1 00:00:00,313 --> 00:00:04,360 "Se oli Bagheera-pantteri, kauttaaltaan yönmusta- 2 00:00:04,527 --> 00:00:09,782 - mutta tietyssä valossa sen kuviot tulivat esiin moaree-silkin tavoin." 3 00:00:09,949 --> 00:00:12,953 "Sen ääni oli hunajaisen pehmeä." 4 00:00:15,080 --> 00:00:18,125 Herkullista. Oikeasti. 5 00:00:18,292 --> 00:00:24,423 Kun luin sanan "hunajainen", se herätti makuaivokuoreni- 6 00:00:24,590 --> 00:00:27,344 - jossa aivot käsittelevät makuja. 7 00:00:27,511 --> 00:00:33,643 "Silkki" herätti somatosensorisen aivokuoren, joka on tuntoaistin koti. 8 00:00:33,810 --> 00:00:40,776 Siksi kirjat tuntuvat elähdyttäviltä, ne ilahduttavat aistejamme. 9 00:00:41,819 --> 00:00:46,950 Haastankin herra Lewickin laittamaan sarjakuvat syrjään ja lukemaan- 10 00:00:47,117 --> 00:00:50,453 - vähän Kiplingiä, Faulkneria tai Joycea. 11 00:00:50,620 --> 00:00:53,541 Se ei olisi teillekään pahitteeksi. 12 00:00:56,127 --> 00:00:59,422 - Mitä kirjoitat? - Ei saa kurkkia. 13 00:00:59,589 --> 00:01:03,176 Pidätkö päiväkirjaa ja piirtelet sydämiä? 14 00:01:03,343 --> 00:01:07,264 Tosi hauskaa. Kirjoitan vihkivalaani. 15 00:01:07,432 --> 00:01:12,854 - Isä Pat halusi ne eilen. - Tiedän. Viimeistelen vähän. 16 00:01:13,021 --> 00:01:16,150 Et taida olla lähelläkään valmista. 17 00:01:18,027 --> 00:01:20,112 Moretti. 18 00:01:22,115 --> 00:01:24,868 Tulen heti. 19 00:01:34,754 --> 00:01:39,593 - Agentti Moretti, FBI. - Pärjäämme kyllä. Selvä tapaus. 20 00:01:39,801 --> 00:01:44,891 Kerrotko silti, mistä on kyse? En halua palata tyhjin käsin. 21 00:01:45,058 --> 00:01:48,686 Uhri on Ahmad Khan, Bangladeshin pääkonsuli. 22 00:01:48,853 --> 00:01:52,107 Sihteeri puukotti häntä niskaan. 23 00:01:52,274 --> 00:01:56,655 - Naisen nimi on Nasim Shah. - Tunnustiko hän? 24 00:01:56,821 --> 00:02:00,200 Hänet löydettiin murha-ase kädessä. 25 00:02:01,785 --> 00:02:06,374 Jos haluat viedä juttuni, niitä löytyy. Tätä et saa. 26 00:02:06,541 --> 00:02:09,710 Ulkomaiset virkamiehet kuuluvat FBI: lle. 27 00:02:09,877 --> 00:02:15,259 Hänet tapettiin kaupungin kadulla. Juttu kuuluu poliisille. 28 00:02:27,481 --> 00:02:30,442 Neiti Shah. Olen agentti Moretti FBI: stä. 29 00:02:30,609 --> 00:02:35,073 - Haluaisin puhua illan tapahtumista. - En tappanut konsulia. 30 00:02:35,240 --> 00:02:37,951 Poliisi ei kuuntele minua. 31 00:02:38,118 --> 00:02:40,871 Kerro, mitä tapahtui. 32 00:02:42,498 --> 00:02:45,459 Herra Khan oli lähtenyt toimistolta. 33 00:02:45,626 --> 00:02:49,423 Hän aikoi illastaa ystäviensä kanssa. 34 00:02:49,590 --> 00:02:52,843 Huomasin, että hän unohti kännykkänsä. 35 00:02:53,010 --> 00:02:55,597 Menin hänen peräänsä. 36 00:03:12,490 --> 00:03:16,162 Kipu oli sietämätöntä. 37 00:03:16,329 --> 00:03:20,958 Raahauduin Khanin luo ja vedin veitsen pois. 38 00:03:22,461 --> 00:03:25,130 Silloin pyörryin. 39 00:03:27,925 --> 00:03:31,971 Käytiinkö sinunkin kimppuusi? 40 00:03:32,138 --> 00:03:35,726 Ei. Ei. 41 00:03:36,810 --> 00:03:41,482 Kun näen jonkun kärsivän, kivusta tulee minunkin kipuni. 42 00:03:41,649 --> 00:03:47,572 Tunsitko, että sinua oli puukotettu ja kipu sai sinut pyörtymään? 43 00:03:47,739 --> 00:03:52,703 Tiedän, miltä se kuulostaa, mutta kaikki on totta. 44 00:03:57,251 --> 00:04:00,504 - Chandra rankaisee minua. - Chandra? 45 00:04:00,671 --> 00:04:03,215 Hindujen kuun jumala. 46 00:04:03,382 --> 00:04:08,263 Aiempien elämiemme synnit kulkevat mukanamme. 47 00:04:10,557 --> 00:04:12,643 Tämä on kiroukseni. 48 00:04:18,858 --> 00:04:23,196 Portti vapaaksi. 49 00:04:23,363 --> 00:04:25,575 Siinä hän on. 50 00:04:28,452 --> 00:04:34,501 Neiti Shah, tämä on tohtori Pierce. Hän haluaa esittää pari kysymystä. 51 00:04:39,924 --> 00:04:44,429 - Oletko kunnossa? - Sellitoverini on sairas. 52 00:04:44,596 --> 00:04:50,769 Hän itki koko yön huumeiden perään. Nyt hän on hiljaa, mutta vapisee. 53 00:04:52,688 --> 00:04:55,317 Anteeksi. Vahvistin vain teoriani. 54 00:04:55,483 --> 00:04:58,945 Koska aloit tuntea muiden kipua? 55 00:04:59,989 --> 00:05:06,203 Kun olin viisi, eräs poika kamppasi siskoni ja tämä mursi jalkansa. 56 00:05:06,370 --> 00:05:13,420 Minäkin kaaduin kivusta. Kylän vanhimpien mukaan minut oli kirottu. 57 00:05:13,587 --> 00:05:19,636 Ei sinua ole kirottu. Sinulla on tuntoaisteja peilaava synestesia. 58 00:05:20,845 --> 00:05:24,558 - En ymmärrä. - Kun näemme toista kosketettavan... 59 00:05:24,725 --> 00:05:27,978 ...aivomme tulkitsevat, miltä se ehkä tuntuu. 