1 00:00:00,563 --> 00:00:02,453 Tidigare i "Perception"... 2 00:00:02,557 --> 00:00:07,144 Vi har knappt pratat på 20 år och nu dyker du upp för att förolämpa mig? 3 00:00:07,835 --> 00:00:12,155 Grattis. Du kom på det. Jag har alzheimers. 4 00:00:12,322 --> 00:00:17,493 - Du är förvirrad. - Tror du? Ring din mamma och fråga! 5 00:00:17,660 --> 00:00:20,787 Mamma dog för 25 år sen. 6 00:00:20,954 --> 00:00:25,249 Nej. Nej! 7 00:00:25,416 --> 00:00:27,459 - Din flickvän? - Ruby. 8 00:00:27,625 --> 00:00:33,422 Jag var förbi mitt gamla hus. Vem bor där? Sonny Coonan - gangstern. 9 00:00:33,589 --> 00:00:38,926 Samma Sonny Coonan som FBI har letat efter i 20 år. 10 00:00:39,093 --> 00:00:41,178 Hallå? 11 00:00:51,854 --> 00:00:56,733 Daniel... hör du mig? 12 00:01:02,612 --> 00:01:05,072 - Kate. - Hej, främling. 13 00:01:07,908 --> 00:01:12,244 - Jag har ont i huvudet. - Du har varit medvetslös i två dar. 14 00:01:13,579 --> 00:01:15,998 - Vad hände? - Vi letade efter Sonny Coonan. 15 00:01:16,165 --> 00:01:18,625 En explosion ägde rum. Du hann precis ut. 16 00:01:18,791 --> 00:01:22,044 - Explosion? Var? - Det är inte viktigt. 17 00:01:25,005 --> 00:01:29,508 Det viktiga är att du lever. 18 00:01:32,928 --> 00:01:35,889 Röntgenläkaren och jag har tittat på röntgenbilderna. 19 00:01:36,056 --> 00:01:38,515 Vi ser inga tecken på nån epiduralblödning. 20 00:01:38,682 --> 00:01:41,142 - Subaraknoidalblödning, då? - Nej. 21 00:01:41,309 --> 00:01:44,270 Men som ni vet syns inte alltid skador på röntgen. 22 00:01:44,437 --> 00:01:48,732 - Jag vill behålla er här några dar... - Nej, snälla. Jag mår bra. 23 00:01:48,899 --> 00:01:52,777 Det är helt omöjligt att behandla en annan läkare. 24 00:01:52,944 --> 00:01:55,321 Ni fick en ordentlig smäll mot huvudet. 25 00:01:55,488 --> 00:01:58,365 Vi måste se upp för huvudvärk, kognitiva rubbingar... 26 00:01:58,531 --> 00:02:03,911 Humörsvängningar eller andra förändringar. Då kommer jag tillbaka. 27 00:02:04,078 --> 00:02:09,415 Jag vet att ni vill lämna sjukhuset, men stanna för er egen skull. 28 00:02:09,582 --> 00:02:12,459 Tack. Vi ses i morgon. 29 00:02:15,503 --> 00:02:19,173 Vi vet vad som orsakade explosionen. Gasledningen antände. 30 00:02:19,340 --> 00:02:25,761 Så när vi går in i en farlig brottslings hus råkar det explodera? 31 00:02:25,928 --> 00:02:28,222 Ja, ingen dålig tillfällighet. 32 00:02:28,389 --> 00:02:31,057 Sonny Coonan har varit på flykt i 20 år. 33 00:02:31,224 --> 00:02:35,978 Hur kan han alltid vara steget före? Han är pedant och lämnar inga spår. 34 00:02:36,144 --> 00:02:41,190 När min pappas flickvän kände igen honom riggade han gasledningen. 35 00:02:41,357 --> 00:02:46,862 Han ser oss och spränger stället i luften för att dölja sin flykt. 36 00:02:47,028 --> 00:02:51,532 Det verkar rimligt, men vi har inga bevis. Teknikerna fann inte mycket. 37 00:02:51,699 --> 00:02:56,077 Minns du om du såg nåt misstänksamt? 38 00:02:56,244 --> 00:02:59,330 - Några detaljer alls? - Nej, allt är suddigt. 39 00:02:59,496 --> 00:03:02,666 Det är ingen fara. Det dyker nog upp nåt med tiden. 40 00:03:06,544 --> 00:03:09,130 Vad gör du? Läkaren sa att du måste stanna här. 41 00:03:09,296 --> 00:03:11,590 Hon är rädd för en stämning. 42 00:03:11,756 --> 00:03:17,261 Jag kan inte tänka här med den äckliga maten och alla sjuklingar. 43 00:03:17,428 --> 00:03:21,681 För att inte tala om kavalkaden av sjuksyrror som kommer och går. 44 00:03:21,848 --> 00:03:24,057 Jag ska hem. 45 00:03:25,142 --> 00:03:28,978 - Vad gör du? - Sätter mig in i allt som rör Coonan. 46 00:03:29,145 --> 00:03:33,441 Jag letar efter ledtrådar. Han är fascinerande. 47 00:03:33,608 --> 00:03:39,236 Vet du vad mer som är fascinerande? Det här korsordet. 48 00:03:39,403 --> 00:03:43,032 Läkaren sa att du måste ta det lugnt. Du får inte bli orolig. 49 00:03:43,199 --> 00:03:45,992 - Böckerna gör dig orolig. - Du gör mig orolig. 50 00:03:46,159 --> 00:03:50,204 Jag ville åka hem från sjukhuset, men du är värre än de på sjukhuset. 51 00:03:50,370 --> 00:03:52,456 Ja, ja... 52 00:03:55,249 --> 00:03:57,335 Jag vill inte ha. 53 00:03:57,501 --> 00:04:01,671 - Vill du ha lite melon i stället? - Jag vill ha pannkakor. 54 00:04:01,838 --> 00:04:05,466 Pannkakor? Du skulle ju inte äta gluten? 55 00:04:05,633 --> 00:04:09,594 Efter allt som har hänt måste jag få leva lite. Just nu betyder det- 56 00:04:09,761 --> 00:04:12,764 - en stor hög med smör-och sirapsdränkta pannkakor. 57 00:04:12,931 --> 00:04:15,682 Jag ska se vad jag kan ordna. 58 00:04:15,849 --> 00:04:19,810 Va? Korsordet innehåller ett feltryck. 59 00:04:21,187 --> 00:04:25,649 - Gör det? - 38 lodrätt. 60 00:04:28,943 --> 00:04:33,279 Du har gjort fel på 45 vågrätt. 61 00:04:33,446 --> 00:04:35,823 Ett ord på åtta bokstäver som börjar på P. 62 00:04:35,990 --> 00:04:38,784 Ledtråden är " inte uteslutet". 63 00:04:38,951 --> 00:04:43,329 Rätt svar är "positivt". Du skrev "passfoto". 64 00:04:43,496 --> 00:04:48,917 - Hur kunde jag missa det? - Tecken på kognitiv nedsättning? 65 00:04:49,084 --> 00:04:52,878 - Du måste... - Jag måste träffa Kate! 66 00:04:53,045 --> 00:04:57,007 Pass. Jag såg ett pass hemma hos Ruby innan huset sprängdes. 