1 00:00:00,128 --> 00:00:01,697 "Era Bagheera..." 2 00:00:01,698 --> 00:00:02,825 "la pantera nera..." 3 00:00:02,826 --> 00:00:05,728 "nera come l'inchiostro, ma con le macchie da pantera..." 4 00:00:05,729 --> 00:00:09,811 "che apparivano a seconda della luce come la seta a effetto moiré." 5 00:00:09,812 --> 00:00:12,720 "Aveva una voce dolce come il miele selvatico." 6 00:00:14,836 --> 00:00:16,589 Delizioso. 7 00:00:17,497 --> 00:00:18,856 Dico sul serio. 8 00:00:18,902 --> 00:00:21,463 Quando ho letto le parole "miele selvatico"... 9 00:00:21,464 --> 00:00:24,239 mi si è accesa la corteccia gustativa... 10 00:00:24,240 --> 00:00:26,768 la regione del cervello deputata alla percezione dei sapori. 11 00:00:26,769 --> 00:00:30,321 E la seta moiré ha attivato la corteccia somatosensoriale, 12 00:00:30,322 --> 00:00:32,875 dove risiede il senso del tatto. 13 00:00:33,611 --> 00:00:36,056 Per questo, quando leggiamo dei classici... 14 00:00:36,057 --> 00:00:37,526 ci fanno sentire vivi. 15 00:00:37,527 --> 00:00:39,576 Sono come un banchetto... 16 00:00:39,577 --> 00:00:41,109 per i nostri sensi. 17 00:00:41,411 --> 00:00:43,658 Perciò questo weekend sfiderò... 18 00:00:43,659 --> 00:00:46,168 il signor Lewicki a metter via i fumetti... 19 00:00:46,169 --> 00:00:47,994 e a leggere Kipling... 20 00:00:47,995 --> 00:00:49,211 o Faulkner... 21 00:00:49,212 --> 00:00:50,318 o magari Joyce. 22 00:00:50,319 --> 00:00:53,757 E non farebbe male neanche a voi testoni fare la stessa cosa. 23 00:00:55,707 --> 00:00:57,084 Cosa stai scrivendo? 24 00:00:57,376 --> 00:00:58,703 Non sbirciare. 25 00:00:59,210 --> 00:01:01,143 Cos'è, ora tieni un diario? 26 00:01:01,144 --> 00:01:03,635 Con i cuoricini sulle i? 27 00:01:03,672 --> 00:01:04,994 Molto divertente. 28 00:01:04,995 --> 00:01:07,605 Sono le mie promesse per il matrimonio. 29 00:01:07,606 --> 00:01:09,323 Padre Pat li voleva ieri. 30 00:01:09,324 --> 00:01:12,513 Lo so, sto solo facendo qualche modifica. 31 00:01:12,514 --> 00:01:14,791 Non hai neanche cominciato, vero? 32 00:01:17,819 --> 00:01:19,176 Moretti? 33 00:01:21,819 --> 00:01:23,128 Arrivo subito. 34 00:01:34,544 --> 00:01:36,776 Agente speciale Moretti, FBI. 35 00:01:37,436 --> 00:01:39,319 Non serve. Caso aperto e chiuso. 36 00:01:39,320 --> 00:01:41,038 Perché non mi fornisce i dettagli comunque? 37 00:01:41,039 --> 00:01:43,972 Sa com'è, non vorrei tornare dal mio capo a mani vuote. 38 00:01:44,790 --> 00:01:47,004 Il tizio sotto il lenzuolo è Ahmad Khan, 39 00:01:47,005 --> 00:01:49,136 console generale del Bangladesh. 40 00:01:49,137 --> 00:01:51,598 E' stato pugnalato al collo dalla segretaria. 41 00:01:51,599 --> 00:01:53,102 Il nome della donna è... 42 00:01:53,103 --> 00:01:54,705 Nasim Shah. 43 00:01:54,706 --> 00:01:56,382 - Ha confessato? - Non è servito. 44 00:01:56,383 --> 00:01:58,424 E' stata trovata con l'arma del delitto in mano. 45 00:01:58,425 --> 00:02:00,552 La stanno portando al carcere della contea. 46 00:02:01,135 --> 00:02:03,944 Non serve competere su questo caso, ne abbiamo altre decine aperti. 47 00:02:03,945 --> 00:02:06,241 - Questo non ve lo lascio. - "Non ve lo lascio". 48 00:02:06,242 --> 00:02:07,745 E' di giurisdizione dell'FBI. 49 00:02:07,746 --> 00:02:09,695 La vittima è un funzionario straniero. 50 00:02:09,696 --> 00:02:11,761 E' stato ucciso per strada. 51 00:02:11,762 --> 00:02:14,208 Il caso appartiene alla polizia di Chicago. 52 00:02:27,214 --> 00:02:28,221 Signorina Sha? 53 00:02:28,222 --> 00:02:30,518 Agente speciale Moretti, FBI. 54 00:02:30,519 --> 00:02:32,750 Vorrei parlare con lei di quanto accaduto ieri sera. 55 00:02:32,751 --> 00:02:34,997 Lo giuro, non ho ucciso io il console. 56 00:02:34,998 --> 00:02:36,451 La polizia non vuole ascoltarmi. 57 00:02:36,452 --> 00:02:37,670 Okay. 58 00:02:37,857 --> 00:02:38,964 Allora... 59 00:02:38,965 --> 00:02:40,397 mi dica cos'è successo. 60 00:02:42,088 --> 00:02:44,889 Il signor Khan era appena uscito dal suo ufficio. 61 00:02:45,129 --> 00:02:47,210 Doveva andare a cena con degli amici... 62 00:02:47,211 --> 00:02:49,276 a pochi isolati dal consolato. 63 00:02:49,277 --> 00:02:52,570 Ma ho notato che aveva lasciato il telefono in ufficio. 64 00:02:52,996 --> 00:02:54,391 Quindi l'ho seguito. 65 00:02:54,392 --> 00:02:55,604 Signor Khan? 66 00:03:12,447 --> 00:03:15,008 Il dolore era lancinante. 67 00:03:16,414 --> 00:03:20,615 Sono riuscita a trascinarmi fino al signor Khan e a estrarre il coltello. 68 00:03:22,165 --> 00:03:23,879 Poi sono svenuta. 69 00:03:27,553 --> 00:03:30,991 Mi sono persa qualcosa? E' stata aggredita anche lei? 70 00:03:31,932 --> 00:03:32,932 No. 71 00:03:33,998 --> 00:03:35,079 No. 72 00:03:36,394 --> 00:03:38,277 Senta, quando vedo qualcuno sofferente... 73 00:03:38,278 --> 00:03:40,878 il suo dolore diventa anche mio. 74 00:03:41,204 --> 00:03:43,814 Quindi sta dicendo che ha letteralmente... 75 00:03:43,815 --> 00:03:47,317 sentito come se l'avessero pugnalata ed è svenuta per il dolore? 76 00:03:47,318 --> 00:03:49,064 So che sembra strano. 77 00:03:49,814 --> 00:03:52,796 Ma tutto quello che le sto dicendo è vero. 78 00:03:56,937 --> 00:03:59,105 Chandra mi sta punendo. 79 00:03:59,366 --> 00:04:00,499 Chandra? 80 00:04:00,804 --> 00:04:02,881 La dea indù della luna. 81 00:04:03,019 --> 00:04:07,433 Per la nostra cultura, portiamo il fardello dei peccati commessi nelle vite precedenti. 82 00:04:10,439 --> 00:04:12,318 Questa è la mia maledizione. 83 00:04:14,304 --> 00:04:18,392 Subsfactory presenta: Perception 3x13 - Mirror 84 00:04:19,132 --> 00:04:20,265 Apri le sbarre. 85 00:04:20,553 --> 00:04:21,834 Sbarre aperte. 86 00:04:23,131 --> 00:04:24,329 Eccola. 87 00:04:28,387 --> 00:04:31,427 Signorina Sha, lui è il mio collega, il dottor Pierce. 88 00:04:31,428 --> 00:04:34,053 Vorrebbe farle alcune domande. 89 00:04:39,509 --> 00:04:40,865 Si sente bene? 90 00:04:41,145 --> 00:04:43,345 La mia compagna di cella sta male. 91 00:04:44,302 --> 00:04:47,682 Ha gridato tutta la notte che senza una dose sarebbe morta. 92 00:04:47,872 --> 00:04:50,954 Ora è tranquilla, ma non smette di tremare. 93 00:04:52,284 --> 00:04:55,142 - Scusa, era per confermare la mia teoria. - Sto bene, grazie per averlo chiesto. 94 00:04:55,143 --> 00:04:58,061 Quando ha iniziato a percepire il dolore di altre persone? 95 00:04:59,639 --> 00:05:01,059 Quando avevo cinque anni. 96 00:05:02,151 --> 00:05:04,513 Un ragazzo del mio villaggio fece inciampare mia sorella... 97 00:05:04,514 --> 00:05:06,149 e lei si ruppe una gamba. 98 00:05:06,150 --> 00:05:10,073 Svenni anche io perché il dolore era molto intenso. 99 00:05:10,596 --> 00:05:13,586 Fu allora che gli anziani del villaggio mi accusarono di essere maledetta. 100 00:05:13,587 --> 00:05:14,776 Non è maledetta. 101 00:05:14,777 --> 00:05:18,895 Credo che abbia un disturbo neurologico chiamato sinestesia del tocco a specchio. 102 00:05:20,379 --> 00:05:22,907 - Non capisco. - Nella maggior parte dei casi... 103 00:05:22,908 --> 00:05:26,427 quando vediamo che qualcuno viene toccato, il nostro cervello crea una simulazione... 104 00:05:26,428 --> 00:05:29,240 di come viene percepito quel tocco, ma quando lei vede qualcuno... 105 00:05:29,241 --> 00:05:32,344 aggredito, o pizzicato, o pugnalato... 