1 00:00:00,328 --> 00:00:04,374 "Det var Bagheera, den svarta pantern. Han var kolsvart." 2 00:00:04,541 --> 00:00:09,796 - "Panterdragen syntes i visst ljus som mönstret i vattrat siden." 3 00:00:09,963 --> 00:00:12,966 "Hans röst var len som vildhonung." 4 00:00:15,093 --> 00:00:18,137 Underbart. Jag menar det. 5 00:00:18,304 --> 00:00:24,435 När jag läste ordet "vildhonung" lyste mitt smakcentrum upp- 6 00:00:24,602 --> 00:00:27,355 - den delen av hjärnan som registrerar smak. 7 00:00:27,522 --> 00:00:30,358 "Vattrat siden" aktiverade somatosensoriska barken- 8 00:00:30,525 --> 00:00:33,653 -centrum för känselintryck. 9 00:00:33,820 --> 00:00:37,657 Det är därför vi känner oss levande när vi läser litteratur. 10 00:00:37,824 --> 00:00:40,785 Det serverar en festmåltid för sinnena. 11 00:00:41,828 --> 00:00:46,958 Så i helgen utmanar jag mr Lewicki att lägga undan serietidningarna- 12 00:00:47,125 --> 00:00:50,461 - och plocka upp lite Kipling, Faulkner eller Joyce. 13 00:00:50,628 --> 00:00:53,548 Det skulle inte skada om ni gjorde samma sak. 14 00:00:56,134 --> 00:00:59,429 - Vad skriver du? - Du får inte titta. 15 00:00:59,596 --> 00:01:03,182 Skriver du dagbok nu? Med hjärtan som pricken över I. 16 00:01:03,349 --> 00:01:07,270 Jättekul. Det är mina vigsellöften. 17 00:01:07,437 --> 00:01:12,859 - Fader Pat ville ha dem i går. - Jag vet. Jag bara finputsar lite. 18 00:01:13,026 --> 00:01:16,154 Du är långt ifrån klar, eller hur? 19 00:01:18,031 --> 00:01:20,116 Moretti. 20 00:01:22,118 --> 00:01:24,871 Jag kommer. 21 00:01:34,756 --> 00:01:38,259 - Agent Moretti, FBI. - Vi klarar oss. 22 00:01:38,426 --> 00:01:41,679 - Det är inga konstigheter. - Kan du ge mig detaljerna ändå? 23 00:01:41,846 --> 00:01:44,891 Jag vill inte åka tillbaka till chefen tomhänt. 24 00:01:45,058 --> 00:01:48,686 - Killen under lakanet är Ahmad Khan. - Bangladeshs generalkonsul. 25 00:01:48,853 --> 00:01:52,106 Han höggs i halsen av sin sekreterare. 26 00:01:52,273 --> 00:01:55,902 - Hon heter Nasim Shah. - Erkände hon? 27 00:01:56,069 --> 00:02:00,198 Hon behövde inte. Hon hittades med mordvapnet i handen. 28 00:02:01,783 --> 00:02:06,371 Jag har massor av mordutredningar som du kan få. Du får inte den här. 29 00:02:06,538 --> 00:02:10,124 Det här är ett FBI-ärende. Offret är en utländsk officiell person. 30 00:02:10,291 --> 00:02:15,255 Och han mördades på gatan. Fallet är Chicagopolisens. 31 00:02:27,475 --> 00:02:30,436 Ms Shah, agent Moretti från FBI. 32 00:02:30,603 --> 00:02:35,066 - Jag vill prata om vad som hände. - Jag dödade inte konsuln. 33 00:02:35,233 --> 00:02:37,944 Polisen lyssnar inte på mig. 34 00:02:38,111 --> 00:02:40,863 Berätta vad som hände. 35 00:02:42,490 --> 00:02:45,451 Mr Khan hade precis lämnat kontoret. 36 00:02:45,618 --> 00:02:49,455 Han skulle ut och äta middag med vänner några kvarter från konsulatet. 37 00:02:49,622 --> 00:02:52,834 Då insåg jag att han hade glömt sin telefon på kontoret. 38 00:02:53,001 --> 00:02:55,587 Så jag sprang efter honom. Mr Khan? 39 00:03:12,478 --> 00:03:16,149 Smärtan var olidlig. 40 00:03:16,316 --> 00:03:20,945 Jag lyckades ta mig till mr Khan och dra ut kniven. 41 00:03:22,447 --> 00:03:25,116 Det var då jag svimmade. 42 00:03:27,911 --> 00:03:31,956 Missade jag nåt. Blev ni också överfallen? 43 00:03:32,123 --> 00:03:35,710 Nej. 44 00:03:36,794 --> 00:03:41,466 Men när jag ser nån i smärta blir deras smärta min smärta. 45 00:03:41,633 --> 00:03:47,555 Så ni upplevde att ni hade blivit huggen och svimmade av smärtan? 46 00:03:47,722 --> 00:03:52,685 Jag vet hur det låter, men allt jag har berättat är sant. 47 00:03:57,232 --> 00:04:00,485 - Chandra straffar mig. - Chandra? 48 00:04:00,652 --> 00:04:03,196 Den hinduiska månguden. 49 00:04:03,363 --> 00:04:08,243 I vår kultur bär vi bördorna av de synder som vi begick i tidigare liv. 50 00:04:10,537 --> 00:04:12,622 Det här är min förbannelse. 51 00:04:18,836 --> 00:04:23,174 Håll utgången fri. 52 00:04:23,341 --> 00:04:25,552 Här är hon. 53 00:04:28,429 --> 00:04:31,057 Ms Shah, det här är min medarbetare dr Pierce. 54 00:04:31,224 --> 00:04:34,477 Han har några frågor som han vill ställa. 55 00:04:39,899 --> 00:04:44,404 - Mår ni bra? - Kvinnan i min cell är sjuk. 56 00:04:44,571 --> 00:04:47,949 Hela natten har hon klagat att hon dör utan en sil. 57 00:04:48,116 --> 00:04:50,785 Nu har hon tystnat, men hon kan inte sluta skaka. 58 00:04:52,662 --> 00:04:55,290 - Jag bekräftar bara min teori. - Jag mår bra. 59 00:04:55,456 --> 00:04:58,918 När började ni uppleva andras smärta? 60 00:04:59,961 --> 00:05:06,175 När jag var fem fällde en pojke min syster så att hon bröt benet. 61 00:05:06,342 --> 00:05:09,721 Jag föll också, eftersom smärtan var så intensiv. 62 00:05:10,889 --> 00:05:13,391 Då sa några av byns äldre att jag var fördömd. 63 00:05:13,558 --> 00:05:19,606 Du är inte fördömd. Du lider av spegelberöringssynestesi. 64 00:05:20,815 --> 00:05:24,527 - Jag förstår inte. - När andra ser nån beröras... 65 00:05:24,694 --> 00:05:27,947 ...skapar deras hjärna en simulering av hur det känns. 66 00:05:28,114 --> 00:05:31,159 Men när ni ser nån bli omfamnad eller nypt- 67 00:05:31,326 --> 00:05:34,954 - reagerar er hjärna som om det händer er. 68 00:05:35,121 --> 00:05:39,417 Jag antar att ni också känner andras glädje, sorg och avundsjuka? 