1 00:00:03,822 --> 00:00:06,055 ما هو السلوك الطبيعى ؟ 2 00:00:06,057 --> 00:00:08,750 أعنى ، أنه فى بعض الأحيان الأمر فقط عبارة عن شعور مُشترك 3 00:00:08,827 --> 00:00:11,324 إذا غسلت أياديك قبل العشاء ، فأنت لديك نظافة شخصية جيدة 4 00:00:11,400 --> 00:00:14,137 إذا قُمت بغسلهم 12 مرة على التوالى بعد لمسك لمقبض باب 5 00:00:14,257 --> 00:00:16,221 فهذا وسواس قهرى 6 00:00:17,100 --> 00:00:19,593 بالتأكيد ، ليس من السهل دوماً معرفة الفارق 7 00:00:21,700 --> 00:00:24,388 انت ، إحترس ما الذى أصابك بحق الجحيم ؟ 8 00:00:24,423 --> 00:00:26,539 ـ هل تحاول قتل شخص ما ؟ ـ هيا ، ليل ، إصعدى 9 00:00:26,578 --> 00:00:28,019 يا إلهى ، جيسى ، ماذا تفعل ؟ 10 00:00:28,050 --> 00:00:29,831 أتتذكرين ؟ على سطح المبنى ؟ 11 00:00:29,975 --> 00:00:32,307 عندما قُلنا أننا نحب بعضنا البعض وتحدثنا عن السفر على الطريق بسرعة 12 00:00:32,320 --> 00:00:34,542 " دون توقف حتى نصل إلى " باجا فقط التخييم على الشاطئ 13 00:00:34,597 --> 00:00:36,561 على شاطئ " كورتيز " ، اليوم هو اليوم المنشود 14 00:00:36,688 --> 00:00:39,058 حسناً ، روميو ، لقد قُمت بتقديم بادرتك الرومانسية الكُبرى 15 00:00:39,093 --> 00:00:40,763 هيا ، عزيزتى 16 00:00:40,800 --> 00:00:43,442 أنا أحبك ، وأنتٍ تحبينى هذه هى لحظتنا 17 00:00:43,985 --> 00:00:46,025 " إفعليها .. إفعليها " 18 00:00:46,050 --> 00:00:47,864 حسناً ، حسناً 19 00:00:49,600 --> 00:00:51,532 انزل من على الدراجة الآن ، يا طفل 20 00:00:51,654 --> 00:00:52,859 الفرصة الأخيرة ، " ليلى " ، هيا 21 00:00:53,027 --> 00:00:55,531 أنا آسفة جيسى ، لا أستطيع ذلك 22 00:00:57,193 --> 00:00:59,542 ! أنت ! أنت ! أنت 23 00:00:59,544 --> 00:01:02,573 ! أنت ! عُد إلى هُنا ! بحقك 24 00:01:04,390 --> 00:01:06,820 هذا ليس سلوك طبيعى 25 00:01:07,782 --> 00:01:11,474 ترجمة وتعديل أحــــــــــــــــــــمــــــــــــــد الـــــــــــــبـــــــــــــنـــــــــــــــــا 26 00:01:11,690 --> 00:01:14,670 مرحباً ، ما أمر المشاجرة الكبيرة مع حرم الجامعة ؟ 27 00:01:14,793 --> 00:01:17,833 فقط طالبة تُصبح ناضجة ماذا تفعل هُنا ؟ 28 00:01:18,229 --> 00:01:19,736 لقد أتيت لأرى ما إذا كُنت قد أعدت النظر 29 00:01:19,949 --> 00:01:22,766 " لا تحتاج إلى شهادتى لإعدام " روزينال 30 00:01:22,887 --> 00:01:24,608 لديك عائلات الضحايا المقتولين 31 00:01:24,759 --> 00:01:26,588 نعم ، وأنا أريدك هُناك أيضاً 32 00:01:26,820 --> 00:01:30,000 التحدث عن إحساسك بالخيانة بواسطة طبيبك النفسى 33 00:01:30,042 --> 00:01:32,434 كيف إستهدف الأشخاص الأكثر عرضة للمرض العقلى 34 00:01:32,469 --> 00:01:33,866 ألا تمتلك " تاشا أوجدين " ؟ 35 00:01:33,964 --> 00:01:35,302 .. ـ نعم ، ولكن مازلت ـ لكن ماذا ؟ 36 00:01:35,400 --> 00:01:37,828 لقد تم إختطاف السيدة بواسطة قاتل مُتسلسل 37 00:01:37,849 --> 00:01:40,051 شهادتها غير قوية كفاية لإقناع هيئة المُحلفين 38 00:01:40,060 --> 00:01:41,263 لوخز إبرة فى ذراعه ؟ 39 00:01:41,290 --> 00:01:44,378 أتمنى ذلك ، ولكنك كُنت رائعاً خلال المُحاكمة هيئة المُحلفين أحبتك 40 00:01:44,412 --> 00:01:46,576 تستطيع أن تُنهى هذا الأمر كضربة قاضية منك 41 00:01:46,611 --> 00:01:48,294 دونى ، أحترم ذلك فأنت تقوم بوظيفتك 42 00:01:48,459 --> 00:01:51,969 ولكنى لن أشارك فى عملية إعدام ترعاها الدولة 43 00:01:52,000 --> 00:01:55,065 جوشيا روزينتال قتل 13 شخص ذلك ما نحن على علم به 44 00:01:55,100 --> 00:01:57,946 هذا لا يُغير حقيقة كون عقوبة الإعدام غير أخلاقية 45 00:01:58,004 --> 00:02:00,575 دون ذكر ذلك بشكل عنصرى عرقياً من الناحية الإجتماعية الإقتصادية 46 00:02:00,729 --> 00:02:03,135 روزينتال هو رجل أحمق أبيض وغنى 47 00:02:03,181 --> 00:02:05,413 وإذا إستحق أحداً ما عقوبة الإعدام سيكون هو 48 00:02:05,571 --> 00:02:08,381 ولكنى لن أدع مشاعرى الشخصية تسطو على مبادئى 49 00:02:08,416 --> 00:02:10,084 حسناً ، أنا أستسلم 50 00:02:10,793 --> 00:02:12,502 هل تود توصيلة إلى قاعة المُحاكمة ؟ 51 00:02:12,651 --> 00:02:14,181 لماذا قد أحتاج توصيلة ؟ 52 00:02:14,319 --> 00:02:15,323 بحقك ، دانيال 53 00:02:15,484 --> 00:02:18,398 لا تٌخبرنى أنك لست فضولى لرؤية كيف سيجرى الأمر 54 00:02:21,190 --> 00:02:25,502 مُنذ الليلة التى قام بإختطافى فيها ، لم أستطع النوم 55 00:02:26,261 --> 00:02:28,736 أنا خائفة لمُغادرة المنزل بمُفردى 56 00:02:29,143 --> 00:02:30,707 لا أستطيع العمل 57 00:02:30,742 --> 00:02:34,334 ولذا كان علىّ الذهاب لتدريب على تجاوز إضطراب ما بعد الصدمة 58 00:02:34,539 --> 00:02:37,540 وليكون الأمر واضحاً ، أنتٍ تربطى ما حدث لكٍ من صدمة 59 00:02:37,542 --> 00:02:40,579 بأفعال المُتهم جوشيا روزينتال 60 00:02:40,614 --> 00:02:41,947 نعم 61 00:02:42,013 --> 00:02:44,771 عندما دفعنى من خارج عربة النقل 62 00:02:45,795 --> 00:02:49,254 وقد سمعت السيارات فى طريقها نحوى 63 00:02:50,639 --> 00:02:53,580 إعتقدت أننى على وشك الموت 64 00:02:55,264 --> 00:02:58,611 الأمور بخير تاشا ، أنت آمنة الآن 65 00:02:59,364 --> 00:03:00,963 لن أشعر أبداً بالأمان 66 00:03:01,266 --> 00:03:03,213 طالما هو على قيد الحياة 67 00:03:09,469 --> 00:03:11,299 شكراً جزيلاً لكٍ سيدة أوجدين 68 00:03:13,946 --> 00:03:15,280 إنتظر 69 00:03:16,114 --> 00:03:17,687 هل يُمكننى قول شئ ؟ 70 00:03:18,950 --> 00:03:20,454 تفضلى 71 00:03:22,487 --> 00:03:24,435 لدىّ رسالة إليك 72 00:03:25,557 --> 00:03:28,604 لقد إعتقدت أن حياتى قد إنتهت فى تلك الليلة بسيارتك 73 00:03:28,960 --> 00:03:31,546 ولكن أدرك الآن أنها لم تنتهى بعد 74 00:03:31,600 --> 00:03:33,041 لدىّ مستقبل 75 00:03:33,665 --> 00:03:35,397 لدىّ خطط 76 00:03:35,667 --> 00:03:38,706 وسأكون سعيدة وسأحصل على الحُب فى حياتى 77 00:03:39,437 --> 00:03:43,008 ولن يستطيع أحد إيقافى عن الحصول على ما أريد 78 00:03:47,178 --> 00:03:49,110 شكراً لك ، شكراً لك ، شكراً لك 79 00:03:49,263 --> 00:03:51,133 لا ، لا ، لا ، لا ، لا ، شكراً لكٍ أنتٍ تاشا 80 00:03:51,147 --> 00:03:54,400 شجاعتك حقاً ألهمت لجنة المحلفين بالتصويت لعقوبة الإعدام 81 00:03:58,263 --> 00:04:00,998 أعلم أن هذا سابق لآوانه بالنسبة لى 82 00:04:01,169 --> 00:04:03,414 لكن هل يُمكننى شراء شراب لك ؟ 83 00:04:07,699 --> 00:04:10,165 تاشا ، أنا .. أنا .. أنا أشعر بالإطراء حقاً 84 00:04:10,554 --> 00:04:12,973 ولكنى سأكون مُتزوج 85 00:04:14,475 --> 00:04:17,210 ـ نعم ـ سعيدة للغاية من أجلك 86 00:04:17,842 --> 00:04:20,610 ـ متى موعد الزفاف ؟ ـ يوم السبت فى الواقع 87 00:04:21,129 --> 00:04:23,507 ... أنتٍ 88 00:04:25,589 --> 00:04:27,293 تهانئى القلبية 89 00:04:27,856 --> 00:04:29,156 شكراً لكٍ 90 00:04:29,567 --> 00:04:31,334 أين ستُقيمون المراسم ؟ 