60 00:05:28,146 --> 00:05:34,986 Mutta sinun aivosi reagoivat kuin se tapahtuisi sinulle. 61 00:05:35,153 --> 00:05:41,827 Tiedät varmasti myös, millä tuulella muut ovat. Peilaat tunteitakin. 62 00:05:41,994 --> 00:05:46,041 Kaikilla on mikroilmeitä, jotka kertovat tunteemme. 63 00:05:46,208 --> 00:05:49,879 Useimmat eivät niitä huomaa toisin kuin sinä. 64 00:05:50,046 --> 00:05:53,049 Hän on kaikkien tunteiden armoilla. 65 00:05:53,216 --> 00:05:56,052 Hän ei puukottaisi, koska tuntisi sen. 66 00:05:56,219 --> 00:06:01,809 Aivan niin. Voitteko auttaa minut pois täältä? 67 00:06:03,770 --> 00:06:08,066 Pidät naista syyttömänä, mutta haluat, että syytän silti. 68 00:06:08,233 --> 00:06:11,153 - Miksi? - Hän on erikoinen. 69 00:06:11,320 --> 00:06:15,032 Hän sai vieroitusoireita sellitoveriltaan. 70 00:06:15,199 --> 00:06:19,329 Daniel pelkää hänen murtuvan piirikunnan vankilassa. 71 00:06:19,496 --> 00:06:22,874 Ei liittovaltion vankila ole sen parempi. 72 00:06:23,041 --> 00:06:26,087 Voimme valvoa häntä motellissa. 73 00:06:26,254 --> 00:06:31,509 Minä ja Daniel etsimme syyllisen, ja sitten voit hylätä syytteen. 74 00:06:31,677 --> 00:06:37,266 Vai niin. Millähän tavalla esittelen tämän suunnitelmasi tuomarille? 75 00:06:37,433 --> 00:06:44,441 Vankilassa Nasim voi nähdä puukotuksen ja pyörtyä taas kivusta. 76 00:06:44,608 --> 00:06:47,236 Voi tulla aivovaurio tai pahempaa. 77 00:06:47,403 --> 00:06:52,743 Ulkomaan kansalaisen kuolema USA: n vankilassa ei kuulosta hyvältä. 78 00:06:52,910 --> 00:06:55,537 Käytä samaa luovuutta valoihisi. 79 00:06:59,499 --> 00:07:02,378 Agentti Moretti ja tohtori Pierce. 80 00:07:03,504 --> 00:07:07,259 Olen varakonsuli Rashid Prasad. Olkaa hyvät. 81 00:07:08,385 --> 00:07:13,390 - Kiitos tästä. Ja osanottomme. - Kiitos. 82 00:07:13,557 --> 00:07:18,939 Konsuli oli hieno mies. Ja kaikki pitävät Nasimista. 83 00:07:19,105 --> 00:07:23,903 - En usko, että hän satuttaisi ketään. - Emme mekään. 84 00:07:24,070 --> 00:07:29,117 Tälle on oltava toinen selitys. Lähellä on mielisairaiden laitos. 85 00:07:29,284 --> 00:07:33,372 - Ehkä joku sellainen pääsi vapaaksi. - "Sellainen"? 86 00:07:33,538 --> 00:07:39,545 - Tehän olette nyt johdossa, vai mitä? - Väliaikaisesti. 87 00:07:39,712 --> 00:07:42,466 Kunnes uusi konsuli nimetään. 88 00:07:42,633 --> 00:07:46,095 Lista on varmasti lyhyt ja nimenne kärjessä. 89 00:07:47,221 --> 00:07:51,977 - En pidä vihjailuistanne. - Meidän on oltava perusteellisia. 90 00:07:52,143 --> 00:07:55,355 - Ymmärrätte varmasti. - Toki. 91 00:07:55,522 --> 00:07:59,860 Mutta vakuutan, etten yrittäisi yletä tällä tavalla. 92 00:08:00,027 --> 00:08:04,408 Oliko konsulilla vihollisia? 93 00:08:04,574 --> 00:08:08,870 En usko, mutta kysykää turvapäälliköltämme, Mehtalta. 94 00:08:11,249 --> 00:08:14,919 Konsulia ei ollut tietääkseni uhkailtu. 95 00:08:15,086 --> 00:08:19,925 - Mutta ennen murhaa oli välikohtaus. - Kertokaa siitä. 96 00:08:22,761 --> 00:08:26,933 Eräs toimittaja tuli ja väitti tekevänsä paljastusjuttua. 97 00:08:27,100 --> 00:08:30,979 Konsuli sanoi antaneensa jo haastattelun- 98 00:08:31,146 --> 00:08:34,650 - ja käski lähettää miehen pois. Mies suuttui. 99 00:08:34,817 --> 00:08:37,862 Hän esitti syytök... 100 00:08:40,949 --> 00:08:43,910 Syytöksiä konsulia vastaan. 101 00:08:44,077 --> 00:08:46,748 Millaisia? 102 00:08:48,374 --> 00:08:54,673 En haluaisi puhua pahaa konsulista, kun hän ei voi puolustaa itseään. 103 00:08:54,840 --> 00:08:59,846 Kaikki tiedot voivat auttaa löytämään tappajan. 104 00:09:02,098 --> 00:09:04,559 Tietenkin. 105 00:09:06,729 --> 00:09:11,359 Toimittaja syytti konsulia tuhansien bangladeshilaisten kuolemasta. 106 00:09:11,525 --> 00:09:13,611 Mitä hän tarkoitti? 107 00:09:13,779 --> 00:09:17,741 Asia liittyi jotenkin koleraepidemiaan. 108 00:09:19,201 --> 00:09:21,579 Hän antoi tämän. 109 00:09:24,207 --> 00:09:27,210 Hän käski soittaa, jos välitän oikeudesta. 110 00:09:31,382 --> 00:09:33,509 Herra Pineda? 111 00:09:41,309 --> 00:09:45,815 Kuuletko? Auto on käynnissä. 112 00:09:51,113 --> 00:09:54,324 Herra Pineda? 113 00:10:04,420 --> 00:10:06,588 Minä hoidan. 114 00:10:09,717 --> 00:10:12,387 Pidätä hengitystä. 115 00:10:19,854 --> 00:10:22,148 Nappaa jaloista. 116 00:10:50,513 --> 00:10:55,478 - Mitä tämä on? - Diatsepaamia olohuoneen pöydältä. 117 00:10:55,645 --> 00:11:01,985 Rauhoittavat helpottavat itsemurhaa. Tosin tämä ei ollut itsemurha. 