1 00:01:38,474 --> 00:01:40,684 Từ thuở khai thiên lập địa, 2 00:01:41,143 --> 00:01:43,062 nhiệm vụ của Thiên đình... 3 00:01:43,187 --> 00:01:45,606 là đảm bảo sự bình yên trong thiên hạ. 4 00:01:45,981 --> 00:01:50,069 Duy trì sự cân bằng của Tam giới: Thần giới, Yêu giới và Nhân giới. 5 00:01:50,861 --> 00:01:53,197 Liên tục bị Thiên đình đè nén, 6 00:01:53,739 --> 00:01:55,783 yêu giới không cam tâm chấp nhận thân phận thấp kém. 7 00:01:56,367 --> 00:01:58,119 Cho nên trong suốt nhiều năm, 8 00:01:58,577 --> 00:02:00,719 bọn chúng đã bất chấp mọi giá 9 00:02:00,720 --> 00:02:03,040 để đoạt được quyền cai quản Tam giới. 10 00:02:04,083 --> 00:02:05,725 Thần Quỷ giao tranh. 11 00:02:05,726 --> 00:02:07,428 Nhật nguyệt đảo điên, 12 00:02:07,429 --> 00:02:09,130 máu nhuộm Tam giới. 13 00:04:45,244 --> 00:04:47,554 Dừng tay! 14 00:04:47,555 --> 00:04:52,001 Hoàng huynh, nếu huynh giết huynh ấy, 15 00:04:52,543 --> 00:04:53,585 xin hãy xuống tay với muội trước. 16 00:05:18,152 --> 00:05:20,940 Chẳng phải anh luôn hy vọng giữa quỷ và Thần 17 00:05:20,941 --> 00:05:23,157 sẽ không còn chiến tranh nữa sao? 18 00:05:25,034 --> 00:05:26,910 Muội có thể giúp huynh hoàn thành ý nguyện. 19 00:05:28,078 --> 00:05:30,289 Thần và Yêu quái không thể yêu nhau được. 20 00:05:30,956 --> 00:05:31,874 Hoàng huynh! 21 00:05:33,000 --> 00:05:34,710 Huynh hãy cho huynh ấy một cơ hội! 22 00:05:35,252 --> 00:05:37,212 Đó chính là cho toàn thiên hạ này một cơ hội. 23 00:05:38,422 --> 00:05:40,049 Cũng chính là cho muội một cơ hội. 24 00:06:10,871 --> 00:06:12,456 Muội hãy tự chăm sóc bản thân! 25 00:06:24,551 --> 00:06:25,469 Bảo trọng! 26 00:06:28,138 --> 00:06:29,848 Xâm phạm Thiên đình, 27 00:06:29,973 --> 00:06:31,475 tội không thể tha. 28 00:06:32,142 --> 00:06:34,561 Các ngươi bị phạt đày đến Hỏa Diệm Sơn. 29 00:06:35,187 --> 00:06:38,190 Không bao giờ được bén mảng đến Thiên đình lần nữa. 30 00:06:39,900 --> 00:06:41,610 Nếu còn tái phạm, 31 00:06:42,903 --> 00:06:45,280 giết chết không tha. 32 00:07:09,513 --> 00:07:13,434 Nữ Oa nương nương chứng kiến Thiên đình đổ nát, 33 00:07:13,725 --> 00:07:16,353 gây ra thiên tai liên miên tại Nhân giới. 34 00:07:16,812 --> 00:07:20,315 Đã hy sinh thân mình, biến ra hàng ngàn viên đá ngũ sắc, 35 00:07:20,441 --> 00:07:22,025 để vá lại Thiên cung. 36 00:07:22,151 --> 00:07:25,904 Còn dùng tinh thạch này xây nên Nam Thiên Môn, 37 00:07:26,029 --> 00:07:29,408 đề phòng Yêu quái xâm phạm Thiên đình một lần nữa. 38 00:11:33,318 --> 00:11:34,361 Quan Âm Bồ Tát! 39 00:11:34,486 --> 00:11:36,196 Người đến đây không biết có chuyện gì? 40 00:11:36,571 --> 00:11:37,989 Bồ Đề tổ sư! 41 00:11:38,115 --> 00:11:39,783 Ta đến đây vì một con khỉ. 42 00:11:40,534 --> 00:11:42,786 Nó được sinh ra từ Tinh Thạch của Nữ Oa nương nương. 43 00:11:43,286 --> 00:11:46,123 Nếu được dưỡng dục, nó có thể tạo phúc cho nhân gian. 44 00:11:48,542 --> 00:11:49,418 Có điều... 45 00:11:49,543 --> 00:11:51,294 trong nó tồn tại hai điều thiện và ác. 46 00:11:51,420 --> 00:11:51,962 E rằng... 47 00:11:52,629 --> 00:11:54,715 cho nên phải dày công dưỡng dục, 48 00:11:54,840 --> 00:11:56,133 hướng theo thiện pháp. 49 00:11:56,925 --> 00:11:57,926 Con khỉ đó đang ở đâu? 50 00:12:03,432 --> 00:12:04,850 Hoa Quả Sơn. 51 00:12:19,970 --> 00:12:26,285 MỸ HẦU VƯƠNG. 52 00:13:05,035 --> 00:13:06,703 Đến rồi! 53 00:13:07,537 --> 00:13:09,539 Lại đến rồi! 54 00:13:09,748 --> 00:13:10,874 55 00:14:07,347 --> 00:14:10,308 56 00:14:10,433 --> 00:14:12,227 57 00:14:26,700 --> 00:14:28,159 Không sao đâu. 58 00:14:35,041 --> 00:14:36,585 Nó chết rồi. 59 00:14:38,003 --> 00:14:39,963 Ông không phải là nó, sao ông biết? 60 00:14:41,006 --> 00:14:43,800 Ngươi không phải là ta, sao ngươi biết là ta không biết? 61 00:14:46,177 --> 00:15:08,617 Tôi không muốn nó chết. Dạy tôi đi! 62 00:15:11,161 --> 00:15:12,537 Ngươi muốn học? 63 00:15:13,079 --> 00:15:14,230 Lợi hại. 64 00:15:14,748 --> 00:15:17,459 Được, ngươi đi theo ta! 65 00:15:23,840 --> 00:15:25,800 Ta đi đây. 66 00:15:25,926 --> 00:15:27,736 Bảo trọng! 67 00:15:27,761 --> 00:15:30,180 Ta sẽ quay về. 68 00:15:32,265 --> 00:15:34,517 69 00:15:38,480 --> 00:15:40,565 Bay cao hơn nữa được không? 70 00:15:54,788 --> 00:15:57,248 Trong môn phái ta có 12 cái tên. 71 00:15:57,832 --> 00:15:59,801 Được đặt theo thứ bậc. 72 00:15:59,876 --> 00:16:02,504 Con là tiểu đồ thế hệ thứ 10. 73 00:16:04,756 --> 00:16:05,465 74 00:16:06,716 --> 00:16:08,076 Ta có ý này. 75 00:16:08,426 --> 00:16:10,929 Từ nay về sau, tên con sẽ là... 76 00:16:11,137 --> 00:16:12,797 Tôn Ngộ Không. 77 00:16:14,975 --> 00:16:16,509 Tôn Ngộ Không. 78 00:16:19,729 --> 00:16:21,447 Ta là Tôn Ngộ Không. 79 00:16:26,069 --> 00:16:26,995 Ngộ Không. 80 00:16:27,070 --> 00:16:28,596 Phải Ngộ Không không? 81 00:16:28,780 --> 00:16:30,080 Hỗn xược! 82 00:16:41,793 --> 00:16:43,136 Ngộ Không. 83 00:16:43,169 --> 00:16:44,954 Tư chất của con thông minh. 84 00:16:45,046 --> 00:16:47,298 Ta sẽ dạy co 72 phép thần thông. 85 00:16:47,674 --> 00:16:50,301 Thuật điểm huyệt và Cân Đẩu Vân. 86 00:16:51,344 --> 00:16:53,888 Có điều đây chỉ là một vài kế ngoài thân. 87 00:16:54,264 --> 00:16:56,349 Con phải khổ luyện, phải thật chuyên tâm. 88 00:16:56,725 --> 00:16:59,310 Không được chễnh mảng. 89 00:17:04,274 --> 00:17:08,945 Cơ hội khôi phục Yêu tộc cuối cùng cũng đã tới. 90 00:17:10,071 --> 00:17:11,739 Đại vương! 91 00:17:11,740 --> 00:17:14,993 Đây là những tiên đoán do tổ tiên Yêu tộc truyền lại. 92 00:17:15,368 --> 00:17:19,080 Ba dấu hiệu cho thấy cơ hội đoạt lấy Thiên cung. 93 00:17:28,798 --> 00:17:32,260 Sóng thần ở Đông Hải. 94 00:17:33,344 --> 00:17:36,431 Nam Thiên Môn của Thiên đình sụp đổ. 95 00:17:37,015 --> 00:17:40,518 Tinh Thạch của Nữ Oa xuất hiện ở nhân gian. 96 00:17:41,061 --> 00:17:45,523 Hắn được sinh ra từ Tinh Thạch của Nữ Oa nương nương. 97 00:17:46,024 --> 00:17:48,568 Có quan hệ vô cùng mật thiết với Nam Thiên Môn. 98 00:17:48,943 --> 00:17:52,572 Hắn có thể giúp Đại Vương đánh chiếm Thiên đình. 99 00:17:54,032 --> 00:17:56,450 Chỉ dựa vào sức của một mình hắn? 100 00:17:56,534 --> 00:17:58,578 Liệu có thể công phá nổi Nam Thiên Môn? 101 00:17:58,661 --> 00:18:01,164 Chúng ta cần sự giúp sức của một người nữa. 102 00:18:01,873 --> 00:18:04,918 Kẻ này chính là Nhị Lang Thần Dương Tiễn. 103 00:18:05,376 --> 00:18:08,379 Hắn ta được trang bị Hoàng Kim Giáp. 104 00:18:08,505 --> 00:18:10,290 Và kiểm soát một nửa quân số Thiên binh. 105 00:18:10,340 --> 00:18:13,468 Ngọc Hoàng chỉ cho hắn trấn giữ Nam Thiên Môn. 106 00:18:13,593 --> 00:18:15,970 Từ lâu hắn đã có ý bất mãn. 107 00:18:16,387 --> 00:18:19,224 Hắn là người phù hợp cho kế hoạch của Đại Vương. 