1
00:00:00,092 --> 00:00:02,124
Nelle puntate precedenti di Perception...
2
00:00:02,492 --> 00:00:03,831
Ci sono state altre donne?
3
00:00:03,854 --> 00:00:04,996
Solo una volta.
4
00:00:05,006 --> 00:00:07,515
E' ovvio che spero
tu mi dia un'altra possibilità.
5
00:00:10,445 --> 00:00:11,778
Mi vuoi sposare?
6
00:00:12,324 --> 00:00:13,300
Di nuovo?
7
00:00:13,305 --> 00:00:14,374
Chiamami.
8
00:00:14,392 --> 00:00:15,804
Complimenti...
9
00:00:15,838 --> 00:00:17,312
ci sei arrivato.
10
00:00:17,378 --> 00:00:19,059
Ho l'Alzheimer.
11
00:00:19,248 --> 00:00:21,227
- Non mi hai chiamato.
- Sono fidanzato.
12
00:00:21,258 --> 00:00:23,104
Non sono in cerca di un appuntamento.
13
00:00:23,168 --> 00:00:24,519
Sto cercando un consigliere.
14
00:00:24,528 --> 00:00:27,096
Non dirmi che non hai mai pensato
alla carriera politica.
15
00:00:27,419 --> 00:00:29,386
Daniel, non posso più vivere così.
16
00:00:29,506 --> 00:00:32,038
Ehi, se parli di gesti estremi, te lo scordi.
17
00:00:32,048 --> 00:00:35,899
Intendevo trasferirmi
in quel cavolo d'istituto di Belmont Park.
18
00:00:36,075 --> 00:00:39,029
Ma non riesco a non pensare
agli scenari peggiori. E' come...
19
00:00:39,149 --> 00:00:43,057
un incessante rumore di sottofondo
che mi dice che Donnie mi tradirà di nuovo.
20
00:00:43,327 --> 00:00:45,358
Perché non riesco a smettere di pensarlo?
21
00:00:48,796 --> 00:00:50,569
Lewicki, il telefono!
22
00:00:52,664 --> 00:00:53,720
Lewicki!
23
00:00:58,976 --> 00:01:00,603
- Pronto?
- Daniel...
24
00:01:00,606 --> 00:01:02,953
- sono tuo padre.
- Cos'è successo?
25
00:01:02,969 --> 00:01:05,078
C'è una persona che vorrei farti incontrare.
26
00:01:05,108 --> 00:01:06,566
- Una donna.
- Cosa?
27
00:01:06,577 --> 00:01:09,393
Penso che ti piacerebbe parlare con lei.
28
00:01:09,438 --> 00:01:10,968
- Sai, conosceva...
- Papà, sono...
29
00:01:10,977 --> 00:01:14,728
le tre del mattino, l'unica cosa che
mi piacerebbe fare è dormire, okay? Quindi...
30
00:01:14,848 --> 00:01:19,161
di' alle infermiere che le medicine ti causano
insonnia. Ti richiamo domani mattina.
31
00:01:24,910 --> 00:01:26,888
Papà, ho detto che parliamo domani mattina.
32
00:01:26,900 --> 00:01:28,487
Daniel, sono Donnie.
33
00:01:29,267 --> 00:01:30,619
Ho bisogno del tuo aiuto.
34
00:01:31,833 --> 00:01:33,333
- Per cosa?
- Non posso...
35
00:01:33,869 --> 00:01:35,411
non posso parlarne al telefono.
36
00:01:35,425 --> 00:01:38,613
- Kate è con te?
- No, no, e non chiamarla!
37
00:01:38,688 --> 00:01:40,247
Cosa diavolo sta succedendo?
38
00:01:40,298 --> 00:01:42,674
Ti spiegherò tutto
quando arriverai qui. Solo...
39
00:01:42,956 --> 00:01:44,990
vieni al 965...
40
00:01:44,991 --> 00:01:47,573
di Harris Avenue, appartamento 2C.
41
00:01:47,629 --> 00:01:49,976
- Donnie, io...
- Daniel, per favore!
42
00:01:50,227 --> 00:01:51,327
Vieni e basta.
43
00:01:52,463 --> 00:01:53,466
Okay.
44
00:01:53,934 --> 00:01:55,689
Al 965, di Harris...
45
00:01:56,034 --> 00:01:57,151
arrivo subito.
46
00:02:08,537 --> 00:02:10,431
Subsfactory presenta:
Perception 3x10 - Dirty
47
00:02:10,610 --> 00:02:12,350
Traduzione e synch: joe9.4, diconodime,
elan90, asphyxia, IHaveADream, marko988
48
00:02:12,351 --> 00:02:14,025
Revisione: MiaWallace
www.subsfactory.it
49
00:02:14,223 --> 00:02:15,991
Oh, cazzo, Donnie!
50
00:02:16,572 --> 00:02:17,687
E' morta.
51
00:02:18,483 --> 00:02:21,034
E' la donna che lavora alla tua campagna?
52
00:02:21,064 --> 00:02:22,280
Shelby Coulson.
53
00:02:22,288 --> 00:02:25,499
Aveva 27 anni e ancora tutta la vita davanti.
54
00:02:25,515 --> 00:02:29,574
- Devi chiamare la polizia, e Kate.
- Daniel, aspetta! Aspetta.
55
00:02:29,694 --> 00:02:31,971
Mi sono svegliato mezzo nudo...
56
00:02:32,045 --> 00:02:33,389
nel suo letto...
57
00:02:33,446 --> 00:02:37,011
e probabilmente c'è il suo sangue,
sulla mia camicia. Sembro colpevole.
58
00:02:37,022 --> 00:02:38,650
- Lo sei?
- No!
59
00:02:38,938 --> 00:02:41,953
No, no! E' impossibile...
60
00:02:42,281 --> 00:02:45,136
- devo aver perso conoscenza.
- Ti serve un avvocato, chiama Ruben!
61
00:02:45,138 --> 00:02:48,304
Prima ho bisogno del tuo aiuto, capisci?
62
00:02:48,436 --> 00:02:50,606
Non ricordo niente di tutto questo.
63
00:02:50,626 --> 00:02:52,565
- Quanto hai dovuto bere?
- Un solo...
64
00:02:52,588 --> 00:02:54,161
Vodka tonic, tutto qui.
65
00:02:54,893 --> 00:02:56,519
Penso di essere stato drogato.
66
00:02:56,699 --> 00:02:59,130
Devono avermi dato qualcosa
che mi ha offuscato la mente,
67
00:02:59,139 --> 00:03:03,527
poi hanno ucciso Shelby e sistemato tutto
per farmi sembrare il colpevole.
68
00:03:04,593 --> 00:03:07,868
Se ti hanno drogato, devono aver usato
il GHB. Non intacca le funzioni corporee,
69
00:03:07,879 --> 00:03:10,085
- ma causa perdita della memoria.
- La droga da stupro.
70
00:03:10,109 --> 00:03:12,150
Si spiega perché non so
come sono arrivato qui.
71
00:03:12,164 --> 00:03:14,415
Scompare dal sistema corporeo velocemente.
72
00:03:14,470 --> 00:03:17,174
Donnie, chiama la polizia.
Prima lo fai, prima ti faranno un esame.
73
00:03:17,186 --> 00:03:20,522
O se ne staranno con le mani
in mano per due ore, e poi sarò fottuto.
74
00:03:20,537 --> 00:03:23,442
Il tempo passa, Daniel.
Puoi farmi un prelievo?
75
00:03:23,980 --> 00:03:26,600
Potrei prendere un kit
in una farmacia di turno, ma...
76
00:03:26,614 --> 00:03:29,594
- non puoi lasciare la scena di un crimine!
- Devo avere la prova...
77
00:03:29,596 --> 00:03:32,392
di essere stato drogato, Daniel.
E' l'unico elemento a mia difesa, ora.
78
00:03:32,407 --> 00:03:35,261
Restare qui può sembrare
la cosa più onesta da fare...
79
00:03:35,331 --> 00:03:37,658
ma è terribile come strategia legale.
80
00:03:39,202 --> 00:03:40,947
Fidati di me, okay?
81
00:03:48,400 --> 00:03:49,419
E' lui.
82
00:03:49,442 --> 00:03:52,879
L'ho visto entrare con Shelby,
poi l'ho sentita urlare.
83
00:03:54,609 --> 00:03:57,854
Un candidato politico e uno scandalo
per un omicidio a sfondo sessuale.
84
00:03:57,998 --> 00:03:59,607
Ryan, lo sa meglio di me.
85
00:03:59,668 --> 00:04:02,178
Questo processo sarà un incubo
per lei e la sua famiglia.
86
00:04:02,248 --> 00:04:03,390
A meno che...
87
00:04:03,717 --> 00:04:05,195
non voglia confessare.
88
00:04:05,198 --> 00:04:08,659
Non vorrà fare nulla,
prima dei risultati del tossicologico.
89
00:04:09,149 --> 00:04:10,155
Okay.
90
00:04:16,611 --> 00:04:19,742
Ruben, i bastardi mi hanno fatto
il prelievo dopo un'ora e mezza.
91
00:04:19,751 --> 00:04:22,398
Se il GHB non era più
in circolo, sono finito.
92
00:04:22,408 --> 00:04:23,810
Non sei finito.
93
00:04:23,930 --> 00:04:27,163
Le prove sembrano convincenti,
ma sono ancora indiziarie.
94
00:04:27,608 --> 00:04:28,941
L'attesa mi sta uccidendo.
95
00:04:28,970 --> 00:04:31,607
Chiama Kate, allora.
Sarà preoccupata da morire.
96
00:04:34,027 --> 00:04:36,658
Andrò da lei non appena usciremo da qui.
97
00:04:37,335 --> 00:04:39,928
Voglio spiegarle tutto questo di persona.
98
00:04:40,543 --> 00:04:41,863
Ehi, sono io, di nuovo.
