1
00:00:03,822 --> 00:00:06,055
ما هو السلوك الطبيعى ؟
2
00:00:06,057 --> 00:00:08,750
أعنى ، أنه فى بعض الأحيان الأمر فقط عبارة عن شعور مُشترك
3
00:00:08,827 --> 00:00:11,324
إذا غسلت أياديك قبل العشاء ، فأنت لديك نظافة شخصية جيدة
4
00:00:11,400 --> 00:00:14,137
إذا قُمت بغسلهم 12 مرة على التوالى بعد لمسك لمقبض باب
5
00:00:14,257 --> 00:00:16,221
فهذا وسواس قهرى
6
00:00:17,100 --> 00:00:19,593
بالتأكيد ، ليس من السهل دوماً معرفة الفارق
7
00:00:21,700 --> 00:00:24,388
انت ، إحترس
ما الذى أصابك بحق الجحيم ؟
8
00:00:24,423 --> 00:00:26,539
ـ هل تحاول قتل شخص ما ؟
ـ هيا ، ليل ، إصعدى
9
00:00:26,578 --> 00:00:28,019
يا إلهى ، جيسى ، ماذا تفعل ؟
10
00:00:28,050 --> 00:00:29,831
أتتذكرين ؟ على سطح المبنى ؟
11
00:00:29,975 --> 00:00:32,307
عندما قُلنا أننا نحب بعضنا البعض وتحدثنا عن السفر على الطريق بسرعة
12
00:00:32,320 --> 00:00:34,542
" دون توقف حتى نصل إلى " باجا
فقط التخييم على الشاطئ
13
00:00:34,597 --> 00:00:36,561
على شاطئ " كورتيز " ، اليوم هو اليوم المنشود
14
00:00:36,688 --> 00:00:39,058
حسناً ، روميو ، لقد قُمت بتقديم بادرتك الرومانسية الكُبرى
15
00:00:39,093 --> 00:00:40,763
هيا ، عزيزتى
16
00:00:40,800 --> 00:00:43,442
أنا أحبك ، وأنتٍ تحبينى
هذه هى لحظتنا
17
00:00:43,985 --> 00:00:46,025
" إفعليها .. إفعليها "
18
00:00:46,050 --> 00:00:47,864
حسناً ، حسناً
19
00:00:49,600 --> 00:00:51,532
انزل من على الدراجة الآن ، يا طفل
20
00:00:51,654 --> 00:00:52,859
الفرصة الأخيرة ، " ليلى " ، هيا
21
00:00:53,027 --> 00:00:55,531
أنا آسفة جيسى ، لا أستطيع ذلك
22
00:00:57,193 --> 00:00:59,542
! أنت ! أنت ! أنت
23
00:00:59,544 --> 00:01:02,573
! أنت ! عُد إلى هُنا ! بحقك
24
00:01:04,390 --> 00:01:06,820
هذا ليس سلوك طبيعى
25
00:01:07,782 --> 00:01:11,474
ترجمة وتعديل
أحــــــــــــــــــــمــــــــــــــد الـــــــــــــبـــــــــــــنـــــــــــــــــا
26
00:01:11,690 --> 00:01:14,670
مرحباً ، ما أمر المشاجرة الكبيرة مع حرم الجامعة ؟
27
00:01:14,793 --> 00:01:17,833
فقط طالبة تُصبح ناضجة
ماذا تفعل هُنا ؟
28
00:01:18,229 --> 00:01:19,736
لقد أتيت لأرى ما إذا كُنت قد أعدت النظر
29
00:01:19,949 --> 00:01:22,766
" لا تحتاج إلى شهادتى لإعدام " روزينال
30
00:01:22,887 --> 00:01:24,608
لديك عائلات الضحايا المقتولين
31
00:01:24,759 --> 00:01:26,588
نعم ، وأنا أريدك هُناك أيضاً
32
00:01:26,820 --> 00:01:30,000
التحدث عن إحساسك بالخيانة بواسطة طبيبك النفسى
33
00:01:30,042 --> 00:01:32,434
كيف إستهدف الأشخاص الأكثر عرضة للمرض العقلى
34
00:01:32,469 --> 00:01:33,866
ألا تمتلك " تاشا أوجدين " ؟
35
00:01:33,964 --> 00:01:35,302
.. ـ نعم ، ولكن مازلت
ـ لكن ماذا ؟
36
00:01:35,400 --> 00:01:37,828
لقد تم إختطاف السيدة بواسطة قاتل مُتسلسل
37
00:01:37,849 --> 00:01:40,051
شهادتها غير قوية كفاية لإقناع هيئة المُحلفين
38
00:01:40,060 --> 00:01:41,263
لوخز إبرة فى ذراعه ؟
39
00:01:41,290 --> 00:01:44,378
أتمنى ذلك ، ولكنك كُنت رائعاً خلال المُحاكمة
هيئة المُحلفين أحبتك
40
00:01:44,412 --> 00:01:46,576
تستطيع أن تُنهى هذا الأمر كضربة قاضية منك
41
00:01:46,611 --> 00:01:48,294
دونى ، أحترم ذلك فأنت تقوم بوظيفتك
42
00:01:48,459 --> 00:01:51,969
ولكنى لن أشارك فى عملية إعدام ترعاها الدولة
43
00:01:52,000 --> 00:01:55,065
جوشيا روزينتال قتل 13 شخص ذلك ما نحن على علم به
44
00:01:55,100 --> 00:01:57,946
هذا لا يُغير حقيقة كون عقوبة الإعدام غير أخلاقية
45
00:01:58,004 --> 00:02:00,575
دون ذكر ذلك بشكل عنصرى عرقياً من الناحية الإجتماعية الإقتصادية
46
00:02:00,729 --> 00:02:03,135
روزينتال هو رجل أحمق أبيض وغنى
47
00:02:03,181 --> 00:02:05,413
وإذا إستحق أحداً ما عقوبة الإعدام سيكون هو
48
00:02:05,571 --> 00:02:08,381
ولكنى لن أدع مشاعرى الشخصية تسطو على مبادئى
49
00:02:08,416 --> 00:02:10,084
حسناً ، أنا أستسلم
50
00:02:10,793 --> 00:02:12,502
هل تود توصيلة إلى قاعة المُحاكمة ؟
51
00:02:12,651 --> 00:02:14,181
لماذا قد أحتاج توصيلة ؟
52
00:02:14,319 --> 00:02:15,323
بحقك ، دانيال
53
00:02:15,484 --> 00:02:18,398
لا تٌخبرنى أنك لست فضولى لرؤية كيف سيجرى الأمر
54
00:02:21,190 --> 00:02:25,502
مُنذ الليلة التى قام بإختطافى فيها ، لم أستطع النوم
55
00:02:26,261 --> 00:02:28,736
أنا خائفة لمُغادرة المنزل بمُفردى
56
00:02:29,143 --> 00:02:30,707
لا أستطيع العمل
57
00:02:30,742 --> 00:02:34,334
ولذا كان علىّ الذهاب لتدريب على تجاوز إضطراب ما بعد الصدمة
58
00:02:34,539 --> 00:02:37,540
وليكون الأمر واضحاً ، أنتٍ تربطى ما حدث لكٍ من صدمة
59
00:02:37,542 --> 00:02:40,579
بأفعال المُتهم جوشيا روزينتال
60
00:02:40,614 --> 00:02:41,947
نعم
61
00:02:42,013 --> 00:02:44,771
عندما دفعنى من خارج عربة النقل
62
00:02:45,795 --> 00:02:49,254
وقد سمعت السيارات فى طريقها نحوى
63
00:02:50,639 --> 00:02:53,580
إعتقدت أننى على وشك الموت
64
00:02:55,264 --> 00:02:58,611
الأمور بخير تاشا ، أنت آمنة الآن
65
00:02:59,364 --> 00:03:00,963
لن أشعر أبداً بالأمان
66
00:03:01,266 --> 00:03:03,213
طالما هو على قيد الحياة
67
00:03:09,469 --> 00:03:11,299
شكراً جزيلاً لكٍ سيدة أوجدين
68
00:03:13,946 --> 00:03:15,280
إنتظر
69
00:03:16,114 --> 00:03:17,687
هل يُمكننى قول شئ ؟
70
00:03:18,950 --> 00:03:20,454
تفضلى
71
00:03:22,487 --> 00:03:24,435
لدىّ رسالة إليك
72
00:03:25,557 --> 00:03:28,604
لقد إعتقدت أن حياتى قد إنتهت فى تلك الليلة بسيارتك
73
00:03:28,960 --> 00:03:31,546
ولكن أدرك الآن أنها لم تنتهى بعد
74
00:03:31,600 --> 00:03:33,041
لدىّ مستقبل
75
00:03:33,665 --> 00:03:35,397
لدىّ خطط
76
00:03:35,667 --> 00:03:38,706
وسأكون سعيدة وسأحصل على الحُب فى حياتى
77
00:03:39,437 --> 00:03:43,008
ولن يستطيع أحد إيقافى عن الحصول على ما أريد
78
00:03:47,178 --> 00:03:49,110
شكراً لك ، شكراً لك ، شكراً لك
79
00:03:49,263 --> 00:03:51,133
لا ، لا ، لا ، لا ، لا ، شكراً لكٍ أنتٍ تاشا
80
00:03:51,147 --> 00:03:54,400
شجاعتك حقاً ألهمت لجنة المحلفين بالتصويت لعقوبة الإعدام
81
00:03:58,263 --> 00:04:00,998
أعلم أن هذا سابق لآوانه بالنسبة لى
82
00:04:01,169 --> 00:04:03,414
لكن هل يُمكننى شراء شراب لك ؟
83
00:04:07,699 --> 00:04:10,165
تاشا ، أنا .. أنا .. أنا أشعر بالإطراء حقاً
84
00:04:10,554 --> 00:04:12,973
ولكنى سأكون مُتزوج
85
00:04:14,475 --> 00:04:17,210
ـ نعم
ـ سعيدة للغاية من أجلك
86
00:04:17,842 --> 00:04:20,610
ـ متى موعد الزفاف ؟
ـ يوم السبت فى الواقع
87
00:04:21,129 --> 00:04:23,507
... أنتٍ
88
00:04:25,589 --> 00:04:27,293
تهانئى القلبية
89
00:04:27,856 --> 00:04:29,156
شكراً لكٍ
90
00:04:29,567 --> 00:04:31,334
أين ستُقيمون المراسم ؟
91
00:04:32,310 --> 00:04:35,606
تاشا ، أنا لستُ مُرتاح حقاً لمشاركة أى معلومات شخصية أخرى
92
00:04:35,726 --> 00:04:38,673
ـ أتمنى أنكٍ تتفهمين ذلك
ـ بالتأكيد
93
00:04:43,868 --> 00:04:45,350
حسناً ، كان هذا غريباً
94
00:04:45,771 --> 00:04:49,207
إنها سيدة هشة من الناحية النفسية والتى مرت بصدمة كبيرة
95
00:04:49,515 --> 00:04:51,297
وأنت قُمت بإبعاد مُهاجمها عن الطريق
96
00:04:51,332 --> 00:04:54,685