118 00:11:02,152 --> 00:11:06,824 Toimittaja syyttää konsulia tuhansien ihmisten kuolemasta- 119 00:11:06,991 --> 00:11:09,827 - ja molemmat kuolevat samana päivänä. 120 00:11:09,994 --> 00:11:15,417 Olisi aika vaikeaa raahata Pineda autoon pakokaasuja hengittämään. 121 00:11:15,584 --> 00:11:21,675 - Ehkä hän kuoli ennen autoon laittoa. - Ihon väri täsmää häkämyrkytykseen. 122 00:11:21,841 --> 00:11:26,763 Ehkä hän oli tajuton. Selvitetään, mitä juttua hän tutki. 123 00:11:26,972 --> 00:11:30,559 - IT tutkii kännykän ja tietokoneen. - Saatko kuvat? 124 00:11:30,768 --> 00:11:34,021 Hankin ne. Nyt minun pitää mennä. 125 00:11:44,075 --> 00:11:49,540 - Täältä saa parhaat rasvaruoat. - Sitä riittää. 126 00:11:49,707 --> 00:11:55,129 - Miksi voitelet minua ruoalla? - Eivätkö ystävät voi syödä yhdessä? 127 00:11:57,841 --> 00:12:01,636 Toivoin, että näyttäisit Donnien vihkivaloja. 128 00:12:01,803 --> 00:12:04,807 Etkö halua odottaa hääpäivään? 129 00:12:05,933 --> 00:12:09,395 Haluan varmistaa, että olemme samalla tasolla. 130 00:12:09,562 --> 00:12:13,692 En halua kirjoittaa jotain hauskaa, jos hän on vakava. 131 00:12:13,859 --> 00:12:18,740 - Et siis ole kirjoittanut omaasi. - Olen kirjoittanut montakin. 132 00:12:18,906 --> 00:12:23,036 - En vain pidä yhdestäkään. - Selvä. 133 00:12:23,202 --> 00:12:26,290 - Et saa inspiraatiota Donnien omasta. - Miksi? 134 00:12:26,457 --> 00:12:30,169 En näytä sitä. Se ei olisi reilua. 135 00:12:30,336 --> 00:12:33,840 Ja muistan vielä Moretti-vuoren. 136 00:12:34,007 --> 00:12:38,346 Sen upean tulivuoren, jonka teit neljännellä luokalla. 137 00:12:38,512 --> 00:12:42,683 Valitit, ettet pysty siihen, ja lopulta teit voittotyön. 138 00:12:43,768 --> 00:12:46,521 - Pystyt tähän. - Miksi on pakko? 139 00:12:46,688 --> 00:12:50,651 Perinteiseen seremoniaan eivät edes kuulu omat valat. 140 00:12:50,817 --> 00:12:55,823 Avioliittonne uusimisessa ei ole mitään perinteistä. 141 00:12:58,034 --> 00:13:00,996 Donnie toivoi tätä, joten teemme näin. 142 00:13:12,759 --> 00:13:16,722 - Kuka hitto sinä olet? - Relaa. Olen ystävä. 143 00:13:16,931 --> 00:13:23,647 - En ole ikinä nähnytkään sinua. - Ei, sori. Olen Natalien ystävä. 144 00:13:25,607 --> 00:13:29,988 Harhanäkyni ystävystyvätkin jo keskenään. 145 00:13:31,781 --> 00:13:35,577 Aivan. Tapasin Natalien Bangladeshissa. 146 00:13:35,744 --> 00:13:38,664 Upea nainen, mahtavan energinen. 147 00:13:38,831 --> 00:13:44,087 - Hän sanoi, että voin punkata täällä. - Natalie ei sanoisi niin. 148 00:13:44,254 --> 00:13:47,924 - Hän oli hengellisellä lomalla. - Ei kuulosta häneltä. 149 00:13:48,091 --> 00:13:53,556 Hän on edistynyt paljon lähdettyään täältä. Hän on löytänyt autuuden. 150 00:13:53,723 --> 00:14:01,023 Hän on onnellisempi ja ne päivät, jotka vietimme yhdessä olivat... 151 00:14:01,189 --> 00:14:06,404 ...hyvinkin hengellisiä molemmille, jos tajuat, mitä tarkoitan. 152 00:14:06,571 --> 00:14:10,284 - Ulos. - Vaistoan vihamielisyyttä. 153 00:14:10,451 --> 00:14:13,996 Olet kuvottava, enkä voi sietää ajatusta teistä- 154 00:14:14,163 --> 00:14:20,086 - yhdessä millään tavalla. Siirrä törkyiset jalkasi sohvalta ja häivy. 155 00:14:20,253 --> 00:14:23,715 - Eivät ne niin likaiset ole. - Katso nyt... 156 00:14:35,604 --> 00:14:38,441 Olit oikeassa, tohtori Pierce. 157 00:14:39,484 --> 00:14:46,533 Hiusrajassa on pieni murtuma ja jälkiä diatsepaamista. 158 00:14:46,700 --> 00:14:52,540 Se selittää lääkejäämät veressä. Luulimme niiden tulleen pillereistä. 159 00:14:52,707 --> 00:14:55,877 No, jälki oli lähes näkymätön. 160 00:14:56,044 --> 00:14:58,963 - Miten tiesit etsiä? - Jalat ovat puhtaat. 161 00:15:00,049 --> 00:15:05,179 - Anteeksi? - Yöllä satoi. Piha oli mutainen. 162 00:15:05,346 --> 00:15:10,852 Jalkojen olisi pitänyt likaantua. Uskon, että tappaja murtautui taloon. 163 00:15:11,103 --> 00:15:14,107 Hän piikitti Pinedaa diatsepaamilla. 164 00:15:17,402 --> 00:15:21,573 Pineda kukistui helposti Valiumin takia. 165 00:15:24,118 --> 00:15:28,289 Hän jätti pillerit pöydälle hämäykseksi. 166 00:15:28,456 --> 00:15:32,460 Hän kantoi Pinedan pihan poikki- 167 00:15:32,627 --> 00:15:35,798 - varoi jättämästä kengänjälkiä autotalliin- 168 00:15:35,965 --> 00:15:40,594 - laittoi Pinedan autoon, käynnisti moottorin... 169 00:15:43,890 --> 00:15:47,811 - ...ja jätti kuolemaan. - Kuulostaa ammattilaiselta. 170 00:15:47,978 --> 00:15:50,982 Muutan kuolinsyyn henkirikokseksi. 