67 00:04:57,173 --> 00:05:01,803 - Berätta allt du kommer ihåg. - Jag gick igenom posten och såg det. 68 00:05:01,970 --> 00:05:05,430 - Jag såg bilden... - Var det den här killen? 69 00:05:05,597 --> 00:05:09,225 Det... Jag vet inte. 70 00:05:09,392 --> 00:05:12,143 Han har säkert genomgått plastikkirurgi. Nåt namn? 71 00:05:12,310 --> 00:05:15,647 Det är det jag har försökt... 72 00:05:15,814 --> 00:05:18,649 - Jag minns inte det heller. - Det här är ändå bra. 73 00:05:18,816 --> 00:05:21,776 Vi får anta att Coonan har flera olika alias. 74 00:05:21,943 --> 00:05:26,281 Men det är svårt att få pass. Det tar år att få ansöka om ett. 75 00:05:26,447 --> 00:05:29,700 Så han använder nog samma alias när han reser. 76 00:05:29,867 --> 00:05:34,537 Han sprängde huset och planerade att fly, men då behöver han ett pass. 77 00:05:34,704 --> 00:05:37,372 Han försöker nog ansöka om ett nytt i samma namn. 78 00:05:37,539 --> 00:05:42,376 Jag gör en sökning på alla män över 60 år som har förnyat sitt pass. 79 00:05:42,543 --> 00:05:46,671 Liljorna får vänta. 80 00:05:46,838 --> 00:05:49,924 Vilka liljor? 81 00:05:50,091 --> 00:05:53,427 Vi väljer bordsdekoration. 82 00:05:54,636 --> 00:05:59,807 - Till bröllopet. - Jaha. Härligt. 83 00:05:59,974 --> 00:06:02,893 Det här är det sista oexploaterade området. 84 00:06:03,059 --> 00:06:08,981 Vi beträder outforskat territorium och vi behöver inget rymdskepp. 85 00:06:09,148 --> 00:06:12,025 Det finns över 200 miljarder stjärnor i Vintergatan- 86 00:06:12,192 --> 00:06:17,696 - men det finns över 200 biljoner neurala nätverk i vår hjärna. 87 00:06:17,863 --> 00:06:22,408 Det är en fantastisk möjlighet och en möjlighet att vara fantastisk. 88 00:06:22,575 --> 00:06:25,203 Vi får ju utforska hjärnan! 89 00:06:25,368 --> 00:06:31,790 Vi kan bunta ihop oss med folk som Cortès och Neil Armstrong. 90 00:06:31,957 --> 00:06:34,043 Vad heter du? 91 00:06:35,335 --> 00:06:40,964 Ni brukar kalla mig för "Cheech". Ibland "Chong". 92 00:06:41,131 --> 00:06:43,800 - Men jag heter Tyler. - Tyler. 93 00:06:43,967 --> 00:06:46,469 Är du inte glad över att du får upptäcka- 94 00:06:46,636 --> 00:06:50,722 - hur förlängda märgen styr automatiska kroppsfunktioner? 95 00:06:50,889 --> 00:06:54,309 Eller hur mediala fe... 96 00:06:54,476 --> 00:06:57,186 Prefrontala... 97 00:07:01,815 --> 00:07:03,900 Professorn? 98 00:07:08,737 --> 00:07:11,697 Varför sitter vi inomhus en sån här vacker dag? 99 00:07:11,864 --> 00:07:16,284 Vi borde vara där ute och utforska. I väg med er. 100 00:07:16,451 --> 00:07:21,413 Sysselsätt era hjärnor resten av dan. 101 00:07:21,580 --> 00:07:26,793 Framåt! Fatta dåliga beslut! Upptäck nåt! 102 00:07:40,887 --> 00:07:44,473 - Vad gör du, Daniel? - Lyssnar på en symfoni. 103 00:07:44,640 --> 00:07:48,685 - Du har inte hörlurarna på. - Inte den symfonin. 104 00:07:48,852 --> 00:07:53,231 Fåglarna, träden... tjejen som skrattar... 105 00:07:53,398 --> 00:07:59,485 Ljudet av bollen som träffar lädret. 106 00:07:59,652 --> 00:08:05,615 - Mår du bra, Daniel? - Jag mår alldeles utmärkt. 107 00:08:05,782 --> 00:08:12,454 - Du skickade ju i väg dina studenter. - Lyssna, Paul. Det är föreläsningen. 108 00:08:12,621 --> 00:08:15,874 Så det hade inget med stakningen att göra? 109 00:08:16,040 --> 00:08:19,001 - Vilken stakning? - Jag hörde att du fick tunghäfta. 110 00:08:19,168 --> 00:08:24,505 Du kan hälsa min lärarassistent att jag mår bra. 111 00:08:24,672 --> 00:08:26,757 Och han har fått sparken. 112 00:08:26,924 --> 00:08:32,137 Jag vet att du är duktig och stolt. 113 00:08:32,304 --> 00:08:37,349 Men du drabbades av en traumatisk hjärnskada. Det kan ha påverkat dig. 114 00:08:43,896 --> 00:08:48,483 Du har rätt, Paul. Det gjorde det. 115 00:08:51,319 --> 00:08:54,613 Jag fick utnyttja mina kontakter, men jag har en lista- 116 00:08:54,779 --> 00:08:59,825 - på 200 män i Coonans ålder som nyligen har förnyat sitt pass. 117 00:08:59,992 --> 00:09:02,911 Kan du titta på den och se om du känner igen nåt namn? 118 00:09:03,077 --> 00:09:05,121 Strax. Lyssna på det här. 119 00:09:05,288 --> 00:09:07,998 "Uppgifterna visar att patienter med hjärnskador"- 120 00:09:08,165 --> 00:09:12,543 - "löpte 1,6 gånger större risk för schizofrena symtom eller psykoser." 121 00:09:12,710 --> 00:09:16,672 - Fascinerande. - Kan inversion vara möjligt? 122 00:09:16,839 --> 00:09:19,883 - Vad menar du? - Schizofreni är ett mysterium. 123 00:09:20,050 --> 00:09:26,639 Om en hjärnskada kan orsaka det, kan en skada då ta bort det? 124 00:09:26,805 --> 00:09:29,224 Var kommer det här från? 125 00:09:29,390 --> 00:09:31,558 Jag har inte haft några hallucinationer- 126 00:09:31,725 --> 00:09:34,812 - eller hört några röster sen explosionen. 127 00:09:34,978 --> 00:09:38,356 - Vad bra att du mår bättre. - Du förstår inte. 128 00:09:38,523 --> 00:09:42,943 Jag har inte känt så här sen jag var 18-19 år, före min diagnos. 129 00:09:43,110 --> 00:09:45,153 Tror du att du har blivit botad? 130 00:09:45,320 --> 00:09:49,406 Nej, schizofreni kan inte botas och det har bara gått en vecka. 