1 00:00:00,164 --> 00:00:02,214 Tidigare i "Perception"... 2 00:00:02,381 --> 00:00:05,350 - Vem är ni? - Agent Drexler. 3 00:00:05,518 --> 00:00:07,316 FBI-delegat på USA: s ambassad. 4 00:00:07,483 --> 00:00:11,038 Att låtsas vara FBI-agent är ett brott. Vi måste hitta honom. 5 00:00:11,206 --> 00:00:14,803 Hur länge har vi jobbat ihop? Till och från i fem år? 6 00:00:14,970 --> 00:00:19,654 - Det är du som är seriemördaren. - Han sa att han skulle döda oss alla. 7 00:00:19,821 --> 00:00:24,925 Så ni lider av posttraumatisk stress på grund av den tilltalade? 8 00:00:25,091 --> 00:00:28,187 Ja. Jag trodde att jag skulle dö. 9 00:00:28,354 --> 00:00:32,662 Vi ska gifta oss om två dar. 10 00:00:32,828 --> 00:00:35,924 - Tack. - Du älskar henne. 11 00:00:36,091 --> 00:00:40,733 - Vad ville du berätta? - Jag är glad att se dig så lycklig. 12 00:00:49,141 --> 00:00:51,316 KATE: JAG KAN INTE. LETA INTE EFTER MIG. 13 00:01:01,855 --> 00:01:05,410 "Jag kan inte." 14 00:01:05,577 --> 00:01:10,220 Vi har planerat det här i månader och hon väntar tills nu? 15 00:01:10,387 --> 00:01:15,615 - Jag är ledsen, Donnie. - Det här är rena jävla skiten. 16 00:01:25,444 --> 00:01:28,831 Donnie! Vänta. Vart ska du? 17 00:01:28,999 --> 00:01:31,215 - Jag ska leta efter Kate. - Gör inte det. 18 00:01:31,383 --> 00:01:33,515 Det här är nåt mellan henne och mig. 19 00:01:33,683 --> 00:01:36,486 - Ska du släpa henne tillbaka? - Nej. 20 00:01:36,652 --> 00:01:41,170 Hon ska se mig i ögonen och förklara vad fan det är som pågår. 21 00:01:41,337 --> 00:01:44,516 Jag känner min dotter. 22 00:01:44,682 --> 00:01:47,820 Om hon säger att hon vill bli lämnad ensam menar hon det. 23 00:01:47,986 --> 00:01:50,915 Ge henne lite utrymme. Hon kanske hämtar sig. 24 00:01:55,180 --> 00:01:58,569 Så jag ska bara låta bli att agera? 25 00:02:00,576 --> 00:02:03,253 Låt mig bjuda på ett glas. 26 00:02:04,967 --> 00:02:08,983 Tack, men jag är inte sugen på sällskap. 27 00:02:17,682 --> 00:02:19,982 Får jag ställa en fråga, doc? 28 00:02:20,150 --> 00:02:22,743 Om jag säger nej, lyssnar du då? 29 00:02:22,910 --> 00:02:29,268 När du åkte för att träffa Kate innan hon drog, pratade du med henne? 30 00:02:29,434 --> 00:02:33,910 - Verkade hon ha ångrat sig? - Inte som jag märkte. 31 00:02:34,077 --> 00:02:39,598 - Tycker du inte... - ...att det inte angår oss? Jo. 32 00:02:39,765 --> 00:02:42,902 - Behöver du nåt? - Lugn och ro. 33 00:02:43,069 --> 00:02:45,454 Jag ska byta om. 34 00:02:47,502 --> 00:02:49,594 Hej, främling. 35 00:02:53,777 --> 00:02:57,331 - Natalie? - Hur är det? 36 00:02:57,499 --> 00:03:00,385 - Jag har saknar dig. - Jag har saknat dig med. 37 00:03:01,430 --> 00:03:06,156 - Vad gör du här? - Du verkade behöva besök. 38 00:03:06,323 --> 00:03:10,924 Jag hade planer, men det visar sig att jag är ledig resten av dan. 39 00:03:11,092 --> 00:03:13,978 - Bara för att du sabbade bröllopet. - Va? 40 00:03:14,145 --> 00:03:19,833 Ställde du dig inte upp i kyrkan för att säga att du älskade Kate? 41 00:03:20,000 --> 00:03:22,426 Jag... 42 00:03:22,593 --> 00:03:27,027 Jag fick en irrationell impuls som jag stod emot. 43 00:03:27,194 --> 00:03:30,373 Så du pratade inte med henne innan hon skulle in i kyrkan? 44 00:03:30,539 --> 00:03:33,844 - Jo, men jag... - Vad sa du? 45 00:03:34,011 --> 00:03:37,566 - Att jag var glad för henne skull. - Innan det. 46 00:03:37,733 --> 00:03:43,547 - Jag sa att hon var vacker. - Hon kanske plockade upp nåt i det. 47 00:03:43,714 --> 00:03:46,767 - Dina ögon, ditt kroppsspråk... - Ge dig. 48 00:03:46,935 --> 00:03:51,075 Hon kanske förstod vad du verkligen ville säga och fick kalla fötter. 49 00:03:51,243 --> 00:03:54,672 - Fånigt. - Erkänn det åtminstone för mig. 50 00:03:54,840 --> 00:03:58,018 Du är i hemlighet glad att Kate övergav Donnie. 51 00:03:59,190 --> 00:04:02,702 Minns du när jag sa att jag hade saknat dig? Jag var bara artig. 52 00:04:02,870 --> 00:04:04,877 Daniel, du måste... 53 00:04:06,090 --> 00:04:09,311 - Hallå? - Är det dr Pierce? 54 00:04:09,478 --> 00:04:12,532 - Vem är det? - Jag har Kate Moretti. 55 00:04:12,698 --> 00:04:15,166 Om du vill se henne vid liv igen- 56 00:04:15,333 --> 00:04:19,725 - be er vän Donnie Ryan att få ut dr Rosenthal ur fängelse. 57 00:04:19,892 --> 00:04:23,699 - Är det här nåt slags skämt...? - När han är fri hör vi av oss. 58 00:04:23,866 --> 00:04:31,184 Ni har 72 timmar på er. Om ni kontaktar polisen dör Kate Moretti. 59 00:04:32,907 --> 00:04:36,307 www.HoundDawgs.org Newest NORDiC RETAiL! 