1 00:00:00,533 --> 00:00:02,411 Tidligere: 2 00:00:02,578 --> 00:00:05,372 - Andre kvinder? - Kun én gang. 3 00:00:05,539 --> 00:00:08,626 Jeg håber, at du giver os en chance. 4 00:00:10,338 --> 00:00:13,508 - Vil du gifte dig med mig? - Igen? 5 00:00:13,675 --> 00:00:19,724 - Ring til mig. - Tillykke. Du så det. Alzheimer. 6 00:00:19,892 --> 00:00:23,480 Du ringede aldrig. Det er ikke en date. 7 00:00:23,646 --> 00:00:28,069 Jeg vil have et byrådsmedlem. Vil du ikke ind i politik? 8 00:00:28,235 --> 00:00:32,115 - Jeg kan ikke leve sådan. - Intet drastisk. 9 00:00:32,282 --> 00:00:35,787 Jeg vil flytte ind på plejehjemmet. 10 00:00:35,953 --> 00:00:38,499 Jeg har frygtelige tanker- 11 00:00:38,666 --> 00:00:43,380 - som en konstant støj, der siger, at Donnie er utro igen. 12 00:00:43,546 --> 00:00:46,634 Hvorfor tænker jeg altid på det? 13 00:00:49,346 --> 00:00:52,975 Telefonen, Lewicki! 14 00:00:53,142 --> 00:00:55,854 Lewicki! 15 00:00:59,359 --> 00:01:02,196 - Hallo? - Det er din far. 16 00:01:02,363 --> 00:01:06,368 - Hvad er der? - Du skal møde en kvinde her. 17 00:01:06,535 --> 00:01:09,539 - Hvad? - Du vil være interesseret. 18 00:01:09,706 --> 00:01:15,003 Far... Kl. 3 er jeg kun interesseret i at sove. 19 00:01:15,170 --> 00:01:21,512 Sig, at du får søvnbesvær af medicinen. Jeg ringer i morgen. 20 00:01:25,100 --> 00:01:28,938 - Lad os nu snakke i morgen. - Det er Donnie. 21 00:01:29,105 --> 00:01:31,567 Du må hjælpe mig. 22 00:01:31,734 --> 00:01:35,613 - Med hvad? - Jeg kan ikke sige det her. 23 00:01:35,780 --> 00:01:38,826 - Er Kate der? - Nej. Og ring ikke! 24 00:01:38,993 --> 00:01:43,415 - Hvad sker der? - Jeg forklarer det, når du er her. 25 00:01:43,582 --> 00:01:47,963 Det er Paris Avenue 965, lejlighed 2C. 26 00:01:48,130 --> 00:01:52,135 - Donnie, jeg... - Vær nu bare rar at komme! 27 00:01:52,302 --> 00:01:57,767 Okay. Jeg kommer med det samme. 28 00:02:14,705 --> 00:02:19,045 Hold da op! Hun er død. 29 00:02:19,212 --> 00:02:22,131 Det er hende fra din kampagne. 30 00:02:22,298 --> 00:02:26,012 Shelby Coulson på 27. Hele livet foran sig. 31 00:02:26,179 --> 00:02:29,809 - Ring til politiet og Kate. - Rolig nu. 32 00:02:29,975 --> 00:02:33,563 Jeg vågnede halvnøgen op i hendes segn. 33 00:02:33,730 --> 00:02:37,193 Blodet er nok hendes. Jeg ser skyldig ud. 34 00:02:37,360 --> 00:02:39,862 - Er du? - Nej! 35 00:02:40,030 --> 00:02:43,618 Det kan ikke... Jeg fik et blackout. 36 00:02:43,785 --> 00:02:48,374 - Ring til advokat Ruben. - Hjælp mig først. 37 00:02:48,541 --> 00:02:52,170 - Jeg husker intet. - Hvor meget drak du? 38 00:02:52,337 --> 00:02:55,299 Én vodka tonic. Ikke mere. 39 00:02:55,466 --> 00:02:59,555 Nogen bedøvede mig, så jeg fik et blackout. 40 00:02:59,722 --> 00:03:04,895 Så dræbte de Shelby, så jeg ser skyldig ud. 41 00:03:05,062 --> 00:03:09,484 Det var nok GHB. Det giver kun hukommelsestab. 42 00:03:09,651 --> 00:03:13,156 Til voldtægt. Derfor husker jeg intet. 43 00:03:13,322 --> 00:03:17,035 Det forsvinder hurtigt. Politiet tester dig. 44 00:03:17,202 --> 00:03:20,790 Eller så venter de, og så er jeg færdig. 45 00:03:20,957 --> 00:03:26,631 - Kan du ikke tage en blodprøve? - Jeg kan gå på apoteket, men... 46 00:03:26,798 --> 00:03:32,765 - Forlad ikke et gerningssted. - Jeg må bevise, at jeg var bedøvet. 47 00:03:32,931 --> 00:03:35,934 Det er ærligt at blive- 48 00:03:36,102 --> 00:03:39,355 - men det er et frygteligt forsvar. 49 00:03:39,522 --> 00:03:43,612 Stol på mig, ikke også? 50 00:03:49,327 --> 00:03:54,834 Det... Jeg så ham komme med Shelby, og så skreg hun. 51 00:03:55,001 --> 00:03:58,130 Politisk kandidat og sex og mord. 52 00:03:58,297 --> 00:04:02,344 Du ved jo, at retssagen bliver et mareridt. 53 00:04:02,511 --> 00:04:05,515 Medmindre du vil tilstå. 54 00:04:05,681 --> 00:04:10,062 Vi gør intet, før toksikologiprøven kommer. 55 00:04:10,229 --> 00:04:12,774 Fint nok. 56 00:04:16,779 --> 00:04:20,033 De tog blodprøven efter halvanden time. 57 00:04:20,200 --> 00:04:24,455 - Hvis GHB'en er væk, er jeg færdig. - Nej. 58 00:04:24,622 --> 00:04:28,085 De stærke beviser er kun indicier. 59 00:04:28,252 --> 00:04:33,175 - Ventetiden tager livet af mig. - Ring til Kate. Hun er nok bekymret. 60 00:04:34,635 --> 00:04:40,977 Jeg går over til hende lige bagefter. Jeg forklarer det ansigt til ansigt. 61 00:04:41,144 --> 00:04:44,940 Mig igen. Bare sms, hvis du ikke kan ringe. 