69 00:05:39,584 --> 00:05:42,128 Er hjärna härmar även känslomässiga reaktioner. 70 00:05:42,295 --> 00:05:46,132 Vi visar alla ofrivilliga ansikts- uttryck som avslöjar vad vi känner. 71 00:05:46,299 --> 00:05:49,844 De flesta kan inte uppfatta dem, men en synestetiker gör det. 72 00:05:50,011 --> 00:05:53,014 Hon är till alla andras nåd. 73 00:05:53,181 --> 00:05:56,017 Om hon knivhögg nån skulle det drabba henne själv. 74 00:05:56,184 --> 00:06:01,773 Precis. Snälla, kan ni få ut mig härifrån? 75 00:06:03,733 --> 00:06:08,029 Du tror att hon är oskyldig, men vill att jag ska åtala henne för mord? 76 00:06:08,196 --> 00:06:11,115 - Varför? - Hon är ovanlig. 77 00:06:11,282 --> 00:06:14,994 Hon har samma avtändningssymtom som knarkaren i hennes cell. 78 00:06:15,161 --> 00:06:19,290 Enligt Daniel kan hon få en kollaps om hon inte tas från arresten. 79 00:06:19,457 --> 00:06:22,835 Vart ska hon förflyttas? Är det bättre på ett federalt häkte? 80 00:06:23,002 --> 00:06:26,047 När du har åtalat henne kan hon placeras på ett motell. 81 00:06:26,214 --> 00:06:31,469 Under tiden ska jag och Daniel hitta den riktiga mördaren. 82 00:06:31,636 --> 00:06:37,225 Hur ska jag sälja in din lilla plan till en domare? 83 00:06:37,392 --> 00:06:44,399 I häktet kan hon se nån bli kniv- huggen och svimma av smärtan. 84 00:06:44,566 --> 00:06:47,193 Hon kan drabbas av en hjärnskada eller värre. 85 00:06:47,360 --> 00:06:52,699 Du vill väl inte att en utländsk medborgare ska dö i vårt förvar? 86 00:06:52,866 --> 00:06:55,702 Lägg lite av den kreativiteten på dina vigsellöften. 87 00:06:59,455 --> 00:07:02,333 Agent Moretti, dr Pierce. 88 00:07:03,459 --> 00:07:07,213 Jag är vicekonsul Rashid Prasad. 89 00:07:08,339 --> 00:07:13,344 Tack för att ni tog er tid att träffa oss. Vi beklagar sorgen. 90 00:07:13,511 --> 00:07:18,892 Konsuln arbetade förtjänstfullt och Nasim är väldigt omtyckt här. 91 00:07:19,058 --> 00:07:23,855 - Hon skulle knappast skada nån. - Jag håller med. 92 00:07:24,022 --> 00:07:29,068 Det måste finnas en annan förklaring. Vi har ett mentalsjukhus i närheten. 93 00:07:29,235 --> 00:07:33,323 - Nån sån kanske tog sig ut. - "Nån sån"? 94 00:07:33,489 --> 00:07:39,495 - När konsuln är borta är ni ansvarig? - Tillfälligt. 95 00:07:39,662 --> 00:07:42,415 Jag är vicekonsul till nåt annat bestäms. 96 00:07:42,582 --> 00:07:46,044 Listan på kandidater är säkert kort och ni ligger nog bra till. 97 00:07:47,170 --> 00:07:51,925 - Jag gillar inte det ni antyder. - Vi måste vara grundliga, mr Prasad. 98 00:07:52,091 --> 00:07:55,303 - Det uppskattar ni säkert. - Självklart. 99 00:07:55,470 --> 00:07:59,807 Men så här försöker jag inte avancera i min karriär. 100 00:07:59,974 --> 00:08:04,354 Hade konsuln några fiender som ni kände till? 101 00:08:04,520 --> 00:08:08,816 Nej, men ni borde prata med vår säkerhetschef - officer Mehta. 102 00:08:11,194 --> 00:08:14,864 Det fanns inga uttalade hot mot konsulen som jag kände till. 103 00:08:15,031 --> 00:08:19,869 Men det skedde en incident några timmar innan konsuln blev mördad. 104 00:08:22,705 --> 00:08:26,876 En reporter dök upp och påstod sig skriva en artikel för en tidning. 105 00:08:27,043 --> 00:08:30,922 Konsuln sa att han redan hade gett reportern en intervju. 106 00:08:31,089 --> 00:08:34,592 Han bad mig att skicka i väg honom. Då blev reportern arg. 107 00:08:34,759 --> 00:08:37,804 Han började... 108 00:08:40,890 --> 00:08:43,851 ...rikta anklagelser mot konsuln. 109 00:08:44,018 --> 00:08:46,688 Som vad då? 110 00:08:48,314 --> 00:08:54,612 Jag vill inte förolämpa konsuln. Han kan ju inte försvara sig. 111 00:08:54,779 --> 00:08:59,784 Det ni berättar för oss kan hjälpa oss att hitta mördaren. 112 00:09:02,036 --> 00:09:04,497 Självklart. 113 00:09:06,666 --> 00:09:11,296 Reportern sa att konsuln var ansvarig för tusentals döda i Bangladesh. 114 00:09:11,462 --> 00:09:13,548 Vad menade han med det? 115 00:09:13,715 --> 00:09:17,677 Han var inte specifik, men det rörde det senaste kolerautbrottet. 116 00:09:19,137 --> 00:09:21,514 Han gav mig även det här. 117 00:09:24,142 --> 00:09:27,145 Han bad mig ringa honom om jag brydde mig om rättvisa. 118 00:09:31,316 --> 00:09:33,443 Mr Pineda? 119 00:09:41,242 --> 00:09:45,747 Hör du? Det är en bilmotor. 120 00:09:51,044 --> 00:09:54,255 Mr Pineda? 121 00:10:04,349 --> 00:10:06,517 Jag gör det. 122 00:10:09,646 --> 00:10:12,315 Håll andan. 123 00:10:19,781 --> 00:10:22,075 Ta tag om hans fötter. 124 00:10:50,436 --> 00:10:53,064 - Vad är det här? - Diazepam. 125 00:10:53,231 --> 00:10:55,400 En tekniker hittade det i vardagsrummet. 126 00:10:55,567 --> 00:10:58,236 Inte ovanligt vid självmord. Det tar bort udden. 127 00:10:58,403 --> 00:11:01,906 - Men det här var inte självmord. - Ge dig nu. 128 00:11:02,073 --> 00:11:06,744 En reporter anklagar en konsul för tusentals människors död- 129 00:11:06,911 --> 00:11:09,831 - och inom loppet av en dag dör reportern och konsuln. 130 00:11:09,998 --> 00:11:15,336 Om nån ville döda Pineda finns den enklare sätt. 131 00:11:15,503 --> 00:11:21,593 - Han kanske var död redan innan. - Han dog av kolmonoxidförgiftning. 