91 00:04:32,310 --> 00:04:35,606 تاشا ، أنا لستُ مُرتاح حقاً لمشاركة أى معلومات شخصية أخرى 92 00:04:35,726 --> 00:04:38,673 ـ أتمنى أنكٍ تتفهمين ذلك ـ بالتأكيد 93 00:04:43,868 --> 00:04:45,350 حسناً ، كان هذا غريباً 94 00:04:45,771 --> 00:04:49,207 إنها سيدة هشة من الناحية النفسية والتى مرت بصدمة كبيرة 95 00:04:49,515 --> 00:04:51,297 وأنت قُمت بإبعاد مُهاجمها عن الطريق 96 00:04:51,332 --> 00:04:54,685 ليس من المفاجئ أن تقوم بشكر خاطئ لجذب إنتباه عاطفى 97 00:04:55,113 --> 00:04:57,403 أأنت واثق أن ذلك فقط بسبب مظهره الجيد ؟ 98 00:04:57,816 --> 00:04:59,379 نعم ، مُتأكد للغاية 99 00:05:05,690 --> 00:05:07,057 ها أنت هُنا 100 00:05:07,960 --> 00:05:10,740 نحتاج إلى التحدث عما حدث فى فصلك الدراسى 101 00:05:10,775 --> 00:05:14,483 لا أملك أى إهتمام للمغامرات العاطفية الفاشلة لتلامذتى 102 00:05:14,999 --> 00:05:17,132 الأمر يبدو أكثر جدية بعض الشئ من ذلك 103 00:05:18,055 --> 00:05:21,187 ليلى وليامز أخبرتم مُرشد كُليتها أنها خائفة من جيسى 104 00:05:21,439 --> 00:05:23,547 بدون ذكر أنه يبدو كالأطفال وهو يجرى 105 00:05:23,775 --> 00:05:27,201 أمن الحرم الجامعى يُريد مُذكرة لإلقاء القبض عليه بسبب تعريضه للخطر عن تهور 106 00:05:27,222 --> 00:05:30,081 واللجنة التأديبية تضغط لطرده 107 00:05:30,882 --> 00:05:32,000 رائع 108 00:05:32,450 --> 00:05:34,850 لديك الكثير من التحديات الإدارية المُثيرة 109 00:05:34,852 --> 00:05:36,743 والتى ليس لها علاقة بى 110 00:05:38,702 --> 00:05:42,932 جيسى ولد طيب ، ولكن رُبما قد يكون هُناك مشكلة عقلية 111 00:05:43,027 --> 00:05:44,935 إذا كان يحتاج إلى علاج فلتُم بإحالته إلى الخدمات الصحية 112 00:05:45,096 --> 00:05:47,230 قد حاول أمن الجامعة ذلك ، ولكنه رفض 113 00:05:47,373 --> 00:05:50,026 ولذا أعتقد أنه رُبما يُمكنك إقناعه للحصول على مساعدة 114 00:05:50,154 --> 00:05:51,801 باول ، لا أعلم ذلك الولد 115 00:05:51,961 --> 00:05:54,600 حسناً ، رُبما قد تعلم عنه أكثر مما تعتقد 116 00:05:55,974 --> 00:05:59,375 تتذكر سنة التخرج لنا ، كان هُناك حدث معين 117 00:05:59,377 --> 00:06:02,400 يتضمن عُرى أمام العامة ، ونافورة أكاديمية " نورث كوادرينجل " ؟ 118 00:06:04,716 --> 00:06:05,717 بحقك ، دانيل 119 00:06:05,845 --> 00:06:09,108 إذا كان يستطيع أحد الدخول لعقل ذلك الفتى فهو أنت 120 00:06:09,906 --> 00:06:12,145 آسف على الفوضى التى فعلتها بمُحاضرتك ، ولكن كان علىّ الذهاب 121 00:06:12,160 --> 00:06:13,260 هل تستطيع إخبارى بالسبب ؟ 122 00:06:13,300 --> 00:06:14,765 إنه مكتوب على النجوم ، صديقى 123 00:06:14,800 --> 00:06:16,589 كوكبى الزُهرة وزحل يتقاربوا من التلاقى 124 00:06:16,639 --> 00:06:20,371 هذا يحدث مرة واحدة كل ألف عام ، هذه علامة على أن ليلى هى حُبى الكبير 125 00:06:20,400 --> 00:06:21,731 لا ترى ذلك ؟ كان علىّ العودة إليها 126 00:06:21,733 --> 00:06:25,134 حسناً ، يبدو أن ليلى ليست مُهتمة بإكمال هذه العلاقة 127 00:06:25,136 --> 00:06:27,520 لا ، أترى ، أنت مخطئ أعتقد أن هُناك من يعبث بدماغها 128 00:06:27,539 --> 00:06:28,863 ويُخبرها بالأكاذيب عنى 129 00:06:29,007 --> 00:06:30,540 من تعتقد أنه يفعل هذا ؟ 130 00:06:31,613 --> 00:06:34,167 أنا لست مُتأكداً ، لكن أعتقد أنها رُبما تنام مع أستاذ من الجامعة 131 00:06:34,200 --> 00:06:36,491 وهو غيور منى ، ويحاول تدميرى 132 00:06:36,566 --> 00:06:37,786 ولهذا السبب كان علىّ التصرف هكذا 133 00:06:37,816 --> 00:06:40,470 كان علىّ فعل شئ ملحمى لجعلها تُدرك أننى الشخص المُناسب ، هل تفهم ؟ 134 00:06:40,500 --> 00:06:44,703 جيسى ، هذه الأفكار التى تمتلكها ، هذا الإندفاع 135 00:06:44,922 --> 00:06:47,347 يُمكن أن تكون عوارض لمرض عقلى 136 00:06:47,992 --> 00:06:49,434 أنت أيضاً تعتقد أننى مجنون 137 00:06:49,761 --> 00:06:52,619 لقد عانيت مع شئ مُشابه لهذا عندما كُنت فى عُمرك 138 00:06:52,648 --> 00:06:56,332 و تحول الأمر إلى أزمة كبيرة بالنسبة لى لطلب المُساعدة 139 00:06:56,334 --> 00:06:59,139 رُبما إذا تحدثت لشخص ما الآن ، لن يذهب الأمر لهذا البُعد 140 00:06:59,437 --> 00:07:01,300 أنت ضدى كالجميع 141 00:07:02,100 --> 00:07:03,424 أخرج من غرفتى بحق الجحيم يا رجل 142 00:07:10,737 --> 00:07:12,886 لديه سلوك محفوف بالمخاطر كما واضح 143 00:07:12,899 --> 00:07:15,455 إنه مُتكلف ، مريض بجنون العظمة ، يعتقد أن الجميع ضده 144 00:07:15,459 --> 00:07:17,294 ويعتقد أن ليلى تنام مع أستاذ جامعى 145 00:07:17,349 --> 00:07:18,948 والذى يقوم بتخريب العلاقة 146 00:07:19,101 --> 00:07:21,299 قد تكون هذه مرحلة الهوس من الإضطراب ثنائى القُطب 147 00:07:21,300 --> 00:07:22,618 أو يُمكن أن يكون إنفصام فى الشخصية 148 00:07:22,749 --> 00:07:24,271 ولكن الدواء سيعالج ، أليس كذلك ؟ 149 00:07:24,362 --> 00:07:27,187 إذا لم يُفكر حتى أن لديه مُشلكة ، فلن يوافق على الحصول على الأدوية 150 00:07:27,200 --> 00:07:28,384 إذن ، ماذا علىّ أن أفعل ؟ 151 00:07:28,454 --> 00:07:31,040 حسناً ، تستطيع ترك اللجنة التأديبية تقوم بطرده 152 00:07:31,100 --> 00:07:32,788 أو أن يقوم الأمن الجامعى بالقبض عليه 153 00:07:33,071 --> 00:07:34,789 من فضلك أخبرنى أن هُناك " أو " قادمة ؟ 154 00:07:34,914 --> 00:07:38,017 او ، يُمكنك إعطاء الأمر وقت وتتمنى أن يتحسن حاله 155 00:07:38,050 --> 00:07:39,387 هل تعتقد أنه خطير ؟ 156 00:07:39,400 --> 00:07:41,944 لا أستطيع قول ذلك عن ثقة ، ولا أستطيع إخبارك ماذا تفعل 157 00:07:42,122 --> 00:07:45,781 ولكنى أعلم أنه إذا تم القبض علىّ أو طردى 158 00:07:45,903 --> 00:07:48,872 عندما كُنت مريضاً أولاً ، فرُبما لن أكون هُنا اليوم 159 00:07:58,329 --> 00:08:00,214 كيفن : هل تود أن تعلم لماذا أنا غاضب للغاية ؟ 160 00:08:00,298 --> 00:08:03,699 لإن منحوتة الجليد تبدو كالقضيب الطاثر ، كيث 161 00:08:03,759 --> 00:08:06,111 هل نحت بجعة بسيطة أمر صعب للغاية ؟ 162 00:08:06,234 --> 00:08:07,542 المعذرة 163 00:08:08,072 --> 00:08:09,767 كيث ، سأتصل بك لاحقاً 164 00:08:09,841 --> 00:08:13,050 مرحباً ، مُساعدك أخبرنى أنه يُمكننى الإنتظار ، أنا كيفين مُخطط حفل زفاف كيتى 165 00:08:13,578 --> 00:08:15,168 ولم هذا قد يٌقلقنى ؟ 166 00:08:15,200 --> 00:08:17,710 حسناً ، رُبما قد تكون منزعجة بسبب وجودى هُنا 167 00:08:17,720 --> 00:08:20,597 ولكنها وظيفتى أن أتأكد من أن زفافها سيكون مثالى 168 00:08:20,765 --> 00:08:23,752 يجب علىّ أن أخبرك أنها .. قلقة 169 00:08:23,882 --> 00:08:26,546 عن ماذا سيكون لبسك فى يومها الكبير 170 00:08:26,705 --> 00:08:28,408 ولأكون أميناً ، لا ألومها على ذلك 171 00:08:28,554 --> 00:08:31,522 قد إتصل جدى وهو يُريد سترته 172 00:08:32,045 --> 00:08:34,084 ! لن أرتدى هذا للزفاف أيها الغبى 173 00:08:34,100 --> 00:08:36,220 حسناً ، أيا كان ما سترتديه أتمنى حقاً أن تحظى بحلاقة 174 00:08:36,314 --> 00:08:39,366 ـ ويجب علينا التحدث عن نخبك ؟ ـ نخبى ؟ 175 00:08:39,463 --> 00:08:41,046 لبروفة تناول العشاء 176 00:08:41,181 --> 00:08:42,186 لا ؟ 177 00:08:42,313 --> 00:08:44,932 لقد أخبرتنى كيتى أنها كانت ستطلب منك هذا ، ولكن أخمن أنها قد نسيت 178 00:08:45,017 --> 00:08:49,218 دماغ الزفاف ، ولكن هذا موجود هُنا فى جدولى 179 00:08:49,814 --> 00:08:53,402 من 47 : 8 إلى 52 : 8 " الطبيب " بيرس ريماركس 180 00:08:53,418 --> 00:08:55,626 الآن ، سوف تحتاج إلى خمس دقائق للتحدث عن المواد الخام 181 00:08:55,666 --> 00:08:57,278 ـ أفضل الفكاهة ـ لا أفضل هذا 182 00:08:57,424 --> 00:09:00,883 الآن من فضلك ، خُذ جدولك و نصائحك بخصوص الأزياء 183 00:09:00,918 --> 00:09:02,791 وأخرج بحق الجحيم من مكتبى 184 00:09:10,394 --> 00:09:11,811 - Oh. - Hello? 