131 00:09:49,573 --> 00:09:53,284 Jag måste vänta och se, men... 132 00:09:54,869 --> 00:09:56,995 Daniel? 133 00:09:58,497 --> 00:10:02,583 Jag tänker på allt som jag har velat ha- 134 00:10:02,750 --> 00:10:07,546 - med aldrig trodde att jag kunde få på grund av min sjukdom. 135 00:10:07,712 --> 00:10:10,006 Som vad då? 136 00:10:13,134 --> 00:10:18,263 - Som... - Din pappa har ringt från Michigan. 137 00:10:18,429 --> 00:10:21,014 - Michigan? - Han ville prata med dig på en gång. 138 00:10:21,181 --> 00:10:25,102 Det bröts och han blev irriterad. Jag ringde upp, men fick inget svar. 139 00:10:25,269 --> 00:10:30,189 Jag ringde hans boende. De sa att han åkte i går med en familjemedlem. 140 00:10:30,356 --> 00:10:32,441 Får jag se numret har ringde från. 141 00:10:32,607 --> 00:10:35,776 Det här är familjens landställe i Saugatuck. 142 00:10:35,943 --> 00:10:38,946 - Vad fan gör han där? - Jag vet inte. 143 00:10:39,113 --> 00:10:42,615 Jag kan skjutsa dig. Jag ber Saugatuckpolisen att åka dit. 144 00:10:52,623 --> 00:10:57,461 Ni måste vara mr Daniel. Tur att ni är här. Er far mår inte bra. 145 00:10:57,627 --> 00:11:00,421 Daniel! Bra idé att ta med Kate. 146 00:11:01,881 --> 00:11:04,799 Vad fan är det som pågår, pappa? Var polisen här? 147 00:11:04,966 --> 00:11:08,344 Jag skickade i väg dem. Jag behöver inte dem, jag behöver dig. 148 00:11:11,054 --> 00:11:14,224 Nåt hemskt har hänt din kusin Roger. 149 00:11:14,391 --> 00:11:16,934 Jag har ingen kusin som heter Roger. 150 00:11:17,101 --> 00:11:19,728 Jo, det har du. 151 00:11:21,897 --> 00:11:24,440 Mamma? 152 00:11:24,607 --> 00:11:27,693 Nej, nej. Du kan inte vara här. Du är död. 153 00:11:27,860 --> 00:11:31,696 Nej, det är jag inte. Men det är din kusin Roger. 154 00:11:37,826 --> 00:11:40,286 Älskling, du blöder ju. 155 00:11:43,748 --> 00:11:48,043 Daniel, stanna hos mig. 156 00:11:49,210 --> 00:11:51,921 - Stanna hos mig, Daniel. - Kolla hans vitala delar. 157 00:11:52,088 --> 00:11:57,675 - Vad hände? - En explosion. För 20 minuter sen. 158 00:12:05,848 --> 00:12:08,725 Kate. 159 00:12:08,892 --> 00:12:12,687 - Mår du bra? - Ja, sjukvårdarna undersökte mig. 160 00:12:12,854 --> 00:12:15,815 Men Daniel skadades ordentligt. 161 00:12:16,732 --> 00:12:19,192 - Har de sagt nåt? - De jobbar fortfarande. 162 00:12:19,359 --> 00:12:23,779 - Vad hände? - Daniels pappas flickvän... 163 00:12:23,946 --> 00:12:26,907 ...påstod att Sonny Coonan hyrde hennes hus. 164 00:12:27,074 --> 00:12:31,619 Vi åkte dit för att kolla upp det. 165 00:12:38,374 --> 00:12:42,877 Jag ville gå in, men det brann och röken låg tjock. 166 00:12:43,044 --> 00:12:45,922 Daniel. Jag trodde att Daniel var död... 167 00:12:49,049 --> 00:12:51,718 ...men han hade klarat sig. 168 00:12:56,597 --> 00:12:59,391 Tack gode Gud att ni båda är vid liv. 169 00:13:01,852 --> 00:13:06,105 Vi har stabiliserat honom, men läget är kritiskt. 170 00:13:06,272 --> 00:13:09,065 Vi måste prata med hans anhöriga. 171 00:13:09,232 --> 00:13:13,986 Daniels assistent kan kontakta fadern, men han har alzheimer. 172 00:13:14,153 --> 00:13:16,905 Jag måste fortfarande prata med honom. 173 00:13:17,071 --> 00:13:21,325 Han har en blödning under skallbenet, troligen efter fallet mot marken. 174 00:13:21,492 --> 00:13:24,202 Hjärnvävnaden svullnar. 175 00:13:25,412 --> 00:13:29,206 - Hur gick det till. - Jag berättade om explosionen. 176 00:13:29,373 --> 00:13:33,752 - Vem fan är ni? - Max Lewicki. Jag arbetar för er son. 177 00:13:36,212 --> 00:13:38,589 - Hur illa är det? - Det kan vara livshotande. 178 00:13:38,756 --> 00:13:42,967 Vi har försatt honom i koma för att reducera blodflödet- 179 00:13:43,134 --> 00:13:46,345 - och hejda svullnaden, men det har inte fått önskad effekt. 180 00:13:47,721 --> 00:13:51,099 - Så vad ska ni göra? - Möjligen dekompressiv kraniotomi. 181 00:13:51,266 --> 00:13:56,394 Vi tar tillfälligt bort en del av skallen för att minska trycket. 182 00:13:56,561 --> 00:13:58,897 Han kan få postkirurgiska kognitiva skador. 183 00:13:59,064 --> 00:14:04,109 - Engelska, tack! - Daniel kan få hjärnskador. 184 00:14:04,276 --> 00:14:09,197 Mr Pierce, har ni nånsin diskuterat en liknande situation med er son? 185 00:14:09,363 --> 00:14:12,491 Vad vi ska göra om han är med om en husexplosion? 186 00:14:14,785 --> 00:14:17,536 Ni måste avgöra om vi ska göra kraniotomin. 187 00:14:18,996 --> 00:14:25,585 Svullnaden kan minska på egen hand, men det verkar inte troligt. 188 00:14:25,751 --> 00:14:28,253 Kirurgi är hans bästa chans. 189 00:14:30,713 --> 00:14:34,509 Vad ska jag göra? Kate? 190 00:14:34,675 --> 00:14:39,096 - Han bör nog opereras. - Med all respekt... 191 00:14:40,429 --> 00:14:43,349 ...jag tror inte att han skulle vilja det. 192 00:14:44,600 --> 00:14:47,143 Han skulle nog vilja bli bättre på egen hand. 193 00:14:47,310 --> 00:14:51,688 - Hur kan du säga så? - Jag vill också att han ska överleva. 194 00:14:51,855 --> 00:14:57,151 Men om han inte skulle kunna forska, undervisa eller arbeta med dig... 195 00:14:59,195 --> 00:15:02,489 Jag tror inte att han vill leva så. 196 00:15:04,074 --> 00:15:06,867 Ledsen att störa. Jag kom så snabbt jag hörde. 