99
00:04:41,875 --> 00:04:46,167
Senti, se non puoi chiamarmi, mandami
un messaggio, okay? Non importa, mi basta...
100
00:04:46,552 --> 00:04:48,064
sapere che va tutto bene.
101
00:04:53,190 --> 00:04:54,670
- Donnie?
- Sono Max.
102
00:04:54,706 --> 00:04:57,681
- Doc è con te?
- Cosa, è sparito anche lui?
103
00:04:57,723 --> 00:05:01,775
Ho passato la notte in biblioteca.
Non c'è traccia di lui, nessun biglietto.
104
00:05:01,947 --> 00:05:03,288
Stai cercando Donnie?
105
00:05:03,311 --> 00:05:08,063
Sì, è andato a una di quelle cene strategiche
per la campagna elettorale, ieri sera.
106
00:05:08,420 --> 00:05:09,679
Non è tornato a casa.
107
00:05:09,703 --> 00:05:11,789
Saranno insieme?
E se fosse successa una disgrazia?
108
00:05:11,819 --> 00:05:14,487
Max, niente panico o conclusioni affrettate.
109
00:05:14,517 --> 00:05:16,437
Kate, senti, io chiamo la polizia.
110
00:05:16,447 --> 00:05:17,533
No, non...
111
00:05:18,342 --> 00:05:21,993
non farlo. Li chiamo io. Faremo luce
sulla questione più velocemente.
112
00:05:25,682 --> 00:05:27,300
Va bene, Pierce.
113
00:05:27,312 --> 00:05:29,671
- Perché non cominciamo dall'inizio?
- Su, andiamo!
114
00:05:29,682 --> 00:05:32,343
Ho già detto agli altri detective
tutto quello che so. Ora...
115
00:05:32,404 --> 00:05:35,167
- per favore, fatemi uscire da qui.
- Non ancora.
116
00:05:35,287 --> 00:05:37,573
Voglio sapere la storia,
direttamente dalla fonte.
117
00:05:38,044 --> 00:05:41,636
Un amico mi ha chiamato per chiedermi aiuto.
Sono andato all'appartamento per parlargli.
118
00:05:41,756 --> 00:05:44,856
Tutto qui, finito.
Non so cosa spera di ottenere...
119
00:05:44,887 --> 00:05:48,302
Pensi di poter scegliere di dire i dettagli
che ti sembrano più adeguati?
120
00:05:48,945 --> 00:05:53,617
Non ho problemi a sbatterti dentro
per intralcio alla giustizia, amico.
121
00:05:53,762 --> 00:05:55,917
Sa, forse dovrebbe parlare col mio avvocato.
122
00:05:55,945 --> 00:05:57,597
Che si fotta il tuo avvocato!
123
00:05:58,436 --> 00:05:59,963
So cosa stai pensando.
124
00:06:00,904 --> 00:06:04,906
Una persona sotto l'effetto del GHB
può fare qualsiasi cosa, o no?
125
00:06:05,886 --> 00:06:07,259
Quindi ti chiedo...
126
00:06:09,556 --> 00:06:12,784
dirai a Kate come pensi sia andata
in verità la faccenda?
127
00:06:13,725 --> 00:06:16,086
Le sue tempistiche
sono state confermate, signor Pierce.
128
00:06:19,305 --> 00:06:20,394
E' libero di andare.
129
00:06:21,869 --> 00:06:22,923
Per il momento.
130
00:06:26,197 --> 00:06:27,336
Donald Ryan?
131
00:06:28,436 --> 00:06:30,292
Agente Moretti, FBI.
132
00:06:30,661 --> 00:06:31,805
Che ci fai qui?
133
00:06:32,212 --> 00:06:35,628
L'FBI ha qualche domanda da fare
in merito ai fatti di ieri sera. Prego...
134
00:06:36,709 --> 00:06:37,731
si accomodi.
135
00:06:46,270 --> 00:06:49,034
- Chi l'ha fatta entrare?
- Ha usato le maniere forti col capitano.
136
00:06:49,064 --> 00:06:52,022
A quanto pare, Ryan ha un conto in sospeso
anche con i federali.
137
00:06:52,052 --> 00:06:53,413
E' appena arrivato questo.
138
00:06:54,507 --> 00:06:56,111
L'ultima cosa che ricordo...
139
00:06:56,379 --> 00:06:59,630
è che stavamo preparando il mio discorso
per il Rotary Club, lo giuro.
140
00:06:59,965 --> 00:07:02,406
Poi mi sono svegliato
nell'appartamento della vittima...
141
00:07:02,436 --> 00:07:04,899
e lei era coricata vicino a me, morta.
142
00:07:07,574 --> 00:07:10,545
La vittima era vestita o svestita?
143
00:07:10,722 --> 00:07:12,112
Indossava una vestaglia.
144
00:07:16,657 --> 00:07:17,657
E lei?
145
00:07:19,780 --> 00:07:21,323
Ero parzialmente vestito.
146
00:07:23,011 --> 00:07:25,322
Ha avuto rapporti sessuali con la vittima?
147
00:07:25,791 --> 00:07:27,926
No... mi hanno drogato!
148
00:07:29,046 --> 00:07:30,548
Tutta questa storia...
149
00:07:31,070 --> 00:07:32,325
è una trappola.
150
00:07:35,652 --> 00:07:37,071
Scusate l'interruzione.
151
00:07:37,640 --> 00:07:40,156
- Nessun problema, qui abbiamo finito.
- Bene.
152
00:07:40,957 --> 00:07:42,922
L'esame tossicologico è negativo, Ryan.
153
00:07:45,140 --> 00:07:46,834
Non ha droghe in circolo.
154
00:07:47,254 --> 00:07:48,690
E' in arresto per omicidio.
155
00:07:57,735 --> 00:07:59,895
- Che cavolo ti è saltato in mente?
- Non avevo idea
156
00:07:59,925 --> 00:08:02,261
di cosa stesse succedendo
a mio marito, al mio...
157
00:08:02,670 --> 00:08:04,917
ex marito, al mio fidan... santo cielo.
158
00:08:04,947 --> 00:08:08,604
Senti, quando la notizia arriverà alla stampa,
gli staranno addosso come avvoltoi.
159
00:08:08,892 --> 00:08:11,387
Ci serve solo una ricostruzione alternativa
dell'omicidio.
160
00:08:11,417 --> 00:08:15,076
Fammi scavare nella vita di Shelby, vedo
se qualcun altro aveva motivo di ucciderla.
161
00:08:15,106 --> 00:08:17,104
Non andrai in giro a fare la detective,
162
00:08:17,134 --> 00:08:20,332
ora concentrati sulle cose da fare.
Vai alla lettura dei capi d'accusa,
163
00:08:20,362 --> 00:08:22,658
paga la cauzione e riporta a casa Donnie.
164
00:08:22,688 --> 00:08:24,972
Ci penso io a preparare la difesa, va bene?
165
00:08:27,605 --> 00:08:30,103
Cioè "Fai la brava e stanne fuori",
166
00:08:30,133 --> 00:08:33,624
- ma dobbiamo scoprire cos'è successo.
- Ma tu sai già cos'è successo, vero?
167
00:08:36,083 --> 00:08:38,097
Non puoi tenerglielo nascosto per sempre.
168
00:08:43,291 --> 00:08:45,784
- Vieni o no?
- E' possibile che l'abbia uccisa lui.
169
00:08:46,696 --> 00:08:47,696
Cosa?
170
00:08:47,728 --> 00:08:49,509
So che può suonare male.
171
00:08:49,880 --> 00:08:52,748
- Hai appena dato a Donnie dell'assassino.
- No, sto dicendo...
172
00:08:52,778 --> 00:08:55,548
che è possibile che l'abbia uccisa lui,
c'è differenza.
173
00:08:55,815 --> 00:08:59,272
Il GHB è famoso per provocare
un insolito comportamento sessuale,
174
00:08:59,302 --> 00:09:02,604
ma, in rare occasioni,
può anche causare raptus violenti.
175
00:09:02,953 --> 00:09:06,283
Donnie si è svegliato nel letto di Shelby.
Aveva il suo sangue addosso, le prove...
176
00:09:06,313 --> 00:09:07,633
sono schiaccianti, ma...
177
00:09:07,663 --> 00:09:10,959
non può essere considerato responsabile
di quello che ha fatto, se ha assunto GHB
178
00:09:10,989 --> 00:09:12,617
contro la sua volontà e sono...
179
00:09:12,647 --> 00:09:15,109
sicuro che Ruben punterà
su questo, nella difesa.
180
00:09:15,139 --> 00:09:17,001
L'esame tossicologico era negativo.
181
00:09:17,031 --> 00:09:20,356
Significa solo che la droga non era più
in circolo, quando gli hanno fatto il test.
182
00:09:20,386 --> 00:09:23,153
Una perdita di coscienza del genere
non capita senza motivo.
183
00:09:34,579 --> 00:09:36,989
Ora mi girano in testa
delle brutte immagini e non...
184
00:09:37,019 --> 00:09:38,955
so come farle andare via.
185
00:09:41,098 --> 00:09:42,098
Ascolta...
186
00:09:42,708 --> 00:09:45,105
magari Ruben ha ragione. Forse dovresti...
187
00:09:45,135 --> 00:09:47,612
concentrarti ad affrontare i prossimi giorni.
188
00:09:47,642 --> 00:09:49,987
Fammi fare qualche ricerca
per vedere se riesco a...
189
00:09:50,017 --> 00:09:52,062
provare che Donnie è stato drogato.
190
00:10:01,253 --> 00:10:03,105
Grazie per avermi ricevuto, signor Gillespie.
191
00:10:03,135 --> 00:10:05,814
Ma si figuri.
Donnie Ryan sarà anche il mio avversario...
192
00:10:06,675 --> 00:10:09,886
ma siamo esseri umani, prima di tutto.
Tutti meritiamo di poter dire la nostra.