185 00:09:11,812 --> 00:09:13,883 أتعلمين ، إذا كانت لديك مُشكلة مع ملابسى 186 00:09:13,900 --> 00:09:16,767 أو تودين إعطائى نخب فى عشائك 187 00:09:16,808 --> 00:09:18,162 فقط قولى هذا 188 00:09:18,200 --> 00:09:20,545 دانيل ، إذا أردت أن تحظى بنخب سيكون ذلك عظيماً 189 00:09:20,978 --> 00:09:22,672 أقصد ، أننى أعلم هذه الأحداث الإجتماعية 190 00:09:22,799 --> 00:09:25,327 ليست نوعك المُفضل ، فلم أسألك 191 00:09:25,483 --> 00:09:28,398 لذا قد أرسلتى مُنظم زفافك ليقوم بعملك القذر ؟ 192 00:09:29,220 --> 00:09:30,804 لا أمتلك مُنظم زفاف 193 00:09:31,245 --> 00:09:32,665 ... أنتٍ 194 00:09:34,272 --> 00:09:35,777 تباً لذلك 195 00:09:37,992 --> 00:09:41,570 أنظر ، أعلم أن هذه الحفلات تكون مُقلقة 196 00:09:41,666 --> 00:09:45,687 أقصد ، أنا أرتجف خوفاً ما إذا كُنت سأتسعمل الممر للنزول للأسفل أم لا 197 00:09:46,337 --> 00:09:49,129 لا تقلق ، حسناً ؟ إرتدى ما تُريد 198 00:09:49,277 --> 00:09:51,853 إفعل ما تُريد ، كل الأمور بخير 199 00:09:52,694 --> 00:09:55,394 حسناً ، شكراً لكٍ آسف على إزعاجك 200 00:09:55,400 --> 00:09:57,780 ولكن إذا أردت صُنع نخب 201 00:09:57,782 --> 00:09:59,529 لا ، لا ، لا أود فعل ذلك 202 00:09:59,584 --> 00:10:01,060 حسناً ، دانيل ، هذا جيد أيضاً 203 00:10:01,953 --> 00:10:03,399 أنا .. أنا .. يجب علىّ الرحيل 204 00:10:09,000 --> 00:10:10,220 عن ماذا كان ذلك ؟ 205 00:10:10,300 --> 00:10:12,335 أعتقد أن دانيل قلق بعض الشئ بشأن زفافنا 206 00:10:13,185 --> 00:10:15,462 لماذا هو قلق بشأن زفافنا ؟ 207 00:10:16,834 --> 00:10:20,242 أعتقد أن السؤال الحقيقى هُنا كيف لن أن تكون بارد هذا كالخيار ؟ 208 00:10:20,300 --> 00:10:23,635 شخصياً ، لن أكون مُرتاحة حتى أشرب فى غرفة إستقبالنا 209 00:10:23,954 --> 00:10:26,889 سنشرب فى غرفة إستقبالنا 210 00:10:33,384 --> 00:10:36,345 مرحباً ، هل تود منى أن أشن حملة للشُهرة غداً من أجلك أيها الطبيب ؟ 211 00:10:36,901 --> 00:10:39,989 لا ، أنا أقرر أى واحد سأقوم بإرتدائه فى حفل زفاف كيتى 212 00:10:40,458 --> 00:10:42,692 حسناً 213 00:10:43,694 --> 00:10:45,281 ماذا ؟ هل هُناك شئ خاطئ بهم ؟ 214 00:10:46,130 --> 00:10:48,116 ليس إذا كُنا فى عام 1986 215 00:10:48,666 --> 00:10:52,843 حسناً ، أنا آسف إذا كانت خزانة ملابسى لا تصل إلى معاييرك الخاصة 216 00:10:54,005 --> 00:10:56,405 ... أعتقد 217 00:10:57,187 --> 00:10:58,719 أنا أبله 218 00:10:58,876 --> 00:11:01,580 لا تقلق بشأن هذا ، سأهتم بكل شئ 219 00:11:01,699 --> 00:11:04,466 يوم السبت ، ستكون على أحدث موضة 220 00:11:07,084 --> 00:11:08,525 محل إقامة بيرس 221 00:11:13,791 --> 00:11:15,600 ماذا ؟ ما الأمر ؟ 222 00:11:21,444 --> 00:11:23,629 قبل 30 دقيقة ، فقط كان هُناك طالبين هُنا 223 00:11:23,773 --> 00:11:25,022 إنها مأساة 224 00:11:25,050 --> 00:11:26,869 هل قالت الشرطة إذا كانوا لديهم أى مُشتبهين ؟ 225 00:11:26,871 --> 00:11:27,827 بحقك ، دانيال 226 00:11:27,839 --> 00:11:30,948 رجل صغير يُعانى من مشاكل عقلية يتم رفضه من الفتاة التى يُحبها 227 00:11:31,089 --> 00:11:33,428 وإنتهى الأمر بها ميتة برصاصة فى قلبها 228 00:11:34,212 --> 00:11:36,546 أنت وأنا رُبما نعلم ما حدث هنا 229 00:11:37,281 --> 00:11:39,278 وكان يُمكننى إيقاف ذلك 230 00:11:44,405 --> 00:11:46,935 نحن لا نعلم الكثير حتى يأتينا تقرير الطب الشرعى 231 00:11:46,970 --> 00:11:50,488 ولكن فى هذه اللحظة ، جيسى برانسون هو الشخص الأول الُمشتبه به لنا 232 00:11:50,523 --> 00:11:52,244 انظرى ، قيادة دراجة نارية لداخل حجرة فصل دراسى 233 00:11:52,246 --> 00:11:55,079 كان أمراً غبياً ومُدمراً ، ولكن هذا لا يجعل منه قاتلاً 234 00:11:55,114 --> 00:11:58,838 رُبما لا ، ولكننا بحثنا فى غرفة نومة ، مُطارداته المُعتادة مع أمن الجامعة 235 00:11:58,873 --> 00:12:01,556 وهاتفه تم إغلاقه مباشرة بعد حادثة القتل 236 00:12:02,225 --> 00:12:04,769 إذا كان برئ ، فهو لا يُساعد نفسه بالإختفاء 237 00:12:05,635 --> 00:12:08,989 أمن الجامعة أخبرنى أنهم كانوا يودوا القبض عليه أمس 238 00:12:09,024 --> 00:12:10,954 ولكنك أخبرتهم أن ينتظروا ؟ 239 00:12:10,989 --> 00:12:14,312 فى ذلك الوقت ، كان يبدو الأمر كرد عنيف على مزحة طائشة 240 00:12:15,236 --> 00:12:17,144 من الواضح أننى كُنت مخطئ 241 00:12:17,179 --> 00:12:18,808 لا تلوم نفسك 242 00:12:18,843 --> 00:12:21,122 كما يقولون دوماً هذا هو الإدراك المتأخر 243 00:12:21,340 --> 00:12:23,647 إذا إستطعت الحصول على مكان تواجد جيسى ، ستقوم بإخبارى ،ألس كذلك ؟ 244 00:12:23,682 --> 00:12:25,147 نعم ،بالتأكيد 245 00:12:29,370 --> 00:12:31,151 يجب علىّ الإتصال بوالدى ليلى 246 00:12:31,186 --> 00:12:33,018 أم تُخطرهم الشرطة بعد ؟ 247 00:12:33,020 --> 00:12:34,653 نعم ، ولكن يجب علىّ الإعتذار 248 00:12:34,655 --> 00:12:37,022 ومن ثم التفسير لهم كيف للجامعة 249 00:12:37,024 --> 00:12:39,859 وأنا بشكل محدد قد فشلنا فى حماية إبنتهم 250 00:12:40,725 --> 00:12:43,446 ثم سأذهب إلى رئيس الجامعة وأقدم إستقالتى على الفور 251 00:12:43,481 --> 00:12:45,030 .. قبل أن تقوم بإنهاء حياتك هُنا 252 00:12:45,032 --> 00:12:47,767 إذا كُنت قد سمحت لأمن الجامعة بالإلقاء القبض على جيسى 253 00:12:47,769 --> 00:12:49,535 لكان من المُمكن أن تظل تلك الفتاة حية 254 00:12:49,537 --> 00:12:52,265 باول ، شيكاغو لديها أعلى معدل فى جرائم القتل قى البلاد 255 00:12:52,300 --> 00:12:54,431 رُبما كان هذا أمر قد تم بخطأ ما 256 00:12:54,466 --> 00:12:56,455 أو كانت رصاصة طائشة من سائق 257 00:12:56,490 --> 00:12:57,276 من يعلم ؟ 258 00:12:57,278 --> 00:12:59,378 ولذا قبل أن تذهب وتؤدى طقوس الإنتحار 259 00:12:59,380 --> 00:13:02,688 دعنا على الأقل نتأكد أن جيسى هو حقاً القاتل 260 00:13:07,822 --> 00:13:09,188 أنا حقاً حزينة لتركى هذا 261 00:13:09,190 --> 00:13:12,425 ولكن قومى بما تستطيعن فعله 262 00:13:14,782 --> 00:13:16,408 مرحباً ، أين كيتى ؟ 263 00:13:16,577 --> 00:13:18,998 فى جلسة إحاطة مع العميلة التى ستقوم بمتابعة قضاياها أثناء فترة غيابنا 264 00:13:19,000 --> 00:13:20,976 ومن ثم سنخرج من هُنا 265 00:13:21,011 --> 00:13:22,568 لماذا ؟ ماذا يحدث ؟ 266 00:13:22,603 --> 00:13:24,658 ... هُناك جريمة قتل بالجامعة ، أحتاج كيتى 267 00:13:24,693 --> 00:13:26,376 ـ لا ، لا ـ ماذا ؟ 268 00:13:26,407 --> 00:13:29,209 سنتزوج خلال يومين 269 00:13:29,244 --> 00:13:31,644 لدينا ملايين الأشياء التى يُمكننا فعلها ، وليس منهم ما يتضمن 270 00:13:31,646 --> 00:13:34,263 أن تقوم كيتى بلعب دور رجل أمن الجامعة معك 271 00:13:34,421 --> 00:13:35,806 دع شرطة شيكاغو تتولى ذلك 272 00:13:35,841 --> 00:13:38,350 أعتقد أن كيتى قادرة بشكل جيد على إتخاذ قراراتها 273 00:13:38,352 --> 00:13:39,919 لا ، هى لا تستطيع قول " لا " لك 274 00:13:40,087 --> 00:13:42,617 لذا فى هذا الوقت سأقولها أنا 275 00:13:43,217 --> 00:13:44,583 حسناً ، أنا بخير للرحيل 276 00:13:44,618 --> 00:13:45,678 دانيل ، كيف حالك ؟ 