132 00:11:21,759 --> 00:11:25,513 Han kanske var medvetslös. Vi måste ta reda på vad reportern jobbade på. 133 00:11:25,680 --> 00:11:28,725 - Det är relevant. - Vi kollar upp hans mobil och dator. 134 00:11:28,892 --> 00:11:31,519 - Brottsplatsfotona, då? - Du ska få dem. 135 00:11:31,686 --> 00:11:33,938 Men nu måste jag vara nån annanstans. 136 00:11:43,990 --> 00:11:46,951 Ingen serverar bättre fet mat än Morettis. 137 00:11:47,118 --> 00:11:49,454 Det finns mer. 138 00:11:49,621 --> 00:11:55,043 - Varför proppar du i mig mat? - Kan inte två vänner äta en bit ihop? 139 00:11:57,754 --> 00:12:01,549 Kan jag få se på Donnies vigsellöften? 140 00:12:01,716 --> 00:12:04,719 Vill du inte vänta tills ni gifter er? 141 00:12:05,845 --> 00:12:09,307 Jag vill bara kolla att Donnie och jag är på samma våglängd. 142 00:12:09,474 --> 00:12:13,603 Jag vill inte skriva nåt lustigt om han har skrivit nåt seröst. 143 00:12:13,770 --> 00:12:18,650 - Har du inte skrivit dina än? - Varför tror alla det? Jo, många. 144 00:12:18,816 --> 00:12:22,946 Men inga som jag gillar. 145 00:12:23,112 --> 00:12:26,199 Men du får knappast nån inspiration av Donnies. 146 00:12:26,366 --> 00:12:30,078 Jag tänker inte visa dem för dig. Det är inte schyst mot Donnie. 147 00:12:30,245 --> 00:12:33,748 - Dessutom minns jag Mount Moretti. - Va? 148 00:12:33,915 --> 00:12:38,253 Vulkanen du byggde till syster Margarets vetenskapstävling i fyran. 149 00:12:38,419 --> 00:12:42,590 Du sa i flera dar att du inte kunde, sen gjorde du den dan före och vann. 150 00:12:43,675 --> 00:12:46,427 - Du klarar det här, Kate. - Men varför måste jag? 151 00:12:46,594 --> 00:12:50,557 Vid en traditionell katolsk ceremoni skriver man inte sina egna löften. 152 00:12:50,723 --> 00:12:55,728 Är det traditionellt att ni gifter er, skiljer er och gifter om er? 153 00:12:57,939 --> 00:13:00,900 Donnie ville göra så här. Då gör vi det. 154 00:13:12,662 --> 00:13:16,374 - Vem fan är du? - Ta det lugnt. Jag är en vän. 155 00:13:16,541 --> 00:13:23,548 - Jag har aldrig sett dig förr. - Jag är ledsen. Jag är Natalies vän. 156 00:13:25,508 --> 00:13:29,888 Härligt. Mina hallucinationer blir vänner med varandra. 157 00:13:31,681 --> 00:13:35,476 Ja. Jag träffade Natalie för några månader sen i Bangladesh. 158 00:13:35,643 --> 00:13:38,563 Vilken härlig tjej. Sån fantastisk energi. 159 00:13:38,730 --> 00:13:41,524 Natalie sa att jag kunde slagga här. 160 00:13:41,691 --> 00:13:43,985 Natalie skulle aldrig säga nåt sånt. 161 00:13:44,152 --> 00:13:47,822 - Hon var på en andlig resa. - Det låter inte alls som hon. 162 00:13:47,989 --> 00:13:51,201 Hon har gjort enorma framsteg sen hon åkte härifrån. 163 00:13:51,367 --> 00:13:53,453 Hon har upptäckt sin salighet. 164 00:13:53,620 --> 00:14:00,919 Hon blev så mycket lyckligare. Dagarna som vi hade ihop var... 165 00:14:01,085 --> 00:14:06,299 ...ömsesidigt andliga om du förstår vad jag menar. 166 00:14:06,466 --> 00:14:10,178 - Ut härifrån. - Du är inte särskilt gästvänlig. 167 00:14:10,345 --> 00:14:13,890 Du är vulgär och jag står inte ut med tanken på att ni två- 168 00:14:14,057 --> 00:14:17,018 - gör nåt ihop, även om ni är fantasifigurer. 169 00:14:17,185 --> 00:14:20,021 Ta bort dina smutsiga fötter från min soffa och dra. 170 00:14:20,188 --> 00:14:23,608 - De är inte ens särskilt smutsiga. - Skämtar du? Titta på dem. 171 00:14:35,495 --> 00:14:38,331 Ni hade rätt, dr Pierce. 172 00:14:39,374 --> 00:14:46,422 Det finns ett stickmärke vid hårfästet med spår av diazepam runt. 173 00:14:46,589 --> 00:14:49,092 Det förklarar spåren av preparatet i blodet. 174 00:14:49,259 --> 00:14:52,428 Nog för att söva en häst. Jag trodde att det var pillren. 175 00:14:52,595 --> 00:14:55,765 Det är ju nästan osynligt. 176 00:14:55,932 --> 00:14:58,935 - Hur visste ni var vi skulle titta? - Fötterna var rena. 177 00:14:59,936 --> 00:15:05,066 Det regnade den kvällen. Bakgården var en enda lervälling. 178 00:15:05,233 --> 00:15:07,527 Hans fötter borde ha varit leriga. 179 00:15:07,694 --> 00:15:13,950 Mördaren bröt sig in, fann Pineda sovandes, injicerade honom- 180 00:15:17,245 --> 00:15:21,457 - övermannade honom, vilket var lätt på grund av valiumet- 181 00:15:24,002 --> 00:15:28,172 - och lämnade pillren på bordet, då preparatet skulle synas i blodet. 182 00:15:28,339 --> 00:15:32,343 Han bar Pinedas kropp över trädgården- 183 00:15:32,510 --> 00:15:35,680 - och var noga att inte lämna några fotspår i garaget. 184 00:15:35,847 --> 00:15:40,476 Han placerade honom i bilen, startade motorn... 185 00:15:43,771 --> 00:15:47,692 - ...och lämnade honom att dö. - Rätt slipat. Låter som ett proffs. 186 00:15:47,859 --> 00:15:50,862 Jag ändrar dödsorsaken till mord. 187 00:16:07,378 --> 00:16:11,174 Man hittade inget om Bangladesh eller kolera på Pinedas dator. 188 00:16:11,341 --> 00:16:13,593 Hans hårddisk var raderad, även telefonen. 189 00:16:13,760 --> 00:16:16,763 Och han ska inte ha lämnat in sin story till tidningen. 190 00:16:16,930 --> 00:16:21,684 - Telefonbolagets register, då? - Innan han dog ringde han en läkare. 191 00:16:21,851 --> 00:16:24,687 Han heter Trevor Rhodes. 192 00:16:26,105 --> 00:16:30,193 Scott och jag var rumskompisar i college. Varför frågar ni? 193 00:16:30,360 --> 00:16:34,197 Han blev mördad i går kväll. Jag är hemskt ledsen. 