60 00:04:46,325 --> 00:04:50,591 Kate fick inte kalla fötter. Hon har blivit bortförd. 61 00:04:50,758 --> 00:04:54,523 - Va? - Jag fick ett telefonsamtal. 62 00:04:54,690 --> 00:04:56,781 Han sa att han hade Kate- 63 00:04:56,949 --> 00:05:02,553 - och om du inte får ut Rosenthal ur fängelse kommer han att döda henne. 64 00:05:02,721 --> 00:05:06,526 Ditt paranoida hjärta, Daniel... 65 00:05:06,694 --> 00:05:10,917 Jag vet inte om du försöker muntra upp mig eller om du tror på det- 66 00:05:11,085 --> 00:05:14,473 - men sanningen är att Kate lämnade mig. Så enkelt är det. 67 00:05:14,640 --> 00:05:16,857 - Du lyssnar inte. - Jag borde ha förstått. 68 00:05:17,024 --> 00:05:22,837 Hon ville inte ha ett stort bröllop, planera husköp eller skaffa barn. 69 00:05:23,005 --> 00:05:27,270 Jag kanske är lite full just nu men du är schizofren. 70 00:05:27,438 --> 00:05:32,332 Ta inte illa upp, men fråga dig själv vad som är mest sannolikt. 71 00:05:32,499 --> 00:05:38,857 Att Kate har tagits gisslan och överlämnas i utbyte mot en fånge... 72 00:05:39,023 --> 00:05:42,997 - ...eller att detta är en av dina... - Nej, inte den här gången. 73 00:05:43,164 --> 00:05:48,224 Du är biträdande federal åklagare. Du har tillgång till Rosenthal. 74 00:05:48,392 --> 00:05:54,080 Han ligger bakom det här. Du måste komma på nåt sätt att släppa honom. 75 00:05:54,247 --> 00:06:01,023 Skickade han nån att kidnappa Kate i kyrkan när ingen såg? 76 00:06:01,190 --> 00:06:07,714 Han kanske gjorde en deal med nåt fängelsegäng som ordnade det här. 77 00:06:07,882 --> 00:06:14,741 Han är en resursrik sociopat som har dödat en FBI-agent tidigare. 78 00:06:14,908 --> 00:06:18,673 Nu när han ska få en dödlig injektion är han desperat. 79 00:06:18,840 --> 00:06:22,102 Donnie... Kate är ingen fegis. 80 00:06:23,148 --> 00:06:28,167 Om hon tvivlade, tror du inte att hon skulle säga det till dig? 81 00:06:37,494 --> 00:06:41,007 Även om jag skulle kunna få ut Rosenthal- 82 00:06:41,174 --> 00:06:44,185 - varför ringde den här personen dig och inte mig? 83 00:06:44,353 --> 00:06:47,699 För Rosenthal är du bara åklagaren som fick honom fälld. 84 00:06:47,866 --> 00:06:51,463 Han vet inte om dina samtal spelas in eller hur du skulle reagera. 85 00:06:51,630 --> 00:06:56,022 Men han känner mig. Han vet att jag skulle hindra dig att ringa polisen. 86 00:06:57,277 --> 00:06:59,953 Jag kanske hallucinerade telefonsamtalet. 87 00:07:00,121 --> 00:07:02,797 Men om det finns en risk att jag inte gjorde det- 88 00:07:02,964 --> 00:07:06,101 - måste du nyktra till och åka och träffa den där jäveln. 89 00:07:15,094 --> 00:07:18,189 Mr Ryan. 90 00:07:22,664 --> 00:07:26,846 - Vilken överraskning. - Jaså? 91 00:07:27,013 --> 00:07:29,774 Jag trodde att ni hade åkt på smekmånad. 92 00:07:39,770 --> 00:07:42,237 Hur visste du att jag skulle gifta mig? 93 00:07:42,405 --> 00:07:45,082 Min advokat är en riktig skvallerbytta. 94 00:07:48,971 --> 00:07:54,157 - Vet du var Kate Moretti är? - Lämnade hon er vid altaret? 95 00:07:55,496 --> 00:07:58,172 Det måste vara smärtsamt. Ni borde prata med nån. 96 00:07:58,340 --> 00:08:01,811 Min mottagning är stängd, men jag kan prata med er... 97 00:08:01,979 --> 00:08:05,073 Skippa skitsnacket, Rosenthal. 98 00:08:05,241 --> 00:08:08,838 Fick du nån att ringa dr Pierce med vissa krav? 99 00:08:09,005 --> 00:08:11,514 Jag vet inte vad ni pratar om. 100 00:08:13,940 --> 00:08:17,369 Då ses vi vid din avrättning. 101 00:08:18,415 --> 00:08:20,548 Vänta. 102 00:08:22,556 --> 00:08:24,940 Jag vet inget om er fästmö, mr Ryan. 103 00:08:25,107 --> 00:08:30,085 Men det är nåt som har tyngt mig ända sen jag fick mitt straff. 104 00:08:30,252 --> 00:08:37,194 Det finns individer som försvann för flera år sen som aldrig hittades. 105 00:08:38,658 --> 00:08:41,753 Jag tänker ofta på deras familjer. 106 00:08:41,920 --> 00:08:46,020 Det måste vara jobbigt att inte veta vad som har hänt. 107 00:08:49,072 --> 00:08:53,255 Om ni kontaktar FBI och begär en tillfällig frigivning- 108 00:08:53,422 --> 00:08:57,605 - kan jag hjälpa till att hitta dessa människors kvarlevor. 109 00:09:02,539 --> 00:09:04,547 Det låter som en fälla. 110 00:09:04,714 --> 00:09:07,768 Du säger att du ska leda oss till offrens kvarlevor- 111 00:09:07,935 --> 00:09:11,700 - men i stället kommer du att lura in oss i ett bakhåll och fly. 112 00:09:11,866 --> 00:09:17,011 Men jag minns inte exakt var kvarlevorna är. 113 00:09:17,178 --> 00:09:20,023 Jag kan inte direkt planera ett bakhåll- 114 00:09:20,189 --> 00:09:25,000 - utan att veta den exakta positionen innan, eller hur? 115 00:09:25,167 --> 00:09:30,772 FBI kan ta med en psykologisk expert som kan hjälpa mig att minnas. 