1
00:01:38,474 --> 00:01:40,684
Từ thuở khai thiên lập địa,
2
00:01:41,143 --> 00:01:43,062
nhiệm vụ của Thiên đình...
3
00:01:43,187 --> 00:01:45,606
là đảm bảo sự bình yên trong thiên hạ.
4
00:01:45,981 --> 00:01:50,069
Duy trì sự cân bằng của Tam giới:
Thần giới, Yêu giới và Nhân giới.
5
00:01:50,861 --> 00:01:53,197
Liên tục bị Thiên đình đè nén,
6
00:01:53,739 --> 00:01:55,783
yêu giới không cam tâm chấp nhận
thân phận thấp kém.
7
00:01:56,367 --> 00:01:58,119
Cho nên trong suốt nhiều năm,
8
00:01:58,577 --> 00:02:00,719
bọn chúng đã bất chấp mọi giá
9
00:02:00,720 --> 00:02:03,040
để đoạt được quyền cai quản Tam giới.
10
00:02:04,083 --> 00:02:05,725
Thần Quỷ giao tranh.
11
00:02:05,726 --> 00:02:07,428
Nhật nguyệt đảo điên,
12
00:02:07,429 --> 00:02:09,130
máu nhuộm Tam giới.
13
00:04:45,244 --> 00:04:47,554
Dừng tay!
14
00:04:47,555 --> 00:04:52,001
Hoàng huynh, nếu huynh giết huynh ấy,
15
00:04:52,543 --> 00:04:53,585
xin hãy xuống tay với muội trước.
16
00:05:18,152 --> 00:05:20,940
Chẳng phải anh luôn hy vọng
giữa quỷ và Thần
17
00:05:20,941 --> 00:05:23,157
sẽ không còn chiến tranh nữa sao?
18
00:05:25,034 --> 00:05:26,910
Muội có thể giúp huynh hoàn thành ý nguyện.
19
00:05:28,078 --> 00:05:30,289
Thần và Yêu quái không thể yêu nhau được.
20
00:05:30,956 --> 00:05:31,874
Hoàng huynh!
21
00:05:33,000 --> 00:05:34,710
Huynh hãy cho huynh ấy một cơ hội!
22
00:05:35,252 --> 00:05:37,212
Đó chính là cho toàn thiên hạ này
một cơ hội.
23
00:05:38,422 --> 00:05:40,049
Cũng chính là cho muội một cơ hội.
24
00:06:10,871 --> 00:06:12,456
Muội hãy tự chăm sóc bản thân!
25
00:06:24,551 --> 00:06:25,469
Bảo trọng!
26
00:06:28,138 --> 00:06:29,848
Xâm phạm Thiên đình,
27
00:06:29,973 --> 00:06:31,475
tội không thể tha.
28
00:06:32,142 --> 00:06:34,561
Các ngươi bị phạt đày đến
Hỏa Diệm Sơn.
29
00:06:35,187 --> 00:06:38,190
Không bao giờ được bén mảng
đến Thiên đình lần nữa.
30
00:06:39,900 --> 00:06:41,610
Nếu còn tái phạm,
31
00:06:42,903 --> 00:06:45,280
giết chết không tha.
32
00:07:09,513 --> 00:07:13,434
Nữ Oa nương nương chứng kiến
Thiên đình đổ nát,
33
00:07:13,725 --> 00:07:16,353
gây ra thiên tai liên miên tại Nhân giới.
34
00:07:16,812 --> 00:07:20,315
Đã hy sinh thân mình,
biến ra hàng ngàn viên đá ngũ sắc,
35
00:07:20,441 --> 00:07:22,025
để vá lại Thiên cung.
36
00:07:22,151 --> 00:07:25,904
Còn dùng tinh thạch này
xây nên Nam Thiên Môn,
37
00:07:26,029 --> 00:07:29,408
đề phòng Yêu quái xâm phạm Thiên đình
một lần nữa.
38
00:11:33,318 --> 00:11:34,361
Quan Âm Bồ Tát!
39
00:11:34,486 --> 00:11:36,196
Người đến đây không biết có chuyện gì?
40
00:11:36,571 --> 00:11:37,989
Bồ Đề tổ sư!
41
00:11:38,115 --> 00:11:39,783
Ta đến đây vì một con khỉ.
42
00:11:40,534 --> 00:11:42,786
Nó được sinh ra từ Tinh Thạch
của Nữ Oa nương nương.
43
00:11:43,286 --> 00:11:46,123
Nếu được dưỡng dục,
nó có thể tạo phúc cho nhân gian.
44
00:11:48,542 --> 00:11:49,418
Có điều...
45
00:11:49,543 --> 00:11:51,294
trong nó tồn tại hai điều
thiện và ác.
46
00:11:51,420 --> 00:11:51,962
E rằng...
47
00:11:52,629 --> 00:11:54,715
cho nên phải dày công dưỡng dục,
48
00:11:54,840 --> 00:11:56,133
hướng theo thiện pháp.
49
00:11:56,925 --> 00:11:57,926
Con khỉ đó đang ở đâu?
50
00:12:03,432 --> 00:12:04,850
Hoa Quả Sơn.
51
00:12:19,970 --> 00:12:26,285
MỸ HẦU VƯƠNG.
52
00:13:05,035 --> 00:13:06,703
Đến rồi!
53
00:13:07,537 --> 00:13:09,539
Lại đến rồi!
54
00:13:09,748 --> 00:13:10,874
55
00:14:07,347 --> 00:14:10,308
56
00:14:10,433 --> 00:14:12,227
57
00:14:26,700 --> 00:14:28,159
Không sao đâu.
58
00:14:35,041 --> 00:14:36,585
Nó chết rồi.
59
00:14:38,003 --> 00:14:39,963
Ông không phải là nó,
sao ông biết?
60
00:14:41,006 --> 00:14:43,800
Ngươi không phải là ta,
sao ngươi biết là ta không biết?
61
00:14:46,177 --> 00:15:08,617
Tôi không muốn nó chết. Dạy tôi đi!
62
00:15:11,161 --> 00:15:12,537
Ngươi muốn học?
63
00:15:13,079 --> 00:15:14,230
Lợi hại.
64
00:15:14,748 --> 00:15:17,459
Được, ngươi đi theo ta!
65
00:15:23,840 --> 00:15:25,800
Ta đi đây.
66
00:15:25,926 --> 00:15:27,736
Bảo trọng!
67
00:15:27,761 --> 00:15:30,180
Ta sẽ quay về.
68
00:15:32,265 --> 00:15:34,517
69
00:15:38,480 --> 00:15:40,565
Bay cao hơn nữa được không?
70
00:15:54,788 --> 00:15:57,248
Trong môn phái ta có 12 cái tên.
71
00:15:57,832 --> 00:15:59,801
Được đặt theo thứ bậc.
72
00:15:59,876 --> 00:16:02,504
Con là tiểu đồ thế hệ thứ 10.
73
00:16:04,756 --> 00:16:05,465
74
00:16:06,716 --> 00:16:08,076
Ta có ý này.
75
00:16:08,426 --> 00:16:10,929
Từ nay về sau, tên con sẽ là...
76
00:16:11,137 --> 00:16:12,797
Tôn Ngộ Không.
77
00:16:14,975 --> 00:16:16,509
Tôn Ngộ Không.
78
00:16:19,729 --> 00:16:21,447
Ta là Tôn Ngộ Không.
79
00:16:26,069 --> 00:16:26,995
Ngộ Không.
80
00:16:27,070 --> 00:16:28,596
Phải Ngộ Không không?
81
00:16:28,780 --> 00:16:30,080
Hỗn xược!
82
00:16:41,793 --> 00:16:43,136
Ngộ Không.
83
00:16:43,169 --> 00:16:44,954
Tư chất của con thông minh.
84
00:16:45,046 --> 00:16:47,298
Ta sẽ dạy co 72 phép thần thông.
85
00:16:47,674 --> 00:16:50,301
Thuật điểm huyệt và Cân Đẩu Vân.
86
00:16:51,344 --> 00:16:53,888
Có điều đây chỉ là một vài kế ngoài thân.
87
00:16:54,264 --> 00:16:56,349
Con phải khổ luyện,
phải thật chuyên tâm.
88
00:16:56,725 --> 00:16:59,310
Không được chễnh mảng.
89
00:17:04,274 --> 00:17:08,945
Cơ hội khôi phục Yêu tộc
cuối cùng cũng đã tới.
90
00:17:10,071 --> 00:17:11,739
Đại vương!
91
00:17:11,740 --> 00:17:14,993
Đây là những tiên đoán
do tổ tiên Yêu tộc truyền lại.
92
00:17:15,368 --> 00:17:19,080
Ba dấu hiệu cho thấy cơ hội
đoạt lấy Thiên cung.
93
00:17:28,798 --> 00:17:32,260
Sóng thần ở Đông Hải.
94
00:17:33,344 --> 00:17:36,431
Nam Thiên Môn của Thiên đình sụp đổ.
95
00:17:37,015 --> 00:17:40,518
Tinh Thạch của Nữ Oa
xuất hiện ở nhân gian.
96
00:17:41,061 --> 00:17:45,523
Hắn được sinh ra từ Tinh Thạch
của Nữ Oa nương nương.
97
00:17:46,024 --> 00:17:48,568
Có quan hệ vô cùng mật thiết
với Nam Thiên Môn.
98
00:17:48,943 --> 00:17:52,572
Hắn có thể giúp Đại Vương
đánh chiếm Thiên đình.
99
00:17:54,032 --> 00:17:56,450
Chỉ dựa vào sức của một mình hắn?
100
00:17:56,534 --> 00:17:58,578
Liệu có thể công phá nổi
Nam Thiên Môn?
101
00:17:58,661 --> 00:18:01,164
Chúng ta cần sự giúp sức
của một người nữa.
102
00:18:01,873 --> 00:18:04,918
Kẻ này chính là
Nhị Lang Thần Dương Tiễn.
103
00:18:05,376 --> 00:18:08,379
Hắn ta được trang bị
Hoàng Kim Giáp.
104
00:18:08,505 --> 00:18:10,290
Và kiểm soát một nửa quân số Thiên binh.
105
00:18:10,340 --> 00:18:13,468
Ngọc Hoàng chỉ cho hắn
trấn giữ Nam Thiên Môn.
106
00:18:13,593 --> 00:18:15,970
Từ lâu hắn đã có ý bất mãn.
107
00:18:16,387 --> 00:18:19,224
Hắn là người phù hợp
cho kế hoạch của Đại Vương.
108
00:18:19,724 --> 00:18:22,310
Ước nguyện của Yêu tộc chúng ta
cuối cùng sẽ sớm trở thành hiện thực.
109
00:18:24,020 --> 00:18:26,264
Ngày công phá Nam Thiên Môn,
110
00:18:27,315 --> 00:18:30,326
cũng là ngày chúng ta tận diệt lũ Thần Tiên.