106 00:05:32,345 --> 00:05:34,642 il suo cervello risponde come se stesse accadendo a lei. 107 00:05:34,643 --> 00:05:36,525 Immagino che percepisca anche quello che la gente 108 00:05:36,526 --> 00:05:39,367 - prova... felicità, tristezza, gelosia? - Sì. 109 00:05:39,368 --> 00:05:42,041 Perché il suo cervello imita anche le reazioni emotive. 110 00:05:42,042 --> 00:05:44,193 Abbiamo tutti delle microespressioni facciali che... 111 00:05:44,194 --> 00:05:47,151 comunicano ciò che proviamo, pochi riescono a notarle... 112 00:05:47,152 --> 00:05:49,895 ma i sinestetici riescono inconsciamente a coglierle. 113 00:05:49,896 --> 00:05:52,870 E' in balia di tutti e di tutto quello che succede loro. 114 00:05:52,871 --> 00:05:55,596 Non potrebbe mai pugnalare qualcuno, sarebbe come accoltellarsi da sola. 115 00:05:55,597 --> 00:05:57,497 Sì, è proprio così! 116 00:05:57,498 --> 00:05:58,542 La prego. 117 00:05:58,870 --> 00:06:01,583 La prego, mi faccia uscire da questo posto. 118 00:06:03,431 --> 00:06:05,661 Cioè, tu reputi questa donna innocente... 119 00:06:05,662 --> 00:06:08,074 ma vuoi che la accusi comunque di omicidio? 120 00:06:08,075 --> 00:06:10,487 - Perché? - Beh, è particolare. 121 00:06:10,488 --> 00:06:12,801 Capisci? Era letteralmente in astinenza... 122 00:06:12,802 --> 00:06:14,883 solo perché la sua compagna di cella tossica ce l'aveva. 123 00:06:14,884 --> 00:06:19,196 Daniel dice che avrà un grave esaurimento nervoso se non la tiriamo fuori da lì. 124 00:06:19,197 --> 00:06:22,617 E dove la portiamo? Credi che starà meglio in una prigione federale? 125 00:06:22,618 --> 00:06:27,129 Dopo che l'hai accusata, la portiamo in un motel e la teniamo sotto scorta, intanto... 126 00:06:27,130 --> 00:06:29,377 io e Daniel cerchiamo il vero assassino... 127 00:06:29,378 --> 00:06:31,776 così poi fai cadere le accuse. 128 00:06:31,972 --> 00:06:33,178 Capisco. 129 00:06:33,179 --> 00:06:37,156 E come farò a convincere un giudice ad approvare questo piano? 130 00:06:37,360 --> 00:06:39,359 Se Nasim... 131 00:06:39,360 --> 00:06:42,086 resta in galera, potrebbe vedere qualcuno che viene accoltellato... 132 00:06:42,087 --> 00:06:44,300 e svenire di nuovo a causa del dolore. 133 00:06:44,301 --> 00:06:47,258 Potrebbe subire dei danni cerebrali. O peggio. 134 00:06:47,259 --> 00:06:49,408 "Cittadina straniera muore in un carcere americano". 135 00:06:49,409 --> 00:06:52,249 Nessuno vorrebbe leggere un titolo del genere, no? 136 00:06:52,746 --> 00:06:55,627 Spero tu stia mettendo la stessa creatività anche nelle promesse. 137 00:06:59,188 --> 00:07:01,232 Agente Moretti, dottor Pierce. 138 00:07:03,246 --> 00:07:04,921 Sono il vice console Rashid Prasad. 139 00:07:06,180 --> 00:07:07,183 Prego. 140 00:07:08,063 --> 00:07:10,516 Grazie per averci ricevuto... 141 00:07:10,722 --> 00:07:13,185 - e le porgiamo le nostre condoglianze. - Grazie. 142 00:07:13,341 --> 00:07:15,377 Il console era una persona molto capace. 143 00:07:15,514 --> 00:07:18,213 E Nassim qui è adorata da tutti. 144 00:07:18,784 --> 00:07:20,983 Non riesco a credere che possa aver fatto male a qualcuno. 145 00:07:20,984 --> 00:07:22,001 Concordiamo. 146 00:07:22,566 --> 00:07:23,576 Bene. 147 00:07:23,786 --> 00:07:25,956 Ci deve essere un'altra spiegazione. 148 00:07:25,967 --> 00:07:29,149 Sapete, c'è una clinica per malati di mente... qui vicino. 149 00:07:29,150 --> 00:07:31,465 Forse uno di quelli è scappato da lì. 150 00:07:31,932 --> 00:07:33,283 "Uno di quelli"? 151 00:07:33,284 --> 00:07:37,213 Ora che il console è morto, lei è al comando, giusto? 152 00:07:38,117 --> 00:07:39,314 Temporaneamente. 153 00:07:39,341 --> 00:07:41,828 Sono comunque vice console fino a nuova nomina. 154 00:07:41,829 --> 00:07:44,205 Sono sicuro ci sia una lista dei candidati molti breve. 155 00:07:44,206 --> 00:07:45,945 E che il suo nome sia in cima. 156 00:07:46,888 --> 00:07:48,932 Non capisco cosa sta insinuando. 157 00:07:48,933 --> 00:07:51,788 Dobbiamo vagliare tutte le ipotesi, signor Prasad. 158 00:07:51,789 --> 00:07:53,743 Sono sicura che questo lo può capire. 159 00:07:54,019 --> 00:07:55,030 Ma certo. 160 00:07:55,225 --> 00:07:58,565 Ma vi assicuro che non è così che avevo in programma di fare carriera. 161 00:07:59,701 --> 00:08:02,895 Il console aveva nemici, che lei sappia? 162 00:08:04,275 --> 00:08:05,276 No. 163 00:08:05,570 --> 00:08:07,617 Ma dovete parlare con il capo della sicurezza. 164 00:08:07,618 --> 00:08:08,739 L'ufficiale Mehta. 165 00:08:11,031 --> 00:08:13,673 Il console non aveva ricevuto minacce specifiche. 166 00:08:13,674 --> 00:08:14,994 Che io sappia. 167 00:08:15,292 --> 00:08:16,804 Ma c'è stato un incidente... 168 00:08:16,805 --> 00:08:18,809 qualche ora prima che il console venisse ucciso. 169 00:08:18,810 --> 00:08:19,932 Ce ne parli. 170 00:08:22,437 --> 00:08:23,684 E' venuto un giornalista... 171 00:08:23,685 --> 00:08:26,771 affermando di stare scrivendo un pezzo per il Chicago Star-Herald. 172 00:08:26,799 --> 00:08:30,502 Ma il console mi ha detto che aveva già fatto l'intervista qualche settimana prima. 173 00:08:30,871 --> 00:08:32,246 E mi ha detto di mandarlo via. 174 00:08:32,247 --> 00:08:34,725 Quando l'ho fatto, il giornalista si è molto arrabbiato. 175 00:08:34,726 --> 00:08:36,231 Ha mosso delle acc... 176 00:08:41,097 --> 00:08:42,484 delle accuse... 177 00:08:42,630 --> 00:08:43,922 contro il console. 178 00:08:44,200 --> 00:08:45,306 Del tipo? 179 00:08:48,042 --> 00:08:49,434 Vi prego di capire. 180 00:08:49,570 --> 00:08:54,240 Non intendo insultare l'integrità del console, soprattutto ora che non può difendersi. 181 00:08:55,145 --> 00:08:56,259 Ufficiale Mehta... 182 00:08:56,260 --> 00:08:59,438 condividere la cosa con noi può aiutarci a trovare l'assassino. 183 00:09:01,849 --> 00:09:02,859 Ma certo. 184 00:09:06,382 --> 00:09:09,165 Il giornalista ha detto che il console era responsabile per la morte 185 00:09:09,166 --> 00:09:11,457 di migliaia di persone in Bangladesh. 186 00:09:11,869 --> 00:09:13,318 E questo cosa significa? 187 00:09:13,394 --> 00:09:14,970 Non l'ha detto chiaramente. 188 00:09:15,076 --> 00:09:17,919 Solo che è in relazione con una recente epidemia di colera. 189 00:09:18,917 --> 00:09:20,409 Mi ha dato anche questo. 190 00:09:23,908 --> 00:09:25,367 Ha detto di chiamarlo... 191 00:09:25,368 --> 00:09:27,106 se tenevo alla giustizia. 192 00:09:31,094 --> 00:09:32,623 Signor Pineda? 193 00:09:41,078 --> 00:09:42,099 Lo senti anche tu? 194 00:09:43,624 --> 00:09:44,739 E' un'auto in moto. 195 00:09:50,836 --> 00:09:52,299 Signor Pineda? 196 00:10:04,014 --> 00:10:05,623 Ci penso io, ci penso io. 197 00:10:09,458 --> 00:10:10,698 Trattieni il fiato. 198 00:10:20,284 --> 00:10:21,505 Prendilo dai piedi. 199 00:10:49,687 --> 00:10:50,913 Cos'è? 200 00:10:51,375 --> 00:10:54,860 E' diazepam, uno della scientifica l'ha trovato sul tavolino del soggiorno. 201 00:10:54,861 --> 00:10:57,780 Comune nei suicidi. Cercano di intontirsi per arrivare fino alla fine. 202 00:10:57,781 --> 00:10:59,814 - Ma ovviamente questo non è suicidio. - Daniel... 203 00:10:59,815 --> 00:11:01,313 - no. - Andiamo, Kate... 204 00:11:01,314 --> 00:11:04,628 un giornalista accusa il console del Bangladesh di una qualche complicità 205 00:11:04,629 --> 00:11:09,103 per la morte di migliaia di persone, e in un giorno sia console che giornalista muoiono? 