1
00:00:00,092 --> 00:00:02,046
Nelle puntate precedenti di Perception...
2
00:00:02,047 --> 00:00:04,252
Ma davvero? Non ci parliamo per 20 anni,
3
00:00:04,253 --> 00:00:06,998
e poi ti fai vivo all'improvviso
per insultarmi?
4
00:00:07,452 --> 00:00:10,473
Complimenti... ci sei arrivato.
5
00:00:10,474 --> 00:00:12,061
Ho l'Alzheimer.
6
00:00:12,062 --> 00:00:14,024
- Ti stai confondendo.
- Credi che mi stia confondendo?
7
00:00:14,025 --> 00:00:16,875
Telefona a tua madre, te lo dirà lei!
8
00:00:17,907 --> 00:00:20,029
La mamma è morta 25 anni fa.
9
00:00:22,187 --> 00:00:24,082
No, no, no, no. No!
10
00:00:24,415 --> 00:00:25,522
La tua ragazza?
11
00:00:25,523 --> 00:00:26,739
Ruby.
12
00:00:27,040 --> 00:00:29,443
E ho guidato
fino alla mia vecchia casa di Pilsen.
13
00:00:29,444 --> 00:00:31,252
E indovini chi vive lì, adesso!
14
00:00:31,253 --> 00:00:33,127
Sonny Coonan, il gangster!
15
00:00:33,128 --> 00:00:37,075
Lo stesso Sonny Coonan che l'FBI
cerca invano da ben 20 anni.
16
00:00:37,076 --> 00:00:38,553
Farai delle indagini, vero?
17
00:00:38,554 --> 00:00:39,718
C'è qualcuno?
18
00:00:51,282 --> 00:00:52,466
Daniel...
19
00:00:54,525 --> 00:00:55,925
mi senti?
20
00:01:02,091 --> 00:01:03,199
Kate?
21
00:01:03,475 --> 00:01:04,948
Ehi, straniero.
22
00:01:07,363 --> 00:01:08,796
Mi fa male la testa.
23
00:01:08,797 --> 00:01:12,189
Sei in ospedale.
Sei rimasto incosciente per due giorni.
24
00:01:12,944 --> 00:01:15,656
Cos'è successo? Stavamo seguendo
una pista su Sonny Coonan.
25
00:01:15,657 --> 00:01:18,127
C'è stata un'esplosione
e sei uscito appena in tempo.
26
00:01:18,128 --> 00:01:19,952
Un'esplosione? Dove?
27
00:01:20,356 --> 00:01:21,963
Non ha importanza.
28
00:01:24,194 --> 00:01:25,744
La cosa importante...
29
00:01:26,687 --> 00:01:28,153
è che tu sia vivo.
30
00:01:28,154 --> 00:01:32,142
Subsfactory presenta:
Perception 3x11 - Brainstorm
31
00:01:32,334 --> 00:01:35,553
Io e il neuroradiologo
abbiamo esaminato risonanza e TAC.
32
00:01:35,554 --> 00:01:38,068
Da quel che ci risulta,
non ci sono segnali di ematoma epidurale.
33
00:01:38,069 --> 00:01:40,715
- Emorragia subaracnoidea?
- No.
34
00:01:40,716 --> 00:01:43,799
Ma, come sa, non sempre
le commozioni cerebrali sono visibili.
35
00:01:43,800 --> 00:01:45,781
- Vorrei trattenerla qui qualche altro...
- No, no, no.
36
00:01:45,782 --> 00:01:48,273
La prego, la prego, dottoressa.
Mi sento bene.
37
00:01:48,326 --> 00:01:51,898
Non c'è niente di più complicato
che avere a che fare con un altro dottore.
38
00:01:52,341 --> 00:01:54,877
Senta, Daniel,
ha preso una bella botta in testa.
39
00:01:54,878 --> 00:01:56,509
Dobbiamo monitorare mal di testa,
40
00:01:56,510 --> 00:01:57,877
- perdita di abilità cognitive...
- Sì, sì, sì.
41
00:01:57,878 --> 00:02:00,039
Sbalzi d'umore,
cambiamenti di personalità o emotivi.
42
00:02:00,040 --> 00:02:02,089
Conosco i sintomi
da sindrome postcommozionale.
43
00:02:02,090 --> 00:02:03,438
Se li ho, tornerò qui.
44
00:02:03,439 --> 00:02:04,825
So che vuole andarsene da qui.
45
00:02:04,826 --> 00:02:07,553
ma per il suo bene... mi vuole assecondare?
46
00:02:08,951 --> 00:02:11,420
Grazie, ci vediamo domani.
47
00:02:14,829 --> 00:02:17,090
- Ehi.
- Abbiamo scoperto cos'ha causato l'esplosione.
48
00:02:17,091 --> 00:02:19,186
Una fuga di gas.
49
00:02:19,187 --> 00:02:22,980
Quindi, mentre siamo sulle tracce
di un pericoloso fuggitivo ricercato dall'FBI,
50
00:02:22,981 --> 00:02:25,406
nel momento in cui entriamo
in casa sua, questa esplode?
51
00:02:25,407 --> 00:02:27,744
- Sì, che coincidenza.
- No.
52
00:02:27,745 --> 00:02:30,568
Sonny Connan è ricercato
da quanto? Vent'anni?
53
00:02:30,569 --> 00:02:35,090
Come ha fatto a non farsi prendere dall'FBI?
Stando attentissimo, coprendo le sue tracce.
54
00:02:35,091 --> 00:02:37,340
Poi la fidanzata di mio padre lo riconosce,
55
00:02:37,341 --> 00:02:39,810
lui si innervosisce e cosa fa?
56
00:02:39,811 --> 00:02:41,156
Taglia il tubo del gas.
57
00:02:41,157 --> 00:02:43,863
Vede l'auto governativa accostare,
58
00:02:43,864 --> 00:02:46,384
e fa saltare in aria tutto
per coprire la sua fuga.
59
00:02:46,385 --> 00:02:48,634
A me torna tutto, ma non abbiamo prove.
60
00:02:48,635 --> 00:02:51,877
La scientifica non ha trovato
molto sul luogo dell'esplosione e...
61
00:02:51,878 --> 00:02:54,135
ti ricordi di aver visto
qualcosa di sospetto?
62
00:02:55,706 --> 00:02:57,284
- Qualsiasi dettaglio?
- No.
63
00:02:57,326 --> 00:02:58,744
E' tutto confuso.
64
00:02:59,245 --> 00:03:01,700
Va bene, alla fine qualcosa salterà fuori.
65
00:03:05,819 --> 00:03:07,185
- Che fai?
- Me ne vado.
66
00:03:07,186 --> 00:03:11,189
- Non puoi, hai sentito la dottoressa.
- Ha solo paura di una denuncia per negligenza.
67
00:03:11,190 --> 00:03:13,207
Qui non riesco a pensare.
68
00:03:13,208 --> 00:03:16,856
Il cibo pessimo, i monitor,
la gente malata...
69
00:03:16,857 --> 00:03:19,709
per non parlare della continua sfilata
di infermiere, che entrano ed escono,
70
00:03:19,710 --> 00:03:23,743
che tocchicciano e punzecchiano. No.
Me ne vado a casa.
71
00:03:24,525 --> 00:03:26,156
Doc, cosa fa?
72
00:03:26,157 --> 00:03:28,472
Mi immergo nelle cose
che riguardano Sonny Coonan.
73
00:03:28,473 --> 00:03:30,816
Provo a trovare qualcosa
che ci faccia risolvere il caso.
74
00:03:30,817 --> 00:03:32,455
E' avvincente.
75
00:03:32,995 --> 00:03:35,123
Sa cos'altro è avvincente?
76
00:03:35,157 --> 00:03:38,156
Questo cruciverba che preferirei facesse.
77
00:03:38,157 --> 00:03:40,384
La dottoressa ha detto
che deve stare tranquillo.
78
00:03:40,552 --> 00:03:42,634
Giusto? Seguire la sua routine, non agitarsi.
79
00:03:42,635 --> 00:03:45,590
- E quei libri la stanno agitando.
- Sei tu che mi agiti.
80
00:03:45,591 --> 00:03:47,909
Credevo che tornare a casa
avrebbe migliorato le cose, ma...
81
00:03:48,378 --> 00:03:50,046
sei peggio dei droni da ospedale.
82
00:03:50,047 --> 00:03:51,686
Certo, certo, certo, certo.
83
00:03:54,664 --> 00:03:56,264
Non lo voglio.
84
00:03:56,973 --> 00:03:59,244
Vuole che le tagli un melone giallo?
85
00:03:59,245 --> 00:04:01,172
Voglio dei pancake.
86
00:04:01,404 --> 00:04:05,068
Pancake? E che ne è del "senza glutine"?
87
00:04:05,069 --> 00:04:07,715
Dopo tutto quello che è successo,
credo di meritarmeli.
88
00:04:07,716 --> 00:04:10,604
E in questo momento, mi ci vuole proprio...
89
00:04:10,605 --> 00:04:12,678
una bella pila di pancake
burrosi e sciropposi.
90
00:04:12,679 --> 00:04:14,799
Vediamo cosa riesco a fare.
91
00:04:15,304 --> 00:04:16,459
Eh?
92
00:04:16,892 --> 00:04:19,628
Ma dai! C'è un refuso nel cruciverba.
93
00:04:20,841 --> 00:04:22,089
Ah sì?
94
00:04:23,024 --> 00:04:24,957
Qui... 38 verticale.
95
00:04:28,297 --> 00:04:32,421
In realtà, Doc,
ha fatto un errore al 45 orizzontale.
96
00:04:32,422 --> 00:04:35,430
- Come?
- Sì, parola di 8 lettere che inizia per P.