ليس من المفاجئ أن تقوم بشكر خاطئ لجذب إنتباه عاطفى
97
00:04:55,113 --> 00:04:57,403
أأنت واثق أن ذلك فقط بسبب مظهره الجيد ؟
98
00:04:57,816 --> 00:04:59,379
نعم ، مُتأكد للغاية
99
00:05:05,690 --> 00:05:07,057
ها أنت هُنا
100
00:05:07,960 --> 00:05:10,740
نحتاج إلى التحدث عما حدث فى فصلك الدراسى
101
00:05:10,775 --> 00:05:14,483
لا أملك أى إهتمام للمغامرات العاطفية الفاشلة لتلامذتى
102
00:05:14,999 --> 00:05:17,132
الأمر يبدو أكثر جدية بعض الشئ من ذلك
103
00:05:18,055 --> 00:05:21,187
ليلى وليامز أخبرتم مُرشد كُليتها أنها خائفة من جيسى
104
00:05:21,439 --> 00:05:23,547
بدون ذكر أنه يبدو كالأطفال وهو يجرى
105
00:05:23,775 --> 00:05:27,201
أمن الحرم الجامعى يُريد مُذكرة لإلقاء القبض عليه بسبب تعريضه للخطر عن تهور
106
00:05:27,222 --> 00:05:30,081
واللجنة التأديبية تضغط لطرده
107
00:05:30,882 --> 00:05:32,000
رائع
108
00:05:32,450 --> 00:05:34,850
لديك الكثير من التحديات الإدارية المُثيرة
109
00:05:34,852 --> 00:05:36,743
والتى ليس لها علاقة بى
110
00:05:38,702 --> 00:05:42,932
جيسى ولد طيب ، ولكن رُبما قد يكون هُناك مشكلة عقلية
111
00:05:43,027 --> 00:05:44,935
إذا كان يحتاج إلى علاج
فلتُم بإحالته إلى الخدمات الصحية
112
00:05:45,096 --> 00:05:47,230
قد حاول أمن الجامعة ذلك ، ولكنه رفض
113
00:05:47,373 --> 00:05:50,026
ولذا أعتقد أنه رُبما يُمكنك إقناعه للحصول على مساعدة
114
00:05:50,154 --> 00:05:51,801
باول ، لا أعلم ذلك الولد
115
00:05:51,961 --> 00:05:54,600
حسناً ، رُبما قد تعلم عنه أكثر مما تعتقد
116
00:05:55,974 --> 00:05:59,375
تتذكر سنة التخرج لنا ، كان هُناك حدث معين
117
00:05:59,377 --> 00:06:02,400
يتضمن عُرى أمام العامة ، ونافورة أكاديمية " نورث كوادرينجل " ؟
118
00:06:04,716 --> 00:06:05,717
بحقك ، دانيل
119
00:06:05,845 --> 00:06:09,108
إذا كان يستطيع أحد الدخول لعقل ذلك الفتى فهو أنت
120
00:06:09,906 --> 00:06:12,145
آسف على الفوضى التى فعلتها بمُحاضرتك ، ولكن كان علىّ الذهاب
121
00:06:12,160 --> 00:06:13,260
هل تستطيع إخبارى بالسبب ؟
122
00:06:13,300 --> 00:06:14,765
إنه مكتوب على النجوم ، صديقى
123
00:06:14,800 --> 00:06:16,589
كوكبى الزُهرة وزحل يتقاربوا من التلاقى
124
00:06:16,639 --> 00:06:20,371
هذا يحدث مرة واحدة كل ألف عام ، هذه علامة على أن ليلى هى حُبى الكبير
125
00:06:20,400 --> 00:06:21,731
لا ترى ذلك ؟ كان علىّ العودة إليها
126
00:06:21,733 --> 00:06:25,134
حسناً ، يبدو أن ليلى ليست مُهتمة بإكمال هذه العلاقة
127
00:06:25,136 --> 00:06:27,520
لا ، أترى ، أنت مخطئ
أعتقد أن هُناك من يعبث بدماغها
128
00:06:27,539 --> 00:06:28,863
ويُخبرها بالأكاذيب عنى
129
00:06:29,007 --> 00:06:30,540
من تعتقد أنه يفعل هذا ؟
130
00:06:31,613 --> 00:06:34,167
أنا لست مُتأكداً ، لكن أعتقد أنها رُبما تنام مع أستاذ من الجامعة
131
00:06:34,200 --> 00:06:36,491
وهو غيور منى ، ويحاول تدميرى
132
00:06:36,566 --> 00:06:37,786
ولهذا السبب كان علىّ التصرف هكذا
133
00:06:37,816 --> 00:06:40,470
كان علىّ فعل شئ ملحمى لجعلها تُدرك أننى الشخص المُناسب ، هل تفهم ؟
134
00:06:40,500 --> 00:06:44,703
جيسى ، هذه الأفكار التى تمتلكها ، هذا الإندفاع
135
00:06:44,922 --> 00:06:47,347
يُمكن أن تكون عوارض لمرض عقلى
136
00:06:47,992 --> 00:06:49,434
أنت أيضاً تعتقد أننى مجنون
137
00:06:49,761 --> 00:06:52,619
لقد عانيت مع شئ مُشابه لهذا عندما كُنت فى عُمرك
138
00:06:52,648 --> 00:06:56,332
و تحول الأمر إلى أزمة كبيرة بالنسبة لى لطلب المُساعدة
139
00:06:56,334 --> 00:06:59,139
رُبما إذا تحدثت لشخص ما الآن ، لن يذهب الأمر لهذا البُعد
140
00:06:59,437 --> 00:07:01,300
أنت ضدى كالجميع
141
00:07:02,100 --> 00:07:03,424
أخرج من غرفتى بحق الجحيم يا رجل
142
00:07:10,737 --> 00:07:12,886
لديه سلوك محفوف بالمخاطر كما واضح
143
00:07:12,899 --> 00:07:15,455
إنه مُتكلف ، مريض بجنون العظمة ، يعتقد أن الجميع ضده
144
00:07:15,459 --> 00:07:17,294
ويعتقد أن ليلى تنام مع أستاذ جامعى
145
00:07:17,349 --> 00:07:18,948
والذى يقوم بتخريب العلاقة
146
00:07:19,101 --> 00:07:21,299
قد تكون هذه مرحلة الهوس من الإضطراب ثنائى القُطب
147
00:07:21,300 --> 00:07:22,618
أو يُمكن أن يكون إنفصام فى الشخصية
148
00:07:22,749 --> 00:07:24,271
ولكن الدواء سيعالج ، أليس كذلك ؟
149
00:07:24,362 --> 00:07:27,187
إذا لم يُفكر حتى أن لديه مُشلكة ، فلن يوافق على الحصول على الأدوية
150
00:07:27,200 --> 00:07:28,384
إذن ، ماذا علىّ أن أفعل ؟
151
00:07:28,454 --> 00:07:31,040
حسناً ، تستطيع ترك اللجنة التأديبية تقوم بطرده
152
00:07:31,100 --> 00:07:32,788
أو أن يقوم الأمن الجامعى بالقبض عليه
153
00:07:33,071 --> 00:07:34,789
من فضلك أخبرنى أن هُناك " أو " قادمة ؟
154
00:07:34,914 --> 00:07:38,017
او ، يُمكنك إعطاء الأمر وقت وتتمنى أن يتحسن حاله
155
00:07:38,050 --> 00:07:39,387
هل تعتقد أنه خطير ؟
156
00:07:39,400 --> 00:07:41,944
لا أستطيع قول ذلك عن ثقة ، ولا أستطيع إخبارك ماذا تفعل
157
00:07:42,122 --> 00:07:45,781
ولكنى أعلم أنه إذا تم القبض علىّ أو طردى
158
00:07:45,903 --> 00:07:48,872
عندما كُنت مريضاً أولاً ، فرُبما لن أكون هُنا اليوم
159
00:07:58,329 --> 00:08:00,214
كيفن : هل تود أن تعلم لماذا أنا غاضب للغاية ؟
160
00:08:00,298 --> 00:08:03,699
لإن منحوتة الجليد تبدو كالقضيب الطاثر ، كيث
161
00:08:03,759 --> 00:08:06,111
هل نحت بجعة بسيطة أمر صعب للغاية ؟
162
00:08:06,234 --> 00:08:07,542
المعذرة
163
00:08:08,072 --> 00:08:09,767
كيث ، سأتصل بك لاحقاً
164
00:08:09,841 --> 00:08:13,050
مرحباً ، مُساعدك أخبرنى أنه يُمكننى الإنتظار ، أنا كيفين
مُخطط حفل زفاف كيتى
165
00:08:13,578 --> 00:08:15,168
ولم هذا قد يٌقلقنى ؟
166
00:08:15,200 --> 00:08:17,710
حسناً ، رُبما قد تكون منزعجة بسبب وجودى هُنا
167
00:08:17,720 --> 00:08:20,597
ولكنها وظيفتى أن أتأكد من أن زفافها سيكون مثالى
168
00:08:20,765 --> 00:08:23,752
يجب علىّ أن أخبرك أنها .. قلقة
169
00:08:23,882 --> 00:08:26,546
عن ماذا سيكون لبسك فى يومها الكبير
170
00:08:26,705 --> 00:08:28,408
ولأكون أميناً ، لا ألومها على ذلك
171
00:08:28,554 --> 00:08:31,522
قد إتصل جدى وهو يُريد سترته
172
00:08:32,045 --> 00:08:34,084
! لن أرتدى هذا للزفاف أيها الغبى
173
00:08:34,100 --> 00:08:36,220
حسناً ، أيا كان ما سترتديه
أتمنى حقاً أن تحظى بحلاقة
174
00:08:36,314 --> 00:08:39,366
ـ ويجب علينا التحدث عن نخبك ؟
ـ نخبى ؟
175
00:08:39,463 --> 00:08:41,046
لبروفة تناول العشاء
176
00:08:41,181 --> 00:08:42,186
لا ؟
177
00:08:42,313 --> 00:08:44,932
لقد أخبرتنى كيتى أنها كانت ستطلب منك هذا ، ولكن أخمن أنها قد نسيت
178
00:08:45,017 --> 00:08:49,218
دماغ الزفاف ، ولكن هذا موجود هُنا فى جدولى
179
00:08:49,814 --> 00:08:53,402
من 47 : 8 إلى 52 : 8
" الطبيب " بيرس ريماركس
180
00:08:53,418 --> 00:08:55,626
الآن ، سوف تحتاج إلى خمس دقائق للتحدث عن المواد الخام
181
00:08:55,666 --> 00:08:57,278
ـ أفضل الفكاهة
ـ لا أفضل هذا
182
00:08:57,424 --> 00:09:00,883
الآن من فضلك ، خُذ جدولك و نصائحك بخصوص الأزياء
183
00:09:00,918 --> 00:09:02,791
وأخرج بحق الجحيم من مكتبى
184
00:09:10,394 --> 00:09:11,811
- Oh.