197 00:15:07,034 --> 00:15:10,620 Donnie säger att ni fattar beslut om Daniel. 198 00:15:10,787 --> 00:15:17,626 Sist han låg på sjukhus gav han mig fullmakt. 199 00:15:22,797 --> 00:15:24,923 Då har ni ett viktigt beslut att fatta. 200 00:15:37,100 --> 00:15:41,562 Du har satt mig i en ordentlig knipa, din jävel. 201 00:15:41,729 --> 00:15:44,689 Vad gör du, Daniel? Daniel? 202 00:15:44,856 --> 00:15:47,483 Vad gör du, Daniel? 203 00:15:47,650 --> 00:15:51,236 - Försöker ta reda på vad jag gör här. - Din far ringde. 204 00:15:51,403 --> 00:15:56,032 Men det kan inte stämma. Det är nåt annat som händer. 205 00:15:57,283 --> 00:16:03,621 Mina bästa minnen från uppväxten är från det här stället. 206 00:16:03,787 --> 00:16:06,790 Farmor lärde mig att spela på det här pianot. 207 00:16:08,500 --> 00:16:12,336 I den sjön lärde jag mig att simma. 208 00:16:13,379 --> 00:16:19,258 Titta här. "Dolken från Tunis" av Agatha Christie. 209 00:16:19,425 --> 00:16:23,220 Jag läste boken så många gånger här att jag tappade räkningen. 210 00:16:23,386 --> 00:16:28,849 Din mamma är ute på verandan. Hon är orolig för dig. 211 00:16:30,392 --> 00:16:33,478 - Kan du också se min mamma? - Ja, det är klart. 212 00:16:33,644 --> 00:16:36,564 - Är hon inte en hallucination? - Nej. 213 00:16:36,731 --> 00:16:40,525 - Hon är död, va? - Ja. 214 00:16:40,692 --> 00:16:43,819 Det kanske betyder att du också är det. 215 00:16:43,986 --> 00:16:47,615 Det här är ett ställe som du älskar. Det kanske är himlen. 216 00:16:47,781 --> 00:16:52,785 Jag vet att du tror på evig frälsning och sånt, men det här är inte himlen. 217 00:16:52,951 --> 00:16:57,539 Om jag pratar om det här betyder det att min hjärna fortfarande funkar. 218 00:16:57,705 --> 00:17:00,041 Om jag var död skulle allt vara svart. 219 00:17:00,208 --> 00:17:02,876 - Varför är du då här? - Jag vet inte. 220 00:17:04,378 --> 00:17:09,507 När vi kom hit låg det en ihjälskjuten kille på soffan. 221 00:17:09,673 --> 00:17:12,425 Min pappa sa att det var min kusin Roger. 222 00:17:12,592 --> 00:17:15,887 - Så det är ett mysterium? - Ja. 223 00:17:17,554 --> 00:17:20,557 Det kanske är därför jag är här. 224 00:17:22,308 --> 00:17:25,311 Jag kanske måste lösa det. 225 00:17:31,149 --> 00:17:34,610 Jag har bett dr Bowen att göra operationen. 226 00:17:44,493 --> 00:17:47,912 Allt gick bra. Svullnaden har gått ner. Tillståndet är stabilt. 227 00:17:48,079 --> 00:17:50,123 - Blir han återställd? - Jag hoppas det. 228 00:17:50,289 --> 00:17:52,541 Det kan dröja ett tag innan vi vet säkert. 229 00:18:04,050 --> 00:18:08,095 Berätta vad som hände i går kväll. 230 00:18:08,262 --> 00:18:10,264 Nån sköt och dödade din kusin Roger. 231 00:18:10,431 --> 00:18:16,018 Mördaren måste ha kommit inifrån huset för alla dörrar var låsta. 232 00:18:16,184 --> 00:18:22,440 Men först måste du veta vad som hände mellan din far och din farbror. 233 00:18:22,606 --> 00:18:27,569 - Han flirtade med din mor. - De pratade inte på åratal. 234 00:18:27,736 --> 00:18:33,782 För några veckor sen ringde Jack din far och ville träffas i huset. 235 00:18:33,949 --> 00:18:39,704 Jack dök upp med sin son Roger och Rogers nya kvinna Alice. 236 00:18:39,871 --> 00:18:43,373 Jag ska lägga mig och vila på övervåningen. Jag har huvudvärk. 237 00:18:43,540 --> 00:18:46,542 Det kanske beror på allt vin du har hällt i dig. 238 00:18:46,709 --> 00:18:48,919 Du är ett svin! 239 00:18:50,087 --> 00:18:53,631 - Hur länge var Alice där uppe? - Under hela middagen. 240 00:18:55,424 --> 00:18:58,177 Det var den enda delen av middagen som var trevlig. 241 00:18:58,344 --> 00:19:01,721 Han säger att han vill driva mitt företag- 242 00:19:01,888 --> 00:19:04,724 - men han har ingen ansvarskänsla. 243 00:19:05,891 --> 00:19:08,852 - Jag längtar till nästa månad. - Vad händer då? 244 00:19:09,019 --> 00:19:12,938 Han fyller 35 år och han får tillgång till sin fond. 245 00:19:13,105 --> 00:19:15,982 Och jag måste inte lyssna på ditt skitsnack längre. 246 00:19:19,152 --> 00:19:23,072 - Vem får pengarna när Roger är död? - Jag vet inte. 247 00:19:23,238 --> 00:19:28,576 - Vad hände efter middagen? - Vi drack konjak i salongen. 248 00:19:28,743 --> 00:19:33,705 Hon spenderar pengar som om vi tryckte dem själva. 249 00:19:33,872 --> 00:19:39,126 Om du inte vill försörja din fru skulle du inte ha gift dig. 250 00:19:39,293 --> 00:19:45,047 Jag pratar inte om matvaror, utan om väskor och skor. Hon tar död på mig. 251 00:19:45,214 --> 00:19:50,009 - Jag önskar att jag hade stake. - De fortsatte och vi var besvärade. 252 00:19:50,176 --> 00:19:53,054 - Jack tappade tålamodet. - Din bortskämda snorunge! 253 00:19:53,221 --> 00:19:59,558 Jag satte dig till världen och kan även utplåna dig från den. 254 00:19:59,725 --> 00:20:04,354 Det verkade som om varken Jack eller Alice gillade Roger. 255 00:20:04,521 --> 00:20:10,901 Fonden går nog tillbaka till Jack, och Alice får livförsäkringen. 256 00:20:11,068 --> 00:20:14,529 - Båda hade motiv. - Frågan är vem som hade tillfälle. 