97
00:04:35,664 --> 00:04:38,398
La definizione è "Da non escludere".
98
00:04:38,399 --> 00:04:40,031
La risposta giusta è "Possibile".
99
00:04:40,032 --> 00:04:41,641
Lei ha scritto "Passaporto".
100
00:04:43,760 --> 00:04:45,722
- Come ho fatto a sbagliare?
- Doc...
101
00:04:45,723 --> 00:04:48,545
forse è un segnale
di indebolimento cognitivo.
102
00:04:48,546 --> 00:04:49,538
Cioè...
103
00:04:49,539 --> 00:04:52,604
- forse...
- Devo vedere Kate.
104
00:04:52,605 --> 00:04:53,928
Passaporto.
105
00:04:53,929 --> 00:04:56,818
Ho visto un passaporto a casa di Ruby,
prima dell'esplosione.
106
00:04:56,819 --> 00:04:59,354
- Dimmi cosa ti ricordi.
- Beh, tu eri fuori, io stavo...
107
00:04:59,355 --> 00:05:01,472
guardando tra la posta e l'ho visto.
108
00:05:01,473 --> 00:05:04,648
- E credo di aver visto la foto...
- Era lui?
109
00:05:04,649 --> 00:05:06,131
E'...
110
00:05:06,767 --> 00:05:08,323
non lo so, non lo so.
111
00:05:08,863 --> 00:05:11,906
Probabilmente si è fatto una plastica
per apparire diverso. Ricordi il nome?
112
00:05:11,907 --> 00:05:13,894
Questo è quello che... che...
113
00:05:15,480 --> 00:05:18,360
- Non mi ricordo neanche questo, scusa.
- Ma va bene, va benissimo.
114
00:05:18,361 --> 00:05:21,523
Coonan può pure usare nomi diversi,
115
00:05:21,524 --> 00:05:23,707
ma al giorno d'oggi è difficile
ottenere un passaporto.
116
00:05:23,708 --> 00:05:25,847
Ci vogliono anni
per arrivare ad avviare la pratica.
117
00:05:25,848 --> 00:05:27,259
Quindi probabilmente è in viaggio...
118
00:05:27,260 --> 00:05:30,016
- usando quel nome.
- Se ha fatto saltare la casa
119
00:05:30,017 --> 00:05:32,601
perché pensava di essere stato scoperto,
starà pensando di lasciare la città.
120
00:05:32,602 --> 00:05:34,273
Ma avrà bisogno di un passaporto nuovo.
121
00:05:34,274 --> 00:05:37,410
Probabilmente proverà
a ottenerne uno usando lo stesso nome.
122
00:05:37,517 --> 00:05:39,832
Faccio una ricerca su ogni uomo sopra i 60
123
00:05:39,833 --> 00:05:42,693
che ha rinnovato
il passaporto nell'ultima settimana.
124
00:05:42,833 --> 00:05:44,944
Le calle dovranno aspettare.
125
00:05:46,968 --> 00:05:48,085
Cosa?
126
00:05:48,546 --> 00:05:49,937
Le calle?
127
00:05:50,068 --> 00:05:52,954
Stiamo scegliendo i centritavola.
128
00:05:54,326 --> 00:05:56,166
- Per il matrimonio.
- Ah, giusto.
129
00:05:58,186 --> 00:05:59,248
Fantastico.
130
00:05:59,267 --> 00:06:02,045
Questa è la frontiera definitiva.
131
00:06:02,620 --> 00:06:06,729
Stiamo entrando
nel territorio più inesplorato all'uomo,
132
00:06:06,730 --> 00:06:08,884
e non abbiamo bisogno
di un'astronave per arrivarci.
133
00:06:08,885 --> 00:06:11,733
Ci sono oltre 200 miliardi
di stelle nella Via Lattea,
134
00:06:11,734 --> 00:06:14,420
ma ci sono oltre 200 trilioni...
135
00:06:14,421 --> 00:06:17,202
di collegamenti neurali, nel nostro cervello.
136
00:06:17,267 --> 00:06:19,676
Questo non solo ci dà grandi opportunità...
137
00:06:19,677 --> 00:06:22,472
ma ci dà l'opportunità di essere grandi.
138
00:06:22,561 --> 00:06:24,663
Perché possiamo esplorare il cervello.
139
00:06:24,723 --> 00:06:28,295
Possiamo incidere i nostri nomi negli annali
della storia, accanto a gente come...
140
00:06:28,296 --> 00:06:31,075
Cortés e Neil Armstrong.
141
00:06:31,076 --> 00:06:32,631
Tu! Come ti chiami?
142
00:06:34,782 --> 00:06:37,268
Di solito mi chiamano Cheech...
143
00:06:37,627 --> 00:06:39,930
e a volte Chong.
144
00:06:40,629 --> 00:06:43,041
- Ma mi chiamo Tyler.
- Tyler.
145
00:06:43,407 --> 00:06:46,207
Non sei emozionato all'idea di scoprire...
146
00:06:46,208 --> 00:06:50,288
coma la oblongata regoli
le funzioni corporee involontarie?
147
00:06:50,289 --> 00:06:52,670
O come la forteccia pre-cront...
148
00:06:52,671 --> 00:06:54,003
la pre-corteccia...
149
00:06:54,373 --> 00:06:55,383
la...
150
00:06:55,384 --> 00:06:57,188
la corteccia prefrontale...
151
00:07:01,318 --> 00:07:02,415
Doc?
152
00:07:08,267 --> 00:07:11,332
Perché stiamo sprecando questa
giornata stupenda chiusi qui dentro?
153
00:07:11,333 --> 00:07:13,825
Guardate, dovremmo essere là fuori!
154
00:07:13,826 --> 00:07:16,230
A esplorare, tutti fuori, forza!
155
00:07:16,231 --> 00:07:18,258
Andate, passate il resto della giornata...
156
00:07:18,259 --> 00:07:20,528
a occupare il vostro cervello.
157
00:07:20,995 --> 00:07:22,323
Andate!
158
00:07:22,384 --> 00:07:23,994
Prendete decisioni sbagliate!
159
00:07:23,995 --> 00:07:25,944
Scoprite qualcosa!
160
00:07:40,318 --> 00:07:41,817
Daniel, che stai facendo?
161
00:07:41,818 --> 00:07:43,801
Sto ascoltando una sinfonia.
162
00:07:43,958 --> 00:07:46,273
Ma non hai le cuffie.
163
00:07:46,274 --> 00:07:47,998
Non quel tipo di sinfonia.
164
00:07:48,325 --> 00:07:49,538
Gli uccelli...
165
00:07:49,539 --> 00:07:51,301
gli alberi...
166
00:07:51,436 --> 00:07:53,167
la risata di quella ragazza...
167
00:07:53,642 --> 00:07:55,449
il suono della palla che colpisce...
168
00:07:55,450 --> 00:07:57,399
il guantone in quel modo.
169
00:07:59,002 --> 00:08:00,236
Daniel, stai bene?
170
00:08:00,237 --> 00:08:01,940
Sto molto più che bene.
171
00:08:02,730 --> 00:08:04,390
Sto benissimo!
172
00:08:05,068 --> 00:08:08,177
Per questo hai detto ai tuoi studenti
di uscire invece di fare lezione?
173
00:08:08,178 --> 00:08:09,692
Ascolta!
174
00:08:10,097 --> 00:08:11,861
Questa è la lezione!
175
00:08:12,590 --> 00:08:15,655
Volevo solo assicurarmi
che non avesse niente a che fare col lapsus.
176
00:08:15,656 --> 00:08:19,260
- Quale lapsus?
- Ho sentito che ti si è "legata" la lingua.
177
00:08:19,340 --> 00:08:22,277
Puoi dire a quel traditore
del mio assistente...
178
00:08:22,278 --> 00:08:24,280
che sto bene.
179
00:08:24,281 --> 00:08:26,751
E che lui è licenziato.
180
00:08:26,752 --> 00:08:27,832
Daniel...
181
00:08:27,833 --> 00:08:31,802
so che sei una persona brillante
e orgogliosa...
182
00:08:31,803 --> 00:08:33,324
ma hai subito un grave trauma cranico.
183
00:08:33,325 --> 00:08:36,230
Quell'esplosione può aver avuto
delle conseguenze.
184
00:08:43,450 --> 00:08:44,927
Hai ragione, Paul.
185
00:08:46,737 --> 00:08:47,827
E' così.
186
00:08:51,391 --> 00:08:52,736
Non è stato facile.
187
00:08:52,737 --> 00:08:55,868
Sono riuscita a compilare un elenco
di 200 persone della zona
188
00:08:55,869 --> 00:08:57,545
della stessa età di Sonny Coonan
189
00:08:57,546 --> 00:08:59,905
che hanno fatto richiesta
di rinnovo del passaporto.
190
00:08:59,906 --> 00:09:02,646
Puoi darci un'occhiata per vedere
se riconosci qualche nome.
191
00:09:02,647 --> 00:09:04,405
Sì, un attimo, senti qui.
192
00:09:04,406 --> 00:09:07,515
"I dati mostrano che i pazienti
che hanno subito traumi cranici"
193
00:09:07,516 --> 00:09:10,163
"sono 1,6 volte più propensi a presentare"
194
00:09:10,164 --> 00:09:12,280
"sintomi di schizofrenia o psicosi."
195
00:09:12,281 --> 00:09:13,471
Affascinante.
196
00:09:13,472 --> 00:09:14,839
La mia domanda è...
197
00:09:14,840 --> 00:09:16,383
può essere vero anche il contrario?
198
00:09:16,384 --> 00:09:18,236
- Cioè?
- La schizofrenia è un mistero.
199
00:09:18,237 --> 00:09:20,464
Giusto? Nessuno sa
come si genera, perciò se...