108 00:18:19,724 --> 00:18:22,310 Ước nguyện của Yêu tộc chúng ta cuối cùng sẽ sớm trở thành hiện thực. 109 00:18:24,020 --> 00:18:26,264 Ngày công phá Nam Thiên Môn, 110 00:18:27,315 --> 00:18:30,326 cũng là ngày chúng ta tận diệt lũ Thần Tiên. 111 00:18:31,319 --> 00:18:33,046 Ta đã chờ đợi ngày này quá lâu rồi. 112 00:18:33,071 --> 00:18:35,356 Lần này đánh cũng chưa chắc thắng. 113 00:18:35,365 --> 00:18:38,201 Lúc nào Yêu tộc ta cũng có thể bị tiêu diệt. 114 00:18:47,919 --> 00:18:50,279 Từ lúc chúng ta được sinh ra, 115 00:18:50,296 --> 00:18:52,732 đã mang trong mình vận mệnh chiến đấu vì danh dự của Yêu tộc. 116 00:18:52,757 --> 00:18:55,135 Bất kể kẻ nào còn dám nói lời như vậy, 117 00:18:57,178 --> 00:19:00,256 sẽ nhận được hậu quả giống như hắn. 118 00:19:07,814 --> 00:19:08,398 Biến! 119 00:19:09,774 --> 00:19:10,316 Biến! 120 00:19:15,196 --> 00:19:16,114 Hô biến! 121 00:19:16,239 --> 00:19:16,865 Biến! 122 00:19:27,000 --> 00:19:27,767 Ngộ Không! 123 00:19:27,834 --> 00:19:29,285 Ngươi làm gì trên cây vậy? 124 00:19:29,335 --> 00:19:31,020 Mau xuống luyện công đi! 125 00:19:31,212 --> 00:19:33,139 Tôi biết hết rồi. 126 00:19:33,506 --> 00:19:36,050 Mặc kệ nó. Nó chỉ biết khua môi múa mép. 127 00:19:36,217 --> 00:19:38,594 Khỉ thì lúc nào cũng chỉ là khỉ. 128 00:19:38,595 --> 00:19:40,563 Ngươi đừng mơ được làm thần tiên. 129 00:19:40,597 --> 00:19:41,597 Đúng vậy. 130 00:19:41,639 --> 00:19:44,725 Đừng tưởng mặc y phục vào thì có thể thành người. 131 00:20:01,826 --> 00:20:03,019 Ta không phải Tiên, 132 00:20:03,036 --> 00:20:04,145 ta không phải người. 133 00:20:05,455 --> 00:20:07,348 - Đại sư huynh, đừng mà! - Tránh ra! 134 00:20:09,209 --> 00:20:10,410 Đại sư huynh, sao huynh làm như vậy? 135 00:20:10,418 --> 00:20:11,969 Để ta xử lý cho! 136 00:20:25,516 --> 00:20:26,809 137 00:20:27,352 --> 00:20:27,852 138 00:20:41,699 --> 00:20:42,200 139 00:21:19,112 --> 00:21:19,862 140 00:21:23,908 --> 00:21:25,559 Huynh không sao chứ? 141 00:21:55,315 --> 00:21:58,318 Các người đang làm gì? 142 00:22:01,738 --> 00:22:04,073 Sư phụ tới rồi! 143 00:22:08,369 --> 00:22:10,696 Huynh không sao chứ? Đỡ huynh ấy dậy! 144 00:22:12,332 --> 00:22:13,499 Ngộ Không. 145 00:22:13,541 --> 00:22:15,384 Nếu con vẫn không chịu học cách tự kiểm soát, 146 00:22:15,418 --> 00:22:17,920 thì e rằng khó có thể tu thành chánh quả. 147 00:22:19,255 --> 00:22:21,315 Sư phụ, 72 phép thần thông con đã học xong. 148 00:22:21,341 --> 00:22:23,609 - Con đã luyện tập chăm chỉ. - Con có học được thiên biến vạn hóa 149 00:22:23,634 --> 00:22:25,803 mà tâm không thiện thì có ích gì? 150 00:22:26,054 --> 00:22:27,471 Sư phụ. 151 00:22:27,513 --> 00:22:28,656 Nó đánh con. 152 00:22:28,681 --> 00:22:30,382 Họ nói con không phải là người. 153 00:22:42,278 --> 00:22:44,555 Ngộ Không, con theo ta! 154 00:22:50,161 --> 00:22:51,704 Thật lợi hại! 155 00:22:58,378 --> 00:23:00,755 Sư phụ, người đâu rồi? 156 00:23:17,438 --> 00:23:19,857 Ngộ Không, con tỉnh lại chưa? 157 00:23:22,193 --> 00:23:23,377 Lợi hại! 158 00:23:23,444 --> 00:23:25,304 Xem ra vẫn chưa tỉnh. 159 00:23:25,405 --> 00:23:27,640 Vừa rồi con nhìn thấy gì? 160 00:23:29,575 --> 00:23:31,026 Là một giấc mơ. 161 00:23:31,285 --> 00:23:32,970 Không phải giấc mơ. 162 00:23:33,204 --> 00:23:35,205 Đó chính là số mệnh của con. 163 00:23:36,207 --> 00:23:37,666 Số mệnh? 164 00:23:39,502 --> 00:23:42,130 Sư phụ, việc con gặp sư phụ, cũng là số mệnh? 165 00:23:42,713 --> 00:23:44,740 Đó đúng là số mệnh. 166 00:23:45,341 --> 00:23:47,585 Con sẽ bị sấm sét của thiên tướng đánh xuống. 167 00:23:47,677 --> 00:23:50,604 Bị bạo hỏa thiêu đốt. Bị cuồng phong thổi tung. 168 00:23:50,638 --> 00:23:52,782 Nếu tránh được con sẽ được trường sinh. 169 00:23:52,807 --> 00:23:54,700 Còn không tránh được, con sẽ biến thành cát bụi. 170 00:23:54,725 --> 00:23:56,460 Tan biến vào không khí. 171 00:23:59,105 --> 00:24:00,606 Vậy con phải làm sao? 172 00:24:00,690 --> 00:24:02,191 Rất khó nói. 173 00:24:03,109 --> 00:24:04,218 Con sẽ chết? 174 00:24:04,277 --> 00:24:06,228 Ai rồi cũng sẽ chết. 175 00:24:09,740 --> 00:24:10,841 Có phép thuật cải tử hoàn sinh không? 176 00:24:10,867 --> 00:24:12,701 Sư phụ dạy con, con sẽ không chết nữa. 177 00:24:14,328 --> 00:24:16,338 Ta đã dạy con mọi thứ ta biết. 178 00:24:16,414 --> 00:24:18,966 Có điều, đèn tắt rồi vẫn có thể thắp lại. 179 00:24:19,041 --> 00:24:21,852 Chỉ cần tim đèn trong tâm con trường tồn. 180 00:24:22,920 --> 00:24:24,655 Vậy làm sao để có được sự trường tồn này? 181 00:24:24,672 --> 00:24:27,133 Nó tùy vào con. Đây là số mệnh. 182 00:24:28,843 --> 00:24:30,377 Sư phụ! 183 00:24:31,846 --> 00:24:33,622 Tùy vào con? 184 00:24:37,852 --> 00:24:40,061 Người muốn con đi? 185 00:25:05,505 --> 00:25:08,590 Trời đang trở lạnh, người nhớ mặc thêm áo! 186 00:25:09,300 --> 00:25:10,809 Bảo trọng! 187 00:25:19,852 --> 00:25:21,478 Cân đẩu vân. 188 00:25:43,876 --> 00:25:46,428 Môn thần đúng là nhiệm vụ nhàn hạ. 189 00:25:47,004 --> 00:25:49,389 Ta cứ nghĩ ngươi sẽ không dám đến? 190 00:25:49,799 --> 00:25:51,758 Ngươi không sợ ta sẽ bắt ngươi sao? 191 00:25:52,051 --> 00:25:54,027 Không cần nhiều lời. 192 00:25:55,012 --> 00:25:57,197 Hôm nay ngươi đã dám đến đây, 193 00:25:58,432 --> 00:26:00,968 có nghĩa là ngươi có chuyện phải cần đến ta. 194 00:26:01,185 --> 00:26:02,686 Ta đến để bắt ngươi. 195 00:26:03,437 --> 00:26:04,938 Nếu bắt được ngươi, 196 00:26:05,064 --> 00:26:07,149 ta sẽ được Ngọc Hoàng ban thưởng. 197 00:26:07,275 --> 00:26:09,601 Ta sẽ nắm được cả thiên binh vạn mã. 198 00:26:09,777 --> 00:26:12,104 Ngươi vẫn trông chờ lão hôn quân đó sao? 199 00:26:12,113 --> 00:26:13,030 Trong Tam Giới này. 200 00:26:13,155 --> 00:26:15,049 Ai mà không biết bản lĩnh của Nhị Lang thần. 201 00:26:15,116 --> 00:26:17,785 Lẽ nào ngươi lại cam tâm chỉ làm tên quan gác cửa? 202 00:26:19,370 --> 00:26:21,171 Đừng nhiều lời! 203 00:26:22,039 --> 00:26:24,124 Ngươi vẫn cần phải dựa vào ta. 204 00:26:25,334 --> 00:26:27,119 Nếu ngươi tấn công Thiên đình, 205 00:26:27,295 --> 00:26:28,862 ta không quan tâm. 206 00:26:29,463 --> 00:26:31,190 Ta chỉ cần Lăng Tiêu Đình. 207 00:26:31,424 --> 00:26:34,260 Xem ra ngày ta tấn công Thiên đình không còn xa đâu. 208 00:26:34,635 --> 00:26:37,029 Ngươi không đánh đổ được Nam Thiên Môn đâu. 209 00:26:37,263 --> 00:26:39,890 Chỉ cần người của Yêu tộc đến gần, 210 00:26:40,433 --> 00:26:42,617 thì ngay lập tức sẽ hóa thành tro bụi. 211 00:26:43,728 --> 00:26:46,313 Thành bại đều trông cậy vào con yêu hầu. 212 00:26:54,864 --> 00:26:55,823 213 00:26:57,241 --> 00:26:58,034 214 00:26:59,410 --> 00:27:00,244 215 00:27:01,954 --> 00:27:02,830 216 00:27:06,667 --> 00:27:09,586 Thì ra đằng sau Thủy Liêm vẫn còn một nơi đẹp thế này. 217 00:27:15,051 --> 00:27:17,645 Ai dám quấy nhiễu chỗ của ta? 218 00:27:26,020 --> 00:27:29,857 Đừng bao giờ đặt chân vào Hoa Quả Sơn một lần nữa. 219 00:27:30,650 --> 00:27:32,276 220 00:27:33,027 --> 00:27:34,278 221 00:27:55,007 --> 00:27:58,577 Đó chính là Mỹ hầu Vương của Thủy Liêm Động Hoa Quả Sơn. 222 00:28:03,974 --> 00:28:04,600 Mỹ Hầu Vương. 