111
00:18:31,319 --> 00:18:33,046
Ta đã chờ đợi ngày này quá lâu rồi.
112
00:18:33,071 --> 00:18:35,356
Lần này đánh cũng chưa chắc thắng.
113
00:18:35,365 --> 00:18:38,201
Lúc nào Yêu tộc ta
cũng có thể bị tiêu diệt.
114
00:18:47,919 --> 00:18:50,279
Từ lúc chúng ta được sinh ra,
115
00:18:50,296 --> 00:18:52,732
đã mang trong mình vận mệnh
chiến đấu vì danh dự của Yêu tộc.
116
00:18:52,757 --> 00:18:55,135
Bất kể kẻ nào còn dám nói
lời như vậy,
117
00:18:57,178 --> 00:19:00,256
sẽ nhận được hậu quả
giống như hắn.
118
00:19:07,814 --> 00:19:08,398
Biến!
119
00:19:09,774 --> 00:19:10,316
Biến!
120
00:19:15,196 --> 00:19:16,114
Hô biến!
121
00:19:16,239 --> 00:19:16,865
Biến!
122
00:19:27,000 --> 00:19:27,767
Ngộ Không!
123
00:19:27,834 --> 00:19:29,285
Ngươi làm gì trên cây vậy?
124
00:19:29,335 --> 00:19:31,020
Mau xuống luyện công đi!
125
00:19:31,212 --> 00:19:33,139
Tôi biết hết rồi.
126
00:19:33,506 --> 00:19:36,050
Mặc kệ nó.
Nó chỉ biết khua môi múa mép.
127
00:19:36,217 --> 00:19:38,594
Khỉ thì lúc nào cũng chỉ là khỉ.
128
00:19:38,595 --> 00:19:40,563
Ngươi đừng mơ được làm thần tiên.
129
00:19:40,597 --> 00:19:41,597
Đúng vậy.
130
00:19:41,639 --> 00:19:44,725
Đừng tưởng mặc y phục vào
thì có thể thành người.
131
00:20:01,826 --> 00:20:03,019
Ta không phải Tiên,
132
00:20:03,036 --> 00:20:04,145
ta không phải người.
133
00:20:05,455 --> 00:20:07,348
- Đại sư huynh, đừng mà!
- Tránh ra!
134
00:20:09,209 --> 00:20:10,410
Đại sư huynh, sao huynh làm như vậy?
135
00:20:10,418 --> 00:20:11,969
Để ta xử lý cho!
136
00:20:25,516 --> 00:20:26,809
137
00:20:27,352 --> 00:20:27,852
138
00:20:41,699 --> 00:20:42,200
139
00:21:19,112 --> 00:21:19,862
140
00:21:23,908 --> 00:21:25,559
Huynh không sao chứ?
141
00:21:55,315 --> 00:21:58,318
Các người đang làm gì?
142
00:22:01,738 --> 00:22:04,073
Sư phụ tới rồi!
143
00:22:08,369 --> 00:22:10,696
Huynh không sao chứ?
Đỡ huynh ấy dậy!
144
00:22:12,332 --> 00:22:13,499
Ngộ Không.
145
00:22:13,541 --> 00:22:15,384
Nếu con vẫn không chịu
học cách tự kiểm soát,
146
00:22:15,418 --> 00:22:17,920
thì e rằng khó có thể
tu thành chánh quả.
147
00:22:19,255 --> 00:22:21,315
Sư phụ, 72 phép thần thông
con đã học xong.
148
00:22:21,341 --> 00:22:23,609
- Con đã luyện tập chăm chỉ.
- Con có học được thiên biến vạn hóa
149
00:22:23,634 --> 00:22:25,803
mà tâm không thiện thì có ích gì?
150
00:22:26,054 --> 00:22:27,471
Sư phụ.
151
00:22:27,513 --> 00:22:28,656
Nó đánh con.
152
00:22:28,681 --> 00:22:30,382
Họ nói con không phải là người.
153
00:22:42,278 --> 00:22:44,555
Ngộ Không, con theo ta!
154
00:22:50,161 --> 00:22:51,704
Thật lợi hại!
155
00:22:58,378 --> 00:23:00,755
Sư phụ, người đâu rồi?
156
00:23:17,438 --> 00:23:19,857
Ngộ Không, con tỉnh lại chưa?
157
00:23:22,193 --> 00:23:23,377
Lợi hại!
158
00:23:23,444 --> 00:23:25,304
Xem ra vẫn chưa tỉnh.
159
00:23:25,405 --> 00:23:27,640
Vừa rồi con nhìn thấy gì?
160
00:23:29,575 --> 00:23:31,026
Là một giấc mơ.
161
00:23:31,285 --> 00:23:32,970
Không phải giấc mơ.
162
00:23:33,204 --> 00:23:35,205
Đó chính là số mệnh của con.
163
00:23:36,207 --> 00:23:37,666
Số mệnh?
164
00:23:39,502 --> 00:23:42,130
Sư phụ, việc con gặp sư phụ,
cũng là số mệnh?
165
00:23:42,713 --> 00:23:44,740
Đó đúng là số mệnh.
166
00:23:45,341 --> 00:23:47,585
Con sẽ bị sấm sét của thiên tướng đánh xuống.
167
00:23:47,677 --> 00:23:50,604
Bị bạo hỏa thiêu đốt.
Bị cuồng phong thổi tung.
168
00:23:50,638 --> 00:23:52,782
Nếu tránh được
con sẽ được trường sinh.
169
00:23:52,807 --> 00:23:54,700
Còn không tránh được,
con sẽ biến thành cát bụi.
170
00:23:54,725 --> 00:23:56,460
Tan biến vào không khí.
171
00:23:59,105 --> 00:24:00,606
Vậy con phải làm sao?
172
00:24:00,690 --> 00:24:02,191
Rất khó nói.
173
00:24:03,109 --> 00:24:04,218
Con sẽ chết?
174
00:24:04,277 --> 00:24:06,228
Ai rồi cũng sẽ chết.
175
00:24:09,740 --> 00:24:10,841
Có phép thuật cải tử hoàn sinh không?
176
00:24:10,867 --> 00:24:12,701
Sư phụ dạy con,
con sẽ không chết nữa.
177
00:24:14,328 --> 00:24:16,338
Ta đã dạy con
mọi thứ ta biết.
178
00:24:16,414 --> 00:24:18,966
Có điều, đèn tắt rồi
vẫn có thể thắp lại.
179
00:24:19,041 --> 00:24:21,852
Chỉ cần tim đèn
trong tâm con trường tồn.
180
00:24:22,920 --> 00:24:24,655
Vậy làm sao để có được
sự trường tồn này?
181
00:24:24,672 --> 00:24:27,133
Nó tùy vào con.
Đây là số mệnh.
182
00:24:28,843 --> 00:24:30,377
Sư phụ!
183
00:24:31,846 --> 00:24:33,622
Tùy vào con?
184
00:24:37,852 --> 00:24:40,061
Người muốn con đi?
185
00:25:05,505 --> 00:25:08,590
Trời đang trở lạnh,
người nhớ mặc thêm áo!
186
00:25:09,300 --> 00:25:10,809
Bảo trọng!
187
00:25:19,852 --> 00:25:21,478
Cân đẩu vân.
188
00:25:43,876 --> 00:25:46,428
Môn thần đúng là
nhiệm vụ nhàn hạ.
189
00:25:47,004 --> 00:25:49,389
Ta cứ nghĩ ngươi sẽ
không dám đến?
190
00:25:49,799 --> 00:25:51,758
Ngươi không sợ ta
sẽ bắt ngươi sao?
191
00:25:52,051 --> 00:25:54,027
Không cần nhiều lời.
192
00:25:55,012 --> 00:25:57,197
Hôm nay ngươi đã dám đến đây,
193
00:25:58,432 --> 00:26:00,968
có nghĩa là ngươi có chuyện
phải cần đến ta.
194
00:26:01,185 --> 00:26:02,686
Ta đến để bắt ngươi.
195
00:26:03,437 --> 00:26:04,938
Nếu bắt được ngươi,
196
00:26:05,064 --> 00:26:07,149
ta sẽ được Ngọc Hoàng ban thưởng.
197
00:26:07,275 --> 00:26:09,601
Ta sẽ nắm được cả thiên binh vạn mã.
198
00:26:09,777 --> 00:26:12,104
Ngươi vẫn trông chờ
lão hôn quân đó sao?
199
00:26:12,113 --> 00:26:13,030
Trong Tam Giới này.
200
00:26:13,155 --> 00:26:15,049
Ai mà không biết bản lĩnh
của Nhị Lang thần.
201
00:26:15,116 --> 00:26:17,785
Lẽ nào ngươi lại cam tâm
chỉ làm tên quan gác cửa?
202
00:26:19,370 --> 00:26:21,171
Đừng nhiều lời!
203
00:26:22,039 --> 00:26:24,124
Ngươi vẫn cần phải dựa vào ta.
204
00:26:25,334 --> 00:26:27,119
Nếu ngươi tấn công Thiên đình,
205
00:26:27,295 --> 00:26:28,862
ta không quan tâm.
206
00:26:29,463 --> 00:26:31,190
Ta chỉ cần Lăng Tiêu Đình.
207
00:26:31,424 --> 00:26:34,260
Xem ra ngày ta tấn công Thiên đình
không còn xa đâu.
208
00:26:34,635 --> 00:26:37,029
Ngươi không đánh đổ được
Nam Thiên Môn đâu.
209
00:26:37,263 --> 00:26:39,890
Chỉ cần người của Yêu tộc đến gần,
210
00:26:40,433 --> 00:26:42,617
thì ngay lập tức
sẽ hóa thành tro bụi.
211
00:26:43,728 --> 00:26:46,313
Thành bại đều trông cậy
vào con yêu hầu.
212
00:26:54,864 --> 00:26:55,823
213
00:26:57,241 --> 00:26:58,034
214
00:26:59,410 --> 00:27:00,244
215
00:27:01,954 --> 00:27:02,830
216
00:27:06,667 --> 00:27:09,586
Thì ra đằng sau Thủy Liêm
vẫn còn một nơi đẹp thế này.
217
00:27:15,051 --> 00:27:17,645
Ai dám quấy nhiễu chỗ của ta?
218
00:27:26,020 --> 00:27:29,857
Đừng bao giờ đặt chân vào
Hoa Quả Sơn một lần nữa.
219
00:27:30,650 --> 00:27:32,276
220
00:27:33,027 --> 00:27:34,278
221
00:27:55,007 --> 00:27:58,577
Đó chính là Mỹ hầu Vương
của Thủy Liêm Động Hoa Quả Sơn.
222
00:28:03,974 --> 00:28:04,600
Mỹ Hầu Vương.