200
00:09:20,465 --> 00:09:23,727
un trauma cranico può provocarla,
è possibile...
201
00:09:23,884 --> 00:09:26,376
che una lesione possa farla sparire?
202
00:09:26,377 --> 00:09:28,499
Come mai ti viene in mente adesso?
203
00:09:28,936 --> 00:09:30,986
Non ho più avuto allucinazioni...
204
00:09:30,987 --> 00:09:33,671
né ho sentito alcuna voce dall'esplosione.
205
00:09:34,605 --> 00:09:36,460
E' fantastico, sono contenta
che ti senta meglio.
206
00:09:36,461 --> 00:09:38,552
No. No, Kate, non capisci, non...
207
00:09:38,553 --> 00:09:42,300
mi sento così da quando avevo 18 o 19 anni,
da quando mi è stata diagnosticata.
208
00:09:43,252 --> 00:09:44,993
Credi di essere guarito?
209
00:09:44,994 --> 00:09:46,207
No, non si può...
210
00:09:46,208 --> 00:09:49,118
guarire dalla schizofrenia
ed è passata solo una settimana...
211
00:09:49,119 --> 00:09:52,319
è una cosa che devo tenere
sotto controllo, ma...
212
00:09:54,700 --> 00:09:55,820
Daniel?
213
00:09:58,075 --> 00:10:00,209
Sto pensando...
214
00:10:00,458 --> 00:10:01,710
a tutte quelle cose...
215
00:10:01,711 --> 00:10:04,217
che volevo ma che credevo
di non poter avere...
216
00:10:04,450 --> 00:10:06,164
a causa della mia malattia.
217
00:10:07,362 --> 00:10:08,479
Ad esempio?
218
00:10:13,185 --> 00:10:14,508
- Ad esempio...
- Doc.
219
00:10:14,509 --> 00:10:17,327
Suo padre ha appena chiamato
con un prefisso del Michigan.
220
00:10:18,105 --> 00:10:20,773
- Michigan?
- Ha detto che deve parlarle immediatamente,
221
00:10:20,774 --> 00:10:23,045
ma quando ha messo giù sembrava agitato,
222
00:10:23,046 --> 00:10:24,986
ho cercato di richiamarlo, ma non risponde.
223
00:10:24,987 --> 00:10:26,795
Ho chiamato la casa di cura,
224
00:10:26,796 --> 00:10:29,001
dicono che è ieri è uscito...
225
00:10:29,002 --> 00:10:31,792
- con un membro della famiglia?
- Da che numero ha chiamato?
226
00:10:32,090 --> 00:10:34,228
E' la nostra casa sul lago di Saugatuck.
227
00:10:34,229 --> 00:10:36,700
Non ci andiamo da quando ero piccolo,
che ci fa lì?
228
00:10:36,701 --> 00:10:38,574
Non lo so, non dovremmo scoprirlo?
229
00:10:38,575 --> 00:10:42,329
Ti porto io, chiamo la polizia di Saugatuck,
chiedo se possono andare alla casa.
230
00:10:52,671 --> 00:10:54,125
Lei dev'essere il signor Daniel.
231
00:10:54,126 --> 00:10:56,971
- Meno male è qui, suo padre non sta bene.
- Cosa...
232
00:10:56,972 --> 00:10:58,233
Daniel.
233
00:10:58,362 --> 00:11:00,554
Ottima idea portare Kate.
234
00:11:01,340 --> 00:11:04,493
Che diavolo succede, papà?
E' venuta la polizia?
235
00:11:04,494 --> 00:11:05,971
Li ho mandati via.
236
00:11:05,972 --> 00:11:07,822
Non mi servono loro, mi servi tu.
237
00:11:10,648 --> 00:11:13,491
E' successa una cosa terribile
a tuo cugino Roger.
238
00:11:14,068 --> 00:11:16,890
Papà, ti sbagli,
non ho un cugino di nome Roger.
239
00:11:16,891 --> 00:11:19,309
Certo che ce l'hai.
240
00:11:21,347 --> 00:11:22,588
Mamma?
241
00:11:23,818 --> 00:11:25,692
No, no, no, no, questo...
242
00:11:25,693 --> 00:11:27,368
non puoi essere qui, sei morta.
243
00:11:27,369 --> 00:11:28,944
Non sono morta.
244
00:11:29,906 --> 00:11:31,839
Ma tuo cugino Roger sì.
245
00:11:37,759 --> 00:11:38,930
Tesoro.
246
00:11:38,931 --> 00:11:40,531
Stai sanguinando.
247
00:11:43,626 --> 00:11:44,750
Daniel.
248
00:11:44,751 --> 00:11:45,875
Daniel?
249
00:11:45,876 --> 00:11:47,435
Guardami.
250
00:11:48,766 --> 00:11:49,982
Guardami, Daniel.
251
00:11:49,983 --> 00:11:51,488
Controlla i parametri.
252
00:11:51,612 --> 00:11:53,375
- Che è successo?
- C'è stata un'esplosione.
253
00:11:53,376 --> 00:11:55,339
- Quando?
- Meno di venti minuti fa.
254
00:11:55,340 --> 00:11:56,707
Tenetelo stabile.
255
00:12:05,191 --> 00:12:06,308
Kate!
256
00:12:07,847 --> 00:12:11,772
- Stai bene?
- Sì, sto bene, mi hanno esaminato in loco.
257
00:12:11,773 --> 00:12:13,730
Daniel è grave, invece.
258
00:12:15,958 --> 00:12:18,550
- Ti hanno detto qualcosa?
- Lo stanno ancora operando.
259
00:12:19,163 --> 00:12:20,331
- Che è successo?
- Okay.
260
00:12:20,332 --> 00:12:22,994
La fidanzata del papà di Daniel,
che ha l'Alzheimer,
261
00:12:22,995 --> 00:12:26,706
ci ha detto una cosa assurda,
che Sonny Coonan era in affitto a casa sua.
262
00:12:26,707 --> 00:12:29,927
Siamo andati a controllare
per farle un favore.
263
00:12:37,472 --> 00:12:38,640
Volevo entrare ma...
264
00:12:38,641 --> 00:12:41,102
c'erano fumo e fiamme...
265
00:12:42,170 --> 00:12:43,250
Daniel!
266
00:12:43,251 --> 00:12:45,858
Credevo che Daniel fosse morto.
267
00:12:48,303 --> 00:12:50,362
Era stato sbalzato fuori.
268
00:12:55,957 --> 00:12:57,847
Grazie a Dio siete entrambi vivi.
269
00:13:01,251 --> 00:13:04,181
L'abbiamo stabilizzato,
ma le sue condizioni sono critiche.
270
00:13:05,509 --> 00:13:08,463
Dobbiamo parlare
col suo parente più prossimo.
271
00:13:08,464 --> 00:13:11,927
L'assistente di Daniel può mettervi
in contatto con suo padre, ma...
272
00:13:11,928 --> 00:13:13,581
sappiate che ha l'Alzheimer.
273
00:13:13,582 --> 00:13:15,182
Dobbiamo parlargli comunque.
274
00:13:16,692 --> 00:13:18,103
Ha un ematoma subdurale...
275
00:13:18,104 --> 00:13:20,640
causato probabilmente
dall'aver sbattuto la testa per terra.
276
00:13:20,641 --> 00:13:23,276
Ora il tessuto cerebrale si sta gonfiando.
277
00:13:24,501 --> 00:13:25,603
Com'è successo?
278
00:13:25,604 --> 00:13:28,679
Gliel'ho detto, signor Pierce,
c'è stata un'esplosione.
279
00:13:29,156 --> 00:13:30,699
Tu chi diavolo sei?
280
00:13:30,700 --> 00:13:33,492
Max Lewicki, lavoro per suo figlio.
281
00:13:35,261 --> 00:13:36,743
E' tanto grave?
282
00:13:36,744 --> 00:13:38,146
Può essere fatale.
283
00:13:38,376 --> 00:13:39,809
Ora è in coma farmacologico...
284
00:13:39,810 --> 00:13:43,298
speriamo di ridurre il flusso di sangue
e di contenere il gonfiore,
285
00:13:43,299 --> 00:13:45,460
ma sembra che non stia funzionando.
286
00:13:46,836 --> 00:13:48,412
E cosa farete?
287
00:13:48,413 --> 00:13:50,541
Io raccomando
una craniotomia decompressiva...
288
00:13:50,645 --> 00:13:52,790
Rimuoviamo temporaneamente...
289
00:13:52,791 --> 00:13:54,431
una porzione del suo cranio,
290
00:13:54,432 --> 00:13:56,984
in modo da diminuire la pressione,
ma l'intervento potrebbe...
291
00:13:56,985 --> 00:13:59,534
- causare un indebolimento cognitivo.
- Parli in maniera più semplice!
292
00:13:59,535 --> 00:14:02,312
Vuole dire che, dopo l'intervento,
Doc potrebbe avere danni cerebrali.
293
00:14:04,145 --> 00:14:05,208
Signor Pierce...
294
00:14:06,154 --> 00:14:08,540
ha mai discusso con suo figlio
il da farsi in una situazione del genere?
295
00:14:08,545 --> 00:14:11,339
Cosa fare in caso fosse rimasto ferito
nell'esplosione di una casa?
296
00:14:13,928 --> 00:14:15,354
Deve decidere...
297
00:14:15,355 --> 00:14:17,024
se sottoporlo alla craniectomia o no.
298
00:14:18,155 --> 00:14:21,154
E' possibile che il rigonfiamento
si riduca naturalmente...
299
00:14:21,155 --> 00:14:22,725
ma lo giudico poco probabile.
300
00:14:25,065 --> 00:14:27,812
Credo che l'intervento chirurgico
sia la sua migliore possibilità.