194 00:16:35,281 --> 00:16:38,409 Herregud. 195 00:16:38,576 --> 00:16:41,829 Jag skulle aldrig ha berättat för honom. 196 00:16:44,415 --> 00:16:49,295 Jag jobbar med infektionssjukdomar. Jag jobbar som frivillig för WHO. 197 00:16:49,462 --> 00:16:52,966 - Jobbade ni i Bangladesh? - Ja. 198 00:16:53,132 --> 00:16:56,469 Förra året hade de över en kvarts miljon kolerafall. 199 00:16:56,636 --> 00:17:00,848 Bangladesh ger sina internationella konsuler i uppgift att hitta vaccin. 200 00:17:01,015 --> 00:17:06,437 För ett halvår sen ska Chicagos konsul hade beställt ett nytt vaccin. 201 00:17:06,604 --> 00:17:09,983 Bactra-Vox, till ett av de fattigare delarna av landet. 202 00:17:10,149 --> 00:17:13,236 Jag åkte till Bangladesh för att hjälpa till. 203 00:17:13,403 --> 00:17:15,738 Men när vaccinet kom... 204 00:17:31,129 --> 00:17:33,214 Helvete. 205 00:17:33,381 --> 00:17:39,929 I stället för Bactra-Vox hade de skickat ett daterat vaccin. 206 00:17:40,972 --> 00:17:43,349 Jag försåg lokalbefolkning med det vi hade- 207 00:17:43,516 --> 00:17:47,312 - och bad till Gud om att vi skulle slippa fler kolerautbrott. 208 00:17:47,478 --> 00:17:49,939 Låt mig gissa. Era böner blev inte hörda. 209 00:17:50,106 --> 00:17:52,859 Det var förödande. 210 00:17:53,026 --> 00:17:57,030 Tusentals människor dog. Mest barn och äldre. 211 00:18:00,283 --> 00:18:05,830 - Var kom Scott in i bilden? - När jag kom tillbaka träffades vi. 212 00:18:05,997 --> 00:18:10,919 - Jag berättade om vaccinet... - Och Pineda anade en story? 213 00:18:11,085 --> 00:18:14,464 Vi trodde att det rörde sig om byråkratisk inkompetens. 214 00:18:14,631 --> 00:18:18,885 Men sen intervjuade Scott konsuln som ljög honom rätt upp i ansiktet. 215 00:18:19,052 --> 00:18:23,806 Han insisterade på att han hade köpt det nyare vaccinet, inte Numoral. 216 00:18:23,973 --> 00:18:28,019 Han kanske inte ljög. Läkemedels- företaget kanske bytte ut vaccinet. 217 00:18:28,186 --> 00:18:32,023 Det trodde vi med, men sen grävde Scott lite- 218 00:18:32,190 --> 00:18:34,317 -och hittade nåt mycket värre. 219 00:18:34,484 --> 00:18:38,780 Det gick ett rykte om att WHO skulle dra in tillståndet för Numoral. 220 00:18:38,947 --> 00:18:44,994 Läkemedelsföretaget hade ett helt lager fullt som ingen ville ha. 221 00:18:45,161 --> 00:18:50,875 Sen hittade han skumma penga- transaktioner från en vicechef. 222 00:18:51,042 --> 00:18:56,756 - Runt tiden för försäljningen. - Mutades konsuln att köpa vaccinet? 223 00:18:56,923 --> 00:19:00,301 Det var Scotts teori. 224 00:19:00,468 --> 00:19:03,388 Vet ni vem vid Navilet som förhandlade om vaccinet? 225 00:19:04,639 --> 00:19:07,267 Min klient har inte mutat nån. 226 00:19:07,433 --> 00:19:10,311 Mr Sloane är Navilets vice säljchef. 227 00:19:10,478 --> 00:19:15,567 Han skulle aldrig riskera sitt rykte för en affär värd 50 miljoner dollar. 228 00:19:15,733 --> 00:19:19,737 Jag sa till konsuln att han skulle få ett rabatterat pris på Bactra-Vox. 229 00:19:19,904 --> 00:19:24,409 Men det skulle dröja åtta veckor innan vaccinet kunde skickas. 230 00:19:24,576 --> 00:19:30,290 Konsuln sa att hans regering inte kunde vänta så länge. 231 00:19:30,456 --> 00:19:35,879 I stället köpte han Numoral i hopp om att det skulle vara lika effektivt. 232 00:19:36,045 --> 00:19:39,257 Tyvärr vet vi alla hur det slutade. 233 00:19:39,424 --> 00:19:45,597 Det gamla vaccinet skulle snart förbjudas, så ni mutade konsuln. 234 00:19:45,763 --> 00:19:51,394 Ni jobbar väl på provision. Vem bryr sig om fattiga människor dör? 235 00:19:51,561 --> 00:19:57,317 Ni försöker hitta en syndabock, men det ni antyder stämmer inte. 236 00:19:57,483 --> 00:20:01,529 Vi donerar medicin som räddar liv för miljontals dollar varje år. 237 00:20:01,696 --> 00:20:07,869 Stor del av vår vinst går till att hjälpa folk i utvecklingsländer. 238 00:20:08,036 --> 00:20:12,165 Ni mutade konsuln. När reportern fick reda på det lät ni honom mördas. 239 00:20:12,332 --> 00:20:15,501 Det jag inte förstår är varför ni även mördade konsuln. 240 00:20:15,668 --> 00:20:17,837 Jag har inte mördat någon! 241 00:20:18,004 --> 00:20:20,173 Tack för er tid. 242 00:20:26,221 --> 00:20:28,389 - Vad fan sysslar du med? - De ljuger. 243 00:20:28,556 --> 00:20:30,850 Och du kommer med vilda anklagelser. 244 00:20:31,017 --> 00:20:33,603 Varför skulle Sloane döda konsuln? 245 00:20:33,770 --> 00:20:37,315 Konsuln kanske ville bekänna efter alla dödsfall. 246 00:20:37,482 --> 00:20:41,110 - Eller kanske begärde mer i muta. - Om det ägde rum en muta. 247 00:20:41,277 --> 00:20:45,323 Tills vi har bevis är det bara spekulationer från en död reporter. 248 00:20:45,490 --> 00:20:49,327 Men om konsuln tog emot en muta- 249 00:20:49,494 --> 00:20:52,997 - och plötsligt fick mycket pengar kanske han började spendera. 250 00:20:53,164 --> 00:20:55,375 Nån borde ha märkt det. 251 00:20:55,542 --> 00:20:58,670 Till exempel kvinnan som sköter hans affärer. 252 00:20:58,836 --> 00:21:02,423 Konsuln var inte girig. Han levde ett enkelt liv. 253 00:21:02,590 --> 00:21:05,969 Så ni la inte märke till några förändringar i hans ekonomi? 254 00:21:06,135 --> 00:21:09,222 Nån fastighetsinvestering eller ett utländskt konto? 