193
00:10:09,916 --> 00:10:12,652
- Non so come posso aiutare, ma...
- Ma dev'essere più che felice,
194
00:10:12,682 --> 00:10:16,451
ora che Donnie non rappresenta più
una minaccia per lei.
195
00:10:16,481 --> 00:10:17,494
Cosa intende?
196
00:10:17,524 --> 00:10:20,312
Tra un paio d'ore, lo scandalo scoppierà
e lui sarà fuori dai giochi.
197
00:10:20,342 --> 00:10:24,021
E' facile essere magnanimi
quando si hanno già le elezioni in tasca.
198
00:10:24,051 --> 00:10:26,391
Non mi piacciono le insinuazioni,
dottor Pierce.
199
00:10:26,421 --> 00:10:29,617
- E lei è un ospite, qui nel mio ufficio.
- Penso che Donnie sia stato incastrato.
200
00:10:29,647 --> 00:10:32,979
- Qualcuno cerca di screditarlo.
- Ed è venuto qui per accusarmi.
201
00:10:33,009 --> 00:10:35,301
No, magari qualcuno del suo staff...
202
00:10:35,331 --> 00:10:37,490
ha visto che Donnie era
avanti di 10 punti ai sondaggi
203
00:10:37,520 --> 00:10:39,275
e ha preso una decisione drastica.
204
00:10:39,305 --> 00:10:41,160
Chi lavora per me segue
la mia linea politica.
205
00:10:41,190 --> 00:10:43,801
Io credo nelle vittorie sui contenuti,
non grazie a sporchi trucchetti.
206
00:10:43,831 --> 00:10:46,778
Quindi la politica e gli sporchi trucchetti
non sono la stessa cosa?
207
00:10:47,346 --> 00:10:50,307
Il suo cinismo non è infondato,
ma la gente del mio distretto...
208
00:10:50,337 --> 00:10:53,193
è pronta per un candidato
che mette la reputazione al primo posto.
209
00:10:53,223 --> 00:10:56,393
Ah, ma davvero?
Perché il suo slogan lo mette al terzo.
210
00:10:57,551 --> 00:10:59,759
Le persone qui affrontano temi importanti.
211
00:10:59,789 --> 00:11:03,525
Non ultimo, il piano di riorganizzazione
distrettuale, che Donnie appoggia,
212
00:11:03,555 --> 00:11:07,494
isolerà i quartieri a basso reddito
e li priverà del loro potere di voto.
213
00:11:08,131 --> 00:11:10,088
Non sembra qualcosa
che Donnie appoggerebbe.
214
00:11:11,052 --> 00:11:13,212
Cosa sa dei suoi finanziatori?
215
00:11:13,242 --> 00:11:15,904
Il Comitato per la Leadership
del Distretto dei Grandi Laghi?
216
00:11:15,934 --> 00:11:17,729
Non è un Comitato, sono un mucchio di...
217
00:11:17,759 --> 00:11:20,660
leccapiedi che soddisfano
tutte le richieste di Brian McGrath.
218
00:11:21,281 --> 00:11:25,118
Il Brian McGrath che ha autorizzato il piano
di riorganizzazione, che Donnie appoggia?
219
00:11:25,582 --> 00:11:27,113
E' solo una manovra elettorale,
220
00:11:27,143 --> 00:11:29,879
assegna cariche a persone
che tutelano i suoi interessi finanziari.
221
00:11:29,909 --> 00:11:33,557
Non avrebbe sostenuto Donnie,
se Donnie non avesse appoggiato il piano.
222
00:11:38,593 --> 00:11:41,590
Sesso, omicidio e ora un complotto
per fregare la povera gente.
223
00:11:41,620 --> 00:11:43,863
- Cos'hai da dire in merito, Pierce?
- Potresti andartene?
224
00:11:43,893 --> 00:11:47,177
- Non sono in vena di altri interrogatori.
- Quello che ti serve è un collega.
225
00:11:47,207 --> 00:11:49,761
Un investigatore navigato... come me.
226
00:11:50,390 --> 00:11:53,614
Sei una mia allucinazione. Non puoi essere
più navigato di quanto lo sia io.
227
00:11:54,626 --> 00:11:56,870
Davvero?
Io avrei torchiato per bene quel tipo.
228
00:11:56,900 --> 00:11:58,580
Dovevi farlo sudare un po'.
229
00:11:58,999 --> 00:12:02,122
Ma mi avrebbe cacciato dal suo ufficio.
Non ho mica un distintivo!
230
00:12:02,152 --> 00:12:03,292
Ma io sì.
231
00:12:03,322 --> 00:12:05,634
Forza, collega. Salta su in macchina.
232
00:12:07,567 --> 00:12:08,771
Come...?
233
00:12:15,448 --> 00:12:17,893
E' metà pomeriggio, Lewicki.
Sicuro che sia qui?
234
00:12:17,923 --> 00:12:20,501
La sua segretaria mi ha detto
che l'avremmo trovato qui.
235
00:12:27,994 --> 00:12:29,314
Aspetta al bancone.
236
00:12:29,868 --> 00:12:30,868
Va bene.
237
00:12:32,261 --> 00:12:33,435
Posso aiutarla?
238
00:12:33,784 --> 00:12:35,602
Vorrei parlare con Brian McGrath.
239
00:12:35,632 --> 00:12:37,712
- E lei sarebbe?
- E' a posto, Pete.
240
00:12:39,608 --> 00:12:41,143
Offri un drink al suo amico.
241
00:12:45,649 --> 00:12:48,345
Mi sa che il mio uomo è più grosso del suo,
dottor Pierce.
242
00:12:49,819 --> 00:12:52,142
- Come sa chi sono?
- Conosco tutti i colleghi di Donnie,
243
00:12:52,172 --> 00:12:55,413
- fa parte del processo di valutazione.
- Ha fatto ricerche su di me?
244
00:12:55,443 --> 00:12:58,059
Niente di troppo personale.
Occupazione e registri fiscali,
245
00:12:58,089 --> 00:13:01,127
- idee politiche...
- Le idee politiche sono personali eccome!
246
00:13:01,157 --> 00:13:02,781
Ah, cerchiamo solo...
247
00:13:02,811 --> 00:13:04,459
lampanti segnali di pericolo.
248
00:13:04,695 --> 00:13:07,037
Purtroppo, non sempre ci riusciamo.
249
00:13:07,775 --> 00:13:10,965
Stamani mi sono svegliato e ho scoperto
che la migliore del mio staff era morta.
250
00:13:11,335 --> 00:13:13,500
E non ho un candidato per l'elezione.
251
00:13:14,025 --> 00:13:15,864
Il nostro amico ha fatto
proprio un bel casino.
252
00:13:15,865 --> 00:13:19,134
Solo che il responsabile non è Donnie Ryan.
E' stato drogato.
253
00:13:20,235 --> 00:13:23,354
- Drogato?
- Qualcuno vuole minare la sua candidatura.
254
00:13:23,355 --> 00:13:26,784
Chiunque sia, probabilmente l'ha drogato
ieri sera, in questo ristorante.
255
00:13:26,785 --> 00:13:29,424
Ha notato qualcuno
aggirarsi attorno al suo tavolo?
256
00:13:29,425 --> 00:13:31,920
Forse un membro del personale
che potrebbe essere stato corrotto?
257
00:13:31,975 --> 00:13:34,604
Sono sicuro che la droga sia
una giusta strategia di difesa, ma...
258
00:13:34,605 --> 00:13:36,604
non ho notato nessuno di sospetto.
259
00:13:36,605 --> 00:13:37,605
E poi, Donnie...
260
00:13:37,925 --> 00:13:41,145
ieri sera non si è comportato diversamente,
rispetto alle ultime settimane.
261
00:13:41,345 --> 00:13:43,525
- E come si è comportato?
- Era molto...
262
00:13:43,965 --> 00:13:45,712
concentrato su Shelby.
263
00:13:45,735 --> 00:13:46,814
Mettiamola così.
264
00:13:47,855 --> 00:13:50,431
Il mio istinto mi suggeriva
che c'era qualcosa tra quei due.
265
00:13:50,785 --> 00:13:52,704
E quando ieri sera sono andati via insieme...
266
00:13:52,705 --> 00:13:54,126
ne ho avuto la conferma.
267
00:13:56,025 --> 00:13:57,375
Mi scusi, Doc?
268
00:13:59,065 --> 00:14:00,065
E' suo padre.
269
00:14:01,245 --> 00:14:03,168
So che sembro conciato male, ma...
270
00:14:03,555 --> 00:14:06,844
- dovresti vedere l'altro tizio.
- Papà, so che stai lottando con l'Alzheimer,
271
00:14:06,845 --> 00:14:08,684
ma non puoi andare in giro a picchiare gente.
272
00:14:08,685 --> 00:14:11,424
Ehi, se un tipo si permette di chiamare
la tua ragazza "baldracca"...
273
00:14:11,425 --> 00:14:13,545
- devi difendere il suo onore.
- La tua ragazza?
274
00:14:14,215 --> 00:14:15,215
Ruby.
275
00:14:15,955 --> 00:14:18,714
Ho cercato di dirti di lei,
quando mi hai riattaccato il telefono.
276
00:14:19,225 --> 00:14:20,974
Buon per lei, signor Pierce.
277
00:14:20,975 --> 00:14:22,401
Ma chi cavolo sei?
278
00:14:22,485 --> 00:14:23,524
Ruby, vieni qui.
279
00:14:23,525 --> 00:14:25,271
- Papà, non voglio incontrare nessuno.
- No.
280
00:14:25,285 --> 00:14:27,644
- Sono nel mezzo di un caso molto complesso.
- Ehi, tesoro.
281
00:14:27,645 --> 00:14:30,167
Tu devi essere quello che lavora per l'FBI.
282
00:14:30,245 --> 00:14:33,184
E tu devi essere il Will Smith della coppia.
283
00:14:33,185 --> 00:14:34,185
Vero?