301
00:14:29,815 --> 00:14:31,164
Cosa dovrei fare?
302
00:14:33,204 --> 00:14:35,574
- Kate?
- Io sono propensa all'intervento.
303
00:14:35,575 --> 00:14:37,437
Sentite, con tutto il rispetto...
304
00:14:39,562 --> 00:14:41,550
non credo che questa sia la scelta
che farebbe Doc.
305
00:14:43,445 --> 00:14:46,493
Credo sceglierebbe di aspettare
e migliorare da solo.
306
00:14:46,494 --> 00:14:47,524
Come fai a dirlo?
307
00:14:47,525 --> 00:14:50,217
Kate, io desidero che si rimetta
tanto quanto voi.
308
00:14:50,966 --> 00:14:53,484
Ma immagina che significherebbe per Doc
non poter più fare ricerca...
309
00:14:53,485 --> 00:14:54,684
insegnare...
310
00:14:54,685 --> 00:14:57,013
fare i cruciverba o lavorare con te!
311
00:14:58,515 --> 00:15:00,841
Non credo che Doc voglia vivere
in questo modo.
312
00:15:03,205 --> 00:15:05,629
Scusate l'intrusione,
sono venuto non appena ho saputo.
313
00:15:06,155 --> 00:15:09,126
Donnie mi ha detto
che state prendendo decisioni su Daniel.
314
00:15:09,745 --> 00:15:10,745
Beh...
315
00:15:11,045 --> 00:15:12,923
l'ultima volta che è stato in ospedale....
316
00:15:13,215 --> 00:15:15,636
ha affidato a me la responsabilità
di decidere per lui.
317
00:15:22,073 --> 00:15:23,860
Allora le spetta una decisione importante.
318
00:15:27,227 --> 00:15:29,413
TERAPIA INTENSIVA
319
00:15:36,146 --> 00:15:38,023
Brutto bastardo, mi hai messo proprio...
320
00:15:38,024 --> 00:15:40,237
in un bel casino.
321
00:15:41,545 --> 00:15:45,236
Daniel, che stai facendo?
Daniel. Daniel! Che stai facendo? Daniel?
322
00:15:46,751 --> 00:15:48,603
Cerco di capire perché mi trovo qui.
323
00:15:48,604 --> 00:15:50,557
Siamo qui perché ci ha chiamati tuo padre,
non ricordi?
324
00:15:50,580 --> 00:15:53,800
Sì, ma non può essere tutto qui.
Ci dev'essere qualcos'altro.
325
00:15:56,584 --> 00:15:57,584
Sai...
326
00:15:58,355 --> 00:16:01,766
i miei ricordi d'infanzia più belli
sono legati a questo posto.
327
00:16:02,924 --> 00:16:05,796
Mia nonna mi ha insegnato a suonare
proprio con questo pianoforte.
328
00:16:07,675 --> 00:16:08,675
E lì...
329
00:16:08,725 --> 00:16:10,659
è in quel lago che ho imparato a nuotare.
330
00:16:12,496 --> 00:16:13,814
Questo, invece...
331
00:16:15,420 --> 00:16:17,483
è "L'assassinio di Roger Ackroyd"...
332
00:16:17,484 --> 00:16:18,730
di Agatha Christie.
333
00:16:18,883 --> 00:16:21,666
L'ho letto talmente tante volte
che ormai ne ho perso il conto.
334
00:16:22,495 --> 00:16:25,087
Tua madre è lì fuori sul patio.
335
00:16:25,781 --> 00:16:27,237
E' molto preoccupata per te.
336
00:16:29,623 --> 00:16:31,435
Riesci a vederla anche tu?
337
00:16:31,436 --> 00:16:32,715
Ma certo.
338
00:16:33,115 --> 00:16:35,048
- Non è una mia allucinazione?
- No.
339
00:16:36,035 --> 00:16:37,642
E' morta, giusto?
340
00:16:38,113 --> 00:16:39,113
Sì.
341
00:16:39,428 --> 00:16:41,053
Forse vuol dire...
342
00:16:41,465 --> 00:16:42,600
che lo sei anche tu.
343
00:16:43,172 --> 00:16:45,688
Ami questo posto, forse è il tuo Paradiso.
344
00:16:46,330 --> 00:16:49,597
So che tu credi in tutte quelle sciocchezze
sulla salvezza eterna e così via.
345
00:16:49,598 --> 00:16:53,056
- Ma è altamente improbabile che sia così.
- Come fai a esserne così sicuro?
346
00:16:53,057 --> 00:16:56,883
Perché il fatto che stia parlando con te
significa che la mia mente funziona ancora.
347
00:16:56,884 --> 00:16:59,153
Se fossi morto,
non ci sarebbe nulla di tutto questo.
348
00:16:59,154 --> 00:17:01,504
- E allora perché pensi di essere qui?
- Non saprei.
349
00:17:03,783 --> 00:17:05,532
Quando siamo arrivati qui...
350
00:17:05,533 --> 00:17:07,322
c'era un tipo morto...
351
00:17:07,555 --> 00:17:08,722
sul divano.
352
00:17:08,843 --> 00:17:11,544
Mio padre ha detto che era mio cugino, Roger.
353
00:17:12,262 --> 00:17:13,562
Quindi è un mistero.
354
00:17:13,563 --> 00:17:14,563
Sì.
355
00:17:16,375 --> 00:17:18,565
Forse è per questo che sono qui.
356
00:17:22,193 --> 00:17:23,765
Forse devo svelare il mistero.
357
00:17:30,208 --> 00:17:32,091
Ho detto al dottor Bowen di procedere...
358
00:17:32,552 --> 00:17:33,869
con l'intervento chirurgico.
359
00:17:43,455 --> 00:17:45,735
La craniectomia è andata bene,
la pressione è diminuita.
360
00:17:45,736 --> 00:17:47,756
- Daniel è stabile.
- Quindi si rimetterà?
361
00:17:47,860 --> 00:17:48,860
Lo spero.
362
00:17:49,133 --> 00:17:51,450
Potrebbe volerci un po' di tempo
per saperlo con certezza.
363
00:18:02,820 --> 00:18:06,754
Dicci precisamente...
cos'è successo ieri sera.
364
00:18:06,994 --> 00:18:09,747
Qualcuno ha sparato a tuo cugino Roger,
uccidendolo.
365
00:18:09,787 --> 00:18:11,824
E l'assassino doveva essere
per forza all'interno...
366
00:18:11,825 --> 00:18:14,567
perché era tutto chiuso bene a chiave,
peggio che in un carcere.
367
00:18:14,980 --> 00:18:17,035
Per capire cos'è successo ieri sera...
368
00:18:17,036 --> 00:18:20,964
prima devi sapere cos'è successo
tra tuo padre e lo zio Jack, 50 anni fa.
369
00:18:20,965 --> 00:18:22,897
Ci ha provato con tua madre...
370
00:18:22,898 --> 00:18:24,070
al nostro matrimonio!
371
00:18:24,384 --> 00:18:26,501
Erano anni che non avevano contatti.
372
00:18:26,502 --> 00:18:29,755
Poi, un paio di settimane fa,
Jack ha telefonato a tuo padre...
373
00:18:29,756 --> 00:18:32,516
dicendogli di vedersi alla casa al lago
per seppellire l'ascia di guerra.
374
00:18:32,517 --> 00:18:33,517
Jack.
375
00:18:33,678 --> 00:18:38,630
Jack è arrivato con suo figlio Roger
e la nuova moglie di lui, Alice.
376
00:18:38,631 --> 00:18:40,477
Vado di sopra a riposare...
377
00:18:40,478 --> 00:18:41,866
ho mal di testa.
378
00:18:42,122 --> 00:18:45,510
Forse sarà colpa di tutto quello Chardonnay
che ti sei scolata mentre venivamo qui!
379
00:18:45,511 --> 00:18:47,021
Sei proprio uno stronzo!
380
00:18:48,748 --> 00:18:50,883
Per quanto tempo è rimasta di sopra?
381
00:18:51,571 --> 00:18:52,608
Per tutta la cena.
382
00:18:53,976 --> 00:18:56,919
Che purtroppo è stato anche
l'unico momento piacevole della serata.
383
00:18:57,760 --> 00:18:59,749
Dice di voler gestire la mia azienda...
384
00:19:00,668 --> 00:19:02,905
ma non riuscirebbe a gestire
il carico di responsabilità.
385
00:19:04,615 --> 00:19:06,314
Non vedo l'ora arrivi il mese prossimo.
386
00:19:06,320 --> 00:19:07,800
Perché, cosa succederà?
387
00:19:08,139 --> 00:19:09,670
Compierà 35 anni...
388
00:19:09,776 --> 00:19:11,815
e entrerà in possesso del fondo fiduciario.
389
00:19:11,816 --> 00:19:14,162
Così non dovrò più stare a sentire
le stronzate che dici.
390
00:19:17,749 --> 00:19:19,941
A chi andranno i soldi,
ora che Roger è morto?
391
00:19:20,974 --> 00:19:22,169
Non saprei.
392
00:19:22,502 --> 00:19:24,137
Cos'è successo dopo la cena?
393
00:19:24,417 --> 00:19:27,104
Ci siamo spostati in salotto
per bere un bicchierino di cognac.
394
00:19:28,073 --> 00:19:30,954
Quella donna spende soldi
come se fossimo noi a fabbricarli.
395
00:19:30,955 --> 00:19:32,419
Ho dovuto tagliarle i fondi.
396
00:19:32,420 --> 00:19:33,957
Se non vuoi...
397
00:19:33,958 --> 00:19:37,330
occuparti di tua moglie finanziariamente,
non avresti dovuto sposarti.
398
00:19:38,079 --> 00:19:40,529
Qui non si parla di fare la spesa, parlo...
