:12,730 -Lo sé. -Nada más que amable contigo. 1219 00:47:12,797 --> 00:47:14,498 Y en parte, estoy bromeando, ¿sí? 1220 00:47:14,565 --> 00:47:16,133 -Lo sé, y hablamos... -No, pero ese es... 1221 00:47:16,233 --> 00:47:17,702 Pero ¿de verdad? 1222 00:47:17,768 --> 00:47:19,804 -No he sido más que amable contigo. -Sí. 1223 00:47:19,904 --> 00:47:21,238 -Y has sido muy amable. -Durante dos años. 1224 00:47:21,305 --> 00:47:22,773 Has sido muy amable. 1225 00:47:22,873 --> 00:47:25,576 Y lo que dije el año pasado fue que me pareces fría, 1226 00:47:25,609 --> 00:47:30,673 -Sí. -Porque te refrenabas conmigo. 1227 00:47:30,740 --> 00:47:32,883 Cosa que está bien pero no significa 1228 00:47:32,950 --> 00:47:34,677 que sentí una cálida manta. 1229 00:47:34,744 --> 00:47:37,313 Siento que seguimos creciendo. No quiero volver atrás. 1230 00:47:37,346 --> 00:47:39,523 -Me gustaría seguir creciendo. -Me gustaría volver a Amanda. 1231 00:47:39,623 --> 00:47:41,425 Y quiero pasar a tu negocio, Amanda 1232 00:47:41,459 --> 00:47:43,260 Diste una entrevista donde dijiste 1233 00:47:43,327 --> 00:47:46,130 que Boz intentó crear una marca de desarrollo personal: 1234 00:47:46,163 --> 00:47:48,366 "No le fue bien, está perdiendo dinero 1235 00:47:48,432 --> 00:47:49,834 -en sus cursos". -¡Mm! 1236 00:47:49,867 --> 00:47:51,460 -"Ella me lo dijo". -Hablemos de esto. 1237 00:47:51,527 --> 00:47:53,662 Porque ¿cuándo demonios te dije 1238 00:47:53,696 --> 00:47:56,432 -que estaba perdiendo dinero en mi negocio? -En el viñedo. 1239 00:47:56,499 --> 00:47:58,342 -Eso es una locura. -¡En el viñedo! 1240 00:47:58,442 --> 00:48:02,012 Chica, no te dije eso. ¿Por qué te habría dicho eso? 1241 00:48:02,046 --> 00:48:05,383 -Porque estabas... -Consideremos nuestra relación en ese momento. 1242 00:48:05,449 --> 00:48:08,110 Supongamos por un segundo que estaba perdiendo dinero, 1243 00:48:08,177 --> 00:48:09,687 lo cual no es cierto, 1244 00:48:09,720 --> 00:48:11,280 ¿por qué te confiaría eso a ti? 1245 00:48:11,347 --> 00:48:12,490 No fue un momento de confianza. 1246 00:48:12,523 --> 00:48:14,183 Básicamente decías: 1247 00:48:14,216 --> 00:48:15,893 "Si yo estoy perdiendo dinero en cursos, 1248 00:48:15,960 --> 00:48:18,996 no hay manera de que tú estés ganando dinero en cursos 1249 00:48:19,096 --> 00:48:20,464 y que no hagas algo mal". 1250 00:48:20,531 --> 00:48:22,066 Eso no tiene ningún sentido, Amanda. 1251 00:48:22,166 --> 00:48:24,068 -Eso es lo que dijiste. -No es lo que dije. 1252 00:48:24,168 --> 00:48:26,170 -Creo que lo tienen en cámara. -Y no lo tienen. 1253 00:48:26,203 --> 00:48:27,229 Porque no dije eso. 1254 00:48:27,296 --> 00:48:29,198 Talleres en línea. 1255 00:48:29,231 --> 00:48:31,142 -No es lo que hago. -No es lo principal que haces. 1256 00:48:31,208 --> 00:48:33,511 ¿Me entiendes? Lo hago para ayudar. 1257 00:48:33,544 --> 00:48:35,146 Tengo mucha curiosidad, porque es algo en común. 