223
00:28:05,726 --> 00:28:06,519
Mỹ Hầu Vương.
224
00:28:06,936 --> 00:28:07,687
Mỹ Hầu Vương!
225
00:28:07,978 --> 00:28:09,238
Ta chính là Mỹ Hầu Vương.
226
00:28:09,313 --> 00:28:11,315
Từ nay ta sẽ bảo vệ các ngươi.
227
00:28:13,401 --> 00:28:14,043
Nhưng...
228
00:28:14,193 --> 00:28:17,279
nếu Đại Vương không có ở đây,
thì ai sẽ bảo vệ chúng tôi?
229
00:28:21,742 --> 00:28:22,952
Đừng sợ!
230
00:28:23,077 --> 00:28:24,695
Ta sẽ giúp các ngươi
tìm binh khí.
231
00:28:24,704 --> 00:28:26,997
Binh khí?
232
00:28:27,915 --> 00:28:28,874
Nào!
233
00:28:29,750 --> 00:28:31,234
Binh khí ở đâu?
234
00:28:31,585 --> 00:28:33,787
Men theo thiên động này sẽ đến
cung điện của Đông Hải long Vương.
235
00:28:33,838 --> 00:28:35,873
Ở đó có rất nhiều bảo bối.
236
00:28:35,923 --> 00:28:38,325
Nhưng nước rất sâu,
và vô cùng nguy hiểm.
237
00:28:38,467 --> 00:28:41,345
Nếu Đại Vương có thể
lấy được binh khí,
238
00:28:41,554 --> 00:28:43,931
thì bọn tôi có thể
tự bảo vệ mình.
239
00:28:45,391 --> 00:28:46,908
Ở đây chờ ta!
240
00:28:49,770 --> 00:28:51,647
Sâu thật.
241
00:29:01,031 --> 00:29:02,408
Tới giờ ăn tối!
242
00:29:03,284 --> 00:29:04,785
Tới giờ ăn tối.
243
00:29:04,910 --> 00:29:06,003
Tôi đói lắm rồi đây.
244
00:29:06,078 --> 00:29:07,580
Tới giờ ăn tối.
245
00:29:15,463 --> 00:29:16,989
No lắm rồi.
246
00:29:46,577 --> 00:29:48,053
Ngoan lắm!
247
00:29:49,830 --> 00:29:51,790
Ta đã bảo bọc cô từ rất lâu rồi.
248
00:29:52,124 --> 00:29:54,218
Giờ đã đến lúc báo ân.
249
00:29:55,961 --> 00:29:58,522
Hãy đến Hoa Quả Sơn
tìm người bạn cũ của cô!
250
00:29:58,714 --> 00:30:00,532
Dù xảy ra chuyện gì...
251
00:30:00,800 --> 00:30:02,217
cũng đừng sợ!
252
00:30:02,343 --> 00:30:03,719
Đừng để tâm!
253
00:30:03,844 --> 00:30:05,470
Đừng thắc mắc!
254
00:30:05,554 --> 00:30:07,639
Chỉ cần ngoan ngoãn
ở bên cạnh hắn.
255
00:30:07,765 --> 00:30:10,776
Không được để lộ mối quan hệ
giữa ta và cô.
256
00:30:11,060 --> 00:30:13,128
- Cô hiểu chứ?
- Được rồi!
257
00:30:31,413 --> 00:30:33,290
Mở miệng ra đi!
258
00:30:33,541 --> 00:30:35,559
Ta sẽ cho ngươi
một cơ hội.
259
00:30:47,555 --> 00:30:48,238
Nghe đây!
260
00:30:48,264 --> 00:30:51,358
Các người đừng bắt ta
thì sẽ được an toàn.
261
00:30:55,479 --> 00:30:59,692
Con cá này,
cái mặt nó làm xấu cả đại dương.
262
00:30:59,817 --> 00:31:02,528
Ta đã giúp Ngài giết chết nó.
Có thưởng gì không?
263
00:31:02,820 --> 00:31:03,662
Ngươi?
264
00:31:03,696 --> 00:31:05,614
Ngươi giết tướng của ta?
265
00:31:06,240 --> 00:31:07,282
Ngươi...
266
00:31:08,492 --> 00:31:10,535
ngươi là thần thánh phương nào?
267
00:31:11,579 --> 00:31:12,471
Ta là hàng xóm của ông.
268
00:31:12,496 --> 00:31:15,432
Mỹ hầu Vương Tôn Ngộ Không
đến từ Hoa Quả Sơn.
269
00:31:16,500 --> 00:31:18,043
Hôm nay tôi đến đây
270
00:31:18,377 --> 00:31:21,338
muốn mượn của ông một ít binh khí.
271
00:31:21,505 --> 00:31:23,390
Ngươi muốn mượn binh khí?
272
00:31:23,424 --> 00:31:25,968
Quy thừa tướng,
đem binh khí cho hắn mượn!
273
00:31:26,093 --> 00:31:27,360
Tuân lệnh!
274
00:31:27,595 --> 00:31:29,137
Giết hắn đi!
275
00:31:29,722 --> 00:31:30,956
Được.
276
00:31:38,939 --> 00:31:39,648
277
00:31:49,909 --> 00:31:51,468
Ngươi gạt ta?
278
00:32:22,441 --> 00:32:24,217
Ta lấy cái này.
279
00:32:24,318 --> 00:32:25,885
Không được qua đây!
280
00:32:25,903 --> 00:32:26,403
281
00:32:30,282 --> 00:32:31,424
Nhỏ lại!
282
00:32:33,953 --> 00:32:36,930
Thần thấy nên cho hắn một ít binh khí,
để mau chóng tống cổ hắn đi,
283
00:32:36,956 --> 00:32:38,790
rồi sau đó bẩm báo lên Thiên đình.
284
00:32:39,208 --> 00:32:41,585
Vậy thừa tướng mau đi lấy đi!
- Vâng!
285
00:32:41,835 --> 00:32:43,353
Đem binh khí ra đây!
286
00:33:01,772 --> 00:33:02,948
Ta lấy nữa.
287
00:33:02,982 --> 00:33:04,733
Lấy hết đi!
288
00:33:09,780 --> 00:33:10,714
Đây là cái gì?
289
00:33:10,781 --> 00:33:13,784
Cái này giúp đi được trên mây.
290
00:33:13,909 --> 00:33:17,204
Tỏa Tử Hoàn Kim Giáp.
Thượng Xí Tử Kỳ Hoàn.
291
00:33:17,329 --> 00:33:18,822
Đây là vật có linh hồn.
292
00:33:18,831 --> 00:33:21,133
Người tốt mặc nó sẽ trở nên tốt đẹp.
293
00:33:21,208 --> 00:33:24,003
Nếu người xấu mặc,
nó sẽ trở nên hèn kém hạ lưu.
294
00:33:24,211 --> 00:33:26,747
Để ta thử lên người ngươi xem
ngươi là người tốt hay người xấu.
295
00:33:26,839 --> 00:33:27,339
Biến!
296
00:33:33,053 --> 00:33:35,723
Hồi trẻ ta mặc bộ này
trông bảnh lắm.
297
00:33:38,684 --> 00:33:39,684
Biến!
298
00:33:44,064 --> 00:33:45,274
Ngắn quá.
299
00:33:46,525 --> 00:33:47,376
Không đẹp.
300
00:33:47,401 --> 00:33:48,610
Không đâu.
301
00:33:53,282 --> 00:33:55,200
Ngươi không được đi!
302
00:33:55,325 --> 00:33:56,468
Cái này hợp với ta.
303
00:33:56,493 --> 00:33:58,220
Ngươi không thể đem nó đi được.
304
00:33:58,245 --> 00:34:00,914
Đây là báu vật
mà ba người huynh đệ tặng cho ta.
305
00:34:01,665 --> 00:34:03,208
Ta sẽ trả lại nó.
306
00:34:06,712 --> 00:34:08,964
Ngươi không thể đem nó đi được.
307
00:34:10,924 --> 00:34:12,459
Quay lại đây!
308
00:35:00,516 --> 00:35:02,142
Mỹ Hầu Vương!
309
00:35:02,434 --> 00:35:04,978
Thứ này được truyền lại từ lúc
Đại Vũ trị thủy.
310
00:35:05,062 --> 00:35:07,898
Dùng để đo độ nông sâu
của sông biển.
311
00:35:08,440 --> 00:35:09,875
Nó là thần khí.
312
00:35:09,900 --> 00:35:12,119
Không ai có thể dịch chuyển được đâu.
313
00:35:12,152 --> 00:35:12,794
Long vương!
314
00:35:12,820 --> 00:35:14,429
Không ai có thể dịch chuyển được.
315
00:35:14,488 --> 00:35:16,022
Ngài đừng lo!
316
00:35:17,491 --> 00:35:21,537
Được, nếu nhấc lên được,
ngươi có thể đem nó đi!
317
00:35:22,121 --> 00:35:24,205
Nói phải giữ lời đấy.
318
00:35:32,339 --> 00:35:34,216
Nặng đấy.
319
00:35:49,148 --> 00:35:50,348
Nhỏ lại!
320
00:37:34,836 --> 00:37:36,571
Nàng không sao chứ?
321
00:38:31,268 --> 00:38:32,369
Nàng không sao chứ?
322
00:38:32,436 --> 00:38:39,276
Ảo ảnh giăng mở lối,
mây mù che trời cao,
323
00:38:39,609 --> 00:38:41,554
kẻ gây ra trận sóng thần kia,
324
00:38:41,555 --> 00:38:44,573
chính là con yêu hầu
sinh ra từ tinh thạch.
325
00:38:44,906 --> 00:38:47,576
2 trong 3 điềm báo đã xảy ra,
326
00:38:47,868 --> 00:38:50,579
cơ hội của chúng ta đang đến.
327
00:38:53,707 --> 00:38:56,017
Đã xảy ra chuyện gì ở Đông Hải?
328
00:38:57,711 --> 00:39:00,130
Phu nhân, nàng đừng để tâm chuyện này!
329
00:39:00,464 --> 00:39:02,548
Để ta đưa nàng vào trong!
330
00:39:10,515 --> 00:39:11,950
Ta đi đâu vậy?
331
00:39:11,975 --> 00:39:13,701
Chúng ta đi tìm một nơi ở mới.
332
00:39:13,727 --> 00:39:15,044
Sắp đến nơi rồi.
333
00:39:15,145 --> 00:39:16,404
Mệt quá!
334
00:39:29,868 --> 00:39:30,827
335
00:39:33,163 --> 00:39:34,172
Tránh ra!
336
00:39:34,164 --> 00:39:35,164
Tránh ra!
337
00:39:39,252 --> 00:39:40,628
Tránh ra!
338
00:39:45,384 --> 00:39:46,551
Tránh ra!
339
00:40:09,116 --> 00:40:10,200
3103.