399
00:19:40,530 --> 00:19:43,701
della sua fissazione per borse e scarpe.
Mi sta dissanguando.
400
00:19:43,702 --> 00:19:46,274
- Magari ne fossi capace.
- Continuavano senza sosta...
401
00:19:46,275 --> 00:19:48,741
io e tuo padre eravamo davvero a disagio.
402
00:19:48,742 --> 00:19:50,166
E poi Jack ha perso le staffe.
403
00:19:50,167 --> 00:19:52,314
Sei un moccioso viziato!
404
00:19:52,315 --> 00:19:53,812
Così come ti ho messo al mondo...
405
00:19:53,813 --> 00:19:55,502
posso anche rispedirti al Creatore.
406
00:19:55,761 --> 00:19:56,761
Jack.
407
00:19:57,694 --> 00:19:58,694
Jack!
408
00:19:59,055 --> 00:20:00,674
Pare proprio che entrambi...
409
00:20:00,675 --> 00:20:02,430
non sopportassero Roger.
410
00:20:02,725 --> 00:20:05,284
I soldi del fondo saranno ritornati a Jack...
411
00:20:05,285 --> 00:20:08,513
dopo la morte di Roger
e Alice sarà l'unica beneficiaria...
412
00:20:08,514 --> 00:20:10,963
- dell'assicurazione sulla vita.
- Entrambi avevano un movente.
413
00:20:10,964 --> 00:20:13,292
La domanda è: chi ne ha avuto l'opportunità?
414
00:20:13,864 --> 00:20:16,104
Signora Pierce, cosa può dirmi
della sparatoria?
415
00:20:16,239 --> 00:20:17,465
Non molto.
416
00:20:17,817 --> 00:20:20,937
Io e James eravamo già a dormire
quando abbiamo sentito gli spari.
417
00:20:20,938 --> 00:20:23,405
E poi James è corso al piano di sotto.
418
00:20:23,406 --> 00:20:26,821
E' allora che ho visto Alice,
curva sul corpo di Roger.
419
00:20:28,720 --> 00:20:30,050
Ho sentito degli spari.
420
00:20:30,254 --> 00:20:32,722
Sono uscita dalla mia stanza
e sono corsa di sotto.
421
00:20:34,549 --> 00:20:35,779
E ho visto Roger.
422
00:20:35,819 --> 00:20:38,536
Tutti dicono di avervi sentito
litigare per tutta la sera.
423
00:20:40,334 --> 00:20:42,355
Non crederete mica
che gli abbia fatto del male?
424
00:20:43,313 --> 00:20:44,745
Litigavamo, certo.
425
00:20:45,287 --> 00:20:46,899
Noi eravamo così.
426
00:20:48,402 --> 00:20:49,452
Ho studiato...
427
00:20:52,107 --> 00:20:54,028
ho studiato teatro all'università.
428
00:20:54,614 --> 00:20:58,112
- Ho sempre avuto una vena drammatica.
- Qualcuno l'ha vista uscire dalla stanza?
429
00:20:58,599 --> 00:21:01,051
Nel corridoio ho incrociato Jack.
430
00:21:01,261 --> 00:21:05,343
Vedo mio nipote dopo 40 anni e, come prima
cosa, mi accusa di aver ucciso mio figlio.
431
00:21:05,344 --> 00:21:09,103
Mi dispiace, zio Jack, ma devo
risolvere un omicidio. E vorrei sapere...
432
00:21:09,104 --> 00:21:12,712
cosa ne sarà dei soldi sul fondo di Roger,
ora che è morto.
433
00:21:12,713 --> 00:21:14,458
Ritornano a me.
434
00:21:14,459 --> 00:21:16,974
Ma non significa che l'abbia ucciso io.
Sono già...
435
00:21:17,126 --> 00:21:18,659
schifosamente ricco.
436
00:21:18,668 --> 00:21:21,483
Tutti l'hanno sentita minacciare
Roger, dopo cena.
437
00:21:22,296 --> 00:21:23,396
Sentite...
438
00:21:24,017 --> 00:21:28,923
di certo Roger non mi riempiva
di orgoglio e felicità, ma era mio figlio.
439
00:21:29,173 --> 00:21:30,310
Non gli avrei mai fatto del male.
440
00:21:30,311 --> 00:21:33,431
Alice dice di averla vista in corridoio,
quando è uscita dalla sua stanza.
441
00:21:33,432 --> 00:21:36,452
Forse stavi tornando indietro,
dopo aver ucciso Roger.
442
00:21:36,659 --> 00:21:38,864
Celia, la domestica,
confermerà la mia versione.
443
00:21:38,892 --> 00:21:41,345
- Ero appena uscito da camera mia.
- E' la verità.
444
00:21:41,874 --> 00:21:45,083
Io e il signor Jack siamo usciti
dalle nostre camere nello stesso momento.
445
00:21:45,667 --> 00:21:47,998
Poi, la signora Alice è uscita dalla sua.
446
00:21:48,481 --> 00:21:50,826
E' corsa di sotto e ho sentito le urla.
447
00:21:50,827 --> 00:21:54,407
Qualcosa non quadra.
Roger è stato ucciso di sotto, nel salotto,
448
00:21:54,408 --> 00:21:57,896
ma quando hanno sparato il colpo,
erano tutti su a dormire.
449
00:21:57,897 --> 00:21:59,314
Non il signor James.
450
00:22:00,344 --> 00:22:01,520
Dopo lo sparo...
451
00:22:01,521 --> 00:22:03,960
l'ho visto uscire dalla cucina
con un sandwich.
452
00:22:05,079 --> 00:22:06,897
Adesso devo tornare al lavoro.
453
00:22:13,590 --> 00:22:16,725
I tuoi genitori hanno detto
che stava dormendo insieme, di sopra.
454
00:22:16,729 --> 00:22:18,737
- Perché mentire?
- Non lo so.
455
00:22:18,738 --> 00:22:21,970
Devi considerare la possibilità
che uno di loro sia l'assassino.
456
00:22:21,971 --> 00:22:23,894
E che l'altro lo stia coprendo.
457
00:22:26,414 --> 00:22:29,120
Ma stai dimenticando una cosa importante.
458
00:22:29,343 --> 00:22:31,522
- Cosa?
- Niente di tutto questo è reale.
459
00:22:32,182 --> 00:22:33,382
Lo so.
460
00:22:34,243 --> 00:22:36,203
Non riesco a venirne a capo.
461
00:22:37,095 --> 00:22:38,195
Daniel.
462
00:22:39,877 --> 00:22:40,993
Riesci a sentirmi?
463
00:22:41,884 --> 00:22:43,159
Daniel? Daniel?
464
00:22:48,427 --> 00:22:50,169
Sei al Chicago Western.
465
00:22:50,514 --> 00:22:52,047
Hai subito un'operazione.
466
00:22:52,881 --> 00:22:55,119
Sei stabile, andrà tutto bene.
467
00:22:57,352 --> 00:22:58,776
Riesci a dirmi come ti senti?
468
00:23:07,343 --> 00:23:08,704
Non preoccuparti, Daniel.
469
00:23:09,350 --> 00:23:10,606
Cerca di riposare.
470
00:23:10,607 --> 00:23:12,338
Penseremo dopo a parlare.
471
00:23:19,098 --> 00:23:22,847
Sono passati tre giorni dall'intervento.
Perché ancora non parla?
472
00:23:22,923 --> 00:23:25,076
Problemi di comunicazione sono comuni
473
00:23:25,077 --> 00:23:28,226
dopo lesioni del genere, ma
dobbiamo considerare un'altra possibilità.
474
00:23:29,965 --> 00:23:32,075
Non stiamo parlando di un paziente standard.
475
00:23:33,045 --> 00:23:35,396
- Daniel è schizofrenico.
- Quindi?
476
00:23:35,397 --> 00:23:39,122
Forse è in una fase di fuga
dissociativa psicotica acuta, oppure...
477
00:23:39,123 --> 00:23:42,388
- è in stato catatonico. Non saprei.
- Quello che temevo.
478
00:23:43,845 --> 00:23:45,245
Come possiamo aiutarlo?
479
00:23:46,738 --> 00:23:47,955
Parlando con lui...
480
00:23:47,956 --> 00:23:50,003
cercando di mantenere
il suo cervello in attività.
481
00:23:53,673 --> 00:23:55,286
Non voglio farle pressioni...
482
00:23:55,673 --> 00:23:57,186
se non le va di parlare.
483
00:23:57,287 --> 00:23:59,161
Ma ho pensato che forse volesse...
484
00:23:59,287 --> 00:24:01,024
fare un cruciverba.
485
00:24:01,337 --> 00:24:02,948
Che ne dice, Doc?
486
00:24:06,211 --> 00:24:08,125
Ho scaricato i suoi pezzi preferiti.
487
00:24:08,851 --> 00:24:10,997
Niente Strauss, giuro.
488
00:24:16,848 --> 00:24:19,278
Abbiamo trovato frammenti bruciati
di un passaporto.
489
00:24:19,323 --> 00:24:22,808
Il contratto era a nome di Jared Smith...
490
00:24:22,809 --> 00:24:25,042
sicuramente una falsa identità di Coonan.
491
00:24:25,043 --> 00:24:27,620
Il nipote di Ruby ha detto
che pagava l'affitto in contanti,
492
00:24:27,621 --> 00:24:29,338
quasi a voler tenere tutto segreto.
493
00:24:29,521 --> 00:24:33,219
Pensiamo sia pronto a fuggire, perciò
gli servirà un nuovo passaporto.
494
00:24:33,220 --> 00:24:37,646
quindi stiamo vagliando tutti i Jared Smith
che hanno chiesto un rinnovo.
495
00:24:38,476 --> 00:24:39,730
Per ora nessun risultato.