223 00:28:05,726 --> 00:28:06,519 Mỹ Hầu Vương. 224 00:28:06,936 --> 00:28:07,687 Mỹ Hầu Vương! 225 00:28:07,978 --> 00:28:09,238 Ta chính là Mỹ Hầu Vương. 226 00:28:09,313 --> 00:28:11,315 Từ nay ta sẽ bảo vệ các ngươi. 227 00:28:13,401 --> 00:28:14,043 Nhưng... 228 00:28:14,193 --> 00:28:17,279 nếu Đại Vương không có ở đây, thì ai sẽ bảo vệ chúng tôi? 229 00:28:21,742 --> 00:28:22,952 Đừng sợ! 230 00:28:23,077 --> 00:28:24,695 Ta sẽ giúp các ngươi tìm binh khí. 231 00:28:24,704 --> 00:28:26,997 Binh khí? 232 00:28:27,915 --> 00:28:28,874 Nào! 233 00:28:29,750 --> 00:28:31,234 Binh khí ở đâu? 234 00:28:31,585 --> 00:28:33,787 Men theo thiên động này sẽ đến cung điện của Đông Hải long Vương. 235 00:28:33,838 --> 00:28:35,873 Ở đó có rất nhiều bảo bối. 236 00:28:35,923 --> 00:28:38,325 Nhưng nước rất sâu, và vô cùng nguy hiểm. 237 00:28:38,467 --> 00:28:41,345 Nếu Đại Vương có thể lấy được binh khí, 238 00:28:41,554 --> 00:28:43,931 thì bọn tôi có thể tự bảo vệ mình. 239 00:28:45,391 --> 00:28:46,908 Ở đây chờ ta! 240 00:28:49,770 --> 00:28:51,647 Sâu thật. 241 00:29:01,031 --> 00:29:02,408 Tới giờ ăn tối! 242 00:29:03,284 --> 00:29:04,785 Tới giờ ăn tối. 243 00:29:04,910 --> 00:29:06,003 Tôi đói lắm rồi đây. 244 00:29:06,078 --> 00:29:07,580 Tới giờ ăn tối. 245 00:29:15,463 --> 00:29:16,989 No lắm rồi. 246 00:29:46,577 --> 00:29:48,053 Ngoan lắm! 247 00:29:49,830 --> 00:29:51,790 Ta đã bảo bọc cô từ rất lâu rồi. 248 00:29:52,124 --> 00:29:54,218 Giờ đã đến lúc báo ân. 249 00:29:55,961 --> 00:29:58,522 Hãy đến Hoa Quả Sơn tìm người bạn cũ của cô! 250 00:29:58,714 --> 00:30:00,532 Dù xảy ra chuyện gì... 251 00:30:00,800 --> 00:30:02,217 cũng đừng sợ! 252 00:30:02,343 --> 00:30:03,719 Đừng để tâm! 253 00:30:03,844 --> 00:30:05,470 Đừng thắc mắc! 254 00:30:05,554 --> 00:30:07,639 Chỉ cần ngoan ngoãn ở bên cạnh hắn. 255 00:30:07,765 --> 00:30:10,776 Không được để lộ mối quan hệ giữa ta và cô. 256 00:30:11,060 --> 00:30:13,128 - Cô hiểu chứ? - Được rồi! 257 00:30:31,413 --> 00:30:33,290 Mở miệng ra đi! 258 00:30:33,541 --> 00:30:35,559 Ta sẽ cho ngươi một cơ hội. 259 00:30:47,555 --> 00:30:48,238 Nghe đây! 260 00:30:48,264 --> 00:30:51,358 Các người đừng bắt ta thì sẽ được an toàn. 261 00:30:55,479 --> 00:30:59,692 Con cá này, cái mặt nó làm xấu cả đại dương. 262 00:30:59,817 --> 00:31:02,528 Ta đã giúp Ngài giết chết nó. Có thưởng gì không? 263 00:31:02,820 --> 00:31:03,662 Ngươi? 264 00:31:03,696 --> 00:31:05,614 Ngươi giết tướng của ta? 265 00:31:06,240 --> 00:31:07,282 Ngươi... 266 00:31:08,492 --> 00:31:10,535 ngươi là thần thánh phương nào? 267 00:31:11,579 --> 00:31:12,471 Ta là hàng xóm của ông. 268 00:31:12,496 --> 00:31:15,432 Mỹ hầu Vương Tôn Ngộ Không đến từ Hoa Quả Sơn. 269 00:31:16,500 --> 00:31:18,043 Hôm nay tôi đến đây 270 00:31:18,377 --> 00:31:21,338 muốn mượn của ông một ít binh khí. 271 00:31:21,505 --> 00:31:23,390 Ngươi muốn mượn binh khí? 272 00:31:23,424 --> 00:31:25,968 Quy thừa tướng, đem binh khí cho hắn mượn! 273 00:31:26,093 --> 00:31:27,360 Tuân lệnh! 274 00:31:27,595 --> 00:31:29,137 Giết hắn đi! 275 00:31:29,722 --> 00:31:30,956 Được. 276 00:31:38,939 --> 00:31:39,648 277 00:31:49,909 --> 00:31:51,468 Ngươi gạt ta? 278 00:32:22,441 --> 00:32:24,217 Ta lấy cái này. 279 00:32:24,318 --> 00:32:25,885 Không được qua đây! 280 00:32:25,903 --> 00:32:26,403 281 00:32:30,282 --> 00:32:31,424 Nhỏ lại! 282 00:32:33,953 --> 00:32:36,930 Thần thấy nên cho hắn một ít binh khí, để mau chóng tống cổ hắn đi, 283 00:32:36,956 --> 00:32:38,790 rồi sau đó bẩm báo lên Thiên đình. 284 00:32:39,208 --> 00:32:41,585 Vậy thừa tướng mau đi lấy đi! - Vâng! 285 00:32:41,835 --> 00:32:43,353 Đem binh khí ra đây! 286 00:33:01,772 --> 00:33:02,948 Ta lấy nữa. 287 00:33:02,982 --> 00:33:04,733 Lấy hết đi! 288 00:33:09,780 --> 00:33:10,714 Đây là cái gì? 289 00:33:10,781 --> 00:33:13,784 Cái này giúp đi được trên mây. 290 00:33:13,909 --> 00:33:17,204 Tỏa Tử Hoàn Kim Giáp. Thượng Xí Tử Kỳ Hoàn. 291 00:33:17,329 --> 00:33:18,822 Đây là vật có linh hồn. 292 00:33:18,831 --> 00:33:21,133 Người tốt mặc nó sẽ trở nên tốt đẹp. 293 00:33:21,208 --> 00:33:24,003 Nếu người xấu mặc, nó sẽ trở nên hèn kém hạ lưu. 294 00:33:24,211 --> 00:33:26,747 Để ta thử lên người ngươi xem ngươi là người tốt hay người xấu. 295 00:33:26,839 --> 00:33:27,339 Biến! 296 00:33:33,053 --> 00:33:35,723 Hồi trẻ ta mặc bộ này trông bảnh lắm. 297 00:33:38,684 --> 00:33:39,684 Biến! 298 00:33:44,064 --> 00:33:45,274 Ngắn quá. 299 00:33:46,525 --> 00:33:47,376 Không đẹp. 300 00:33:47,401 --> 00:33:48,610 Không đâu. 301 00:33:53,282 --> 00:33:55,200 Ngươi không được đi! 302 00:33:55,325 --> 00:33:56,468 Cái này hợp với ta. 303 00:33:56,493 --> 00:33:58,220 Ngươi không thể đem nó đi được. 304 00:33:58,245 --> 00:34:00,914 Đây là báu vật mà ba người huynh đệ tặng cho ta. 305 00:34:01,665 --> 00:34:03,208 Ta sẽ trả lại nó. 306 00:34:06,712 --> 00:34:08,964 Ngươi không thể đem nó đi được. 307 00:34:10,924 --> 00:34:12,459 Quay lại đây! 308 00:35:00,516 --> 00:35:02,142 Mỹ Hầu Vương! 309 00:35:02,434 --> 00:35:04,978 Thứ này được truyền lại từ lúc Đại Vũ trị thủy. 310 00:35:05,062 --> 00:35:07,898 Dùng để đo độ nông sâu của sông biển. 311 00:35:08,440 --> 00:35:09,875 Nó là thần khí. 312 00:35:09,900 --> 00:35:12,119 Không ai có thể dịch chuyển được đâu. 313 00:35:12,152 --> 00:35:12,794 Long vương! 314 00:35:12,820 --> 00:35:14,429 Không ai có thể dịch chuyển được. 315 00:35:14,488 --> 00:35:16,022 Ngài đừng lo! 316 00:35:17,491 --> 00:35:21,537 Được, nếu nhấc lên được, ngươi có thể đem nó đi! 317 00:35:22,121 --> 00:35:24,205 Nói phải giữ lời đấy. 318 00:35:32,339 --> 00:35:34,216 Nặng đấy. 319 00:35:49,148 --> 00:35:50,348 Nhỏ lại! 320 00:37:34,836 --> 00:37:36,571 Nàng không sao chứ? 321 00:38:31,268 --> 00:38:32,369 Nàng không sao chứ? 322 00:38:32,436 --> 00:38:39,276 Ảo ảnh giăng mở lối, mây mù che trời cao, 323 00:38:39,609 --> 00:38:41,554 kẻ gây ra trận sóng thần kia, 324 00:38:41,555 --> 00:38:44,573 chính là con yêu hầu sinh ra từ tinh thạch. 325 00:38:44,906 --> 00:38:47,576 2 trong 3 điềm báo đã xảy ra, 326 00:38:47,868 --> 00:38:50,579 cơ hội của chúng ta đang đến. 327 00:38:53,707 --> 00:38:56,017 Đã xảy ra chuyện gì ở Đông Hải? 328 00:38:57,711 --> 00:39:00,130 Phu nhân, nàng đừng để tâm chuyện này! 329 00:39:00,464 --> 00:39:02,548 Để ta đưa nàng vào trong! 330 00:39:10,515 --> 00:39:11,950 Ta đi đâu vậy? 331 00:39:11,975 --> 00:39:13,701 Chúng ta đi tìm một nơi ở mới. 332 00:39:13,727 --> 00:39:15,044 Sắp đến nơi rồi. 333 00:39:15,145 --> 00:39:16,404 Mệt quá! 334 00:39:29,868 --> 00:39:30,827 335 00:39:33,163 --> 00:39:34,172 Tránh ra! 336 00:39:34,164 --> 00:39:35,164 Tránh ra! 337 00:39:39,252 --> 00:39:40,628 Tránh ra! 338 00:39:45,384 --> 00:39:46,551 Tránh ra! 339 00:40:09,116 --> 00:40:10,200 3103. 