206 00:11:09,104 --> 00:11:11,896 Se qualcuno voleva Pineda morto, ci sono modi molto più semplici 207 00:11:11,897 --> 00:11:14,822 che trascinarlo in macchina e costringerlo a respirare le esalazioni. 208 00:11:14,823 --> 00:11:17,091 Forse quando l'hanno messo in macchina era già morto. 209 00:11:17,092 --> 00:11:20,922 Il medico legale ha detto che il colore della pelle conferma l'avvelenamento da monossido. 210 00:11:20,923 --> 00:11:22,583 Forse era privo di coscienza, non lo so... 211 00:11:22,584 --> 00:11:26,121 ma dobbiamo scoprire la storia a cui stava lavorando, perché c'entra. 212 00:11:26,122 --> 00:11:28,043 Stanno già lavorando su telefono e computer. 213 00:11:28,044 --> 00:11:30,029 E le foto sulla scena del crimine? Puoi averle? 214 00:11:30,030 --> 00:11:33,073 Me le procurerò, ma ora devo andare in un altro posto. 215 00:11:43,167 --> 00:11:46,147 Nessuno serve piatti più unti e buoni di Moretti. 216 00:11:46,368 --> 00:11:48,017 Non fare complimenti. 217 00:11:48,770 --> 00:11:50,668 Perché mi stai ingozzando di cibo? 218 00:11:50,669 --> 00:11:52,105 Padre Pat, andiamo! 219 00:11:52,106 --> 00:11:54,668 Due vecchi amici non possono mangiare un boccone insieme? 220 00:11:57,060 --> 00:11:58,375 Va bene, senti... 221 00:11:58,376 --> 00:12:01,156 vorrei che mi facessi dare un'occhiata alle promesse di Donnie. 222 00:12:01,157 --> 00:12:02,855 Non vuoi aspettare il matrimonio? 223 00:12:04,000 --> 00:12:08,808 Senti... voglio assicurarmi che io e Donnie siamo sulla stessa lunghezza d'onda. 224 00:12:08,809 --> 00:12:13,430 Non voglio scrivere cose divertenti, se lui poi ha scritto cose serie, o viceversa. 225 00:12:13,617 --> 00:12:16,808 - Quindi non hai ancora scritto le tue. - Ma perché lo pensano tutti? Sì! 226 00:12:16,809 --> 00:12:18,315 Ne ho scritte un po'. 227 00:12:18,495 --> 00:12:20,447 Solo che... non mi piacciono. 228 00:12:21,823 --> 00:12:24,525 Va bene, ma non ti servirà da ispirazione vedere quelle di Donnie. 229 00:12:24,526 --> 00:12:25,657 Perché no? 230 00:12:25,658 --> 00:12:27,145 Perché non te le farò leggere. 231 00:12:28,144 --> 00:12:30,549 Primo, non è giusto nei confronti di Donnie. Secondo... 232 00:12:30,550 --> 00:12:33,126 - mi ricordo bene del "Monte Moretti". - Cosa? 233 00:12:33,153 --> 00:12:36,048 L'incredibile vulcano che hai costruito per sorella Margaret, alla mostra di scienze, 234 00:12:36,049 --> 00:12:37,308 in quinta elementare. 235 00:12:37,710 --> 00:12:39,697 Hai passato giorni lamentandoti che non ce l'avresti fatta. 236 00:12:39,698 --> 00:12:42,274 Ma la sera prima ti sei messa sotto e poi hai vinto il primo premio. 237 00:12:42,843 --> 00:12:44,297 Ce la puoi fare, Kate. 238 00:12:44,499 --> 00:12:46,007 Ma perché devo farlo? 239 00:12:46,008 --> 00:12:50,028 E' una cerimonia cattolica tradizionale, non è necessario scrivere promesse. 240 00:12:50,029 --> 00:12:53,914 Non c'è niente di tradizionale nel vostro matrimonio, divorzio, annullamento... 241 00:12:53,915 --> 00:12:55,127 e secondo matrimonio. 242 00:12:57,410 --> 00:13:00,632 Se è quello che vuole Donnie, facciamolo. 243 00:13:12,227 --> 00:13:13,405 Chi diavolo sei? 244 00:13:14,005 --> 00:13:15,688 Tranquillo, sono un amico. 245 00:13:15,689 --> 00:13:17,846 Non ti ho mai visto in vita mia, sei entrato qui... 246 00:13:17,847 --> 00:13:19,338 No, no, no, no. 247 00:13:19,339 --> 00:13:21,516 Scusa, sono un amico... 248 00:13:21,517 --> 00:13:22,814 di Natalie. 249 00:13:24,912 --> 00:13:25,986 Benissimo. 250 00:13:26,647 --> 00:13:29,491 Le mie allucinazioni fanno pure amicizia tra loro! 251 00:13:30,959 --> 00:13:34,372 Sì, è così. Io e Natalie ci siamo conosciuti qualche mese fa in Bangladesh. 252 00:13:34,926 --> 00:13:37,988 Donna fantastica, con un'energia formidabile. 253 00:13:38,004 --> 00:13:41,142 Quando le ho detto che partivo per Chicago, ha detto che potevo stare da te. 254 00:13:41,179 --> 00:13:43,583 Natalie non può averti detto così. 255 00:13:43,741 --> 00:13:45,633 Era in ritiro spirituale. 256 00:13:45,634 --> 00:13:47,380 Non mi sembra attendibile. 257 00:13:47,381 --> 00:13:50,823 No, ha fatto molti progressi nella pratica spirituale da quando se ne è andata da qui. 258 00:13:50,824 --> 00:13:54,533 Sai, ha davvero trovato la felicità. Ora è molto più appagata. 259 00:13:54,877 --> 00:13:55,877 Nei giorni... 260 00:13:56,711 --> 00:13:59,445 che abbiamo trascorso insieme, abbiamo... 261 00:14:00,411 --> 00:14:03,692 "appagato" a vicenda i nostri spiriti. 262 00:14:04,155 --> 00:14:05,886 Ci siamo capiti, no? 263 00:14:06,004 --> 00:14:07,085 Va bene, vattene. 264 00:14:07,260 --> 00:14:09,662 - Avverto un po' di ostilità da parte tua. - Ma va? 265 00:14:09,663 --> 00:14:11,587 Ma davvero? Sei volgare e disgustoso! 266 00:14:11,588 --> 00:14:14,745 E mi disturba il pensiero che tu e Natalie troviate appagamento di ogni sorta! 267 00:14:14,746 --> 00:14:17,252 Anche se so che non siete reali. Ora vattene. 268 00:14:17,253 --> 00:14:19,661 Togli quei piedi sudici dal mio divano e vattene da casa mia. 269 00:14:19,662 --> 00:14:22,536 - Non sono poi così sporchi! - Ma stai scherzando? Guardati, sono... 270 00:14:34,989 --> 00:14:37,435 Aveva proprio ragione, dottor Pierce. 271 00:14:38,563 --> 00:14:42,725 C'è un segno microscopico di una puntura all'attaccatura dei capelli, dove... 272 00:14:42,767 --> 00:14:45,215 abbiamo trovato tracce residue di diazepam. 273 00:14:45,713 --> 00:14:48,546 Questo spiega le componenti metabolizzate che abbiamo trovato nel sangue. 274 00:14:48,547 --> 00:14:49,978 Una dose davvero altissima. 275 00:14:49,979 --> 00:14:51,933 Se non ci avesse avvertito, avremo creduto fosse dovuto pillole. 276 00:14:51,934 --> 00:14:53,745 Beh, è quasi invisibile. 277 00:14:55,044 --> 00:14:56,762 Come faceva a sapere cosa cercare? 278 00:14:56,891 --> 00:14:58,307 Aveva i piedi puliti. 279 00:14:59,204 --> 00:15:01,051 - Può ripetere? - Pioveva, quella notte. 280 00:15:01,244 --> 00:15:04,275 Il giardino tra casa sua e il garage era pieno di fango e pozzanghere. 281 00:15:04,276 --> 00:15:07,051 Se l'avesse attraversato scalzo, si sarebbe sporcato i piedi. 282 00:15:07,105 --> 00:15:09,578 Credo che l'assassino si sia prima introdotto nell'abitazione. 283 00:15:09,978 --> 00:15:13,310 Ha visto che Pineda dormiva, gli ha somministrato il diazepam. 284 00:15:16,484 --> 00:15:19,551 In seguito l'ha neutralizzato, cosa semplice grazie al valium. 285 00:15:23,406 --> 00:15:25,735 Ha lasciato le pillole sul tavolino per giustificare la presenza... 286 00:15:25,736 --> 00:15:27,340 del farmaco nell'esame tossicologico. 287 00:15:28,236 --> 00:15:30,742 Ha attraversato il giardino col corpo di Pineda in spalla. 288 00:15:31,726 --> 00:15:34,542 Si è assicurato di non lasciare impronte nel garage. 289 00:15:35,383 --> 00:15:36,692 Poi l'ha messo nell'auto. 290 00:15:38,364 --> 00:15:39,673 Ha messo in moto. 291 00:15:43,418 --> 00:15:45,601 - E l'ha abbandonato alla sua sorte. - Molto astuto. 292 00:15:45,994 --> 00:15:48,086 - Un lavoro da professionisti. - Allora... 293 00:15:48,087 --> 00:15:50,512 modificherò la causa di morte. E' un omicidio. 