171 00:16:07,500 --> 00:16:13,716 Pinedan koneelta ei löytynyt mitään. Kovalevy oli pyyhitty, puhelin myös. 172 00:16:13,883 --> 00:16:16,887 Päätoimittaja ei ollut saanut juttua. 173 00:16:17,054 --> 00:16:21,808 - Entä puhelutiedot? - Pineda soitti viimeisenä lääkärille. 174 00:16:21,975 --> 00:16:24,812 Miehen nimi on Trevor Rhodes. 175 00:16:26,230 --> 00:16:30,318 Olimme kämppiksiä yliopistossa. Miksi kysytte? 176 00:16:30,485 --> 00:16:34,323 Hänet tapettiin viime yönä. Olen pahoillani. 177 00:16:35,407 --> 00:16:38,536 Hyvä luoja. 178 00:16:38,703 --> 00:16:41,956 - Ei olisi pitänyt kertoa hänelle. - Mitä? 179 00:16:44,542 --> 00:16:49,423 Teen töitä tartuntatautien parissa ja avustan WHO-järjestöä. 180 00:16:49,590 --> 00:16:53,095 - Olit töissä Bangladeshissa. - Niin. 181 00:16:53,261 --> 00:16:56,598 Viime vuonna oli yli 250000 koleratapausta. 182 00:16:56,765 --> 00:17:00,978 Konsulaattien tehtäväksi tuli hankkia rokotteita. 183 00:17:01,145 --> 00:17:06,568 Puoli vuotta sitten Chicagon konsulaatti tilasi uutta rokotetta- 184 00:17:06,735 --> 00:17:10,114 - Bactra-Voxia, köyhälle maanosalle. 185 00:17:10,280 --> 00:17:15,870 Menin Bangladeshiin auttamaan rokotuksissa. Kun tilaus saapui... 186 00:17:33,515 --> 00:17:40,064 Olin vihainen. Bactra-Voxin sijaan saimme vanhentunutta Numoralia. 187 00:17:41,107 --> 00:17:47,448 En voinut muuta kuin aloittaa rokotukset ja rukoilla parasta. 188 00:17:47,614 --> 00:17:52,996 - Rukouksiisi ei vastattu. - Se oli järkyttävää. 189 00:17:53,163 --> 00:17:57,168 Tuhansia kuoli. Lähinnä lapsia ja vanhuksia. 190 00:18:00,421 --> 00:18:05,969 - Miten Scott liittyy asiaan? - Palattuani kävimme syömässä. 191 00:18:06,136 --> 00:18:11,059 - Kerroin hänelle kaiken. - Ja Pineda haistoi jutun. 192 00:18:11,225 --> 00:18:14,604 Pidimme sitä byrokraattien epäpätevyytenä. 193 00:18:14,771 --> 00:18:19,026 Kun Scott jututti konsulia, tämä valehteli päin naamaa. 194 00:18:19,193 --> 00:18:23,948 Hän väitti tilanneensa uudempaa rokotetta, ei Numoralia. 195 00:18:24,115 --> 00:18:28,161 Ehkä lääkefirma Navilet vaihtoi rokotteen. 196 00:18:28,328 --> 00:18:34,460 Ajattelimme samaa. Scott kaivoi asiaa ja sai selville jotain pahempaa. 197 00:18:34,627 --> 00:18:38,924 Huhun mukaan Numoralin käyttö aiotaan kieltää. 198 00:18:39,091 --> 00:18:45,139 Naviletillä oli valtavasti rokotetta, joka ei kelpaisi kenellekään. 199 00:18:45,306 --> 00:18:51,020 Yksi Naviletin johtoportaasta oli avannut epäilyttäviä pankkitilejä. 200 00:18:51,187 --> 00:18:56,902 - Rokotekaupan aikaan. - Lahjoiko Navilet konsulin? 201 00:18:57,069 --> 00:19:00,448 Se oli Scottin teoria. 202 00:19:00,615 --> 00:19:03,535 Kuka Naviletilla kaupan teki? 203 00:19:04,786 --> 00:19:10,459 Päämieheni ei lahjonut ketään. Sloane on Naviletin varapääjohtajia. 204 00:19:10,626 --> 00:19:15,716 Hän ei vaarantaisi yhtiön mainetta 50 miljoonan dollarin diilin takia. 205 00:19:15,882 --> 00:19:19,886 Lupasin konsulille Bactra-Voxia alennettuun hintaan. 206 00:19:20,054 --> 00:19:24,559 Mutta kysynnän vuoksi toimitus kestäisi 8 viikkoa. 207 00:19:24,726 --> 00:19:30,441 Konsuli sanoi, että kolerakausi lähestyi eivätkä he voisi odottaa. 208 00:19:30,607 --> 00:19:36,031 Hän osti Numoralia ja toivoi sen toimivan yhtä tehokkaasti. 209 00:19:36,197 --> 00:19:39,409 Lopputulos oli valitettava. 210 00:19:39,576 --> 00:19:45,750 Tiesit, että Numoral aiotaan poistaa käytöstä, joten maksoit konsulille. 211 00:19:45,916 --> 00:19:51,548 Saat varmasti provisiopalkkaa, joten mitä siitä, jos joku kuolee? 212 00:19:51,715 --> 00:19:57,472 Ymmärrän, että etsitte syyllistä, mutta väite ei pidä paikkaansa. 213 00:19:57,638 --> 00:20:01,684 Me lahjoitamme miljoonilla lääkkeitä joka vuosi. 214 00:20:01,851 --> 00:20:08,025 Ja sijoitamme osan tuotoistamme kehitysmaiden olojen parantamiseen. 215 00:20:08,192 --> 00:20:12,322 Älä viitsi. Lahjoit konsulin ja tapatit toimittajan. 216 00:20:12,489 --> 00:20:15,658 - Oletteko hullu? - Miksi tapoit konsulinkin? 217 00:20:15,825 --> 00:20:20,331 - En tappanut ketään! - Kiitos ajastanne. 218 00:20:26,380 --> 00:20:28,548 Mitä hittoa yritit? 219 00:20:28,715 --> 00:20:33,763 Jos Sloane lahjoi konsulin, miksi hän olisi tappanut tämän? 220 00:20:33,930 --> 00:20:39,686 Ehkä konsuli halusi tunnustaa. Tai vain lisää rahaa. 221 00:20:39,853 --> 00:20:45,485 Mikäli hän otti rahaa alunperinkään. Mitään todisteita ei ole. 222 00:20:45,652 --> 00:20:52,952 Mutta jos konsuli sai lahjusrahaa, ehkä hän alkoi tuhlata sitä. 223 00:20:53,327 --> 00:20:58,834 - Joku olisi huomannut sen. - Kuten hänen sihteerinsä. 