255 00:21:09,389 --> 00:21:14,102 Nej. Ingen av oss jobbar utomlands för att bli rika. 256 00:21:14,269 --> 00:21:17,188 Konsulns kall i livet var att hjälpa andra. 257 00:21:17,355 --> 00:21:21,568 - Han kanske ändrade sig. - Det tror jag inte. 258 00:21:21,734 --> 00:21:24,237 Varför ställer ni de här frågorna? 259 00:21:24,404 --> 00:21:29,284 Konsuln kan ha tagit emot en muta för att köpa daterat vaccin. 260 00:21:31,035 --> 00:21:33,204 Nej. 261 00:21:33,371 --> 00:21:36,833 Jag tror inte att han skulle svika vårt land för pengar. 262 00:21:37,000 --> 00:21:40,879 Många av oss förlorade människor som vi älskade i epidemin. 263 00:21:41,045 --> 00:21:44,382 Officer Mehta förlorade en son och en dotter. 264 00:21:45,758 --> 00:21:48,094 Jag förlorade en kusin. 265 00:21:48,261 --> 00:21:50,388 Hur reagerade konsuln på det? 266 00:21:52,181 --> 00:21:57,353 Han sörjde med oss. Det verkar inte vettigt. 267 00:22:01,399 --> 00:22:04,235 Rashid, vad gör du här? 268 00:22:04,402 --> 00:22:07,488 Det är mitt jobb att se efter våra medborgare. 269 00:22:08,656 --> 00:22:11,117 Varför pratar du med FBI utan din advokat? 270 00:22:11,284 --> 00:22:16,039 Du förstår inte. Dr Pierce och agent Moretti tro inte att jag är skyldig. 271 00:22:17,332 --> 00:22:23,671 - Varför är ni här? - Konsuln gjorde en deal med Navilet. 272 00:22:23,838 --> 00:22:30,261 Konsuln godkände köpet av ett vaccin mot kolera. Mer vet jag inte. 273 00:22:31,930 --> 00:22:34,641 Nasim? Hur mår du? 274 00:22:37,936 --> 00:22:41,064 Vi borde gå. 275 00:22:41,231 --> 00:22:43,316 Nasim? 276 00:22:43,483 --> 00:22:46,527 Nasim blir illamående och du flyr. Vad handlade det om? 277 00:22:46,694 --> 00:22:49,989 Nasim kräktes, men hon är inte den enda som blev illamående. 278 00:22:53,284 --> 00:22:56,621 Hur vet ni att Nasim inte bara åt dålig kyckling till lunch? 279 00:22:56,788 --> 00:23:00,041 Hon kräktes när vi berättade för Rashid om medicinaffären. 280 00:23:00,208 --> 00:23:02,460 Hon speglade hans känslor. Han var nervös. 281 00:23:02,627 --> 00:23:05,672 Det var han som tog emot mutor från läkemedelsföretaget. 282 00:23:05,838 --> 00:23:10,009 Men affären krävde konsulns godkännande. 283 00:23:10,176 --> 00:23:12,762 Så varför fick vicekonsuln mutor? 284 00:23:12,929 --> 00:23:16,099 De kanske delade på pengarna. Vi vet inte än. 285 00:23:16,266 --> 00:23:18,351 Rashid kände i alla fall till det. 286 00:23:18,518 --> 00:23:23,940 Sloane säljer vaccin för 50 miljoner dollar. Det är en miljon i provision. 287 00:23:24,107 --> 00:23:27,026 Sen mutar han vicekonsuln för att få igenom affären. 288 00:23:27,193 --> 00:23:29,654 Den är en bra teori. Vad kan jag göra? 289 00:23:29,821 --> 00:23:32,532 Ge oss tillgång till Navilets bokföring. 290 00:23:32,699 --> 00:23:35,869 Vi kan leta efter en överföring till ett utländskt konto. 291 00:23:36,035 --> 00:23:41,583 Ingen domare kommer att göra så mot ett av stans största företag. 292 00:23:41,749 --> 00:23:44,544 Då vill vi ha tillgång till Rashids bokföring. 293 00:23:44,711 --> 00:23:47,463 Han är en diplomat för en suverän nation. 294 00:23:47,630 --> 00:23:51,467 Om vi börjar rota där utan bevis kommer jag att få samtal från UD. 295 00:23:51,634 --> 00:23:53,928 Moretti. Ja. 296 00:23:54,095 --> 00:23:58,850 Jag vill hjälpa er, men ni måste ha mer i bagaget än en spya. 297 00:23:59,017 --> 00:24:01,811 Uppfattat. Jag kollar upp det. 298 00:24:01,978 --> 00:24:07,108 Vi får prata om det här senare. Daniel, vi har ett nytt fall. 299 00:24:12,322 --> 00:24:16,326 - Har vi ett nytt fall? - Ja, fallet med de saknade löftena. 300 00:24:16,492 --> 00:24:19,954 Det var fader Pat. Jag har inte lämnat mina löften än. 301 00:24:20,121 --> 00:24:23,082 Jag har skrivit tusen version, men alla är värdelösa. 302 00:24:23,249 --> 00:24:27,462 Du är jättebra på att skriva. Du håller briljanta föreläsningar... 303 00:24:27,629 --> 00:24:31,549 - Jag är desperat. - Jag kan inte skriva dina löften. 304 00:24:31,716 --> 00:24:33,927 Det är fel på så många nivåer. 305 00:24:34,093 --> 00:24:37,597 Det kanske finns nåt här som du kan utgå ifrån. 306 00:24:37,764 --> 00:24:41,601 Snälla Daniel. Jag har redan svikit Donnie så många gånger. 307 00:24:41,768 --> 00:24:44,520 Jag ber dig. Du är den enda som kan hjälpa mig. 308 00:24:57,200 --> 00:25:02,205 "I dag ger jag mig till dig. Jag ska vara dig trogen och kärleksfull"- 309 00:25:02,372 --> 00:25:06,626 - "utan ökad hjärnaktivitet, som associeras med tvivel." 310 00:25:06,793 --> 00:25:10,797 "Ett sant och äkta löfte gör hjärnan lugn." 311 00:25:10,964 --> 00:25:14,342 "Om man kunde skanna min gördelvindling just nu, Donnie"- 312 00:25:14,509 --> 00:25:17,595 - "skulle du se att den aldrig har varit mer avslappnad." 313 00:25:18,429 --> 00:25:21,641 - Det där var helt värdelöst. - Vem frågade dig? 314 00:25:21,808 --> 00:25:26,145 Skriver du vigsellöften eller världens sämsta gratulationskort? 315 00:25:26,312 --> 00:25:30,066 - Skulle du göra det bättre? - Nej, du har rätt. 316 00:25:30,233 --> 00:25:32,485 Men Rumi kan det. 317 00:25:32,652 --> 00:25:35,738 I ditt ljus har jag lärt mig hur man älskar. 318 00:25:35,905 --> 00:25:38,867 I din skönhet hur man skriver poesi. 