340
00:40:11,034 --> 00:40:12,119
3104.
341
00:40:13,036 --> 00:40:14,162
3105.
342
00:40:14,955 --> 00:40:16,123
3106.
343
00:40:18,208 --> 00:40:19,326
Yêu quái phương nào?
344
00:40:19,376 --> 00:40:21,285
Dám xâm nhập
Hoa Quả Sơn của ta?
345
00:40:23,839 --> 00:40:25,023
Mau nói!
346
00:40:39,479 --> 00:40:40,755
Là tôi.
347
00:40:41,731 --> 00:40:43,274
Tiểu Hồ Ly.
348
00:40:44,151 --> 00:40:46,385
Chúng ta đã từng
gặp nhau lúc còn nhỏ.
349
00:40:46,862 --> 00:40:48,921
Ngài còn nhớ tôi không?
350
00:41:31,615 --> 00:41:33,874
Là cô?
Ta nhận ra cô, Tiểu Hồ Ly.
351
00:41:34,201 --> 00:41:35,010
Ta nhận ra cô.
352
00:41:35,076 --> 00:41:36,503
Tiểu hầu tử.
353
00:41:36,870 --> 00:41:38,238
Ta là Tiểu hầu tử,
354
00:41:38,288 --> 00:41:41,041
ta giờ đã là Mỹ hầu Vương.
355
00:41:42,834 --> 00:41:44,210
Mỹ hầu Vương.
356
00:41:44,211 --> 00:41:45,904
Ta là Mỹ hầu Vương.
357
00:41:46,213 --> 00:41:48,507
- Hắn là ai vậy?
- Chắc là bạn trai của cô ta.
358
00:41:49,841 --> 00:41:51,309
Một con khỉ?
359
00:41:51,426 --> 00:41:53,002
Tôi nhớ cô quá.
360
00:41:54,137 --> 00:41:55,646
Tiểu hồ Ly.
361
00:41:56,264 --> 00:41:57,957
Cô đến đây làm gì?
362
00:41:57,974 --> 00:42:00,852
Nhà chúng tôi bị sóng thần hủy hoại.
363
00:42:05,774 --> 00:42:07,783
Cơn sóng hôm qua hả?
364
00:42:08,068 --> 00:42:09,560
Sóng thần hả?
365
00:42:09,611 --> 00:42:10,937
Đúng vậy.
366
00:42:12,447 --> 00:42:13,606
Cô hãy ở lại đây!
367
00:42:13,698 --> 00:42:15,075
Nhưng tôi còn rất nhiều bạn bè.
368
00:42:15,659 --> 00:42:17,318
Không biết có làm phiền
mọi người không?
369
00:42:17,327 --> 00:42:18,953
Ta quyết định là được rồi.
370
00:42:24,918 --> 00:42:26,285
Đừng sợ.
371
00:42:27,504 --> 00:42:28,863
Từ từ!
372
00:42:31,633 --> 00:42:33,385
Nơi này thuộc về ta.
373
00:42:36,388 --> 00:42:38,047
Nơi đó cũng là của ta.
374
00:42:39,140 --> 00:42:40,783
Tất cả đều là của ta.
375
00:42:58,994 --> 00:43:01,087
Hãy đợi ở đây,
ta sẽ trở lại ngay.
376
00:43:15,051 --> 00:43:16,252
Long vương.
377
00:43:16,344 --> 00:43:18,555
Có chuyện gì sao lại vội vàng vậy?
378
00:43:19,222 --> 00:43:20,531
Nhị gia!
379
00:43:20,599 --> 00:43:23,292
Đông Hải long cung của tôi
bị phá hủy rồi.
380
00:43:23,310 --> 00:43:25,912
Của cải châu báu trong Long cung
cũng không còn nữa.
381
00:43:25,979 --> 00:43:28,615
Định Hải Thần Châm cũng bị lấy mất.
382
00:43:29,399 --> 00:43:32,035
Tứ đại Long vương
đông tây nam bắc chúng tôi,
383
00:43:32,110 --> 00:43:34,395
lão nhị Nam hải Long vương,
384
00:43:34,446 --> 00:43:37,157
lão đệ Tây hải Long vương,
385
00:43:37,741 --> 00:43:41,036
và lão tam Bắc hải Long vương,
chúng tôi đã nhất trí,
386
00:43:41,494 --> 00:43:43,496
chúng tôi phải lên gặp Ngọc Hoàng
387
00:43:43,538 --> 00:43:45,531
để bẩm báo chuyện này.
388
00:43:45,749 --> 00:43:47,091
Là kẻ nào to gan vậy?
389
00:43:47,125 --> 00:43:49,461
Nó sống ở Hoa Quả Sơn,
là một con yêu hầu.
390
00:43:50,003 --> 00:43:51,212
Yêu hầu?
391
00:43:52,672 --> 00:43:55,634
Chuyện nhỏ như vậy,
sao phải phiền đến Ngọc Hoàng?
392
00:43:57,302 --> 00:43:59,303
Để ta giải quyết chuyện này.
393
00:44:00,430 --> 00:44:01,681
- Na Tra!
- Có.
394
00:44:04,684 --> 00:44:06,394
Đến Hoa Quả Sơn,
395
00:44:06,478 --> 00:44:07,804
bắt yêu hầu kia về đây.
396
00:44:07,854 --> 00:44:09,121
Yêu hầu?
397
00:44:09,272 --> 00:44:11,683
Là đại nghiệt của Thiên đình.
Không được phạm sai lầm.
398
00:44:14,694 --> 00:44:16,813
Đứng ở trên đó không nóng sao?
399
00:44:16,863 --> 00:44:18,873
Ông nói nhiều có nóng không?
400
00:44:35,090 --> 00:44:36,215
Thôi nào.
401
00:44:40,595 --> 00:44:41,729
Ăn đi!
402
00:44:43,181 --> 00:44:44,741
Lông của ta sáng bóng và mềm mại
403
00:44:44,808 --> 00:44:46,358
là nhờ ăn thứ này đấy.
404
00:44:46,893 --> 00:44:48,494
Mau ăn đi, đừng chừa lại!
405
00:44:53,608 --> 00:44:56,019
Đã quen biết lâu rồi
mà không biết ngươi tên gì?
406
00:44:56,027 --> 00:44:57,361
Ta tên Như Tuyết.
407
00:44:57,404 --> 00:44:58,713
Như Tuyết?
408
00:44:59,239 --> 00:45:00,189
Ta là Ngộ Không.
409
00:45:00,198 --> 00:45:01,299
Ngộ Không.
410
00:45:14,170 --> 00:45:16,172
Trước đây Ngài chỉ là
một tiểu hầu tử.
411
00:45:16,923 --> 00:45:19,384
Giờ đây đã trở thành Mỹ hầu Vương.
412
00:45:20,885 --> 00:45:23,346
Cô cũng đã trưởng thành rồi.
Hồi nhỏ trông bé tí.
413
00:45:23,430 --> 00:45:24,931
Bây giờ dài sọc.
414
00:45:25,098 --> 00:45:26,174
Tôi vẫn còn trẻ,
415
00:45:26,266 --> 00:45:27,792
chỉ mới 120 tuổi.
416
00:45:27,809 --> 00:45:29,818
Còn Ngài thì sao?
417
00:45:32,397 --> 00:45:33,497
Ta không biết.
418
00:45:33,565 --> 00:45:35,608
Nhìn ngài trông cũng rất trẻ.
Tôi đoán...
419
00:45:35,692 --> 00:45:36,893
Ngài khoảng 250 tuổi.
420
00:45:36,901 --> 00:45:38,277
250 tuổi?
421
00:45:38,903 --> 00:45:41,114
Ta 250 tuổi?
422
00:45:42,657 --> 00:45:45,609
Với tiểu yêu như chúng tôi
chỉ sống được khoảng 200 năm.
423
00:45:45,618 --> 00:45:47,628
Sau 200 năm đều sẽ chết.
424
00:45:49,748 --> 00:45:51,791
Sau khi chết sẽ được đầu thai mà.
425
00:45:52,041 --> 00:45:54,118
Tôi làm gì có được may mắn đó.
426
00:45:55,336 --> 00:45:57,146
Cho nên tôi rất trân trọng mỗi ngày.
427
00:45:57,172 --> 00:45:59,223
Mỗi ngày đều ngắm mặt trời mọc.
428
00:45:59,591 --> 00:46:01,676
Phải, ngày nào mặt trời cũng mọc.
429
00:46:06,139 --> 00:46:08,032
Nhìn kìa! Mặt trời lên rồi.
430
00:46:28,787 --> 00:46:31,122
Hôm nay mặt trời có gì đó rất khác.
431
00:46:33,416 --> 00:46:36,211
Không phải mặt trời.
432
00:46:37,670 --> 00:46:38,171
Đi!
433
00:46:38,296 --> 00:46:39,047
434
00:46:43,301 --> 00:46:44,043
Yêu hầu!
435
00:46:44,135 --> 00:46:45,028
Ngươi đại náo Long cung,
436
00:46:45,053 --> 00:46:47,705
ăn cắp gậy Kim cang,
gây nên trận sóng thần,
437
00:46:47,764 --> 00:46:48,907
còn chứa chấp yêu quái.
438
00:46:48,932 --> 00:46:51,025
Mau theo ta lên Thiên đình trị tội.
439
00:47:01,569 --> 00:47:02,887
Ngươi là ai?
440
00:47:03,446 --> 00:47:05,064
Ta là người được Nhị lang Thần phái xuống.
441
00:47:05,114 --> 00:47:06,357
Na Tra.
442
00:47:10,745 --> 00:47:12,789
Đuôi tôi bị cháy rồi.
443
00:47:12,997 --> 00:47:15,291
Đuôi tôi đang cháy.
444
00:47:29,472 --> 00:47:31,557
Ngồi xuống đây!
445
00:47:33,768 --> 00:47:34,394
446
00:47:40,733 --> 00:47:41,401
447
00:49:11,407 --> 00:49:13,042
Ngươi là ai?
448
00:49:18,164 --> 00:49:20,215
- Cô không sao chứ?
- Tôi không sao.
449
00:49:28,383 --> 00:49:29,625
Đại Vương!
450
00:49:33,471 --> 00:49:34,589
Ngươi là ai?
451
00:49:34,681 --> 00:49:36,532
Đây là Đại Vương của yêu quái
tại Hỏa Diệm Sơn.
452
00:49:36,557 --> 00:49:37,992
Ngưu Yêu Vương.
453
00:49:38,184 --> 00:49:38,985
Đa tạ!
454
00:49:39,060 --> 00:49:40,286
Không sao.
455
00:49:40,812 --> 00:49:42,429
Thấy chuyện bất bình
nên không thể đứng nhìn.
456
00:49:42,438 --> 00:49:44,490
Kết bạn với hắn
cũng đâu có gì xấu.