224 00:20:59,000 --> 00:21:02,587 Konsuli ei ollut ahne. Hän eli vaatimattomasti. 225 00:21:02,754 --> 00:21:09,137 Etkö huomannut muutoksia rahan-käytössä? Kuten kiinteistökauppoja? 226 00:21:09,303 --> 00:21:14,268 En. Emme tee työtämme rikastuaksemme. 227 00:21:14,435 --> 00:21:17,354 Konsuli halusi auttaa muita. 228 00:21:17,521 --> 00:21:21,735 - Ehkä hän muutti mieltään? - En usko. 229 00:21:21,901 --> 00:21:24,404 Miksi kyselette? 230 00:21:24,571 --> 00:21:29,452 Konsuli ehkä sai lahjuksen ostaessaan vanhoja rokotteita. 231 00:21:31,203 --> 00:21:33,372 Ei. 232 00:21:33,539 --> 00:21:37,002 Hän ei pettäisi maatamme rahan takia. 233 00:21:37,169 --> 00:21:41,049 Menetimme rakkaitamme epidemiassa. 234 00:21:41,215 --> 00:21:44,552 Mehta menetti pojan ja tyttären. 235 00:21:45,928 --> 00:21:50,559 - Minä menetin yhden serkuistani. - Miten konsuli reagoi? 236 00:21:52,352 --> 00:21:57,525 Hän suri kanssamme. Syytöksenne on järjetön. 237 00:22:01,571 --> 00:22:04,408 Rashid, mitä teet täällä? 238 00:22:04,575 --> 00:22:07,661 Huolehdin kansalaistemme hyvinvoinnista. 239 00:22:08,829 --> 00:22:11,291 Miksi puhut FBI: lle? 240 00:22:11,458 --> 00:22:16,213 Tohtori Pierce ja agentti Moretti uskovat syyttömyyteeni. 241 00:22:17,507 --> 00:22:23,847 - Miksi sitten tulitte? - Tutkimme Naviletin rokotekauppaa. 242 00:22:24,014 --> 00:22:30,438 - Tiedättekö siitä mitään? - Konsuli osti kolerarokotetta. 243 00:22:32,107 --> 00:22:34,818 Nasim? Oletko kunnossa? 244 00:22:38,114 --> 00:22:41,242 Meidän pitää lähteä. 245 00:22:41,409 --> 00:22:43,494 Nasim? 246 00:22:43,661 --> 00:22:46,706 Nasim oksentaa ja sinä häivyt. Miksi? 247 00:22:46,873 --> 00:22:50,168 Nasim ei ole ainoa, jota ällötti. 248 00:22:53,464 --> 00:22:56,801 Ehkä Nasim söi pilaantunutta kanaa. 249 00:22:56,968 --> 00:23:00,389 Hän oksensi, kun Rashid kuuli lääkekaupasta. 250 00:23:00,556 --> 00:23:05,729 - Hän peilasi miehen tunteita. - Rashid otti lahjuksia lääkefirmalta. 251 00:23:05,895 --> 00:23:12,945 Sopimukseen tarvittiin konsulin nimi. Miksi kakkosmies sai lahjuksia? 252 00:23:13,112 --> 00:23:17,783 Ehkä he jakoivat rahat. Ainakin Rashid tiesi asiasta. 253 00:23:17,992 --> 00:23:24,124 Sloane olisi saanut rokotekaupasta ehkä miljoonan dollarin provision. 254 00:23:24,291 --> 00:23:29,839 - Hän vauhditti kauppaa lahjomalla. - Kiva teoria. Mitä haluatte minulta? 255 00:23:30,006 --> 00:23:36,055 Vaadi Naviletin tilitietoja. Ehkä Sloanen tilisiirto näkyy niistä. 256 00:23:36,221 --> 00:23:41,770 Kukaan tuomari ei anna lupaa kalastella niin ison firman tietoja. 257 00:23:41,936 --> 00:23:44,731 Pyydetään sitten Rashidin tiedot. 258 00:23:44,898 --> 00:23:51,655 Hän on diplomaatti. Ilman todisteita ulkoministeriö käy niskaani. 259 00:23:51,822 --> 00:23:54,116 Moretti. 260 00:23:54,283 --> 00:23:59,039 Haluan auttaa, mutta pelkkä oksennus ei riitä. 261 00:23:59,206 --> 00:24:02,000 Selvä. Hoidan asian. 262 00:24:02,168 --> 00:24:07,298 Jatketaan myöhemmin. Daniel, tarvitsen apuasi toisessa jutussa. 263 00:24:12,513 --> 00:24:16,518 - Saitko uuden jutun? - Kadonneiden valojen jutun. 264 00:24:16,684 --> 00:24:20,146 Isä Pat kyseli vihkivalojeni perään. 265 00:24:20,313 --> 00:24:23,275 Kaikki versioni ovat olleet surkeita. 266 00:24:23,442 --> 00:24:27,655 - Sinä olet hyvä kirjoittamaan... - Ei käy. 267 00:24:27,822 --> 00:24:31,743 - Olen epätoivoinen. - En kirjoita valojasi. 268 00:24:31,910 --> 00:24:37,792 - Se on väärin niin monin tavoin... - Ehkä löydät täältä lähtökohdan. 269 00:24:37,959 --> 00:24:44,716 Donnie on saanut pettyä minuun niin monesti. Vain sinä voit auttaa. 270 00:24:57,397 --> 00:25:02,403 "Lupaan itseni sinulle. Liitostamme tulee rakastava ja aito- 271 00:25:02,570 --> 00:25:06,825 - ilman epäilykseen liittyviä aivotoimintoja." 272 00:25:06,992 --> 00:25:10,996 "Aito lupaus saa aivot rentoutumaan." 273 00:25:11,163 --> 00:25:17,545 "Jos näkisit aivojeni etummaisen pihtipoimun, se olisi täysin rento." 274 00:25:18,629 --> 00:25:21,842 - Hirveää tekstiä. - Kuka sinulta kysyi? 275 00:25:22,009 --> 00:25:27,307 - Tuo ei käy onnittelukorttiinkaan. - Pystyisitkö itse parempaan? 276 00:25:27,474 --> 00:25:30,268 Totta, en pysty. 277 00:25:30,435 --> 00:25:32,687 Mutta Rumi pystyy. 278 00:25:32,854 --> 00:25:35,941 "Valossasi opin rakastamaan." 279 00:25:36,108 --> 00:25:39,070 "Kauneudessasi tekemään runoja." 