340 00:40:11,034 --> 00:40:12,119 3104. 341 00:40:13,036 --> 00:40:14,162 3105. 342 00:40:14,955 --> 00:40:16,123 3106. 343 00:40:18,208 --> 00:40:19,326 Yêu quái phương nào? 344 00:40:19,376 --> 00:40:21,285 Dám xâm nhập Hoa Quả Sơn của ta? 345 00:40:23,839 --> 00:40:25,023 Mau nói! 346 00:40:39,479 --> 00:40:40,755 Là tôi. 347 00:40:41,731 --> 00:40:43,274 Tiểu Hồ Ly. 348 00:40:44,151 --> 00:40:46,385 Chúng ta đã từng gặp nhau lúc còn nhỏ. 349 00:40:46,862 --> 00:40:48,921 Ngài còn nhớ tôi không? 350 00:41:31,615 --> 00:41:33,874 Là cô? Ta nhận ra cô, Tiểu Hồ Ly. 351 00:41:34,201 --> 00:41:35,010 Ta nhận ra cô. 352 00:41:35,076 --> 00:41:36,503 Tiểu hầu tử. 353 00:41:36,870 --> 00:41:38,238 Ta là Tiểu hầu tử, 354 00:41:38,288 --> 00:41:41,041 ta giờ đã là Mỹ hầu Vương. 355 00:41:42,834 --> 00:41:44,210 Mỹ hầu Vương. 356 00:41:44,211 --> 00:41:45,904 Ta là Mỹ hầu Vương. 357 00:41:46,213 --> 00:41:48,507 - Hắn là ai vậy? - Chắc là bạn trai của cô ta. 358 00:41:49,841 --> 00:41:51,309 Một con khỉ? 359 00:41:51,426 --> 00:41:53,002 Tôi nhớ cô quá. 360 00:41:54,137 --> 00:41:55,646 Tiểu hồ Ly. 361 00:41:56,264 --> 00:41:57,957 Cô đến đây làm gì? 362 00:41:57,974 --> 00:42:00,852 Nhà chúng tôi bị sóng thần hủy hoại. 363 00:42:05,774 --> 00:42:07,783 Cơn sóng hôm qua hả? 364 00:42:08,068 --> 00:42:09,560 Sóng thần hả? 365 00:42:09,611 --> 00:42:10,937 Đúng vậy. 366 00:42:12,447 --> 00:42:13,606 Cô hãy ở lại đây! 367 00:42:13,698 --> 00:42:15,075 Nhưng tôi còn rất nhiều bạn bè. 368 00:42:15,659 --> 00:42:17,318 Không biết có làm phiền mọi người không? 369 00:42:17,327 --> 00:42:18,953 Ta quyết định là được rồi. 370 00:42:24,918 --> 00:42:26,285 Đừng sợ. 371 00:42:27,504 --> 00:42:28,863 Từ từ! 372 00:42:31,633 --> 00:42:33,385 Nơi này thuộc về ta. 373 00:42:36,388 --> 00:42:38,047 Nơi đó cũng là của ta. 374 00:42:39,140 --> 00:42:40,783 Tất cả đều là của ta. 375 00:42:58,994 --> 00:43:01,087 Hãy đợi ở đây, ta sẽ trở lại ngay. 376 00:43:15,051 --> 00:43:16,252 Long vương. 377 00:43:16,344 --> 00:43:18,555 Có chuyện gì sao lại vội vàng vậy? 378 00:43:19,222 --> 00:43:20,531 Nhị gia! 379 00:43:20,599 --> 00:43:23,292 Đông Hải long cung của tôi bị phá hủy rồi. 380 00:43:23,310 --> 00:43:25,912 Của cải châu báu trong Long cung cũng không còn nữa. 381 00:43:25,979 --> 00:43:28,615 Định Hải Thần Châm cũng bị lấy mất. 382 00:43:29,399 --> 00:43:32,035 Tứ đại Long vương đông tây nam bắc chúng tôi, 383 00:43:32,110 --> 00:43:34,395 lão nhị Nam hải Long vương, 384 00:43:34,446 --> 00:43:37,157 lão đệ Tây hải Long vương, 385 00:43:37,741 --> 00:43:41,036 và lão tam Bắc hải Long vương, chúng tôi đã nhất trí, 386 00:43:41,494 --> 00:43:43,496 chúng tôi phải lên gặp Ngọc Hoàng 387 00:43:43,538 --> 00:43:45,531 để bẩm báo chuyện này. 388 00:43:45,749 --> 00:43:47,091 Là kẻ nào to gan vậy? 389 00:43:47,125 --> 00:43:49,461 Nó sống ở Hoa Quả Sơn, là một con yêu hầu. 390 00:43:50,003 --> 00:43:51,212 Yêu hầu? 391 00:43:52,672 --> 00:43:55,634 Chuyện nhỏ như vậy, sao phải phiền đến Ngọc Hoàng? 392 00:43:57,302 --> 00:43:59,303 Để ta giải quyết chuyện này. 393 00:44:00,430 --> 00:44:01,681 - Na Tra! - Có. 394 00:44:04,684 --> 00:44:06,394 Đến Hoa Quả Sơn, 395 00:44:06,478 --> 00:44:07,804 bắt yêu hầu kia về đây. 396 00:44:07,854 --> 00:44:09,121 Yêu hầu? 397 00:44:09,272 --> 00:44:11,683 Là đại nghiệt của Thiên đình. Không được phạm sai lầm. 398 00:44:14,694 --> 00:44:16,813 Đứng ở trên đó không nóng sao? 399 00:44:16,863 --> 00:44:18,873 Ông nói nhiều có nóng không? 400 00:44:35,090 --> 00:44:36,215 Thôi nào. 401 00:44:40,595 --> 00:44:41,729 Ăn đi! 402 00:44:43,181 --> 00:44:44,741 Lông của ta sáng bóng và mềm mại 403 00:44:44,808 --> 00:44:46,358 là nhờ ăn thứ này đấy. 404 00:44:46,893 --> 00:44:48,494 Mau ăn đi, đừng chừa lại! 405 00:44:53,608 --> 00:44:56,019 Đã quen biết lâu rồi mà không biết ngươi tên gì? 406 00:44:56,027 --> 00:44:57,361 Ta tên Như Tuyết. 407 00:44:57,404 --> 00:44:58,713 Như Tuyết? 408 00:44:59,239 --> 00:45:00,189 Ta là Ngộ Không. 409 00:45:00,198 --> 00:45:01,299 Ngộ Không. 410 00:45:14,170 --> 00:45:16,172 Trước đây Ngài chỉ là một tiểu hầu tử. 411 00:45:16,923 --> 00:45:19,384 Giờ đây đã trở thành Mỹ hầu Vương. 412 00:45:20,885 --> 00:45:23,346 Cô cũng đã trưởng thành rồi. Hồi nhỏ trông bé tí. 413 00:45:23,430 --> 00:45:24,931 Bây giờ dài sọc. 414 00:45:25,098 --> 00:45:26,174 Tôi vẫn còn trẻ, 415 00:45:26,266 --> 00:45:27,792 chỉ mới 120 tuổi. 416 00:45:27,809 --> 00:45:29,818 Còn Ngài thì sao? 417 00:45:32,397 --> 00:45:33,497 Ta không biết. 418 00:45:33,565 --> 00:45:35,608 Nhìn ngài trông cũng rất trẻ. Tôi đoán... 419 00:45:35,692 --> 00:45:36,893 Ngài khoảng 250 tuổi. 420 00:45:36,901 --> 00:45:38,277 250 tuổi? 421 00:45:38,903 --> 00:45:41,114 Ta 250 tuổi? 422 00:45:42,657 --> 00:45:45,609 Với tiểu yêu như chúng tôi chỉ sống được khoảng 200 năm. 423 00:45:45,618 --> 00:45:47,628 Sau 200 năm đều sẽ chết. 424 00:45:49,748 --> 00:45:51,791 Sau khi chết sẽ được đầu thai mà. 425 00:45:52,041 --> 00:45:54,118 Tôi làm gì có được may mắn đó. 426 00:45:55,336 --> 00:45:57,146 Cho nên tôi rất trân trọng mỗi ngày. 427 00:45:57,172 --> 00:45:59,223 Mỗi ngày đều ngắm mặt trời mọc. 428 00:45:59,591 --> 00:46:01,676 Phải, ngày nào mặt trời cũng mọc. 429 00:46:06,139 --> 00:46:08,032 Nhìn kìa! Mặt trời lên rồi. 430 00:46:28,787 --> 00:46:31,122 Hôm nay mặt trời có gì đó rất khác. 431 00:46:33,416 --> 00:46:36,211 Không phải mặt trời. 432 00:46:37,670 --> 00:46:38,171 Đi! 433 00:46:38,296 --> 00:46:39,047 434 00:46:43,301 --> 00:46:44,043 Yêu hầu! 435 00:46:44,135 --> 00:46:45,028 Ngươi đại náo Long cung, 436 00:46:45,053 --> 00:46:47,705 ăn cắp gậy Kim cang, gây nên trận sóng thần, 437 00:46:47,764 --> 00:46:48,907 còn chứa chấp yêu quái. 438 00:46:48,932 --> 00:46:51,025 Mau theo ta lên Thiên đình trị tội. 439 00:47:01,569 --> 00:47:02,887 Ngươi là ai? 440 00:47:03,446 --> 00:47:05,064 Ta là người được Nhị lang Thần phái xuống. 441 00:47:05,114 --> 00:47:06,357 Na Tra. 442 00:47:10,745 --> 00:47:12,789 Đuôi tôi bị cháy rồi. 443 00:47:12,997 --> 00:47:15,291 Đuôi tôi đang cháy. 444 00:47:29,472 --> 00:47:31,557 Ngồi xuống đây! 445 00:47:33,768 --> 00:47:34,394 446 00:47:40,733 --> 00:47:41,401 447 00:49:11,407 --> 00:49:13,042 Ngươi là ai? 448 00:49:18,164 --> 00:49:20,215 - Cô không sao chứ? - Tôi không sao. 449 00:49:28,383 --> 00:49:29,625 Đại Vương! 450 00:49:33,471 --> 00:49:34,589 Ngươi là ai? 451 00:49:34,681 --> 00:49:36,532 Đây là Đại Vương của yêu quái tại Hỏa Diệm Sơn. 452 00:49:36,557 --> 00:49:37,992 Ngưu Yêu Vương. 