319 00:25:39,033 --> 00:25:43,580 Du dansar i mitt bröst när ingen ser dig. 320 00:25:43,746 --> 00:25:47,417 - Jag tror att jag måste spy. - Hur är det, doc? 321 00:25:47,584 --> 00:25:50,211 - Bra. - Är du säker? 322 00:25:50,378 --> 00:25:53,423 - Om du inte mår bra kan jag... - Lewicki! 323 00:25:53,590 --> 00:25:56,634 Jag mår bra. Stick. 324 00:25:58,553 --> 00:26:00,680 Okej. 325 00:26:00,847 --> 00:26:03,016 Du borde visa den killen lite respekt. 326 00:26:03,182 --> 00:26:05,727 Det är alltid Lewicki hit och Lewicki dit. 327 00:26:05,894 --> 00:26:09,814 - Använd hans förnamn. - Jag har använt... 328 00:26:11,232 --> 00:26:14,402 ...hans förnamn. 329 00:26:20,200 --> 00:26:23,578 Hej, dr Pierce. Agent... 330 00:26:25,413 --> 00:26:28,124 Doktorn är upprörd. 331 00:26:28,291 --> 00:26:32,921 - Har jag gjort nåt fel? - Ni ljög om er och vicekonsuln. 332 00:26:34,756 --> 00:26:39,928 - Det finns inget att säga. - Ni är alltid väldigt formell. 333 00:26:40,094 --> 00:26:46,517 Dr Pierce, agent Moretti, mr Khan... Men inte med vicekonsuln. 334 00:26:48,102 --> 00:26:51,940 Och nu rodnar ni. Jag behöver inte vara synestetiker för att förstå. 335 00:26:52,106 --> 00:26:54,442 Så ni är kär i honom? 336 00:26:54,609 --> 00:26:57,779 Vi har träffats. 337 00:26:57,946 --> 00:27:02,909 Men jag är hindu och han är muslim. Våra familjer skulle säga nej. 338 00:27:03,076 --> 00:27:06,329 Ni kände hur nervös Rashid var när vi tog upp vaccinaffären. 339 00:27:06,496 --> 00:27:08,915 Vi tror att han döljer nåt. 340 00:27:09,082 --> 00:27:12,502 - Vad då? - Att han är inblandad i morden. 341 00:27:12,669 --> 00:27:15,421 Va? Nej! 342 00:27:15,588 --> 00:27:17,715 Rashid är ingen mördare. 343 00:27:17,882 --> 00:27:21,094 Han var inte den enda som var nervös. Jag var också nervös. 344 00:27:21,261 --> 00:27:23,930 På grund av vad som hände med kontraktet. 345 00:27:24,097 --> 00:27:27,016 Kontraktet med Navilet? 346 00:27:27,183 --> 00:27:31,604 - Vad hände med det? - Rashid kom för att hämta det. 347 00:27:32,814 --> 00:27:35,858 Han skulle åka med det till läkemedelsföretaget. 348 00:27:37,235 --> 00:27:39,737 Han kom med kaffe, vilket han gör ibland. 349 00:27:44,784 --> 00:27:50,248 Jag blev livrädd. Konsuln skulle bli arg om papperarbetet förstördes. 350 00:27:50,415 --> 00:27:54,502 Han kommer att ge mig sparken och skicka tillbaka mig till Bangladesh. 351 00:27:54,669 --> 00:27:58,590 Det ska inte få hända. Det är ingen fara. Jag har en kopia. 352 00:27:58,756 --> 00:28:03,553 Konsuln gav mig en kopia. Den är på mitt kontor. Jag hämtar den. 353 00:28:03,720 --> 00:28:06,347 Du behöver bara skriva under för honom. 354 00:28:07,682 --> 00:28:10,268 Du har skrivit under för honom förr, eller hur? 355 00:28:19,944 --> 00:28:24,282 Konsuln var ärlig mot reportern. Han köpte det nya vaccinet. 356 00:28:24,449 --> 00:28:27,285 Det trodde han i alla fall när han skrev under. 357 00:28:27,452 --> 00:28:30,788 - Jag förstår inte. - Kontraktet som Rashid kom med... 358 00:28:30,955 --> 00:28:34,918 ...det som ni förfalskade en signatur på var för det gamla vaccinet. 359 00:28:42,175 --> 00:28:48,556 Alla människorna som dog... Det är mitt fel. 360 00:28:48,723 --> 00:28:51,226 Du visste inte att Rashid utnyttjade dig. 361 00:28:51,392 --> 00:28:55,563 Om hans känslor inte var äkta borde jag ha märkt det. 362 00:28:55,730 --> 00:28:58,900 - På grund av mitt tillstånd. - Hans känslor kanske är äkta. 363 00:28:59,067 --> 00:29:01,444 Det betyder inte att han inte är en mördare. 364 00:29:05,490 --> 00:29:08,159 - Det bevisar ingenting. - Vi beslagtar kontraktet. 365 00:29:08,326 --> 00:29:12,705 En handstilsanalys bevisar att Nasim skrev under. Ni bytte ut kontrakten. 366 00:29:12,872 --> 00:29:18,336 Ni skötte avtalet med Navilet och träffade Gordon Sloane flera gånger. 367 00:29:18,503 --> 00:29:22,048 Ni ligger bakom det här tillsammans, eller hur? 368 00:29:22,215 --> 00:29:27,845 Båda tjänade på det. Sloane sålde värdelös medicin och ni fick en muta. 369 00:29:28,012 --> 00:29:32,517 Snart hittar vi det utländska kontot och kan koppla det tillbaka till er. 370 00:29:33,560 --> 00:29:38,064 Jag såg er silverfärgade Mercedes utanför. Lite väl uppenbart, va? 371 00:29:40,358 --> 00:29:42,902 När reportern hotade att avslöja er- 372 00:29:43,069 --> 00:29:46,698 - ...dödade du honom och konsuln. - Jag har inte dödat någon. 373 00:29:46,865 --> 00:29:50,535 - Om ni har bevis kan ni åtala mig. - Ingen sa nåt om nåt åtal. 374 00:29:50,702 --> 00:29:53,162 UD kommer att få er utvisad. 375 00:29:53,329 --> 00:29:59,586 Er regering blir säkert jätteglad när de hör om alla liv er plan kostade. 376 00:29:59,752 --> 00:30:03,965 Gordon Sloane lär inte hjälpa er. Han kan lägga miljoner på advokater. 377 00:30:04,132 --> 00:30:06,593 De kommer att skylla allt på dig. 378 00:30:13,725 --> 00:30:16,352 - Vad vill ni? - Vittna mot Sloane. 379 00:30:16,519 --> 00:30:22,275 Om ni samarbetar får ni ett reducerat straff i ett amerikanskt fängelse. 380 00:30:26,446 --> 00:30:32,327 Jag visste inte att koleraepidemin skulle spridas till mitt land. 381 00:30:33,453 --> 00:30:35,580 Särskilt inte så här fort. 382 00:30:35,747 --> 00:30:39,375 Den nya epidemin kan komma till södra Asien- 383 00:30:39,542 --> 00:30:43,046 - men det borde inte er regering oroa sig för just nu. 384 00:30:43,213 --> 00:30:46,424 Numoral-vaccinet täcker era behov, det garanterar jag. 385 00:30:46,591 --> 00:30:49,677 Men Bactra-Vox är effektivt mot de nyare kolerautbrotten. 