62 00:04:45,107 --> 00:04:49,696 Jeg er ligeglad. Jeg vil bare vide, at alt er vel. 63 00:04:54,035 --> 00:04:56,496 - Donnie! - Max. Er Daniel der? 64 00:04:56,663 --> 00:05:00,461 - Kan du heller ikke finde ham? - Jeg var ude. 65 00:05:00,627 --> 00:05:03,798 Ikke spor af ham. Er Donnie væk? 66 00:05:03,965 --> 00:05:10,556 Ja. Han var til middag for kampagnen og kom ikke hjem. 67 00:05:10,723 --> 00:05:15,146 - Er der mon sket noget? - Lad os ikke gå i panik. 68 00:05:15,313 --> 00:05:19,651 - Jeg ringer til politiet. - Nej, gør ikke det. 69 00:05:19,818 --> 00:05:22,614 Jeg ringer og finder ud af det. 70 00:05:25,951 --> 00:05:29,498 Godt, Pierce. Tag det fra begyndelsen. 71 00:05:29,664 --> 00:05:34,629 Jeg har jo fortalt de andre, hvad jeg ved. Luk mig nu ud. 72 00:05:34,796 --> 00:05:38,175 Ikke endnu. Jeg vil høre din historie. 73 00:05:38,342 --> 00:05:42,013 En ven ringede mig op. Jeg tog derover. 74 00:05:42,180 --> 00:05:45,351 Det er alt. Hvad vil du frem til? 75 00:05:45,518 --> 00:05:49,398 Tror du, at du bare kan udvælge detaljerne? 76 00:05:49,565 --> 00:05:53,529 Jeg kan sagtens fængsle dig for obstruktion. 77 00:05:53,695 --> 00:05:58,868 - Du bør måske tale med min advokat. - Han kan rende mig! 78 00:05:59,035 --> 00:06:01,372 Jeg ved, hvad du tænker. 79 00:06:01,539 --> 00:06:06,169 En person på GHB er i stand til hvad som helst. 80 00:06:06,336 --> 00:06:09,674 Her er det store spørgsmål: 81 00:06:09,841 --> 00:06:13,637 Fortæller du Kate, hvad du tror, at der skete? 82 00:06:13,804 --> 00:06:17,768 Din historie stemte, mr Pierce. 83 00:06:19,812 --> 00:06:23,442 Du er en fri mand. Indtil videre. 84 00:06:26,821 --> 00:06:31,243 Donald Ryan? Agent Moretti fra FBI. 85 00:06:31,411 --> 00:06:35,249 - Hvad laver du her? - Et par spørgsmål. 86 00:06:35,416 --> 00:06:38,920 Værsgo at sidde ned. 87 00:06:46,805 --> 00:06:52,605 - Hvem lukkede FBI ind? - Chefen. Ryan har også noget med FBI. 88 00:06:52,772 --> 00:06:55,316 Det her er lige kommet. 89 00:06:55,483 --> 00:07:00,490 Det sidste, jeg husker, var, at vi arbejdede på min tale. 90 00:07:00,656 --> 00:07:06,038 Jeg vågnede op i ofrets lejlighed, og hun lå død ved siden af. 91 00:07:08,082 --> 00:07:14,382 - Havde ofret tøj på eller ej? - Hun havde en badekåbe på. 92 00:07:17,094 --> 00:07:20,264 Hvad med dig? 93 00:07:20,432 --> 00:07:23,560 Jeg var til dels nøgen. 94 00:07:23,727 --> 00:07:26,439 Havde du samleje med ofret? 95 00:07:26,606 --> 00:07:29,610 Nej, jeg blev bedøvet. 96 00:07:29,777 --> 00:07:33,281 Alt det her var en fælde. 97 00:07:36,202 --> 00:07:40,124 - Beklager forstyrrelsen. - Vi er færdige. 98 00:07:40,290 --> 00:07:44,420 Fint. Toksikologiprøven viste intet. 99 00:07:45,923 --> 00:07:51,680 Der var intet i dit blod. Du er anholdt for mord. 100 00:07:59,023 --> 00:08:05,865 - Hvad fanden tænkte du på? - Jeg ville vide, hvad der skete. 101 00:08:06,032 --> 00:08:09,745 Når pressen hører det, bliver de som gribbe. 102 00:08:09,912 --> 00:08:12,456 Vi må finde en anden teori. 103 00:08:12,623 --> 00:08:16,128 Jeg prøver at finde nogen med motiv. 104 00:08:16,295 --> 00:08:19,799 Du skal ikke lege detektiv. 105 00:08:19,966 --> 00:08:23,722 Tag til fremstillingen, og betal kaution. 106 00:08:23,889 --> 00:08:28,436 Jeg sørger for hans forsvar. 107 00:08:28,603 --> 00:08:33,317 Jeg skal holde mig væk, men vi må vide, hvad der skete. 108 00:08:33,484 --> 00:08:36,404 Det ved du allerede, ikke? 109 00:08:36,571 --> 00:08:41,244 Man kan ikke skjule noget for en ven. 110 00:08:44,372 --> 00:08:48,545 - Kommer du eller hvad? - Han dræbte hende nok. 111 00:08:48,712 --> 00:08:52,675 - Det lyder slemt. - Du kalder Donnie morder. 112 00:08:52,842 --> 00:08:56,347 Nej, han dræbte hende nok. 113 00:08:56,514 --> 00:09:03,564 GHB gør folk meget seksuelle, men kan også give voldelige udbrud. 114 00:09:03,731 --> 00:09:08,028 Donnie vågnede op med hendes blod på sig- 115 00:09:08,195 --> 00:09:13,410 - men han kan ikke holdes ansvarlig, hvis nogen gav ham GHB. 116 00:09:13,577 --> 00:09:16,414 Det er nok Rubens forsvar. 117 00:09:16,581 --> 00:09:21,629 - Toksikologiprøven viste intet. - For stoffet var væk. 118 00:09:21,796 --> 00:09:25,843 Sådan et blackout kommer ikke af sig selv. 119 00:09:35,939 --> 00:09:42,364 Jeg har billeder i hovedet, og jeg kan ikke få dem væk. 120 00:09:42,531 --> 00:09:45,243 Hør nu... Ruben har nok ret. 121 00:09:45,410 --> 00:09:49,165 Vi bør nok bare få de næste dage overstået. 122 00:09:49,331 --> 00:09:54,421 Lad mig snuse lidt og finde beviser på bedøvelsen. 123 00:10:02,432 --> 00:10:07,855 - Tak for, at jeg måtte komme. - Donnie Ryan er min konkurrent. 124 00:10:08,022 --> 00:10:12,737 Men vi er jo mennesker. Jeg ved ikke, om jeg kan hjælpe... 125 00:10:12,904 --> 00:10:17,743 Men du vil gerne, nu Donnie ikke er en konkurrent mere. 126 00:10:17,910 --> 00:10:21,498 - Hvad? - Det kommer ud. Han er færdig. 