294 00:16:06,179 --> 00:16:09,966 Gli informatici non hanno trovato dati sul Bangladesh o sul colera, sul suo PC. 295 00:16:09,967 --> 00:16:11,547 L'hard disk è stato ripulito... 296 00:16:11,548 --> 00:16:14,094 così come il suo telefono. Il direttore dello Star-Herald ha dichiarato 297 00:16:14,095 --> 00:16:17,278 - che Pineda non ha mai parlato della storia. - E i tabulati telefonici? 298 00:16:17,279 --> 00:16:20,528 L'ultima chiamata effettuata da Pineda prima della sua morte era a un dottore. 299 00:16:20,529 --> 00:16:22,989 Si chiama Trevor Rhodes. 300 00:16:25,368 --> 00:16:28,780 Io e Scott eravamo compagni di stanza al college, come mai me lo chiedete? 301 00:16:29,312 --> 00:16:30,943 Perché ieri sera è stato ucciso. 302 00:16:31,375 --> 00:16:32,770 Mi dispiace molto. 303 00:16:34,355 --> 00:16:35,355 Oddio. 304 00:16:37,353 --> 00:16:39,195 Non avrei mai dovuto dirglielo. 305 00:16:39,487 --> 00:16:40,834 Dirgli cosa? 306 00:16:42,094 --> 00:16:43,094 Lavoro... 307 00:16:43,245 --> 00:16:44,904 nel campo delle malattie infettive. 308 00:16:44,905 --> 00:16:47,168 E faccio il volontario per l'OMS. 309 00:16:48,211 --> 00:16:50,087 Quindi ha lavorato in Bangladesh. 310 00:16:51,081 --> 00:16:55,053 Sì. Lo scorso hanno ci sono stati più di 250.000 casi di colera. 311 00:16:55,054 --> 00:16:56,320 Le autorità... 312 00:16:56,321 --> 00:16:59,877 hanno delegato ai consolati internazionali il compito di recuperare vaccini. 313 00:17:00,305 --> 00:17:02,852 Sei mesi fa, ho scoperto che il consolato di Chicago... 314 00:17:02,880 --> 00:17:05,001 aveva ordinato una partita di un vaccino innovativo... 315 00:17:05,130 --> 00:17:06,449 il Bactra-vox, 316 00:17:06,450 --> 00:17:08,819 per una delle regioni più povere del Paese. 317 00:17:09,392 --> 00:17:11,907 Sono andato in Bangladesh per aiutare con le vaccinazioni, ma... 318 00:17:12,228 --> 00:17:13,814 quando la partita è arrivata... 319 00:17:18,469 --> 00:17:20,481 ORGANIZZAZIONE MONDIALE DELLA SANITA' 320 00:17:22,042 --> 00:17:23,363 VACCINI 321 00:17:31,140 --> 00:17:32,140 Maledizione. 322 00:17:32,198 --> 00:17:33,345 Ero incazzato. 323 00:17:33,579 --> 00:17:36,619 Perché invece di inviarci il Bactra-vox, ci avevano mandato il Numoral. 324 00:17:37,142 --> 00:17:38,772 Un vaccino obsoleto. 325 00:17:39,510 --> 00:17:42,656 A quel punto, non potevo far altro che inoculare ai pazienti il Numoral e... 326 00:17:43,543 --> 00:17:46,201 pregare che non si sviluppassero altri ceppi di colera. 327 00:17:46,202 --> 00:17:48,487 Suppongo che le sue preghiere non siano state ascoltate. 328 00:17:49,390 --> 00:17:50,853 E' stato devastante. 329 00:17:51,838 --> 00:17:53,286 Sono morte migliaia di persone. 330 00:17:53,287 --> 00:17:55,566 Soprattutto bambini e anziani. 331 00:17:59,075 --> 00:18:00,592 E Scott com'era coinvolto? 332 00:18:01,096 --> 00:18:03,701 Quando sono tornato a Chicago, ci siamo visti a cena. 333 00:18:03,702 --> 00:18:04,814 Per parlare un po'. 334 00:18:04,861 --> 00:18:08,044 Gli ho raccontato del denaro e delle vite perse a causa del vaccino obsoleto. 335 00:18:08,045 --> 00:18:09,736 E Pineda ha pensato di esporre il caso. 336 00:18:09,737 --> 00:18:13,319 Abbiamo creduto entrambi che si trattasse di inettitudine burocratica. 337 00:18:13,320 --> 00:18:17,354 Poi Scott ha intervistato il console e lui gli ha mentito spudoratamente. 338 00:18:17,840 --> 00:18:21,625 Il console insisteva, dicendo di aver acquistato il nuovo vaccino e non... 339 00:18:21,718 --> 00:18:22,720 il Numoral. 340 00:18:23,101 --> 00:18:27,276 Forse il console non mentiva e la Navilet ha sostituito la partita. 341 00:18:27,297 --> 00:18:28,724 Anche noi lo credevamo. 342 00:18:29,079 --> 00:18:30,001 Ma poi... 343 00:18:30,002 --> 00:18:33,084 Scott ha fatto delle ricerche e ha scoperto cose peggiori. 344 00:18:33,548 --> 00:18:34,753 C'erano voci che dicevano... 345 00:18:34,754 --> 00:18:37,718 che l'OMS avrebbe ritirato il Numoral dal mercato. 346 00:18:37,895 --> 00:18:42,069 Scott ha scoperto che la Navilet aveva in deposito un'intera partita che nessuno... 347 00:18:42,295 --> 00:18:44,852 voleva più toccare. Dopo... 348 00:18:44,853 --> 00:18:47,787 Scott ha individuato dei sospetti trasferimenti di denaro offshore 349 00:18:47,788 --> 00:18:49,979 fatti da un loro responsabile di divisione... 350 00:18:50,224 --> 00:18:51,757 proprio intorno alla data della vendita. 351 00:18:51,758 --> 00:18:55,735 Quindi la Navilet ha corrotto il console perché li aiutasse a disfarsi del vaccino? 352 00:18:55,758 --> 00:18:57,416 Scott la pensava così. 353 00:18:59,557 --> 00:19:02,432 Sa chi è il responsabile della Navilet che si è occupato della trattativa? 354 00:19:03,424 --> 00:19:06,348 Il mio cliente non ha corrotto nessuno, ve lo assicuro. 355 00:19:06,414 --> 00:19:08,984 Il signor Sloane è il responsabile della divisione vendite, qui alla Navilet. 356 00:19:08,985 --> 00:19:13,136 Non rischierebbe la reputazione dell'azienda o sua personale per un affare di quanto... 357 00:19:13,499 --> 00:19:14,499 di 15 milioni? 358 00:19:14,500 --> 00:19:19,005 Ho detto al console che gli avrei fatto uno sconto sul Bactra-vox, sei mesi fa. 359 00:19:19,006 --> 00:19:20,792 Ma la domanda era molto alta... 360 00:19:20,793 --> 00:19:23,536 e avrebbero dovuto aspettare 8 settimane prima che l'ordine venisse consegnato. 361 00:19:23,718 --> 00:19:25,618 Il console mi ha riferito che... 362 00:19:25,619 --> 00:19:29,367 l'epidemia di colera era alle porte e il suo governo non poteva attendere oltre. 363 00:19:29,649 --> 00:19:31,911 Quindi ha scelto di acquistare il Numoral, 364 00:19:31,912 --> 00:19:34,081 sperando sortisse lo stesso effetto. 365 00:19:34,872 --> 00:19:37,190 Ahimè, sappiamo tutti com'è andata a finire. 366 00:19:37,462 --> 00:19:40,205 - E' stata una tragedia. - Ma per favore, lei già sapeva... 367 00:19:40,206 --> 00:19:43,094 che l'OMS avrebbe ritirato il Numoral dal mercato. 368 00:19:43,095 --> 00:19:44,933 Quindi ha corrotto il console perché lo acquistasse. 369 00:19:44,934 --> 00:19:48,216 Lei lavorerà a provvigione, poco importa se della povera gente muore 370 00:19:48,217 --> 00:19:50,247 - perché lei possa lucrare denaro. - Daniel. 371 00:19:50,248 --> 00:19:53,743 Lei vuole individuare un colpevole. E la capisco, dottor Pierce, ma... 372 00:19:54,534 --> 00:19:56,371 quello che dice non è vero. 373 00:19:56,372 --> 00:19:59,979 Ogni anno doniamo milioni di dollari in farmaci salvavita. 374 00:20:00,219 --> 00:20:03,089 E reinvestiamo gran parte dei nostri profitti 375 00:20:03,090 --> 00:20:06,577 per migliorare le condizioni di vita di chi vive nei paesi in via di sviluppo. 376 00:20:06,578 --> 00:20:07,996 Mi risparmi queste stronzate. 377 00:20:07,997 --> 00:20:11,068 Ha corrotto il console e quando Pineda ha scoperto tutto, lei l'ha fatto ammazzare. 378 00:20:11,069 --> 00:20:13,264 - E' impazzito? - Quello che non capisco è perché... 379 00:20:13,265 --> 00:20:16,106 - abbia ucciso anche il console. - Io non ho ucciso nessuno. 380 00:20:16,107 --> 00:20:18,923 - Ma per favore, cos'altro... - Grazie per il vostro tempo. 381 00:20:25,028 --> 00:20:27,335 - Ma che cavolo fai! - Mentivano spudoratamente. 382 00:20:27,336 --> 00:20:31,372 E tu stai muovendo grosse accuse. Se Sloane avesse comprato il console... 