453 00:49:38,184 --> 00:49:38,985 Đa tạ! 454 00:49:39,060 --> 00:49:40,286 Không sao. 455 00:49:40,812 --> 00:49:42,429 Thấy chuyện bất bình nên không thể đứng nhìn. 456 00:49:42,438 --> 00:49:44,490 Kết bạn với hắn cũng đâu có gì xấu. 457 00:49:44,857 --> 00:49:46,501 Đây là Mỹ hầu Vương của Hoa Quả Sơn chúng tôi. 458 00:49:46,567 --> 00:49:47,985 Ngài chưa từng nghe tên sao? 459 00:49:47,986 --> 00:49:48,895 Mỹ Hầu Vương. 460 00:49:48,945 --> 00:49:50,170 Mỹ Hầu Vương. 461 00:49:50,780 --> 00:49:52,498 Ta là Tôn Ngộ Không. 462 00:49:53,116 --> 00:49:55,275 Sóng thần ở Đông hải là do ngươi làm? 463 00:50:01,374 --> 00:50:02,841 Ngọc Hoàng! 464 00:50:02,875 --> 00:50:04,468 Yêu hầu đang càn quấy tại nhân gian. 465 00:50:04,502 --> 00:50:06,078 Cấu kết với Yêu giới. 466 00:50:06,129 --> 00:50:07,696 Thần phải lập tức thu phục. 467 00:50:07,755 --> 00:50:09,815 Hắn không phải yêu hầu. 468 00:50:10,174 --> 00:50:12,635 Hắn là Tôn Ngộ Không, đồ đệ của ta. 469 00:50:13,678 --> 00:50:16,973 Hắn sinh ra từ Tinh Thạch mà Nữ Oa nương nương sử dụng khi vá trời. 470 00:50:17,348 --> 00:50:19,875 Hắn có nguồn gốc Tiên giới. 471 00:50:20,101 --> 00:50:22,119 Là một viên ngóc thô, chưa được mài dũa. 472 00:50:22,562 --> 00:50:23,829 Ngọc Hoàng. 473 00:50:23,855 --> 00:50:26,949 Tuy hắn bướng bỉnh nghịch ngợm, nhưng bản tính biết hướng thiện. 474 00:50:27,066 --> 00:50:28,543 Vì chưa biết phân biệt đúng sai, 475 00:50:28,568 --> 00:50:30,602 nên mới gây ra tai họa này. 476 00:50:30,445 --> 00:50:32,496 Nhớ năm đó Nữ Oa nương nương 477 00:50:32,697 --> 00:50:35,992 đã hy sinh thân mình, biến thành đá vá trời, 478 00:50:36,409 --> 00:50:39,537 đổi lấy sự bình yên cho tam giới. 479 00:50:40,913 --> 00:50:43,833 Tôn Ngộ Không được sinh ra từ tinh thạch đó. 480 00:50:46,044 --> 00:50:48,195 Chúng ta cần phải rèn giũa hắn. 481 00:50:48,755 --> 00:50:51,299 Bồ Đề, hãy cho hắn một cơ hội. 482 00:50:58,056 --> 00:51:00,016 Ngưu huynh, huynh ăn đi! 483 00:51:01,434 --> 00:51:02,434 Đa tạ! 484 00:51:03,644 --> 00:51:06,439 Thật ra từ lâu ta đã nghe danh Mỹ hầu Vương. 485 00:51:06,564 --> 00:51:08,607 Đột nhập Long cung, cướp Định Hải Thần Châm. 486 00:51:08,608 --> 00:51:10,610 Pháp lực còn cao cường hơn cả thần tiên. 487 00:51:10,735 --> 00:51:13,220 Ta nghĩ ba chữ Mỹ hầu Vương không xứng với đệ. 488 00:51:13,237 --> 00:51:15,806 Chi bằng đổi biệt hiệu khác nghe uy dũng hơn. 489 00:51:17,533 --> 00:51:18,951 Biệt hiệu gì? 490 00:51:18,993 --> 00:51:21,562 Pháp lực còn cao cường hơn cả thần tiên, 491 00:51:22,914 --> 00:51:24,565 hãy gọi là... 492 00:51:24,707 --> 00:51:26,317 Tề Thiên Đại Thánh. 493 00:51:27,752 --> 00:51:32,965 Tề Thiên Đại Thánh. 494 00:51:33,716 --> 00:51:35,676 Tên rất hay. 495 00:51:37,178 --> 00:51:38,771 Các hầu tử hầu tôn. 496 00:51:38,805 --> 00:51:40,256 Từ nay đừng gọi ta là Mỹ Hầu Vương. 497 00:51:40,306 --> 00:51:42,775 Hãy gọi là Tề Thiên Đại Thánh. 498 00:51:42,809 --> 00:51:45,194 Tề Thiên Đại Thánh. 499 00:51:45,853 --> 00:51:47,522 Huynh không chỉ là người tốt, 500 00:51:47,647 --> 00:51:50,358 huynh còn biết đặt tên nữa. Đúng là hảo bằng hữu. 501 00:51:50,483 --> 00:51:51,492 Đại Thánh. 502 00:51:51,567 --> 00:51:53,569 Đệ vốn được sinh ra từ một tinh thạch. 503 00:51:53,736 --> 00:51:54,703 Hơn nữa... 504 00:51:54,737 --> 00:51:56,005 pháp lực còn cao hơn cả thần tiên. 505 00:51:56,072 --> 00:51:58,332 Vậy hà cớ gì chỉ xưng vương ở đây? 506 00:51:58,616 --> 00:51:59,884 Đệ ở đây cảm thấy thoải mái. 507 00:51:59,909 --> 00:52:01,360 Không muốn đi đâu hết. 508 00:52:01,369 --> 00:52:04,855 Nhưng thiên mệnh của đệ đáng ra phải thuộc hàng ngũ Tiên giới. 509 00:52:05,706 --> 00:52:06,941 Thiên đình. 510 00:52:07,333 --> 00:52:09,744 Có bằng Hoa Quả Sơn Thủy Liêm Động của ta không? 511 00:52:09,794 --> 00:52:12,546 Tôi nghe nói Thiên đình là một nơi rất rộng lớn và đẹp đẽ. 512 00:52:13,339 --> 00:52:14,248 Nói đi! 513 00:52:14,340 --> 00:52:15,833 Có 33 tầng trời. 514 00:52:15,842 --> 00:52:18,477 Còn có cả thuật cải tử hoàn sinh. 515 00:52:28,729 --> 00:52:30,439 Cải tử hoàn sinh 516 00:52:32,024 --> 00:52:33,601 Ta phải lên Thiên đình 517 00:52:33,651 --> 00:52:35,820 và học phép Cải tử hoàn sinh. 518 00:52:40,241 --> 00:52:41,817 Trên Thiên đình ai lớn nhất? 519 00:52:41,826 --> 00:52:43,077 Ngọc Hoàng. 520 00:52:44,912 --> 00:52:46,472 Ngài đi đâu vậy? 521 00:52:46,956 --> 00:52:49,709 Ta phải lên Thiên đình, để học phép cải tử hoàn sinh. 522 00:52:55,756 --> 00:52:57,300 Chúng ta hẹn gặp nhau ở đây. 523 00:52:57,800 --> 00:52:59,018 Chờ ta. 524 00:52:59,343 --> 00:53:01,120 Ta sẽ về sớm thôi. 525 00:53:01,137 --> 00:53:03,347 Đừng để phải đợi đến 100 năm đấy. 526 00:53:04,473 --> 00:53:06,292 Chờ ta trở về! 527 00:53:16,360 --> 00:53:18,270 Tuy là con khỉ ngang ngược, đầy pháp lực phi phàm, 528 00:53:18,279 --> 00:53:20,205 lại học được thần thông. 529 00:53:20,323 --> 00:53:23,326 Nhưng muốn phá được Nam Thiên Môn e rằng chưa đủ. 530 00:53:23,534 --> 00:53:25,535 Nếu ăn được tiên đan thì sao? 531 00:53:26,412 --> 00:53:28,205 Nếu ăn được tiên đan của Ngọc Hoàng, 532 00:53:28,206 --> 00:53:30,040 thì pháp lực sẽ tăng lên trăm phần. 533 00:53:30,166 --> 00:53:32,084 Nhưng con khỉ có năng lực như vậy, 534 00:53:32,168 --> 00:53:34,879 - Sao hắn chịu nghe theo lời ngươi? - Vậy làm hắn mất tự chủ, 535 00:53:35,838 --> 00:53:37,889 khiến hắn hiềm khích với Thiên đình. 536 00:53:37,965 --> 00:53:39,908 Còn về phía Thiên đình, 537 00:53:41,886 --> 00:53:43,812 ngươi sẽ lo phần còn lại. 538 00:53:59,528 --> 00:54:02,030 Đây là Nam Thiên Môn của Thiên đình. 539 00:54:02,156 --> 00:54:03,682 Yêu hầu, sao ngươi dám đến đây? 540 00:54:03,699 --> 00:54:05,259 Ta có hai con mắt bị coi là yêu quái. 541 00:54:05,284 --> 00:54:07,353 Còn ngươi có 3 con mắt thì giống cái gì? Ngươi nói xem! 542 00:54:07,370 --> 00:54:09,121 - Ngươi là ai? - Ta là Nhị lang Thần. 543 00:54:09,914 --> 00:54:11,715 Phụ trách bảo vệ cổng Thiên đình. 544 00:54:11,958 --> 00:54:13,784 Không cho yêu ma quỷ quái xâm nhập cấm địa. 545 00:54:13,793 --> 00:54:15,436 Ai cố tình sẽ bị hóa thành tro bụi. 546 00:54:15,461 --> 00:54:16,662 Ta không quan tâm. 547 00:54:16,671 --> 00:54:18,844 Ta là Tề Thiên Đại Thánh, Tôn Ngộ Không. 548 00:54:18,845 --> 00:54:20,800 Đến từ Hoa Quả Sơn Thủy Liêm Động. 549 00:54:25,888 --> 00:54:28,390 Tưởng mình có 3 con mắt ngon lắm sao? 550 00:54:28,808 --> 00:54:30,275 Nhìn cái gì mà nhìn? 551 00:54:32,436 --> 00:54:33,829 Ta là đời thứ ba của Thạch hóa tổ. 552 00:54:33,854 --> 00:54:34,647 553 00:54:34,855 --> 00:54:37,366 Hôm nay chính là ngày Nam Thiên Môn bị phá hủy. 554 00:54:37,608 --> 00:54:38,401 555 00:54:41,028 --> 00:54:43,681 Nếu ngươi có thể qua cổng, ta sẽ không cản trở. 556 00:54:45,116 --> 00:54:46,300 Nhưng... 557 00:54:46,575 --> 00:54:48,319 khi bước qua, ngươi sẽ thành tro bụi. 558 00:54:48,411 --> 00:54:50,830 Bời vì ngươi chính là yêu quái. 559 00:54:50,997 --> 00:54:52,448 Ta là Tôn Ngộ Không. 