116 00:09:34,034 --> 00:09:36,124 Kanske. 117 00:09:37,296 --> 00:09:40,642 Men FBI kommer att insistera på att delstatspolis följer med. 118 00:09:41,896 --> 00:09:46,414 Jag skulle aldrig kunna fly från dem. Inte utan hjälp på insidan. 119 00:09:49,425 --> 00:09:52,896 Och vem på insidan skulle hjälpa mig? 120 00:09:53,063 --> 00:09:55,489 Du är en sjuk jävel. 121 00:09:55,656 --> 00:10:00,048 Och ni är en man, vars brud precis har försvunnit. 122 00:10:03,687 --> 00:10:06,070 Du har rätt. 123 00:10:06,238 --> 00:10:12,512 Jag tänker inte samarbete om jag inte vet att hon mår bra. 124 00:10:12,679 --> 00:10:15,690 Oroa er inte, mr Ryan. 125 00:10:17,029 --> 00:10:21,086 Hon dyker nog upp. Så småningom. 126 00:10:27,987 --> 00:10:31,039 Jag är FBI-agent. En armé kommer att leta efter mig. 127 00:10:31,207 --> 00:10:36,017 Du har tagit dig vatten över huvudet. Förstår du? 128 00:10:41,454 --> 00:10:44,340 Herregud. Var kommer det här ifrån? 129 00:10:44,507 --> 00:10:47,059 Jag hittade det utanför min dörr. 130 00:10:47,225 --> 00:10:53,248 Om vi berättar det här för FBI kommer de att försöka hitta henne. 131 00:10:53,415 --> 00:10:58,518 De går aldrig med på att vi ska låtsas försöka få ut Rosenthal... 132 00:10:58,686 --> 00:11:01,488 - ...i utbyta mot Kate. - Så vad ska vi göra? 133 00:11:01,655 --> 00:11:04,332 Vi måste göra det här på egen hand. 134 00:11:06,590 --> 00:11:10,857 - Är du med på det, Daniel? - Absolut. 135 00:11:11,024 --> 00:11:16,502 Även om det betyder att vi förlorar våra jobb eller hamnar i fängelse? 136 00:11:18,510 --> 00:11:20,935 Vad som än krävs. 137 00:11:26,247 --> 00:11:29,133 Det första vi gör är att gå till FBI. 138 00:11:29,301 --> 00:11:34,152 Vi säger att Rosenthal vill ha frälsning innan han dör. 139 00:11:34,320 --> 00:11:37,080 Han vill hjälpa till med några av sina olösta mord. 140 00:11:37,248 --> 00:11:43,019 Parsons väljer några agenter, men jag insisterar på att du följer med. 141 00:11:43,186 --> 00:11:46,030 Du är en psykologisk expert. Du känner Rosenthal. 142 00:11:46,197 --> 00:11:49,083 Du kan avgöra huruvida han försöker lura oss. 143 00:11:49,251 --> 00:11:51,593 Parsons kommer att gå med på det- 144 00:11:51,761 --> 00:11:55,231 - men han kommer att insistera på en beväpnad eskort. 145 00:12:01,506 --> 00:12:08,365 Det är en timmes bilfärd till det ställe som Rosenthal ska ange. 146 00:12:08,532 --> 00:12:11,209 Vi ska till Kahakee State Park. 147 00:12:11,376 --> 00:12:14,136 Jag brukade campa där med min pappa. 148 00:12:14,303 --> 00:12:19,155 Till slut måste vi lämna bilarna och gå till fots. 149 00:12:22,250 --> 00:12:25,052 Om den här planen ska fungera- 150 00:12:25,219 --> 00:12:30,949 - måste vi skapa utrymme mellan Rosenthal och poliserna. 151 00:12:31,117 --> 00:12:35,007 Var är gläntan du pratade om? Du sa att det bara var en kilometer. 152 00:12:35,174 --> 00:12:39,272 - Jag sa: "Ungefär en kilometer." - Du släpar ut oss i ödemarken. 153 00:12:39,440 --> 00:12:43,497 Vet ni vad? Jag har ändrat mig. Vi går tillbaka. 154 00:12:43,665 --> 00:12:47,219 Nej, nu vi har kommit hela vägen hit. Visa oss kropparna. 155 00:12:47,387 --> 00:12:50,732 Det är inte lätt att fokusera med vapen riktade mot mig. 156 00:12:50,900 --> 00:12:55,124 - Här kommer du in. - Ge honom lite utrymme. 157 00:12:55,292 --> 00:12:57,382 Vi måste hålla honom under uppsikt. 158 00:12:57,550 --> 00:13:01,398 Han kommer inte att hjälpa oss om han känner sig hotad. 159 00:13:12,481 --> 00:13:17,123 Till slut når vi gläntan där jag och min pappa brukade campa. 160 00:13:17,291 --> 00:13:19,967 Det finns en gammal brunn där. 161 00:13:21,097 --> 00:13:26,450 - Det var där jag la Kristen. - Rosenthal når fram strax före mig. 162 00:13:26,617 --> 00:13:31,260 Då tar han pistolen som jag har lagt där. 163 00:13:31,428 --> 00:13:35,526 - Vapen! - Sänk era vapen, annars dör Ryan. 164 00:13:37,199 --> 00:13:41,591 Vill ni gå ut med att ni inte kunde stoppa en sociopat- 165 00:13:41,758 --> 00:13:46,317 - från att skjuta skallen av en biträdande federal åklagare? 166 00:13:46,484 --> 00:13:49,412 Lägg ner vapnen! 167 00:13:50,666 --> 00:13:54,974 Rosenthals vapen kommer inte att vara laddat, men det vet de inte. 168 00:13:55,141 --> 00:13:59,491 Ner på knä. Händerna bakom huvudet. 