386 00:30:49,844 --> 00:30:53,598 Jag kan inte köpa nåt som inte är det. Priset är dessutom detsamma. 387 00:30:53,765 --> 00:30:56,267 Vill ni inte sälja er bästa produkt? 388 00:30:56,434 --> 00:31:00,730 Sanningen är att vi har haft problem med att framställa det nya vaccinet. 389 00:31:00,897 --> 00:31:06,277 Det dröjer månader innan det är tillgängligt i den mängd ni behöver. 390 00:31:06,444 --> 00:31:10,198 Då måste jag titta på vad era konkurrenter erbjuder. 391 00:31:10,365 --> 00:31:12,909 Vänta. 392 00:31:13,993 --> 00:31:16,412 Om ni kan tänka er det äldre vaccinet- 393 00:31:16,579 --> 00:31:21,501 - kanske jag kan erbjuda er... en liten bonus. 394 00:31:25,755 --> 00:31:27,840 Hur mycket? 395 00:31:29,259 --> 00:31:34,013 100000 dollar för att säkerställa att affären gick igenom. 396 00:31:34,180 --> 00:31:37,100 Men jag visste att konsuln inte skulle skriva på. 397 00:31:37,267 --> 00:31:41,688 - Han hade all info om vaccinen. - Ni lurade konsulen... 398 00:31:41,854 --> 00:31:46,526 ...och bytte ut pappersarbetet, så att han skulle få skulden. 399 00:31:46,693 --> 00:31:50,113 Ni och Nasim var ihop. Hon var kär i dig. 400 00:31:50,280 --> 00:31:53,032 Hon skulle förfalska signaturen om du bad henne. 401 00:31:53,199 --> 00:31:56,786 Ni trodde att allt hade gått bra tills reportern dök upp. 402 00:31:59,414 --> 00:32:01,624 Ja. 403 00:32:01,791 --> 00:32:07,589 När jag hörde honom prata med vår säkerhetschef var lugnet över. 404 00:32:08,840 --> 00:32:12,302 Så ni låter mig inte prata med konsuln? 405 00:32:12,468 --> 00:32:14,846 Ni har ingen aning om vad er chef har gjort. 406 00:32:15,013 --> 00:32:20,476 Han köpte värdelöst vaccin och nu är tusentals bangladeshier döda. 407 00:32:20,643 --> 00:32:25,273 Han var oss på spåren så jag ringde Gordon Sloane. 408 00:32:25,440 --> 00:32:29,652 Han sa åt mig att inte oroa mig. Han hade en kille som kunde lösa det. 409 00:32:29,819 --> 00:32:32,572 Jag trodde att han skulle muta reportern. 410 00:32:32,739 --> 00:32:35,450 Jag trodde inte att han skulle döda honom. 411 00:32:41,080 --> 00:32:44,167 Tror ni att ni kan åtala min klient för två mord- 412 00:32:44,334 --> 00:32:47,545 för att ett kaffebefläckat kontrakt byttes ut mot en kopia? 413 00:32:47,712 --> 00:32:50,506 Det var inte en kopia, utan ett annat kontrakt. 414 00:32:50,673 --> 00:32:54,802 - Konsuln hade aldrig signerat det. - Jaså? Har han sagt det? 415 00:32:54,969 --> 00:32:58,264 Er klient gjorde det omöjligt när han lät konsuln mördas. 416 00:32:58,431 --> 00:33:02,685 Absurt. Mr Sloane var på en bolags- stämma när konsuln mördades. 417 00:33:02,852 --> 00:33:06,314 - Minst 50 personer såg honom där. - Ett meningslöst alibi. 418 00:33:06,481 --> 00:33:10,526 Du sa till Rashid att du hade en kille som kunde ta hand om det. 419 00:33:10,693 --> 00:33:13,529 - Det här är dumheter. - Vi låser in er för bedrägeri. 420 00:33:13,696 --> 00:33:18,034 Fem, kanske sju år. När ni kommer ut ger vi er till bangladeshierna. 421 00:33:20,411 --> 00:33:23,706 De vill åtala er för bedrägeri i deras land. 422 00:33:23,873 --> 00:33:25,959 Vi tänker inte stå i deras väg. 423 00:33:26,125 --> 00:33:30,797 Det bangladeshiska rättssystemet är extremt underbemannat. 424 00:33:30,964 --> 00:33:34,300 Det kan ta åratal innan ert fall tas upp i rätten. 425 00:33:34,467 --> 00:33:37,845 Under tiden kommer ni att sitta i ett bangladeshiskt fängelse. 426 00:33:41,182 --> 00:33:44,435 Där kan man nog få alla möjliga sjukdomar. 427 00:33:44,602 --> 00:33:47,021 Det är nog bäst att ni vaccinerar er. 428 00:33:49,148 --> 00:33:51,901 Kan de göra så? 429 00:33:52,068 --> 00:33:54,696 Vad erbjuder ni? 430 00:33:58,449 --> 00:34:03,079 Er klient anger lönnmördaren och erkänner stämpling till mord. 431 00:34:08,209 --> 00:34:11,004 Ta några minuter och tänk på saken. 432 00:34:19,012 --> 00:34:21,890 - Kommer han att erkänna? - Det är mycket möjligt. 433 00:34:22,056 --> 00:34:27,478 Det stämmer inte. Rashid sa att konsuln inte var inblandad. 434 00:34:27,645 --> 00:34:30,607 Så varför dödade Sloane honom? 435 00:34:31,691 --> 00:34:35,778 Konsuln kanske misstänkte nåt efter det första mötet med reportern. 436 00:34:37,113 --> 00:34:40,867 Den kapitalistiska ekonomin är vidrig. 437 00:34:41,034 --> 00:34:46,206 - Hur är det, Daniel? - Företag jämställs med människor. 438 00:34:46,372 --> 00:34:48,458 Men människor är av kött och blod. 439 00:34:48,625 --> 00:34:53,171 De är mödrar, fäder och barn. 440 00:34:55,715 --> 00:34:58,218 Vår läkemedelsförsäljare har blod på händerna. 441 00:35:00,011 --> 00:35:02,096 Men det är inte konsulns. 442 00:35:03,890 --> 00:35:08,519 Den federala åklagaren vill gå vidare med Nasims åtal. 443 00:35:08,686 --> 00:35:13,274 Dr Pierce och jag tror att hon är oskyldig. 444 00:35:13,441 --> 00:35:16,569 Vi undrar om ni minns nåt mer. 445 00:35:16,736 --> 00:35:20,949 Kan ni komma på nån annan som kan ha velat skada konsuln? 