- Hello?
185
00:09:11,812 --> 00:09:13,883
أتعلمين ، إذا كانت لديك مُشكلة مع ملابسى
186
00:09:13,900 --> 00:09:16,767
أو تودين إعطائى نخب فى عشائك
187
00:09:16,808 --> 00:09:18,162
فقط قولى هذا
188
00:09:18,200 --> 00:09:20,545
دانيل ، إذا أردت أن تحظى بنخب
سيكون ذلك عظيماً
189
00:09:20,978 --> 00:09:22,672
أقصد ، أننى أعلم هذه الأحداث الإجتماعية
190
00:09:22,799 --> 00:09:25,327
ليست نوعك المُفضل ، فلم أسألك
191
00:09:25,483 --> 00:09:28,398
لذا قد أرسلتى مُنظم زفافك ليقوم بعملك القذر ؟
192
00:09:29,220 --> 00:09:30,804
لا أمتلك مُنظم زفاف
193
00:09:31,245 --> 00:09:32,665
... أنتٍ
194
00:09:34,272 --> 00:09:35,777
تباً لذلك
195
00:09:37,992 --> 00:09:41,570
أنظر ، أعلم أن هذه الحفلات تكون مُقلقة
196
00:09:41,666 --> 00:09:45,687
أقصد ، أنا أرتجف خوفاً ما إذا كُنت سأتسعمل الممر للنزول للأسفل أم لا
197
00:09:46,337 --> 00:09:49,129
لا تقلق ، حسناً ؟
إرتدى ما تُريد
198
00:09:49,277 --> 00:09:51,853
إفعل ما تُريد ، كل الأمور بخير
199
00:09:52,694 --> 00:09:55,394
حسناً ، شكراً لكٍ
آسف على إزعاجك
200
00:09:55,400 --> 00:09:57,780
ولكن إذا أردت صُنع نخب
201
00:09:57,782 --> 00:09:59,529
لا ، لا ، لا أود فعل ذلك
202
00:09:59,584 --> 00:10:01,060
حسناً ، دانيل ، هذا جيد أيضاً
203
00:10:01,953 --> 00:10:03,399
أنا .. أنا .. يجب علىّ الرحيل
204
00:10:09,000 --> 00:10:10,220
عن ماذا كان ذلك ؟
205
00:10:10,300 --> 00:10:12,335
أعتقد أن دانيل قلق بعض الشئ بشأن زفافنا
206
00:10:13,185 --> 00:10:15,462
لماذا هو قلق بشأن زفافنا ؟
207
00:10:16,834 --> 00:10:20,242
أعتقد أن السؤال الحقيقى هُنا
كيف لن أن تكون بارد هذا كالخيار ؟
208
00:10:20,300 --> 00:10:23,635
شخصياً ، لن أكون مُرتاحة حتى أشرب فى غرفة إستقبالنا
209
00:10:23,954 --> 00:10:26,889
سنشرب فى غرفة إستقبالنا
210
00:10:33,384 --> 00:10:36,345
مرحباً ، هل تود منى أن أشن حملة للشُهرة غداً
من أجلك أيها الطبيب ؟
211
00:10:36,901 --> 00:10:39,989
لا ، أنا أقرر أى واحد سأقوم بإرتدائه فى حفل زفاف كيتى
212
00:10:40,458 --> 00:10:42,692
حسناً
213
00:10:43,694 --> 00:10:45,281
ماذا ؟ هل هُناك شئ خاطئ بهم ؟
214
00:10:46,130 --> 00:10:48,116
ليس إذا كُنا فى عام 1986
215
00:10:48,666 --> 00:10:52,843
حسناً ، أنا آسف إذا كانت خزانة ملابسى لا تصل إلى معاييرك الخاصة
216
00:10:54,005 --> 00:10:56,405
... أعتقد
217
00:10:57,187 --> 00:10:58,719
أنا أبله
218
00:10:58,876 --> 00:11:01,580
لا تقلق بشأن هذا ، سأهتم بكل شئ
219
00:11:01,699 --> 00:11:04,466
يوم السبت ، ستكون على أحدث موضة
220
00:11:07,084 --> 00:11:08,525
محل إقامة بيرس
221
00:11:13,791 --> 00:11:15,600
ماذا ؟ ما الأمر ؟
222
00:11:21,444 --> 00:11:23,629
قبل 30 دقيقة ، فقط كان هُناك طالبين هُنا
223
00:11:23,773 --> 00:11:25,022
إنها مأساة
224
00:11:25,050 --> 00:11:26,869
هل قالت الشرطة إذا كانوا لديهم أى مُشتبهين ؟
225
00:11:26,871 --> 00:11:27,827
بحقك ، دانيال
226
00:11:27,839 --> 00:11:30,948
رجل صغير يُعانى من مشاكل عقلية يتم رفضه من الفتاة التى يُحبها
227
00:11:31,089 --> 00:11:33,428
وإنتهى الأمر بها ميتة برصاصة فى قلبها
228
00:11:34,212 --> 00:11:36,546
أنت وأنا رُبما نعلم ما حدث هنا
229
00:11:37,281 --> 00:11:39,278
وكان يُمكننى إيقاف ذلك
230
00:11:44,405 --> 00:11:46,935
نحن لا نعلم الكثير حتى يأتينا تقرير الطب الشرعى
231
00:11:46,970 --> 00:11:50,488
ولكن فى هذه اللحظة ، جيسى برانسون هو الشخص الأول الُمشتبه به لنا
232
00:11:50,523 --> 00:11:52,244
انظرى ، قيادة دراجة نارية لداخل حجرة فصل دراسى
233
00:11:52,246 --> 00:11:55,079
كان أمراً غبياً ومُدمراً ، ولكن هذا لا يجعل منه قاتلاً
234
00:11:55,114 --> 00:11:58,838
رُبما لا ، ولكننا بحثنا فى غرفة نومة ، مُطارداته المُعتادة مع أمن الجامعة
235
00:11:58,873 --> 00:12:01,556
وهاتفه تم إغلاقه مباشرة بعد حادثة القتل
236
00:12:02,225 --> 00:12:04,769
إذا كان برئ ، فهو لا يُساعد نفسه بالإختفاء
237
00:12:05,635 --> 00:12:08,989
أمن الجامعة أخبرنى أنهم كانوا يودوا القبض عليه أمس
238
00:12:09,024 --> 00:12:10,954
ولكنك أخبرتهم أن ينتظروا ؟
239
00:12:10,989 --> 00:12:14,312
فى ذلك الوقت ، كان يبدو الأمر كرد عنيف على مزحة طائشة
240
00:12:15,236 --> 00:12:17,144
من الواضح أننى كُنت مخطئ
241
00:12:17,179 --> 00:12:18,808
لا تلوم نفسك
242
00:12:18,843 --> 00:12:21,122
كما يقولون دوماً هذا هو الإدراك المتأخر
243
00:12:21,340 --> 00:12:23,647
إذا إستطعت الحصول على مكان تواجد جيسى ، ستقوم بإخبارى ،ألس كذلك ؟
244
00:12:23,682 --> 00:12:25,147
نعم ،بالتأكيد
245
00:12:29,370 --> 00:12:31,151
يجب علىّ الإتصال بوالدى ليلى
246
00:12:31,186 --> 00:12:33,018
أم تُخطرهم الشرطة بعد ؟
247
00:12:33,020 --> 00:12:34,653
نعم ، ولكن يجب علىّ الإعتذار
248
00:12:34,655 --> 00:12:37,022
ومن ثم التفسير لهم كيف للجامعة
249
00:12:37,024 --> 00:12:39,859
وأنا بشكل محدد قد فشلنا فى حماية إبنتهم
250
00:12:40,725 --> 00:12:43,446
ثم سأذهب إلى رئيس الجامعة وأقدم إستقالتى على الفور
251
00:12:43,481 --> 00:12:45,030
.. قبل أن تقوم بإنهاء حياتك هُنا
252
00:12:45,032 --> 00:12:47,767
إذا كُنت قد سمحت لأمن الجامعة بالإلقاء القبض على جيسى
253
00:12:47,769 --> 00:12:49,535
لكان من المُمكن أن تظل تلك الفتاة حية
254
00:12:49,537 --> 00:12:52,265
باول ، شيكاغو لديها أعلى معدل فى جرائم القتل قى البلاد
255
00:12:52,300 --> 00:12:54,431
رُبما كان هذا أمر قد تم بخطأ ما
256
00:12:54,466 --> 00:12:56,455
أو كانت رصاصة طائشة من سائق
257
00:12:56,490 --> 00:12:57,276
من يعلم ؟
258
00:12:57,278 --> 00:12:59,378
ولذا قبل أن تذهب وتؤدى طقوس الإنتحار
259
00:12:59,380 --> 00:13:02,688
دعنا على الأقل نتأكد أن جيسى هو حقاً القاتل
260
00:13:07,822 --> 00:13:09,188
أنا حقاً حزينة لتركى هذا
261
00:13:09,190 --> 00:13:12,425
ولكن قومى بما تستطيعن فعله
262
00:13:14,782 --> 00:13:16,408
مرحباً ، أين كيتى ؟
263
00:13:16,577 --> 00:13:18,998
فى جلسة إحاطة مع العميلة التى ستقوم بمتابعة قضاياها أثناء فترة غيابنا
264
00:13:19,000 --> 00:13:20,976
ومن ثم سنخرج من هُنا
265
00:13:21,011 --> 00:13:22,568
لماذا ؟ ماذا يحدث ؟
266
00:13:22,603 --> 00:13:24,658
... هُناك جريمة قتل بالجامعة ، أحتاج كيتى
267
00:13:24,693 --> 00:13:26,376
ـ لا ، لا
ـ ماذا ؟
268
00:13:26,407 --> 00:13:29,209
سنتزوج خلال يومين
269
00:13:29,244 --> 00:13:31,644
لدينا ملايين الأشياء التى يُمكننا فعلها ، وليس منهم ما يتضمن
270
00:13:31,646 --> 00:13:34,263
أن تقوم كيتى بلعب دور رجل أمن الجامعة معك
271
00:13:34,421 --> 00:13:35,806
دع شرطة شيكاغو تتولى ذلك
272
00:13:35,841 --> 00:13:38,350
أعتقد أن كيتى قادرة بشكل جيد على إتخاذ قراراتها
273
00:13:38,352 --> 00:13:39,919
لا ، هى لا تستطيع قول " لا " لك
274
00:13:40,087 --> 00:13:42,617
لذا فى هذا الوقت سأقولها أنا
275
00:13:43,217 --> 00:13:44,583
حسناً ، أنا بخير للرحيل
276
00:13:44,618 --> 00:13:45,678