169 00:13:59,659 --> 00:14:03,339 Upp med dig, Pierce. Ta vapnen och lägg dem i brunnen. 170 00:14:03,507 --> 00:14:07,522 Rosenhtal beordrar dig att ta deras vapen, telefoner och bilnycklar. 171 00:14:07,689 --> 00:14:11,537 Sätt fart. Ta dem. 172 00:14:11,704 --> 00:14:14,590 Du dumpar allt i brunnen. 173 00:14:16,180 --> 00:14:18,396 Sen sätter du handfängsel på poliserna... 174 00:14:21,742 --> 00:14:25,171 ...och tar av Rosenthals handfängsel. 175 00:14:25,339 --> 00:14:30,148 Ni två kommer med mig. Sätt fart. 176 00:14:31,696 --> 00:14:34,456 Poliserna och agenterna kommer att följa efter oss- 177 00:14:34,624 --> 00:14:40,186 - men det tar timmar för dem att ta sig nån vart. 178 00:14:40,354 --> 00:14:45,707 Tio minuter bort, vid en annan brandgata, väntar en bil på oss. 179 00:14:45,874 --> 00:14:52,106 - Ge mig vapnet. - Varför? Det är väl inte laddat? 180 00:14:52,274 --> 00:14:55,285 Nej, men det är det här. 181 00:14:57,794 --> 00:15:01,516 Ta det lugnt, Daniel. Testa andnings- övningarna som vi jobbade med. 182 00:15:01,684 --> 00:15:03,608 Jag är inte din patient längre! 183 00:15:04,988 --> 00:15:08,752 Vad händer nu? Rösten i telefonen sa att vi skulle få instruktioner. 184 00:15:08,920 --> 00:15:11,345 Vi gör utbytet i kväll. 185 00:15:11,513 --> 00:15:16,908 Jag visar vart vi ska. Så länge åker vi till ett motell i Kingston. 186 00:15:17,075 --> 00:15:20,212 Vi åker ingenstans förrän vi får bevis på att Kate lever. 187 00:15:20,379 --> 00:15:24,562 - Du har väl fått fotot? - Jag vill ha bevis på att hon lever. 188 00:15:24,729 --> 00:15:27,907 Om du dödar mig får du aldrig se Kate igen. 189 00:15:35,101 --> 00:15:37,862 Du har rätt. 190 00:15:38,029 --> 00:15:42,671 - Det där ingick inte i planen! - Jo, jag berättade det bara inte! 191 00:15:42,838 --> 00:15:46,227 Jag bestämmer. Inte du! 192 00:15:46,393 --> 00:15:52,709 Jag vill prata med Kate nu. Annars får du en kula i andra benet. 193 00:16:10,233 --> 00:16:13,287 Kate! 194 00:16:13,454 --> 00:16:17,219 - Kan du höra mig, Kate? - Donnie! 195 00:16:17,385 --> 00:16:19,811 Mår du bra? 196 00:16:19,978 --> 00:16:24,454 - Ja, men jag är i nån slags... - Kate! 197 00:16:24,621 --> 00:16:26,922 Jag hade inte pratat klart med henne. 198 00:16:27,089 --> 00:16:29,430 Du ville ha bevis. Jag lydde. 199 00:16:29,598 --> 00:16:32,819 Jag vet inte vad det är för idiot som hjälper dig- 200 00:16:32,986 --> 00:16:37,210 - men om Kate är skadad kommer jag att döda honom och dig. 201 00:16:37,377 --> 00:16:39,929 Han dör ändå om vi inte för honom till sjukhus. 202 00:16:40,096 --> 00:16:44,780 - Då kontaktar de polisen. - Så varför sköt du honom, då? 203 00:16:44,947 --> 00:16:49,883 - Du har läst medicin. Sy ihop honom. - Jag är ingen kirurg! 204 00:16:50,051 --> 00:16:55,362 Jag kan alltid försöka. Vad sägs, Josiah? Ska jag gräva ut kulan? 205 00:16:55,529 --> 00:16:59,461 - Om jag dör, dör Kate med mig. - Håll käften, båda två! 206 00:17:01,803 --> 00:17:04,856 Hjälp mig att få in honom i bilen. 207 00:17:18,282 --> 00:17:22,882 Ursäkta mig. Känner vi varandra? 208 00:17:23,050 --> 00:17:26,563 - Jag tror inte det. - Jag har sett dig förr. 209 00:17:27,650 --> 00:17:31,539 - Du var med på nyheterna. - Nej, det var jag inte. 210 00:17:31,707 --> 00:17:35,932 Jo, du var en av dem som den där seriemördaren tog som gisslan. 211 00:17:36,099 --> 00:17:38,273 Tittar han på oss? 212 00:17:38,441 --> 00:17:40,155 - Jag ringer polisen. - Nej. 213 00:17:40,323 --> 00:17:44,045 - Ring inte polisen. - Sir? 214 00:17:48,939 --> 00:17:51,029 Är allt som det ska? 215 00:17:54,711 --> 00:17:57,930 Ja. Jag ska ha det här. 216 00:18:16,709 --> 00:18:19,470 Det här kan svida lite. 217 00:18:23,695 --> 00:18:27,207 Om vi ändå hade lite heroin, som du använde på dina offer. 218 00:18:27,375 --> 00:18:30,972 Det är enklare än kulor, eller hur? 219 00:18:31,139 --> 00:18:33,733 Heroinet var inte för min skull. 220 00:18:33,900 --> 00:18:39,420 Det var för att ge dem lite frid i slutet av deras tragiska liv. 221 00:18:39,588 --> 00:18:42,515 Det tragiska i deras liv var du, din sadistiska jävel. 222 00:18:47,869 --> 00:18:51,090 Du kanske ogillar mina handlingar, men jag är ingen sadist. 223 00:18:51,257 --> 00:18:54,602 Till skillnad från din kohort som njuter av att se mig lida. 224 00:18:54,770 --> 00:18:58,284 Han är inte den enda. 225 00:19:01,043 --> 00:19:04,933 Jag trodde att du överdrev Donnies karaktärsbrister. 