127 00:10:21,664 --> 00:10:25,044 Let for vinderen at være storsindig. 128 00:10:25,211 --> 00:10:29,549 Jeg kan ikke lide insinuationer, og du er gæst her. 129 00:10:29,717 --> 00:10:33,222 Donnie røg i en fælde. Nogen vil knuse ham. 130 00:10:33,388 --> 00:10:36,726 - Anklager du mig? - Måske en ansat. 131 00:10:36,893 --> 00:10:41,065 Donnie gik frem, så noget drastisk skulle ske. 132 00:10:41,232 --> 00:10:44,945 Jeg bruger ikke beskidte tricks. 133 00:10:45,111 --> 00:10:48,366 Er politik ikke beskidte tricks? 134 00:10:48,533 --> 00:10:54,332 Velbegrundet kynisme, men vælgerne vægter karakter højst. 135 00:10:54,499 --> 00:10:58,546 Sjovt. Det er ellers nummer tre i dit slogan. 136 00:10:58,712 --> 00:11:04,762 Folk her har store problemer især pga. Omlægningen, som Donnie støtter. 137 00:11:04,929 --> 00:11:08,684 De lavtlønnede mister stemmeretten. 138 00:11:08,851 --> 00:11:12,313 Det ville Donnie næppe støtte. 139 00:11:12,480 --> 00:11:16,902 - Kender du Donnies støtter? - Lederskabskomiteen. 140 00:11:17,069 --> 00:11:22,618 Det er ikke en komite, men Brian McGraths hjælpere. 141 00:11:22,785 --> 00:11:26,957 Samme McGrath, som står for omlægningen. 142 00:11:27,124 --> 00:11:31,087 Han vil have folk, som støtter ham, valgt. 143 00:11:31,254 --> 00:11:37,304 Han ville ikke støtte Donnie, hvis Donnie ikke støttede forslaget. 144 00:11:39,598 --> 00:11:44,813 Sex, mord og nu et komplot mod de fattige. Hvad siger du så? 145 00:11:44,980 --> 00:11:47,066 Jeg vil ikke afhøres. 146 00:11:47,233 --> 00:11:52,156 Du skal bruge en erfaren kriminalbetjent som makker. 147 00:11:52,323 --> 00:11:55,827 Du er en hallucination og ikke mere erfaren. 148 00:11:55,994 --> 00:11:59,916 Nå? Hvorfor fik du ham ikke til at svede? 149 00:12:00,082 --> 00:12:03,420 Så røg jeg ud. Jeg har intet skilt. 150 00:12:03,587 --> 00:12:07,717 Men det har jeg. Vi arbejder sammen nu. 151 00:12:08,844 --> 00:12:11,556 Hvordan...? 152 00:12:16,938 --> 00:12:23,863 - Det er eftermiddag. Er han mon her? - Det sagde hans sekretær. 153 00:12:29,287 --> 00:12:32,833 - Vent i baren. - Okay. 154 00:12:33,000 --> 00:12:36,338 - Kan jeg hjælpe dig? - Brian McGrath. 155 00:12:36,505 --> 00:12:40,885 - Hvem er du? - Bare rolig, Pete. 156 00:12:41,052 --> 00:12:44,348 Giv hans ven en drink. 157 00:12:46,893 --> 00:12:50,690 Min mand er større end din, dr. Pierce. 158 00:12:50,856 --> 00:12:54,695 - Kender du mig? - Vi tjekkede Donnies bekendte. 159 00:12:54,861 --> 00:13:00,118 - Tjekkede du mig? - Kun arbejde, skat, synspunkter. 160 00:13:00,285 --> 00:13:05,709 - Synspunkter er meget personlige. - Vi ser bare efter farer. 161 00:13:05,875 --> 00:13:09,505 Desværre er det ikke altid nok. 162 00:13:09,672 --> 00:13:12,634 I morges var min bedste ansat død. 163 00:13:12,801 --> 00:13:15,972 Og jeg har ingen kandidat. 164 00:13:16,139 --> 00:13:21,228 - Han fik skabt noget rod. - Nej, han blev bedøvet. 165 00:13:21,395 --> 00:13:24,482 - Bedøvet? - Nogen ville underminere ham. 166 00:13:24,649 --> 00:13:28,112 Han fik det nok her i aftes. 167 00:13:28,279 --> 00:13:33,119 Så du nogen ved bordet? Måske en tjener. 168 00:13:33,286 --> 00:13:37,333 Bedøvelse er et godt forsvar, men jeg så ingen. 169 00:13:37,499 --> 00:13:41,880 Og Donnie var ligesom han har været i et par uger. 170 00:13:42,047 --> 00:13:47,721 - Hvordan har han da været? - Meget fokuseret på Shelby. 171 00:13:48,847 --> 00:13:52,185 Jeg troede, at de havde noget sammen. 172 00:13:52,352 --> 00:13:55,940 Da de gik sammen i aftes, vidste jeg det. 173 00:13:57,400 --> 00:14:00,279 Undskyld? 174 00:14:00,446 --> 00:14:02,657 Det er din far. 175 00:14:02,823 --> 00:14:06,536 Det ser slemt ud, men så se den anden. 176 00:14:06,703 --> 00:14:10,166 Sygdommen er hård, men slå ikke folk. 177 00:14:10,333 --> 00:14:13,587 Ens pige skal ikke kaldes dulle. 178 00:14:13,754 --> 00:14:16,800 - Din pige? - Ruby. 179 00:14:16,967 --> 00:14:20,930 Jeg ville fortælle om hende, men du lagde på. 180 00:14:21,098 --> 00:14:24,727 - Dejligt, mr Pierce. - Hvem er du? Ruby? 181 00:14:24,894 --> 00:14:28,691 - Nej, jeg vil ikke møde hende. - Nej. Hej. 182 00:14:28,857 --> 00:14:31,360 Du må være ham fra FBI. 183 00:14:31,527 --> 00:14:34,447 Og du må være Will Smith-figuren. 184 00:14:34,614 --> 00:14:39,162 Gerne, men Tommy Lee Jones bad mig vente i baren. 185 00:14:39,329 --> 00:14:44,127 Jeg har en god historie til dig, mr Jones. 