دانيل ، كيف حالك ؟
277
00:13:45,713 --> 00:13:48,307
أخبار جيدة عزيزتى ، دانيال غير رأيه
278
00:13:48,463 --> 00:13:50,860
لقد جاء إلى هنا ليُخبرنا أنه قرر عمل نخب
279
00:13:50,895 --> 00:13:52,542
فى عشاءنا ، بعد كل ذلك
280
00:13:52,577 --> 00:13:53,947
ـ أليس كذلك ، دانيال ؟
ـ رائع
281
00:13:57,843 --> 00:14:00,111
جيد ، لقد عُدت
282
00:14:00,146 --> 00:14:02,908
لدىّ الكثير من البدلات لتقوم بتجريبها
283
00:14:02,910 --> 00:14:04,524
وبعض ربطات العُنق
284
00:14:04,559 --> 00:14:06,657
لا وقت لذلك ، أحتاج مساعدتك فى القضية
285
00:14:07,729 --> 00:14:10,132
حقاً ؟ رائع
286
00:14:10,167 --> 00:14:13,407
أقصد .. ليس رائعاً .. إن ما حدث لليلى أمر رهيب
287
00:14:13,442 --> 00:14:15,054
لكن ، نعم ، أيا كان ما تحتاج أيها الطبيب
288
00:14:15,056 --> 00:14:17,690
ـ ماذا عن ملاك مكتب التحقيقات الفيدرالية ؟
ـ لن تكون موجودة
289
00:14:18,463 --> 00:14:19,821
إنتظر ، أن تعمل مع كيت ؟
290
00:14:19,856 --> 00:14:21,861
لا تكُن سخيفاً ، ستتزوج خلال يومين
291
00:14:21,863 --> 00:14:23,440
ما كُنت لأقوم بإزعاجها
292
00:14:25,048 --> 00:14:26,924
أنظر ، أريدك أن تذهب إلى السجلات
293
00:14:26,959 --> 00:14:28,934
وأحضر لى كل ما تجده عن جيسى وليلى
294
00:14:28,936 --> 00:14:32,180
أصدقائهم ، درجاتهم ، أصدقاء غُرفهم ، فصولهم الدراسية
295
00:14:32,215 --> 00:14:34,306
حسناً ، أنت مهووس بالخصوصية
296
00:14:34,308 --> 00:14:36,853
وتطلب منى البحث فى الملفات الشخصية لتلاميذك ؟
297
00:14:36,888 --> 00:14:40,132
وتفحص كُتبهم التى بها صور تذكارية
298
00:14:41,704 --> 00:14:43,632
حسناً ، سأقوم بذلك
299
00:14:44,092 --> 00:14:45,946
أنا مضرب الكروكيت الخاص بك
300
00:14:59,077 --> 00:15:01,395
ـ مرحباً يا رجل
ـ ماذا تفعل هُنا ؟
301
00:15:02,020 --> 00:15:03,482
... أنا
302
00:15:03,517 --> 00:15:05,288
أنا أغنى لنتاليا
303
00:15:06,019 --> 00:15:07,310
ماذا ؟
304
00:15:07,345 --> 00:15:10,133
إنها ليست هُنا
305
00:15:10,690 --> 00:15:12,322
" إنها فى " ميتشجن
306
00:15:12,357 --> 00:15:14,557
حصلت على أوراق إلتحاقها هُناك ، لا تستطيع الإبتعاد
307
00:15:15,140 --> 00:15:16,614
مشكلة كبيرة ، أليس كذلك ؟
308
00:15:16,649 --> 00:15:20,062
لقد تبينت أننى قد أغنى شئ لها على الهاتف لرفع معنوياتها
309
00:15:21,032 --> 00:15:23,017
أنت فى بداية التعرض لأعراض مرض
310
00:15:24,122 --> 00:15:25,806
... أنظر ، ناتاليا
311
00:15:26,724 --> 00:15:30,176
إنها ليس حقيقية ، إنها عبارة عن هذيان
312
00:15:30,793 --> 00:15:32,904
وأنت كذلك ، لماذا أحظى بهذه المحادثة ؟
313
00:15:32,939 --> 00:15:36,035
أنا حقيقى بشكل كامل يا رجل وكذلك ناتاليا
314
00:15:36,037 --> 00:15:38,441
أستطيع أن أريك المكان الذى أخبرتها به أننى أحبها
315
00:15:40,238 --> 00:15:41,926
المكان أين ... ؟
316
00:15:44,747 --> 00:15:47,062
لويسكى ؟ أحضر السيارة
317
00:15:56,426 --> 00:15:57,914
جيسى ؟
318
00:15:58,663 --> 00:16:01,027
إنه أنا الطبيب بيرس ، لا ثفعل أى شئ مُجازف
319
00:16:01,209 --> 00:16:02,780
عن ماذا تتحدث ؟
320
00:16:03,686 --> 00:16:05,392
كيف وجدتنى ؟
321
00:16:05,998 --> 00:16:09,042
فى فصلى الدراسى ، قد ذكرت أنك تجتمع مع ليلى هُنا
322
00:16:11,185 --> 00:16:12,694
إعداد الخطط
323
00:16:13,237 --> 00:16:15,105
لا يبدو هذا حقيقياً ، تعلم ذلك ؟
324
00:16:17,694 --> 00:16:22,162
أنظر ، أيا كانت الحقيقة ، أخبرنى
وأعدك أننى سوف أساعدك
325
00:16:22,197 --> 00:16:23,682
لم أفعلها ، أقسم لك
326
00:16:23,684 --> 00:16:25,743
ـ إذن لماذا تهرب ؟
ـ لم أهرب
327
00:16:25,778 --> 00:16:29,024
لقد أتيت هُنا الليلة الماضية للنظر للنجوم
وتصفية ذهنى
328
00:16:29,056 --> 00:16:31,722
وبعد ذلك رأيت كل التغريدات الخاصة بالشرطة
329
00:16:31,757 --> 00:16:33,735
وكيف أنهم يبحثون عنى
330
00:16:33,753 --> 00:16:36,956
حتى الأشخاص الذين من المُقترض بهم أن يكونوا أصدقائى
يقولون أننى قد أكون قتلتها بالفعل
331
00:16:37,250 --> 00:16:39,264
ومن ثم رأيت سيارات الشرطة هُناك
332
00:16:39,266 --> 00:16:41,987
و أنا قد فزعت ، أغلقت هاتفى وتوجهت إلى هُنا
333
00:16:42,022 --> 00:16:44,804
سأحضر لك مُحامياً ، يُمكنك إدخال نفسك بالأمر وتبرئة نفسك
334
00:16:44,805 --> 00:16:46,922
لا أستطيع ، لا ، لا أستطيع
أعلم ماذا سيفعله رجال الشرطة
335
00:16:46,957 --> 00:16:48,860
سيجعلوننى أتحدث بما لم أفعله ، أتفهم ذلك
336
00:16:48,895 --> 00:16:51,157
العبث بدماغى ، وإجبارى على الإعتراف
سيفعلوا ذلك
337
00:16:51,212 --> 00:16:53,747
جيسى ، جيسى ، تنفس جيداً
338
00:16:57,501 --> 00:17:00,569
قد يكون هُناك طريق بألا تتحدث للشرطة الآن
339
00:17:00,754 --> 00:17:02,868
مرحباً جيسى ، أنا الطبيبة نيوسوم
340
00:17:02,903 --> 00:17:04,848
ـ مرحباً
ـ كيف تشعر ؟
341
00:17:06,526 --> 00:17:08,672
لا أعلم ، فوضوى للغاية
342
00:17:10,526 --> 00:17:12,156
أعنى مكتئب
343
00:17:12,763 --> 00:17:14,589
هل فكرت فى إيذاء نفسك ؟
344
00:17:14,624 --> 00:17:16,583
...ـ ااا
ـ الأمور بخير
345
00:17:16,904 --> 00:17:20,430
تستطيع أن تكون أميناً مع الطبيبة نيوسوم
فقط أخبرها بما أخبرتنى به
346
00:17:23,114 --> 00:17:24,274
نعم
347
00:17:24,309 --> 00:17:27,984
لهذا قد صعدت إلى السطح ، لأقفز
348
00:17:30,475 --> 00:17:31,833
لماذا لا تأخذ مقعد ؟
349
00:17:31,868 --> 00:17:34,395
سأتحدث للطبيب بيرس للحظة
350
00:17:39,813 --> 00:17:41,193
لقد خدعته ، أليس كذلك ؟
351
00:17:41,228 --> 00:17:42,494
لم أخدعه بالتأكيد
352
00:17:42,496 --> 00:17:45,597
نعم ، لقد خدعته
إنه فى حالة إنكار لمرضه
353
00:17:45,632 --> 00:17:46,990
لقد كانت الطريقة الوحيدة التى سيقبل بها المساعدة
354
00:17:47,025 --> 00:17:50,536
لن أدعك تستخدم المشفى لإخفاء مُشتبه به فى جريمة قتل عن الشرطة
355
00:17:50,571 --> 00:17:52,055
لا أعلم ما إذا كان قاتلاً
356
00:17:52,090 --> 00:17:53,972
ولكن إذا إستطعتى فقط إقناعه بأن يقبل بمرضه
357
00:17:53,974 --> 00:17:57,092
وتناوله للعلاج
وبالتالى سيحصل على جلسة عادلة
358
00:17:57,127 --> 00:17:59,531
إذا كان برئ ، سيكون ذهنه صافى عندما يقوموا بإستجوابه
359
00:17:59,566 --> 00:18:00,769
وماذا إذا كان فعل ذلك ؟
360
00:18:00,804 --> 00:18:02,147
حسناً ، سوف يواجه العواقب
361
00:18:02,149 --> 00:18:03,749
ولكن مع تشخيص الصحة العقلية
362
00:18:03,751 --> 00:18:06,380
يُمكن أن يؤخذ ذلك فى الإعتبار عند إصدار الحكم
363
00:18:08,628 --> 00:18:10,508
حسناً ، دانيال ، سأسمح له بالبقاء
364
00:18:10,543 --> 00:18:12,542
لمدة 24 ساعة مراقبة ، ولكن هذا كل الأمر
365
00:18:21,630 --> 00:18:25,282
أنا آسف أيها الطبيب ، ولكنها قالت أن الأمر عاجل
366
00:18:26,250 --> 00:18:27,973
أمن الجامعة قد قال انهم راقبوك
367
00:18:27,975 --> 00:18:30,561
تغادر الجامعة مع جيسى برانسون
368
00:18:31,301 --> 00:18:34,008
ـ أين هو ؟
ـ فى مشفى هوبارد للأمراض النفسية
369
00:18:34,270 --> 00:18:36,901
حيث قانونياً ، لا أستطيع لمسه
370