226 00:19:07,233 --> 00:19:11,583 - Men du var alltför snäll. - Jag vet inte vad du pratar om. 227 00:19:11,751 --> 00:19:14,887 Kom igen, Daniel. 228 00:19:15,055 --> 00:19:22,165 Du tog ofta upp Donnie i terapin. Särskilt när vi pratade om Kate. 229 00:19:22,332 --> 00:19:25,386 - Det stämmer inte. - Du tyckte inte att han dög åt henne. 230 00:19:25,552 --> 00:19:28,438 - Håll käften, Josiah! Jag menar det. - Sanningen är... 231 00:19:28,605 --> 00:19:31,701 Daniel anser att hon hör hemma med honom. 232 00:19:33,541 --> 00:19:36,134 Inte med dig. 233 00:19:39,146 --> 00:19:41,947 Jag behöver is att lägga på såret. 234 00:20:21,179 --> 00:20:23,939 Är det nåt som är fel, Daniel? 235 00:20:27,493 --> 00:20:29,501 Jag vet vem Rosenthal samarbetar med. 236 00:20:29,668 --> 00:20:33,475 Minns du killen i Paris som utgav sig för att vara FBI-delegat? 237 00:20:33,642 --> 00:20:36,695 Han sitter i en bil på parkeringsplatsen. 238 00:20:53,007 --> 00:20:58,737 - Det är ingen där ute. - Han måste ha sett mig och kört iväg. 239 00:21:00,159 --> 00:21:03,714 Är det inte mer troligt att du hallucinerade? 240 00:21:03,881 --> 00:21:07,226 Du trodde att jag hallucinerade telefonsamtalet. Tänk på det. 241 00:21:07,394 --> 00:21:11,033 Han är en internationell spion. Han vet hur man gör sånt här. 242 00:21:11,200 --> 00:21:15,927 - Hur angår han Rosenthal? - Jag vet inte. 243 00:21:16,094 --> 00:21:21,489 Det här kanske är en rökridå för nåt mycket större. 244 00:21:23,622 --> 00:21:26,425 Jag vet inte vad du såg där ute- 245 00:21:26,591 --> 00:21:29,602 - men din paranoia får inte sabba det här. 246 00:21:29,770 --> 00:21:32,865 Det kan kosta Kate livet. 247 00:21:33,033 --> 00:21:38,846 Jag vet inte vad du måste göra för att samla dig, men gör det nu. 248 00:21:58,671 --> 00:22:02,268 Hallå! Här borta! 249 00:22:08,206 --> 00:22:12,682 Delstatspolisen, sir. Vi måste låna er telefon. 250 00:22:15,818 --> 00:22:21,047 Lyssna nu. Vi har en situation. 251 00:22:21,214 --> 00:22:26,484 Polisen letar nu efter den dömde seriemördaren Josiah Rosenthal- 252 00:22:26,651 --> 00:22:31,168 - som tog två som gisslan i samband med en rymning tidigare i dag. 253 00:22:31,335 --> 00:22:34,179 Säkerheten har skärpts vid flygplatser och gränser. 254 00:22:34,347 --> 00:22:38,487 - Utredarna följer upp ledtrådar... - Stäng av. 255 00:22:38,655 --> 00:22:45,556 Så länge den där skiten håller sig till avtalet är det här snart över. 256 00:22:45,723 --> 00:22:50,617 - Vart ska vi? - Kör rakt fram. 257 00:22:50,783 --> 00:22:54,004 Stanna bilen och stäng av motorn. 258 00:23:14,748 --> 00:23:18,848 - Var är Kate? - Hon är i skåpbilen. 259 00:23:22,486 --> 00:23:29,805 - När ni släpper mig får ni Kate. - Skitsnack. 260 00:23:29,973 --> 00:23:33,862 Du går ingenstans förrän Kate är fri. 261 00:23:50,383 --> 00:23:53,520 Ta ut henne! Jag vill se henne! 262 00:23:58,121 --> 00:24:01,425 Hon är inte där, Donnie. De lurar oss. 263 00:24:01,592 --> 00:24:04,896 Vart ska du, Daniel? Kom tillbaka! 264 00:24:05,063 --> 00:24:08,869 - Spring efter honom. - Och lämna dig ensam? Knappast? 265 00:24:09,037 --> 00:24:12,216 Daniel är förvirrad, Donnie. Han behöver din hjälp. 266 00:24:12,382 --> 00:24:16,857 Han kanske har rätt. Det här kanske är en rökridå. 267 00:24:21,040 --> 00:24:24,595 Hallå. Stanna! 268 00:24:28,317 --> 00:24:33,211 Jag har skjutit honom en gång. Visa Kate, annars skjuter jag honom igen. 269 00:24:44,713 --> 00:24:46,930 - Kate! - Donnie? 270 00:24:48,937 --> 00:24:54,207 Det har varit kul, Donnie. Men det är väl dags nu. 271 00:24:54,374 --> 00:24:57,259 Ta av hennes ögonbindel och släpp henne. 272 00:24:57,427 --> 00:25:02,279 - Han går inte förrän hon börjar gå. - Gör som han säger. 273 00:25:26,328 --> 00:25:28,837 Tack gode Gud. 274 00:25:29,004 --> 00:25:31,262 - Är du skadad? - Jag mår bra. 275 00:25:31,430 --> 00:25:35,863 - Vad fan gör Rosenthal här? - Vi släppte honom för att få dig. 276 00:25:36,031 --> 00:25:40,506 Jag förklarar sen. Vi måste hitta Daniel. Han stack iväg. 277 00:25:43,224 --> 00:25:48,160 - Rosenthal får inte komma undan. - Det gör han inte. Vi har en plan. 278 00:26:21,033 --> 00:26:24,087 Det var ett tag sen, dr Pierce. 279 00:26:24,254 --> 00:26:27,474 Vi har alltid Paris, eller hur? 280 00:26:33,413 --> 00:26:40,022 Vackert, va? När ni fick mig gripen lämnade de över mig till iranierna. 281 00:26:41,402 --> 00:26:47,341 De gav mig detta ärr för att jag inte gav dem kärnteknologin som lovat. 282 00:26:47,508 --> 00:26:50,436 Handlar det här om det? Hämnd? 