277 00:13:45,713 --> 00:13:48,307 أخبار جيدة عزيزتى ، دانيال غير رأيه 278 00:13:48,463 --> 00:13:50,860 لقد جاء إلى هنا ليُخبرنا أنه قرر عمل نخب 279 00:13:50,895 --> 00:13:52,542 فى عشاءنا ، بعد كل ذلك 280 00:13:52,577 --> 00:13:53,947 ـ أليس كذلك ، دانيال ؟ ـ رائع 281 00:13:57,843 --> 00:14:00,111 جيد ، لقد عُدت 282 00:14:00,146 --> 00:14:02,908 لدىّ الكثير من البدلات لتقوم بتجريبها 283 00:14:02,910 --> 00:14:04,524 وبعض ربطات العُنق 284 00:14:04,559 --> 00:14:06,657 لا وقت لذلك ، أحتاج مساعدتك فى القضية 285 00:14:07,729 --> 00:14:10,132 حقاً ؟ رائع 286 00:14:10,167 --> 00:14:13,407 أقصد .. ليس رائعاً .. إن ما حدث لليلى أمر رهيب 287 00:14:13,442 --> 00:14:15,054 لكن ، نعم ، أيا كان ما تحتاج أيها الطبيب 288 00:14:15,056 --> 00:14:17,690 ـ ماذا عن ملاك مكتب التحقيقات الفيدرالية ؟ ـ لن تكون موجودة 289 00:14:18,463 --> 00:14:19,821 إنتظر ، أن تعمل مع كيت ؟ 290 00:14:19,856 --> 00:14:21,861 لا تكُن سخيفاً ، ستتزوج خلال يومين 291 00:14:21,863 --> 00:14:23,440 ما كُنت لأقوم بإزعاجها 292 00:14:25,048 --> 00:14:26,924 أنظر ، أريدك أن تذهب إلى السجلات 293 00:14:26,959 --> 00:14:28,934 وأحضر لى كل ما تجده عن جيسى وليلى 294 00:14:28,936 --> 00:14:32,180 أصدقائهم ، درجاتهم ، أصدقاء غُرفهم ، فصولهم الدراسية 295 00:14:32,215 --> 00:14:34,306 حسناً ، أنت مهووس بالخصوصية 296 00:14:34,308 --> 00:14:36,853 وتطلب منى البحث فى الملفات الشخصية لتلاميذك ؟ 297 00:14:36,888 --> 00:14:40,132 وتفحص كُتبهم التى بها صور تذكارية 298 00:14:41,704 --> 00:14:43,632 حسناً ، سأقوم بذلك 299 00:14:44,092 --> 00:14:45,946 أنا مضرب الكروكيت الخاص بك 300 00:14:59,077 --> 00:15:01,395 ـ مرحباً يا رجل ـ ماذا تفعل هُنا ؟ 301 00:15:02,020 --> 00:15:03,482 ... أنا 302 00:15:03,517 --> 00:15:05,288 أنا أغنى لنتاليا 303 00:15:06,019 --> 00:15:07,310 ماذا ؟ 304 00:15:07,345 --> 00:15:10,133 إنها ليست هُنا 305 00:15:10,690 --> 00:15:12,322 " إنها فى " ميتشجن 306 00:15:12,357 --> 00:15:14,557 حصلت على أوراق إلتحاقها هُناك ، لا تستطيع الإبتعاد 307 00:15:15,140 --> 00:15:16,614 مشكلة كبيرة ، أليس كذلك ؟ 308 00:15:16,649 --> 00:15:20,062 لقد تبينت أننى قد أغنى شئ لها على الهاتف لرفع معنوياتها 309 00:15:21,032 --> 00:15:23,017 أنت فى بداية التعرض لأعراض مرض 310 00:15:24,122 --> 00:15:25,806 ... أنظر ، ناتاليا 311 00:15:26,724 --> 00:15:30,176 إنها ليس حقيقية ، إنها عبارة عن هذيان 312 00:15:30,793 --> 00:15:32,904 وأنت كذلك ، لماذا أحظى بهذه المحادثة ؟ 313 00:15:32,939 --> 00:15:36,035 أنا حقيقى بشكل كامل يا رجل وكذلك ناتاليا 314 00:15:36,037 --> 00:15:38,441 أستطيع أن أريك المكان الذى أخبرتها به أننى أحبها 315 00:15:40,238 --> 00:15:41,926 المكان أين ... ؟ 316 00:15:44,747 --> 00:15:47,062 لويسكى ؟ أحضر السيارة 317 00:15:56,426 --> 00:15:57,914 جيسى ؟ 318 00:15:58,663 --> 00:16:01,027 إنه أنا الطبيب بيرس ، لا ثفعل أى شئ مُجازف 319 00:16:01,209 --> 00:16:02,780 عن ماذا تتحدث ؟ 320 00:16:03,686 --> 00:16:05,392 كيف وجدتنى ؟ 321 00:16:05,998 --> 00:16:09,042 فى فصلى الدراسى ، قد ذكرت أنك تجتمع مع ليلى هُنا 322 00:16:11,185 --> 00:16:12,694 إعداد الخطط 323 00:16:13,237 --> 00:16:15,105 لا يبدو هذا حقيقياً ، تعلم ذلك ؟ 324 00:16:17,694 --> 00:16:22,162 أنظر ، أيا كانت الحقيقة ، أخبرنى وأعدك أننى سوف أساعدك 325 00:16:22,197 --> 00:16:23,682 لم أفعلها ، أقسم لك 326 00:16:23,684 --> 00:16:25,743 ـ إذن لماذا تهرب ؟ ـ لم أهرب 327 00:16:25,778 --> 00:16:29,024 لقد أتيت هُنا الليلة الماضية للنظر للنجوم وتصفية ذهنى 328 00:16:29,056 --> 00:16:31,722 وبعد ذلك رأيت كل التغريدات الخاصة بالشرطة 329 00:16:31,757 --> 00:16:33,735 وكيف أنهم يبحثون عنى 330 00:16:33,753 --> 00:16:36,956 حتى الأشخاص الذين من المُقترض بهم أن يكونوا أصدقائى يقولون أننى قد أكون قتلتها بالفعل 331 00:16:37,250 --> 00:16:39,264 ومن ثم رأيت سيارات الشرطة هُناك 332 00:16:39,266 --> 00:16:41,987 و أنا قد فزعت ، أغلقت هاتفى وتوجهت إلى هُنا 333 00:16:42,022 --> 00:16:44,804 سأحضر لك مُحامياً ، يُمكنك إدخال نفسك بالأمر وتبرئة نفسك 334 00:16:44,805 --> 00:16:46,922 لا أستطيع ، لا ، لا أستطيع أعلم ماذا سيفعله رجال الشرطة 335 00:16:46,957 --> 00:16:48,860 سيجعلوننى أتحدث بما لم أفعله ، أتفهم ذلك 336 00:16:48,895 --> 00:16:51,157 العبث بدماغى ، وإجبارى على الإعتراف سيفعلوا ذلك 337 00:16:51,212 --> 00:16:53,747 جيسى ، جيسى ، تنفس جيداً 338 00:16:57,501 --> 00:17:00,569 قد يكون هُناك طريق بألا تتحدث للشرطة الآن 339 00:17:00,754 --> 00:17:02,868 مرحباً جيسى ، أنا الطبيبة نيوسوم 340 00:17:02,903 --> 00:17:04,848 ـ مرحباً ـ كيف تشعر ؟ 341 00:17:06,526 --> 00:17:08,672 لا أعلم ، فوضوى للغاية 342 00:17:10,526 --> 00:17:12,156 أعنى مكتئب 343 00:17:12,763 --> 00:17:14,589 هل فكرت فى إيذاء نفسك ؟ 344 00:17:14,624 --> 00:17:16,583 ...ـ ااا ـ الأمور بخير 345 00:17:16,904 --> 00:17:20,430 تستطيع أن تكون أميناً مع الطبيبة نيوسوم فقط أخبرها بما أخبرتنى به 346 00:17:23,114 --> 00:17:24,274 نعم 347 00:17:24,309 --> 00:17:27,984 لهذا قد صعدت إلى السطح ، لأقفز 348 00:17:30,475 --> 00:17:31,833 لماذا لا تأخذ مقعد ؟ 349 00:17:31,868 --> 00:17:34,395 سأتحدث للطبيب بيرس للحظة 350 00:17:39,813 --> 00:17:41,193 لقد خدعته ، أليس كذلك ؟ 351 00:17:41,228 --> 00:17:42,494 لم أخدعه بالتأكيد 352 00:17:42,496 --> 00:17:45,597 نعم ، لقد خدعته إنه فى حالة إنكار لمرضه 353 00:17:45,632 --> 00:17:46,990 لقد كانت الطريقة الوحيدة التى سيقبل بها المساعدة 354 00:17:47,025 --> 00:17:50,536 لن أدعك تستخدم المشفى لإخفاء مُشتبه به فى جريمة قتل عن الشرطة 355 00:17:50,571 --> 00:17:52,055 لا أعلم ما إذا كان قاتلاً 356 00:17:52,090 --> 00:17:53,972 ولكن إذا إستطعتى فقط إقناعه بأن يقبل بمرضه 357 00:17:53,974 --> 00:17:57,092 وتناوله للعلاج وبالتالى سيحصل على جلسة عادلة 358 00:17:57,127 --> 00:17:59,531 إذا كان برئ ، سيكون ذهنه صافى عندما يقوموا بإستجوابه 359 00:17:59,566 --> 00:18:00,769 وماذا إذا كان فعل ذلك ؟ 360 00:18:00,804 --> 00:18:02,147 حسناً ، سوف يواجه العواقب 361 00:18:02,149 --> 00:18:03,749 ولكن مع تشخيص الصحة العقلية 362 00:18:03,751 --> 00:18:06,380 يُمكن أن يؤخذ ذلك فى الإعتبار عند إصدار الحكم 363 00:18:08,628 --> 00:18:10,508 حسناً ، دانيال ، سأسمح له بالبقاء 364 00:18:10,543 --> 00:18:12,542 لمدة 24 ساعة مراقبة ، ولكن هذا كل الأمر 365 00:18:21,630 --> 00:18:25,282 أنا آسف أيها الطبيب ، ولكنها قالت أن الأمر عاجل 366 00:18:26,250 --> 00:18:27,973 أمن الجامعة قد قال انهم راقبوك 367 00:18:27,975 --> 00:18:30,561 تغادر الجامعة مع جيسى برانسون 368 00:18:31,301 --> 00:18:34,008 ـ أين هو ؟ ـ فى مشفى هوبارد للأمراض النفسية 369 00:18:34,270 --> 00:18:36,901 حيث قانونياً ، لا أستطيع لمسه 370 00:18:38,310 --> 00:18:41,164 أتعلم ، هذا الصباح قد شعرت بالحزن لأجلك ولأجل صديقك 371 00:18:41,199 --> 00:18:42,287 الآن أعتقد أن 372 00:18:42,289 --> 00:18:44,857 انكم تحاولون تنظيف جريمة قتل حت البساط لإبقائكم آمنين 373 00:18:44,859 --> 00:18:46,625 جيسى لم يكُن ليعترف 374 00:18:46,627 --> 00:18:49,247 إذا كان لا يُعانى من أزمة صحية عقلية 375 00:18:49,282 --> 00:18:52,197 أنت رجل ذكى ، ولكن بتلاعبك بالنظام لذا لا أستطيع التحدث مع الولد 376 00:18:52,199 --> 00:18:54,447 أنت فقط تجعله مُذنب أكثر 377 00:18:54,482 --> 00:18:57,169 لذا فلتسأل نفسك طبيب بيرس هل تساعده حقاً ؟ 378 00:18:57,171 --> 00:18:59,162 أم تجعل الأمور سيئة أكثر ؟ 379 00:19:06,099 --> 00:19:09,104 كيت ، أنا آسف ، كان يجب علىّ الإتصال أحتاج مُساعدتك 380 00:19:09,139 --> 00:19:11,985 لقد أخبرت هالى أن ذلك الولد المريض عقلياً لا يُشكل خطراً 381 00:19:12,020 --> 00:19:14,175 والشرطة تعتقد الآن أنه قام بقتل فتاة 382 00:19:14,210 --> 00:19:16,256 أعلم أنكٍ مشغولة لذا حاولت الإمساك بزمام الأمور بنفسى 383 00:19:16,291 --> 00:19:17,875 ولكن أستطيع فقط التحدث معك عن الأمر 384 00:19:17,910 --> 00:19:19,480 دانيال ، تنفس 385 00:19:19,515 --> 00:19:20,672 إبدأ من البداية 386 00:19:20,707 --> 00:19:22,469 أخبرنى كل شئ ، سنكتشف هذا 387 00:19:22,504 --> 00:19:25,164 ـ إكتشاف ماذا ؟ ـ جريمة قتل فى الجامعة 388 00:19:25,199 --> 00:19:26,686 سأتوجه إلى هُناك مع دانيال 389 00:19:31,474 --> 00:19:34,512 أليس من المُفترض بكٍ قضاء اليوم فى السبا مع وصيفات الزفاف ؟ 390 00:19:34,547 --> 00:19:36,311 إنهم ليسوا حقاً وصيفات زفافى 391 00:19:36,346 --> 00:19:38,970 إنهم أبناء عمى الصغار والذين قد راوغوا للوصول إلى حفل زفافى 392 00:19:39,005 --> 00:19:40,362 لإنهم أرادو لعب لعبة لبس ملابس الزفاف 393 00:19:40,364 --> 00:19:43,191 لا تقلق ، سأعود فى وقت بروفة العشاء 394 00:19:48,747 --> 00:19:50,785 متى كانت أخر مرة ترين فيها ليلى ؟ 395 00:19:50,930 --> 00:19:52,501 الليلة التى قُتلت بها 396 00:19:52,536 --> 00:19:55,610 لقد قُلت ذلك أيتها المُحققة ، لقد أخبرتها أن تأتى معى إلى الحفلة 397 00:19:55,645 --> 00:19:57,954 ولكنها قالت أنه يجب عليها أن تدرس 398 00:19:58,692 --> 00:20:03,144 وفى طريقى للمنزل قرابة الحادية عشر رأيتها هى وفتاة ما يعبران ساحة الكُلية 399 00:20:03,179 --> 00:20:06,670 ـ هل تعرفتى عليها ؟ ـ لا ، آسفة 400 00:20:06,700 --> 00:20:09,189 ماذا عن وصف ؟ 401 00:20:09,224 --> 00:20:11,258 لا أعلم ، كانت تمتلك شعر أحمر 402 00:20:11,876 --> 00:20:13,916 بأى حال ، مفاجآة كبيرة 403 00:20:13,951 --> 00:20:15,499 أن ليلى لم تكُن فى المكتبة كما قالت 404 00:20:15,534 --> 00:20:17,073 لماذا تقولين " مفاجآة كبيرة " ؟ 405 00:20:17,713 --> 00:20:21,112 فى الأشهر القليلة الماضية ، ليلى كانت تقول أنها تذهب إلى المكتبة لتذاكر 406 00:20:21,147 --> 00:20:22,823 ولكن أعلم أنها لم تكُن تفعل ذلك 407 00:20:22,858 --> 00:20:24,843 ماذا تعتقدين أنها كانت تفعل فى المُقابل ؟ 408 00:20:25,213 --> 00:20:27,158 لقد إكتشفت فقط أن لديها خليل جديد 409 00:20:28,458 --> 00:20:31,079 قد يكون واحد من أساتذتها ؟ 410 00:20:32,832 --> 00:20:35,684 ـ هذا يبدو منطقياً بالكامل ـ كيف إذن ؟ 411 00:20:35,719 --> 00:20:38,784 ليلى كانت تتصرف بغرابة ، وكأنها تمتلك سر كبير 412 00:20:39,302 --> 00:20:42,537 " الأسبوع الماضى ، قد دخلت إلى الغرفة ، وكانت تُجرى مُحادثة على " سكايب 413 00:20:42,572 --> 00:20:46,432 ولكنها قامت بإغلاق جهازها سريعاً ، وبعد ذلك إتهمتنى بالتجسس عليها 414 00:20:48,710 --> 00:20:50,522 أنتى تدينى لى بتذكرتين لمباراة شيكاغو بولز بالمناسبة 415 00:20:50,557 --> 00:20:51,701 بالملعب الرئيسى 416 00:20:51,736 --> 00:20:53,185 لإن هذا ما عرضته على رجُلى 417 00:20:53,220 --> 00:20:54,956 فى شركة الهاتف ليُحضر لى مراسلات الفتاة 418 00:20:54,991 --> 00:20:57,380 بدون أرقام لقضية تابعة للمكتب الفيدرالى أو مُذكرة 419 00:20:57,415 --> 00:20:59,295 دعنا فقط ندعوها هدية زفاف ، فليكنر 420 00:20:59,330 --> 00:21:02,034 حسناً ، لا أقوم عادة بإهداء مثل هذه الأشياء لزوجين سعيدين 421 00:21:02,069 --> 00:21:03,702 هذا ليس آمن بالكامل لعملى 422 00:21:04,248 --> 00:21:06,946 ليلى كانت لديها عادة سيئة فى المحادثات ، مُكتملة بالصور 423 00:21:07,525 --> 00:21:09,262 من الذى يقوم بإستقبالهم ؟ 424 00:21:09,533 --> 00:21:12,043 لا يُمكن تعقب ذلك 425 00:21:12,078 --> 00:21:14,686 ـ هل هُناك أى صور للرجل الغامض ؟ ـ لا ، فقط ليلى 426 00:21:14,721 --> 00:21:16,668 مُظمها صور شخصية عارية 427 00:21:23,432 --> 00:21:24,800 تباً 428 00:21:24,835 --> 00:21:26,966 صحيح ؟ كُنت لأود الإستفادة من ذلك 429 00:21:27,001 --> 00:21:29,198 ليست الفتاة الميتة ، فليكنر 430 00:21:29,857 --> 00:21:32,139 أعلم أين تم إلتقاط الصورة 431 00:21:33,161 --> 00:21:34,690 هل تتعرف على ذلك ؟ 432 00:21:36,232 --> 00:21:37,677 إنها ليلى وليامز 433 00:21:38,509 --> 00:21:40,340 ليست الفتاة ، المكتب 434 00:21:40,991 --> 00:21:42,557 إنه مكتبك 435 00:21:43,053 --> 00:21:44,408 هل يُمكنك تفسير هذا ؟ 436 00:21:51,102 --> 00:21:52,883 رُبما هى صورة تم التعديل عليها 437 00:21:52,918 --> 00:21:55,391 أو رُبما إعتقد بعد الأولاد أنه ليكون من المُمتع 438 00:21:55,426 --> 00:21:57,317 إقتحام مكتبى وتصوير صور عارية كهذه على منضدتى 439 00:21:57,352 --> 00:21:58,745 أو رُبما كُنت تنام معها 440 00:21:58,780 --> 00:22:00,821 هل تعتقد حقاً أنه يُمكننى فعل ذلك ؟ 441 00:22:00,856 --> 00:22:02,576 لا أعلم باول ، تبدو كعاشق هادئ 442 00:22:02,611 --> 00:22:04,437 أنا لا أنام مع التلاميذ 443 00:22:04,472 --> 00:22:07,938 لقد أخبرتك أنت فقط أن جيسى يعتقد أن ليلى تنام مع أحد الأساتذة 444 00:22:07,973 --> 00:22:09,268 وبعد ذلك ، كانت ميتة 445 00:22:09,303 --> 00:22:12,209 إنتظر دقيقة ، إذن الآن أنت تقول أننى لم أمارس معها الجنس فقط 446 00:22:12,244 --> 00:22:13,792 أنت تعتقد أننى قتلتها ؟ 447 00:22:13,827 --> 00:22:16,137 لا ، بالتأكيد لا 448 00:22:16,172 --> 00:22:18,693 أنا فقط أريد إكتشاف الحقيقة هُنا ، باول 449 00:22:18,728 --> 00:22:21,307 جيد ، إذن فلتنتبه كثيراً لهذا 450 00:22:21,342 --> 00:22:23,776 لم أمارس الجنس مع ليلى وليامز 451 00:22:23,811 --> 00:22:26,620 وأنا واثق قطعاً أننى لم أقُم بقتلها 452 00:22:29,403 --> 00:22:32,119 أنظر ، لقد كانت هُنا مع شخص ما 453 00:22:32,154 --> 00:22:33,637 الآن ، من غيرك يمتلك مُفتاح ؟ 454 00:22:33,672 --> 00:22:35,626 .. أمن الجامعة 455 00:22:39,460 --> 00:22:41,720 الأستاذ جاردنير 456 00:22:49,772 --> 00:22:51,161 مرحباً ، طبيب بيرس 457 00:22:51,739 --> 00:22:53,747 ماذا يُمكننى أن أفعل لقسم الأعصاب ؟ 