284
00:14:34,745 --> 00:14:38,005
Beh, mi sarebbe piaciuto, ma Tommy Lee Jones
mi ha lasciato al bar ad aspettare.
285
00:14:38,945 --> 00:14:42,234
Signor Jones, ho una storia da raccontarle.
286
00:14:42,605 --> 00:14:44,124
Quando avevo 22 anni...
287
00:14:44,125 --> 00:14:48,106
facevo la coniglietta al club originale
di Playboy, in centro.
288
00:14:48,735 --> 00:14:50,038
Una coniglietta di Playboy.
289
00:14:50,355 --> 00:14:51,948
Ti immagini?
290
00:14:51,985 --> 00:14:53,104
Se proprio devo.
291
00:14:53,105 --> 00:14:55,874
E indovini chi tirava la coda
del mio costume, ogni venerdì sera?
292
00:14:55,875 --> 00:14:57,154
Non ne ho idea.
293
00:14:57,155 --> 00:14:58,155
Sonny Coonan.
294
00:15:00,245 --> 00:15:02,114
Sonny Coonan, il gangster!
295
00:15:02,115 --> 00:15:06,260
Lo stesso Sonny Coonan che l'FBI
cerca invano da ben 20 anni.
296
00:15:06,835 --> 00:15:09,154
Ora facciamo un salto temporale,
e non non le dirò di quanti anni....
297
00:15:09,155 --> 00:15:11,054
La settimana scorsa, ho perso mio marito.
298
00:15:11,055 --> 00:15:12,314
Mi dispiace molto.
299
00:15:12,315 --> 00:15:14,774
No, non sia sciocco,
era solo che non riuscivo più a trovarlo.
300
00:15:14,775 --> 00:15:18,010
Mi sono messa in macchina e ho guidato
fino alla mia vecchia casa di Pilsen.
301
00:15:18,375 --> 00:15:19,995
E indovini chi vive lì, adesso!
302
00:15:20,455 --> 00:15:22,409
- Sonny Coonan?
- Esattamente!
303
00:15:22,925 --> 00:15:24,724
Sonny dev'essersi rifatto qualcosa, perché...
304
00:15:24,725 --> 00:15:27,551
adesso ha un mento vero che prima non aveva.
305
00:15:28,115 --> 00:15:30,484
Ma sa che c'è? Ho riconosciuto i suoi occhi.
306
00:15:30,485 --> 00:15:32,531
Perché quelli non si cambiano.
307
00:15:32,775 --> 00:15:35,092
Poi sono ritornata qui per raccontarlo
a qualcuno...
308
00:15:35,795 --> 00:15:37,078
e cosa scopro?
309
00:15:38,985 --> 00:15:41,755
Che mio marito era sempre stato qui!
310
00:15:42,825 --> 00:15:43,825
Che...
311
00:15:44,135 --> 00:15:46,844
D'accordo. Per favore,
posso parlarti per un secondo?
312
00:15:46,845 --> 00:15:47,845
Che c'è?
313
00:15:48,095 --> 00:15:49,326
Ti rendi conto?
314
00:15:49,895 --> 00:15:53,184
- Sonny Coonan! Farai delle indagini, vero?
- Non farò alcuna indagine.
315
00:15:53,185 --> 00:15:56,072
E tu dirai a quella povera donna
che non sei suo marito.
316
00:15:56,415 --> 00:15:58,453
Perché mai? Non faremmo più sesso.
317
00:16:00,625 --> 00:16:03,347
Il popolo contro Donald Ryan.
318
00:16:06,095 --> 00:16:07,320
Signor Ryan...
319
00:16:07,535 --> 00:16:10,194
lei è accusato di omicidio
di secondo grado.
320
00:16:10,195 --> 00:16:12,154
Quello non è Donald Ryan.
321
00:16:12,155 --> 00:16:14,364
Grazie, cercavo anch'io di dirglielo.
322
00:16:14,365 --> 00:16:16,724
Qualcuno vuole dirmi cosa diavolo succede?
323
00:16:16,725 --> 00:16:18,944
Vorremo sapere la stessa cosa anche noi,
Vostro Onore.
324
00:16:18,945 --> 00:16:19,997
Chi è lei?
325
00:16:20,335 --> 00:16:21,660
Ryan Dooley.
326
00:16:22,555 --> 00:16:23,724
Portatelo via.
327
00:16:23,725 --> 00:16:27,071
E cercate di capire dov'è Donald Ryan.
328
00:16:29,065 --> 00:16:30,704
Mi deve far fare una telefonata.
329
00:16:30,705 --> 00:16:32,704
Hai diritto a telefonare di domenica,
tra le 4 e le 6.
330
00:16:32,705 --> 00:16:35,204
Okay, allora la prego, mi ascolti.
331
00:16:35,205 --> 00:16:37,707
Ci deve essere stato un errore gigantesco.
332
00:16:37,885 --> 00:16:40,305
- Io non devo essere qui.
- Cammina, Dooley.
333
00:16:40,325 --> 00:16:42,564
Ma è questo il problema, io non sono Dooley!
334
00:16:42,565 --> 00:16:44,124
Lo giuro. Mi chiamo...
335
00:16:44,125 --> 00:16:46,964
Donald Ryan, sono un assistente procuratore.
336
00:16:46,965 --> 00:16:47,965
Ma davvero?
337
00:16:48,085 --> 00:16:51,084
- Wow. Io sono il re d'Inghilterra.
- Io sarò la tua regina.
338
00:16:51,085 --> 00:16:52,930
Cella 35, aprire.
339
00:17:07,995 --> 00:17:09,233
Cella 35.
340
00:17:10,305 --> 00:17:11,305
Chiudere.
341
00:17:19,285 --> 00:17:23,594
La polizia penitenziaria dice di aver messo
Dooley su un mezzo per Lakewood, 2 ore fa.
342
00:17:23,595 --> 00:17:25,294
A quanto pare no, cosa diavolo...
343
00:17:25,295 --> 00:17:29,760
Devo dedurre che, invece, Donald Ryan
sia stato mandato a Lakewood?
344
00:17:29,865 --> 00:17:31,032
Credono di sì.
345
00:17:31,035 --> 00:17:32,035
Credono?
346
00:17:32,185 --> 00:17:33,684
Vostro Onore, questo è pazzesco.
347
00:17:33,685 --> 00:17:35,531
Qualcuno deve aver confuso i nomi.
348
00:17:36,095 --> 00:17:37,095
Davvero?
349
00:17:37,545 --> 00:17:40,444
Emetterò un'ordinanza per riportare qui
il suo cliente.
350
00:17:40,445 --> 00:17:42,897
E la invieremo immediatamente
per fax a Lakewood.
351
00:17:42,995 --> 00:17:45,094
E poi? Gli stessi geniacci
che l'hanno portato lì...
352
00:17:45,095 --> 00:17:46,794
lo riporteranno qui? Non credo proprio.
353
00:17:46,795 --> 00:17:49,517
Devo andare a Lakewood per assicurarmi
che davvero vada così.
354
00:17:59,435 --> 00:18:00,435
Ehi.
355
00:18:01,695 --> 00:18:02,695
Ti conosco?
356
00:18:04,075 --> 00:18:05,421
Non credo proprio.
357
00:18:05,435 --> 00:18:07,804
No, no. Il tuo viso è molto familiare.
358
00:18:07,805 --> 00:18:08,826
Come ti chiami?
359
00:18:10,015 --> 00:18:11,015
Dooley.
360
00:18:11,135 --> 00:18:12,135
Dooley?
361
00:18:13,465 --> 00:18:14,731
Va bene, Dooley.
362
00:18:16,465 --> 00:18:19,624
Il giudice Horford ha inviato un'ordinanza
di scarcerazione via fax un'ora fa.
363
00:18:19,625 --> 00:18:20,879
Perché questo ritardo?
364
00:18:21,165 --> 00:18:22,424
Forse è un aggiornamento.
365
00:18:30,335 --> 00:18:32,918
Io e i miei ragazzi non crediamo
che il tuo nome sia Dooley.
366
00:18:33,495 --> 00:18:35,204
- Amico, non ho problemi con te.
- No, ma...
367
00:18:35,205 --> 00:18:37,384
siamo noi ad avere un problema con te.
368
00:18:37,385 --> 00:18:42,017
Sei il procuratore che ha sbattuto Vernon Gill
nel carcere di massima sicurezza e adesso...
369
00:18:42,305 --> 00:18:44,052
te la facciamo pagare.
370
00:18:44,145 --> 00:18:46,587
Ci serve solo l'occasione giusta.
371
00:18:55,705 --> 00:18:57,829
Che succede, signor Ryan?
372
00:18:58,935 --> 00:19:02,300
Ci sono un po' di tafferugli nel cortile
e nessuno ti può proteggere.
373
00:19:16,575 --> 00:19:18,184
Perché non cucini la pasta stasera?
374
00:19:18,185 --> 00:19:20,845
Possiamo fare l'arrosto
nel weekend, non... Ehi!
375
00:19:20,865 --> 00:19:21,914
Era mia moglie!
376
00:19:21,915 --> 00:19:24,724
E io sono l'FBI. A meno che non voglia
che le rovini la vita...
377
00:19:24,725 --> 00:19:28,135
scoprirà dov'è Donald Ryan
e lo farà uscire subito!
378
00:19:32,236 --> 00:19:35,053
Il popolo contro Donald Ryan.
379
00:19:39,071 --> 00:19:40,225
Donnie!
380
00:19:42,238 --> 00:19:43,276
Sto bene.
381
00:19:43,600 --> 00:19:44,981
Riproviamoci.
382
00:19:45,300 --> 00:19:49,314
Signor Ryan è accusato di omicidio
di secondo grado. Come si dichiara?
383
00:19:50,120 --> 00:19:51,272
Non colpevole.
384
00:19:51,274 --> 00:19:53,113
Quanto viene chiesto per la cauzione?