280 00:25:39,236 --> 00:25:43,784 "Tanssit rintakehäni sisällä näkymättömissä." 281 00:25:43,950 --> 00:25:47,621 - Taidan oksentaa. - Oletko kunnossa? 282 00:25:47,788 --> 00:25:50,416 - Olen. - Varmastiko? 283 00:25:50,583 --> 00:25:53,628 - Voisin hakea sinulle... - Lewicki. 284 00:25:53,795 --> 00:25:56,840 Olen kunnossa. Häivy nyt. 285 00:25:58,759 --> 00:26:00,886 Selvä. 286 00:26:01,053 --> 00:26:05,934 Arvostaisit häntä enemmän. Hoet Lewicki sitä ja Lewicki tätä. 287 00:26:06,101 --> 00:26:10,022 - Käytä joskus etunimeä. - Olen käyttänyt... 288 00:26:11,440 --> 00:26:14,610 ...hänen etunimeään. 289 00:26:20,409 --> 00:26:23,788 Päivää, tohtori Pierce, agentti... 290 00:26:25,623 --> 00:26:28,334 Olette poissa tolaltanne, tohtori. 291 00:26:28,501 --> 00:26:33,132 - Teinkö jotain väärin? - Et kertonut suhteesta varakonsuliin. 292 00:26:34,967 --> 00:26:40,140 - Kerrottavaa ei ole. - Puhuttelet ihmisiä muodollisesti. 293 00:26:40,306 --> 00:26:46,730 Mutta varakonsulista käytät etunimeä Rashid. 294 00:26:48,315 --> 00:26:54,656 Nyt punastelet. Se on helppo tulkita. Olet rakastunut häneen. 295 00:26:54,823 --> 00:26:57,993 Me olemme tapailleet. 296 00:26:58,160 --> 00:27:03,124 Mutta olen hindu ja hän muslimi. Sukumme eivät hyväksyisi suhdetta. 297 00:27:03,291 --> 00:27:09,131 Tunsit, miten Rashid hermostui. Uskomme, että hän salaa jotain. 298 00:27:09,298 --> 00:27:12,719 - Mitä? - Yhteyttään molempiin murhiin. 299 00:27:12,886 --> 00:27:17,932 Mitä? Ei. Rashid ei ole tappaja. 300 00:27:18,099 --> 00:27:24,148 Hermostuin aiheesta itsekin, koska... Sopimuksen kanssa kävi jotain. 301 00:27:24,315 --> 00:27:27,235 Naviletin sopimuksenko? 302 00:27:27,402 --> 00:27:31,823 - Mitä tapahtui? - Rashid tuli hakemaan sitä. 303 00:27:33,033 --> 00:27:36,078 Hänen piti viedä se lääkefirmalle. 304 00:27:37,455 --> 00:27:39,916 Hän toi minulle kahvia. 305 00:27:45,005 --> 00:27:50,470 Olin kauhuissani. Konsuli suuttuisi, jos kuulisi paperin menneen pilalle. 306 00:27:50,637 --> 00:27:54,725 Hän erottaa minut ja lähettää Bangladeshiin. 307 00:27:54,892 --> 00:27:58,813 En salli sitä. Minulla on kopio paperista. 308 00:27:58,979 --> 00:28:03,777 - Mitä tarkoitat? - Sain sen tarkistettavaksi. Haen sen. 309 00:28:03,944 --> 00:28:10,493 Allekirjoita se hänen puolestaan. Olet tehnyt niin ennenkin. 310 00:28:20,170 --> 00:28:24,509 Konsuli puhui totta. Hän osti uutta rokotetta. 311 00:28:24,676 --> 00:28:29,389 - Tai niin hän luuli. - En ymmärrä. 312 00:28:29,597 --> 00:28:35,146 Rashidin tuoma sopimus oli vanhempaa rokotetta varten. 313 00:28:42,404 --> 00:28:48,786 Kaikki ne kuolleet ihmiset... Syy on minun. 314 00:28:48,953 --> 00:28:51,457 Rashid käytti sinua hyväkseen. 315 00:28:51,623 --> 00:28:55,794 Olisin huomannut, jos hän valehtelisi tunteistaan. 316 00:28:55,961 --> 00:28:59,007 - Tilani takia... - Rakkaus voi olla aitoa. 317 00:28:59,174 --> 00:29:01,634 Hän voi silti olla tappaja. 318 00:29:05,723 --> 00:29:10,478 - Tämä ei todista mitään. - Voimme tehdä käsiala-analyysin. 319 00:29:10,644 --> 00:29:12,939 Vaihdoit sopimukset. 320 00:29:13,106 --> 00:29:18,570 Nasimin mukaan neuvottelit useasti Sloanen kanssa sopimuksesta. 321 00:29:18,737 --> 00:29:23,868 - Kehititte juonen yhdessä. - Tämä on naurettavaa. 322 00:29:24,076 --> 00:29:28,081 Sloane pääsi eroon rokotteista ja sinä sait rahaa. 323 00:29:28,248 --> 00:29:32,753 On vain ajan kysymys, koska löydämme siirretyt rahat. 324 00:29:33,797 --> 00:29:38,301 Näimme hopeisen Mersusi. Aika silmiinpistävää. 325 00:29:40,596 --> 00:29:45,100 Kun toimittaja uhkasi jutulla, päätit tappaa hänet ja konsulin. 326 00:29:45,309 --> 00:29:50,774 - En tappanut. Nostakaa syyte, jos... - Emme puhuneet syytteestä. 327 00:29:50,941 --> 00:29:53,401 Sinut karkotetaan maasta. 328 00:29:53,568 --> 00:29:59,826 Bangladeshin hallitus ottaa sinut ilolla vastaan kuullessaan teostasi. 329 00:29:59,992 --> 00:30:06,834 Sloanelta on turha odottaa apua. Hän sälyttää vastuun sinulle. 330 00:30:13,967 --> 00:30:18,347 - Mitä haluatte? - Todista Sloanea vastaan. 331 00:30:18,556 --> 00:30:22,518 Yhteistyötä vastaan saat lyhennetyn tuomion USA: ssa. 332 00:30:26,690 --> 00:30:32,572 En tiennyt, että uusi kolerakanta leviäisi maahani. 333 00:30:33,698 --> 00:30:35,825 Varsinkaan niin nopeasti. 334 00:30:35,992 --> 00:30:39,621 Uusi kanta päätyy lopulta Etelä-Aasiaan- 335 00:30:39,788 --> 00:30:43,292 - mutta minusta siitä ei ole nyt vaaraa. 