383 00:20:31,373 --> 00:20:33,672 - perché ucciderlo? - Forse il console aveva cambiato idea. 384 00:20:33,673 --> 00:20:36,319 E minacciava di denunciare tutto, visto il numero di vittime. 385 00:20:36,320 --> 00:20:38,161 O forse voleva una tangente più alta. 386 00:20:38,162 --> 00:20:40,084 Sempre se c'è stata una tangente. 387 00:20:40,085 --> 00:20:43,684 Finché non avremo prove concrete, sono solo congetture di un giornalista morto. 388 00:20:44,548 --> 00:20:45,548 Ma... 389 00:20:46,149 --> 00:20:48,489 se il console ha ricevuto una tangente... 390 00:20:48,490 --> 00:20:51,899 gli saranno piovuti addosso un bel po' di soldi. Magari li ha spesi. 391 00:20:51,900 --> 00:20:53,740 E qualcuno se ne sarà accorto. 392 00:20:54,348 --> 00:20:57,118 Come la donna che gestisce i suoi affari. 393 00:20:57,537 --> 00:20:59,601 Il console non era una persona avida. 394 00:20:59,817 --> 00:21:01,505 Conduceva una vita semplice. 395 00:21:01,506 --> 00:21:04,850 Ha notato cambiamenti nella sua situazione finanziaria... 396 00:21:04,851 --> 00:21:07,989 investimenti immobiliari, o dei conti offshore? 397 00:21:07,990 --> 00:21:09,288 No. 398 00:21:09,367 --> 00:21:12,240 A noi diplomatici non interessa arricchirci. 399 00:21:13,037 --> 00:21:16,366 Il console aveva come scopo, nella vita, quello di aiutare gli altri. 400 00:21:16,367 --> 00:21:18,118 Forse ha cambiato idea. 401 00:21:18,163 --> 00:21:19,756 Non credo proprio. 402 00:21:20,465 --> 00:21:22,584 Perché fate queste domande? 403 00:21:23,163 --> 00:21:28,650 Crediamo che il console si sia fatto corrompere per comprare vaccini anticolera obsoleti. 404 00:21:29,835 --> 00:21:30,946 No. 405 00:21:32,066 --> 00:21:35,538 Non posso credere che avrebbe tradito il nostro Paese per soldi. 406 00:21:35,913 --> 00:21:39,118 Molti di noi hanno perso dei cari, nell'epidemia. 407 00:21:39,772 --> 00:21:42,991 L'ufficiale Mehta ha perso un figlio, e una figlia. 408 00:21:44,523 --> 00:21:46,151 Io ho perso un cugino. 409 00:21:47,023 --> 00:21:49,727 E il console come ha reagito a tutto questo? 410 00:21:50,881 --> 00:21:52,663 Ha condiviso il nostro dolore. 411 00:21:54,216 --> 00:21:56,059 Tutto questo non ha senso. 412 00:22:00,381 --> 00:22:01,880 Rashid. 413 00:22:01,881 --> 00:22:03,238 Cosa ci fai, qui? 414 00:22:03,239 --> 00:22:06,185 E' compito mio pensare al benessere dei miei concittadini. 415 00:22:07,507 --> 00:22:10,336 Perché parli con l'FBI senza il tuo avvocato? 416 00:22:10,445 --> 00:22:11,806 Non capisci. 417 00:22:11,807 --> 00:22:15,103 Per il dottor Pierce e l'agente Moretti, io non sono colpevole. 418 00:22:16,131 --> 00:22:17,603 Allora cosa ci fate qui? 419 00:22:17,944 --> 00:22:22,630 Stiamo indagando su un accordo fatto dal console con la Navilet Pharmaceuticals. 420 00:22:22,631 --> 00:22:24,226 Lei ne sa qualcosa? 421 00:22:24,381 --> 00:22:28,837 So solamente che il console ha autorizzato l'acquisto di un vaccino contro il colera. 422 00:22:30,836 --> 00:22:31,883 Nasim? 423 00:22:32,194 --> 00:22:33,478 Stai bene? 424 00:22:37,195 --> 00:22:38,493 Dobbiamo andare. 425 00:22:40,025 --> 00:22:41,046 Nasim? 426 00:22:42,882 --> 00:22:45,674 Nasim si sente male, e tu scappi fuori? Che storia è? 427 00:22:45,675 --> 00:22:48,432 Nasim ha vomitato, ma non è l'unica a essersi sentita male. 428 00:22:51,881 --> 00:22:54,960 Nasim potrebbe aver mangiato del pollo guasto a pranzo. 429 00:22:54,961 --> 00:22:58,096 Ha vomitato nel preciso momento in cui abbiamo detto a Rashid dell'accordo. 430 00:22:58,097 --> 00:22:59,939 Stava replicando le sue emozioni. 431 00:22:59,940 --> 00:23:02,189 - Era lui quello in ansia. - Perché è lui il funzionario... 432 00:23:02,190 --> 00:23:03,914 che ha preso le tangenti dall'azienda. 433 00:23:03,915 --> 00:23:06,086 Okay, ma a quanto ho capito... 434 00:23:06,087 --> 00:23:10,986 spettava al console ratificare l'accordo. Perché mai il numero 2 riceverebbe mazzette? 435 00:23:10,987 --> 00:23:13,424 Forse erano complici. E si dividevano i soldi. 436 00:23:13,425 --> 00:23:16,474 Non lo sappiamo ancora. Ma quanto meno, Rashid sapeva tutto. 437 00:23:16,475 --> 00:23:20,959 Pensaci. Sloan vende 50 milioni in vaccini inutili, con una commissione... del 2%? 438 00:23:20,960 --> 00:23:22,160 Si prende un milione. 439 00:23:22,260 --> 00:23:24,872 E poi paga il vice console perché l'accordo vada a buon fine. 440 00:23:25,275 --> 00:23:27,979 Bella teoria. Cosa volete che faccia? 441 00:23:27,980 --> 00:23:30,865 Comincia con un mandato per i conti della Navilet. 442 00:23:30,866 --> 00:23:33,968 Magari ci mostrano i depositi fatti da Sloan in quel conto offshore. 443 00:23:34,152 --> 00:23:37,628 Nessun giudice mi permetterebbe mai di curiosare... 444 00:23:37,629 --> 00:23:39,915 in una delle più grandi aziende della città. 445 00:23:39,916 --> 00:23:42,778 Se non si può perseguire la Novalet, allora puntiamo ai conti di Rashid. 446 00:23:42,779 --> 00:23:45,729 E' un diplomatico per uno stato sovrano! 447 00:23:45,730 --> 00:23:49,839 Se cominciamo a ficcanasare, senza prove, comincerà a chiamarmi il Dipartimento di Stato. 448 00:23:49,855 --> 00:23:50,960 Moretti. 449 00:23:51,165 --> 00:23:51,939 Sì. 450 00:23:51,940 --> 00:23:55,382 Dai, ragazzi, io voglio aiutarvi, lo sapete, ma... 451 00:23:55,383 --> 00:23:57,371 datemi qualcosa in più di una vomitata. 452 00:23:57,372 --> 00:23:58,830 Perfetto, sì. 453 00:23:58,831 --> 00:23:59,950 Certo. 454 00:24:00,291 --> 00:24:04,670 Scusa, ne riparliamo più tardi. Daniel, ho bisogno del tuo aiuto per un altro caso. 455 00:24:10,541 --> 00:24:13,605 - Abbiamo un nuovo caso? - Sì, il caso delle promesse mancanti. 456 00:24:13,606 --> 00:24:14,554 Eh? 457 00:24:14,555 --> 00:24:18,430 Era padre Pat, al telefono. Dovevo portargliele due giorni fa, 458 00:24:18,431 --> 00:24:20,917 li ho riscritti mille volte, ma fanno... 459 00:24:20,918 --> 00:24:22,426 troppo schifo. Tu... 460 00:24:22,427 --> 00:24:25,304 sei un grande scrittore. Tu e le tue brillanti lezioni. 461 00:24:25,305 --> 00:24:26,954 - No, no. No, no, no... - Sono disperata. 462 00:24:26,955 --> 00:24:28,616 Non scriverò le tue promesse. 463 00:24:28,617 --> 00:24:30,355 - Perché no? - Perché è sbagliato. 464 00:24:30,356 --> 00:24:31,841 Sotto tutti gli aspetti. 465 00:24:32,321 --> 00:24:35,462 Dai, puoi prendere qualche spunto da qui. 466 00:24:35,873 --> 00:24:37,368 - Kate, non... - Daniel, ti prego. 467 00:24:37,369 --> 00:24:39,125 Ho deluso Donnie... 468 00:24:39,126 --> 00:24:43,278 già troppe volte. Ti scongiuro, sei l'unico che può aiutarmi. 469 00:24:54,731 --> 00:24:58,383 "Oggi mi concedo a te e a quest'unione." 470 00:24:58,384 --> 00:25:00,416 "Prometto di essere fedele, amorevole e sincera..." 471 00:25:00,417 --> 00:25:04,948 "in assenza dell'accresciuta attività cerebrale connessa all'esitazione e al dubbio." 472 00:25:04,949 --> 00:25:06,848 "Un'autentica promessa fatta con onestà..." 473 00:25:06,849 --> 00:25:09,011 "che ha letteralmente messo il cervello a suo agio." 474 00:25:09,012 --> 00:25:13,479 "Se potessi esaminare la mia corteccia cingolata anteriore, Donnie, noteresti..." 475 00:25:13,480 --> 00:25:16,293 "che non è mai stata tanto rilassata." 476 00:25:16,622 --> 00:25:18,354 Amico, che schifo! 477 00:25:18,590 --> 00:25:19,922 Ti ho chiesto niente? 