560 00:54:52,540 --> 00:54:54,041 Xem ta vào đây! 561 00:55:25,781 --> 00:55:27,299 Ta vào được rồi. 562 00:55:27,742 --> 00:55:29,201 Vào được rồi. 563 00:56:19,835 --> 00:56:22,370 Bạn của ông xem chừng không được vui lắm. 564 00:56:27,426 --> 00:56:30,012 Vác nặng như vậy, không vui là đúng rồi. 565 00:56:31,430 --> 00:56:33,391 Cứ đi đi, đi chơi đi! 566 00:56:35,059 --> 00:56:36,794 Đi chơi cho đã đi! 567 00:56:36,811 --> 00:56:38,061 Kỳ lạ. 568 00:56:38,062 --> 00:56:39,930 Long mã này ta đã nuôi dưỡng bao lâu nay, 569 00:56:39,939 --> 00:56:42,332 ngoài ta ra, không ai dám chạm vào nó. 570 00:56:42,691 --> 00:56:44,776 Ngươi là người đầu tiên đấy. 571 00:56:45,486 --> 00:56:46,653 Ngọc Hoàng ở đâu? 572 00:56:46,737 --> 00:56:48,280 - Trẫm đây! - Trẫm là ai? 573 00:56:48,781 --> 00:56:50,065 Chính là ta. 574 00:56:51,700 --> 00:56:52,984 Ngọc Hoàng? 575 00:56:54,745 --> 00:56:56,822 Ngươi là Tôn Ngộ Không? 576 00:56:59,083 --> 00:57:00,292 Trẫm đây! 577 00:57:04,839 --> 00:57:06,348 Ngọc Hoàng bớt giận! 578 00:57:08,592 --> 00:57:09,193 Sư phụ! 579 00:57:09,218 --> 00:57:10,802 Khởi bẩm Ngọc Hoàng! 580 00:57:11,053 --> 00:57:13,422 Nghịch đồ Tôn Ngộ Không lần đầu đến Thiên đình nhất thời lạc đường, 581 00:57:13,431 --> 00:57:14,973 xin Ngọc Hoàng thứ tội. 582 00:57:15,474 --> 00:57:17,025 Ngộ Không, qua đây mau! 583 00:57:17,101 --> 00:57:18,610 Ngộ Không. 584 00:57:20,396 --> 00:57:21,821 Sư tỉ! 585 00:57:22,773 --> 00:57:24,333 Đã lâu không gặp, các tỉ ngày càng xinh đẹp. 586 00:57:24,400 --> 00:57:26,602 Ngộ Không, áo giáp của đệ đẹp quá. 587 00:57:26,694 --> 00:57:28,070 - Đúng vậy. - Thật sao? 588 00:57:28,195 --> 00:57:30,130 Đồ mượn đấy, sẽ phải trả đấy. 589 00:57:32,491 --> 00:57:34,051 Sư tỉ, bộ đồ của người cũng đẹp lắm. 590 00:57:34,076 --> 00:57:34,877 Các người thật vô lễ. 591 00:57:34,869 --> 00:57:37,455 Dương tiễn, sao nghiêm trọng quá thế? 592 00:57:42,751 --> 00:57:45,804 Cố nhân lâu ngày gặp lại, mừng vui là chuyện tất nhiên. 593 00:57:45,880 --> 00:57:48,582 Tôn Ngộ Không, ngươi tìm ta có chuyện gì? 594 00:57:48,632 --> 00:57:50,617 Tôi muốn học phép cải tử hoàn sinh. 595 00:57:51,051 --> 00:57:52,652 Tại sao ngươi muốn học? 596 00:57:52,803 --> 00:57:53,962 Học được phép cải tử hoàn sinh, 597 00:57:54,013 --> 00:57:56,515 tôi không còn phải chứng kiến các hầu tử hầu tôn của mình chết đi. 598 00:57:57,349 --> 00:57:58,900 Xin Ngài hãy dạy tôi! 599 00:57:59,477 --> 00:58:02,045 Chuyện đó không đơn giản như ngươi nghĩ đâu. 600 00:58:02,271 --> 00:58:05,024 Nó mất rất nhiều thời gian và trí lực khổ luyện. 601 00:58:05,941 --> 00:58:07,184 Tất cả tùy thuộc vào ngươi. 602 00:58:07,193 --> 00:58:09,127 Cho dù ngươi có phải là thần tiên hay không. 603 00:58:09,278 --> 00:58:12,615 Rồi đến một ngày, khi ngươi thực sự lĩnh hội được thế nào là sinh tử, 604 00:58:12,948 --> 00:58:14,749 thì ngươi sẽ hiểu được ý ta. 605 00:58:16,243 --> 00:58:17,495 Nhìn xem! 606 00:58:18,412 --> 00:58:20,456 Tiểu long mã hôm nay có vẽ rất vui. 607 00:58:23,083 --> 00:58:25,219 Xem ra ngươi rất hiểu tính khí của nó. 608 00:58:26,045 --> 00:58:28,271 Ta sẽ phong ngươi làm Bật Mã Ôn. 609 00:58:28,631 --> 00:58:32,009 Người sẽ phụ trách chăm sóc tất cả thiên mã trên Thiên đình. 610 00:58:33,594 --> 00:58:34,920 Trẫm thích ngươi. 611 00:58:34,970 --> 00:58:35,971 Tại sao? 612 00:58:36,096 --> 00:58:38,165 Bởi vì ngươi cũng thích trẫm. 613 00:58:46,941 --> 00:58:50,236 Đội ngự mã giám chuyên trách huấn luyện thiên mã trên Thiên đình. 614 00:58:50,444 --> 00:58:52,979 Luôn theo sát Ngọc Hoàng mỗi khi Người ra ngoài du hành. 615 00:58:56,200 --> 00:58:58,569 Thiên mã đã qua huấn luyện, tất cả đều vô cùng chỉnh tề. 616 00:58:58,536 --> 00:59:00,612 Tuyệt đối phục tùng. 617 00:59:14,009 --> 00:59:15,218 Xin chào! 618 00:59:16,554 --> 00:59:18,372 Từ nay, ta sẽ là lão đại của các ngươi. 619 00:59:18,430 --> 00:59:20,023 Ta là Tôn Ngộ Không. 620 01:00:00,180 --> 01:00:01,682 Thấy ta giỏi không? 621 01:00:06,395 --> 01:00:07,687 Tuyệt chứ? 622 01:00:18,157 --> 01:00:19,207 Đi tiểu thôi! 623 01:00:19,241 --> 01:00:20,317 Không được! 624 01:00:20,326 --> 01:00:22,336 Chỉ được tiểu vào giờ Thìn và giờ Dậu. 625 01:00:24,663 --> 01:00:25,906 Vậy đi ăn thì sao? 626 01:00:25,956 --> 01:00:27,241 Không được! 627 01:00:27,291 --> 01:00:29,843 Giờ Tỵ và giờ Mùi mới được ăn. 628 01:00:32,921 --> 01:00:33,956 Vậy còn uống nước? 629 01:00:33,881 --> 01:00:34,940 Không được! 630 01:00:35,007 --> 01:00:37,484 Chỉ uống vào giờ Dần và giờ Ngọ. 631 01:00:37,509 --> 01:00:39,895 Đến uống nước mà cũng theo lịch. 632 01:00:39,970 --> 01:00:40,471 633 01:00:41,347 --> 01:00:42,406 Thiên đình. 634 01:00:42,431 --> 01:00:45,008 Là thánh địa, nơi thần tiên cai quản Tam giới. 635 01:00:45,601 --> 01:00:47,478 Quỳ xuống, quỳ xuống! 636 01:00:47,853 --> 01:00:50,514 Thiên quy đã ban, tuyệt đối phải tuân thủ. 637 01:00:56,111 --> 01:00:59,573 Nhìn thấy Bào Kim Giáp, phải lập tức quỳ xuống. 638 01:01:00,949 --> 01:01:02,617 Còn không mau quỳ? 639 01:01:02,951 --> 01:01:03,761 Ta là Tề Thiên Đại Thánh. 640 01:01:03,786 --> 01:01:05,837 Sao bắt ta quỳ trước tên 3 mắt nhà ngươi? 641 01:01:07,331 --> 01:01:09,291 Súc sinh đúng là súc sinh. 642 01:01:09,333 --> 01:01:11,176 Một chút phép tắc cũng không biết. 643 01:01:19,426 --> 01:01:20,427 Dừng tay! 644 01:01:26,350 --> 01:01:28,852 Súc sinh thì phải quản giáo dạy dỗ. 645 01:01:39,655 --> 01:01:40,939 Có đau không? 646 01:01:41,824 --> 01:01:43,516 Tất nhiên là đau rồi. 647 01:01:43,701 --> 01:01:45,260 Ta là Bật Mã Ôn. 648 01:01:45,577 --> 01:01:47,621 Ta phụ trách ở đây. 649 01:01:49,039 --> 01:01:50,265 Nghe đây! 650 01:01:50,416 --> 01:01:51,641 Đi ăn thôi! 651 01:01:55,421 --> 01:01:56,988 Mau quay lại! 652 01:02:08,809 --> 01:02:10,410 Gọi thiên binh! 653 01:03:06,742 --> 01:03:07,885 Cây đào này 654 01:03:07,910 --> 01:03:11,079 phải mất 6 ngàn năm mới nở hoa. Và 6 ngàn năm để kết quả. 655 01:03:11,205 --> 01:03:12,848 Có những cây mất 9 ngàn năm nở hoa và 9 ngàn năm kết quả. 656 01:03:12,873 --> 01:03:14,641 Vậy ta hái từ cây 9 ngàn năm nhé! 657 01:03:14,666 --> 01:03:15,817 Tất nhiên. 658 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Chỉ có các Thượng Tiên mới được thưởng thức đào tiên. 659 01:03:17,336 --> 01:03:19,229 - Hắn đâu rồi? - Hắn đâu đó thôi! Tìm đi! 660 01:03:19,254 --> 01:03:20,255 Vâng. 661 01:04:01,421 --> 01:04:03,924 - Sao nhiều đào rơi rụng thế? - Ở đâu? 662 01:04:06,093 --> 01:04:07,661 Qua đó xem! 663 01:04:13,308 --> 01:04:13,851 664 01:04:18,438 --> 01:04:19,281 Tên quan giữ ngựa. 665 01:04:19,314 --> 01:04:21,358 Sao ngươi dám ăn trộm đào tiên? 666 01:04:22,734 --> 01:04:23,961 Có mấy tráo đào thôi, làm gì dữ vậy? 667 01:04:23,986 --> 01:04:26,488 Chỉ có Thượng Tiên mới được thưởng thức đào tiên. 668 01:04:26,613 --> 01:04:27,839 Ngươi là ai chứ? 669 01:04:27,865 --> 01:04:29,775 Ta là Bật Mã Ôn do chính Ngọc Hoàng phong tước. 670 01:04:29,825 --> 01:04:32,085 Cùng lắm đến bữa tiệc ta ăn ít đi vài trái là được. 671 01:04:32,578 --> 01:04:33,845 Bật Mã Ôn còn chẳng được xét đến nữa 672 01:04:33,912 --> 01:04:35,488 làm gì có chuyện được mời? 673 01:04:36,707 --> 01:04:37,516 Chẳng được xét đến là sao? 674 01:04:37,541 --> 01:04:38,125 Chúng ta là thân phận thấp nhất trên Tiên giới. 675 01:04:38,250 --> 01:04:39,709 Nhưng ngươi còn thấp hơn cả bọn ta. 676 01:04:39,751 --> 01:04:41,520 Danh phận thấp quá nên không được phân cấp tiên, 677 01:04:41,545 --> 01:04:42,270 hiểu chưa? 678 01:04:42,296 --> 01:04:43,313 Thân phận như thế thì sao được ăn đào tiên. 679 01:04:43,338 --> 01:04:45,649 Một chức quan nhỏ nhoi mà bày đặt làm phách. 