336 00:30:43,459 --> 00:30:46,671 Numoral riittää tarpeisiinne. 337 00:30:46,838 --> 00:30:49,883 Mutta Bactra-Vox tehoaa uusimpiin kantoihin. 338 00:30:50,049 --> 00:30:56,515 Miksi ostaisin tehottomampaa tuotetta samaan hintaan? 339 00:30:56,682 --> 00:31:00,979 Meillä on hieman ongelmia uuden valmistamisessa. 340 00:31:01,146 --> 00:31:06,527 Vie kuukausia ennen kuin voimme toimittaa tarvitsemanne määrät. 341 00:31:06,694 --> 00:31:10,448 On kai mentävä kilpailijanne puheille. 342 00:31:10,615 --> 00:31:13,160 Odottakaahan. 343 00:31:14,453 --> 00:31:21,753 Jos harkitsette vanhempaa lääkettä voin ehkä tarjota... kannustusta. 344 00:31:26,007 --> 00:31:28,093 Paljonko? 345 00:31:29,512 --> 00:31:34,267 100000 dollaria siitä, että sopimus syntyy. 346 00:31:34,434 --> 00:31:38,897 Tiesin, ettei konsuli suostuisi. Hänellä oli tutkimustietoni. 347 00:31:39,105 --> 00:31:41,943 Väititte tekevänne kauppaa uudesta- 348 00:31:42,109 --> 00:31:46,781 - mutta vaihdoit paperit, jotta konsuli näyttäisi ostaneen vanhaa. 349 00:31:46,948 --> 00:31:53,288 Nasim rakasti sinua. Tiesit, että hän väärentäisi nimen pyynnöstäsi. 350 00:31:53,455 --> 00:31:57,043 Luulit onnistuneesi, kunnes toimittaja tuli. 351 00:31:59,671 --> 00:32:01,882 Niin. 352 00:32:02,049 --> 00:32:07,847 Kun hän puhui turvamiehelle, tiesin, että meillä oli ongelma. 353 00:32:09,099 --> 00:32:15,063 Enkö saa puhua konsulille? Hyvä on. Muttet tajua, mitä pomosi on tehnyt. 354 00:32:15,230 --> 00:32:20,736 Hän otti lahjuksia tehotonta rokotetta vastaan ja tappoi tuhansia. 355 00:32:20,903 --> 00:32:25,534 Hän oli jäljillämme. Soitin Gordon Sloanelle. 356 00:32:25,701 --> 00:32:29,914 Hän rauhoitteli ja sanoi, että joku hoitaisi asian. 357 00:32:30,081 --> 00:32:35,712 Luulin hänen lahjovan toimittajan. En arvannut, että hän tappaisi. 358 00:32:41,343 --> 00:32:47,809 Syytättekö päämiestäni murhista, koska paperi vaihdettiin puhtaaseen? 359 00:32:47,976 --> 00:32:50,770 Paperilla oli täysin eri sopimus. 360 00:32:50,938 --> 00:32:55,067 - Jollaista konsuli ei olisi tehnyt. - Konsuliko kertoi? 361 00:32:55,234 --> 00:32:58,530 Päämiehenne tapatti konsulin. 362 00:32:58,697 --> 00:33:02,951 Herra Sloane oli kokouksessa konsulin murhan aikaan. 363 00:33:03,118 --> 00:33:06,581 - 50 ihmistä näki hänet. - Alibi on merkityksetön. 364 00:33:06,748 --> 00:33:10,793 Kerroit Rashidille, että joku hoitaisi asian. 365 00:33:10,960 --> 00:33:13,797 - Emme kuuntele tällaista. - Joudut vankilaan. 366 00:33:13,964 --> 00:33:18,302 Sen jälkeen luovutamme sinut Bangladeshiin. 367 00:33:20,680 --> 00:33:26,229 He haluavat syyttää sinua petoksesta. Emme halua estellä heitä. 368 00:33:26,395 --> 00:33:31,067 Bangladeshin oikeusjärjestelmä on alimiehitetty. 369 00:33:31,234 --> 00:33:34,571 Oikeudenkäyntiin voi mennä vuosia. 370 00:33:34,738 --> 00:33:37,950 Odotat paikallisessa vankilassa. 371 00:33:41,454 --> 00:33:47,294 - Siellä voi olla vaikka mitä tauteja. - Paras varmistaa rokotukset. 372 00:33:49,421 --> 00:33:52,174 Voivatko he tehdä niin? 373 00:33:52,341 --> 00:33:54,970 Mitä tarjoatte? 374 00:33:58,723 --> 00:34:03,354 Haluamme tappajan nimen ja että myönnätte palkkamurhan. 375 00:34:08,485 --> 00:34:11,280 Miettikää sitä pari minuuttia. 376 00:34:19,289 --> 00:34:22,167 - Luovuttaakohan hän? - Hyvin mahdollista. 377 00:34:22,333 --> 00:34:27,756 - Juttu ei vieläkään täsmää. - Konsuli ei liittynyt juoneen. 378 00:34:27,923 --> 00:34:30,886 Miksi Sloane tapatti hänet? 379 00:34:31,970 --> 00:34:36,057 Ehkä koko juttu paljastui konsulille. 380 00:34:37,393 --> 00:34:42,023 - Kapitalismi on inhottavaa. - Oletko kunnossa, Daniel? 381 00:34:42,231 --> 00:34:48,739 Yhtiöillä on samat oikeudet kuin lihaa ja luuta olevilla ihmisillä. 382 00:34:48,906 --> 00:34:53,453 Ihmiset ovat äitejä, isiä ja lapsia. 383 00:34:55,997 --> 00:35:02,379 Lääke-edustajalla on verta käsissä. Mutta se ei ole konsulin verta. 384 00:35:04,173 --> 00:35:08,803 Nasimin syyte halutaan viedä eteenpäin. 385 00:35:08,970 --> 00:35:13,559 Tohtori Pierce ja minä emme usko hänen syyllisyyteensä. 386 00:35:13,726 --> 00:35:16,854 Mietimme, muistatko mitään muuta- 387 00:35:17,021 --> 00:35:21,235 - tai ketään, joka olisi halunnut satuttaa konsulia. 388 00:35:25,781 --> 00:35:27,909 Anteeksi, en keksi ketään. 389 00:35:28,076 --> 00:35:32,455 Sinähän menetit pojan ja tyttären koleraepidemiassa. 