00:18:38,310 --> 00:18:41,164
أتعلم ، هذا الصباح قد شعرت بالحزن لأجلك ولأجل صديقك
371
00:18:41,199 --> 00:18:42,287
الآن أعتقد أن
372
00:18:42,289 --> 00:18:44,857
انكم تحاولون تنظيف جريمة قتل حت البساط لإبقائكم آمنين
373
00:18:44,859 --> 00:18:46,625
جيسى لم يكُن ليعترف
374
00:18:46,627 --> 00:18:49,247
إذا كان لا يُعانى من أزمة صحية عقلية
375
00:18:49,282 --> 00:18:52,197
أنت رجل ذكى ، ولكن بتلاعبك بالنظام
لذا لا أستطيع التحدث مع الولد
376
00:18:52,199 --> 00:18:54,447
أنت فقط تجعله مُذنب أكثر
377
00:18:54,482 --> 00:18:57,169
لذا فلتسأل نفسك طبيب بيرس
هل تساعده حقاً ؟
378
00:18:57,171 --> 00:18:59,162
أم تجعل الأمور سيئة أكثر ؟
379
00:19:06,099 --> 00:19:09,104
كيت ، أنا آسف ، كان يجب علىّ الإتصال
أحتاج مُساعدتك
380
00:19:09,139 --> 00:19:11,985
لقد أخبرت هالى أن ذلك الولد المريض عقلياً لا يُشكل خطراً
381
00:19:12,020 --> 00:19:14,175
والشرطة تعتقد الآن أنه قام بقتل فتاة
382
00:19:14,210 --> 00:19:16,256
أعلم أنكٍ مشغولة لذا حاولت الإمساك بزمام الأمور بنفسى
383
00:19:16,291 --> 00:19:17,875
ولكن أستطيع فقط التحدث معك عن الأمر
384
00:19:17,910 --> 00:19:19,480
دانيال ، تنفس
385
00:19:19,515 --> 00:19:20,672
إبدأ من البداية
386
00:19:20,707 --> 00:19:22,469
أخبرنى كل شئ ، سنكتشف هذا
387
00:19:22,504 --> 00:19:25,164
ـ إكتشاف ماذا ؟
ـ جريمة قتل فى الجامعة
388
00:19:25,199 --> 00:19:26,686
سأتوجه إلى هُناك مع دانيال
389
00:19:31,474 --> 00:19:34,512
أليس من المُفترض بكٍ قضاء اليوم فى السبا مع وصيفات الزفاف ؟
390
00:19:34,547 --> 00:19:36,311
إنهم ليسوا حقاً وصيفات زفافى
391
00:19:36,346 --> 00:19:38,970
إنهم أبناء عمى الصغار والذين قد راوغوا للوصول إلى حفل زفافى
392
00:19:39,005 --> 00:19:40,362
لإنهم أرادو لعب لعبة لبس ملابس الزفاف
393
00:19:40,364 --> 00:19:43,191
لا تقلق ، سأعود فى وقت بروفة العشاء
394
00:19:48,747 --> 00:19:50,785
متى كانت أخر مرة ترين فيها ليلى ؟
395
00:19:50,930 --> 00:19:52,501
الليلة التى قُتلت بها
396
00:19:52,536 --> 00:19:55,610
لقد قُلت ذلك أيتها المُحققة ، لقد أخبرتها أن تأتى معى إلى الحفلة
397
00:19:55,645 --> 00:19:57,954
ولكنها قالت أنه يجب عليها أن تدرس
398
00:19:58,692 --> 00:20:03,144
وفى طريقى للمنزل قرابة الحادية عشر
رأيتها هى وفتاة ما يعبران ساحة الكُلية
399
00:20:03,179 --> 00:20:06,670
ـ هل تعرفتى عليها ؟
ـ لا ، آسفة
400
00:20:06,700 --> 00:20:09,189
ماذا عن وصف ؟
401
00:20:09,224 --> 00:20:11,258
لا أعلم ، كانت تمتلك شعر أحمر
402
00:20:11,876 --> 00:20:13,916
بأى حال ، مفاجآة كبيرة
403
00:20:13,951 --> 00:20:15,499
أن ليلى لم تكُن فى المكتبة كما قالت
404
00:20:15,534 --> 00:20:17,073
لماذا تقولين " مفاجآة كبيرة " ؟
405
00:20:17,713 --> 00:20:21,112
فى الأشهر القليلة الماضية ، ليلى كانت تقول أنها تذهب إلى المكتبة لتذاكر
406
00:20:21,147 --> 00:20:22,823
ولكن أعلم أنها لم تكُن تفعل ذلك
407
00:20:22,858 --> 00:20:24,843
ماذا تعتقدين أنها كانت تفعل فى المُقابل ؟
408
00:20:25,213 --> 00:20:27,158
لقد إكتشفت فقط أن لديها خليل جديد
409
00:20:28,458 --> 00:20:31,079
قد يكون واحد من أساتذتها ؟
410
00:20:32,832 --> 00:20:35,684
ـ هذا يبدو منطقياً بالكامل
ـ كيف إذن ؟
411
00:20:35,719 --> 00:20:38,784
ليلى كانت تتصرف بغرابة ، وكأنها تمتلك سر كبير
412
00:20:39,302 --> 00:20:42,537
" الأسبوع الماضى ، قد دخلت إلى الغرفة ، وكانت تُجرى مُحادثة على " سكايب
413
00:20:42,572 --> 00:20:46,432
ولكنها قامت بإغلاق جهازها سريعاً ، وبعد ذلك إتهمتنى بالتجسس عليها
414
00:20:48,710 --> 00:20:50,522
أنتى تدينى لى بتذكرتين لمباراة شيكاغو بولز بالمناسبة
415
00:20:50,557 --> 00:20:51,701
بالملعب الرئيسى
416
00:20:51,736 --> 00:20:53,185
لإن هذا ما عرضته على رجُلى
417
00:20:53,220 --> 00:20:54,956
فى شركة الهاتف ليُحضر لى مراسلات الفتاة
418
00:20:54,991 --> 00:20:57,380
بدون أرقام لقضية تابعة للمكتب الفيدرالى أو مُذكرة
419
00:20:57,415 --> 00:20:59,295
دعنا فقط ندعوها هدية زفاف ، فليكنر
420
00:20:59,330 --> 00:21:02,034
حسناً ، لا أقوم عادة بإهداء مثل هذه الأشياء لزوجين سعيدين
421
00:21:02,069 --> 00:21:03,702
هذا ليس آمن بالكامل لعملى
422
00:21:04,248 --> 00:21:06,946
ليلى كانت لديها عادة سيئة فى المحادثات ، مُكتملة بالصور
423
00:21:07,525 --> 00:21:09,262
من الذى يقوم بإستقبالهم ؟
424
00:21:09,533 --> 00:21:12,043
لا يُمكن تعقب ذلك
425
00:21:12,078 --> 00:21:14,686
ـ هل هُناك أى صور للرجل الغامض ؟
ـ لا ، فقط ليلى
426
00:21:14,721 --> 00:21:16,668
مُظمها صور شخصية عارية
427
00:21:23,432 --> 00:21:24,800
تباً
428
00:21:24,835 --> 00:21:26,966
صحيح ؟ كُنت لأود الإستفادة من ذلك
429
00:21:27,001 --> 00:21:29,198
ليست الفتاة الميتة ، فليكنر
430
00:21:29,857 --> 00:21:32,139
أعلم أين تم إلتقاط الصورة
431
00:21:33,161 --> 00:21:34,690
هل تتعرف على ذلك ؟
432
00:21:36,232 --> 00:21:37,677
إنها ليلى وليامز
433
00:21:38,509 --> 00:21:40,340
ليست الفتاة ، المكتب
434
00:21:40,991 --> 00:21:42,557
إنه مكتبك
435
00:21:43,053 --> 00:21:44,408
هل يُمكنك تفسير هذا ؟
436
00:21:51,102 --> 00:21:52,883
رُبما هى صورة تم التعديل عليها
437
00:21:52,918 --> 00:21:55,391
أو رُبما إعتقد بعد الأولاد أنه ليكون من المُمتع
438
00:21:55,426 --> 00:21:57,317
إقتحام مكتبى وتصوير صور عارية كهذه على منضدتى
439
00:21:57,352 --> 00:21:58,745
أو رُبما كُنت تنام معها
440
00:21:58,780 --> 00:22:00,821
هل تعتقد حقاً أنه يُمكننى فعل ذلك ؟
441
00:22:00,856 --> 00:22:02,576
لا أعلم باول ، تبدو كعاشق هادئ
442
00:22:02,611 --> 00:22:04,437
أنا لا أنام مع التلاميذ
443
00:22:04,472 --> 00:22:07,938
لقد أخبرتك أنت فقط أن جيسى يعتقد أن ليلى تنام مع أحد الأساتذة
444
00:22:07,973 --> 00:22:09,268
وبعد ذلك ، كانت ميتة
445
00:22:09,303 --> 00:22:12,209
إنتظر دقيقة ، إذن الآن أنت تقول أننى لم أمارس معها الجنس فقط
446
00:22:12,244 --> 00:22:13,792
أنت تعتقد أننى قتلتها ؟
447
00:22:13,827 --> 00:22:16,137
لا ، بالتأكيد لا
448
00:22:16,172 --> 00:22:18,693
أنا فقط أريد إكتشاف الحقيقة هُنا ، باول
449
00:22:18,728 --> 00:22:21,307
جيد ، إذن فلتنتبه كثيراً لهذا
450
00:22:21,342 --> 00:22:23,776
لم أمارس الجنس مع ليلى وليامز
451
00:22:23,811 --> 00:22:26,620
وأنا واثق قطعاً أننى لم أقُم بقتلها
452
00:22:29,403 --> 00:22:32,119
أنظر ، لقد كانت هُنا مع شخص ما
453
00:22:32,154 --> 00:22:33,637
الآن ، من غيرك يمتلك مُفتاح ؟
454
00:22:33,672 --> 00:22:35,626
.. أمن الجامعة
455
00:22:39,460 --> 00:22:41,720
الأستاذ جاردنير
456
00:22:49,772 --> 00:22:51,161
مرحباً ، طبيب بيرس
457
00:22:51,739 --> 00:22:53,747
ماذا يُمكننى أن أفعل لقسم الأعصاب ؟
458
00:22:53,782 --> 00:22:56,096
فى الواقع ، هذا تحقيق فى جريمة قتل
459
00:22:56,131 --> 00:22:57,870
العميلة الخاصة موريتى من مكتب التحقيقات الفيدرالية
460
00:22:58,767 --> 00:23:02,124