478 00:25:20,135 --> 00:25:24,256 No, così per dire. Sono promesse nuziali, o il peggior biglietto d'auguri di sempre? 479 00:25:24,257 --> 00:25:25,668 Tu sapresti fare di meglio? 480 00:25:25,669 --> 00:25:27,188 No, hai ragione, non sono in grado. 481 00:25:28,374 --> 00:25:30,064 Ma Rumi sì. 482 00:25:30,762 --> 00:25:34,012 "Nella tua luce, ho imparato ad amare." 483 00:25:34,013 --> 00:25:35,527 "Nella tua bellezza..." 484 00:25:35,528 --> 00:25:37,278 "a scrivere poesie." 485 00:25:37,279 --> 00:25:39,590 "Tu danzi nel mio petto..." 486 00:25:39,591 --> 00:25:41,608 "dove nessuno può vederti." 487 00:25:42,355 --> 00:25:44,110 Adesso vomito io. 488 00:25:44,386 --> 00:25:45,758 Tutto bene, Doc? 489 00:25:46,497 --> 00:25:47,637 Sto bene. 490 00:25:48,026 --> 00:25:50,949 Sicuro? Perché se non si sente bene, posso... 491 00:25:51,250 --> 00:25:53,822 Lewicki... Lewicki, Lewicki, sto bene. 492 00:25:53,823 --> 00:25:55,105 Adesso vattene. 493 00:25:56,776 --> 00:25:57,877 Va bene. 494 00:25:58,964 --> 00:26:01,636 Sai, dovresti portare rispetto a quel ragazzo. 495 00:26:01,637 --> 00:26:04,108 Sempre "Lewicki qui, Lewicki là". 496 00:26:04,109 --> 00:26:06,099 Perché non lo chiami per nome, per una volta? 497 00:26:06,100 --> 00:26:07,702 Lo chiamo per... 498 00:26:10,013 --> 00:26:11,651 nome. 499 00:26:18,341 --> 00:26:19,968 Salve, dottor Pierce. 500 00:26:20,107 --> 00:26:21,483 Agente M... 501 00:26:23,637 --> 00:26:25,263 E' agitato, dottore. 502 00:26:26,545 --> 00:26:27,568 Qualcosa non va? 503 00:26:27,569 --> 00:26:31,420 Ci ha nascosto la sua relazione col vice console Prasad. 504 00:26:32,887 --> 00:26:34,279 Non c'è niente da dire. 505 00:26:34,280 --> 00:26:36,270 Ho notato i suoi formalismi, quando si rivolge alla gente, 506 00:26:36,271 --> 00:26:38,449 usando gli appellativi più appropriati. 507 00:26:38,450 --> 00:26:41,216 "Dottor Pierce", "agente Moretti..." "signor Khan..."... 508 00:26:41,217 --> 00:26:43,606 invece ha chiamato il vice console per nome. 509 00:26:43,607 --> 00:26:44,842 Rashid. 510 00:26:46,248 --> 00:26:47,876 Sta arrossendo. 511 00:26:48,280 --> 00:26:51,291 Non serve essere sinestetici per capire cosa significhi. E' innamorata di lui. 512 00:26:51,717 --> 00:26:52,816 Vero? 513 00:26:53,248 --> 00:26:54,911 Mi vedo con lui. 514 00:26:56,060 --> 00:26:58,033 Ma io sono induista, lui è musulmano. 515 00:26:58,034 --> 00:27:01,169 Le nostre famiglie non approverebbero. Allora ci vediamo di nascosto. 516 00:27:01,170 --> 00:27:04,998 Ha percepito il nervosismo di Rashid quando gli abbiamo parlato dei vaccini. 517 00:27:04,999 --> 00:27:06,701 Crediamo nasconda qualcosa. 518 00:27:07,215 --> 00:27:09,849 - Cioè? - Ha a che fare cogli omicidi del console 519 00:27:09,850 --> 00:27:11,108 e del giornalista. 520 00:27:11,109 --> 00:27:12,310 Come? 521 00:27:12,660 --> 00:27:13,773 No. 522 00:27:13,984 --> 00:27:15,811 Rashid non è un assassino! 523 00:27:16,093 --> 00:27:19,120 Non solo lui era nervoso, anch'io lo ero, perch... 524 00:27:19,825 --> 00:27:22,309 per via di quanto successo al contratto. 525 00:27:22,310 --> 00:27:24,265 Il contratto con la Navilet? 526 00:27:25,388 --> 00:27:26,738 Che è successo? 527 00:27:27,421 --> 00:27:30,173 Rashid è venuto in ufficio a prenderlo... 528 00:27:31,046 --> 00:27:34,168 per poi consegnarlo all'azienda. 529 00:27:35,360 --> 00:27:37,843 Mi ha portato un caffè, come fa a volte. 530 00:27:42,892 --> 00:27:44,233 Ero terrorizzata. 531 00:27:44,657 --> 00:27:48,570 Sapevo che il console si sarebbe arrabbiato sapendo che avevamo rovinato il contratto. 532 00:27:49,189 --> 00:27:50,393 Cosa faccio, adesso? 533 00:27:50,603 --> 00:27:54,498 - Mi licenzierà, mi rimanderà in Bangladesh. - Non lascerò che succeda. 534 00:27:54,587 --> 00:27:55,603 Va tutto bene. 535 00:27:55,809 --> 00:27:57,152 Ne ho un'altra copia. 536 00:27:57,589 --> 00:27:58,608 Cosa vuoi dire? 537 00:27:58,860 --> 00:28:01,972 Il console me ne ha dato una copia, è nel mio ufficio, la vado a prendere. 538 00:28:02,446 --> 00:28:04,784 Tutto quello che devi fare... è firmarlo al posto suo. 539 00:28:05,758 --> 00:28:07,242 Hai già firmato con il suo nome. 540 00:28:07,315 --> 00:28:08,326 O mi sbaglio? 541 00:28:18,544 --> 00:28:22,738 Il console ha detto la verità al giornalista, ha comprato davvero il vaccino nuovo. 542 00:28:22,739 --> 00:28:25,542 O almeno era convinto di comprare quello giusto, quando ha firmato. 543 00:28:26,138 --> 00:28:27,534 Non capisco. 544 00:28:27,583 --> 00:28:31,453 Il contratto che le ha portato Rashid, quando ha falsificato la firma del console... 545 00:28:31,701 --> 00:28:33,329 era per il vaccino vecchio. 546 00:28:40,688 --> 00:28:42,294 Tutte quelle persone che sono morte... 547 00:28:45,118 --> 00:28:46,396 è colpa mia. 548 00:28:46,724 --> 00:28:47,869 Non poteva saperlo... 549 00:28:47,907 --> 00:28:49,654 Rashid la stava usando. 550 00:28:49,972 --> 00:28:53,274 Ma se i suoi sentimenti non erano veri, avrei dovuto percepirlo... 551 00:28:53,946 --> 00:28:56,801 - per la mia patologia. - I sentimenti per te potrebbero essere veri. 552 00:28:57,140 --> 00:28:58,978 Ma non significa che non sia un assassino. 553 00:29:02,766 --> 00:29:05,604 - Questo non prova niente! - Possiamo sequestrare il contratto... 554 00:29:05,605 --> 00:29:07,976 l'analisi calligrafica dimostrerà che è stata Nasim a firmare. 555 00:29:07,977 --> 00:29:10,206 Ha scambiato i contratti, signor Prasad. 556 00:29:10,207 --> 00:29:13,575 Nasim ci ha anche detto che ha negoziato l'accordo con la Navilet. 557 00:29:13,576 --> 00:29:16,425 E che ha incontrato Gordon Sloane decine di volte. 558 00:29:16,669 --> 00:29:19,301 Avete messo su questa truffa insieme, vero? 559 00:29:19,613 --> 00:29:21,364 - Questo è ridicolo. - Ne uscivate entrambi bene. 560 00:29:21,365 --> 00:29:23,862 Sloane vende un magazzino pieno di farmaci che nessuno vuole, 561 00:29:23,863 --> 00:29:25,460 e lei ottiene una bella mazzetta. 562 00:29:25,524 --> 00:29:29,390 E' solo questione di tempo prima che rintracciamo il suo conto offshore. 563 00:29:30,750 --> 00:29:33,095 Ho visto la Mercedes grigia parcheggiata qua fuori, 564 00:29:33,096 --> 00:29:36,127 è tutto un po' evidente, non pensa? 565 00:29:37,684 --> 00:29:40,236 Quando il giornalista ha minacciato di diffondere tutto, 566 00:29:40,237 --> 00:29:41,950 ha capito che doveva uccidere lui... 567 00:29:41,951 --> 00:29:44,047 - e il console. - Non ho ucciso nessuno! 568 00:29:44,165 --> 00:29:45,938 Se avete delle prove, accusatemi, 569 00:29:45,939 --> 00:29:48,161 - altrimenti... - Nessuno ha parlato di accuse. 570 00:29:48,764 --> 00:29:50,514 Il dipartimento di Stato la vuole espellere. 571 00:29:50,515 --> 00:29:53,799 Sono sicuro che il governo del Bangladesh la accoglierà a braccia aperte... 572 00:29:53,865 --> 00:29:55,500 quando verrà a conoscenza del suo piano e... 573 00:29:55,574 --> 00:29:57,065 di tutte le vite che è costato. 574 00:29:57,727 --> 00:29:59,693 Non pensi che Gordon Slone la possa aiutare, 575 00:29:59,694 --> 00:30:01,645 ha già da spendere milioni di dollari in avvocati, 576 00:30:01,646 --> 00:30:04,097 e vorranno riversare la colpa tutta su di lei. 577 00:30:11,078 --> 00:30:12,354 Cosa volete? 578 00:30:12,456 --> 00:30:13,951 Testimoni contro Sloane. 