186 00:14:44,294 --> 00:14:50,594 Da jeg var 22, var jeg Playboy-kanin på den originale klub her i byen. 187 00:14:50,760 --> 00:14:55,182 - Kan du forestille dig det? - Hvis jeg absolut skal. 188 00:14:55,349 --> 00:14:58,395 - Og hvem hev i min hale? - Hvem? 189 00:14:58,562 --> 00:15:01,357 Sonny Coonan. 190 00:15:01,524 --> 00:15:07,198 - Sonny Coonan. Mafiosoen. - Ham, som FBI har jagtet i 20 år. 191 00:15:08,241 --> 00:15:11,954 Vi springer frem. I sidste uge mistede jeg min mand. 192 00:15:12,121 --> 00:15:15,626 - Trist. - Jeg kunne bare ikke finde ham. 193 00:15:15,792 --> 00:15:19,339 Jeg kørte op til mit gamle hus i Pilsen. 194 00:15:19,505 --> 00:15:22,635 - Hvem boede der nu? - Sonny Coonan. 195 00:15:22,801 --> 00:15:29,477 Flot. Sonny fik nok plastikkirurgi lavet, for nu har han en hage. 196 00:15:29,644 --> 00:15:33,357 Men jeg kunne genkende øjnene. 197 00:15:33,523 --> 00:15:37,403 Jeg kørte tilbage for at fortælle nogen det. 198 00:15:37,570 --> 00:15:40,282 Og hvad fandt jeg ud af? 199 00:15:40,449 --> 00:15:45,957 - Min mand havde været her hele tiden. - Nå? Det... 200 00:15:46,123 --> 00:15:49,294 - Må jeg lige tale med dig? - Hvad? 201 00:15:49,461 --> 00:15:53,383 Tænk lige. Sonny Coonan. Undersøg ham. 202 00:15:53,549 --> 00:15:57,596 Nej. Fortæl hende, at du ikke er hendes mand. 203 00:15:57,763 --> 00:16:01,893 Hvorfor det? Så bliver der ikke mere sex. 204 00:16:02,060 --> 00:16:06,566 Staten mod Donald Ryan. 205 00:16:07,818 --> 00:16:11,114 Mr. Ryan, du er anklaget for mord. 206 00:16:11,281 --> 00:16:15,494 - Det er ikke Donald Ryan. - Tak. Det sagde jeg også. 207 00:16:15,661 --> 00:16:19,874 - Hvad foregår der? - Det vil vi også gerne vide. 208 00:16:20,041 --> 00:16:24,298 - Hvem er du? - Ryan Dooley. 209 00:16:24,464 --> 00:16:29,470 Ud med ham. Find ud af, hvor Donald Ryan er. 210 00:16:30,513 --> 00:16:34,059 - Lad mig ringe. - Kun søndag 16-18. 211 00:16:34,227 --> 00:16:36,479 Men lyt nu til mig. 212 00:16:36,646 --> 00:16:40,234 Det er en fejl. Jeg skal ikke være her. 213 00:16:40,401 --> 00:16:43,739 - Bare gå, Dooley. - Jeg er ikke Dooley. 214 00:16:43,905 --> 00:16:48,119 Jeg hedder Donald Ryan. Jeg er advokat. 215 00:16:48,287 --> 00:16:52,375 Virkelig? Nå da. Jeg er konge af England. 216 00:16:52,542 --> 00:16:55,003 Åbn celle 35. 217 00:17:09,648 --> 00:17:12,776 Luk celle 35. 218 00:17:20,870 --> 00:17:25,250 Man sendte Dooley til Lakewood for to timer siden. 219 00:17:25,417 --> 00:17:31,592 - Nej, så hvad f...? - Blev Donald Ryan sendt til Lakewood? 220 00:17:31,759 --> 00:17:35,639 - Det tror de. - Nå? Det er vanvittigt. 221 00:17:35,806 --> 00:17:38,893 - Navnene blev forvekslet. - Nå? 222 00:17:39,060 --> 00:17:44,401 Jeg udsteder en ordre, som vi faxer til Lakewood straks. 223 00:17:44,567 --> 00:17:48,322 Skal genierne, som kørte ham, bringe ham? 224 00:17:48,489 --> 00:17:52,160 Vi tager derover og sørger for, at det sker. 225 00:18:01,213 --> 00:18:04,801 Hør! Kender jeg dig? 226 00:18:05,928 --> 00:18:09,683 - Næppe. - Du ser rigtig bekendt ud. 227 00:18:09,850 --> 00:18:12,562 - Hvad hedder du? - Dooley. 228 00:18:12,729 --> 00:18:15,315 Dooley? 229 00:18:15,481 --> 00:18:18,736 Okay, Dooley. 230 00:18:18,902 --> 00:18:22,324 Dommeren faxede til jer for en time siden. 231 00:18:22,490 --> 00:18:26,203 Det kan være en opdatering. 232 00:18:32,086 --> 00:18:35,215 Vi tror ikke, at du hedder Dooley. 233 00:18:35,382 --> 00:18:39,471 - Jeg har intet problem. - Vi har problemet. 234 00:18:39,637 --> 00:18:45,812 Du er anklageren, som fængslede Vernon Gill, og nu ryger du ned. 235 00:18:45,979 --> 00:18:49,275 Vi venter bare på chancen. 236 00:18:57,494 --> 00:19:00,998 Det her, mr Ryan- 237 00:19:01,165 --> 00:19:04,378 - er lidt uro, så ingen beskytter dig. 238 00:19:18,562 --> 00:19:22,401 Lav pasta i aften og steg i weekenden. Hør! 239 00:19:22,568 --> 00:19:29,828 - Det var min hustru! - Og jeg er FBI. Find Donald Ryan nu! 240 00:19:34,125 --> 00:19:36,795 Staten mod Donald Ryan. 241 00:19:40,883 --> 00:19:43,136 Donnie! 242 00:19:43,302 --> 00:19:47,434 - Jeg klarer mig. - Vi prøver igen. 243 00:19:47,600 --> 00:19:51,814 En mordanklage, mr Ryan. Hvad svarer De? 244 00:19:51,981 --> 00:19:54,943 - Ikke skyldig. - Kaution? 245 00:19:55,110 --> 00:19:57,780 500.000 dollar. 246 00:19:57,947 --> 00:20:02,369 Se min klient. Han røg i fængsel og fik tæv. 247 00:20:02,536 --> 00:20:05,665 Løslad ham, og undersøg sagen. 248 00:20:05,832 --> 00:20:09,670 Bare stop. Vi er enige for en gangs skyld. 249 00:20:09,837 --> 00:20:16,888 Om ti minutter kommer alle indblandet i at flytte fanger ind på mit kontor. 250 00:20:17,055 --> 00:20:22,604 Mr Ryan? Jeg undskylder dybt. 251 00:20:22,771 --> 00:20:26,442 De er fri til at gå. 252 00:20:26,609 --> 00:20:29,696 Du bør tage på hospitalet. 