257 00:20:14,696 --> 00:20:18,907 - Vad vet ni om skjutningen? - Inte mycket. 258 00:20:19,074 --> 00:20:24,328 James och jag låg och sov när vi hörde skottet och James sprang ner. 259 00:20:24,495 --> 00:20:28,290 Då såg jag Alice stå lutad över Rogers kropp. 260 00:20:29,416 --> 00:20:34,670 Jag hörde skott gå av. Jag sprang ner. 261 00:20:35,713 --> 00:20:41,342 - Det var då jag såg honom. - Ni ska ha bråkat hela kvällen. 262 00:20:41,509 --> 00:20:44,720 Du tror väl inte att jag gjorde nåt mot honom? 263 00:20:44,886 --> 00:20:48,639 Vi bråkade. Såna var vi. 264 00:20:50,016 --> 00:20:52,101 Jag pluggade... 265 00:20:53,351 --> 00:20:57,063 Jag pluggade drama i college. Jag har alltid varit dramatisk. 266 00:20:57,230 --> 00:20:59,606 Såg nån dig komma ut ur ditt rum? 267 00:20:59,773 --> 00:21:01,900 Jag sprang förbi Jack i hallen. 268 00:21:02,067 --> 00:21:06,279 Jag har inte sett min brorson på 40 år och han anklagar mig för mord. 269 00:21:06,446 --> 00:21:08,947 Jag är ledsen, men jag har ett mord att lösa. 270 00:21:09,114 --> 00:21:13,743 Jag vill veta vad som händer med Rogers fond nu när han är död. 271 00:21:13,909 --> 00:21:19,956 Den går tillbaka till mig. Men jag dödade honom inte. Jag är redan rik. 272 00:21:20,123 --> 00:21:23,334 Alla hörde dig hota Roger efter middagen. 273 00:21:23,500 --> 00:21:28,296 Roger fyllde inte direkt mitt hjärta med glädje och stolthet. 274 00:21:28,463 --> 00:21:31,215 Men han var min son. Jag skulle aldrig skada honom. 275 00:21:31,382 --> 00:21:34,551 Alice sa att hon såg dig när hon kom ut ur sitt rum. 276 00:21:34,718 --> 00:21:37,511 Du kanske precis hade skjutit Roger. 277 00:21:37,678 --> 00:21:41,848 Hushållerskan kan gå i god för mig. Jag kom precis ut ur mitt rum. 278 00:21:42,015 --> 00:21:46,561 Det är sant. Jag och mr Jack kom ut från våra rum samtidigt. 279 00:21:46,728 --> 00:21:48,812 Sen kom mrs Alice ut ur sitt rum. 280 00:21:48,979 --> 00:21:51,939 Hon sprang ner och jag hörde henne skrika. 281 00:21:52,106 --> 00:21:55,443 Det är nåt som inte stämmer. Roger mördades i vardagsrummet. 282 00:21:55,610 --> 00:21:58,737 Men alla sov på övervåningen när vapnet avfyrades. 283 00:21:58,904 --> 00:22:01,489 Inte mr James. 284 00:22:01,656 --> 00:22:05,284 Efter skottet såg jag honom komma ut ur köket med en macka. 285 00:22:05,451 --> 00:22:07,661 Jag måste återgå till arbetet nu. 286 00:22:14,875 --> 00:22:19,796 Dina föräldrar sa att de sov på övervåningen. Varför skulle de ljuga? 287 00:22:19,963 --> 00:22:23,131 Det finns en möjlighet att nån av dem är mördaren. 288 00:22:23,298 --> 00:22:25,467 Och den ena skyddar den andra. 289 00:22:27,593 --> 00:22:29,971 Du glömmer en viktig sak. 290 00:22:30,137 --> 00:22:32,597 - Vad då? - Det här är inte på riktigt. 291 00:22:32,764 --> 00:22:38,102 Jag vet. Men det ger mig fortfarande huvudvärk. 292 00:22:38,268 --> 00:22:42,397 Daniel... kan du höra mig? 293 00:22:42,563 --> 00:22:44,649 Daniel. 294 00:22:49,569 --> 00:22:53,656 Du är på Chicago Western. Du har genomgått en operation. 295 00:22:53,823 --> 00:22:55,991 Du är stabil och kommer att bli bra. 296 00:22:58,535 --> 00:23:00,703 Kan du berätta hur du mår? 297 00:23:08,459 --> 00:23:13,922 Oroa dig inte. Försök vila. Vi får prata senare. 298 00:23:20,760 --> 00:23:24,222 Det har gått tre dar sen operationen. Varför pratar han inte? 299 00:23:24,389 --> 00:23:27,766 Det är inte ovanligt efter såna här skador. 300 00:23:27,933 --> 00:23:31,477 Men det finns en annan möjlighet. 301 00:23:31,644 --> 00:23:34,397 Det här är inte en vanlig patient. 302 00:23:34,564 --> 00:23:36,898 - Daniel är schizofren. - Vad menar du? 303 00:23:37,065 --> 00:23:39,692 Han kan befinna sig i ett psykotiskt tillstånd. 304 00:23:39,859 --> 00:23:44,155 - Eller så är han katatonisk. - Det var det här jag var rädd för. 305 00:23:45,322 --> 00:23:47,407 Hur kan vi hjälpa honom? 306 00:23:48,450 --> 00:23:52,202 Prata med honom. Försök hålla hans hjärna aktiverad. 307 00:23:55,246 --> 00:23:57,915 Ingen press om du inte känner för att prata- 308 00:23:58,082 --> 00:24:02,919 - men jag tänkte att du kunde vara intresserad av ett korsord. 309 00:24:03,086 --> 00:24:05,504 Vad säger du, doc? 310 00:24:07,632 --> 00:24:10,008 Jag laddade ner dina favoritlåtar. 311 00:24:10,175 --> 00:24:13,802 Ingen Strauss. Jag lovar. 312 00:24:18,265 --> 00:24:20,975 Jag hittade några brända bitar av ett pass. 313 00:24:21,142 --> 00:24:25,979 Namnet på kontraktet var Jared Smith. Troligen ett av Coonans alias. 314 00:24:26,146 --> 00:24:31,025 Rubys brorson säger att han betalar kontant och håller sig för sig själv. 315 00:24:31,192 --> 00:24:34,694 Han tänker nog lämna landet, så han behöver ett nytt pass. 316 00:24:34,861 --> 00:24:40,991 Vi kollar upp alla Jared Smith som har förnyat sitt pass. 317 00:24:41,158 --> 00:24:47,705 Vi står lite och stampar. Jag skulle gärna vilja prata med dig om det. 318 00:24:47,872 --> 00:24:51,124 Kom igen, säg nåt. 319 00:24:51,291 --> 00:24:54,251 Kom igen. 320 00:24:54,418 --> 00:24:58,213 Är två träffar allt dina älskade Cubbies kan åstadkomma? 