496
00:24:40,029 --> 00:24:41,622
A esser sinceri...
497
00:24:41,807 --> 00:24:43,658
mi sembra che sia solo una perdita di tempo.
498
00:24:44,401 --> 00:24:46,132
Vorrei poterne discutere con te.
499
00:24:46,219 --> 00:24:48,567
Andiamo... di' qualcosa!
500
00:24:49,116 --> 00:24:51,054
Qualsiasi cosa, forza,
non farmi stare così.
501
00:24:51,062 --> 00:24:52,596
Due battute valide?
502
00:24:52,737 --> 00:24:56,685
I tuoi preziosi Cubs sono riusciti
a fare solo due misere battute?
503
00:24:56,690 --> 00:25:02,119
I White Sox, invece, hanno schiacciato i Cubs
con 7 fuoricampo su 11 battute.
504
00:25:02,134 --> 00:25:03,979
Adoro le partite dell'Interleague.
505
00:25:03,983 --> 00:25:07,447
Mi dispiace non esser stato presente
quando ti sei ammalato, Daniel.
506
00:25:07,739 --> 00:25:09,364
Ma adesso sono qui.
507
00:25:12,828 --> 00:25:15,197
- Gin!
- Forza, Daniel, fai un tentativo.
508
00:25:15,198 --> 00:25:17,765
- Forza, Daniel, urlami contro!
- Riprenditi, figliolo.
509
00:25:18,986 --> 00:25:20,617
Forza, Doc, lo prenda.
510
00:25:21,845 --> 00:25:23,356
Faccia qualcosa!
511
00:25:24,142 --> 00:25:25,242
Per favore!
512
00:25:31,530 --> 00:25:36,515
Mi sono scervellato cercando di capire
perché non vuole parlare con noi.
513
00:25:37,056 --> 00:25:39,745
E finalmente l'ho appena capito.
514
00:25:40,839 --> 00:25:43,435
Non riguarda la sua malattia...
515
00:25:43,663 --> 00:25:45,176
o l'operazione...
516
00:25:46,435 --> 00:25:49,767
si sta solo comportando
da stronzo testardo, Doc.
517
00:25:54,209 --> 00:25:55,712
Forza, Daniel.
518
00:25:56,166 --> 00:25:58,385
Mi serve il tuo aiuto.
519
00:25:58,586 --> 00:26:01,441
Stiamo cercando
di risolvere un omicidio, ricordi?
520
00:26:01,825 --> 00:26:04,263
Dobbiamo convincere i tuoi
a dirci la verità.
521
00:26:05,720 --> 00:26:07,183
Meglio che lo faccia da solo.
522
00:26:07,184 --> 00:26:08,673
Perché hai mentito, mamma?
523
00:26:11,634 --> 00:26:13,432
Per proteggere tuo padre.
524
00:26:13,433 --> 00:26:15,815
- Ha ucciso Roger?
- Non credo.
525
00:26:15,816 --> 00:26:17,488
Ma aveva un movente.
526
00:26:18,715 --> 00:26:21,039
Eravamo alla terza bottiglia di vino...
527
00:26:21,040 --> 00:26:24,314
quando Roger ha chiesto
dei nostri piani per la casa sul lago.
528
00:26:24,315 --> 00:26:27,046
Potete fare quello che volete, ma penso...
529
00:26:27,047 --> 00:26:30,657
ma credo vi convenga lasciare la casa a me,
Io e Alice avremo dei bambini, un giorno.
530
00:26:31,653 --> 00:26:33,659
Non volete che resti in famiglia?
531
00:26:33,660 --> 00:26:35,760
Resterà in famiglia.
532
00:26:36,534 --> 00:26:37,957
Andrà a Daniel.
533
00:26:39,231 --> 00:26:42,957
Se è questo che volete, assicuratevi
che ci sia anche una stanza imbottita.
534
00:26:42,958 --> 00:26:46,459
- Ho sentito...
- Roger, di' una parola su mio figlio...
535
00:26:46,645 --> 00:26:48,870
e ti ficcherò quel bicchiere in gola
536
00:26:48,871 --> 00:26:51,020
tanto da inchiodarti il culo alla sedia.
537
00:26:51,616 --> 00:26:53,722
Voleva solo proteggerti.
538
00:26:55,909 --> 00:26:58,229
Ma in quell'istante ho pensato
che stesse per uccidere Roger.
539
00:26:58,234 --> 00:27:02,745
Non mi stava proteggendo, mamma.
Si vergognava di me e non è un movente.
540
00:27:02,746 --> 00:27:05,810
Quando si tratta di tuo padre,
non vuoi vedere come stanno le cose.
541
00:27:05,811 --> 00:27:07,493
Apprezzo il tentativo di terapia, ma...
542
00:27:07,494 --> 00:27:11,367
l'unico problema familiare di cui voglio
parlare è l'omicidio di Roger Pierce.
543
00:27:11,368 --> 00:27:15,213
Forse non è stato uno della famiglia.
Forse è stata Celia, la domestica.
544
00:27:15,565 --> 00:27:16,465
Perché lei?
545
00:27:16,466 --> 00:27:19,257
Stavo andando a prendere
un bicchiere d'acqua...
546
00:27:19,553 --> 00:27:21,639
e l'ho vista con Roger.
547
00:27:21,640 --> 00:27:24,602
Era chiaro che l'attenzione non era gradita.
548
00:27:24,603 --> 00:27:27,885
Stavo per intervenire,
ma non ce n'è stato bisogno.
549
00:27:30,262 --> 00:27:32,427
Forse, dopo che tutti
sono andati a dormire...
550
00:27:32,428 --> 00:27:36,335
Roger l'ha aggredita di nuovo
e Celia l'ha ucciso per legittima difesa.
551
00:27:36,621 --> 00:27:39,088
- Devo parlarle.
- Non puoi.
552
00:27:39,976 --> 00:27:42,577
Volevo chiederle di preparare la cena,
ma non l'ho trovata.
553
00:27:42,578 --> 00:27:45,801
Ho guardato nella sua stanza,
e le sue cose sono sparite.
554
00:27:45,802 --> 00:27:47,315
Sai come contattarla?
555
00:27:47,316 --> 00:27:49,596
Lo zio Jack l'ha assunta per il weekend.
556
00:27:50,831 --> 00:27:53,251
E' stata lei! Perché andarsene, sennò?
557
00:27:53,252 --> 00:27:54,675
Daniel, cosa stai facendo?
558
00:27:54,785 --> 00:27:57,855
Cosa... cerco di risolvere
un omicidio con te, come sempre.
559
00:27:57,856 --> 00:27:59,073
Ti nascondi.
560
00:27:59,426 --> 00:28:02,010
E non... capisco perché.
561
00:28:03,739 --> 00:28:05,706
Ovunque tu sia...
562
00:28:05,707 --> 00:28:08,493
ti impedisce di vedere
quello che hai davanti.
563
00:28:09,237 --> 00:28:11,127
La gente che ti vuole bene...
564
00:28:13,209 --> 00:28:15,728
e lo sforzo necessario a guarire.
565
00:28:16,041 --> 00:28:20,660
Stiamo solo cercando di aiutarti...
ma se tu non vuoi, è tutto inutile.
566
00:28:23,239 --> 00:28:24,646
Io...
567
00:28:24,707 --> 00:28:26,870
non ce la faccio più.
568
00:28:29,739 --> 00:28:31,678
Quando hai qualcosa da dirmi...
569
00:28:32,353 --> 00:28:33,554
fammelo sapere.
570
00:28:48,976 --> 00:28:50,577
Che succede, Daniel?
571
00:28:52,161 --> 00:28:53,730
Kate se n'è andata.
572
00:28:54,457 --> 00:28:55,582
Tieni.
573
00:28:55,583 --> 00:28:57,160
Un po' di cioccolata calda.
574
00:29:02,195 --> 00:29:03,900
Sei innamorato di lei?
575
00:29:04,929 --> 00:29:06,614
Sta per sposarsi.
576
00:29:06,615 --> 00:29:08,541
Non hai risposto alla domanda.
577
00:29:09,411 --> 00:29:11,232
Io non vado bene per Kate.
578
00:29:11,233 --> 00:29:12,869
Non vista la mia condizione.
579
00:29:12,870 --> 00:29:15,028
Sciocchezze, saresti un ottimo marito.
580
00:29:15,029 --> 00:29:19,067
Senza offesa, mamma, ma quando si tratta
di stabilire cosa fa di uno un buon marito...
581
00:29:19,145 --> 00:29:21,210
la tua asticella è parecchio bassa.
582
00:29:21,259 --> 00:29:22,895
A tratti non era affatto male.
583
00:29:23,320 --> 00:29:26,452
- Ed è stato un buon padre, sei troppo duro.
- No che non lo sono.
584
00:29:26,453 --> 00:29:30,761
Ti sei scordato di quando ti ha portato
a vedere i Cubs in ritiro a Scottsdale?
585
00:29:30,762 --> 00:29:32,737
Ha fatto solo quello, solo una volta!
586
00:29:32,738 --> 00:29:37,023
Quando sei tornato a casa, non ti si
poteva togliere il sorriso dalla faccia!
587
00:29:37,929 --> 00:29:40,810
Non ti avevo mai visto così felice.
588
00:29:41,739 --> 00:29:44,600
Sì, tuo padre ha difficoltà
a mostrare le sue emozioni...
589
00:29:44,601 --> 00:29:47,359
e non è granché, nei momenti di crisi.
590
00:29:47,710 --> 00:29:49,337
Ma quando eri piccolo...
591
00:29:49,585 --> 00:29:52,082
voi due vi rendevate felicissimi a vicenda.
592
00:29:53,662 --> 00:29:57,020
Noi tutti abbiamo due facce
da mostrare al mondo.