253 00:20:29,863 --> 00:20:33,076 Jeg har slet lyst ikke til at gå ud. 254 00:20:33,242 --> 00:20:37,831 Det eneste, jeg vil, er at være her med dig, Kate. 255 00:20:39,458 --> 00:20:43,339 Vi har knap fået talt sammen. 256 00:20:43,506 --> 00:20:46,342 Det får vi masser af tid til. 257 00:20:46,509 --> 00:20:49,971 Kom. Tag et bad. 258 00:21:00,986 --> 00:21:04,366 Jeg rydder kalenderen og ser på det. 259 00:21:04,533 --> 00:21:07,577 Rolig. Jeg talte med McGrath. 260 00:21:07,745 --> 00:21:10,707 Og? 261 00:21:10,873 --> 00:21:16,214 Han troede, at Donnie og Shelby havde en affære. 262 00:21:17,799 --> 00:21:23,557 Han havde ingen beviser, men jeg blev nødt til at sige det. 263 00:21:25,100 --> 00:21:29,106 Sandt nok. Donnie havde været hos hende før. 264 00:21:29,273 --> 00:21:33,945 - Vi må derover. - Og undersøge mordet eller affæren? 265 00:21:34,112 --> 00:21:38,117 Jeg tænker ikke på mit forhold nu- 266 00:21:38,284 --> 00:21:42,330 - jeg vil bare holde Donnie ude af fængsel. 267 00:21:47,629 --> 00:21:51,176 Det er agent Moretti fra FBI. 268 00:21:52,385 --> 00:21:57,976 - Du blev anholdt i går. - Og løsladt. Jeg var ikke indblandet. 269 00:21:58,143 --> 00:22:01,689 Vi vil bare stille dig et par spørgsmål. 270 00:22:03,107 --> 00:22:07,071 Jeg havde ikke set ham fra i aftes før. 271 00:22:07,238 --> 00:22:10,450 Donald Ryan. Talte hun om ham? 272 00:22:10,617 --> 00:22:14,163 - Det tror jeg ikke. - Fik Shelby tit besøg? 273 00:22:14,331 --> 00:22:17,835 Sådan var hun ikke. Det var ufortjent. 274 00:22:18,002 --> 00:22:21,423 Ville nogen hende ondt? 275 00:22:21,590 --> 00:22:25,053 Hendes eks kom. Jeg hørte dem skændes. 276 00:22:25,220 --> 00:22:31,812 Hun kaldte ham omklamrende og bad om at få noget plads. 277 00:22:31,978 --> 00:22:35,358 - Et navn? - Jeg har kun set ham. 278 00:22:35,525 --> 00:22:38,904 Han var betjent. 279 00:22:47,331 --> 00:22:49,709 Kate? Hvor er du. 280 00:22:49,876 --> 00:22:53,965 Shelbys bolig. Vi har lige fået et spor. 281 00:22:54,132 --> 00:22:58,429 Også jeg. Dommeren mente alvor. 282 00:22:58,595 --> 00:23:01,850 Han fandt ham, der forvekslede de to- 283 00:23:02,016 --> 00:23:05,730 -men det var med vilje. 284 00:23:05,896 --> 00:23:10,235 - Skulle Donnie i fængsel? - En betjent tvang ham. 285 00:23:10,403 --> 00:23:18,037 Svinet kom med en fange og sagde, at Donnie havde dræbt sin eks. 286 00:23:18,204 --> 00:23:23,002 Dommeren vil have ham hentet, men politiet viger udenom. 287 00:23:23,169 --> 00:23:27,466 Ja, de beskytter deres egne. Men FBI får adgang. 288 00:23:32,681 --> 00:23:36,061 Gør FBI det sådan? 289 00:23:36,227 --> 00:23:39,690 Jeg kommer gerne, og I lader mig svede. 290 00:23:39,857 --> 00:23:42,152 Beklager, Tommy. 291 00:23:42,319 --> 00:23:46,699 - Det er Timmy. - Timmy. Det blev blandet sammen. 292 00:23:46,866 --> 00:23:50,996 Timmy, Tommy, Donnie, Dooley. 293 00:23:52,624 --> 00:23:56,796 - Hvad? - Troede du, at du blev beskyttet. 294 00:23:56,962 --> 00:24:00,258 Han ofrede dig med det samme. 295 00:24:00,425 --> 00:24:03,888 Jeg siger intet. Ring til min fagforening. 296 00:24:04,055 --> 00:24:06,934 Du fik Donnie Ryan fængslet- 297 00:24:07,101 --> 00:24:11,898 - fordi du vidste, at en anklager ikke overlevede der. 298 00:24:12,065 --> 00:24:15,069 - Er Ryan død? - Nej, han er i live. 299 00:24:15,236 --> 00:24:20,242 Han kan forsvare sig mod det mord, du gav ham skylden for. 300 00:24:20,410 --> 00:24:23,204 Tror du, at jeg dræbte Shelby? 301 00:24:23,371 --> 00:24:29,504 Så ville du have Donnie dræbt, for så døde sagen med ham. 302 00:24:29,671 --> 00:24:34,553 Shelby var mit livs kærlighed. Jeg ville ikke have nogen dræbt. 303 00:24:34,719 --> 00:24:39,600 - Hvad skulle der så ske i fængslet? - Han skulle skræmmes. 304 00:24:39,767 --> 00:24:43,021 Hør nu. Shelbys død sårede mig. 305 00:24:43,188 --> 00:24:47,694 Da jeg hørte, at en var anholdt for det, tog jeg derned. 306 00:24:47,861 --> 00:24:50,364 Jeg ville bare se ham. 307 00:24:50,531 --> 00:24:52,951 Ville du bare se ham? 308 00:24:53,118 --> 00:24:57,999 Nej. Jeg ville have fem minutter alene med ham- 309 00:24:58,166 --> 00:25:05,300 - men da jeg så efter Donnie Ryan på listen, så jeg Ryan Dooley. 310 00:25:05,467 --> 00:25:08,179 Jeg tænkte, at det var perfekt. 311 00:25:08,345 --> 00:25:14,228 Jeg sagde: "Er det ikke poetisk, hvis de bliver forvekslet." Han sagde ja. 312 00:25:14,395 --> 00:25:17,900 Det var det eneste, jeg gjorde. 313 00:25:18,066 --> 00:25:22,614 - Hvor var du i aftes? - Helt ærligt! Jeg sov. 314 00:25:22,781 --> 00:25:27,913 - Alene? - Jeg er alene. Shelby valgte jo Ryan. 315 00:25:28,079 --> 00:25:33,878 - Hvornår skete det? - For seks måneder siden. 