680 01:04:45,674 --> 01:04:46,608 Thật đáng xấu hổ. 681 01:04:46,675 --> 01:04:47,551 682 01:04:47,718 --> 01:04:49,469 683 01:04:49,595 --> 01:04:56,435 Các người ồn ào quá. 684 01:05:32,387 --> 01:05:33,413 Thả. 685 01:05:50,739 --> 01:05:51,890 Nhị gia. 686 01:05:54,368 --> 01:05:55,885 Cô bị thương rồi. 687 01:05:56,119 --> 01:05:58,187 Có phải do tên yêu hầu gây ra không? 688 01:05:58,497 --> 01:05:59,497 Đúng vậy. 689 01:05:59,539 --> 01:06:01,291 Hắn còn ăn trộm đào tiên nữa. 690 01:06:09,675 --> 01:06:11,042 Hãy đi bẩm báo Ngọc Hoàng! 691 01:06:11,051 --> 01:06:13,720 Báo người biết yêu hầu đã phá hoại vườn đào. 692 01:06:15,931 --> 01:06:17,632 Còn có ác ý hãm hại cô. 693 01:06:18,392 --> 01:06:19,392 Vâng. 694 01:06:29,528 --> 01:06:30,812 Tôi đi ngay. 695 01:06:40,539 --> 01:06:41,456 696 01:06:42,124 --> 01:06:44,209 Ta muốn làm vậy lâu lắm rồi. 697 01:06:45,085 --> 01:06:46,127 Vui đấy. 698 01:06:55,387 --> 01:06:56,654 Hỗn xược! 699 01:06:56,763 --> 01:06:58,673 Trẫm mà ngươi cũng dám đánh? 700 01:06:58,974 --> 01:07:00,550 Xin Ngọc Hoàng thứ tội. 701 01:07:00,559 --> 01:07:02,010 Tên yêu hầu ăn trộm đào tiên. 702 01:07:02,102 --> 01:07:03,836 Mạc tướng đuổi theo đánh hắn. 703 01:07:03,854 --> 01:07:05,121 Mạc tướng... 704 01:07:05,188 --> 01:07:07,690 một lòng vì Thiên đình, hàng yêu phục yêu. 705 01:07:07,691 --> 01:07:10,043 Thiên đình trồng rất nhiều đào tiên. 706 01:07:10,152 --> 01:07:11,486 Để làm gì? 707 01:07:11,820 --> 01:07:14,364 Chẳng phải chỉ Thượng tiên mới được ăn sao? 708 01:07:14,906 --> 01:07:16,999 Nếu chỉ Thượng Tiên mới được ăn, 709 01:07:17,075 --> 01:07:19,385 làm sao ăn cho hết cả một vườn đào? 710 01:07:19,494 --> 01:07:21,329 Chi bằng cho hắn một ít đi! 711 01:07:29,004 --> 01:07:32,340 Ta nói ngươi cho hắn một ít đào tiên 712 01:07:32,466 --> 01:07:33,967 có được không? 713 01:07:34,593 --> 01:07:36,428 Được không hả? 714 01:07:36,762 --> 01:07:38,263 Yêu hầu to gan. 715 01:07:38,305 --> 01:07:40,381 Ngươi dám giả mạo Ngọc Hoàng? 716 01:07:41,725 --> 01:07:43,810 Tên ba mắt nhà ngươi, buông ta ra đi! 717 01:08:04,790 --> 01:08:05,924 Đại Vương! 718 01:08:05,999 --> 01:08:09,002 Yêu tộc đã chuẩn bị sẵn sàng. 719 01:08:09,628 --> 01:08:12,631 Dùng hận thù đúc kết nên vũ khí. 720 01:08:13,548 --> 01:08:16,510 Dùng hận thù làm đảo điên thiên hạ. 721 01:08:17,010 --> 01:08:20,347 Đại Vương có thể tiêu diệt bè lũ thần tiên. 722 01:08:21,431 --> 01:08:23,441 Các người đang làm gì vậy? 723 01:08:35,654 --> 01:08:38,122 Đây không phải là nơi nàng nên đến. 724 01:08:49,376 --> 01:08:51,352 Chàng từng hứa với thiếp 725 01:08:51,419 --> 01:08:53,871 bỏ đi ân oán thù hận năm xưa, 726 01:08:54,005 --> 01:08:56,674 và sẽ không bao giờ xâm phạm Thiên đình nữa. 727 01:09:06,560 --> 01:09:07,835 Năm đó... 728 01:09:10,063 --> 01:09:13,065 thiếp đã rời bỏ Thiên đình theo chàng đến đây. 729 01:09:13,733 --> 01:09:16,436 Thiếp đã vì chàng mà vi phạm thiên quy. 730 01:09:17,821 --> 01:09:20,339 Sao chàng vẫn chưa chịu buông tay? 731 01:09:21,491 --> 01:09:23,360 Là bởi lời dạy của tổ tiên Yêu tộc. 732 01:09:23,410 --> 01:09:25,136 Một là Thiên đình, hai là mẹ con thiếp. 733 01:09:25,162 --> 01:09:27,622 - Chàng hãy chọn đi! - Ta sẽ chọn cả hai. 734 01:09:35,589 --> 01:09:36,881 Tiếp tục đi! 735 01:09:43,471 --> 01:09:44,706 Nàng yên tâm. 736 01:09:44,723 --> 01:09:47,191 Ta sẽ sớm đưa nàng trở lại Thiên đình. 737 01:09:47,893 --> 01:09:49,936 Và nàng sẽ được bình yên. 738 01:09:50,812 --> 01:09:53,348 Không ai có thể ngăn được năng lực Yêu tộc. 739 01:09:53,356 --> 01:09:57,319 Chúng ta sẽ làm sống lại Yêu lực toàn năng. 740 01:11:10,392 --> 01:11:12,519 Lò lớn vậy dùng để làm gì? 741 01:11:15,355 --> 01:11:18,090 Ngài chính là đại danh đỉnh đỉnh Tôn Ngộ Không? 742 01:11:19,359 --> 01:11:20,910 Chính trẫm. 743 01:11:22,445 --> 01:11:25,164 Nơi này là lò luyện đan của Thiên đình. 744 01:11:25,615 --> 01:11:29,327 Tôi đang thu thập tiên khí để luyện tiên đan cho Ngọc Hoàng. 745 01:11:42,632 --> 01:11:43,833 Kỳ lạ. 746 01:11:43,842 --> 01:11:46,703 Thần tiên sau khi dùng tiên đan thì pháp lực tăng lên. 747 01:11:46,845 --> 01:11:49,681 Tương đương với công lao tu luyện ba vạn năm. 748 01:11:50,765 --> 01:11:52,667 Ngọc Đế tu luyện từ nhỏ. 749 01:11:52,767 --> 01:11:55,294 Trải qua 1750 kiếp nạn, 750 01:11:55,478 --> 01:11:58,214 mỗi kiếp nạn kéo dài 29600 năm, 751 01:11:58,273 --> 01:12:00,817 mới được hưởng viên tiên đơn Vô cực đại đạo. 752 01:12:00,984 --> 01:12:03,027 Cai quản Tam giới. 753 01:12:05,030 --> 01:12:08,024 Đó là nơi cấm địa không ai được phép lai vãng. 754 01:12:08,199 --> 01:12:11,402 Ngài hãy lập tức rời khỏi đây, nếu không sẽ bị trừng phạt. 755 01:12:55,663 --> 01:12:57,048 Ngốc thật. 756 01:13:44,421 --> 01:13:46,314 Sư phụ, sao lại bắt con? 757 01:13:46,339 --> 01:13:48,899 Ngươi đang tùy tiện xâm phạm cấm địa Thiên đình. 758 01:13:51,719 --> 01:13:53,037 Bắt hắn lại! 759 01:14:12,115 --> 01:14:13,408 Đánh hắn! 760 01:14:21,374 --> 01:14:22,800 761 01:14:22,876 --> 01:14:25,305 Tại sao không bay? 762 01:14:25,306 --> 01:14:28,055 Sao không tạo mây đen khắp trời? 763 01:14:29,007 --> 01:14:31,016 Dùng 72 phép thần thông của ngươi xem. 764 01:14:31,050 --> 01:14:32,551 Sao chịu nằm yên thế? 765 01:14:32,552 --> 01:14:33,803 Nào! 766 01:14:33,845 --> 01:14:35,621 Làm gì đi chứ? 767 01:14:37,390 --> 01:14:39,258 Ăn trộm đào tiên, 768 01:14:39,601 --> 01:14:42,127 còn muốn ăn trộm linh đan của Ngọc Hoàng. 769 01:14:42,353 --> 01:14:44,246 Ngộ Không nghe lời ta... 770 01:14:44,272 --> 01:14:46,441 hãy nhận tội đi! Sẽ tránh bị trừng phạt. 771 01:14:47,567 --> 01:14:49,368 Con chưa từng nghĩ đến việc ăn trộm tiên đan. 772 01:14:49,444 --> 01:14:50,812 Hắn hãm hại con. 773 01:14:50,820 --> 01:14:52,471 Còn không nhận tội? 774 01:15:37,450 --> 01:15:39,552 Ngươi muốn ta dùng tiếp sợi dây này sao? 775 01:15:39,994 --> 01:15:40,837 Vào đi! 776 01:15:40,912 --> 01:15:42,221 Không được! 777 01:15:42,413 --> 01:15:44,173 Ngộ Không, hãy nghe ta nói! 778 01:15:44,207 --> 01:15:46,742 Đó là Tam mụi Chân hỏa, nó sẽ thiêu cháy con. 779 01:15:47,001 --> 01:15:49,087 Bay vào đi, con khỉ ngốc! 780 01:15:50,213 --> 01:15:51,597 Dương Tiễn! 781 01:15:53,091 --> 01:15:53,916 Ngộ Không! 