458 00:22:53,782 --> 00:22:56,096 فى الواقع ، هذا تحقيق فى جريمة قتل 459 00:22:56,131 --> 00:22:57,870 العميلة الخاصة موريتى من مكتب التحقيقات الفيدرالية 460 00:22:58,767 --> 00:23:02,124 ل يُمكنك التأكيد لنا أنك قُمت بإستعارة مفاتي مكتب دين هالى 461 00:23:02,159 --> 00:23:03,661 عندما كان بخارج المدينة ؟ 462 00:23:04,403 --> 00:23:05,927 نعم ، هذا صحيح 463 00:23:05,962 --> 00:23:10,064 مكتبى كان يتم طلاؤه من جديد وكُنت أحتاج إلى مكتب لأجتمع فيه مع التلاميذ 464 00:23:10,099 --> 00:23:12,523 وبالإجتماع معهم ، هل تقصد مُضاجعتهم على منضدة هالى ؟ 465 00:23:14,682 --> 00:23:18,238 ليلى كانت بالغة قانونياً ، هذه ليست جريمة 466 00:23:18,273 --> 00:23:20,938 إنه إنتهاك خطير لأخلاقيات الجامعة 467 00:23:20,973 --> 00:23:22,793 لم أخطط لأن يحدث هذا 468 00:23:22,828 --> 00:23:28,307 ولكنها كانت جميلة للغاية من الداخل ومن الخارج 469 00:23:28,342 --> 00:23:30,935 يا إلهى ، ستُخبرنا أنك لم تكن تستطيع المقاومة أمامها تالياً 470 00:23:30,970 --> 00:23:32,846 إن الأمر قد حدث فقط ، العُمر فقط رقم 471 00:23:32,881 --> 00:23:34,749 تستطيع السخرية منى كماء تشاء طبيب بيرس 472 00:23:34,784 --> 00:23:36,775 ولكنك لا تستطيع إخبارى أنك لم تمتلك تلميذ فى فصلك الدراسى 473 00:23:36,810 --> 00:23:39,172 والذى لا يُسبب لك ضعف فى رُكبتيك 474 00:23:40,594 --> 00:23:42,495 أين كُنت فى ليلة الأربعاء ؟ 475 00:23:45,106 --> 00:23:46,620 سيمفونية الطلاب 476 00:23:46,981 --> 00:23:48,174 مع زوجتى 477 00:23:48,209 --> 00:23:50,279 متى قد علمت أن ليلى قد ماتت ؟ 478 00:23:51,439 --> 00:23:53,637 بينما كُنا مغادرين للحفلة 479 00:23:54,428 --> 00:23:55,448 لقد شعرت بالسوء 480 00:23:55,483 --> 00:23:56,743 ليس بسوء كفاية لتأتى 481 00:23:56,778 --> 00:23:58,665 وتُخبر الشرطة عن علاقتك 482 00:23:58,700 --> 00:23:59,921 لقد كانت ميتة 483 00:24:00,563 --> 00:24:02,907 وكُلنا نعلم أن هذا الصبى الجنون هو من قتلها 484 00:24:03,482 --> 00:24:05,358 لم أكُن أمتلك شئ لمساعدة الشرطة 485 00:24:05,393 --> 00:24:07,988 مُساعدة الشرطة ؟ بماذا ؟ 486 00:24:11,945 --> 00:24:14,233 إن الأمر بشأن التلميذة التى قُتلت 487 00:24:15,024 --> 00:24:16,693 يالها من مأساة 488 00:24:16,728 --> 00:24:18,480 لم تكُن أكبر من كريسيدا 489 00:24:19,037 --> 00:24:21,099 لا أستطيع التوقف عن التفكير فى والديها الحزانى 490 00:24:21,283 --> 00:24:24,494 سيدة جاردنر ، متى علمتى عن حادث إطلاق النار ؟ 491 00:24:25,610 --> 00:24:27,061 ونحن خارجين من الحفلة 492 00:24:30,293 --> 00:24:32,202 آسف لا أستطيع أن أكون مُساعداً أكثر من ذلك 493 00:24:33,331 --> 00:24:35,485 قصته مُلائمة للغاية 494 00:24:35,520 --> 00:24:37,535 رُبما الزوجة تكذب للتغطية عليه 495 00:24:37,570 --> 00:24:39,772 أو رُبما قتلت ليلى للحفاظ على زواجها 496 00:24:39,807 --> 00:24:42,495 وبعد ذلك قاموا بالتخطيط لما سيقولونه للشرطة إذا ظهروا وبدأوا فى إلقاء الأسئلة 497 00:24:42,530 --> 00:24:44,256 ـ رُبما ـ حسناً ، أنا مُتاكدة أن شرطة شيكاغو 498 00:24:44,291 --> 00:24:46,801 ـ سينظروا لكل الإحتمالات ـ إنتظرى ، ماذا ؟ ماذا ؟ شرطة شيكاغو ؟ 499 00:24:47,184 --> 00:24:48,998 دانيال ، هذه ليست قضيتى 500 00:24:49,174 --> 00:24:52,160 ليس لدى سُلطة أو حجة واهية لأشترك فى هذا 501 00:24:52,195 --> 00:24:54,311 يجب عليكٍ مُساعدتى فى كسر حجة غياب جاردنر 502 00:24:54,346 --> 00:24:56,281 أستطيع الفهم أن هذه القضية مهمة لك 503 00:24:56,316 --> 00:24:58,103 لذا أمضيت وقتاً كثيراً كما أستطيع لمساعدتك 504 00:24:58,138 --> 00:24:59,781 ولكننى سأتزوج بالغد 505 00:24:59,816 --> 00:25:03,455 بروفة العشاء ستتم خلال ساعة ، لذا أنا آسفة ولكن هذه القضية 506 00:25:03,490 --> 00:25:05,513 لا أستطيع مُساعدتك فى حلها 507 00:25:14,396 --> 00:25:17,241 إذا كان جاردنر أو زوجته هو القاتل 508 00:25:17,276 --> 00:25:19,154 الآن يجب علىّ محاولة العمل مع شرطة شيكاغو فى هذه القضية 509 00:25:19,189 --> 00:25:20,653 لإن كيت مشغولة للغاية ، ولكن لا تقلق باول 510 00:25:20,688 --> 00:25:23,043 ـ سأقوم بتبرئتك ـ ماذا تعنى بأنك ستقوم بتبرئتى ؟ 511 00:25:23,078 --> 00:25:25,207 ماذا .. ماذا .. الذى أقوله هو 512 00:25:27,156 --> 00:25:29,983 أنك لست فى حاجة إلى الإستقالة ، على الأقل ليس بعد 513 00:25:30,018 --> 00:25:32,746 أتعلم ، لدقيقة ظننت أنك رُبما 514 00:25:32,781 --> 00:25:35,827 ستعتذر عن دعوتك لى كقاتل 515 00:25:35,862 --> 00:25:38,352 .. حسناً ، إنه فقط 516 00:25:39,500 --> 00:25:41,648 تتبع الأدلة هو ما قادنى 517 00:25:41,683 --> 00:25:44,623 أقصد ، يجب عليك أن تعترف ، إنه كان من المنطق المثالى لى أن أفترض 518 00:25:44,658 --> 00:25:47,307 أننى كُنت أضاجع فتاة تبلغ من العُمر 19 عام 519 00:25:48,879 --> 00:25:51,924 أنا آسف باول ، أنا آسف 520 00:25:51,959 --> 00:25:53,610 أنا فقط .. أنا .. أنا 521 00:25:53,645 --> 00:25:57,136 أنا أشعر بالضغط قليلاً لإن كيت ستتزوج بالغد 522 00:25:57,171 --> 00:25:59,387 وأيضاً ينبغى علىّ حل هذه القضية بدونها 523 00:25:59,422 --> 00:26:00,807 أعلم أن هذا صعب للغاية 524 00:26:00,809 --> 00:26:02,442 نعم ، حسناً وبطبيعة الحال أنا مُحبط قليلاً 525 00:26:02,444 --> 00:26:05,011 لعدم وجود موارد من مكتب التحقيقات الفيدرالية تحت تصرفى 526 00:26:05,013 --> 00:26:07,647 أو رُبما أنت تشعر بالضغط لإن كيت ستتزوج 527 00:26:07,649 --> 00:26:10,283 وأنت قلق من أن يُغير هذا من علاقتكم 528 00:26:10,285 --> 00:26:12,926 ـ لا هذا سخيف ـ واجه الحقائق 529 00:26:12,961 --> 00:26:14,999 كيت رُبما لن تميل إليك كما كانت تفعل من قبل 530 00:26:15,034 --> 00:26:16,895 فى اللحظة التى تضع فيها هذا الخاتم بإصبعها 531 00:26:23,124 --> 00:26:24,360 دى جى ؟ 532 00:26:25,262 --> 00:26:26,486 ماذا تفعل ؟ 533 00:26:26,988 --> 00:26:28,462 أليس واضحاً ؟ 534 00:26:32,972 --> 00:26:34,872 أنت تُمسك بالنجوم المُتساقطة 535 00:26:35,516 --> 00:26:37,200 جيد ، أنت تستطيع رؤيتهم 536 00:26:37,776 --> 00:26:40,078 ستصنع منهم عقد لنتاليا 537 00:26:40,113 --> 00:26:42,181 نعم ، رائع ، أليس كذلك ؟ 538 00:26:42,821 --> 00:26:45,890 العقد على نتاليا ، ستُحبه كثيراً 539 00:26:46,948 --> 00:26:49,838 لن تُحبه يا صديقى ، لإنها ليست حقيقية 540 00:26:49,873 --> 00:26:52,964 لماذا تستمر فى قول ذلك ؟ إنها حبيبتى 541 00:26:53,433 --> 00:26:56,189 أفهم ذلك ، أنت واقع فى الحب 542 00:26:56,224 --> 00:26:59,232 ولكن أحياناً ما تظنه حُب 543 00:26:59,234 --> 00:27:01,554 هو مجرد تثبيت غير صحى 544 00:27:01,589 --> 00:27:03,831 اللعنة ، أنت تُحدث ضجة قد تؤدى إلى موت 545 00:27:03,866 --> 00:27:05,638 خُذها منى ، لا تقضى كل حياتك 546 00:27:05,640 --> 00:27:08,167 فى الحُب مع إمرأة ليست حقيقية 547 00:27:09,230 --> 00:27:11,589 أنت فوضوى أكثر منى 548 00:27:12,175 --> 00:27:16,570 أنت تحاول معالجة الهوس من الخيال 549 00:27:19,737 --> 00:27:21,189 أتعلم ماذا ؟ 550 00:27:21,224 --> 00:27:24,604 يجب عليك صُنع عقد لكيت 551 00:27:24,650 --> 00:27:26,013 لماذا قد أفعل ذلك ؟ 