321 00:24:58,380 --> 00:25:03,342 White Sox, å andra sidan, lyckades med sju frivarv och elva träffar. 322 00:25:03,509 --> 00:25:05,594 Jag älskar interleague-spelen. 323 00:25:05,761 --> 00:25:09,347 Ledsen att jag inte fanns där för dig första gången du blev sjuk. 324 00:25:09,514 --> 00:25:11,683 Men jag är här nu. 325 00:25:14,351 --> 00:25:16,895 - Gin. - Snälla Daniel, försök. 326 00:25:17,062 --> 00:25:19,981 - Kom igen. Skrik på mig! - Skärp dig nu, min son! 327 00:25:20,147 --> 00:25:22,108 Kom igen, doc. Ta det. 328 00:25:23,483 --> 00:25:26,236 Gör nåt. Snälla. 329 00:25:32,740 --> 00:25:37,828 Jag har grubblat på varför du inte vill prata med oss. 330 00:25:37,995 --> 00:25:42,373 Nu har jag kommit på det. 331 00:25:42,540 --> 00:25:47,877 Det har inget med sjukdomen eller operationen att göra. 332 00:25:48,044 --> 00:25:51,006 Du är bara en tjurig jävel, doc. 333 00:25:55,801 --> 00:25:59,596 Kom igen, Daniel. Jag behöver din hjälp. 334 00:25:59,762 --> 00:26:03,307 Vi försöker lösa ett mord. Minns du? 335 00:26:03,473 --> 00:26:08,894 - Dina föräldrar måste berätta. - Det är bättre om jag gör det ensam. 336 00:26:09,061 --> 00:26:11,147 Varför ljög du, mamma? 337 00:26:13,273 --> 00:26:16,317 - För att skydda din far. - Dödade han Roger? 338 00:26:16,483 --> 00:26:19,820 Jag tror inte det, men han hade motiv. 339 00:26:19,987 --> 00:26:25,783 Vi hade druckit en del vin när Roger frågade oss om huset. 340 00:26:25,950 --> 00:26:30,120 Ni kan göra vad ni vill, men jag tycker att jag borde få huset. 341 00:26:30,287 --> 00:26:32,496 Alice och jag ska ha barn en dag. 342 00:26:32,663 --> 00:26:35,124 Vill ni inte att huset blir kvar i familjen? 343 00:26:35,291 --> 00:26:39,502 Det blir kvar i familjen. Daniel ska få det. 344 00:26:40,836 --> 00:26:45,299 Se till att det finns ett madrasserat rum, för efter vad jag har hört... 345 00:26:45,466 --> 00:26:48,217 Om du säger ett till ord om min son- 346 00:26:48,384 --> 00:26:52,888 - kör jag ner glaset så djupt i din hals att det naglar fast dig stolen. 347 00:26:53,055 --> 00:26:56,015 Han försökte bara skydda dig. 348 00:26:57,058 --> 00:27:00,102 Men jag trodde att han skulle döda Roger där och då. 349 00:27:00,269 --> 00:27:03,813 Han skyddade inte mig, han skäms. Det är inte ett motiv för mord. 350 00:27:03,980 --> 00:27:06,857 Du har en blind fläck när det gäller din far. 351 00:27:07,024 --> 00:27:12,987 Jag uppskattar stödsamtalet, men nu undrar jag vem som dödade Roger. 352 00:27:13,154 --> 00:27:18,033 - Det kanske var hushållerskan. - Varför hon? 353 00:27:18,200 --> 00:27:22,495 Jag skulle hämta ett glas vatten när jag såg henne och Roger. 354 00:27:22,662 --> 00:27:26,039 Uppmärksamheten var inte önskad. 355 00:27:26,206 --> 00:27:31,043 - Jag tänkte rycka in, men hann inte. - Bort från henne! 356 00:27:31,210 --> 00:27:37,507 Roger kanske sökte upp Celia igen och hon dödade honom i självförsvar. 357 00:27:37,674 --> 00:27:41,009 - Jag måste prata med henne. - Det går inte. 358 00:27:41,176 --> 00:27:44,054 Jag letade efter henne, men kunde inte hitta henne. 359 00:27:44,221 --> 00:27:47,306 Jag tittade in i hennes rum. Alla hennes saker är borta. 360 00:27:47,473 --> 00:27:52,310 - Vet du var jag kan nå henne? - Jack anställde henne över helgen. 361 00:27:52,477 --> 00:27:56,313 - Hon måste vara mördaren. - Vad gör du, Daniel? 362 00:27:56,480 --> 00:27:59,274 Jag försöker lösa ett mord med dig, som vanligt. 363 00:27:59,440 --> 00:28:03,236 Du gömmer dig. Och jag vet inte varför. 364 00:28:05,571 --> 00:28:10,658 Men det hindrar dig från att konfrontera det du har framför dig. 365 00:28:10,825 --> 00:28:13,077 Folk som älskar dig. 366 00:28:14,619 --> 00:28:17,455 Det tuffa arbetet som krävs för att bli bättre. 367 00:28:17,622 --> 00:28:22,751 Vi försöker hjälpa till, men om du inte försöker är det lönlöst. 368 00:28:24,794 --> 00:28:28,423 Jag kan inte göra det här länge. 369 00:28:31,341 --> 00:28:35,428 När du har nåt att berätta kan du låta mig veta. 370 00:28:51,024 --> 00:28:53,442 Vad är det? 371 00:28:53,609 --> 00:28:56,445 Kate gav sig av. 372 00:28:56,612 --> 00:29:00,364 Här har du lite varm choklad. 373 00:29:04,159 --> 00:29:08,537 - Är du kär i henne? - Hon ska snart gifta sig. 374 00:29:08,704 --> 00:29:11,373 Du besvarade inte frågan. 375 00:29:11,540 --> 00:29:14,876 Det skulle aldrig funka med Kate. Inte med mitt tillstånd. 376 00:29:15,043 --> 00:29:17,128 Dumheter. Du skulle blir en bra make. 377 00:29:17,295 --> 00:29:23,424 Ta inte illa upp, men när det gäller det satte du ribban väldigt lågt. 378 00:29:23,591 --> 00:29:28,803 Han hade sina stunder och han var en bra far. Du är för hård mot honom. 379 00:29:28,970 --> 00:29:34,642 - Ni åkte på Cubs träningsläger. - Det var en sak, en gång. 380 00:29:34,808 --> 00:29:39,896 När du kom hem från den resan var du överlycklig. 381 00:29:40,063 --> 00:29:42,439 Så lycklig hade du aldrig varit förr. 382 00:29:43,982 --> 00:29:49,153 Din pappa har svårt att visa känslor och han är inte så bra i kriser. 383 00:29:49,320 --> 00:29:54,282 Men när du var barn gjorde ni två varandra jättelyckliga. 