593
00:29:58,163 --> 00:30:02,242
Non dimenticare il lato
di tuo padre che una volta amavi.
594
00:30:04,736 --> 00:30:06,643
Due facce?
595
00:30:08,630 --> 00:30:09,747
Mamma?
596
00:30:10,408 --> 00:30:11,900
- Sei un genio.
- Perché?
597
00:30:11,901 --> 00:30:13,721
Ti spiego dopo, ma prima...
598
00:30:14,519 --> 00:30:16,178
riunisci tutti...
599
00:30:16,485 --> 00:30:18,078
in salotto.
600
00:30:19,906 --> 00:30:23,171
Dato che qui ci conosciamo tutti,
non farò giri di parole.
601
00:30:23,911 --> 00:30:25,577
Roger Pierce...
602
00:30:25,814 --> 00:30:27,164
era uno stronzo.
603
00:30:27,165 --> 00:30:29,735
Chiunque, qui dentro,
avrebbe voluto tirargli il collo.
604
00:30:29,736 --> 00:30:33,016
Io non lo conoscevo, ma sono sicuro
che, in caso, avrei voluto lo stesso.
605
00:30:33,176 --> 00:30:35,505
La domanda è: chi si è lasciato trascinare...
606
00:30:35,666 --> 00:30:36,958
dall'impulso?
607
00:30:36,959 --> 00:30:38,100
Chi...
608
00:30:38,101 --> 00:30:39,616
è l'assassino di Roger?
609
00:30:39,743 --> 00:30:40,829
Papà!
610
00:30:42,192 --> 00:30:46,040
Hai minacciato Robert con forza,
quando mi ha insultato a cena...
611
00:30:46,041 --> 00:30:49,567
dimenticando convenientemente di dirlo a me
e all'agente Moretti, durante l'interrogatorio.
612
00:30:49,568 --> 00:30:50,972
Ha l'Alzheimer!
613
00:30:50,973 --> 00:30:52,828
No, non qui.
614
00:30:52,829 --> 00:30:56,607
Inoltre, ci ha mentito su dove si trovasse
al momento dell'omicidio.
615
00:30:56,608 --> 00:31:00,702
Non era di sopra, a letto.
Celia, la domestica, l'ha visto...
616
00:31:00,703 --> 00:31:03,482
- in cucina.
- Quindi avrebbe potuto uccidere Roger.
617
00:31:03,483 --> 00:31:04,586
Sì.
618
00:31:04,904 --> 00:31:06,377
Ma non l'ha fatto.
619
00:31:06,938 --> 00:31:10,780
La mia cara mamma era pronta a mentire
per proteggere mio padre...
620
00:31:11,047 --> 00:31:13,861
ma chissà dov'era lei,
al momento dell'omicidio?
621
00:31:13,862 --> 00:31:15,077
Però...
622
00:31:15,078 --> 00:31:18,327
è stata sposata con James Pierce
per trent'anni...
623
00:31:18,328 --> 00:31:23,156
e non ha mai cercato di farlo fuori. Non
avrebbe mai ucciso Roger dopo solo qualche ora.
624
00:31:24,515 --> 00:31:26,578
Entrambi i miei genitori
avrebbero avuto l'opportunità...
625
00:31:26,579 --> 00:31:29,690
di uccidere Roger, ma nessuno dei
due aveva un movente abbastanza solido.
626
00:31:29,691 --> 00:31:32,486
indi per cui le azioni di Celia,
la domestica...
627
00:31:32,487 --> 00:31:33,750
sono molto strambe.
628
00:31:33,751 --> 00:31:38,296
E' stata lei a indirizzare le indagini
verso i miei genitori.
629
00:31:38,497 --> 00:31:40,674
Un ottimo diversivo, ma perché?
630
00:31:41,547 --> 00:31:45,484
Mia madre ha visto Roger
palpeggiare Celia sulle scale sul retro...
631
00:31:45,485 --> 00:31:49,973
poche ore prima della morte.
Approfittarsi di una dipendente.
632
00:31:49,974 --> 00:31:52,364
Una dipendete che è misteriosamente...
633
00:31:52,365 --> 00:31:55,259
- scomparsa.
- Se Celia è l'assassina...
634
00:31:55,260 --> 00:31:57,379
perché diavolo
sei qui a tenere una conferenza?
635
00:31:57,380 --> 00:31:59,076
Non dovresti essere là fuori...
636
00:31:59,077 --> 00:32:00,466
- a cercarla?
- No.
637
00:32:00,667 --> 00:32:03,750
Perché so esattamente dove si trova Celia.
638
00:32:05,094 --> 00:32:08,004
Nessuno trova un po' strano che...
639
00:32:08,005 --> 00:32:09,319
Celia...
640
00:32:09,516 --> 00:32:10,970
e Alice...
641
00:32:10,971 --> 00:32:14,019
non siano mai state viste
insieme nella stessa stanza?
642
00:32:15,568 --> 00:32:19,026
E qualcuno di voi non trova interessante
quanto me che Celia...
643
00:32:19,027 --> 00:32:21,465
sia l'anagramma di Alice?
644
00:32:21,892 --> 00:32:23,739
Non vuol dire niente.
645
00:32:23,740 --> 00:32:25,150
No, infatti.
646
00:32:25,381 --> 00:32:27,161
Ma questo sì!
647
00:32:28,409 --> 00:32:33,616
L'ho trovata nella stanza di Alice. Chi dice
che una laurea in teatro è inutile?
648
00:32:33,617 --> 00:32:36,277
Perché Alice dovrebbe
voler travestirsi da domestica?
649
00:32:36,278 --> 00:32:39,381
Una... qualche storia di sesso malato?
650
00:32:39,382 --> 00:32:42,327
No, ad Alice serviva qualcuno di esterno...
651
00:32:42,328 --> 00:32:44,062
che creasse un alibi a lei...
652
00:32:44,275 --> 00:32:45,659
e al suo amante.
653
00:32:46,300 --> 00:32:50,472
Un amante scelto dopo essersi resa conto
che il suo matrimonio era stato un errore.
654
00:32:50,662 --> 00:32:53,362
Un amante con cui ha organizzato
l'omicidio di Roger...
655
00:32:53,363 --> 00:32:56,981
per poi sistemarsi alla grande,
con l'assicurazione sulla vita.
656
00:32:56,982 --> 00:32:59,945
Quindi Alice è un'assassina e una sgualdrina?
657
00:32:59,946 --> 00:33:01,014
No.
658
00:33:01,456 --> 00:33:02,879
Solo una sgualdrina.
659
00:33:03,302 --> 00:33:05,985
Il vero assassino è l'amante di Alice...
660
00:33:05,986 --> 00:33:07,831
suo suocero Jack.
661
00:33:07,832 --> 00:33:10,954
- Che assurdità.
- Assurdo, sì.
662
00:33:10,955 --> 00:33:12,389
Falso...
663
00:33:12,548 --> 00:33:13,744
no.
664
00:33:13,745 --> 00:33:16,947
E' stato Jack ad assumere
Celia per il weekend.
665
00:33:16,948 --> 00:33:19,908
Quindi sapeva benissimo chi fosse.
666
00:33:19,909 --> 00:33:22,829
Quando mia madre ha visto Roger
palpeggiare Celia...
667
00:33:22,830 --> 00:33:25,638
è stato Jack a cacciarlo. Perché farlo,
668
00:33:25,639 --> 00:33:28,673
se sapeva che Celia era Alice,
la moglie di Roger?
669
00:33:28,674 --> 00:33:30,236
Perché Jack...
670
00:33:30,565 --> 00:33:31,957
è innamorato di Alice...
671
00:33:31,958 --> 00:33:34,132
e Alice è innamorato di lui.
672
00:33:35,519 --> 00:33:37,077
Sei veramente pazzo...
673
00:33:37,078 --> 00:33:41,144
- come dicono tutti.
- Il weekend è stata una tua idea, zio Frank.
674
00:33:41,145 --> 00:33:44,321
Sapevi che se Roger fosse morto
prima di compiere 35 anni,
675
00:33:44,322 --> 00:33:46,674
i soldi del suo fondo
sarebbero tornati a te...
676
00:33:46,675 --> 00:33:49,270
ma soprattutto, con Roger fuori dai giochi...
677
00:33:49,551 --> 00:33:52,346
tu e Alice avreste finalmente potuto
stare insieme. Sei stato tu...
678
00:33:52,347 --> 00:33:54,189
a premere il grilletto.
679
00:33:54,190 --> 00:33:56,330
Oh, mio Dio. Jack...
680
00:33:56,331 --> 00:33:58,280
ha ucciso Roger, suo figlio.
681
00:33:58,281 --> 00:33:59,455
Esatto.
682
00:33:59,456 --> 00:34:05,034
Un classico mistero da casa di campagna, come
nel mio romanzo preferito di Agatha Christie.
683
00:34:05,663 --> 00:34:07,412
Daniel, quello non è un libro.
684
00:34:11,230 --> 00:34:12,664
Passaporto?
685
00:34:14,645 --> 00:34:16,396
Devo parlare con Kate.
686
00:34:16,585 --> 00:34:17,608
Daniel...
687
00:34:18,035 --> 00:34:20,225
- cosa stai cercando di dire?
- Cosa stai cercando di dire?
688
00:34:23,595 --> 00:34:25,274
Kate. Kate.
689
00:34:26,119 --> 00:34:27,395
Kate.
690
00:34:30,815 --> 00:34:31,927
Agente Moretti...
691
00:34:31,928 --> 00:34:33,128
chiede di lei.
692
00:34:35,417 --> 00:34:36,941
Daniel, sono qui.
693
00:34:42,952 --> 00:34:45,060
Va tutto bene, ti ascolto.