316 00:25:47,020 --> 00:25:49,649 Kate? Tag den med ro. 317 00:25:49,816 --> 00:25:53,904 Gør intet dumt, før vi ved, om han taler sandt. 318 00:25:54,071 --> 00:25:58,076 Jeg bildte mig ind, at det var uskyldigt. 319 00:25:58,243 --> 00:26:01,038 De knaldede. Du sagde det selv. 320 00:26:01,205 --> 00:26:05,210 - Ja, men... - Jeg burde have vidst bedre. 321 00:26:09,341 --> 00:26:13,429 - Hvem fanden er du? - Ham, der ved, at du lyver. 322 00:26:13,596 --> 00:26:18,519 Shelby droppede dig, fordi du er voldelig. Du løj. 323 00:26:18,686 --> 00:26:23,359 Nej. Hun sagde, at hun fandt en fremtidig politiker. 324 00:26:23,526 --> 00:26:26,362 Hun kunne spå. 325 00:26:26,529 --> 00:26:32,579 For et halvt år siden skulle han kun fælde kriminelle og se Kate. 326 00:26:32,745 --> 00:26:36,709 Hør nu. Jeg har fortalt alt, jeg ved. 327 00:26:36,876 --> 00:26:44,178 Da Shelby nævnte en med en fremtid i politik, sagde hun så "Donnie Ryan"? 328 00:26:44,344 --> 00:26:50,435 Jeg skider på, hvad han sagde! Vi mødtes til mødet i to minutter. 329 00:26:50,602 --> 00:26:53,981 - Der var intet og... - Så vågnede du hos hende. 330 00:26:54,148 --> 00:26:58,321 - Kan du ikke se det? - Din forklaring stinker. 331 00:26:58,488 --> 00:27:03,160 Jeg er ofret. Jeg bad hverken om eller skabte det. 332 00:27:03,327 --> 00:27:07,749 Nogen hældte noget i min drink og fjernede min valgfrihed. 333 00:27:07,916 --> 00:27:10,419 - Eller ikke. - Hvad?! 334 00:27:10,586 --> 00:27:15,509 Du løj, da vi var gift, så hvorfor ikke nu? 335 00:27:15,676 --> 00:27:20,641 - Kate! - Måske er historien et skalkeskjul. 336 00:27:20,808 --> 00:27:27,483 Så ringede du til den eneste, der ville tro på din historie: Daniel. 337 00:27:27,650 --> 00:27:30,320 Det tror du vel ikke? 338 00:27:30,487 --> 00:27:33,073 Kate! 339 00:27:34,909 --> 00:27:41,334 - Det er et dårligt tidspunkt. - Betjenten udpegede den forkerte. 340 00:27:47,425 --> 00:27:50,178 Shelby og jeg var kun kolleger. 341 00:27:50,345 --> 00:27:54,810 Vi så på sagen. Shelby var på rådhuset sidste år. 342 00:27:54,977 --> 00:27:59,190 Hun kom over på din afdeling for forbrydelser. 343 00:27:59,357 --> 00:28:02,403 Det her er latterligt. Jeg er gift. 344 00:28:02,570 --> 00:28:07,742 Så du var forsigtig. Nul e-mails og kun engangstelefoner. 345 00:28:07,909 --> 00:28:13,333 Men Shelby fortalte nogen det, selvom hun lovede at lade være. 346 00:28:13,500 --> 00:28:18,089 Du ville redde kampagne og ægteskab og dræbte hende. 347 00:28:18,256 --> 00:28:22,178 Nej. Nej, nej. Jeg dræbte hende ikke. 348 00:28:22,345 --> 00:28:27,727 - Vi havde et par... upassende møder. - Altså sex. 349 00:28:27,894 --> 00:28:32,065 Hun virkede forgabt i mig, og jeg var bare svag. 350 00:28:32,232 --> 00:28:34,527 En fejl. 351 00:28:34,694 --> 00:28:40,494 - Fortalte du din hustru det? - Nej. Var det nu hendes problem? 352 00:28:40,660 --> 00:28:42,746 Jeg sagde stop. 353 00:28:42,913 --> 00:28:48,795 - Af frygt for at blive afsløret? - Mere frygt for at blive dræbt. 354 00:28:48,962 --> 00:28:53,510 Shelby fortalte om sin jaloux eks: En betjent. 355 00:28:53,676 --> 00:28:57,474 Jeg tænkte ikke over det, men da jeg gik... 356 00:28:59,017 --> 00:29:02,063 Jeg så ham slet ikke komme. 357 00:29:02,230 --> 00:29:05,484 Han kvalte mig og løftede mig næsten. 358 00:29:05,651 --> 00:29:09,823 "Hold dig fra Shelby, eller jeg brækker din nakke." 359 00:29:09,989 --> 00:29:15,372 - Jeg slog op, og hun skiftede side. - Brian McGrath. 360 00:29:15,539 --> 00:29:18,709 Jeg indså, at hun næppe holdt af mig. 361 00:29:18,876 --> 00:29:23,799 Hun var magtliderlig. Eks'en gjorde mig en tjeneste. 362 00:29:23,966 --> 00:29:28,429 Meldte du ham ikke eller advarede hende om ham? 363 00:29:28,596 --> 00:29:31,350 Nej. Du ville skjule affæren. 364 00:29:31,517 --> 00:29:34,145 - Rejs dig op. - Hvorfor? 365 00:29:34,312 --> 00:29:37,066 Bare gør det. 366 00:29:37,233 --> 00:29:39,820 Hvad tænker du på, Daniel? 367 00:29:39,987 --> 00:29:45,034 Tim Russo er for lav til at løfte ham med et kvælertag. 368 00:29:46,244 --> 00:29:49,916 Men jeg kender en, der er i stand til det. 369 00:29:50,083 --> 00:29:53,044 - Hvad bringer jer hid? - Det her. 370 00:29:53,211 --> 00:29:59,803 Vi fandt et hår på gerningsstedet. Måske Shelbys, men nok dit. 371 00:29:59,970 --> 00:30:04,685 Det ved vi, når laboratoriet har set på det. 372 00:30:04,852 --> 00:30:10,400 Du passede på hende og forsvarede hendes ære, sidst vi var her. 373 00:30:10,567 --> 00:30:13,613 Du var forelsket i Shelby, ikke? 374 00:30:22,917 --> 00:30:25,837 Shelby var pragtfuld. 