385
00:19:53,686 --> 00:19:55,653
500mila dollari, Vostro Onore.
386
00:19:55,654 --> 00:19:58,217
Vostro Onore,
vedete il volto del mio cliente?
387
00:19:58,346 --> 00:20:00,630
E' stato incarcerato per errore e picchiato.
388
00:20:00,738 --> 00:20:03,980
Non solo dovrebbe essere rilasciato,
ma richiedo indagini formali.
389
00:20:03,981 --> 00:20:07,165
Se lo risparmi, avvocato Bauer,
per una volta sono d'accordo con lei.
390
00:20:07,166 --> 00:20:12,104
Voglio che i presenti in quest'edificio
addetti al trasferimento dei detenuti
391
00:20:12,105 --> 00:20:14,940
vengano nel mio ufficio entro dieci minuti.
392
00:20:14,941 --> 00:20:16,567
Signor Ryan...
393
00:20:17,748 --> 00:20:19,820
le porgo le mie scuse, signore.
394
00:20:20,880 --> 00:20:23,395
E' libero sulla parola.
395
00:20:25,292 --> 00:20:27,184
Dovresti andare in ospedale.
396
00:20:28,070 --> 00:20:31,426
L'ultima cosa che voglio
è uscire da questo appartamento.
397
00:20:31,737 --> 00:20:32,889
Sinceramente...
398
00:20:32,890 --> 00:20:34,189
Kate, quello che voglio...
399
00:20:34,214 --> 00:20:36,175
è stare qui con te.
400
00:20:37,754 --> 00:20:39,729
Abbiamo a malapena avuto
l'occasione di parlare.
401
00:20:41,401 --> 00:20:43,276
Per quello ci sarà un sacco di tempo.
402
00:20:44,821 --> 00:20:46,758
Forza, va' a fare una doccia.
403
00:20:58,872 --> 00:21:02,426
Devo liberarmi dagli impegni.
Non importa se è personale, devo indagare.
404
00:21:02,483 --> 00:21:03,796
Kate rallenta, ho...
405
00:21:03,797 --> 00:21:05,968
ho parlato con McGrath,
il finanziatore di Donnie.
406
00:21:05,969 --> 00:21:06,969
E?
407
00:21:08,879 --> 00:21:12,582
Ha detto di ritenere che Donnie
e Shelby avessero iniziato una relazione.
408
00:21:15,968 --> 00:21:19,525
Mi dispiace, non mi ha dato prove certe,
ma non potevo non dirtelo.
409
00:21:23,368 --> 00:21:24,837
Se fosse vero...
410
00:21:24,850 --> 00:21:27,390
l'altra sera non era la prima volta
che Donnie andava da lei.
411
00:21:27,391 --> 00:21:30,380
- Dobbiamo andare là.
- Aspetta. A indagare sull'omicidio...
412
00:21:30,381 --> 00:21:31,468
o sulla relazione?
413
00:21:32,305 --> 00:21:33,339
Daniel...
414
00:21:33,628 --> 00:21:36,396
in questo momento
non mi preoccupo del mio rapporto,
415
00:21:36,397 --> 00:21:39,483
cerco solo di fare in modo che Donnie non
finisca in prigione per il resto della vita.
416
00:21:45,676 --> 00:21:46,944
Agente Moretti.
417
00:21:47,038 --> 00:21:48,067
FBI.
418
00:21:50,616 --> 00:21:52,626
Lei è uno degli arrestati di ieri sera.
419
00:21:52,906 --> 00:21:56,114
Sì, e mi hanno rilasciato
perché non c'entro niente con l'omicidio.
420
00:21:56,194 --> 00:21:58,181
Vorremmo farle solo alcune domande.
421
00:22:01,140 --> 00:22:02,726
Il tizio che l'ha riportata a casa?
422
00:22:03,267 --> 00:22:04,818
No, mai visto prima.
423
00:22:04,819 --> 00:22:08,658
Si chiama Donald Ryan,
l'ha mai sentita parlare di lui o con lui?
424
00:22:09,041 --> 00:22:10,192
Non che ricordi.
425
00:22:10,565 --> 00:22:12,023
Shelby riceveva molte visite?
426
00:22:12,184 --> 00:22:13,749
Non era quel tipo di ragazza.
427
00:22:13,973 --> 00:22:15,220
Non si meritava di morire.
428
00:22:15,560 --> 00:22:17,654
Crede ci fosse qualcuno
che voleva farle del male?
429
00:22:19,465 --> 00:22:22,353
Aveva un ex fidanzato,
i muri sono sottili, e...
430
00:22:22,354 --> 00:22:25,573
sentivo le liti, a volte lei gli diceva
di essere possessivo.
431
00:22:25,574 --> 00:22:26,599
Gli chiedeva...
432
00:22:26,847 --> 00:22:29,012
di lasciarle il suo spazio e cose simili.
433
00:22:29,656 --> 00:22:33,002
- Ha sentito come si chiamava?
- Mai conosciuto, ma l'ho visto.
434
00:22:33,515 --> 00:22:34,539
Era un poliziotto.
435
00:22:45,183 --> 00:22:46,184
Kate?
436
00:22:46,397 --> 00:22:47,416
Dove sei?
437
00:22:47,451 --> 00:22:50,236
A casa di Shelby. Senti,
so che mi avevi detto di non indagare,
438
00:22:50,237 --> 00:22:51,523
ma abbiamo una pista.
439
00:22:51,524 --> 00:22:53,134
Sì, anch'io.
440
00:22:53,588 --> 00:22:56,211
E' venuto fuori
che il giudice non diceva tanto per dire...
441
00:22:56,212 --> 00:22:59,267
ha trovato chi ha scambiato
Donnie con Dooley.
442
00:22:59,268 --> 00:23:01,584
Ma non è stato uno sbaglio casuale, Kate.
443
00:23:01,585 --> 00:23:02,931
E' stato intenzionale.
444
00:23:02,932 --> 00:23:04,982
Hanno mandato Donnie in prigione apposta?
445
00:23:04,983 --> 00:23:07,995
Beh, sembra che un poliziotto
gli abbia fatto pressione.
446
00:23:08,018 --> 00:23:11,745
Il bastardo è andato
al centro trasferimento detenuti.
447
00:23:11,811 --> 00:23:14,762
Ha detto all'impiegato
che Donnie aveva ucciso la sua ex ragazza.
448
00:23:14,983 --> 00:23:17,514
Quindi adesso il giudice
sta provando a convocare il poliziotto
449
00:23:17,515 --> 00:23:19,018
alla stazione di polizia...
450
00:23:19,019 --> 00:23:20,512
ma sta tergiversando.
451
00:23:20,602 --> 00:23:22,464
Già, il muro del silenzio della polizia...
452
00:23:22,801 --> 00:23:25,285
ma non possono fare
queste stronzate con l'FBI.
453
00:23:30,252 --> 00:23:32,151
Allora è così che fanno i federali?
454
00:23:32,961 --> 00:23:34,792
Sono venuto solo per pura cortesia...
455
00:23:34,875 --> 00:23:37,051
e mi lasciate qui dentro per mezz'ora.
456
00:23:37,106 --> 00:23:38,732
Scusa il ritardo, Tommy.
457
00:23:40,050 --> 00:23:41,079
Mi chiamo Timmy.
458
00:23:41,253 --> 00:23:42,488
Giusto, Timmy...
459
00:23:42,489 --> 00:23:44,081
con i nomi sbaglio sempre.
460
00:23:44,108 --> 00:23:45,396
Timmy, Tommy...
461
00:23:45,397 --> 00:23:46,423
Donnie...
462
00:23:47,382 --> 00:23:48,409
Dooley.
463
00:23:50,307 --> 00:23:51,319
Di che sta parlando?
464
00:23:51,320 --> 00:23:54,072
Pensava che l'addetto al trasferimento
le avrebbe coperto le spalle,
465
00:23:54,073 --> 00:23:57,823
ma l'ha tradita appena il giudice
gli ha fatto due domande.
466
00:23:58,489 --> 00:24:01,148
Non ho niente da dirle.
Può chiamare il sindacato.
467
00:24:01,149 --> 00:24:04,247
Chiamerò chi le pare, ma sappiamo
che ha mandato Donnie Ryan in prigione
468
00:24:04,248 --> 00:24:07,762
perché sapeva che un procuratore federale
non ne sarebbe uscito vivo.
469
00:24:09,497 --> 00:24:10,554
Ryan è morto?
470
00:24:10,555 --> 00:24:11,555
No.
471
00:24:11,590 --> 00:24:12,602
E' vivo.
472
00:24:12,603 --> 00:24:16,213
E si difenderà dall'accusa di omicidio
con cui l'ha incastrato.
473
00:24:17,816 --> 00:24:18,839
Un momento...
474
00:24:18,888 --> 00:24:20,946
pensate abbia ucciso io Shelby?
475
00:24:20,983 --> 00:24:22,853
E dopo ha cercato di far uccidere Donnie.
476
00:24:22,854 --> 00:24:26,814
Perché ha pensato che, se lui moriva prima
del processo, il caso sarebbe morto con lui.
477
00:24:26,933 --> 00:24:30,106
E' una follia!
Shelby era l'amore della mia vita!
478
00:24:30,107 --> 00:24:31,987
E non ho tentato di far uccidere nessuno.
479
00:24:31,988 --> 00:24:34,553
E cosa diavolo pensava
gli sarebbe successo a Lakewood?
480
00:24:34,554 --> 00:24:36,789
Che lo spaventassero... non lo so!
481
00:24:36,975 --> 00:24:40,160
Senta, sono stato malissimo
quando ho saputo di Shelby.
482
00:24:40,500 --> 00:24:43,079
Poi ho saputo
che c'era un sospettato in custodia...
483
00:24:43,080 --> 00:24:45,371
ho trovato una scusa
per andare al centro di trasferimento...
484
00:24:45,372 --> 00:24:47,966
volevo solo guardare
chi aveva ucciso la mia ragazza.