283 00:26:50,603 --> 00:26:53,322 Kokade du ihop det här för att få oss i fängelse? 284 00:26:53,489 --> 00:26:59,093 Minns du när Donnie mordanklagades och du var med om en husexplosion? 285 00:26:59,261 --> 00:27:02,356 Det var jag som låg bakom det. 286 00:27:02,523 --> 00:27:06,748 Ni tre förgjorde mig. Jag ska förgöra er. 287 00:27:06,914 --> 00:27:09,257 - Du är galen. - Det är vi båda två. 288 00:27:09,424 --> 00:27:12,393 Daniel! 289 00:27:13,899 --> 00:27:16,660 Nej! 290 00:27:16,827 --> 00:27:20,884 - Daniel? - Han... 291 00:27:22,180 --> 00:27:25,317 Kate! Du mår bra. 292 00:27:25,485 --> 00:27:30,085 - Gör du? - Jag har mått bättre. 293 00:27:30,253 --> 00:27:34,476 Du är trygg. Det är allt som spelar nån roll. Rosenthal, då? 294 00:27:47,735 --> 00:27:51,290 Ut ur skåpbilen! Händerna på huvudet! 295 00:27:53,255 --> 00:27:55,347 Öppna skåpbilen. 296 00:28:02,582 --> 00:28:05,343 Joe? Har vi honom? 297 00:28:05,510 --> 00:28:07,601 Vi har ett problem. 298 00:28:18,475 --> 00:28:20,567 Han jobbar för ett svarttaxibolag. 299 00:28:20,734 --> 00:28:24,457 Han fick ett mejl om att han skulle få 500 dollar för ett uppdrag. 300 00:28:24,624 --> 00:28:28,137 - Såg han Rosenthals medarbetare? - Han skulle plocka upp bilen... 301 00:28:28,304 --> 00:28:30,981 ...köra den till en plats och inte titta där bak. 302 00:28:31,148 --> 00:28:35,163 Kate och jag såg Rosenthal och en annan kille gå in i bilen. 303 00:28:35,331 --> 00:28:39,597 Så hur kunde de bara försvinna? 304 00:28:39,764 --> 00:28:42,943 Det verkade finnas ett hål i din plan, Pierce. 305 00:28:43,110 --> 00:28:45,201 Två hål faktiskt. 306 00:28:47,711 --> 00:28:49,802 Daniel? 307 00:28:58,460 --> 00:29:03,646 De hoppade ut ur bilen och ner i det här manhålet. 308 00:29:03,813 --> 00:29:06,824 Är de nere i kloakerna nu? 309 00:29:06,992 --> 00:29:11,425 Eller så har de klättrat upp ur ett annat manhål nåt kvarter bort. 310 00:29:11,592 --> 00:29:15,106 Vi måste ringa FBI. Vi har att göra med en fälld seriemördare. 311 00:29:15,272 --> 00:29:18,954 Vi måste kalla in det tunga artilleriet och ta fast honom. 312 00:29:19,121 --> 00:29:22,174 Hon har rätt. Vi bestämde oss för att ta konsekvenserna. 313 00:29:22,341 --> 00:29:24,599 FBI har täckt flygplatserna och gränserna. 314 00:29:24,767 --> 00:29:29,075 Innan vi kontaktar FBI och separeras och utfrågas- 315 00:29:29,242 --> 00:29:32,421 - kan vi ta fem minuter och prata om... 316 00:29:32,588 --> 00:29:36,729 - ...huruvida vi kan hitta Rosenthal? - Och skydda oss själva samtidigt? 317 00:29:36,896 --> 00:29:41,120 Kate, kan du säga nåt om vem som förde bort dig? 318 00:29:41,287 --> 00:29:43,630 Jag var där bak efter att Daniel hade gått. 319 00:29:43,797 --> 00:29:46,557 Var Daniel där? 320 00:29:46,725 --> 00:29:51,283 Han kom för att önska mig lycka till. Sen tog jag en stund för mig själv. 321 00:29:51,451 --> 00:29:56,177 Sen knackade det på dörren. Allt jag såg var en skidmask. 322 00:29:57,390 --> 00:30:00,485 Jag minns inte att jag bytte kläder eller lämnade kyrkan. 323 00:30:00,652 --> 00:30:03,287 Den som förde bort mig måste ha sövt mig. 324 00:30:03,455 --> 00:30:05,796 Det låter som Rosenthal. 325 00:30:05,964 --> 00:30:08,097 När jag vaknade hade jag ögonbindel. 326 00:30:08,264 --> 00:30:12,614 Men de tog en bild och vi pratade i telefon. Minns du nåt från det? 327 00:30:12,781 --> 00:30:15,918 - Jag blev bländad. Jag såg inget. - Nåt måste du minnas. 328 00:30:16,085 --> 00:30:19,682 - Sa han nåt? Var han lång? - Nej! 329 00:30:23,488 --> 00:30:27,001 Han sniffade mycket. 330 00:30:27,168 --> 00:30:29,762 Han kanske snortade koks, jag vet inte. 331 00:30:29,929 --> 00:30:33,986 Det här är meningslöst. Jag ringer FBI. Kan nån ge mig en telefon. 332 00:30:34,153 --> 00:30:37,457 Du kanske hade fel hela tiden, Pierce. 333 00:30:38,921 --> 00:30:44,317 Jag kanske inte försökte sätta dig i fängelse, utan få ut dig. 334 00:30:45,362 --> 00:30:47,872 - Vad fan pratar du om? - Va? 335 00:30:49,879 --> 00:30:55,609 Ursäkta. Jag är så allergisk. 336 00:30:58,202 --> 00:31:02,719 Lägg på, Kate. Jag vet vem Rosenthals medbrottsling är. 337 00:31:02,886 --> 00:31:08,115 Jag borde ha insett det när jag såg henne i kyrkan. Jag sprang på Tasha. 338 00:31:08,281 --> 00:31:12,171 Tasha? Det såg ut som om hon hade gråtit... 339 00:31:12,339 --> 00:31:16,646 ...men hon sa att hon bara var allergisk. 