375 00:30:26,004 --> 00:30:31,677 Både klog og smuk, men hun kunne ikke se det selv. 376 00:30:31,844 --> 00:30:34,932 Hun tog ikke altid vare på sig selv. 377 00:30:35,098 --> 00:30:39,438 Så du var bekymret, da du så hende med en fremmed. 378 00:30:42,984 --> 00:30:48,199 Han lignede ikke en flink fyr. 379 00:30:52,079 --> 00:30:55,041 Han var ikke god nok til hende. 380 00:30:55,208 --> 00:31:02,217 Det er svært at være tålmodig. Vi var tydeligvis skabt til hinanden- 381 00:31:02,384 --> 00:31:07,015 -men det kunne hun ikke se. 382 00:31:07,182 --> 00:31:11,479 Det er frustrerende ikke at være det samme sted. 383 00:31:11,646 --> 00:31:16,861 Da jeg hørte manden gå, gik jeg over til hende. 384 00:31:18,864 --> 00:31:24,036 Hun så bekymret ud, men hun sagde, at hun havde det fint. 385 00:31:24,203 --> 00:31:27,332 Jeg fortalte om mine følelser. 386 00:31:27,499 --> 00:31:30,461 Jeg sagde, at hun skulle være glad. 387 00:31:30,628 --> 00:31:35,760 Hun sagde, at jeg gjorde hende utilpas. Det var ikke meningen. 388 00:31:35,927 --> 00:31:40,892 Hun skulle ikke være bange. Hun skulle føle sig elsket. 389 00:31:41,058 --> 00:31:46,274 Sådan ville hun også have det, når vi endelig var sammen. 390 00:31:47,442 --> 00:31:51,113 Tingene løb løbsk i mit hoved og... 391 00:31:53,867 --> 00:31:59,040 Hun... lå der bare og blødte. 392 00:32:01,335 --> 00:32:04,255 Hun ville aldrig tilgive mig. 393 00:32:14,310 --> 00:32:18,106 Så hørte jeg et støn fra det andet værelse. 394 00:32:18,273 --> 00:32:23,029 Jeg troede, at han var gået, men åbenbart ikke. 395 00:32:23,196 --> 00:32:25,950 Så indså du, at der var en udvej. 396 00:32:36,213 --> 00:32:40,593 Jeg ville aldrig gøre hende noget. 397 00:32:40,760 --> 00:32:44,890 Jeg elskede hende virkelig. 398 00:32:56,406 --> 00:33:00,619 Vent... Jeg vil se gerningsstedet igen. 399 00:33:00,786 --> 00:33:04,249 Jeg ved, hvorfor Donnie var der. 400 00:33:07,003 --> 00:33:10,465 - Jeg havde ret. Her var en anden. - Nå? 401 00:33:10,632 --> 00:33:13,135 Shelton hørte Donnie gå. 402 00:33:13,303 --> 00:33:15,972 Så Shelton hørte en tredje. 403 00:33:16,139 --> 00:33:19,351 Så der var en i skabet, da de kom? 404 00:33:19,518 --> 00:33:22,063 Derfor var tøjet i én side. 405 00:33:22,230 --> 00:33:25,610 Og se her. Se tæppet. 406 00:33:30,992 --> 00:33:37,499 Sengen stod her, men blev flyttet, så man kunne se det hele fra skabet. 407 00:33:37,666 --> 00:33:41,964 Med døren på klem kunne man tage belastende fotos. 408 00:33:42,131 --> 00:33:45,802 Shelby ville se det, så hun var indblandet. 409 00:33:45,969 --> 00:33:48,514 Men afpresse sin kandidat? 410 00:33:48,681 --> 00:33:52,811 Donnie gik næppe med til McGraths omlægning- 411 00:33:52,978 --> 00:33:56,775 - men billederne kunne få krammet på Donnie. 412 00:33:56,942 --> 00:33:59,946 Kan vi bevise det? Shelby er død. 413 00:34:00,112 --> 00:34:04,618 - Vi aner ikke, hvem den tredje var. - Jeg har et bud. 414 00:34:07,872 --> 00:34:10,709 Tak for, at du kom, Pete. 415 00:34:10,876 --> 00:34:15,215 - Som nævnt har vi morderen. - Hvordan kan jeg hjælpe? 416 00:34:15,382 --> 00:34:21,014 Vi tænkte, at du kunne udpege ham, nu du var der den aften. 417 00:34:21,181 --> 00:34:24,727 Nej, jeg var ej. 418 00:34:24,894 --> 00:34:30,735 Vi fandt et aftryk i skabet. Du var der, da Shelby forførte Donnie. 419 00:34:30,902 --> 00:34:34,782 I ville bedøve og afpresse jeres kandidat. 420 00:34:34,949 --> 00:34:40,832 Uden den plan var Shelby i live. Du kvalte hende ikke, men det er mord. 421 00:34:40,999 --> 00:34:43,293 Det var ikke min ide. 422 00:34:43,459 --> 00:34:46,297 Jeg fulgte bare ordrer. 423 00:34:46,463 --> 00:34:51,470 - Fra Brian McGrath? - Ja. 424 00:34:51,637 --> 00:34:57,936 - Det hele var hans ide. - Det gør desværre ingen forskel. 425 00:34:58,103 --> 00:35:00,189 Du ryger stadig ind. 426 00:35:00,356 --> 00:35:03,277 Medmindre du vil samarbejde- 427 00:35:03,444 --> 00:35:07,616 - og hjælpe med at opbygge en sag mod ham. 428 00:35:07,782 --> 00:35:13,123 Det skulle ikke ende sådan. Jeg skulle tage et par billeder. 429 00:35:13,290 --> 00:35:19,172 Shelby havde flirtet med Donnie i ugevis, men han bed ikke på. 430 00:35:20,507 --> 00:35:23,887 Så hun fik lidt hjælp. 431 00:35:24,054 --> 00:35:27,934 - Hun bedøvede ham altså? - Ja. 432 00:35:34,067 --> 00:35:36,653 Hvad skete der så? 433 00:35:36,819 --> 00:35:40,324 Hun fik ham med hjem, og jeg stod klar. 434 00:35:40,492 --> 00:35:44,705 Du skal bare sætte dig til rette. 435 00:35:44,872 --> 00:35:47,668 Så optræder jeg lidt for dig. 436 00:35:51,589 --> 00:35:54,551 Hovsa! 