390 00:35:35,376 --> 00:35:39,255 - Mistä tiesitte? - Nasim kertoi. Otamme osaa. 391 00:35:41,800 --> 00:35:44,928 Lapseni olivat saaneet rokotteen. 392 00:35:45,095 --> 00:35:47,640 Heidän piti olla turvassa. 393 00:35:47,807 --> 00:35:51,561 Kuulit toimittajalta, että rokote oli vanhaa. 394 00:35:51,727 --> 00:35:55,148 - Eikö niin? - En voi kuvitella tunteitasi. 395 00:35:55,315 --> 00:36:00,863 Työnantajasi osallisuus raivostutti sinua varmasti. 396 00:36:01,029 --> 00:36:03,324 Siksi kerroit toimittajasta. 397 00:36:03,491 --> 00:36:10,791 Jotta paljastaisimme rikoksen. Mutta et kertonut lapsistasi. 398 00:36:10,958 --> 00:36:13,544 Vaikutat kunnian mieheltä. 399 00:36:13,711 --> 00:36:16,965 Et antaisi syyttömän naisen joutua vankilaan. 400 00:36:17,132 --> 00:36:22,555 Nasim on jonkun tytär. Miltä vanhemmista tuntuu menettää hänet? 401 00:36:29,061 --> 00:36:34,109 Jos kerron, mitä tapahtui, vapautetaanko Nasim? 402 00:36:35,277 --> 00:36:37,780 Riippuu siitä, mitä kerrot. 403 00:36:44,830 --> 00:36:52,130 Kun toimittaja oli kertonut juonesta, menin Rashidin puheille. 404 00:36:52,506 --> 00:36:56,009 Olen järkyttynyt. En tiennyt lahjuksista. 405 00:36:56,176 --> 00:36:59,263 Tajuatko moniko kuoli? 406 00:36:59,472 --> 00:37:05,812 Kerroin uudesta rokotteesta. Konsuli ei kuunnellut. Nyt tiedän miksi. 407 00:37:06,271 --> 00:37:10,817 - Hän ei saa päästä pälkähästä. - Konsulin perheellä on valtaa. 408 00:37:10,984 --> 00:37:15,865 Jos valitamme tästä, mitään ei tapahdu ja me joudumme kotiin. 409 00:37:16,032 --> 00:37:19,245 On parasta unohtaa koko juttu. 410 00:37:19,411 --> 00:37:22,289 Silloin tajusin, mitä minun on tehtävä. 411 00:37:27,337 --> 00:37:29,422 Konsuli kuoli nopeasti. 412 00:37:29,589 --> 00:37:34,971 Lapseni eivät. En tajunnut, että Nasim oli nähnyt kaiken. 413 00:37:39,684 --> 00:37:42,604 Jaoin oikeutta. 414 00:37:42,771 --> 00:37:46,608 - Hyväksyn seuraukset. - Rashid valehteli sinulle. 415 00:37:46,775 --> 00:37:53,157 Hän otti lahjuksen. Konsuli ei liittynyt siihen mitenkään. 416 00:37:58,455 --> 00:38:00,875 Tapoinko syyttömän miehen? 417 00:38:19,271 --> 00:38:21,607 Olen sanaton. 418 00:38:21,773 --> 00:38:24,110 Vala on sopivan herkkä. 419 00:38:24,277 --> 00:38:28,656 - Ja sopivan hauska. Täydellistä. - Tietenkin. 420 00:38:28,823 --> 00:38:33,871 Ne ovat sinun sanojasi. Löysin tämän kirjasi lopusta. 421 00:38:34,038 --> 00:38:36,958 En muuttanut mitään. 422 00:38:37,125 --> 00:38:40,837 Tämä on ensimmäisiä yrityksiäni. 423 00:38:43,341 --> 00:38:50,264 Odotin Donniea kahvilassa ja sanat vain tulivat ulos. 424 00:38:51,391 --> 00:38:53,644 Kiitos. 425 00:38:54,895 --> 00:38:57,815 En olisi pystynyt tähän ilman sinua. 426 00:38:57,982 --> 00:39:00,527 Donnie ihastuu ikihyviksi. 427 00:39:02,612 --> 00:39:06,116 Sait vieraan. 428 00:39:07,952 --> 00:39:13,291 Halusin kiittää teitä siitä, että autoitte minua. 429 00:39:13,458 --> 00:39:16,211 Ei kestä. 430 00:39:16,378 --> 00:39:20,800 Suokaa anteeksi. Onkohan täällä faksia? 431 00:39:20,967 --> 00:39:23,469 Lähetän tämän isä Patille. 432 00:39:27,724 --> 00:39:30,227 Moretti on erityinen nainen. 433 00:39:34,107 --> 00:39:40,990 Asia ei kuulu minulle, mutta teidän pitäisi kertoa tunteistanne. 434 00:39:47,289 --> 00:39:49,374 Minä... 435 00:39:49,541 --> 00:39:52,252 Runoilijat kehottavat kuuntelemaan sydäntä. 436 00:39:52,419 --> 00:39:57,049 Mitä roskaa. Oletteko kuunnelleet sydäntä stetoskoopilla? 437 00:39:57,216 --> 00:40:01,805 Läppiä avautuu ja sulkeutuu, avautuu ja sulkeutuu. 438 00:40:01,972 --> 00:40:04,600 Tunteet ehkä tuntuvat lähtevän täältä. 439 00:40:04,766 --> 00:40:08,938 Mutta ne ovat oikeasti limbisessä järjestelmässämme. 440 00:40:09,188 --> 00:40:16,488 Vaikeissa päätöksissä on valittava usein järjen tai tunteiden väliltä. 441 00:40:16,947 --> 00:40:20,784 Useimmiten tunteet vievät voiton. 442 00:40:20,951 --> 00:40:24,539 Osa toimii ahneudesta. 443 00:40:28,335 --> 00:40:32,089 Toiset toimivat vihan tai kostonhimon takia. 444 00:40:35,092 --> 00:40:40,557 Jos tunteemme ovat niin tuhoisia, ehkä on parempi piilottaa ne. 445 00:40:40,724 --> 00:40:45,104 Tukahduttaa ne ja pitää kurissa. 446 00:40:45,271 --> 00:40:47,982 Ehkä. 447 00:40:48,149 --> 00:40:52,446 Mutta voimmeko kieltää tunteemme ikuisesti? 448 00:41:19,811 --> 00:41:25,275 Vai tulevatko ne ennemmin tai myöhemmin pinnalle- 449 00:41:25,442 --> 00:41:28,153 -ja pakottavat meidät toimimaan? 450 00:41:33,201 --> 00:41:37,372 Suomennos: Tiia Ruuskanen www.sdimedia.com