384 00:29:55,784 --> 00:29:58,327 Vi har alla två olika ansikten. 385 00:30:00,329 --> 00:30:03,957 Glöm inte den sida hos din far som du en gång älskade. 386 00:30:06,875 --> 00:30:08,961 Två ansikten. 387 00:30:10,546 --> 00:30:13,506 - Du är ett geni, mamma. - Varför? 388 00:30:13,673 --> 00:30:19,553 - Jag förklarar senare, men först. - Samla alla i salongen. 389 00:30:21,346 --> 00:30:25,808 Eftersom vi är familj tänker jag bara säga det rakt ut. 390 00:30:25,975 --> 00:30:28,768 Roger Pierce var ett svin. 391 00:30:28,935 --> 00:30:34,690 Alla här ville vrida nacken av honom. Jag hade nog också velat det. 392 00:30:34,857 --> 00:30:38,901 Frågan är vem som agerade på den impulsen. 393 00:30:39,068 --> 00:30:41,695 Vem dödade Roger? 394 00:30:41,862 --> 00:30:44,197 Pappa! 395 00:30:44,364 --> 00:30:47,867 Du hotade Roger när han förolämpade mig vid middagen. 396 00:30:48,033 --> 00:30:51,411 En detalj som du undanhöll när Moretti och jag frågade ut dig. 397 00:30:51,578 --> 00:30:54,539 - Han har alzheimers. - Inte här. 398 00:30:54,706 --> 00:30:58,542 Pappa ljög också om var han befann sig vid skjutningen. 399 00:30:58,709 --> 00:31:03,296 Han låg inte till sängs, för hushållerskan såg honom i köket. 400 00:31:03,462 --> 00:31:08,592 - Så han kunde ha dödat Roger. - Ja! Men det gjorde han inte. 401 00:31:08,758 --> 00:31:12,970 Min kära mor var villig att ljuga för att skydda min far. 402 00:31:13,137 --> 00:31:15,139 Vem vet var hon befann sig? 403 00:31:15,305 --> 00:31:19,934 Men kvinnan var gift med James Pierce i 30 år. 404 00:31:20,101 --> 00:31:25,354 Om hon aldrig försökte döda honom, skulle hon inte döda Roger. 405 00:31:26,689 --> 00:31:31,568 Båda mina föräldrar hade möjligheten att döda Roger, men inte motivet. 406 00:31:31,735 --> 00:31:35,946 Vilket gör hushållerskan Celias handlingar väldigt intressanta. 407 00:31:36,113 --> 00:31:43,077 Hon pekade utredningen i mina föräldrars riktning. Varför? 408 00:31:43,244 --> 00:31:48,624 Min mamma såg Roger tafsa på Celia några timmar före hans död. 409 00:31:48,790 --> 00:31:55,128 Han tvingade sig på en anställd. En anställd som har försvunnit. 410 00:31:55,295 --> 00:31:59,007 Om Celia är mördaren, varför läxar du då upp oss? 411 00:31:59,174 --> 00:32:02,134 - Borde du inte leta efter henne? - Nej! 412 00:32:02,301 --> 00:32:07,096 För jag vet var Celia befinner sig. 413 00:32:07,263 --> 00:32:12,935 Tycker ingen att det är konstigt att Celia och Alice- 414 00:32:13,101 --> 00:32:15,811 - aldrig var i samma rum samtidigt? 415 00:32:17,980 --> 00:32:23,818 Och är det inte intressant att "Celia" är ett anagram av "Alice"? 416 00:32:23,984 --> 00:32:27,363 - Det bevisar inget. - Nej, det gör det inte! 417 00:32:27,530 --> 00:32:29,781 Men det gör det här! 418 00:32:29,948 --> 00:32:32,825 Jag hittade de här i Alices rum. 419 00:32:32,992 --> 00:32:35,702 Skulle en examen i drama vara värdelöst? 420 00:32:35,869 --> 00:32:38,330 Varför skulle Alice låtsas vara hushållerska? 421 00:32:38,497 --> 00:32:41,541 Är det nån pervers sexlek? 422 00:32:41,707 --> 00:32:47,337 Nej, Alice behövde nån som kunde ge henne och hennes älskare ett alibi. 423 00:32:48,504 --> 00:32:52,633 Hon tog sig en älskare när hon insåg att Roger var ett misstag. 424 00:32:52,800 --> 00:32:59,179 Hon och älskaren mördade Roger så att hon skulle få livförsäkringen. 425 00:32:59,346 --> 00:33:01,932 Så Alice är en mördare och en slampa? 426 00:33:02,099 --> 00:33:05,101 Nej! Hon är bara en slampa. 427 00:33:05,268 --> 00:33:10,230 Den riktiga mördaren är Alices älskare - hennes svärfar Jack. 428 00:33:10,397 --> 00:33:15,192 - Det är ju vansinne! - Vansinne - ja. Osant? Nej. 429 00:33:15,359 --> 00:33:22,282 Jack anlitade Celia, så han visste vem hon egentligen var. 430 00:33:22,448 --> 00:33:26,410 När min mor såg Roger tafsa på Celia var det Jack som drog undan honom. 431 00:33:26,577 --> 00:33:30,955 Varför skulle han göra det om han visste att Celia var Rogers fru? 432 00:33:31,122 --> 00:33:35,876 Jo, för att Jack är förälskad i Alice och hon är förälskad i honom. 433 00:33:36,042 --> 00:33:40,045 Du är verkligen lika galen som alla påstår. 434 00:33:40,212 --> 00:33:43,089 Den här hela helgen var din idé, farbror Jack. 435 00:33:43,256 --> 00:33:48,260 Om Roger dog före han fyllde 35 skulle pengarna gå tillbaka till dig. 436 00:33:48,427 --> 00:33:53,431 Och när Roger var ute ur bilden kunde du och Alice vara tillsammans. 437 00:33:53,598 --> 00:33:56,100 Det var du som sköt Roger. 438 00:33:56,267 --> 00:34:00,145 Herregud. Jack dödade sin egen son. 439 00:34:00,312 --> 00:34:07,609 Ett klassiskt mord på landet likt det i min favoritbok av Agatha Christie. 440 00:34:07,775 --> 00:34:10,028 Det där är ingen bok, Daniel. 441 00:34:13,238 --> 00:34:17,992 Pass. Jag måste prata med Kate. 442 00:34:18,159 --> 00:34:22,621 - Daniel... - Vad försöker du säga? 443 00:34:25,457 --> 00:34:29,210 Kate. 444 00:34:32,795 --> 00:34:35,882 Agent Moretti, han frågar efter er. 445 00:34:37,132 --> 00:34:40,177 Jag är här, Daniel. 446 00:34:45,389 --> 00:34:49,059 Jag lyssnar. Ta den tid du behöver. 