340 00:31:16,814 --> 00:31:20,035 Jag trodde att hon ville sabba för att hon är kär i Donnie- 341 00:31:20,201 --> 00:31:22,376 - men hon var där för att föra bort dig. 342 00:31:22,544 --> 00:31:27,898 - Elpistolen måste ha legat i paketet. - Vad pratar du om, Daniel? 343 00:31:28,065 --> 00:31:33,460 Tasha var ett av Rosenthals offer. Han kastade ut henne ur en skåpbil. 344 00:31:33,627 --> 00:31:36,555 Han kastade inte ut henne. Jag tror att hon hoppade. 345 00:31:36,722 --> 00:31:39,733 - Varför? - För att se ut som ett av hans offer. 346 00:31:39,901 --> 00:31:41,825 Hon gav oss fel ledtrådar, Kate. 347 00:31:41,992 --> 00:31:46,091 Hon försökte bara vilseleda oss. 348 00:31:46,258 --> 00:31:49,855 Men hon vittnade mot honom. Hon fick honom att dömas till döden. 349 00:31:50,022 --> 00:31:52,114 Hon försökte säga honom något. 350 00:31:52,281 --> 00:31:54,957 Minns ni att hon ville prata direkt till honom? 351 00:31:55,125 --> 00:32:00,437 Det är inte över. Jag har en framtid. Jag har planer. 352 00:32:00,604 --> 00:32:03,783 De hade ett förhållande. Förstår ni inte? 353 00:32:03,949 --> 00:32:07,672 Hon försökte berätta för honom att hon skulle få ut honom. 354 00:32:07,839 --> 00:32:10,517 Men hur skulle Rosenthal få detaljer i fängelset? 355 00:32:10,683 --> 00:32:14,866 Från en vakt eller en annan fånge som smugglade meddelanden. 356 00:32:15,033 --> 00:32:17,626 De behövde ett övertag för att få ut Rosenthal. 357 00:32:17,794 --> 00:32:21,474 De tog reda på vad som skulle kunna få dig att äventyra allt. 358 00:32:21,641 --> 00:32:26,075 - Så Tasha bjöd ut dig. - Får jag bjuda på ett glas? 359 00:32:26,242 --> 00:32:29,546 Hon förstod att du och Kate skulle gifta er. 360 00:32:29,714 --> 00:32:31,804 Spaningsarbete vid repetitionsmiddagen. 361 00:32:31,972 --> 00:32:36,196 Ska de inte gifta sig i Saint Stephens? 362 00:32:36,363 --> 00:32:38,748 Bingo, hennes plan var utstakad. 363 00:32:38,915 --> 00:32:42,679 - Tror du att de flyr till Mexiko? - Nej. 364 00:32:42,846 --> 00:32:45,356 Nej, han är för smart för det. 365 00:32:45,522 --> 00:32:48,827 Han vet att gränserna och flygplatserna är bevakade. 366 00:32:48,994 --> 00:32:54,265 Han kanske ligger lågt på det sista stället nån skulle leta efter honom. 367 00:32:54,431 --> 00:32:57,777 Hemma hos kvinnan som alla trodde var hans offer. 368 00:32:57,945 --> 00:33:00,120 Det är det galnaste jag nånsin har hört. 369 00:33:00,287 --> 00:33:03,507 Välkommen till mitt liv. 370 00:33:06,602 --> 00:33:10,408 - Öppna! - Agent Moretti? 371 00:33:10,576 --> 00:33:14,047 Vad är det som pågår? Ni kan inte bara storma in här. 372 00:33:14,214 --> 00:33:17,225 - Var är Rosenthal? - Rosenthal? 373 00:33:17,393 --> 00:33:20,321 Jag såg att han hade rymt. Tror ni att han kommer hit? 374 00:33:20,488 --> 00:33:27,263 Vi känner till ditt förhållande med honom och vad du gjorde i kyrkan. 375 00:33:27,430 --> 00:33:31,989 - Jag vet inte vad du pratar om. - Det är tomt på övervåningen. 376 00:33:32,157 --> 00:33:35,503 Inget här bak. 377 00:33:38,556 --> 00:33:43,951 Ut härifrån, annars ringer jag polisen. 378 00:33:47,841 --> 00:33:52,232 Ut härifrån. Nu! 379 00:33:56,875 --> 00:33:59,719 Det var du. 380 00:34:02,354 --> 00:34:05,407 - Vad pratar du om? - Du ledde upp mig för trappor. 381 00:34:05,574 --> 00:34:08,335 Finns det en källare? 382 00:34:08,502 --> 00:34:11,639 - Ja, men... - Visa mig. Nu! 383 00:34:37,361 --> 00:34:40,748 - Är det här rätt ställe? - Nej. 384 00:34:40,916 --> 00:34:45,349 Jag sa ju det. Kan ni lämna mig i fred nu? 385 00:34:45,517 --> 00:34:48,862 - Tre, fyra, fem, sex... - Vad gör du? 386 00:34:49,029 --> 00:34:53,254 Jag räknade stegen till trappan när hon ledde ut mig. 17 steg. 387 00:34:53,422 --> 00:34:55,847 Det kanske är fel ställe. 388 00:34:57,227 --> 00:35:01,577 Jag hörde en dörr öppnas. Det måste finnas nåt mer här. 389 00:35:07,725 --> 00:35:09,691 - Var försiktig, Kate. - Nej! 390 00:35:09,858 --> 00:35:13,120 Ner på knä. Händerna på huvudet! 391 00:35:29,934 --> 00:35:32,444 Det var här jag hölls. 392 00:35:34,033 --> 00:35:39,470 Du var inte den enda. Det var här du dödade dina offer, eller hur? 393 00:35:39,636 --> 00:35:45,075 Jag ska tydligen tillbaka till fängelset. Ni två gör mig sällskap. 394 00:35:46,580 --> 00:35:48,838 Jag rapporterar in det här. 395 00:35:49,005 --> 00:35:53,313 Men först måste jag prata med er två i enrum. 396 00:35:54,527 --> 00:35:58,415 - Håller du koll på dem, pappa? - Ja. Donnie, jag tar det här. 397 00:35:58,583 --> 00:36:00,675 Kom. 398 00:36:04,857 --> 00:36:07,241 Ner på knä. Händerna på huvudet. 