457
00:49:44,857 --> 00:49:46,501
Đây là Mỹ hầu Vương
của Hoa Quả Sơn chúng tôi.
458
00:49:46,567 --> 00:49:47,985
Ngài chưa từng nghe tên sao?
459
00:49:47,986 --> 00:49:48,895
Mỹ Hầu Vương.
460
00:49:48,945 --> 00:49:50,170
Mỹ Hầu Vương.
461
00:49:50,780 --> 00:49:52,498
Ta là Tôn Ngộ Không.
462
00:49:53,116 --> 00:49:55,275
Sóng thần ở Đông hải
là do ngươi làm?
463
00:50:01,374 --> 00:50:02,841
Ngọc Hoàng!
464
00:50:02,875 --> 00:50:04,468
Yêu hầu đang càn quấy
tại nhân gian.
465
00:50:04,502 --> 00:50:06,078
Cấu kết với Yêu giới.
466
00:50:06,129 --> 00:50:07,696
Thần phải lập tức thu phục.
467
00:50:07,755 --> 00:50:09,815
Hắn không phải yêu hầu.
468
00:50:10,174 --> 00:50:12,635
Hắn là Tôn Ngộ Không,
đồ đệ của ta.
469
00:50:13,678 --> 00:50:16,973
Hắn sinh ra từ Tinh Thạch
mà Nữ Oa nương nương sử dụng khi vá trời.
470
00:50:17,348 --> 00:50:19,875
Hắn có nguồn gốc Tiên giới.
471
00:50:20,101 --> 00:50:22,119
Là một viên ngóc thô,
chưa được mài dũa.
472
00:50:22,562 --> 00:50:23,829
Ngọc Hoàng.
473
00:50:23,855 --> 00:50:26,949
Tuy hắn bướng bỉnh nghịch ngợm,
nhưng bản tính biết hướng thiện.
474
00:50:27,066 --> 00:50:28,543
Vì chưa biết phân biệt đúng sai,
475
00:50:28,568 --> 00:50:30,602
nên mới gây ra tai họa này.
476
00:50:30,445 --> 00:50:32,496
Nhớ năm đó Nữ Oa nương nương
477
00:50:32,697 --> 00:50:35,992
đã hy sinh thân mình,
biến thành đá vá trời,
478
00:50:36,409 --> 00:50:39,537
đổi lấy sự bình yên cho tam giới.
479
00:50:40,913 --> 00:50:43,833
Tôn Ngộ Không được sinh ra
từ tinh thạch đó.
480
00:50:46,044 --> 00:50:48,195
Chúng ta cần phải rèn giũa hắn.
481
00:50:48,755 --> 00:50:51,299
Bồ Đề, hãy cho hắn một cơ hội.
482
00:50:58,056 --> 00:51:00,016
Ngưu huynh, huynh ăn đi!
483
00:51:01,434 --> 00:51:02,434
Đa tạ!
484
00:51:03,644 --> 00:51:06,439
Thật ra từ lâu ta đã nghe danh
Mỹ hầu Vương.
485
00:51:06,564 --> 00:51:08,607
Đột nhập Long cung,
cướp Định Hải Thần Châm.
486
00:51:08,608 --> 00:51:10,610
Pháp lực còn cao cường hơn cả thần tiên.
487
00:51:10,735 --> 00:51:13,220
Ta nghĩ ba chữ Mỹ hầu Vương
không xứng với đệ.
488
00:51:13,237 --> 00:51:15,806
Chi bằng đổi biệt hiệu khác
nghe uy dũng hơn.
489
00:51:17,533 --> 00:51:18,951
Biệt hiệu gì?
490
00:51:18,993 --> 00:51:21,562
Pháp lực còn cao cường hơn cả thần tiên,
491
00:51:22,914 --> 00:51:24,565
hãy gọi là...
492
00:51:24,707 --> 00:51:26,317
Tề Thiên Đại Thánh.
493
00:51:27,752 --> 00:51:32,965
Tề Thiên Đại Thánh.
494
00:51:33,716 --> 00:51:35,676
Tên rất hay.
495
00:51:37,178 --> 00:51:38,771
Các hầu tử hầu tôn.
496
00:51:38,805 --> 00:51:40,256
Từ nay đừng gọi ta
là Mỹ Hầu Vương.
497
00:51:40,306 --> 00:51:42,775
Hãy gọi là Tề Thiên Đại Thánh.
498
00:51:42,809 --> 00:51:45,194
Tề Thiên Đại Thánh.
499
00:51:45,853 --> 00:51:47,522
Huynh không chỉ là người tốt,
500
00:51:47,647 --> 00:51:50,358
huynh còn biết đặt tên nữa.
Đúng là hảo bằng hữu.
501
00:51:50,483 --> 00:51:51,492
Đại Thánh.
502
00:51:51,567 --> 00:51:53,569
Đệ vốn được sinh ra
từ một tinh thạch.
503
00:51:53,736 --> 00:51:54,703
Hơn nữa...
504
00:51:54,737 --> 00:51:56,005
pháp lực còn cao hơn cả thần tiên.
505
00:51:56,072 --> 00:51:58,332
Vậy hà cớ gì chỉ xưng vương ở đây?
506
00:51:58,616 --> 00:51:59,884
Đệ ở đây cảm thấy thoải mái.
507
00:51:59,909 --> 00:52:01,360
Không muốn đi đâu hết.
508
00:52:01,369 --> 00:52:04,855
Nhưng thiên mệnh của đệ đáng ra
phải thuộc hàng ngũ Tiên giới.
509
00:52:05,706 --> 00:52:06,941
Thiên đình.
510
00:52:07,333 --> 00:52:09,744
Có bằng Hoa Quả Sơn Thủy Liêm Động
của ta không?
511
00:52:09,794 --> 00:52:12,546
Tôi nghe nói Thiên đình
là một nơi rất rộng lớn và đẹp đẽ.
512
00:52:13,339 --> 00:52:14,248
Nói đi!
513
00:52:14,340 --> 00:52:15,833
Có 33 tầng trời.
514
00:52:15,842 --> 00:52:18,477
Còn có cả thuật
cải tử hoàn sinh.
515
00:52:28,729 --> 00:52:30,439
Cải tử hoàn sinh
516
00:52:32,024 --> 00:52:33,601
Ta phải lên Thiên đình
517
00:52:33,651 --> 00:52:35,820
và học phép Cải tử hoàn sinh.
518
00:52:40,241 --> 00:52:41,817
Trên Thiên đình ai lớn nhất?
519
00:52:41,826 --> 00:52:43,077
Ngọc Hoàng.
520
00:52:44,912 --> 00:52:46,472
Ngài đi đâu vậy?
521
00:52:46,956 --> 00:52:49,709
Ta phải lên Thiên đình,
để học phép cải tử hoàn sinh.
522
00:52:55,756 --> 00:52:57,300
Chúng ta hẹn gặp nhau ở đây.
523
00:52:57,800 --> 00:52:59,018
Chờ ta.
524
00:52:59,343 --> 00:53:01,120
Ta sẽ về sớm thôi.
525
00:53:01,137 --> 00:53:03,347
Đừng để phải đợi đến 100 năm đấy.
526
00:53:04,473 --> 00:53:06,292
Chờ ta trở về!
527
00:53:16,360 --> 00:53:18,270
Tuy là con khỉ ngang ngược,
đầy pháp lực phi phàm,
528
00:53:18,279 --> 00:53:20,205
lại học được thần thông.
529
00:53:20,323 --> 00:53:23,326
Nhưng muốn phá được Nam Thiên Môn
e rằng chưa đủ.
530
00:53:23,534 --> 00:53:25,535
Nếu ăn được tiên đan thì sao?
531
00:53:26,412 --> 00:53:28,205
Nếu ăn được tiên đan của Ngọc Hoàng,
532
00:53:28,206 --> 00:53:30,040
thì pháp lực sẽ tăng lên trăm phần.
533
00:53:30,166 --> 00:53:32,084
Nhưng con khỉ có năng lực như vậy,
534
00:53:32,168 --> 00:53:34,879
- Sao hắn chịu nghe theo lời ngươi?
- Vậy làm hắn mất tự chủ,
535
00:53:35,838 --> 00:53:37,889
khiến hắn hiềm khích với Thiên đình.
536
00:53:37,965 --> 00:53:39,908
Còn về phía Thiên đình,
537
00:53:41,886 --> 00:53:43,812
ngươi sẽ lo phần còn lại.
538
00:53:59,528 --> 00:54:02,030
Đây là Nam Thiên Môn
của Thiên đình.
539
00:54:02,156 --> 00:54:03,682
Yêu hầu, sao ngươi dám đến đây?
540
00:54:03,699 --> 00:54:05,259
Ta có hai con mắt
bị coi là yêu quái.
541
00:54:05,284 --> 00:54:07,353
Còn ngươi có 3 con mắt thì giống cái gì?
Ngươi nói xem!
542
00:54:07,370 --> 00:54:09,121
- Ngươi là ai?
- Ta là Nhị lang Thần.
543
00:54:09,914 --> 00:54:11,715
Phụ trách bảo vệ cổng Thiên đình.
544
00:54:11,958 --> 00:54:13,784
Không cho yêu ma quỷ quái
xâm nhập cấm địa.
545
00:54:13,793 --> 00:54:15,436
Ai cố tình sẽ bị hóa thành tro bụi.
546
00:54:15,461 --> 00:54:16,662
Ta không quan tâm.
547
00:54:16,671 --> 00:54:18,844
Ta là Tề Thiên Đại Thánh, Tôn Ngộ Không.
548
00:54:18,845 --> 00:54:20,800
Đến từ Hoa Quả Sơn Thủy Liêm Động.
549
00:54:25,888 --> 00:54:28,390
Tưởng mình có 3 con mắt
ngon lắm sao?
550
00:54:28,808 --> 00:54:30,275
Nhìn cái gì mà nhìn?
551
00:54:32,436 --> 00:54:33,829
Ta là đời thứ ba của Thạch hóa tổ.
552
00:54:33,854 --> 00:54:34,647
553
00:54:34,855 --> 00:54:37,366
Hôm nay chính là ngày
Nam Thiên Môn bị phá hủy.
554
00:54:37,608 --> 00:54:38,401
555
00:54:41,028 --> 00:54:43,681
Nếu ngươi có thể qua cổng,
ta sẽ không cản trở.
556
00:54:45,116 --> 00:54:46,300
Nhưng...
557
00:54:46,575 --> 00:54:48,319
khi bước qua, ngươi sẽ thành tro bụi.
558
00:54:48,411 --> 00:54:50,830
Bời vì ngươi chính là yêu quái.
559
00:54:50,997 --> 00:54:52,448
Ta là Tôn Ngộ Không.
560
00:54:52,540 --> 00:54:54,041
Xem ta vào đây!