485
00:24:47,967 --> 00:24:49,637
Guardare?
486
00:24:50,408 --> 00:24:51,408
No.
487
00:24:52,963 --> 00:24:55,880
A dire il vero, volevo stare da solo
con quello stronzo per cinque minuti.
488
00:24:55,881 --> 00:24:58,574
Ma quando ho cercato Donnie Ryan
nella bolla di carico...
489
00:24:58,575 --> 00:25:01,141
il primo nome che ho letto era Ryan Dooley.
490
00:25:01,267 --> 00:25:02,832
Sulla lista per Lakewood.
491
00:25:02,833 --> 00:25:04,044
E ho pensato, "Beh..."
492
00:25:04,139 --> 00:25:05,357
"è perfetto!"
493
00:25:05,620 --> 00:25:06,952
E ho detto all'impiegato...
494
00:25:07,075 --> 00:25:09,620
"non sarebbe incredibile
se i due nomi venissero confusi?"
495
00:25:09,621 --> 00:25:11,772
Ha annuito e detto: "In effetti sì".
496
00:25:11,773 --> 00:25:13,283
E' tutto quello che ho fatto!
497
00:25:15,339 --> 00:25:16,894
Dov'era al momento dell'omicidio?
498
00:25:16,895 --> 00:25:18,310
Cristo santo...
499
00:25:18,408 --> 00:25:19,825
a casa, a dormire!
500
00:25:19,826 --> 00:25:21,470
- Da solo?
- Certo, da solo.
501
00:25:21,471 --> 00:25:24,852
Sono solo da quando Shelby mi ha mollato
per quello stronzo di Ryan.
502
00:25:25,295 --> 00:25:26,412
Quando è successo?
503
00:25:27,349 --> 00:25:28,565
Sei mesi fa.
504
00:25:44,386 --> 00:25:45,390
Kate.
505
00:25:45,483 --> 00:25:46,900
Kate, rallenta, rallenta.
506
00:25:46,901 --> 00:25:48,073
Non...
507
00:25:48,087 --> 00:25:51,301
non fare pazzie finché non sappiamo
se dice la verità su Shelby e Donnie.
508
00:25:51,302 --> 00:25:55,713
Mi prendevo in giro pensando che era là
per un motivo innocuo, ma non era vero.
509
00:25:55,832 --> 00:25:58,477
Stava scopando con lei,
come hai detto a casa mia.
510
00:25:58,478 --> 00:26:00,466
Sì, l'ho detto, ma...
511
00:26:00,467 --> 00:26:01,847
Avrei dovuto immaginarlo.
512
00:26:06,739 --> 00:26:08,027
Tu chi diavolo sei?
513
00:26:09,017 --> 00:26:10,981
Sono quello che vede oltre le tue stronzate.
514
00:26:10,982 --> 00:26:13,528
Shelby ti ha mollato
perché sei violento e aveva paura.
515
00:26:13,529 --> 00:26:15,342
La storia su Donnie Ryan è una bugia.
516
00:26:15,343 --> 00:26:17,581
E' la verità. Va bene?
517
00:26:17,582 --> 00:26:20,959
Mi ha detto di frequentare un tizio che
avrebbe potuto avere un futuro in politica.
518
00:26:20,960 --> 00:26:23,070
Doveva avere la sfera di cristallo.
519
00:26:23,543 --> 00:26:27,913
Sei mesi fa, l'unico futuro del tuo amico
era sbattere dentro i malviventi.
520
00:26:27,914 --> 00:26:28,939
Questo...
521
00:26:29,077 --> 00:26:30,424
oltre a Kate.
522
00:26:30,425 --> 00:26:33,666
Senti, ho detto tutto quello che so.
523
00:26:34,186 --> 00:26:37,685
Quando Shelby ti ha detto di lasciarla
per uno con un futuro in politica,
524
00:26:37,686 --> 00:26:40,100
ha nominato esplicitamente Donnie Ryan?
525
00:26:41,593 --> 00:26:44,004
Non m'interessa
quello che dice il poliziotto!
526
00:26:44,172 --> 00:26:48,043
Ho visto Shelby solo per un paio di minuti
all'incontro della task force.
527
00:26:48,044 --> 00:26:51,528
- Non c'è mai stato niente tra noi, poi...
- Ti svegli nel suo letto.
528
00:26:51,529 --> 00:26:55,502
- Dio, ma perché non capisci?
- Perché ti stai spiegando uno schifo.
529
00:26:55,503 --> 00:26:57,378
Sono stato incastrato.
530
00:26:57,379 --> 00:27:00,989
Non ho chiesto, né volevo tutto questo,
non è successo a causa mia!
531
00:27:00,990 --> 00:27:04,135
Mi hanno messo qualcosa nel bicchiere,
privandomi...
532
00:27:04,136 --> 00:27:06,521
- delle capacità di autocontrollo.
- O forse no.
533
00:27:06,806 --> 00:27:08,128
Che diavolo vuol dire?
534
00:27:08,327 --> 00:27:11,672
Mi hai mentito quand'eravamo sposati,
chi mi dice tu non lo stia facendo anche ora?
535
00:27:13,090 --> 00:27:14,814
- Kate!
- Forse...
536
00:27:15,144 --> 00:27:18,234
ti sei inventato di non essere del tutto
cosciente, solo per pararti il culo...
537
00:27:18,235 --> 00:27:22,662
e hai chiamato l'unico che avrebbe potuto
credere alla tua teoria cospirativa...
538
00:27:22,663 --> 00:27:24,188
Daniel Pierce.
539
00:27:24,835 --> 00:27:26,569
Dimmi che non la pensi così.
540
00:27:27,659 --> 00:27:28,659
Kate.
541
00:27:32,056 --> 00:27:34,729
- Daniel, è un brutto momento.
- Il poliziotto geloso...
542
00:27:34,973 --> 00:27:36,700
parlava del candidato sbagliato.
543
00:27:43,755 --> 00:27:46,785
Tra me e Shelby non c'era niente di più
di un rapporto professionale.
544
00:27:46,786 --> 00:27:48,770
In realtà, abbiamo fatto qualche controllo.
545
00:27:48,771 --> 00:27:51,848
L'anno scorso, Shelby è stata assistente
all'ufficio del sindaco.
546
00:27:51,849 --> 00:27:54,590
E' stata assegnata alla task force
sulla criminalità urbana.
547
00:27:54,591 --> 00:27:58,399
- Anche lei lavorava in quella task force.
- Ma è ridicolo.
548
00:27:58,400 --> 00:28:00,935
- Sono un uomo sposato.
- Per questo era prudente.
549
00:28:00,936 --> 00:28:04,729
Evitava le email, usava cellulari usa e getta,
faceva finta di niente in pubblico.
550
00:28:04,730 --> 00:28:06,310
Il problema era...
551
00:28:06,311 --> 00:28:09,049
che Shelby l'aveva detto a qualcuno,
pur avendole promesso...
552
00:28:09,050 --> 00:28:10,155
di non farlo.
553
00:28:10,156 --> 00:28:13,354
Ha capito di dover prendere in mano la cosa,
per non vedere distrutte carriera politica...
554
00:28:13,355 --> 00:28:15,109
e matrimonio, così l'ha uccisa.
555
00:28:15,110 --> 00:28:19,319
No, no, no, no, no.
Giuro su Dio di non averla uccisa, cioè...
556
00:28:19,507 --> 00:28:21,270
abbiamo avuto dei momenti...
557
00:28:21,271 --> 00:28:22,506
inappropriati.
558
00:28:22,722 --> 00:28:24,140
Cioè avete fatto sesso.
559
00:28:24,670 --> 00:28:27,909
Sembrava ammirarmi tantissimo
e in quel momento ero...
560
00:28:28,173 --> 00:28:29,279
debole.
561
00:28:29,280 --> 00:28:31,306
E' stato solo un errore, amo mia moglie.
562
00:28:31,444 --> 00:28:32,872
E l'ha detto a sua moglie?
563
00:28:32,873 --> 00:28:34,657
No, perché? Per alleviare il senso di colpa?
564
00:28:34,658 --> 00:28:37,104
Sono io a doverci convivere,
non volevo farlo diventare un suo problema.
565
00:28:37,105 --> 00:28:39,524
- Chi ha chiuso la storia?
- Io.
566
00:28:39,684 --> 00:28:41,545
Perché temeva di essere beccato?
567
00:28:41,546 --> 00:28:43,919
Temevo di più di rimetterci la pelle.
568
00:28:46,282 --> 00:28:47,988
Shelby mi disse di avere...
569
00:28:47,989 --> 00:28:50,032
un ex molto geloso, un poliziotto.
570
00:28:50,328 --> 00:28:52,921
Diceva che non la lasciava in pace,
all'inizio non ci ho dato peso,
571
00:28:52,922 --> 00:28:54,936
poi, una sera, stavo uscendo da casa sua...
572
00:28:56,011 --> 00:28:57,659
e mi ha colto alla sprovvista.
573
00:28:59,441 --> 00:29:02,297
Mi ha stretto la gola talmente forte,
da farmi quasi cadere a terra.
574
00:29:02,298 --> 00:29:06,137
Poi mi ha sussurrato "Sta' alla larga
da Shelby o ti spezzo il collo".
575
00:29:07,022 --> 00:29:08,860
Dopo l'episodio, ho rotto con Shelby...
576
00:29:08,861 --> 00:29:11,084
e un attimo dopo, lei si è messa a lavorare
per l'altro partito.
577
00:29:11,085 --> 00:29:12,312
Per Brian Mcgrath.
578
00:29:12,495 --> 00:29:16,058
Non ci avevo pensato, all'inizio,
ma non le sarà mai fregato niente di me.
579
00:29:16,059 --> 00:29:17,337
Le piaceva il potere.
580
00:29:17,338 --> 00:29:20,368
Da un certo punto di vista,
il suo ex psicopatico mi ha fatto un favore.