579 00:30:14,098 --> 00:30:16,831 Il procuratore mi ha assicurato che se collabora... 580 00:30:16,933 --> 00:30:19,896 sconterà una pena ridotta in un carcere americano. 581 00:30:23,828 --> 00:30:24,837 Ascolti... 582 00:30:26,430 --> 00:30:30,086 non sapevo che questo nuovo ceppo di colera si sarebbe diffuso nel mio Paese. 583 00:30:30,805 --> 00:30:32,596 Almeno non così in fretta. 584 00:30:32,937 --> 00:30:36,540 Alla fine il nuovo ceppo potrebbe diffondersi nell'Asia meridionale, ma... 585 00:30:36,882 --> 00:30:40,056 secondo me non è nulla di cui il suo governo dovrebbe preoccuparsi, per il momento. 586 00:30:40,659 --> 00:30:43,819 Il vaccino Numoral è più che adeguato. Glielo assicuro. 587 00:30:43,941 --> 00:30:47,128 Ma il Bactra-vox è efficace sul nuovo ceppo di colera. 588 00:30:47,550 --> 00:30:49,516 Come giustifico l'acquisto di un altro... 589 00:30:49,517 --> 00:30:51,076 soprattutto allo stesso prezzo? 590 00:30:51,213 --> 00:30:53,072 Non mi vuole vendere il suo miglior prodotto? 591 00:30:53,690 --> 00:30:55,233 Beh, la verità è che... 592 00:30:55,695 --> 00:30:58,515 ci sono stati dei problemi nel produrre il vaccino nuovo. 593 00:30:58,516 --> 00:30:59,869 C'è un surplus di ordini... 594 00:31:00,204 --> 00:31:03,518 potrebbero volerci mesi prima che la quantità che vi serve sia disponibile. 595 00:31:04,514 --> 00:31:07,346 Allora immagino che dovrò andare a vedere cosa offre la concorrenza. 596 00:31:08,211 --> 00:31:09,225 Aspetti... 597 00:31:11,310 --> 00:31:13,804 per prendere in considerazione il vecchio farmaco... 598 00:31:13,906 --> 00:31:15,988 potrei offrirle... 599 00:31:17,304 --> 00:31:18,631 un incentivo. 600 00:31:23,225 --> 00:31:24,229 Quanto? 601 00:31:26,533 --> 00:31:28,156 Centomila dollari. 602 00:31:28,514 --> 00:31:29,914 Per assicurarmi che... 603 00:31:30,136 --> 00:31:31,520 il contratto andasse in porto. 604 00:31:31,521 --> 00:31:34,124 Ma sapevo che il console non avrebbe mai firmato il contratto. 605 00:31:34,604 --> 00:31:36,385 Aveva tutte le mie ricerche sul vaccino. 606 00:31:36,386 --> 00:31:39,194 Quindi lei e Sloane avete fatto credere al console di aver comprato il nuovo vaccino, 607 00:31:39,195 --> 00:31:41,647 poi avete scambiato i contratti per pararvi il culo, 608 00:31:41,648 --> 00:31:44,020 in modo da far sembrare che sia stato lui a volerlo comprare. 609 00:31:44,021 --> 00:31:47,580 Lei e Nasim avevate già una storia. Sapeva che era innamorata di lei, 610 00:31:47,581 --> 00:31:50,535 e che avrebbe falsificato la firma del console, se gliel'avesse chiesto. 611 00:31:50,536 --> 00:31:52,624 Ad accordo fatto, pensavate fosse tutto a posto, 612 00:31:52,625 --> 00:31:54,405 finché non si è presentato il giornalista. 613 00:31:56,826 --> 00:31:57,826 Già. 614 00:31:59,193 --> 00:32:02,166 Quando l'ho sentito parlare al nostro capo della sicurezza... 615 00:32:02,996 --> 00:32:05,000 capii che avevamo un problema. 616 00:32:06,196 --> 00:32:08,837 - Mi scusi. - Non può parlare con il console. 617 00:32:08,999 --> 00:32:10,010 Arrivederci. 618 00:32:10,011 --> 00:32:12,370 Lei non ha idea di cos'ha fatto il suo capo. 619 00:32:12,371 --> 00:32:15,058 Ha preso una mazzetta per spedire un vaccino inutile, 620 00:32:15,059 --> 00:32:17,434 e ora centinaia di persone sono morte. 621 00:32:18,052 --> 00:32:19,584 Aveva capito tutto... 622 00:32:19,796 --> 00:32:22,225 quindi ho chiamato Gordon Sloane. 623 00:32:22,790 --> 00:32:24,260 Mi ha detto di non preoccuparmi. 624 00:32:24,568 --> 00:32:26,711 Che aveva qualcuno che poteva occuparsene. 625 00:32:27,521 --> 00:32:30,068 Credevo che avesse intenzione di corrompere il giornalista, 626 00:32:30,069 --> 00:32:32,679 non ho mai pensato che lo avrebbe ucciso. 627 00:32:38,412 --> 00:32:41,589 Fatemi capire, avete intenzione di accusare il mio cliente di due omicidi, 628 00:32:41,590 --> 00:32:44,746 perché un contratto sporco di caffè è stato sostituito da uno pulito? 629 00:32:44,800 --> 00:32:49,748 Non era pulito, era completamente diverso, uno che il console non avrebbe mai firmato. 630 00:32:49,749 --> 00:32:51,720 Davvero? Ve l'ha detto il console? 631 00:32:51,772 --> 00:32:55,891 No, il suo cliente l'ha reso impossibile quando l'ha fatto uccidere. 632 00:32:55,920 --> 00:32:57,052 Questo è assurdo. 633 00:32:57,164 --> 00:33:00,209 Il signor Sloan era a una riunione di azionisti quando il console è stato ucciso. 634 00:33:00,210 --> 00:33:03,769 - Almeno cinquanta persone lo hanno visto. - Non ha importanza se ha un alibi. 635 00:33:03,871 --> 00:33:07,884 Ha detto a Rashid che aveva un uomo che poteva occuparsene, ha assunto un sicario. 636 00:33:07,885 --> 00:33:09,182 Non staremo qui ad ascoltarvi. 637 00:33:09,183 --> 00:33:11,079 La manderemo in carcere per frode, Sloane. 638 00:33:11,145 --> 00:33:12,781 - Cinque o sette anni... - Fate pure. 639 00:33:12,782 --> 00:33:15,578 e quando uscirà dovrà rispondere al Bangladesh. 640 00:33:17,756 --> 00:33:18,757 Proprio così. 641 00:33:18,758 --> 00:33:21,583 Vogliono estradarla per accusarla di frode nel loro Paese. 642 00:33:21,584 --> 00:33:24,486 Non abbiamo ragioni per impedirlo. Il fatto è che... 643 00:33:24,582 --> 00:33:28,306 il sistema penale in Bangladesh è estremamente a corto di personale... 644 00:33:28,349 --> 00:33:31,356 potrebbero volerci anni prima che il suo caso venga messo a processo. 645 00:33:31,833 --> 00:33:34,982 E in tutto quel tempo, se ne starà in una prigione del Bangladesh. 646 00:33:38,943 --> 00:33:41,919 Chissà quanti tipi di malattie si possono prendere, là dentro... 647 00:33:42,050 --> 00:33:44,686 Meglio che si assicuri di avere le vaccinazioni a posto. 648 00:33:46,540 --> 00:33:47,637 Possono farlo? 649 00:33:49,414 --> 00:33:50,608 Cosa ci offrite? 650 00:33:55,800 --> 00:34:00,778 Il suo cliente ci dà il nome del sicario e si dichiara colpevole come mandante. 651 00:34:06,108 --> 00:34:07,728 Perché non vi prendete qualche minuto? 652 00:34:16,423 --> 00:34:17,707 Pensi che cederà? 653 00:34:17,899 --> 00:34:19,934 Penso gli abbiamo fatto un bell'affondo. 654 00:34:19,935 --> 00:34:21,298 Ancora non mi torna tutto. 655 00:34:21,444 --> 00:34:24,815 - Cioè? - Se il console non sapeva del piano... 656 00:34:24,941 --> 00:34:25,960 allora... 657 00:34:26,667 --> 00:34:28,047 perché Sloane l'ha ucciso? 658 00:34:29,022 --> 00:34:33,188 Magari il console l'ha scoperto quando il giornalista si è presentato la prima volta. 659 00:34:34,473 --> 00:34:37,062 Sai, l'economia capitalista fa schifo. 660 00:34:37,063 --> 00:34:38,063 Cosa? 661 00:34:38,393 --> 00:34:40,858 - Daniel, va tutto bene? - Il tuo Paese... 662 00:34:40,859 --> 00:34:43,698 attribuisce alle aziende gli stessi diritti delle persone. 663 00:34:43,699 --> 00:34:46,116 Ma le persone sono fatte di carne e ossa, no? 664 00:34:46,117 --> 00:34:50,128 Sono... sono madri, padri, figli. 665 00:34:53,086 --> 00:34:55,414 Il nostro venditore ha le mani sporche di sangue. 666 00:34:57,759 --> 00:34:59,230 Ma non del console. 667 00:35:00,883 --> 00:35:04,983 Il procuratore sta andando avanti con il caso di Nasim... 668 00:35:05,520 --> 00:35:07,726 ma io e il dottor Pierce... 669 00:35:08,032 --> 00:35:09,672 non crediamo sia colpevole. 670 00:35:10,428 --> 00:35:13,393 Ci chiediamo se possa aver ricordato altri dettagli... 