561
00:55:25,781 --> 00:55:27,299
Ta vào được rồi.
562
00:55:27,742 --> 00:55:29,201
Vào được rồi.
563
00:56:19,835 --> 00:56:22,370
Bạn của ông xem chừng
không được vui lắm.
564
00:56:27,426 --> 00:56:30,012
Vác nặng như vậy,
không vui là đúng rồi.
565
00:56:31,430 --> 00:56:33,391
Cứ đi đi, đi chơi đi!
566
00:56:35,059 --> 00:56:36,794
Đi chơi cho đã đi!
567
00:56:36,811 --> 00:56:38,061
Kỳ lạ.
568
00:56:38,062 --> 00:56:39,930
Long mã này ta đã nuôi dưỡng
bao lâu nay,
569
00:56:39,939 --> 00:56:42,332
ngoài ta ra, không ai dám chạm vào nó.
570
00:56:42,691 --> 00:56:44,776
Ngươi là người đầu tiên đấy.
571
00:56:45,486 --> 00:56:46,653
Ngọc Hoàng ở đâu?
572
00:56:46,737 --> 00:56:48,280
- Trẫm đây!
- Trẫm là ai?
573
00:56:48,781 --> 00:56:50,065
Chính là ta.
574
00:56:51,700 --> 00:56:52,984
Ngọc Hoàng?
575
00:56:54,745 --> 00:56:56,822
Ngươi là Tôn Ngộ Không?
576
00:56:59,083 --> 00:57:00,292
Trẫm đây!
577
00:57:04,839 --> 00:57:06,348
Ngọc Hoàng bớt giận!
578
00:57:08,592 --> 00:57:09,193
Sư phụ!
579
00:57:09,218 --> 00:57:10,802
Khởi bẩm Ngọc Hoàng!
580
00:57:11,053 --> 00:57:13,422
Nghịch đồ Tôn Ngộ Không lần đầu
đến Thiên đình nhất thời lạc đường,
581
00:57:13,431 --> 00:57:14,973
xin Ngọc Hoàng thứ tội.
582
00:57:15,474 --> 00:57:17,025
Ngộ Không, qua đây mau!
583
00:57:17,101 --> 00:57:18,610
Ngộ Không.
584
00:57:20,396 --> 00:57:21,821
Sư tỉ!
585
00:57:22,773 --> 00:57:24,333
Đã lâu không gặp,
các tỉ ngày càng xinh đẹp.
586
00:57:24,400 --> 00:57:26,602
Ngộ Không, áo giáp của đệ đẹp quá.
587
00:57:26,694 --> 00:57:28,070
- Đúng vậy.
- Thật sao?
588
00:57:28,195 --> 00:57:30,130
Đồ mượn đấy,
sẽ phải trả đấy.
589
00:57:32,491 --> 00:57:34,051
Sư tỉ, bộ đồ của người cũng đẹp lắm.
590
00:57:34,076 --> 00:57:34,877
Các người thật vô lễ.
591
00:57:34,869 --> 00:57:37,455
Dương tiễn, sao nghiêm trọng quá thế?
592
00:57:42,751 --> 00:57:45,804
Cố nhân lâu ngày gặp lại,
mừng vui là chuyện tất nhiên.
593
00:57:45,880 --> 00:57:48,582
Tôn Ngộ Không,
ngươi tìm ta có chuyện gì?
594
00:57:48,632 --> 00:57:50,617
Tôi muốn học phép cải tử hoàn sinh.
595
00:57:51,051 --> 00:57:52,652
Tại sao ngươi muốn học?
596
00:57:52,803 --> 00:57:53,962
Học được phép cải tử hoàn sinh,
597
00:57:54,013 --> 00:57:56,515
tôi không còn phải chứng kiến
các hầu tử hầu tôn của mình chết đi.
598
00:57:57,349 --> 00:57:58,900
Xin Ngài hãy dạy tôi!
599
00:57:59,477 --> 00:58:02,045
Chuyện đó không đơn giản
như ngươi nghĩ đâu.
600
00:58:02,271 --> 00:58:05,024
Nó mất rất nhiều thời gian
và trí lực khổ luyện.
601
00:58:05,941 --> 00:58:07,184
Tất cả tùy thuộc vào ngươi.
602
00:58:07,193 --> 00:58:09,127
Cho dù ngươi có phải là
thần tiên hay không.
603
00:58:09,278 --> 00:58:12,615
Rồi đến một ngày, khi ngươi thực sự
lĩnh hội được thế nào là sinh tử,
604
00:58:12,948 --> 00:58:14,749
thì ngươi sẽ hiểu được ý ta.
605
00:58:16,243 --> 00:58:17,495
Nhìn xem!
606
00:58:18,412 --> 00:58:20,456
Tiểu long mã hôm nay
có vẽ rất vui.
607
00:58:23,083 --> 00:58:25,219
Xem ra ngươi rất hiểu tính khí của nó.
608
00:58:26,045 --> 00:58:28,271
Ta sẽ phong ngươi làm Bật Mã Ôn.
609
00:58:28,631 --> 00:58:32,009
Người sẽ phụ trách chăm sóc
tất cả thiên mã trên Thiên đình.
610
00:58:33,594 --> 00:58:34,920
Trẫm thích ngươi.
611
00:58:34,970 --> 00:58:35,971
Tại sao?
612
00:58:36,096 --> 00:58:38,165
Bởi vì ngươi cũng thích trẫm.
613
00:58:46,941 --> 00:58:50,236
Đội ngự mã giám chuyên trách
huấn luyện thiên mã trên Thiên đình.
614
00:58:50,444 --> 00:58:52,979
Luôn theo sát Ngọc Hoàng
mỗi khi Người ra ngoài du hành.
615
00:58:56,200 --> 00:58:58,569
Thiên mã đã qua huấn luyện,
tất cả đều vô cùng chỉnh tề.
616
00:58:58,536 --> 00:59:00,612
Tuyệt đối phục tùng.
617
00:59:14,009 --> 00:59:15,218
Xin chào!
618
00:59:16,554 --> 00:59:18,372
Từ nay, ta sẽ là lão đại của các ngươi.
619
00:59:18,430 --> 00:59:20,023
Ta là Tôn Ngộ Không.
620
01:00:00,180 --> 01:00:01,682
Thấy ta giỏi không?
621
01:00:06,395 --> 01:00:07,687
Tuyệt chứ?
622
01:00:18,157 --> 01:00:19,207
Đi tiểu thôi!
623
01:00:19,241 --> 01:00:20,317
Không được!
624
01:00:20,326 --> 01:00:22,336
Chỉ được tiểu vào giờ Thìn và giờ Dậu.
625
01:00:24,663 --> 01:00:25,906
Vậy đi ăn thì sao?
626
01:00:25,956 --> 01:00:27,241
Không được!
627
01:00:27,291 --> 01:00:29,843
Giờ Tỵ và giờ Mùi mới được ăn.
628
01:00:32,921 --> 01:00:33,956
Vậy còn uống nước?
629
01:00:33,881 --> 01:00:34,940
Không được!
630
01:00:35,007 --> 01:00:37,484
Chỉ uống vào giờ Dần và giờ Ngọ.
631
01:00:37,509 --> 01:00:39,895
Đến uống nước mà cũng theo lịch.
632
01:00:39,970 --> 01:00:40,471
633
01:00:41,347 --> 01:00:42,406
Thiên đình.
634
01:00:42,431 --> 01:00:45,008
Là thánh địa, nơi thần tiên
cai quản Tam giới.
635
01:00:45,601 --> 01:00:47,478
Quỳ xuống, quỳ xuống!
636
01:00:47,853 --> 01:00:50,514
Thiên quy đã ban,
tuyệt đối phải tuân thủ.
637
01:00:56,111 --> 01:00:59,573
Nhìn thấy Bào Kim Giáp,
phải lập tức quỳ xuống.
638
01:01:00,949 --> 01:01:02,617
Còn không mau quỳ?
639
01:01:02,951 --> 01:01:03,761
Ta là Tề Thiên Đại Thánh.
640
01:01:03,786 --> 01:01:05,837
Sao bắt ta quỳ trước tên
3 mắt nhà ngươi?
641
01:01:07,331 --> 01:01:09,291
Súc sinh đúng là súc sinh.
642
01:01:09,333 --> 01:01:11,176
Một chút phép tắc cũng không biết.
643
01:01:19,426 --> 01:01:20,427
Dừng tay!
644
01:01:26,350 --> 01:01:28,852
Súc sinh thì phải quản giáo dạy dỗ.
645
01:01:39,655 --> 01:01:40,939
Có đau không?
646
01:01:41,824 --> 01:01:43,516
Tất nhiên là đau rồi.
647
01:01:43,701 --> 01:01:45,260
Ta là Bật Mã Ôn.
648
01:01:45,577 --> 01:01:47,621
Ta phụ trách ở đây.
649
01:01:49,039 --> 01:01:50,265
Nghe đây!
650
01:01:50,416 --> 01:01:51,641
Đi ăn thôi!
651
01:01:55,421 --> 01:01:56,988
Mau quay lại!
652
01:02:08,809 --> 01:02:10,410
Gọi thiên binh!
653
01:03:06,742 --> 01:03:07,885
Cây đào này
654
01:03:07,910 --> 01:03:11,079
phải mất 6 ngàn năm mới nở hoa.
Và 6 ngàn năm để kết quả.
655
01:03:11,205 --> 01:03:12,848
Có những cây mất 9 ngàn năm nở hoa
và 9 ngàn năm kết quả.
656
01:03:12,873 --> 01:03:14,641
Vậy ta hái từ cây 9 ngàn năm nhé!
657
01:03:14,666 --> 01:03:15,817
Tất nhiên. i>
658
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Chỉ có các Thượng Tiên
mới được thưởng thức đào tiên. i>
659
01:03:17,336 --> 01:03:19,229
- Hắn đâu rồi?
- Hắn đâu đó thôi! Tìm đi!
660
01:03:19,254 --> 01:03:20,255
Vâng.
661
01:04:01,421 --> 01:04:03,924
- Sao nhiều đào rơi rụng thế?
- Ở đâu?
662
01:04:06,093 --> 01:04:07,661
Qua đó xem!
663
01:04:13,308 --> 01:04:13,851
664
01:04:18,438 --> 01:04:19,281
Tên quan giữ ngựa.
665
01:04:19,314 --> 01:04:21,358
Sao ngươi dám ăn trộm đào tiên?
666
01:04:22,734 --> 01:04:23,961
Có mấy tráo đào thôi,
làm gì dữ vậy?
667
01:04:23,986 --> 01:04:26,488
Chỉ có Thượng Tiên mới được
thưởng thức đào tiên.
668
01:04:26,613 --> 01:04:27,839
Ngươi là ai chứ?
669
01:04:27,865 --> 01:04:29,775
Ta là Bật Mã Ôn
do chính Ngọc Hoàng phong tước.