ل يُمكنك التأكيد لنا أنك قُمت بإستعارة مفاتي مكتب دين هالى
461
00:23:02,159 --> 00:23:03,661
عندما كان بخارج المدينة ؟
462
00:23:04,403 --> 00:23:05,927
نعم ، هذا صحيح
463
00:23:05,962 --> 00:23:10,064
مكتبى كان يتم طلاؤه من جديد
وكُنت أحتاج إلى مكتب لأجتمع فيه مع التلاميذ
464
00:23:10,099 --> 00:23:12,523
وبالإجتماع معهم ، هل تقصد مُضاجعتهم على منضدة هالى ؟
465
00:23:14,682 --> 00:23:18,238
ليلى كانت بالغة قانونياً ، هذه ليست جريمة
466
00:23:18,273 --> 00:23:20,938
إنه إنتهاك خطير لأخلاقيات الجامعة
467
00:23:20,973 --> 00:23:22,793
لم أخطط لأن يحدث هذا
468
00:23:22,828 --> 00:23:28,307
ولكنها كانت جميلة للغاية من الداخل ومن الخارج
469
00:23:28,342 --> 00:23:30,935
يا إلهى ، ستُخبرنا أنك لم تكن تستطيع المقاومة أمامها تالياً
470
00:23:30,970 --> 00:23:32,846
إن الأمر قد حدث فقط ، العُمر فقط رقم
471
00:23:32,881 --> 00:23:34,749
تستطيع السخرية منى كماء تشاء طبيب بيرس
472
00:23:34,784 --> 00:23:36,775
ولكنك لا تستطيع إخبارى أنك لم تمتلك تلميذ فى فصلك الدراسى
473
00:23:36,810 --> 00:23:39,172
والذى لا يُسبب لك ضعف فى رُكبتيك
474
00:23:40,594 --> 00:23:42,495
أين كُنت فى ليلة الأربعاء ؟
475
00:23:45,106 --> 00:23:46,620
سيمفونية الطلاب
476
00:23:46,981 --> 00:23:48,174
مع زوجتى
477
00:23:48,209 --> 00:23:50,279
متى قد علمت أن ليلى قد ماتت ؟
478
00:23:51,439 --> 00:23:53,637
بينما كُنا مغادرين للحفلة
479
00:23:54,428 --> 00:23:55,448
لقد شعرت بالسوء
480
00:23:55,483 --> 00:23:56,743
ليس بسوء كفاية لتأتى
481
00:23:56,778 --> 00:23:58,665
وتُخبر الشرطة عن علاقتك
482
00:23:58,700 --> 00:23:59,921
لقد كانت ميتة
483
00:24:00,563 --> 00:24:02,907
وكُلنا نعلم أن هذا الصبى الجنون هو من قتلها
484
00:24:03,482 --> 00:24:05,358
لم أكُن أمتلك شئ لمساعدة الشرطة
485
00:24:05,393 --> 00:24:07,988
مُساعدة الشرطة ؟ بماذا ؟
486
00:24:11,945 --> 00:24:14,233
إن الأمر بشأن التلميذة التى قُتلت
487
00:24:15,024 --> 00:24:16,693
يالها من مأساة
488
00:24:16,728 --> 00:24:18,480
لم تكُن أكبر من كريسيدا
489
00:24:19,037 --> 00:24:21,099
لا أستطيع التوقف عن التفكير فى والديها الحزانى
490
00:24:21,283 --> 00:24:24,494
سيدة جاردنر ، متى علمتى عن حادث إطلاق النار ؟
491
00:24:25,610 --> 00:24:27,061
ونحن خارجين من الحفلة
492
00:24:30,293 --> 00:24:32,202
آسف لا أستطيع أن أكون مُساعداً أكثر من ذلك
493
00:24:33,331 --> 00:24:35,485
قصته مُلائمة للغاية
494
00:24:35,520 --> 00:24:37,535
رُبما الزوجة تكذب للتغطية عليه
495
00:24:37,570 --> 00:24:39,772
أو رُبما قتلت ليلى للحفاظ على زواجها
496
00:24:39,807 --> 00:24:42,495
وبعد ذلك قاموا بالتخطيط لما سيقولونه للشرطة إذا ظهروا وبدأوا فى
إلقاء الأسئلة
497
00:24:42,530 --> 00:24:44,256
ـ رُبما
ـ حسناً ، أنا مُتاكدة أن شرطة شيكاغو
498
00:24:44,291 --> 00:24:46,801
ـ سينظروا لكل الإحتمالات
ـ إنتظرى ، ماذا ؟ ماذا ؟ شرطة شيكاغو ؟
499
00:24:47,184 --> 00:24:48,998
دانيال ، هذه ليست قضيتى
500
00:24:49,174 --> 00:24:52,160
ليس لدى سُلطة أو حجة واهية لأشترك فى هذا
501
00:24:52,195 --> 00:24:54,311
يجب عليكٍ مُساعدتى فى كسر حجة غياب جاردنر
502
00:24:54,346 --> 00:24:56,281
أستطيع الفهم أن هذه القضية مهمة لك
503
00:24:56,316 --> 00:24:58,103
لذا أمضيت وقتاً كثيراً كما أستطيع لمساعدتك
504
00:24:58,138 --> 00:24:59,781
ولكننى سأتزوج بالغد
505
00:24:59,816 --> 00:25:03,455
بروفة العشاء ستتم خلال ساعة ، لذا أنا آسفة
ولكن هذه القضية
506
00:25:03,490 --> 00:25:05,513
لا أستطيع مُساعدتك فى حلها
507
00:25:14,396 --> 00:25:17,241
إذا كان جاردنر أو زوجته هو القاتل
508
00:25:17,276 --> 00:25:19,154
الآن يجب علىّ محاولة العمل مع شرطة شيكاغو فى هذه القضية
509
00:25:19,189 --> 00:25:20,653
لإن كيت مشغولة للغاية ، ولكن لا تقلق باول
510
00:25:20,688 --> 00:25:23,043
ـ سأقوم بتبرئتك
ـ ماذا تعنى بأنك ستقوم بتبرئتى ؟
511
00:25:23,078 --> 00:25:25,207
ماذا .. ماذا .. الذى أقوله هو
512
00:25:27,156 --> 00:25:29,983
أنك لست فى حاجة إلى الإستقالة ، على الأقل ليس بعد
513
00:25:30,018 --> 00:25:32,746
أتعلم ، لدقيقة ظننت أنك رُبما
514
00:25:32,781 --> 00:25:35,827
ستعتذر عن دعوتك لى كقاتل
515
00:25:35,862 --> 00:25:38,352
.. حسناً ، إنه فقط
516
00:25:39,500 --> 00:25:41,648
تتبع الأدلة هو ما قادنى
517
00:25:41,683 --> 00:25:44,623
أقصد ، يجب عليك أن تعترف ، إنه كان من المنطق المثالى لى أن أفترض
518
00:25:44,658 --> 00:25:47,307
أننى كُنت أضاجع فتاة تبلغ من العُمر 19 عام
519
00:25:48,879 --> 00:25:51,924
أنا آسف باول ، أنا آسف
520
00:25:51,959 --> 00:25:53,610
أنا فقط .. أنا .. أنا
521
00:25:53,645 --> 00:25:57,136
أنا أشعر بالضغط قليلاً لإن كيت ستتزوج بالغد
522
00:25:57,171 --> 00:25:59,387
وأيضاً ينبغى علىّ حل هذه القضية بدونها
523
00:25:59,422 --> 00:26:00,807
أعلم أن هذا صعب للغاية
524
00:26:00,809 --> 00:26:02,442
نعم ، حسناً وبطبيعة الحال أنا مُحبط قليلاً
525
00:26:02,444 --> 00:26:05,011
لعدم وجود موارد من مكتب التحقيقات الفيدرالية تحت تصرفى
526
00:26:05,013 --> 00:26:07,647
أو رُبما أنت تشعر بالضغط لإن كيت ستتزوج
527
00:26:07,649 --> 00:26:10,283
وأنت قلق من أن يُغير هذا من علاقتكم
528
00:26:10,285 --> 00:26:12,926
ـ لا هذا سخيف
ـ واجه الحقائق
529
00:26:12,961 --> 00:26:14,999
كيت رُبما لن تميل إليك كما كانت تفعل من قبل
530
00:26:15,034 --> 00:26:16,895
فى اللحظة التى تضع فيها هذا الخاتم بإصبعها
531
00:26:23,124 --> 00:26:24,360
دى جى ؟
532
00:26:25,262 --> 00:26:26,486
ماذا تفعل ؟
533
00:26:26,988 --> 00:26:28,462
أليس واضحاً ؟
534
00:26:32,972 --> 00:26:34,872
أنت تُمسك بالنجوم المُتساقطة
535
00:26:35,516 --> 00:26:37,200
جيد ، أنت تستطيع رؤيتهم
536
00:26:37,776 --> 00:26:40,078
ستصنع منهم عقد لنتاليا
537
00:26:40,113 --> 00:26:42,181
نعم ، رائع ، أليس كذلك ؟
538
00:26:42,821 --> 00:26:45,890
العقد على نتاليا ، ستُحبه كثيراً
539
00:26:46,948 --> 00:26:49,838
لن تُحبه يا صديقى ، لإنها ليست حقيقية
540
00:26:49,873 --> 00:26:52,964
لماذا تستمر فى قول ذلك ؟ إنها حبيبتى
541
00:26:53,433 --> 00:26:56,189
أفهم ذلك ، أنت واقع فى الحب
542
00:26:56,224 --> 00:26:59,232
ولكن أحياناً ما تظنه حُب
543
00:26:59,234 --> 00:27:01,554
هو مجرد تثبيت غير صحى
544
00:27:01,589 --> 00:27:03,831
اللعنة ، أنت تُحدث ضجة قد تؤدى إلى موت
545
00:27:03,866 --> 00:27:05,638
خُذها منى ، لا تقضى كل حياتك
546
00:27:05,640 --> 00:27:08,167
فى الحُب مع إمرأة ليست حقيقية
547
00:27:09,230 --> 00:27:11,589
أنت فوضوى أكثر منى
548
00:27:12,175 --> 00:27:16,570
أنت تحاول معالجة الهوس من الخيال
549
00:27:19,737 --> 00:27:21,189
أتعلم ماذا ؟
550
00:27:21,224 --> 00:27:24,604
يجب عليك صُنع عقد لكيت
551
00:27:24,650 --> 00:27:26,013
لماذا قد أفعل ذلك ؟
552
00:27:26,048 --> 00:27:29,762
لإنك تُحبها كما أحب نتاليا
553
00:27:29,764 --> 00:27:32,298
... حسناً ، هذا
554