399 00:36:07,408 --> 00:36:13,932 Innan jag ringer Parsons måste jag veta vad ni gjorde för att få ut mig. 400 00:36:14,100 --> 00:36:16,568 - Börja från början. - Vad spelar det för roll? 401 00:36:16,735 --> 00:36:19,496 Det viktiga är att de två inte skadar nån igen. 402 00:36:19,662 --> 00:36:21,879 Förutom de tre som jag bryr mig mest om. 403 00:36:22,047 --> 00:36:26,605 De kommer att berätta sin version. Ska ni som räddade mig åka dit? 404 00:36:26,773 --> 00:36:30,788 Om jag får all fakta kanske jag kan lösa det här. 405 00:36:34,761 --> 00:36:36,852 Pappa? 406 00:36:39,697 --> 00:36:42,122 Vad har du gjort? 407 00:36:43,837 --> 00:36:49,107 De försökte ta mitt vapen. Lustigt hur det kan bli. 408 00:36:49,274 --> 00:36:52,829 Två döda svin som skulle ha blivit avrättade ändå. 409 00:36:55,548 --> 00:36:58,894 Jag besparade skattebetalarna en hel del pengar. 410 00:37:00,566 --> 00:37:02,658 - Det här är inte rätt. - Vad är då rätt? 411 00:37:02,825 --> 00:37:06,840 Ska jag, Donnie och professorn få fängelse för att vi räddade ditt liv? 412 00:37:09,015 --> 00:37:12,654 Om det blir så, blir du ensam kvar. 413 00:37:12,821 --> 00:37:15,665 Den tanken står jag inte ut med. 414 00:37:21,813 --> 00:37:26,038 Vad vi än gör måste vi se till att vi står på samma sida. 415 00:37:33,064 --> 00:37:36,577 De två misstänkta anföll mig och försökte ta mitt vapen. 416 00:37:36,745 --> 00:37:41,178 Jag sköt i självförsvar och båda förövarna avled. 417 00:37:48,580 --> 00:37:54,478 Du flyr från ditt bröllop och dyker upp lagom för att rädda dessa två? 418 00:37:54,645 --> 00:37:59,329 Det låter konstigt, men det är inte ovanligt att få kalla fötter. 419 00:37:59,497 --> 00:38:03,303 Efter bröllopet åkte jag hem till min pappa. 420 00:38:03,471 --> 00:38:08,698 Vi hörde om rymningen och bortförandet och jag mindes Tasha. 421 00:38:08,866 --> 00:38:15,682 Jag och pappa som är polis följde upp mina misstankar och hade tur. 422 00:38:15,850 --> 00:38:19,071 Det här stinker. 423 00:38:19,238 --> 00:38:24,801 Jag vet inte vad som hände, men det ska jag att ta reda på. 424 00:38:29,234 --> 00:38:35,842 Ironiskt. Du fasar för konspirationer och nu är du själv en del av en. 425 00:38:36,888 --> 00:38:41,195 Jag tror att jag stannar kvar och ser hur det här går. 426 00:38:49,686 --> 00:38:52,906 Tack. 427 00:38:55,123 --> 00:38:58,594 Hej, Max. Kul att ni kom. 428 00:38:58,762 --> 00:39:00,811 Jag skulle aldrig missa det. 429 00:39:00,979 --> 00:39:03,195 Ge oss ett ögonblick. 430 00:39:04,241 --> 00:39:06,875 - Visst. - Tack, Max. 431 00:39:08,088 --> 00:39:10,514 Hur är det? 432 00:39:10,682 --> 00:39:16,997 Mitt samvete plågar mig, men jag är van att höra röster i mitt huvud. 433 00:39:18,502 --> 00:39:25,571 Vad vi än gjorde, hjälpte du mig att rädda kvinnan som jag älskar. 434 00:39:25,738 --> 00:39:28,708 Det kommer jag alltid att vara tacksam för. 435 00:39:28,875 --> 00:39:32,012 Donnie, jag... Det är... 436 00:39:35,274 --> 00:39:38,453 Det som Rosenthal sa om att jag älskar Kate... 437 00:39:38,620 --> 00:39:42,593 Sluta, Daniel. Han var knäpp. Han försökte manipulera oss. 438 00:39:42,760 --> 00:39:47,989 - Ja, men... - Vad då? Det var väl en lögn? 439 00:39:48,156 --> 00:39:51,794 Nej. En del av det han sa är sant. 440 00:39:56,145 --> 00:40:01,121 - Jag älskar Kate. - Daniel, gör inte så här. 441 00:40:01,289 --> 00:40:05,764 Och därför är jag glad att hon har hittat nån som du. 442 00:40:14,003 --> 00:40:16,513 Är ni bra på att hantera kriser? 443 00:40:18,646 --> 00:40:23,037 Skulle ni rusa ut i gatan och rädda nån från att bli påkörd? 444 00:40:23,204 --> 00:40:27,094 Eller skulle ni hoppa undan för att rädda er själva? 445 00:40:33,535 --> 00:40:38,972 När det kommer till kriser krävs en hel by. 446 00:40:39,140 --> 00:40:42,486 Ett lag av neurologiska grannar i era hjärnor- 447 00:40:42,653 --> 00:40:46,124 - som samarbetar för att undvika en katastrof. 448 00:40:46,291 --> 00:40:52,398 Precis som när det krävs ett team för att rädda nån vid en olycka. 449 00:40:57,417 --> 00:41:04,736 Tänk om alla delar i hjärnan misslyckas med att samarbeta? 450 00:41:13,937 --> 00:41:17,493 Tänk om det limbiska systemet och dorsolaterala prefrontalkortex- 451 00:41:17,660 --> 00:41:20,629 - sviker varandra i sanningens ögonblick? 452 00:41:59,484 --> 00:42:05,004 Skulle ni bryta ihop när ni möter det som skrämmer er mest? 453 00:42:09,982 --> 00:42:14,165 Text: Maja Falk www.sdimedia.com