581
00:29:20,369 --> 00:29:24,315
Ma non l'ha mai denunciato,
né l'ha avvisata che era diventato violento?
582
00:29:26,042 --> 00:29:29,159
- No, era impegnato a insabbiare la relazione.
- Si alzi.
583
00:29:29,160 --> 00:29:30,367
Come? Perché?
584
00:29:30,721 --> 00:29:31,932
Lo faccia.
585
00:29:33,657 --> 00:29:35,075
Cosa pensi, Daniel?
586
00:29:36,675 --> 00:29:40,689
Tim Russo è troppo basso per prendere
per il collo una persona di quest'altezza.
587
00:29:43,808 --> 00:29:45,645
Ma so chi potrebbe riuscirci.
588
00:29:46,170 --> 00:29:47,904
Cosa vi riporta da queste parti?
589
00:29:48,706 --> 00:29:49,779
Questo.
590
00:29:49,780 --> 00:29:51,712
Il medico legale ha recuperato un capello...
591
00:29:51,713 --> 00:29:54,776
sulla scena del crimine,
può essere di Shelby, ma...
592
00:29:55,008 --> 00:29:56,949
secondo me è più probabile che sia suo.
593
00:29:57,189 --> 00:30:00,010
Avremo la certezza,
dopo che il laboratorio l'avrà analizzato.
594
00:30:01,822 --> 00:30:03,337
Vegliava su di lei.
595
00:30:03,565 --> 00:30:06,177
La scorsa volta che siamo venuti,
ha difeso la sua reputazione.
596
00:30:07,313 --> 00:30:09,419
Era innamorato di Shelby, non è così?
597
00:30:19,598 --> 00:30:21,545
Shelby era una persona fantastica.
598
00:30:22,555 --> 00:30:24,275
Intelligente, bellissima...
599
00:30:24,651 --> 00:30:26,351
ma non si rendeva conto...
600
00:30:27,459 --> 00:30:30,187
di quanto fosse speciale, e non sempre...
601
00:30:30,618 --> 00:30:31,854
teneva alta la guardia.
602
00:30:31,855 --> 00:30:35,418
Quindi si è preoccupato,
vedendola tornare a casa con uno sconosciuto?
603
00:30:40,210 --> 00:30:42,151
Sì, non sembrava una brava persona.
604
00:30:48,902 --> 00:30:50,322
Non alla sua altezza.
605
00:30:51,975 --> 00:30:54,517
Non è facile avere pazienza, sapete?
Perché...
606
00:30:54,846 --> 00:30:57,829
era evidente che io e Shelby fossimo...
607
00:30:57,830 --> 00:31:00,464
fatti l'uno per l'altra, ma lei non...
608
00:31:01,653 --> 00:31:02,872
l'aveva ancora capito.
609
00:31:03,858 --> 00:31:06,589
E' frustrante non pensarla allo stesso modo.
610
00:31:08,462 --> 00:31:09,577
E così...
611
00:31:09,976 --> 00:31:12,718
quando ho sentito che quel tizio
se n'era andato, ho pensato...
612
00:31:12,719 --> 00:31:13,979
di andarla a trovare.
613
00:31:15,940 --> 00:31:17,302
Sembrava preoccupata.
614
00:31:18,168 --> 00:31:20,645
Le ho chiesto se andasse tutto bene
e ha detto di sì.
615
00:31:21,015 --> 00:31:22,115
Così, le...
616
00:31:22,239 --> 00:31:23,849
le ho confessato i miei sentimenti.
617
00:31:24,478 --> 00:31:27,183
E le ho detto che meritava di essere felice.
618
00:31:27,709 --> 00:31:30,010
Ha risposto che la stavo mettendo a disagio.
619
00:31:30,011 --> 00:31:34,155
E le ho detto che non era
mia intenzione, volevo tutt'altro...
620
00:31:34,156 --> 00:31:36,460
che spaventarla, volevo...
621
00:31:36,461 --> 00:31:38,285
farla sentire amata, sapevo...
622
00:31:38,525 --> 00:31:39,900
che sarebbe successo...
623
00:31:40,791 --> 00:31:42,570
se fossimo riusciti a stare insieme.
624
00:31:43,819 --> 00:31:47,532
La situazione è un po' sfuggita di mano e...
625
00:31:50,651 --> 00:31:51,710
poi era...
626
00:31:52,971 --> 00:31:54,911
stesa lì, sanguinante.
627
00:31:58,178 --> 00:32:00,118
Sapevo che non me l'avrebbe mai perdonato.
628
00:32:11,192 --> 00:32:14,116
Poi ho sentito un gemito, dall'altra stanza.
629
00:32:15,376 --> 00:32:16,877
Pensavo fosse andato via...
630
00:32:17,724 --> 00:32:19,169
ma a quanto pare no.
631
00:32:20,278 --> 00:32:22,918
A quel punto ha capito
di avere una via d'uscita.
632
00:32:32,958 --> 00:32:34,671
Non volevo farle del male.
633
00:32:37,507 --> 00:32:38,883
L'amavo davvero.
634
00:32:46,032 --> 00:32:47,257
Grazie dell'aiuto.
635
00:32:47,675 --> 00:32:48,824
Quando volete.
636
00:32:53,002 --> 00:32:54,378
Aspetta, aspetta, aspetta.
637
00:32:54,570 --> 00:32:56,535
Devo dare un altro sguardo
alla scena del crimine.
638
00:32:56,536 --> 00:32:57,536
Perché?
639
00:32:57,674 --> 00:33:00,186
Credo di sapere
perché Donnie si trovasse a casa di Shelby.
640
00:33:03,289 --> 00:33:04,545
Avevo ragione.
641
00:33:04,546 --> 00:33:06,498
- C'era anche qualcun altro.
- Come lo sai?
642
00:33:06,499 --> 00:33:09,368
Shelton ha detto di aver sentito
Donnie andar via, quando era ancora qui.
643
00:33:09,369 --> 00:33:11,940
Quindi Shelton deve aver sentito
una terza persona, sul pianerottolo.
644
00:33:11,941 --> 00:33:13,698
Quindi, quando Donnie e Shelbie
sono arrivati...
645
00:33:13,699 --> 00:33:17,901
- c'era una persona nascosta nell'armadio.
- Per questo i vestiti sono tutti su un lato.
646
00:33:18,167 --> 00:33:19,722
E guarda la moquette.
647
00:33:26,722 --> 00:33:29,716
Il letto prima era qui,
ma è stato spostato da quest'altro lato...
648
00:33:29,717 --> 00:33:31,418
per renderlo visibile...
649
00:33:31,419 --> 00:33:33,132
dall'interno dell'armadio.
650
00:33:33,555 --> 00:33:35,356
Basta lasciare leggermente aperta la porta...
651
00:33:35,424 --> 00:33:37,884
ed è il posto perfetto
per scattare delle foto incriminanti.
652
00:33:37,885 --> 00:33:40,665
Ma se la stanza fosse stata disposta
diversamente, Shelby l'avrebbe notato.
653
00:33:40,684 --> 00:33:43,120
Il che vuol dire che era coinvolta. Ma...
654
00:33:43,238 --> 00:33:44,590
perché ricattare il proprio candidato?
655
00:33:44,618 --> 00:33:47,855
Forse McGrath aveva capito che Donnie
non avrebbe sottoscritto tutte le sue idee,
656
00:33:47,862 --> 00:33:51,101
come la riorganizzazione distrettuale.
Ma con qualche scatto scandaloso...
657
00:33:51,136 --> 00:33:52,591
avrebbe avuto Donnie in pugno.
658
00:33:52,607 --> 00:33:54,999
Mi piace la tua teoria, davvero.
Ma come la dimostriamo? Shelby è...
659
00:33:55,037 --> 00:33:58,392
morta e Donnie era svenuto,
e non sappiamo chi sia la terza persona.
660
00:33:59,013 --> 00:34:00,377
Forse io sì.
661
00:34:03,965 --> 00:34:05,677
Grazie di essere venuto, Pete.
662
00:34:06,226 --> 00:34:07,745
Come ho detto al telefono...
663
00:34:07,816 --> 00:34:09,797
abbiamo preso il tizio che ha ucciso Shelby.
664
00:34:09,884 --> 00:34:11,614
Già, una buona notizia. Come posso aiutare?
665
00:34:11,650 --> 00:34:14,612
Beh, pensavamo
che potesse aiutarci a identificarlo...
666
00:34:14,699 --> 00:34:17,514
visto che era nel suo appartamento,
la notte in cui è stata uccisa.
667
00:34:18,103 --> 00:34:19,544
No, non è vero.
668
00:34:20,040 --> 00:34:22,595
Abbiamo trovato
un'impronta latente nell'armadio.
669
00:34:22,919 --> 00:34:26,144
Si era nascosto lì,
mentre Shelby seduceva Donald Ryan.
670
00:34:26,874 --> 00:34:31,041
Lei e Shelby avete drogato
e ricattato il vostro stesso candidato.
671
00:34:31,044 --> 00:34:33,940
Se non fosse stato per il vostro piccolo
complotto, Shelby sarebbe ancora viva.
672
00:34:33,960 --> 00:34:37,279
Anche se non l'ha strangolata, può essere
sempre accusato di omicidio indiretto.
673
00:34:37,813 --> 00:34:39,596
Non è stata una mia idea!
674
00:34:39,701 --> 00:34:41,673
Ho solo eseguito degli ordini.
675
00:34:42,384 --> 00:34:43,976
Di Brian Mcgrath?
676
00:34:45,846 --> 00:34:46,846
Sì.
677
00:34:47,732 --> 00:34:49,474
E' stata tutta una sua idea.
678
00:34:49,492 --> 00:34:53,785
Beh, sfortunatamente, questa è quella
che chiamiamo una "differenza apparente".
679
00:34:54,072 --> 00:34:55,637
Finirà comunque dietro le sbarre.