00:27:35,036 --> 00:27:37,370
هيا ، يجب أن تفعلها الآن
555
00:27:37,372 --> 00:27:39,539
النجوم ستختفى فى الصباح
556
00:27:40,733 --> 00:27:42,353
وأيضاً كيت سوف تُغادر
557
00:27:55,523 --> 00:27:57,423
جوي : أتعلمون فى ليلة ما قبل الزفاف
558
00:27:57,425 --> 00:28:00,893
معظم الأزواج يكونون فى الكنيسة للتدريب على الحفل
559
00:28:00,895 --> 00:28:03,129
لكن دونى وكيت لا يحتاجون أى تدريب
560
00:28:03,131 --> 00:28:05,731
لإنهم قد تزوجوا من قبل
561
00:28:05,733 --> 00:28:08,534
إن الأمر لا يبدو أنهم سيقوموا بتخريب هذا هذه المرة
562
00:28:10,738 --> 00:28:13,639
كيت ، أنا أحبك
563
00:28:13,641 --> 00:28:15,575
أحبك أبى
564
00:28:17,145 --> 00:28:20,273
لا تقلقى عزيزتى
فالمرة الثانية ساحرة
565
00:28:21,115 --> 00:28:24,216
والآن أود أن ألقى الميكروفون لأى شخص
566
00:28:24,218 --> 00:28:25,718
! نعم ! نعم ! نعم
567
00:28:25,720 --> 00:28:28,788
لمعلم كيت ، صديقها ، وشريكها فى الجريمة
568
00:28:28,790 --> 00:28:31,843
وللأستاذ الجامعى الذى كانت مُعجبة به أثناء فترة الجامعة
569
00:28:31,878 --> 00:28:35,537
الطبيب بيرس سيقوم بإلقاء بعض الكلمات
570
00:28:39,500 --> 00:28:40,930
قد نسيت ، أليس كذلك ؟
571
00:28:40,931 --> 00:28:41,788
هيا
572
00:28:41,823 --> 00:28:44,362
ليس كافياً لك أن تقوم بأخذ كيت للمدينة طوال اليوم
573
00:28:44,397 --> 00:28:46,774
بينما كان يُمكنها الحصول على تدليل على كرسى فى السبا
574
00:28:46,809 --> 00:28:49,044
لكن لم تستطع حتى أخذ خمس دقائق لكتابة نخب ؟
575
00:28:49,050 --> 00:28:50,454
هيا ، أنا أستمع لك وأنت تُلقى المحاضرات أصحيح ؟
576
00:28:50,489 --> 00:28:52,806
أبهرنا بذكائك
577
00:29:17,538 --> 00:29:20,740
هيا يا صديقى ، تستطيع ذلك
578
00:30:37,719 --> 00:30:40,214
لقد كان هذا رائعاً أيها الطبيب
579
00:30:40,249 --> 00:30:43,301
أنت ! أنت! رائع
580
00:30:43,336 --> 00:30:45,036
! رائع
581
00:30:59,872 --> 00:31:02,555
يجب علىّ إخبارك ، إعتقدت أن هذا سيكون كارثى
582
00:31:02,708 --> 00:31:04,875
وقد رأيت نصيبى من السيدات التى تهتم بتنظيم حفل زفافهم
583
00:31:04,877 --> 00:31:07,778
مطاعم غير كُفئة ، قساوسة مخمورون ، ومحطمين الحفلات
584
00:31:07,780 --> 00:31:09,312
أنا لست مهتم بمشاكلك
585
00:31:09,314 --> 00:31:10,981
فى الواقع ، هذه الأخيرة هى مشكلتك
586
00:31:10,983 --> 00:31:13,617
إنها ليست على قائمة المدعوين
587
00:31:14,175 --> 00:31:16,195
تاشا ؟ ماذا بحق الجحيم؟
588
00:31:16,230 --> 00:31:18,482
من الأفضل الذهاب والتعامل معها ، أليس كذلك ؟
589
00:31:20,893 --> 00:31:24,528
إذن ألن يتزوجوا فى شارع ستيفان ؟
590
00:31:24,530 --> 00:31:27,297
لا ، الزفاف سيتم فى شارع كيفيرن
591
00:31:27,832 --> 00:31:29,566
ألم تقرأى الدعوة ؟
592
00:31:29,568 --> 00:31:33,263
آسف على التدخل ، كيت كانت تسأل فقط على وصفة الكعكة الخاصة بكٍ
593
00:31:33,298 --> 00:31:35,350
سوف تحتاج هذا
594
00:31:37,509 --> 00:31:39,509
تاشا ، ماذا تفعلين هُنا ؟
595
00:31:40,031 --> 00:31:43,146
قد كُنت فى الجوار وشعرت أننى أود الحصول على شراب
596
00:31:43,148 --> 00:31:45,849
لم أستطع التصديق عندما رأيت دونى
597
00:31:45,851 --> 00:31:49,151
وقد أغفلتى عن نية العلامة التى تقول " مُغلق من أجل حفلة خاصة " ؟
598
00:31:49,186 --> 00:31:50,658
ما المشكلة ؟
599
00:31:50,693 --> 00:31:52,639
دونى قد رسم خطاً واضحاً ، تاشا
600
00:31:52,674 --> 00:31:54,148
ولقد عبرتيه
601
00:31:54,183 --> 00:31:55,542
أعتقد أنه عليكٍ المُغادرة
602
00:31:55,577 --> 00:31:58,738
حسناً ، سوف أغادر
603
00:32:03,869 --> 00:32:07,270
إنها لا تقوم بقرارات صائبة عندما يتعلق الأمر بالرجال
604
00:32:07,888 --> 00:32:10,904
أقصد ، لا يُمكنك لومها
أباها قد تورط فى أمر مع فتاة فى مُنتصف عُمره
605
00:32:11,150 --> 00:32:13,777
وأنت تعلم كيف يُمكن لمشاكل الأب أن تجعل الفتاة فوضوية
606
00:32:13,779 --> 00:32:15,345
عن ماذا تتحدث بشأن " مشاكل الأب " ؟
607
00:32:15,347 --> 00:32:17,244
أنت لا تعلم شئ عن طفولة تاشا
608
00:32:17,279 --> 00:32:18,415
أنا لا أتحدث عن تاشا
609
00:32:18,417 --> 00:32:21,785
أتحدث عن الفتاة ذات الشعر الأحمر التى كانت تعبر ساحة الكلية
610
00:32:21,787 --> 00:32:23,386
أنت تعلم ، ما إسمها
611
00:32:26,695 --> 00:32:30,002
خبزها ساعة واحدة على درجة حرارة 350
612
00:32:30,037 --> 00:32:30,927
كيت ، كيت
613
00:32:30,929 --> 00:32:33,553
أعلم من قتل ليلى ، ولكن يجب عليكٍ القدوم معى
614
00:32:33,588 --> 00:32:34,898
دانيل ، هذا ليس وقت مُناسب
615
00:32:34,900 --> 00:32:36,399
أعلم أنكٍ ستذهبين غداً إلى شهر عسلك
616
00:32:36,401 --> 00:32:38,848
ولكن إذا كُنت مُحقاً ، فنستطيع الحصول على إعتراف الآن
617
00:32:39,404 --> 00:32:42,072
دعنى أحصل على معطفى
618
00:32:42,074 --> 00:32:44,141
هل يُمكنك إعطائنا دقيقة من فضلك ؟
619
00:32:47,150 --> 00:32:48,972
فى كُل مرة ألتف بها
620
00:32:49,007 --> 00:32:51,234
يكون لديكٍ شئ أكثر أهمية لفعله أكثر من الإهتمام بزفافنا
621
00:32:51,269 --> 00:32:54,697
والآن سوف تقومى بالإنسحاب من العشاء ؟
622
00:32:54,732 --> 00:32:57,390
أعلم أن هذا أمر سئ حقاً لفعله
623
00:32:57,425 --> 00:32:58,840
وأشعر بالسوء بسبب ذلك
624
00:32:58,875 --> 00:33:01,376
ولكن ، دونى ، هُناك فتاة قد قُتلت
لا يُمكننى أن أدع الأمر يمر
625
00:33:01,635 --> 00:33:04,149
سأعود حالما أستطيع ذلك ، حسناً ؟
أعدك بذلك
626
00:33:11,270 --> 00:33:13,069
لقد كُنتٍ فى ساحة الكلية بالجامعة
627
00:33:13,071 --> 00:33:17,753
فى هذه الليلة مع ليلى وليامز
628
00:33:17,788 --> 00:33:20,929
ماذا ؟ لستُ أنا
لستُ أنا
629
00:33:21,202 --> 00:33:22,512
لقد تحدثنا مع شريكة ليلى فى الغرفة
630
00:33:22,514 --> 00:33:25,108
لقد تعرفت عليكٍ من خلال صورة رخصة القيادة الخاصة بكٍ
631
00:33:27,026 --> 00:33:30,328
متى علمتى أن أبيكٍ وليلى يحظون بعلاقة ؟
632
00:33:31,917 --> 00:33:34,124
الأسبوع الماضى وقفت أمام مكتبه
633
00:33:34,375 --> 00:33:36,001
وقد كانت هُناك
634
00:33:36,646 --> 00:33:39,163
قد كانوا يتبادلون القُبلات ، كان الأمر مُقرف
635
00:33:39,198 --> 00:33:41,052
كُنت سأذهب لإخبار أمى
636
00:33:41,087 --> 00:33:43,946
ولكن عندما وصلت للبيت ، لم أستطع ذلك
637
00:33:44,303 --> 00:33:46,846
لقد كانت تُحب أبى حقاً
638
00:33:47,168 --> 00:33:49,376
ولكننى لم أستطع التظاهر فقط أننى لا أعلم
639
00:33:49,411 --> 00:33:51,199
لذا قد ذهبتى لرؤية ليلى
640
00:33:53,019 --> 00:33:56,319
لقد إنتظرت بخارج غرفة نومها وتتبعتها
641
00:33:56,354 --> 00:33:58,056
أنتٍ تُحطمين عائلتى
642
00:33:58,091 --> 00:34:00,483
أنتٍ لازلتٍ فى المدرسة الثانوية
لا تفهمى ما هو الحُب
643
00:34:00,485 --> 00:34:02,815
لقد توسلت إليها لتترك والدى
644
00:34:02,850 --> 00:34:06,781
ولكنها قد قالت أن والدى سيترك أمى ليكون معها
645
00:34:06,816 --> 00:34:10,863
ما علمته قد يكون صعباً ، ولكنها أرادت أن نظل أصدقاء
646
00:34:10,898 --> 00:34:12,896