694
00:34:45,330 --> 00:34:46,564
Prenditi il tuo tempo.
695
00:34:49,464 --> 00:34:50,703
Roger...
696
00:34:51,384 --> 00:34:52,608
Jacks...
697
00:34:52,987 --> 00:34:53,987
son.
698
00:34:56,121 --> 00:34:59,083
- Non capisco.
- Roger Jackson.
699
00:34:59,185 --> 00:35:01,336
Roger Jackson?
700
00:35:02,261 --> 00:35:04,000
Scusa, non so chi sia.
701
00:35:05,707 --> 00:35:07,763
P... passaporto.
702
00:35:08,272 --> 00:35:10,271
- Roger Jackson.
- Roger Jackson.
703
00:35:11,137 --> 00:35:12,337
Il passa...
704
00:35:12,515 --> 00:35:13,661
porto.
705
00:35:13,809 --> 00:35:15,229
Sa cosa significa?
706
00:35:16,252 --> 00:35:18,903
Penso mi stia dicendo
come trovare Sonny Coonan.
707
00:35:26,178 --> 00:35:27,473
Okay, grazie.
708
00:35:32,118 --> 00:35:33,900
Cosa succede qui, Moretti?
709
00:35:34,823 --> 00:35:38,113
Daniel Pierce ricorda di aver visto
un nome su un passaporto,
710
00:35:38,115 --> 00:35:40,564
dentro la casa dove viveva Sonny Coonan.
711
00:35:40,990 --> 00:35:43,964
Quindi, Pierce,
dopo essere saltato in aria...
712
00:35:43,966 --> 00:35:45,649
aver subito un intervento al cervello...
713
00:35:45,651 --> 00:35:48,989
e dopo essere stato
catatonico per due settimane...
714
00:35:48,991 --> 00:35:50,881
pensa di avere visto questo nome...
715
00:35:50,883 --> 00:35:53,628
e tu mobiliti tutto l'ufficio?
716
00:35:53,630 --> 00:35:54,630
Sì.
717
00:35:54,967 --> 00:35:57,603
Va bene. Quindi, cosa abbiamo?
718
00:35:57,605 --> 00:35:59,947
Il nome che Daniel ricorda è Roger Jackson.
719
00:35:59,949 --> 00:36:05,208
Ora, ce ne sono 6.492
che vivono negli Stati Uniti. Ma...
720
00:36:05,210 --> 00:36:06,368
solo uno...
721
00:36:06,371 --> 00:36:08,392
è bianco, ha 73 anni,
722
00:36:08,393 --> 00:36:12,011
e ha chiesto di sostituire un passaporto
rubato due settimane fa...
723
00:36:12,013 --> 00:36:13,423
dopo l'esplosione.
724
00:36:13,425 --> 00:36:15,061
Abbiamo Sonny Coonan.
725
00:36:15,302 --> 00:36:17,955
- Coonan ha già ritirato il passaporto nuovo?
- Sì.
726
00:36:17,957 --> 00:36:20,356
Due giorni fa,
in una casella postale a Pilsen.
727
00:36:20,358 --> 00:36:24,012
Ho già allertato la Sicurezza Nazionale,
hanno già avvertito gli aeroporti.
728
00:36:24,198 --> 00:36:25,989
Forse siamo ancora in tempo.
729
00:36:27,671 --> 00:36:31,473
Signore e signori abbiamo un piccolo
problema di equipaggiamento.
730
00:36:31,475 --> 00:36:33,605
Decolleremo con un po' di ritardo.
731
00:36:33,607 --> 00:36:38,072
Nel frattempo,
godetevi un bicchiere di champagne.
732
00:36:38,469 --> 00:36:40,457
Si goda lo champagne, Sonny.
733
00:36:41,246 --> 00:36:43,162
E' l'ultimo che berrà.
734
00:36:55,447 --> 00:36:58,812
Trentatré trentini ent... entrarono a Trento.
735
00:36:58,885 --> 00:37:01,405
Trentatré trent... trenta...
736
00:37:01,407 --> 00:37:03,578
entrarono a Trento.
737
00:37:03,665 --> 00:37:05,398
Trentatré trentini...
738
00:37:05,766 --> 00:37:09,255
- entrarono a Trento.
- Devo dirlo, sono delusa dall'esibizione.
739
00:37:09,307 --> 00:37:12,079
Stupidi esercizi vocali.
740
00:37:12,171 --> 00:37:15,254
- Sono difficili.
- Anche senza, ci hai detto di Sonny Coonan.
741
00:37:15,256 --> 00:37:19,342
- Ci hai messo due settimane per capirlo.
- Mi spiace, ero un po' in...
742
00:37:19,856 --> 00:37:21,238
coma.
743
00:37:23,673 --> 00:37:28,752
Donnie ha incriminato Coonan
per tutto: omicidio, cospirazione, malavita.
744
00:37:28,754 --> 00:37:32,701
L'hai scoperto, e grazie a te quell'uomo
morirà in prigione invece che in Venezuela.
745
00:37:33,437 --> 00:37:35,897
Grazie per avermi aiutato a venirne a capo.
746
00:37:37,377 --> 00:37:39,161
Di cosa parli? Non ho fatto niente.
747
00:37:42,491 --> 00:37:44,733
- Pronto per andare a casa, Doc?
- Dio, sì.
748
00:37:51,949 --> 00:37:53,999
Voglio fermarmi in un posto, andando a casa.
749
00:38:06,926 --> 00:38:07,926
Ehi.
750
00:38:10,342 --> 00:38:12,339
Stai da schifo.
751
00:38:12,819 --> 00:38:16,008
Ho avuto un incidente, papà, non ricordi?
752
00:38:18,095 --> 00:38:19,095
No.
753
00:38:24,724 --> 00:38:26,464
- Stai bene?
- Sì.
754
00:38:26,830 --> 00:38:28,203
Sì, sto bene.
755
00:38:30,528 --> 00:38:31,642
Bene.
756
00:38:33,120 --> 00:38:34,275
Ottimo.
757
00:38:38,044 --> 00:38:40,460
Ti ricordi la nostra gita a Scottsdale?
758
00:38:47,249 --> 00:38:49,330
E' una cosa che non posso dimenticare.
759
00:38:51,730 --> 00:38:54,834
Ci siamo divertiti guardando i Cubs.
Vero, piccolo Danny?
760
00:38:56,098 --> 00:38:57,098
Sì.
761
00:39:01,092 --> 00:39:02,731
Proprio così, papà.
762
00:39:04,940 --> 00:39:08,667
Perdonatemi se sono
un po' più lento del solito, oggi.
763
00:39:10,059 --> 00:39:11,986
Sto ancora cercando di riprendermi.
764
00:39:12,707 --> 00:39:14,349
Ho appena passato...
765
00:39:14,494 --> 00:39:16,699
una spiacevole esperienza.
766
00:39:18,066 --> 00:39:19,667
Allora...
767
00:39:19,826 --> 00:39:21,162
il mio bicchiere...
768
00:39:21,164 --> 00:39:22,637
è mezzo vuoto?
769
00:39:23,386 --> 00:39:24,943
O è mezzo pieno?
770
00:39:27,436 --> 00:39:28,849
Quando guardate avanti...
771
00:39:28,851 --> 00:39:30,303
nelle vostre vite...
772
00:39:30,632 --> 00:39:33,609
vi aspettate che le cose
vadano per il meglio...
773
00:39:34,699 --> 00:39:36,442
o vi preparate al peggio?
774
00:39:37,362 --> 00:39:39,237
Quando ci immaginiamo il futuro...
775
00:39:39,239 --> 00:39:40,739
la nostra cort...
776
00:39:41,235 --> 00:39:43,172
la... la nostr...
777
00:39:43,552 --> 00:39:45,052
la nostr...
778
00:39:48,641 --> 00:39:52,278
la nostra corteccia cingolata anteriore...
779
00:39:55,346 --> 00:39:56,846
determina...
780
00:39:57,237 --> 00:40:00,682
se la nostra visione sarà
un bel cielo limpido...
781
00:40:01,180 --> 00:40:02,788
o nubi tempestose.
782
00:40:04,173 --> 00:40:06,838
Ma ottimismo e pessimismo...
783
00:40:07,336 --> 00:40:08,836
non sono innati.
784
00:40:09,094 --> 00:40:11,983
Usando tecniche cognitive comportamentali,
785
00:40:11,985 --> 00:40:15,742
possiamo prevalere sulla nostra tendenza
naturale a vedere tutto nero.
786
00:40:16,195 --> 00:40:18,006
Quindi, cosa vogliamo fare?
787
00:40:18,008 --> 00:40:20,897
Vogliamo rimuginare
sugli errori del passato...
788
00:40:21,201 --> 00:40:23,715
grattandoci le croste di ogni ferita?
789
00:40:27,357 --> 00:40:29,140
O possiamo ricominciare?
790
00:40:31,648 --> 00:40:33,607
Essere grati di quello che abbiamo...
791
00:40:36,416 --> 00:40:38,364
e apprezzare le nostre relazioni?
792
00:40:42,216 --> 00:40:45,077
Le nostre vite sono più ricche
quando scegliamo l'ottimismo.
793
00:40:45,751 --> 00:40:48,365
E se lo facciamo, potremmo trovare...
794
00:40:48,682 --> 00:40:50,182
il nostro bicchiere...
795
00:40:50,450 --> 00:40:52,645
più pieno di quello che pensavamo.
796
00:40:53,094 --> 00:40:55,822
Traduzione e synch: Alle83,
eri_ka.89, seanma, nico77224
797
00:40:56,141 --> 00:40:57,817
Synch check: .:luna:.
798
00:40:58,248 --> 00:41:00,051
Revisione: MiaWallace
799
00:41:00,354 --> 00:41:05,405
www.subsfactory.it