782 01:15:53,967 --> 01:15:55,301 Sư phụ. 783 01:15:55,385 --> 01:15:58,054 Bất luận sống hay chết chết, đây là số mệnh của con. 784 01:16:38,386 --> 01:16:39,762 Tam tai. 785 01:18:17,652 --> 01:18:19,420 Hãy nhớ kỹ tên ta! 786 01:18:19,445 --> 01:18:22,115 Ta là Tề Thiên Đại Thánh Tôn Ngộ Không. 787 01:18:54,897 --> 01:18:56,983 Ta không phải yêu quái. 788 01:19:11,831 --> 01:19:12,623 789 01:20:35,414 --> 01:20:36,723 Ngộ Không! 790 01:20:38,918 --> 01:20:40,361 Đừng đuổi theo nữa. 791 01:20:40,419 --> 01:20:43,005 Thần dạy đồ đệ không nghiêm, xin Ngọc Hoàng thứ tội. 792 01:20:43,381 --> 01:20:44,473 Ta không trách ngươi. 793 01:20:44,507 --> 01:20:46,892 Trải nghiệm này nó cần phải trải qua. 794 01:20:47,051 --> 01:20:49,386 Không ai có thể ngăn cản được nó. 795 01:20:49,428 --> 01:20:51,063 Hãy để nó đi! 796 01:22:40,456 --> 01:22:44,543 Cải tử hoàn sinh. 797 01:22:50,049 --> 01:22:52,718 Cải tử hoàn sinh. 798 01:23:01,060 --> 01:23:05,022 Cải tử hoàn sinh. 799 01:24:08,169 --> 01:24:09,261 Cung hỷ Đại Vương. 800 01:24:09,336 --> 01:24:10,412 Sao nữa? 801 01:24:10,504 --> 01:24:12,631 Cung hỷ Đại Vương đã bị ức hiếp. 802 01:24:16,385 --> 01:24:19,638 Cung hỷ Đại Vương đã bị ức hiếp. 803 01:24:21,223 --> 01:24:22,691 Nói lại xem! 804 01:24:24,268 --> 01:24:25,961 Cung hỷ Đại Vương. 805 01:24:26,812 --> 01:24:29,364 Từ nay về sau chúng ta không bị ức hiếp nữa. 806 01:24:50,753 --> 01:24:53,814 Thiên binh đã phóng hỏa thiêu rụi Hoa Quả Sơn. 807 01:24:54,715 --> 01:24:57,051 Là thiên binh? 808 01:24:57,760 --> 01:24:59,669 Tại sao họ làm vậy? 809 01:25:02,765 --> 01:25:07,269 Khi ta đến đây, nơi này đã trở nên hỗn độn. 810 01:25:08,354 --> 01:25:11,690 Thiên binh thiên tướng chém giết khắp nơi. 811 01:25:11,774 --> 01:25:13,684 Dù đệ có vi phạm thiên pháp, 812 01:25:13,734 --> 01:25:16,120 nhưng hầu tử hầu tôn có tội gì chứ? 813 01:25:16,195 --> 01:25:17,888 Thiên đình thế lực to lớn, 814 01:25:17,947 --> 01:25:20,416 tuyệt nhiên chẳng thèm để mắt đến chúng ta. 815 01:25:20,449 --> 01:25:21,850 Nếu vẫn còn do dự. 816 01:25:21,867 --> 01:25:24,836 Hoa Quả Sơn sẽ biến thành hỏa Diệm Sơn thứ hai. 817 01:25:25,454 --> 01:25:26,363 Đại thánh! 818 01:25:26,455 --> 01:25:27,748 Hôm nay... 819 01:25:28,958 --> 01:25:30,976 chúng ta hãy cùng... 820 01:25:32,002 --> 01:25:35,029 san bằng Nam Thiên Môn! Đánh thẳng vào Lăng Tiêu điện. 821 01:26:52,124 --> 01:26:55,002 Tứ đại Thiên vương, dàn trận! 822 01:26:57,379 --> 01:26:59,614 Không được để yêu quái tiến vào! 823 01:28:47,489 --> 01:28:48,749 Như Tuyết! 824 01:28:50,701 --> 01:28:53,244 Đã đến lúc ngươi phải hy sinh rồi. 825 01:28:53,912 --> 01:28:55,188 Tại sao? 826 01:29:02,880 --> 01:29:04,631 Chỉ có tình yêu 827 01:29:05,174 --> 01:29:07,742 mới khơi dậy lòng hận thù trong lòng hắn. 828 01:29:12,348 --> 01:29:14,432 Mối duyên này ta đem đến cho các ngươi. 829 01:29:14,433 --> 01:29:16,927 Nó bắt đầu từ ta, và ta sẽ kết thúc nó. 830 01:29:17,019 --> 01:29:19,229 Xin Ngài đừng hại huynh ấy. 831 01:30:20,749 --> 01:30:21,975 Xuất binh! 832 01:32:37,928 --> 01:32:38,979 Giết! 833 01:33:13,046 --> 01:33:14,398 Từ đầu Trẫm đã biết, 834 01:33:14,423 --> 01:33:16,508 sớm muộn gì ngươi cũng quay lại. 835 01:33:18,552 --> 01:33:20,404 Tại sao Ngài lại cho người phóng hỏa Hoa Quả Sơn 836 01:33:20,429 --> 01:33:21,880 và giết hại bạn bè của ta? 837 01:33:21,930 --> 01:33:24,416 Thiên đình không bao giờ làm những chuyện như vậy. 838 01:33:24,766 --> 01:33:25,975 Nghe đây! 839 01:33:26,018 --> 01:33:27,752 Trẫm cho ngươi cơ hội cuối cùng. 840 01:33:27,811 --> 01:33:29,187 Mau tỉnh ngộ đi! 841 01:33:29,271 --> 01:33:31,839 Ta sẽ không cho Ngài cơ hội này đâu. 842 01:33:51,043 --> 01:33:52,352 Sư phụ! 843 01:34:03,805 --> 01:34:05,290 Ngộ Không! 844 01:34:05,724 --> 01:34:08,001 Con mất đi cái tốt rồi. 845 01:34:28,424 --> 01:34:31,124 Ngươi lừa ta... 846 01:36:19,691 --> 01:36:21,692 Sao không xử lý con yêu hầu kia? 847 01:36:32,412 --> 01:36:34,089 Ngươi lừa ta. 848 01:36:51,014 --> 01:36:53,107 Ta có Thanh Bào Kim Giáp, 849 01:36:54,684 --> 01:36:57,002 là người trấn giữ Nam Thiên Môn. 850 01:38:54,596 --> 01:38:57,182 Ngộ Không! Ngươi nhìn thấy gì? 851 01:39:01,436 --> 01:39:03,138 Nhìn thấy chính mình. 852 01:39:03,271 --> 01:39:06,165 Nhưng chẳng thể thấy được chỗ dốt của bản thân. 853 01:39:08,526 --> 01:39:10,812 Nếu ngươi sinh ra để được bất tử, 854 01:39:10,820 --> 01:39:13,488 thì mục đích sự xuất hiện của ngươi là gì? 855 01:39:15,283 --> 01:39:17,494 Ngươi tạo ra ác nghiệt, 856 01:39:18,286 --> 01:39:20,497 thì bất tử để làm gì? 857 01:39:22,832 --> 01:39:24,142 Thế sự vô thường, 858 01:39:24,167 --> 01:39:25,401 vạn vật trong Tam giới 859 01:39:25,460 --> 01:39:27,236 đều được sinh ra và chết đi. 860 01:39:29,798 --> 01:39:31,407 Tiên định còn mãi. 861 01:39:31,549 --> 01:39:33,209 Tử rồi lại sinh. 862 01:39:34,177 --> 01:39:36,028 Luôn tâm niệm sự tiếp tục 863 01:39:36,096 --> 01:39:37,972 là lẽ luân hồi. 864 01:39:46,648 --> 01:39:48,808 Quan Âm Bồ Tát. 865 01:40:21,558 --> 01:40:23,959 Ngươi đã thấy lợi hại chưa? 866 01:44:12,705 --> 01:44:15,273 Cho dù chàng có trở thành thế nào, 867 01:44:16,376 --> 01:44:19,286 thiếp và hài nhi vẫn luôn ở bên cạnh chàng. 868 01:44:55,915 --> 01:44:57,549 Hư hỏng nhiều như vậy 869 01:44:57,583 --> 01:44:59,794 sửa lại phải mất bao lâu? 870 01:45:00,503 --> 01:45:03,205 Chắc phải vài trăm năm. Ít nhất là thế. 871 01:45:05,425 --> 01:45:06,525 Thật sao? 872 01:45:06,551 --> 01:45:07,735 Phải. 873 01:45:23,401 --> 01:45:24,519 Tôn Ngộ Không. 874 01:45:24,569 --> 01:45:26,679 Ngươi định đi đâu? 875 01:45:35,455 --> 01:45:36,722 Tôi không định đi. 876 01:45:36,748 --> 01:45:38,791 Tôi chỉ muốn sửa chữa lại Thiên đình. 877 01:45:39,000 --> 01:45:43,713 Duyên đến duyên đi, không phải một mình có thể định đoạt. 878 01:45:44,172 --> 01:45:46,490 Đây không phải nhiệm vụ của ngươi. 879 01:45:46,549 --> 01:45:48,760 Ngươi sinh ra là do duyên. 880 01:45:49,218 --> 01:45:52,096 Có được thiên chức của tri mệnh, 881 01:45:52,638 --> 01:45:56,351 hôm nay ta sẽ giam ngươi dưới Ngũ hành Sơn. 882 01:45:56,559 --> 01:45:58,677 Hãy toàn tâm toàn ý tu thân, 883 01:45:58,770 --> 01:46:01,189 chờ đến lúc ngươi ngộ ra được. 884 01:46:01,397 --> 01:46:04,567 Thì duyên tự khắc sẽ đến. 885 01:46:05,902 --> 01:46:06,569 Được! 886 01:46:09,530 --> 01:46:10,598 Phật tổ! 887 01:46:10,698 --> 01:46:12,792 Bàn tay người nặng quá. 888 01:46:12,950 --> 01:46:14,535 Lợi hại thật. 889 01:46:19,832 --> 01:46:23,711 Tôn Ngộ Không bị đè dưới Ngũ hành sơn, 890 01:46:24,212 --> 01:46:26,672 tu luyện suốt 500 năm. 891 01:46:27,298 --> 01:46:29,384 Chờ đợi một người, 892 01:46:29,385 --> 01:46:32,053 để cùng thực hiện một sứ mạng.