إنها أكبر منى بعامين ، وقد إعتقدت
647
00:34:12,898 --> 00:34:14,831
ماذا ، أنها ستكون أمى البديلة ؟
648
00:34:14,833 --> 00:34:16,666
كان علىّ جعلها تأخذ كلامى بجدية
649
00:34:16,668 --> 00:34:18,861
لذا قد أحضرتى السلاح
650
00:34:20,805 --> 00:34:22,739
أمى قد إشتريته العام الماضى
651
00:34:22,741 --> 00:34:25,529
عندما كانت هُناك الكثير من الإقتحامات فى الحى
652
00:34:25,564 --> 00:34:27,744
لقد أخذته من منضدتها
653
00:34:27,746 --> 00:34:30,680
ـ إبتعدى عن والدى ، وإلا
ـ من فضلك ضعى هذا
654
00:34:30,682 --> 00:34:33,250
هل تسمعينى ؟
655
00:34:34,753 --> 00:34:38,255
لم أكُن أعلم حتى أن السلاح كان محشواً
656
00:34:39,159 --> 00:34:41,579
أردت فقط إخافتها
657
00:34:41,614 --> 00:34:43,526
أردت إبعادها عن عائلتى
658
00:34:43,528 --> 00:34:45,595
أنا ... أنا آسفة
659
00:34:45,597 --> 00:34:47,330
ماذا تفعلون هُنا بحق الجحيم ؟
660
00:34:47,332 --> 00:34:49,432
أبى ، لم أقصد هذا
661
00:34:49,434 --> 00:34:53,306
أنا فقط لم أرد أن تتركنا
أنا آسفة
662
00:34:53,998 --> 00:34:55,663
لا
663
00:34:56,208 --> 00:34:58,174
أنا آسفة للغاية
664
00:34:58,176 --> 00:35:01,845
يا إلهى ، يا إلهى
665
00:35:01,880 --> 00:35:03,113
لا
666
00:35:03,115 --> 00:35:05,386
إبنة الأستاذ جاردنر
667
00:35:05,918 --> 00:35:07,501
يا رجل هذا عميق
668
00:35:08,554 --> 00:35:11,221
حسناً ، شكراً لك لإثباتك أننى لم أفعل هذا
669
00:35:12,690 --> 00:35:14,526
إذن ، هل أستطيع الذهاب الآن ؟
670
00:35:14,561 --> 00:35:17,092
نعم ، لقد وقعت بالفعل أوراق خروجك من هُنا
671
00:35:17,127 --> 00:35:19,862
جيسى ، كُنت آمل أن تستمر فى علاجك
672
00:35:19,897 --> 00:35:21,965
تستطيع مُحادثتى دوماً إذا إحتجت إلى المُساعدة
673
00:35:21,967 --> 00:35:24,134
ولكن أعتقد أنك ستكون بخير
674
00:35:24,136 --> 00:35:26,199
شكراً لكليكما
675
00:35:28,974 --> 00:35:32,004
لا أستطيع التصديق أنكٍ تركته يذهب من هُنا
676
00:35:32,039 --> 00:35:33,986
هذه فرصة له ليحصل على المُساعدة
677
00:35:34,021 --> 00:35:36,865
بدون أى إزدراء ، دانيل
ولكنى لستُ مُتفقة مع تشخيصك
678
00:35:36,900 --> 00:35:38,940
حسناً ، ما التشخيص الذى كُنتى لتعطينه إياه ؟
679
00:35:39,604 --> 00:35:41,448
قلب مجروح
680
00:35:42,867 --> 00:35:44,608
لقد كان يُحب دانيال
681
00:35:45,172 --> 00:35:47,515
ولكن الحُب ليس مرض عقلى
682
00:36:07,112 --> 00:36:09,491
بدلة رائعة
683
00:36:09,526 --> 00:36:11,422
لكن ، ماذا ، ألا تستطيع تحمل تكلفة شفرة حلاقة ؟
684
00:36:11,457 --> 00:36:12,687
هل يُمكنك أن تصمت ؟
685
00:36:12,722 --> 00:36:14,346
ـ لم أقُل أى شئ
ـ ليس أنت ، لويسكى
686
00:36:14,350 --> 00:36:15,478
هل أحضرت عُقدها ؟
687
00:36:15,500 --> 00:36:17,496
لم أحضر العُقد لإنه لم يكُن هُناك عُقد
688
00:36:17,531 --> 00:36:20,182
ـ هل أنت بخير ؟
ـ لقد قُلت اصمت ، أنا بخير
689
00:36:20,217 --> 00:36:21,618
أنت لست بخير
690
00:36:22,249 --> 00:36:23,636
بحقك يا رجل
691
00:36:23,762 --> 00:36:25,983
عندما كُنت معى ، كُنت تملك ذلك
692
00:36:26,716 --> 00:36:28,208
أنت تُحب كيت
693
00:36:28,266 --> 00:36:29,799
لا تستطيع تركها تنزل من خلال ذلك الممر
694
00:36:29,801 --> 00:36:32,076
وتتزوج بدون أن تُخبرها بماذا تشعر
695
00:36:32,111 --> 00:36:32,869
لا تستمع إليه
696
00:36:32,871 --> 00:36:34,504
هذه لحظة كيت الكُبرى
697
00:36:34,506 --> 00:36:36,439
لا تُخرب الأمر عليها
698
00:36:36,441 --> 00:36:37,889
كارولين كانت مُحقة
699
00:36:38,089 --> 00:36:41,354
أنت تعتقد أن الحُب مرض عقلى ، لذا تقوم بمحاربته
700
00:36:41,389 --> 00:36:44,214
وربُما الحب يُشعر الشخص بالجنون والخطر
701
00:36:45,454 --> 00:36:47,163
ولكنه يستحق ذلك
702
00:36:47,807 --> 00:36:49,492
لا تدعها تفلت من يدك
703
00:36:50,723 --> 00:36:52,152
افعل شئ
704
00:36:53,158 --> 00:36:54,657
أين تذهب أيها الطبيب ؟
705
00:36:54,659 --> 00:36:56,326
يجب علىّ التحدث إلى كيت
706
00:37:03,301 --> 00:37:06,655
لا تتجرأ على ذلك ، دانيل
لا تتجرأ لفعل ذلك
707
00:37:13,002 --> 00:37:15,336
تاشا ؟
708
00:37:15,338 --> 00:37:17,738
ليس من المُفترض عليكٍ التواجد هُنا ، تعلمين ذلك
709
00:37:17,740 --> 00:37:19,907
لقد أردت فقط إعطاء دونى هدية
710
00:37:21,010 --> 00:37:22,076
هل كُنتٍ تبكين ؟
711
00:37:22,078 --> 00:37:23,344
لا
712
00:37:23,346 --> 00:37:25,413
إنها فقط حساسية
713
00:37:25,415 --> 00:37:27,315
أنتٍ لست هُنا لإعطاء دونى هدية
714
00:37:27,317 --> 00:37:29,517
أنتٍ هُنا لإنكٍ تشعرين بمشاعر نحوه
715
00:37:29,519 --> 00:37:32,420
أليس ذلك صحيحاً ؟
716
00:37:32,422 --> 00:37:34,221
دونى قام بإدانة مُهاجمك
717
00:37:34,223 --> 00:37:36,257
لمن الطبيعى أن تشعرى بالإمتنان له
718
00:37:36,259 --> 00:37:39,493
ولكن أعتقد أنكٍ تقومى بالخلط بين الإمتنان وشئ آخر
719
00:37:39,495 --> 00:37:40,928
كالحُب
720
00:37:40,930 --> 00:37:46,082
وأحياناً ما نعتقد أنه حب ، يكون فقط حقاً تعلق غير صحى
721
00:37:49,372 --> 00:37:53,607
أنت مُحق ، ما كان يجب علىّ أن آتى
722
00:37:55,044 --> 00:37:56,377
هيا يا رفاق ، هيا لنذهب
723
00:37:57,791 --> 00:37:59,573
حسناً
724
00:38:00,616 --> 00:38:02,486
إذهبوا ، سأكون هُناك مباشرة
725
00:38:02,919 --> 00:38:04,527
دانيال
726
00:38:05,321 --> 00:38:07,545
هيا أسرع ، تعالى إلى الأعلى قبل أن يرى أحد ما الفستان
727
00:38:10,393 --> 00:38:12,560
يا إلهى أولئك الفتيات يجعلوننى أشعر أننى مجنونة
728
00:38:12,562 --> 00:38:14,862
إنه لمن المُريح رؤية شخص ما طبيعى
729
00:38:14,864 --> 00:38:17,577
حسناً ، ليس طبيعى
أنت تعلم ماذا أقصد
730
00:38:17,600 --> 00:38:21,552
يا إلهى ، سأرتاح جداً عندما تأتى اللحظة وتنتهى كل هذه الدراما
731
00:38:21,904 --> 00:38:24,872
التهيؤ والتزيين والشعر ومستحضرات التجميل
732
00:38:24,874 --> 00:38:26,377
حسناً ، الأمر كان يستحق ذلك
733
00:38:26,677 --> 00:38:28,841
تبدين جميلة
734
00:38:32,648 --> 00:38:34,248
شكراً لك ، دانيال
735
00:38:35,014 --> 00:38:36,833
ما الذى تفعله هُنا على أى حال ؟
736
00:38:42,692 --> 00:38:44,658
أنا فقط .. أردت إخبارك بشئ
737
00:38:45,928 --> 00:38:48,162
دانيال ، هل أنت بخير ؟
738
00:38:48,164 --> 00:38:50,429
نعم ، أنا .. أنا
739
00:38:53,032 --> 00:38:54,272
ما الذى تريد إخبارى به ؟
740
00:38:54,397 --> 00:38:56,041
.. لقد أردت قول
741
00:38:58,108 --> 00:38:59,816
... أنا
742
00:39:04,881 --> 00:39:09,150
يجعلنى سعيداً رؤيتك سعيدة للغاية
743
00:39:23,199 --> 00:39:25,199
يجب علىّ ... أن أرحل
744
00:39:25,201 --> 00:39:27,334
سأراكٍ بالخارج
745
00:40:17,687 --> 00:40:21,021
كيت ، عزيزتى ، قد حان الوقت
746
00:41:10,157 --> 00:41:14,997
من كيت : آسفة لا أستطيع فعل ذلك
من فضلك لا تبحث عنى
747
00:41:20,694 --> 00:41:23,606
ترجمة وتعديل
أحــــــــــــــــــــمــــــــــــــد الـــــــــــــبـــــــــــــنـــــــــــــــــا
748
00:41:23,795 --> 00:41:26,490
يُتبع