670
01:04:29,825 --> 01:04:32,085
Cùng lắm đến bữa tiệc
ta ăn ít đi vài trái là được.
671
01:04:32,578 --> 01:04:33,845
Bật Mã Ôn còn chẳng được
xét đến nữa
672
01:04:33,912 --> 01:04:35,488
làm gì có chuyện được mời?
673
01:04:36,707 --> 01:04:37,516
Chẳng được xét đến là sao?
674
01:04:37,541 --> 01:04:38,125
Chúng ta là thân phận thấp nhất
trên Tiên giới.
675
01:04:38,250 --> 01:04:39,709
Nhưng ngươi còn thấp hơn
cả bọn ta.
676
01:04:39,751 --> 01:04:41,520
Danh phận thấp quá nên không được
phân cấp tiên,
677
01:04:41,545 --> 01:04:42,270
hiểu chưa?
678
01:04:42,296 --> 01:04:43,313
Thân phận như thế thì sao
được ăn đào tiên.
679
01:04:43,338 --> 01:04:45,649
Một chức quan nhỏ nhoi
mà bày đặt làm phách. i>
680
01:04:45,674 --> 01:04:46,608
Thật đáng xấu hổ. i>
681
01:04:46,675 --> 01:04:47,551
682
01:04:47,718 --> 01:04:49,469
683
01:04:49,595 --> 01:04:56,435
Các người ồn ào quá.
684
01:05:32,387 --> 01:05:33,413
Thả.
685
01:05:50,739 --> 01:05:51,890
Nhị gia.
686
01:05:54,368 --> 01:05:55,885
Cô bị thương rồi.
687
01:05:56,119 --> 01:05:58,187
Có phải do tên yêu hầu gây ra không?
688
01:05:58,497 --> 01:05:59,497
Đúng vậy.
689
01:05:59,539 --> 01:06:01,291
Hắn còn ăn trộm đào tiên nữa.
690
01:06:09,675 --> 01:06:11,042
Hãy đi bẩm báo Ngọc Hoàng!
691
01:06:11,051 --> 01:06:13,720
Báo người biết yêu hầu
đã phá hoại vườn đào.
692
01:06:15,931 --> 01:06:17,632
Còn có ác ý hãm hại cô.
693
01:06:18,392 --> 01:06:19,392
Vâng.
694
01:06:29,528 --> 01:06:30,812
Tôi đi ngay.
695
01:06:40,539 --> 01:06:41,456
696
01:06:42,124 --> 01:06:44,209
Ta muốn làm vậy lâu lắm rồi.
697
01:06:45,085 --> 01:06:46,127
Vui đấy.
698
01:06:55,387 --> 01:06:56,654
Hỗn xược!
699
01:06:56,763 --> 01:06:58,673
Trẫm mà ngươi cũng dám đánh?
700
01:06:58,974 --> 01:07:00,550
Xin Ngọc Hoàng thứ tội.
701
01:07:00,559 --> 01:07:02,010
Tên yêu hầu ăn trộm đào tiên.
702
01:07:02,102 --> 01:07:03,836
Mạc tướng đuổi theo đánh hắn.
703
01:07:03,854 --> 01:07:05,121
Mạc tướng...
704
01:07:05,188 --> 01:07:07,690
một lòng vì Thiên đình,
hàng yêu phục yêu.
705
01:07:07,691 --> 01:07:10,043
Thiên đình trồng rất nhiều đào tiên.
706
01:07:10,152 --> 01:07:11,486
Để làm gì?
707
01:07:11,820 --> 01:07:14,364
Chẳng phải chỉ Thượng tiên
mới được ăn sao?
708
01:07:14,906 --> 01:07:16,999
Nếu chỉ Thượng Tiên
mới được ăn,
709
01:07:17,075 --> 01:07:19,385
làm sao ăn cho hết
cả một vườn đào?
710
01:07:19,494 --> 01:07:21,329
Chi bằng cho hắn một ít đi!
711
01:07:29,004 --> 01:07:32,340
Ta nói ngươi cho hắn một ít đào tiên
712
01:07:32,466 --> 01:07:33,967
có được không?
713
01:07:34,593 --> 01:07:36,428
Được không hả?
714
01:07:36,762 --> 01:07:38,263
Yêu hầu to gan.
715
01:07:38,305 --> 01:07:40,381
Ngươi dám giả mạo Ngọc Hoàng?
716
01:07:41,725 --> 01:07:43,810
Tên ba mắt nhà ngươi,
buông ta ra đi!
717
01:08:04,790 --> 01:08:05,924
Đại Vương!
718
01:08:05,999 --> 01:08:09,002
Yêu tộc đã chuẩn bị sẵn sàng.
719
01:08:09,628 --> 01:08:12,631
Dùng hận thù đúc kết nên vũ khí.
720
01:08:13,548 --> 01:08:16,510
Dùng hận thù làm đảo điên thiên hạ.
721
01:08:17,010 --> 01:08:20,347
Đại Vương có thể tiêu diệt
bè lũ thần tiên.
722
01:08:21,431 --> 01:08:23,441
Các người đang làm gì vậy?
723
01:08:35,654 --> 01:08:38,122
Đây không phải là nơi
nàng nên đến.
724
01:08:49,376 --> 01:08:51,352
Chàng từng hứa với thiếp
725
01:08:51,419 --> 01:08:53,871
bỏ đi ân oán thù hận năm xưa,
726
01:08:54,005 --> 01:08:56,674
và sẽ không bao giờ
xâm phạm Thiên đình nữa.
727
01:09:06,560 --> 01:09:07,835
Năm đó...
728
01:09:10,063 --> 01:09:13,065
thiếp đã rời bỏ Thiên đình
theo chàng đến đây.
729
01:09:13,733 --> 01:09:16,436
Thiếp đã vì chàng
mà vi phạm thiên quy.
730
01:09:17,821 --> 01:09:20,339
Sao chàng vẫn chưa chịu buông tay?
731
01:09:21,491 --> 01:09:23,360
Là bởi lời dạy của tổ tiên Yêu tộc.
732
01:09:23,410 --> 01:09:25,136
Một là Thiên đình,
hai là mẹ con thiếp.
733
01:09:25,162 --> 01:09:27,622
- Chàng hãy chọn đi!
- Ta sẽ chọn cả hai.
734
01:09:35,589 --> 01:09:36,881
Tiếp tục đi!
735
01:09:43,471 --> 01:09:44,706
Nàng yên tâm.
736
01:09:44,723 --> 01:09:47,191
Ta sẽ sớm đưa nàng
trở lại Thiên đình.
737
01:09:47,893 --> 01:09:49,936
Và nàng sẽ được bình yên.
738
01:09:50,812 --> 01:09:53,348
Không ai có thể ngăn được
năng lực Yêu tộc.
739
01:09:53,356 --> 01:09:57,319
Chúng ta sẽ làm sống lại
Yêu lực toàn năng.
740
01:11:10,392 --> 01:11:12,519
Lò lớn vậy dùng để làm gì?
741
01:11:15,355 --> 01:11:18,090
Ngài chính là đại danh đỉnh đỉnh
Tôn Ngộ Không?
742
01:11:19,359 --> 01:11:20,910
Chính trẫm.
743
01:11:22,445 --> 01:11:25,164
Nơi này là lò luyện đan của Thiên đình.
744
01:11:25,615 --> 01:11:29,327
Tôi đang thu thập tiên khí
để luyện tiên đan cho Ngọc Hoàng.
745
01:11:42,632 --> 01:11:43,833
Kỳ lạ.
746
01:11:43,842 --> 01:11:46,703
Thần tiên sau khi dùng tiên đan
thì pháp lực tăng lên.
747
01:11:46,845 --> 01:11:49,681
Tương đương với công lao tu luyện
ba vạn năm.
748
01:11:50,765 --> 01:11:52,667
Ngọc Đế tu luyện từ nhỏ.
749
01:11:52,767 --> 01:11:55,294
Trải qua 1750 kiếp nạn,
750
01:11:55,478 --> 01:11:58,214
mỗi kiếp nạn kéo dài 29600 năm,
751
01:11:58,273 --> 01:12:00,817
mới được hưởng viên tiên đơn
Vô cực đại đạo.
752
01:12:00,984 --> 01:12:03,027
Cai quản Tam giới.
753
01:12:05,030 --> 01:12:08,024
Đó là nơi cấm địa
không ai được phép lai vãng.
754
01:12:08,199 --> 01:12:11,402
Ngài hãy lập tức rời khỏi đây,
nếu không sẽ bị trừng phạt.
755
01:12:55,663 --> 01:12:57,048
Ngốc thật.
756
01:13:44,421 --> 01:13:46,314
Sư phụ, sao lại bắt con?
757
01:13:46,339 --> 01:13:48,899
Ngươi đang tùy tiện xâm phạm
cấm địa Thiên đình.
758
01:13:51,719 --> 01:13:53,037
Bắt hắn lại!
759
01:14:12,115 --> 01:14:13,408
Đánh hắn!
760
01:14:21,374 --> 01:14:22,800
761
01:14:22,876 --> 01:14:25,305
Tại sao không bay?
762
01:14:25,306 --> 01:14:28,055
Sao không tạo mây đen khắp trời?
763
01:14:29,007 --> 01:14:31,016
Dùng 72 phép thần thông
của ngươi xem.
764
01:14:31,050 --> 01:14:32,551
Sao chịu nằm yên thế?
765
01:14:32,552 --> 01:14:33,803
Nào!
766
01:14:33,845 --> 01:14:35,621
Làm gì đi chứ?
767
01:14:37,390 --> 01:14:39,258
Ăn trộm đào tiên,
768
01:14:39,601 --> 01:14:42,127
còn muốn ăn trộm linh đan
của Ngọc Hoàng.
769
01:14:42,353 --> 01:14:44,246
Ngộ Không nghe lời ta...
770
01:14:44,272 --> 01:14:46,441
hãy nhận tội đi!
Sẽ tránh bị trừng phạt.
771
01:14:47,567 --> 01:14:49,368
Con chưa từng nghĩ đến việc
ăn trộm tiên đan.
772
01:14:49,444 --> 01:14:50,812
Hắn hãm hại con.
773
01:14:50,820 --> 01:14:52,471
Còn không nhận tội?
774
01:15:37,450 --> 01:15:39,552
Ngươi muốn ta dùng tiếp
sợi dây này sao?
775
01:15:39,994 --> 01:15:40,837
Vào đi!
776
01:15:40,912 --> 01:15:42,221
Không được!
777
01:15:42,413 --> 01:15:44,173
Ngộ Không, hãy nghe ta nói!
778
01:15:44,207 --> 01:15:46,742
Đó là Tam mụi Chân hỏa,
nó sẽ thiêu cháy con.
779
01:15:47,001 --> 01:15:49,087
Bay vào đi, con khỉ ngốc!