671 00:35:13,394 --> 00:35:17,251 o se le sia venuto in mente qualcun altro che volesse il console morto. 672 00:35:22,165 --> 00:35:24,341 Mi dispiace, ma non mi viene in mente nessuno. 673 00:35:24,342 --> 00:35:27,412 Signor Mehta, sappiamo che ha perso un figlio e una figlia... 674 00:35:27,413 --> 00:35:29,181 a causa dell'epidemia di colera. 675 00:35:31,828 --> 00:35:32,982 Come lo avete saputo? 676 00:35:32,983 --> 00:35:33,983 Nasim. 677 00:35:34,503 --> 00:35:35,740 Ci dispiace tanto. 678 00:35:38,243 --> 00:35:40,256 I miei figli erano stati vaccinati. 679 00:35:41,489 --> 00:35:43,338 Non avrebbero dovuto correre rischi. 680 00:35:44,177 --> 00:35:47,443 Il giornalista le ha detto che il vaccino fornito dal console... 681 00:35:47,444 --> 00:35:49,120 era obsoleto, non è così? 682 00:35:49,121 --> 00:35:50,929 Immagino come si sia sentito. 683 00:35:51,946 --> 00:35:55,587 Poi, quando ha scoperto che il responsabile era la persona per cui lavorava... 684 00:35:56,049 --> 00:35:57,657 sarà andato su tutte le furie. 685 00:35:57,809 --> 00:36:00,074 Per questo ci ha detto del giornalista... 686 00:36:00,423 --> 00:36:02,666 per far venire allo scoperto questo crimine. 687 00:36:02,667 --> 00:36:06,411 Ma non ha parlato dei suoi figli, per non diventare un sospettato. 688 00:36:07,431 --> 00:36:09,368 Sembra un uomo tutto d'un pezzo... 689 00:36:10,186 --> 00:36:13,615 non è il tipo da lasciare che una donna innocente vada in prigione per omicidio. 690 00:36:14,225 --> 00:36:16,083 Anche Nasim è una figlia. 691 00:36:16,687 --> 00:36:19,233 Come crede si sentirebbero i genitori, se dovessero perderla? 692 00:36:25,460 --> 00:36:27,185 Se vi dico cos'è successo... 693 00:36:28,790 --> 00:36:30,576 Nasim verrà lasciata andare? 694 00:36:31,669 --> 00:36:33,175 Dipende da cosa ci dice. 695 00:36:41,268 --> 00:36:43,880 Dopo che il giornalista mi ha detto di questa... 696 00:36:44,137 --> 00:36:45,337 truffa... 697 00:36:47,173 --> 00:36:48,800 sono andato da Rashid. 698 00:36:49,243 --> 00:36:50,375 Sono sconvolto! 699 00:36:50,376 --> 00:36:52,385 Non sapevo niente di queste mazzette! 700 00:36:52,386 --> 00:36:53,732 Come ha potuto permetterlo? 701 00:36:53,733 --> 00:36:55,833 Si rendi conto di quanta gente ha perso la vita? 702 00:36:55,834 --> 00:36:57,186 Ho detto al console... 703 00:36:57,187 --> 00:37:00,631 che la nostra gente ha diritto ai vaccini più recenti, ma non mi ha dato ascolto. 704 00:37:01,492 --> 00:37:02,846 Ora so perché. 705 00:37:03,095 --> 00:37:04,831 Non può farla franca! 706 00:37:05,313 --> 00:37:07,229 La famiglia del console è molto potente. 707 00:37:07,431 --> 00:37:11,379 Se mi rivolgo ai nostri superiori, non ne verrà fuori niente e ci manderanno a casa. 708 00:37:12,753 --> 00:37:15,949 Credo che la cosa migliore sia far finta di non averne mai parlato. 709 00:37:15,950 --> 00:37:18,275 A quel punto, ho capito cosa dovevo fare. 710 00:37:23,818 --> 00:37:25,672 Il console ha avuto una morte rapida... 711 00:37:25,916 --> 00:37:27,865 a differenza dei miei figli. 712 00:37:27,866 --> 00:37:31,669 Non avevo visto Nasim che gli correva dietro e che assisteva alla scena. 713 00:37:36,087 --> 00:37:37,665 Ho solo fatto giustizia. 714 00:37:39,157 --> 00:37:41,180 Sono pronto a pagarne le conseguenze. 715 00:37:41,430 --> 00:37:42,953 Rashid le ha mentito. 716 00:37:44,284 --> 00:37:46,948 E' stato lui ad accettare la mazzetta, il console... 717 00:37:47,912 --> 00:37:49,513 non ne aveva niente a che fare. 718 00:37:54,882 --> 00:37:57,350 Sta dicendo che ho ucciso un uomo innocente? 719 00:38:15,699 --> 00:38:17,051 Non so che dire. 720 00:38:18,143 --> 00:38:20,718 Sono toccanti, ma non sdolcinati. 721 00:38:20,719 --> 00:38:23,740 Sono divertenti al punto giusto, sono perfetti! 722 00:38:23,741 --> 00:38:24,909 Certo che sì. 723 00:38:25,198 --> 00:38:26,495 Sono parole tue. 724 00:38:26,496 --> 00:38:29,514 - Cosa? - L'ho trovato sul retro del tuo diario. 725 00:38:30,439 --> 00:38:31,885 Non ho cambiato mezza parola. 726 00:38:33,445 --> 00:38:36,469 E' una delle prime cose che ho scritto. 727 00:38:39,740 --> 00:38:43,956 Ero in un caffè di Milwaukee, stavo aspettando Donnie... 728 00:38:43,957 --> 00:38:45,210 e le parole... 729 00:38:46,004 --> 00:38:47,212 sono venute da sé. 730 00:38:47,806 --> 00:38:48,806 Grazie. 731 00:38:51,409 --> 00:38:54,111 Non sarei mai potuta venirne a capo, senza di te. 732 00:38:55,152 --> 00:38:56,724 A Donnie piacerà da morire! 733 00:38:59,095 --> 00:39:00,095 Doc? 734 00:39:00,905 --> 00:39:02,323 Ha visite. 735 00:39:04,215 --> 00:39:05,919 Sono contenta che ci siate entrambi. 736 00:39:06,072 --> 00:39:07,476 Volevo ringraziarvi... 737 00:39:07,746 --> 00:39:09,775 per tutto quello che avete fatto per me. 738 00:39:09,776 --> 00:39:11,004 Di niente. 739 00:39:12,582 --> 00:39:16,661 Scusate un attimo. Max, per caso c'è un fax, da queste parti? 740 00:39:16,821 --> 00:39:19,121 - Certo. - Devo mandarli a padre Pat. 741 00:39:24,088 --> 00:39:26,726 L'agente Moretti è una donna speciale, vero? 742 00:39:30,500 --> 00:39:33,827 Dottor Pierce, non sta a me dirlo, ma... 743 00:39:35,247 --> 00:39:37,493 forse dovrebbe confessarle i suoi sentimenti. 744 00:39:38,947 --> 00:39:39,947 Che... 745 00:39:43,697 --> 00:39:44,697 Io... 746 00:39:45,645 --> 00:39:48,706 I poeti ci dicono sempre di ascoltare il cuore. 747 00:39:48,943 --> 00:39:50,204 Che cretinate. 748 00:39:50,823 --> 00:39:53,423 Sul serio, l'avete mai sentito attraverso uno stetoscopio? 749 00:39:53,424 --> 00:39:56,646 Sono solo una serie di valvole che si aprono e chiudono in continuazione. 750 00:39:56,647 --> 00:39:58,232 Sembra una pompa dell'acqua. 751 00:39:58,335 --> 00:40:00,756 Si potrebbe pensare che le nostre emozioni... 752 00:40:00,757 --> 00:40:03,046 siano qui dentro, ma in realtà sono tutte quassù... 753 00:40:03,047 --> 00:40:04,752 a vagare nel sistema limbico. 754 00:40:05,470 --> 00:40:07,938 Quando dobbiamo prendere una decisione difficile... 755 00:40:08,067 --> 00:40:11,277 siamo spesso chiamati a scegliere tra reazione emotiva... 756 00:40:11,278 --> 00:40:12,559 e razionale. 757 00:40:13,225 --> 00:40:16,629 E sembra che, nella maggior parte dei casi, prevalga l'emotività. 758 00:40:17,364 --> 00:40:18,602 Alcuni di noi... 759 00:40:18,810 --> 00:40:20,332 sono mossi dall'avidità. 760 00:40:24,686 --> 00:40:26,743 Altri sono motivati dalla rabbia... 761 00:40:26,952 --> 00:40:28,435 o dalla sete di vendetta. 762 00:40:31,448 --> 00:40:35,857 Così, se i nostri sentimenti sono tanto devastanti, forse sarebbe meglio... 763 00:40:36,041 --> 00:40:37,098 nasconderli... 764 00:40:37,099 --> 00:40:39,728 seppellirli, evitare che vengano a galla. 765 00:40:41,821 --> 00:40:42,821 Forse. 766 00:40:44,547 --> 00:40:46,463 Ma possiamo davvero riuscire a respingere... 767 00:40:46,464 --> 00:40:48,337 i nostri sentimenti per sempre? 768 00:41:16,203 --> 00:41:17,403 Prima o poi... 769 00:41:18,600 --> 00:41:20,307 risaliranno in superficie... 770 00:41:21,795 --> 00:41:23,482 obbligandoci ad agire? 771 00:41:23,595 --> 00:41:25,507 Traduzione: Alle83, elan90, Asphyxia, seanma, nico77224, marko988 772 00:41:25,508 --> 00:41:26,920 Synch check: Asphyxia Revisione: MiaWallace 773 00:41:26,921 --> 00:41:28,491 www.subsfactory.it