446 00:35:25,495 --> 00:35:27,622 Jag är ledsen. Jag kommer inte på nån. 447 00:35:27,789 --> 00:35:32,168 Vi har förstått att ni förlorade en son och en dotter i koleraepidemin. 448 00:35:35,088 --> 00:35:38,967 - Hur visste ni det? - Nasim. Vi beklagar. 449 00:35:41,511 --> 00:35:44,639 Mina barn hade blivit vaccinerade. 450 00:35:44,806 --> 00:35:47,350 De skulle vara säkra. 451 00:35:47,517 --> 00:35:51,271 Reportern berättade att vaccinet som konsuln köpte var daterat. 452 00:35:51,437 --> 00:35:54,857 Jag kan föreställa mig hur ni kände. 453 00:35:55,024 --> 00:36:00,572 När ni fick reda på att konsuln bar skulden måste ni ha blivit ursinnig. 454 00:36:00,738 --> 00:36:03,032 Ni berättade för oss om reportern- 455 00:36:03,199 --> 00:36:10,498 - så att vi skulle avslöja brottet, men ni nämnde inte era barn. 456 00:36:10,665 --> 00:36:13,251 Ni verkar vara en hederlig man. 457 00:36:13,418 --> 00:36:17,005 Inte typen som låter en oskyldig kvinna hamna i fängelse för mord. 458 00:36:17,171 --> 00:36:19,591 Nasim är också en dotter. 459 00:36:19,757 --> 00:36:23,094 Hur tror ni att hennes föräldrar känner om de förlorar henne? 460 00:36:28,766 --> 00:36:33,813 Om jag berättar vad som hände, släpper de Nasim då? 461 00:36:34,981 --> 00:36:37,483 Det beror på vad ni berättar. 462 00:36:44,532 --> 00:36:50,205 När reportern hade berättat om bedrägeriet... 463 00:36:50,371 --> 00:36:53,416 - ...gick jag till Rashid. - Jag är chockad. 464 00:36:53,583 --> 00:36:56,920 - Jag kände inte till mutorna. - Hur kunde du låta det här ske? 465 00:36:57,086 --> 00:36:59,172 Vet du hur många som dog? 466 00:36:59,339 --> 00:37:03,509 Jag sa till konsuln att köpa det nyaste vaccinet. Han lyssnade inte. 467 00:37:03,676 --> 00:37:07,847 - Nu vet jag varför. - Han får inte komma undan. 468 00:37:08,014 --> 00:37:10,516 Konsulns familj är mäktig. 469 00:37:10,683 --> 00:37:15,563 Om jag går till våra överordnade händer inget och vi skickas hem. 470 00:37:15,730 --> 00:37:18,942 Det bästa är nog om vi bara glömmer den här konversationen. 471 00:37:19,108 --> 00:37:21,986 Då insåg jag vad jag behövde göra. 472 00:37:27,033 --> 00:37:29,118 Konsuln dog snabbt. 473 00:37:29,285 --> 00:37:34,666 Men det gjorde inte mina barn. Jag visste inte att Nasim hade sett allt. 474 00:37:39,379 --> 00:37:42,298 Jag skipade rättvisa. 475 00:37:42,465 --> 00:37:46,302 - Jag kan ta konsekvenserna. - Rashid ljög för er. 476 00:37:46,469 --> 00:37:48,930 Det var han som tog emot mutan. 477 00:37:49,097 --> 00:37:52,850 Konsuln hade inget med saken att göra. 478 00:37:58,147 --> 00:38:00,567 Påstår ni att jag dödade en oskyldig man? 479 00:38:18,960 --> 00:38:21,296 Jag vet inte vad jag ska säga. 480 00:38:21,462 --> 00:38:23,798 Det är rörande utan att vara smörigt- 481 00:38:23,965 --> 00:38:28,344 - Det är roligt, det är perfekt. - Självklart. 482 00:38:28,511 --> 00:38:33,558 Det är ju dina ord. Jag hittade det här i din dagbok. 483 00:38:33,725 --> 00:38:36,644 Jag ändrade inte ett enda ord. 484 00:38:36,811 --> 00:38:40,523 Det här är bland det första jag skrev. 485 00:38:43,026 --> 00:38:49,949 Jag satt och väntade på Donnie på ett pannkaksställe. Orden bara kom. 486 00:38:51,075 --> 00:38:53,328 Tack. 487 00:38:54,579 --> 00:38:57,498 Jag hade inte kommit på det här utan dig. 488 00:38:57,665 --> 00:39:00,210 Donnie kommer att älska det. 489 00:39:02,295 --> 00:39:05,798 Doc. Du har en besökare. 490 00:39:07,634 --> 00:39:12,972 Bra att ni är här båda två. Jag vill tacka er för allt ni har gjort. 491 00:39:13,139 --> 00:39:15,892 Självklart. 492 00:39:16,059 --> 00:39:20,480 Ursäkta mig ett ögonblick. Finns den nån fax här, Max? 493 00:39:20,647 --> 00:39:23,149 Jag måste skicka det här till fader Pat. 494 00:39:27,403 --> 00:39:29,948 Agent Moretti är en speciell kvinna, inte sant? 495 00:39:33,785 --> 00:39:38,373 Dr Pierce, jag har inte med det att göra- 496 00:39:38,540 --> 00:39:40,875 - men ni kanske borde berätta hur ni känner. 497 00:39:46,965 --> 00:39:49,050 Jag... 498 00:39:49,217 --> 00:39:51,970 Poeterna säger att vi ska lyssna till våra hjärtan. 499 00:39:52,136 --> 00:39:56,724 Vilket skitsnack. Har ni lyssnat på ett genom ett stetoskop? 500 00:39:56,891 --> 00:40:01,479 Klaffar öppnas och stängs. Det låter som en dräneringspump. 501 00:40:01,646 --> 00:40:04,274 Det kanske känns som om våra känslor är här- 502 00:40:04,440 --> 00:40:08,611 - men de är här uppe i vårt limbiska system. 503 00:40:08,778 --> 00:40:11,114 När vi måste fatta tuffa beslut- 504 00:40:11,281 --> 00:40:16,452 - måste vi välja mellan känsla och förnuft. 505 00:40:16,619 --> 00:40:20,456 Oftast är det känsla som vinner. 506 00:40:20,623 --> 00:40:24,210 Vissa av oss agerar av girighet. 507 00:40:28,006 --> 00:40:31,759 Andra motiveras av ilska eller hämnd. 508 00:40:34,762 --> 00:40:40,226 Om våra känslor är så destruktiva kanske det är bättre att dölja dem. 509 00:40:40,393 --> 00:40:44,772 Trycka tillbaka dem, hindra dem från att koka över. 510 00:40:44,939 --> 00:40:47,650 Kanske. 511 00:40:47,817 --> 00:40:52,113 Men kan vi förneka våra känslor för alltid? 512 00:41:19,474 --> 00:41:24,938 Kommer de förr eller senare komma upp till ytan- 513 00:41:25,104 --> 00:41:27,815 -och tvinga oss att handla? 514 00:41:32,862 --> 00:41:37,033 Text: Maja Falk www.sdimedia.com