437 00:36:05,065 --> 00:36:10,113 Han ville få sit livs bedste sex, men faldt i søvn. 438 00:36:14,952 --> 00:36:17,706 Hvad skete der så? 439 00:36:17,872 --> 00:36:21,043 Så... 440 00:36:21,210 --> 00:36:23,297 Hvad gør jeg nu? 441 00:36:23,463 --> 00:36:25,882 Jeg bad hende fortsætte. 442 00:36:27,552 --> 00:36:32,433 Efter et par minutter havde jeg nok. 443 00:36:33,768 --> 00:36:40,819 Så jeg gik. Jeg har fortalt, hvad du ville have. Får jeg så et forlig. 444 00:36:47,202 --> 00:36:49,455 Tak, Daniel. 445 00:36:49,622 --> 00:36:52,959 For alt, du har gjort. 446 00:36:53,126 --> 00:36:56,213 Bare smil og nik, makker. 447 00:36:56,380 --> 00:37:01,262 Han får aldrig at vide, hvor tæt du var på at stikke ham. 448 00:37:11,066 --> 00:37:12,943 Donnie? 449 00:37:13,110 --> 00:37:18,075 Tænk ikke på at blive set med mig. Jeg blev renset. 450 00:37:18,241 --> 00:37:21,621 Det hørte jeg. Det er jeg glad for. 451 00:37:21,788 --> 00:37:26,711 Gid at det var en ny start, men skandalen giver pletter. 452 00:37:26,878 --> 00:37:31,175 Få jakkesættet renset, hæng det i skabet- 453 00:37:31,342 --> 00:37:34,846 - og tag det på og prøv igen om et par år. 454 00:37:35,013 --> 00:37:39,310 Jeg vil ikke genoplive min politiske karriere. 455 00:37:39,477 --> 00:37:42,690 Jeg vil hellere ødelægge din. 456 00:37:47,488 --> 00:37:52,828 Brian McGrath? Du er anholdt for mord, vold og trusler. 457 00:37:52,995 --> 00:37:57,751 Bare prøv. Intet af det fører til noget. 458 00:37:57,918 --> 00:38:02,298 Det er ingen forbrydelse. To voksne nusser bare. 459 00:38:02,465 --> 00:38:05,511 - Ruby har alzheimer. - Også jeg. 460 00:38:05,678 --> 00:38:10,851 Du kan ikke udnytte det for at komme i bukserne på hende. 461 00:38:11,018 --> 00:38:14,022 Og hvad så hvis hun ser mig som en anden? 462 00:38:14,188 --> 00:38:19,279 Vi gør hinanden glade. Er det ikke det vigtigste nu? 463 00:38:19,446 --> 00:38:22,658 Så ingen kan huske smerterne? 464 00:38:22,825 --> 00:38:27,497 Nej, du sårede Ruby. Jeg sagde, at du var den eneste- 465 00:38:27,664 --> 00:38:31,085 -der ikke ville kalde hende gal. 466 00:38:31,252 --> 00:38:34,965 Og det gjorde du. 467 00:38:35,132 --> 00:38:37,427 Så undskylder jeg. 468 00:38:37,594 --> 00:38:44,478 Gør det godt igen ved at tage FBI med over at lede efter Sonny Coonan. 469 00:38:52,738 --> 00:38:57,453 Beklager det med kampagnen. Det var vigtigt for dig. 470 00:38:57,620 --> 00:39:00,999 Gillespie har kæmpet længe. 471 00:39:01,166 --> 00:39:06,381 - Han var sin hustru utro. - Folk begår fejl, Kate. 472 00:39:06,547 --> 00:39:11,596 Det betyder vel ikke, at de er slette mennesker? 473 00:39:14,725 --> 00:39:18,980 Jeg er ked af det, Donnie. Du havde brug for mig- 474 00:39:19,147 --> 00:39:21,859 -og jeg troede ikke på dig. 475 00:39:22,026 --> 00:39:26,448 Jeg ved, at det ikke var let. Jeg så skyldig ud. 476 00:39:26,615 --> 00:39:30,245 Men på nær én fejl- 477 00:39:30,412 --> 00:39:36,336 - er sandheden, at jeg altid har støttet dig. 478 00:39:36,503 --> 00:39:40,717 Det gjorde ondt, da du ikke støttede mig. 479 00:39:40,883 --> 00:39:43,929 Kan vi overleve det? 480 00:39:45,974 --> 00:39:49,019 Husker I, da vi måtte gøre tingene om? 481 00:39:49,185 --> 00:39:52,356 Var det ikke magisk som børn? 482 00:39:52,523 --> 00:39:59,198 Hvis det gik dårligt i baseball, bad man om at gøre det om. Ingen strike. 483 00:39:59,365 --> 00:40:02,411 Men livet er ikke så imødekommende. 484 00:40:02,578 --> 00:40:07,251 Alt efterlader et permanent aftryk på hjernen. 485 00:40:07,418 --> 00:40:11,548 Det former vores syn på ting og folk i fremtiden. 486 00:40:11,715 --> 00:40:18,599 Det hedder implicit hukommelse og beder os altid om at være forsigtige. 487 00:40:20,810 --> 00:40:25,358 Hvem kan vi stole på? Hvornår er vi trygge? 488 00:40:27,735 --> 00:40:32,992 Hvad er vi i stand til? 489 00:40:34,035 --> 00:40:38,666 Der er selvfølgelig fordele ved at være forsigtig. 490 00:40:38,833 --> 00:40:42,338 - Hallo? Hallo? - Hallo? 491 00:40:42,505 --> 00:40:47,386 Så undgår vi de ting, der gør os ulykkelige... 492 00:40:47,552 --> 00:40:49,972 ...eller syge... 493 00:40:53,268 --> 00:40:57,315 ...eller sætter os i fare. 494 00:40:57,482 --> 00:41:03,156 Men én fare kan vores implicitte hukommelse ikke hjælpe med. 495 00:41:03,323 --> 00:41:07,036 Det er faren for, at vores fordomme- 496 00:41:07,203 --> 00:41:11,542 - forhindrer os i at se ting, som de virkelig er. 497 00:41:25,852 --> 00:41:27,438 Daniel! 498 00:41:27,604 --> 00:41:30,691 FORTSÆTTELSE FØLGER 499 00:41:33,278 --> 00:41:36,407 Anders Pedersen BTI Studios