1258 00:48:35,246 --> 00:48:36,847 Sí, dijiste: "No necesito ganar dinero con esto". 1259 00:48:36,914 --> 00:48:38,516 No lo necesito. Pierdo dinero en eso. 1260 00:48:38,549 --> 00:48:40,084 Sí, bueno yo... Sí. 1261 00:48:40,151 --> 00:48:42,086 Pero eso me parece bien, porque es una decisión que tomé. 1262 00:48:42,153 --> 00:48:44,355 Y, además, solo quiero que sepas, 1263 00:48:44,388 --> 00:48:47,149 porque tengo que aclarar esta comparación 1264 00:48:47,216 --> 00:48:49,326 entre nuestros cursos en línea. 1265 00:48:49,393 --> 00:48:51,529 Tú tienes un negocio en línea. 1266 00:48:51,595 --> 00:48:54,432 Yo no tengo un negocio en línea, tengo un curso de enseñanza 1267 00:48:54,498 --> 00:48:56,367 basado en una clase que enseñé en Harvard 1268 00:48:56,467 --> 00:48:58,736 durante tres semestres. 1269 00:48:58,769 --> 00:49:00,438 Le da a la gente la oportunidad 1270 00:49:00,538 --> 00:49:04,266 de entender las claves que yo no tuve como empresaria, 1271 00:49:04,366 --> 00:49:07,044 para que entiendan cómo negociar un mejor aumento, 1272 00:49:07,077 --> 00:49:09,246 pedir más ascensos. 1273 00:49:09,280 --> 00:49:11,440 Entienden cómo presentarse en una sala de juntas. 1274 00:49:11,507 --> 00:49:14,718 Para mí, no se trata de ganar dinero. 1275 00:49:14,752 --> 00:49:17,588 Mi punto es que mi clase es para abrirle la puerta 1276 00:49:17,688 --> 00:49:19,123 a las personas que no pueden ir a Harvard. 1277 00:49:19,190 --> 00:49:21,792 Tú estás promoviendo tus negocios 1278 00:49:21,892 --> 00:49:23,194 y estableciendo tus márgenes 1279 00:49:23,294 --> 00:49:25,454 para poder ser más rica que la mierda. 1280 00:49:25,554 --> 00:49:27,731 -Sí. -Esa no es mi intención. 1281 00:49:27,832 --> 00:49:30,201 -Es una empresa benéfica. -Absolutamente. 1282 00:49:30,234 --> 00:49:31,936 -Es solidaria. -Está tratando de ser mentora. 1283 00:49:32,036 --> 00:49:34,038 -Eso no es un fracaso. -No dije que fuera un fracaso. 1284 00:49:34,071 --> 00:49:35,372 ¡Sí lo dijiste! 1285 00:49:35,439 --> 00:49:38,225 [música de tensión] 1286 00:49:39,768 --> 00:49:41,779 La próxima semana, la reunión continúa. 1287 00:49:41,879 --> 00:49:45,082 ¡Jennifer Tilly, cuéntame de este vestido! 1288 00:49:45,115 --> 00:49:47,284 Esta es mi cara en el frente. 1289 00:49:47,318 --> 00:49:48,878 Puedo verlo. 1290 00:49:48,944 --> 00:49:51,222 ¿Pedirás la mitad de The Agency? 1291 00:49:51,255 --> 00:49:53,958 -La mitad es mía. -¿Él lo sabe? 1292 00:49:54,058 --> 00:49:57,061 Me dijiste que Amanda sacó un préstamo de $2 millones 1293 00:49:57,127 --> 00:49:58,487 justo antes de empezar a grabar. 1294 00:49:58,587 --> 00:50:00,364 -Nunca lo he hecho. -¿Lo hiciste? 1295 00:50:00,397 --> 00:50:03,100 ¿Quieres hablar sobre los últimos dos años 1296 00:50:03,133 --> 00:50:04,226 en los que no hemos sido amigas? 1297 00:50:04,293 --> 00:50:05,803 ¡Exactamente, Kyle! 1298 00:50:05,903 --> 00:50:07,571 ¡Así que deja de decir que somos amigas! 1299 00:50:07,638 --> 00:50:11,342 [música de tensión]