552 00:27:26,048 --> 00:27:29,762 لإنك تُحبها كما أحب نتاليا 553 00:27:29,764 --> 00:27:32,298 ... حسناً ، هذا 554 00:27:35,036 --> 00:27:37,370 هيا ، يجب أن تفعلها الآن 555 00:27:37,372 --> 00:27:39,539 النجوم ستختفى فى الصباح 556 00:27:40,733 --> 00:27:42,353 وأيضاً كيت سوف تُغادر 557 00:27:55,523 --> 00:27:57,423 جوي : أتعلمون فى ليلة ما قبل الزفاف 558 00:27:57,425 --> 00:28:00,893 معظم الأزواج يكونون فى الكنيسة للتدريب على الحفل 559 00:28:00,895 --> 00:28:03,129 لكن دونى وكيت لا يحتاجون أى تدريب 560 00:28:03,131 --> 00:28:05,731 لإنهم قد تزوجوا من قبل 561 00:28:05,733 --> 00:28:08,534 إن الأمر لا يبدو أنهم سيقوموا بتخريب هذا هذه المرة 562 00:28:10,738 --> 00:28:13,639 كيت ، أنا أحبك 563 00:28:13,641 --> 00:28:15,575 أحبك أبى 564 00:28:17,145 --> 00:28:20,273 لا تقلقى عزيزتى فالمرة الثانية ساحرة 565 00:28:21,115 --> 00:28:24,216 والآن أود أن ألقى الميكروفون لأى شخص 566 00:28:24,218 --> 00:28:25,718 ! نعم ! نعم ! نعم 567 00:28:25,720 --> 00:28:28,788 لمعلم كيت ، صديقها ، وشريكها فى الجريمة 568 00:28:28,790 --> 00:28:31,843 وللأستاذ الجامعى الذى كانت مُعجبة به أثناء فترة الجامعة 569 00:28:31,878 --> 00:28:35,537 الطبيب بيرس سيقوم بإلقاء بعض الكلمات 570 00:28:39,500 --> 00:28:40,930 قد نسيت ، أليس كذلك ؟ 571 00:28:40,931 --> 00:28:41,788 هيا 572 00:28:41,823 --> 00:28:44,362 ليس كافياً لك أن تقوم بأخذ كيت للمدينة طوال اليوم 573 00:28:44,397 --> 00:28:46,774 بينما كان يُمكنها الحصول على تدليل على كرسى فى السبا 574 00:28:46,809 --> 00:28:49,044 لكن لم تستطع حتى أخذ خمس دقائق لكتابة نخب ؟ 575 00:28:49,050 --> 00:28:50,454 هيا ، أنا أستمع لك وأنت تُلقى المحاضرات أصحيح ؟ 576 00:28:50,489 --> 00:28:52,806 أبهرنا بذكائك 577 00:29:17,538 --> 00:29:20,740 هيا يا صديقى ، تستطيع ذلك 578 00:30:37,719 --> 00:30:40,214 لقد كان هذا رائعاً أيها الطبيب 579 00:30:40,249 --> 00:30:43,301 أنت ! أنت! رائع 580 00:30:43,336 --> 00:30:45,036 ! رائع 581 00:30:59,872 --> 00:31:02,555 يجب علىّ إخبارك ، إعتقدت أن هذا سيكون كارثى 582 00:31:02,708 --> 00:31:04,875 وقد رأيت نصيبى من السيدات التى تهتم بتنظيم حفل زفافهم 583 00:31:04,877 --> 00:31:07,778 مطاعم غير كُفئة ، قساوسة مخمورون ، ومحطمين الحفلات 584 00:31:07,780 --> 00:31:09,312 أنا لست مهتم بمشاكلك 585 00:31:09,314 --> 00:31:10,981 فى الواقع ، هذه الأخيرة هى مشكلتك 586 00:31:10,983 --> 00:31:13,617 إنها ليست على قائمة المدعوين 587 00:31:14,175 --> 00:31:16,195 تاشا ؟ ماذا بحق الجحيم؟ 588 00:31:16,230 --> 00:31:18,482 من الأفضل الذهاب والتعامل معها ، أليس كذلك ؟ 589 00:31:20,893 --> 00:31:24,528 إذن ألن يتزوجوا فى شارع ستيفان ؟ 590 00:31:24,530 --> 00:31:27,297 لا ، الزفاف سيتم فى شارع كيفيرن 591 00:31:27,832 --> 00:31:29,566 ألم تقرأى الدعوة ؟ 592 00:31:29,568 --> 00:31:33,263 آسف على التدخل ، كيت كانت تسأل فقط على وصفة الكعكة الخاصة بكٍ 593 00:31:33,298 --> 00:31:35,350 سوف تحتاج هذا 594 00:31:37,509 --> 00:31:39,509 تاشا ، ماذا تفعلين هُنا ؟ 595 00:31:40,031 --> 00:31:43,146 قد كُنت فى الجوار وشعرت أننى أود الحصول على شراب 596 00:31:43,148 --> 00:31:45,849 لم أستطع التصديق عندما رأيت دونى 597 00:31:45,851 --> 00:31:49,151 وقد أغفلتى عن نية العلامة التى تقول " مُغلق من أجل حفلة خاصة " ؟ 598 00:31:49,186 --> 00:31:50,658 ما المشكلة ؟ 599 00:31:50,693 --> 00:31:52,639 دونى قد رسم خطاً واضحاً ، تاشا 600 00:31:52,674 --> 00:31:54,148 ولقد عبرتيه 601 00:31:54,183 --> 00:31:55,542 أعتقد أنه عليكٍ المُغادرة 602 00:31:55,577 --> 00:31:58,738 حسناً ، سوف أغادر 603 00:32:03,869 --> 00:32:07,270 إنها لا تقوم بقرارات صائبة عندما يتعلق الأمر بالرجال 604 00:32:07,888 --> 00:32:10,904 أقصد ، لا يُمكنك لومها أباها قد تورط فى أمر مع فتاة فى مُنتصف عُمره 605 00:32:11,150 --> 00:32:13,777 وأنت تعلم كيف يُمكن لمشاكل الأب أن تجعل الفتاة فوضوية 606 00:32:13,779 --> 00:32:15,345 عن ماذا تتحدث بشأن " مشاكل الأب " ؟ 607 00:32:15,347 --> 00:32:17,244 أنت لا تعلم شئ عن طفولة تاشا 608 00:32:17,279 --> 00:32:18,415 أنا لا أتحدث عن تاشا 609 00:32:18,417 --> 00:32:21,785 أتحدث عن الفتاة ذات الشعر الأحمر التى كانت تعبر ساحة الكلية 610 00:32:21,787 --> 00:32:23,386 أنت تعلم ، ما إسمها 611 00:32:26,695 --> 00:32:30,002 خبزها ساعة واحدة على درجة حرارة 350 612 00:32:30,037 --> 00:32:30,927 كيت ، كيت 613 00:32:30,929 --> 00:32:33,553 أعلم من قتل ليلى ، ولكن يجب عليكٍ القدوم معى 614 00:32:33,588 --> 00:32:34,898 دانيل ، هذا ليس وقت مُناسب 615 00:32:34,900 --> 00:32:36,399 أعلم أنكٍ ستذهبين غداً إلى شهر عسلك 616 00:32:36,401 --> 00:32:38,848 ولكن إذا كُنت مُحقاً ، فنستطيع الحصول على إعتراف الآن 617 00:32:39,404 --> 00:32:42,072 دعنى أحصل على معطفى 618 00:32:42,074 --> 00:32:44,141 هل يُمكنك إعطائنا دقيقة من فضلك ؟ 619 00:32:47,150 --> 00:32:48,972 فى كُل مرة ألتف بها 620 00:32:49,007 --> 00:32:51,234 يكون لديكٍ شئ أكثر أهمية لفعله أكثر من الإهتمام بزفافنا 621 00:32:51,269 --> 00:32:54,697 والآن سوف تقومى بالإنسحاب من العشاء ؟ 622 00:32:54,732 --> 00:32:57,390 أعلم أن هذا أمر سئ حقاً لفعله 623 00:32:57,425 --> 00:32:58,840 وأشعر بالسوء بسبب ذلك 624 00:32:58,875 --> 00:33:01,376 ولكن ، دونى ، هُناك فتاة قد قُتلت لا يُمكننى أن أدع الأمر يمر 625 00:33:01,635 --> 00:33:04,149 سأعود حالما أستطيع ذلك ، حسناً ؟ أعدك بذلك 626 00:33:11,270 --> 00:33:13,069 لقد كُنتٍ فى ساحة الكلية بالجامعة 627 00:33:13,071 --> 00:33:17,753 فى هذه الليلة مع ليلى وليامز 628 00:33:17,788 --> 00:33:20,929 ماذا ؟ لستُ أنا لستُ أنا 629 00:33:21,202 --> 00:33:22,512 لقد تحدثنا مع شريكة ليلى فى الغرفة 630 00:33:22,514 --> 00:33:25,108 لقد تعرفت عليكٍ من خلال صورة رخصة القيادة الخاصة بكٍ 631 00:33:27,026 --> 00:33:30,328 متى علمتى أن أبيكٍ وليلى يحظون بعلاقة ؟ 632 00:33:31,917 --> 00:33:34,124 الأسبوع الماضى وقفت أمام مكتبه 633 00:33:34,375 --> 00:33:36,001 وقد كانت هُناك 634 00:33:36,646 --> 00:33:39,163 قد كانوا يتبادلون القُبلات ، كان الأمر مُقرف 635 00:33:39,198 --> 00:33:41,052 كُنت سأذهب لإخبار أمى 636 00:33:41,087 --> 00:33:43,946 ولكن عندما وصلت للبيت ، لم أستطع ذلك 637 00:33:44,303 --> 00:33:46,846 لقد كانت تُحب أبى حقاً 638 00:33:47,168 --> 00:33:49,376 ولكننى لم أستطع التظاهر فقط أننى لا أعلم 639 00:33:49,411 --> 00:33:51,199 لذا قد ذهبتى لرؤية ليلى 640 00:33:53,019 --> 00:33:56,319 لقد إنتظرت بخارج غرفة نومها وتتبعتها 641 00:33:56,354 --> 00:33:58,056 أنتٍ تُحطمين عائلتى 642 00:33:58,091 --> 00:34:00,483 أنتٍ لازلتٍ فى المدرسة الثانوية لا تفهمى ما هو الحُب 643 00:34:00,485 --> 00:34:02,815 لقد توسلت إليها لتترك والدى 644 00:34:02,850 --> 00:34:06,781 ولكنها قد قالت أن والدى سيترك أمى ليكون معها 645 00:34:06,816 --> 00:34:10,863 ما علمته قد يكون صعباً ، ولكنها أرادت أن نظل أصدقاء 646 00:34:10,898 --> 00:34:12,896 إنها أكبر منى بعامين ، وقد إعتقدت 647 00:34:12,898 --> 00:34:14,831 ماذا ، أنها ستكون أمى البديلة ؟ 