680
00:34:56,202 --> 00:34:59,502
A meno che, ovviamente,
non voglia collaborare...
681
00:34:59,885 --> 00:35:02,085
e aiutarci a incriminarlo.
682
00:35:03,964 --> 00:35:06,962
Ascolti, non doveva andare com'è andata.
683
00:35:07,049 --> 00:35:09,047
Dovevo solo scattare qualche foto.
684
00:35:09,134 --> 00:35:12,223
Shelby ha flirtato con Donnie per settimane.
685
00:35:12,915 --> 00:35:14,475
Non abboccava.
686
00:35:17,055 --> 00:35:18,812
Perciò è ricorsa a un aiutino.
687
00:35:20,468 --> 00:35:21,975
Vuoi dire che l'ha drogato?
688
00:35:22,247 --> 00:35:23,247
Sì.
689
00:35:30,902 --> 00:35:32,222
Poi cos'è successo?
690
00:35:33,173 --> 00:35:36,263
Sapevo che l'avrebbe portato nell'appartamento,
perciò li ho preceduti e mi sono nascosto.
691
00:35:36,275 --> 00:35:37,583
Ora, tu...
692
00:35:37,966 --> 00:35:39,616
mettiti bello comodo.
693
00:35:40,970 --> 00:35:43,227
E ti farò assistere a un bello spettacolo.
694
00:35:47,457 --> 00:35:48,497
Ops.
695
00:36:01,305 --> 00:36:03,494
Stava per fare
il miglior sesso della sua vita...
696
00:36:03,547 --> 00:36:05,189
ma si è addormentato.
697
00:36:11,044 --> 00:36:12,144
E poi?
698
00:36:14,261 --> 00:36:15,691
Beh, poi...
699
00:36:17,226 --> 00:36:19,573
Cosa diavolo dovrei fare, ora?
700
00:36:19,712 --> 00:36:22,211
Le ho detto di continuare.
Di far finta che fosse tutto vero.
701
00:36:23,012 --> 00:36:24,977
Perciò, dopo un paio di minuti...
702
00:36:25,874 --> 00:36:27,498
avevo quello che mi serviva.
703
00:36:29,981 --> 00:36:31,299
E me la sono svignata.
704
00:36:31,892 --> 00:36:33,961
Ascolti, le ho detto quello
che voleva sapere.
705
00:36:34,130 --> 00:36:35,783
Abbiamo un accordo, ora?
706
00:36:42,641 --> 00:36:44,136
Grazie, Daniel.
707
00:36:46,030 --> 00:36:47,196
Per tutto.
708
00:36:49,889 --> 00:36:52,212
Sorridi e annuisci, collega.
709
00:36:52,333 --> 00:36:56,532
Non saprà mai che per poco
non gli hai messo il cappio al collo.
710
00:37:07,184 --> 00:37:08,184
Donnie.
711
00:37:08,831 --> 00:37:11,027
Ehi, non preoccuparti se ti vedono con me.
712
00:37:11,721 --> 00:37:13,620
Mi hanno scagionato da tutte le accuse.
713
00:37:13,908 --> 00:37:15,021
Ho saputo.
714
00:37:15,087 --> 00:37:16,575
E sono contento per te.
715
00:37:17,768 --> 00:37:20,122
Vorrei che fosse un nuovo punto di partenza
per la campagna,
716
00:37:20,145 --> 00:37:22,924
ma credo che lo scandalo
lascerà qualche macchia.
717
00:37:23,415 --> 00:37:25,546
Ma porta quel completo in lavanderia,
718
00:37:25,579 --> 00:37:27,113
appendilo nell'armadio.
719
00:37:27,133 --> 00:37:30,545
Tra un paio di anni,
rimettilo e ci riproveremo.
720
00:37:30,649 --> 00:37:34,562
Non mi interessa far risorgere
la mia carriera politica, McGrath.
721
00:37:35,874 --> 00:37:38,734
Preferirei distruggere la tua.
722
00:37:43,365 --> 00:37:45,967
Brian McGrath, la dichiaro in arresto
per assassinio indiretto,
723
00:37:45,987 --> 00:37:48,349
aggressione aggravata e intimidazione.
724
00:37:48,806 --> 00:37:50,515
Prova pure a colpirmi.
725
00:37:51,405 --> 00:37:53,029
Non riuscirai a farmi fuori.
726
00:37:53,612 --> 00:37:55,081
Non è un crimine.
727
00:37:55,101 --> 00:37:58,449
Sono solo delle piccole coccole notturne
tra adulti consenzienti.
728
00:37:58,468 --> 00:38:01,362
- Papà, Ruby ha l'Alzheimer.
- Come me.
729
00:38:01,380 --> 00:38:06,534
Non puoi approfittarti della sua malattia,
per portartela a letto.
730
00:38:06,577 --> 00:38:10,233
Che differenza fa
se mi confonde con qualcun altro?
731
00:38:10,438 --> 00:38:12,040
Ci rendiamo felici a vicenda.
732
00:38:12,074 --> 00:38:14,291
A questo punto della partita...
733
00:38:14,507 --> 00:38:15,557
che importa?
734
00:38:15,586 --> 00:38:18,500
Perciò va bene, purché nessuno ricordi,
per poter poi soffrire?
735
00:38:18,550 --> 00:38:20,839
Sei tu ad aver ferito i sentimenti di Ruby.
736
00:38:20,909 --> 00:38:23,668
Le ho detto che mio figlio
era l'unica persona al mondo
737
00:38:23,722 --> 00:38:27,085
che non l'avrebbe mai giudicata come pazza,
una volta sentita la sua storia,
738
00:38:27,116 --> 00:38:29,218
ed è proprio quello che hai fatto.
739
00:38:31,339 --> 00:38:34,832
- Okay, d'accordo. Le chiederò scusa.
- No. Vuoi davvero farti perdonare?
740
00:38:34,875 --> 00:38:39,545
Porta la tua bella agente FBI a casa di Ruby
e cercate Sonny Coonan.
741
00:38:48,836 --> 00:38:50,608
Mi dispiace per la campagna.
742
00:38:51,727 --> 00:38:53,439
So che per te era molto importante.
743
00:38:53,560 --> 00:38:55,760
Gillespie l'ha desiderato per anni.
744
00:38:55,847 --> 00:38:58,597
- Sarà un ottimo consigliere
- Ha tradito la moglie.
745
00:38:58,720 --> 00:39:00,977
La gente sbaglia, Kate.
746
00:39:02,503 --> 00:39:06,266
Mi piace pensare che possano essere
lo stesso considerate brave persone.
747
00:39:10,686 --> 00:39:12,461
Mi dispiace tanto, Don.
748
00:39:13,003 --> 00:39:15,001
Avevi bisogno di me e...
749
00:39:15,199 --> 00:39:16,732
non ti ho creduto.
750
00:39:17,367 --> 00:39:20,810
So che non deve essere stato facile
e so che la situazione era messa male.
751
00:39:22,792 --> 00:39:25,061
Ma tranne un solo errore...
752
00:39:26,104 --> 00:39:27,545
la verità è che...
753
00:39:28,191 --> 00:39:29,835
ti ho sempre sostenuta.
754
00:39:32,298 --> 00:39:34,636
E mi ha davvero ferito
che tu non abbia fatto lo stesso.
755
00:39:36,886 --> 00:39:38,305
Andrà tutto bene tra noi due?
756
00:39:41,896 --> 00:39:45,301
Vi ricordate quando avevamo
delle seconde possibilità?
757
00:39:46,082 --> 00:39:48,383
Non era magico quando eravamo bambini?
758
00:39:48,421 --> 00:39:50,116
Quando non ci piaceva come andava...
759
00:39:50,153 --> 00:39:54,378
sul campo di baseball e chiedevamo di ripetere
l'azione, come se nulla fosse successo.
760
00:39:54,926 --> 00:39:58,261
Sfortunatamente, la vita non è così clemente.
761
00:39:58,717 --> 00:39:59,864
Ogni momento...
762
00:39:59,892 --> 00:40:03,457
che viviamo lascia un'impronta permanente
nel nostro cervello...
763
00:40:03,530 --> 00:40:07,290
modellando il modo in cui percepiamo
le cose e le persone, nel futuro.
764
00:40:07,345 --> 00:40:09,370
Si chiama memoria implicita...
765
00:40:10,249 --> 00:40:12,808
e ci ricorda costantemente...
766
00:40:13,256 --> 00:40:14,673
di stare attenti.
767
00:40:16,627 --> 00:40:18,096
Di chi possiamo fidarci?
768
00:40:18,918 --> 00:40:20,473
Quando siamo al sicuro?
769
00:40:23,483 --> 00:40:26,106
E di cosa siamo capaci?
770
00:40:29,911 --> 00:40:33,676
Certo, ci sono dei benefici
nell'approccio cauto alla vita.
771
00:40:34,688 --> 00:40:36,170
- C'è qualcuno?
- C'è qualcuno?
772
00:40:36,299 --> 00:40:37,664
C'è qualcuno?
773
00:40:38,317 --> 00:40:41,353
Ci aiuta a evitare le cose
che ci rendono infelici...
774
00:40:43,199 --> 00:40:44,524
o malati...
775
00:40:49,198 --> 00:40:50,846
o che ci mettono in pericolo.
776
00:40:52,895 --> 00:40:54,675
Ma c'è un pericolo...
777
00:40:55,207 --> 00:40:57,658
col quale la nostra memoria implicita
non può aiutarci.
778
00:40:59,119 --> 00:41:01,352
E il pericolo è che le nostre precauzioni...
779
00:41:03,066 --> 00:41:05,427
possano impedirci di vedere le cose...
780
00:41:06,094 --> 00:41:07,613
per come sono in realtà.
781
00:41:21,740 --> 00:41:22,740
Daniel!
782
00:41:23,615 --> 00:41:25,778
CONTINUA...
783
00:41:26,111 --> 00:41:28,510
www.subsfactory.it