780
01:15:50,213 --> 01:15:51,597
Dương Tiễn!
781
01:15:53,091 --> 01:15:53,916
Ngộ Không!
782
01:15:53,967 --> 01:15:55,301
Sư phụ.
783
01:15:55,385 --> 01:15:58,054
Bất luận sống hay chết chết,
đây là số mệnh của con.
784
01:16:38,386 --> 01:16:39,762
Tam tai.
785
01:18:17,652 --> 01:18:19,420
Hãy nhớ kỹ tên ta!
786
01:18:19,445 --> 01:18:22,115
Ta là Tề Thiên Đại Thánh
Tôn Ngộ Không.
787
01:18:54,897 --> 01:18:56,983
Ta không phải yêu quái.
788
01:19:11,831 --> 01:19:12,623
789
01:20:35,414 --> 01:20:36,723
Ngộ Không!
790
01:20:38,918 --> 01:20:40,361
Đừng đuổi theo nữa.
791
01:20:40,419 --> 01:20:43,005
Thần dạy đồ đệ không nghiêm,
xin Ngọc Hoàng thứ tội.
792
01:20:43,381 --> 01:20:44,473
Ta không trách ngươi.
793
01:20:44,507 --> 01:20:46,892
Trải nghiệm này nó cần phải trải qua.
794
01:20:47,051 --> 01:20:49,386
Không ai có thể ngăn cản được nó.
795
01:20:49,428 --> 01:20:51,063
Hãy để nó đi!
796
01:22:40,456 --> 01:22:44,543
Cải tử hoàn sinh.
797
01:22:50,049 --> 01:22:52,718
Cải tử hoàn sinh.
798
01:23:01,060 --> 01:23:05,022
Cải tử hoàn sinh.
799
01:24:08,169 --> 01:24:09,261
Cung hỷ Đại Vương.
800
01:24:09,336 --> 01:24:10,412
Sao nữa?
801
01:24:10,504 --> 01:24:12,631
Cung hỷ Đại Vương đã bị ức hiếp.
802
01:24:16,385 --> 01:24:19,638
Cung hỷ Đại Vương đã bị ức hiếp.
803
01:24:21,223 --> 01:24:22,691
Nói lại xem!
804
01:24:24,268 --> 01:24:25,961
Cung hỷ Đại Vương.
805
01:24:26,812 --> 01:24:29,364
Từ nay về sau chúng ta
không bị ức hiếp nữa.
806
01:24:50,753 --> 01:24:53,814
Thiên binh đã phóng hỏa
thiêu rụi Hoa Quả Sơn.
807
01:24:54,715 --> 01:24:57,051
Là thiên binh?
808
01:24:57,760 --> 01:24:59,669
Tại sao họ làm vậy?
809
01:25:02,765 --> 01:25:07,269
Khi ta đến đây,
nơi này đã trở nên hỗn độn.
810
01:25:08,354 --> 01:25:11,690
Thiên binh thiên tướng
chém giết khắp nơi.
811
01:25:11,774 --> 01:25:13,684
Dù đệ có vi phạm thiên pháp,
812
01:25:13,734 --> 01:25:16,120
nhưng hầu tử hầu tôn có tội gì chứ?
813
01:25:16,195 --> 01:25:17,888
Thiên đình thế lực to lớn,
814
01:25:17,947 --> 01:25:20,416
tuyệt nhiên chẳng thèm
để mắt đến chúng ta.
815
01:25:20,449 --> 01:25:21,850
Nếu vẫn còn do dự.
816
01:25:21,867 --> 01:25:24,836
Hoa Quả Sơn sẽ biến thành
hỏa Diệm Sơn thứ hai.
817
01:25:25,454 --> 01:25:26,363
Đại thánh!
818
01:25:26,455 --> 01:25:27,748
Hôm nay...
819
01:25:28,958 --> 01:25:30,976
chúng ta hãy cùng...
820
01:25:32,002 --> 01:25:35,029
san bằng Nam Thiên Môn!
Đánh thẳng vào Lăng Tiêu điện.
821
01:26:52,124 --> 01:26:55,002
Tứ đại Thiên vương, dàn trận!
822
01:26:57,379 --> 01:26:59,614
Không được để yêu quái tiến vào!
823
01:28:47,489 --> 01:28:48,749
Như Tuyết!
824
01:28:50,701 --> 01:28:53,244
Đã đến lúc ngươi phải hy sinh rồi.
825
01:28:53,912 --> 01:28:55,188
Tại sao?
826
01:29:02,880 --> 01:29:04,631
Chỉ có tình yêu
827
01:29:05,174 --> 01:29:07,742
mới khơi dậy lòng hận thù
trong lòng hắn.
828
01:29:12,348 --> 01:29:14,432
Mối duyên này ta đem đến
cho các ngươi.
829
01:29:14,433 --> 01:29:16,927
Nó bắt đầu từ ta,
và ta sẽ kết thúc nó.
830
01:29:17,019 --> 01:29:19,229
Xin Ngài đừng hại huynh ấy.
831
01:30:20,749 --> 01:30:21,975
Xuất binh!
832
01:32:37,928 --> 01:32:38,979
Giết!
833
01:33:13,046 --> 01:33:14,398
Từ đầu Trẫm đã biết,
834
01:33:14,423 --> 01:33:16,508
sớm muộn gì ngươi cũng quay lại.
835
01:33:18,552 --> 01:33:20,404
Tại sao Ngài lại cho người
phóng hỏa Hoa Quả Sơn
836
01:33:20,429 --> 01:33:21,880
và giết hại bạn bè của ta?
837
01:33:21,930 --> 01:33:24,416
Thiên đình không bao giờ làm
những chuyện như vậy.
838
01:33:24,766 --> 01:33:25,975
Nghe đây!
839
01:33:26,018 --> 01:33:27,752
Trẫm cho ngươi cơ hội cuối cùng.
840
01:33:27,811 --> 01:33:29,187
Mau tỉnh ngộ đi!
841
01:33:29,271 --> 01:33:31,839
Ta sẽ không cho Ngài
cơ hội này đâu.
842
01:33:51,043 --> 01:33:52,352
Sư phụ!
843
01:34:03,805 --> 01:34:05,290
Ngộ Không!
844
01:34:05,724 --> 01:34:08,001
Con mất đi cái tốt rồi.
845
01:34:28,424 --> 01:34:31,124
Ngươi lừa ta...
846
01:36:19,691 --> 01:36:21,692
Sao không xử lý con yêu hầu kia?
847
01:36:32,412 --> 01:36:34,089
Ngươi lừa ta.
848
01:36:51,014 --> 01:36:53,107
Ta có Thanh Bào Kim Giáp,
849
01:36:54,684 --> 01:36:57,002
là người trấn giữ Nam Thiên Môn.
850
01:38:54,596 --> 01:38:57,182
Ngộ Không! Ngươi nhìn thấy gì?
851
01:39:01,436 --> 01:39:03,138
Nhìn thấy chính mình.
852
01:39:03,271 --> 01:39:06,165
Nhưng chẳng thể thấy được
chỗ dốt của bản thân.
853
01:39:08,526 --> 01:39:10,812
Nếu ngươi sinh ra để được bất tử,
854
01:39:10,820 --> 01:39:13,488
thì mục đích sự xuất hiện của ngươi là gì?
855
01:39:15,283 --> 01:39:17,494
Ngươi tạo ra ác nghiệt,
856
01:39:18,286 --> 01:39:20,497
thì bất tử để làm gì?
857
01:39:22,832 --> 01:39:24,142
Thế sự vô thường,
858
01:39:24,167 --> 01:39:25,401
vạn vật trong Tam giới
859
01:39:25,460 --> 01:39:27,236
đều được sinh ra và chết đi.
860
01:39:29,798 --> 01:39:31,407
Tiên định còn mãi.
861
01:39:31,549 --> 01:39:33,209
Tử rồi lại sinh.
862
01:39:34,177 --> 01:39:36,028
Luôn tâm niệm sự tiếp tục
863
01:39:36,096 --> 01:39:37,972
là lẽ luân hồi.
864
01:39:46,648 --> 01:39:48,808
Quan Âm Bồ Tát.
865
01:40:21,558 --> 01:40:23,959
Ngươi đã thấy lợi hại chưa?
866
01:44:12,705 --> 01:44:15,273
Cho dù chàng có trở thành thế nào,
867
01:44:16,376 --> 01:44:19,286
thiếp và hài nhi vẫn luôn ở
bên cạnh chàng.
868
01:44:55,915 --> 01:44:57,549
Hư hỏng nhiều như vậy
869
01:44:57,583 --> 01:44:59,794
sửa lại phải mất bao lâu?
870
01:45:00,503 --> 01:45:03,205
Chắc phải vài trăm năm.
Ít nhất là thế.
871
01:45:05,425 --> 01:45:06,525
Thật sao?
872
01:45:06,551 --> 01:45:07,735
Phải.
873
01:45:23,401 --> 01:45:24,519
Tôn Ngộ Không.
874
01:45:24,569 --> 01:45:26,679
Ngươi định đi đâu?
875
01:45:35,455 --> 01:45:36,722
Tôi không định đi.
876
01:45:36,748 --> 01:45:38,791
Tôi chỉ muốn sửa chữa lại Thiên đình.
877
01:45:39,000 --> 01:45:43,713
Duyên đến duyên đi,
không phải một mình có thể định đoạt.
878
01:45:44,172 --> 01:45:46,490
Đây không phải nhiệm vụ của ngươi.
879
01:45:46,549 --> 01:45:48,760
Ngươi sinh ra là do duyên.
880
01:45:49,218 --> 01:45:52,096
Có được thiên chức của tri mệnh,
881
01:45:52,638 --> 01:45:56,351
hôm nay ta sẽ giam ngươi
dưới Ngũ hành Sơn.
882
01:45:56,559 --> 01:45:58,677
Hãy toàn tâm toàn ý tu thân,
883
01:45:58,770 --> 01:46:01,189
chờ đến lúc ngươi ngộ ra được.
884
01:46:01,397 --> 01:46:04,567
Thì duyên tự khắc sẽ đến.
885
01:46:05,902 --> 01:46:06,569
Được!
886
01:46:09,530 --> 01:46:10,598
Phật tổ!
887
01:46:10,698 --> 01:46:12,792
Bàn tay người nặng quá.
888
01:46:12,950 --> 01:46:14,535
Lợi hại thật.
889
01:46:19,832 --> 01:46:23,711
Tôn Ngộ Không bị đè
dưới Ngũ hành sơn,
890
01:46:24,212 --> 01:46:26,672
tu luyện suốt 500 năm.
891
01:46:27,298 --> 01:46:29,384
Chờ đợi một người,
892
01:46:29,385 --> 01:46:32,053
để cùng thực hiện một sứ mạng.