648 00:34:14,833 --> 00:34:16,666 كان علىّ جعلها تأخذ كلامى بجدية 649 00:34:16,668 --> 00:34:18,861 لذا قد أحضرتى السلاح 650 00:34:20,805 --> 00:34:22,739 أمى قد إشتريته العام الماضى 651 00:34:22,741 --> 00:34:25,529 عندما كانت هُناك الكثير من الإقتحامات فى الحى 652 00:34:25,564 --> 00:34:27,744 لقد أخذته من منضدتها 653 00:34:27,746 --> 00:34:30,680 ـ إبتعدى عن والدى ، وإلا ـ من فضلك ضعى هذا 654 00:34:30,682 --> 00:34:33,250 هل تسمعينى ؟ 655 00:34:34,753 --> 00:34:38,255 لم أكُن أعلم حتى أن السلاح كان محشواً 656 00:34:39,159 --> 00:34:41,579 أردت فقط إخافتها 657 00:34:41,614 --> 00:34:43,526 أردت إبعادها عن عائلتى 658 00:34:43,528 --> 00:34:45,595 أنا ... أنا آسفة 659 00:34:45,597 --> 00:34:47,330 ماذا تفعلون هُنا بحق الجحيم ؟ 660 00:34:47,332 --> 00:34:49,432 أبى ، لم أقصد هذا 661 00:34:49,434 --> 00:34:53,306 أنا فقط لم أرد أن تتركنا أنا آسفة 662 00:34:53,998 --> 00:34:55,663 لا 663 00:34:56,208 --> 00:34:58,174 أنا آسفة للغاية 664 00:34:58,176 --> 00:35:01,845 يا إلهى ، يا إلهى 665 00:35:01,880 --> 00:35:03,113 لا 666 00:35:03,115 --> 00:35:05,386 إبنة الأستاذ جاردنر 667 00:35:05,918 --> 00:35:07,501 يا رجل هذا عميق 668 00:35:08,554 --> 00:35:11,221 حسناً ، شكراً لك لإثباتك أننى لم أفعل هذا 669 00:35:12,690 --> 00:35:14,526 إذن ، هل أستطيع الذهاب الآن ؟ 670 00:35:14,561 --> 00:35:17,092 نعم ، لقد وقعت بالفعل أوراق خروجك من هُنا 671 00:35:17,127 --> 00:35:19,862 جيسى ، كُنت آمل أن تستمر فى علاجك 672 00:35:19,897 --> 00:35:21,965 تستطيع مُحادثتى دوماً إذا إحتجت إلى المُساعدة 673 00:35:21,967 --> 00:35:24,134 ولكن أعتقد أنك ستكون بخير 674 00:35:24,136 --> 00:35:26,199 شكراً لكليكما 675 00:35:28,974 --> 00:35:32,004 لا أستطيع التصديق أنكٍ تركته يذهب من هُنا 676 00:35:32,039 --> 00:35:33,986 هذه فرصة له ليحصل على المُساعدة 677 00:35:34,021 --> 00:35:36,865 بدون أى إزدراء ، دانيل ولكنى لستُ مُتفقة مع تشخيصك 678 00:35:36,900 --> 00:35:38,940 حسناً ، ما التشخيص الذى كُنتى لتعطينه إياه ؟ 679 00:35:39,604 --> 00:35:41,448 قلب مجروح 680 00:35:42,867 --> 00:35:44,608 لقد كان يُحب دانيال 681 00:35:45,172 --> 00:35:47,515 ولكن الحُب ليس مرض عقلى 682 00:36:07,112 --> 00:36:09,491 بدلة رائعة 683 00:36:09,526 --> 00:36:11,422 لكن ، ماذا ، ألا تستطيع تحمل تكلفة شفرة حلاقة ؟ 684 00:36:11,457 --> 00:36:12,687 هل يُمكنك أن تصمت ؟ 685 00:36:12,722 --> 00:36:14,346 ـ لم أقُل أى شئ ـ ليس أنت ، لويسكى 686 00:36:14,350 --> 00:36:15,478 هل أحضرت عُقدها ؟ 687 00:36:15,500 --> 00:36:17,496 لم أحضر العُقد لإنه لم يكُن هُناك عُقد 688 00:36:17,531 --> 00:36:20,182 ـ هل أنت بخير ؟ ـ لقد قُلت اصمت ، أنا بخير 689 00:36:20,217 --> 00:36:21,618 أنت لست بخير 690 00:36:22,249 --> 00:36:23,636 بحقك يا رجل 691 00:36:23,762 --> 00:36:25,983 عندما كُنت معى ، كُنت تملك ذلك 692 00:36:26,716 --> 00:36:28,208 أنت تُحب كيت 693 00:36:28,266 --> 00:36:29,799 لا تستطيع تركها تنزل من خلال ذلك الممر 694 00:36:29,801 --> 00:36:32,076 وتتزوج بدون أن تُخبرها بماذا تشعر 695 00:36:32,111 --> 00:36:32,869 لا تستمع إليه 696 00:36:32,871 --> 00:36:34,504 هذه لحظة كيت الكُبرى 697 00:36:34,506 --> 00:36:36,439 لا تُخرب الأمر عليها 698 00:36:36,441 --> 00:36:37,889 كارولين كانت مُحقة 699 00:36:38,089 --> 00:36:41,354 أنت تعتقد أن الحُب مرض عقلى ، لذا تقوم بمحاربته 700 00:36:41,389 --> 00:36:44,214 وربُما الحب يُشعر الشخص بالجنون والخطر 701 00:36:45,454 --> 00:36:47,163 ولكنه يستحق ذلك 702 00:36:47,807 --> 00:36:49,492 لا تدعها تفلت من يدك 703 00:36:50,723 --> 00:36:52,152 افعل شئ 704 00:36:53,158 --> 00:36:54,657 أين تذهب أيها الطبيب ؟ 705 00:36:54,659 --> 00:36:56,326 يجب علىّ التحدث إلى كيت 706 00:37:03,301 --> 00:37:06,655 لا تتجرأ على ذلك ، دانيل لا تتجرأ لفعل ذلك 707 00:37:13,002 --> 00:37:15,336 تاشا ؟ 708 00:37:15,338 --> 00:37:17,738 ليس من المُفترض عليكٍ التواجد هُنا ، تعلمين ذلك 709 00:37:17,740 --> 00:37:19,907 لقد أردت فقط إعطاء دونى هدية 710 00:37:21,010 --> 00:37:22,076 هل كُنتٍ تبكين ؟ 711 00:37:22,078 --> 00:37:23,344 لا 712 00:37:23,346 --> 00:37:25,413 إنها فقط حساسية 713 00:37:25,415 --> 00:37:27,315 أنتٍ لست هُنا لإعطاء دونى هدية 714 00:37:27,317 --> 00:37:29,517 أنتٍ هُنا لإنكٍ تشعرين بمشاعر نحوه 715 00:37:29,519 --> 00:37:32,420 أليس ذلك صحيحاً ؟ 716 00:37:32,422 --> 00:37:34,221 دونى قام بإدانة مُهاجمك 717 00:37:34,223 --> 00:37:36,257 لمن الطبيعى أن تشعرى بالإمتنان له 718 00:37:36,259 --> 00:37:39,493 ولكن أعتقد أنكٍ تقومى بالخلط بين الإمتنان وشئ آخر 719 00:37:39,495 --> 00:37:40,928 كالحُب 720 00:37:40,930 --> 00:37:46,082 وأحياناً ما نعتقد أنه حب ، يكون فقط حقاً تعلق غير صحى 721 00:37:49,372 --> 00:37:53,607 أنت مُحق ، ما كان يجب علىّ أن آتى 722 00:37:55,044 --> 00:37:56,377 هيا يا رفاق ، هيا لنذهب 723 00:37:57,791 --> 00:37:59,573 حسناً 724 00:38:00,616 --> 00:38:02,486 إذهبوا ، سأكون هُناك مباشرة 725 00:38:02,919 --> 00:38:04,527 دانيال 726 00:38:05,321 --> 00:38:07,545 هيا أسرع ، تعالى إلى الأعلى قبل أن يرى أحد ما الفستان 727 00:38:10,393 --> 00:38:12,560 يا إلهى أولئك الفتيات يجعلوننى أشعر أننى مجنونة 728 00:38:12,562 --> 00:38:14,862 إنه لمن المُريح رؤية شخص ما طبيعى 729 00:38:14,864 --> 00:38:17,577 حسناً ، ليس طبيعى أنت تعلم ماذا أقصد 730 00:38:17,600 --> 00:38:21,552 يا إلهى ، سأرتاح جداً عندما تأتى اللحظة وتنتهى كل هذه الدراما 731 00:38:21,904 --> 00:38:24,872 التهيؤ والتزيين والشعر ومستحضرات التجميل 732 00:38:24,874 --> 00:38:26,377 حسناً ، الأمر كان يستحق ذلك 733 00:38:26,677 --> 00:38:28,841 تبدين جميلة 734 00:38:32,648 --> 00:38:34,248 شكراً لك ، دانيال 735 00:38:35,014 --> 00:38:36,833 ما الذى تفعله هُنا على أى حال ؟ 736 00:38:42,692 --> 00:38:44,658 أنا فقط .. أردت إخبارك بشئ 737 00:38:45,928 --> 00:38:48,162 دانيال ، هل أنت بخير ؟ 738 00:38:48,164 --> 00:38:50,429 نعم ، أنا .. أنا 739 00:38:53,032 --> 00:38:54,272 ما الذى تريد إخبارى به ؟ 740 00:38:54,397 --> 00:38:56,041 .. لقد أردت قول 741 00:38:58,108 --> 00:38:59,816 ... أنا 742 00:39:04,881 --> 00:39:09,150 يجعلنى سعيداً رؤيتك سعيدة للغاية 743 00:39:23,199 --> 00:39:25,199 يجب علىّ ... أن أرحل 744 00:39:25,201 --> 00:39:27,334 سأراكٍ بالخارج 745 00:40:17,687 --> 00:40:21,021 كيت ، عزيزتى ، قد حان الوقت 746 00:41:10,157 --> 00:41:14,997 من كيت : آسفة لا أستطيع فعل ذلك من فضلك لا تبحث عنى 747 00:41:20,694 --> 00:41:23,606 ترجمة وتعديل أحــــــــــــــــــــمــــــــــــــد الـــــــــــــبـــــــــــــنـــــــــــــــــا 748 00:41:23,795 --> 00:41:26,490 يُتبع