447 00:34:51,519 --> 00:34:56,064 Roger - Jacks son. 448 00:34:58,107 --> 00:35:00,735 - Jag förstår inte. - Roger Jackson. 449 00:35:00,901 --> 00:35:04,112 Roger Jackson? 450 00:35:04,279 --> 00:35:06,906 Jag vet inte vem det är. 451 00:35:07,949 --> 00:35:12,327 - Pass. Roger Jackson. 452 00:35:12,494 --> 00:35:18,165 - Pass... - Vet du vad han menar? 453 00:35:18,332 --> 00:35:21,876 Han berättar hur jag ska hitta Sonny Coonan. 454 00:35:28,715 --> 00:35:30,800 Okej, tack. 455 00:35:34,762 --> 00:35:37,222 Vad är det som pågår, Moretti? 456 00:35:37,389 --> 00:35:43,310 Daniel Pierce minns att han såg ett pass där Sonny Coonan bodde. 457 00:35:43,477 --> 00:35:47,981 Så Pierce, som sprängdes ut ur huset, genomgick hjärnkirurgi- 458 00:35:48,148 --> 00:35:53,235 - och sen var katatonisk i två veckor, tror att han såg det här namnet? 459 00:35:53,402 --> 00:35:56,654 Och nu har du mobiliserat hela kontoret? 460 00:35:56,821 --> 00:36:00,157 Okej. Vad har du så här långt? 461 00:36:00,323 --> 00:36:06,620 Namnet ska ha varit Roger Jackson. Det bor 6492 stycken i landet. 462 00:36:06,787 --> 00:36:10,790 Men bara en är vit, 72 år gammal- 463 00:36:10,957 --> 00:36:14,460 - har ansökt om nytt pass efter påstådd stöld för två veckor sen- 464 00:36:14,626 --> 00:36:17,296 - precis efter explosionen. Det måste vara Coonan. 465 00:36:17,463 --> 00:36:19,672 Har Coonan hämtat ut det nya passet än? 466 00:36:19,839 --> 00:36:22,800 Ja, två dar sen i en postbox i Pilsen. 467 00:36:22,967 --> 00:36:26,511 Jag har ringt säkerhetspolisen. Han kan inte flyga nånstans. 468 00:36:26,678 --> 00:36:28,847 Förhoppningsvis är vi inte för sent ute. 469 00:36:30,264 --> 00:36:33,851 Mina damer och herrar, vi har lite problem med utrustningen. 470 00:36:34,017 --> 00:36:36,352 Det blir en viss försening. 471 00:36:36,519 --> 00:36:41,064 Under tiden bjuder vi på ett glas champagne. 472 00:36:41,231 --> 00:36:45,109 Njut av champagnen, Sonny. Det blir din sista. 473 00:36:57,912 --> 00:37:01,247 Sex laxar i en laxask... 474 00:37:01,414 --> 00:37:05,959 Sex laxar i en laxask... 475 00:37:09,045 --> 00:37:11,464 Jag är lite besviken på dig. 476 00:37:11,631 --> 00:37:15,467 De här dumma talövningarna är svåra. 477 00:37:15,634 --> 00:37:18,844 Jag syftade på Sonny Coonan. Det tog dig nästan två veckor. 478 00:37:19,011 --> 00:37:23,264 Jag är ledsen. Jag... låg i koma. 479 00:37:25,725 --> 00:37:31,647 Donnie har åtalat Coonan för mord, stämpling, utpressning med mera. 480 00:37:31,814 --> 00:37:35,775 Tack vare dig dör han i fängelse och inte i Venezuela. 481 00:37:35,942 --> 00:37:38,944 Tack för att du hjälpte mig att komma på det. 482 00:37:39,986 --> 00:37:42,696 Vad pratar du om? Jag gjorde inget. 483 00:37:44,990 --> 00:37:47,909 - Är du redo att åka hem, doc? - Gud, ja. 484 00:37:54,331 --> 00:37:57,000 Jag vill göra ett stopp på vägen hem. 485 00:38:09,510 --> 00:38:12,595 Hej. 486 00:38:12,762 --> 00:38:19,017 - Du ser för jävlig ut. - Jag var i en olycka. Minns du inte? 487 00:38:20,602 --> 00:38:23,521 Nej. 488 00:38:26,190 --> 00:38:30,569 - Mår du bra? - Ja. 489 00:38:32,486 --> 00:38:36,781 Bra. 490 00:38:40,493 --> 00:38:43,495 Minns du vår resa till Scottsdale? 491 00:38:49,751 --> 00:38:51,835 Det kommer jag aldrig att glömma. 492 00:38:54,212 --> 00:38:58,549 Det var kul att titta på Cubbies, eller hur, Danny ponken? 493 00:38:58,716 --> 00:39:00,801 Ja. 494 00:39:02,761 --> 00:39:05,638 Ja, det var det. 495 00:39:07,139 --> 00:39:12,435 Ursäkta om jag är lite långsammare än vanligt i dag. 496 00:39:12,602 --> 00:39:15,229 Jag håller på att få tillbaka mina sjöben. 497 00:39:15,396 --> 00:39:18,815 Jag har varit med om en mindre trevlig upplevelse. 498 00:39:20,566 --> 00:39:25,779 Är glaset halvtomt? 499 00:39:25,945 --> 00:39:28,072 Eller är det halvfullt? 500 00:39:29,949 --> 00:39:32,868 När ni ser framåt- 501 00:39:33,035 --> 00:39:36,245 - förväntar ni er att det ska gå bra? 502 00:39:37,288 --> 00:39:39,874 Eller utgår ni från det värsta? 503 00:39:40,041 --> 00:39:43,668 När vi föreställer oss vår framtid... 504 00:39:43,835 --> 00:39:48,714 Den främ... 505 00:39:51,132 --> 00:39:54,885 Den främre gördelvindlingen... 506 00:39:57,930 --> 00:40:03,476 ...avgör om vi ser en klarblå himmel... 507 00:40:03,643 --> 00:40:06,520 ...eller mörka moln. 508 00:40:06,686 --> 00:40:11,357 Men optimism och pessimism är inte inbyggt. 509 00:40:11,524 --> 00:40:17,779 Genom kognitiva beteendeövningar kan vi komma över vår pessimism. 510 00:40:18,822 --> 00:40:23,617 Vad vill vi göra? Vill vi älta våra misstag i det förflutna? 511 00:40:23,784 --> 00:40:26,702 Peta i gamla sår? 512 00:40:29,830 --> 00:40:32,749 Eller kan vi få en nystart? 513 00:40:34,250 --> 00:40:36,585 Vara tacksamma för det vi har... 514 00:40:38,921 --> 00:40:41,214 ...och ta vara på våra relationer. 515 00:40:44,633 --> 00:40:47,970 Våra liv blir rikare när vi väljer optimism. 516 00:40:48,137 --> 00:40:51,013 Om vi gör det kanske vi ser- 517 00:40:51,180 --> 00:40:55,684 - att våra glas är fullare än vi trodde. 518 00:41:03,440 --> 00:41:07,610 Text: Maja Falk www.sdimedia.com