1 00:00:00,020 --> 00:00:01,904 Subsfactory presenta: Perception 3x08 - Prologue 2 00:00:01,905 --> 00:00:04,866 Provate a immaginarvi tra vent'anni. 3 00:00:06,005 --> 00:00:09,234 Starete insieme al vostro amore del college, avrete 2 o 3 bambini... 4 00:00:09,235 --> 00:00:11,345 e la proverbiale staccionata bianca? 5 00:00:11,785 --> 00:00:13,739 Sarete i prossimi miliardari del web? 6 00:00:13,915 --> 00:00:16,760 Oppure starete smaltendo una sbronza in un vicolo da qualche parte? 7 00:00:17,855 --> 00:00:19,626 Quando pensate a voi stessi... 8 00:00:19,955 --> 00:00:21,021 nel presente... 9 00:00:21,175 --> 00:00:26,044 si attiva un'area molto specifica della corteccia prefrontale ventromediale. 10 00:00:26,045 --> 00:00:30,084 Ma quando alcuni di voi pensano alla persona che saranno tra vent'anni... 11 00:00:30,085 --> 00:00:31,377 o anche domani... 12 00:00:32,275 --> 00:00:33,704 il vostro cervello reagisce... 13 00:00:33,705 --> 00:00:37,948 quasi nello stesso modo in cui reagisce quando pensate a qualcun altro. 14 00:00:38,685 --> 00:00:40,314 Questo potrebbe essere un problema, perché... 15 00:00:40,315 --> 00:00:43,869 chi pensa a se stesso nel futuro come a una persona diversa... 16 00:00:43,935 --> 00:00:47,554 non acquisterà polizze assicurative o risparmierà per la pensione. 17 00:00:47,555 --> 00:00:49,058 Perché preoccuparsene? 18 00:00:50,655 --> 00:00:54,012 Mollate gli studi, restate in piedi tutta la notte, bevete qualche drink in più. 19 00:00:54,145 --> 00:00:55,684 Quei compiti non sono un vostro problema. 20 00:00:55,685 --> 00:00:59,336 Sono il problema della persona che sarete nel futuro, che se ne occupi quello stronzo. 21 00:01:01,915 --> 00:01:06,644 Ieri degli escursionisti a Libertyville, hanno trovato un cadavere decomposto nei boschi. 22 00:01:06,645 --> 00:01:09,769 Il medico legale ha identificato il corpo grazie alle impronte dentali. 23 00:01:11,125 --> 00:01:13,594 Agente speciale Anne-Marie Bishop. 24 00:01:15,795 --> 00:01:18,102 Era scomparsa da quasi 5 anni. 25 00:01:18,395 --> 00:01:21,374 Ha cominciato a lavorare qui a Chicago quando sono partita per Washington. 26 00:01:21,375 --> 00:01:24,636 So che non lavoravi più come consulente, in quel periodo. Ma ti ricordi di lei? 27 00:01:25,515 --> 00:01:27,360 Sì, sì. Io... 28 00:01:27,645 --> 00:01:29,288 l'ho incontrata alla tua festa di addio. 29 00:01:29,415 --> 00:01:32,200 Dottor Pierce, le presento l'agente speciale Bishop. 30 00:01:32,315 --> 00:01:35,364 Sarà il suo nuovo referente, ora che la Moretti ci abbandonerà per lidi migliori. 31 00:01:35,365 --> 00:01:37,814 Ho sentito molto parlare di lei, piacere di conoscerla. 32 00:01:37,815 --> 00:01:41,654 C'è una sola persona con cui sono disposto a lavorare in questa burocrazia elefantiaca. 33 00:01:41,655 --> 00:01:43,633 E non si tratta di lei. Lascio tutto. 34 00:01:49,055 --> 00:01:50,394 Puoi usarlo a Washington. 35 00:01:50,395 --> 00:01:52,340 "Guida per carnivori a Washington." 36 00:01:52,945 --> 00:01:54,099 Grazie, Phil. 37 00:01:56,145 --> 00:02:00,824 Credevamo che l'agente Bishop fosse stata rapita da un certo Larry Ulrich. 38 00:02:00,825 --> 00:02:03,794 Uno spacciatore. La Bishop stava lavorando sul suo caso. 39 00:02:03,795 --> 00:02:06,407 Alla fine, il Bureau ha inchiodato Ulrich con le accuse per droga... 40 00:02:06,408 --> 00:02:10,407 ma non siamo mai riusciti a incastrarlo anche per il sequestro della Bishop. 41 00:02:11,095 --> 00:02:12,544 Ancora nulla sulla causa del decesso. 42 00:02:12,545 --> 00:02:15,888 Il medico legale ha trovato follicoli piliferi e abbiamo chiesto l'esame tossicologico. 43 00:02:15,889 --> 00:02:19,812 Però... mentre cercavo tra i fascicoli della Bishop... 44 00:02:20,115 --> 00:02:23,194 ho trovato questo. "Chiamare il dottor Pierce. Argomento: Lindsay." 45 00:02:23,195 --> 00:02:25,864 Ha mai cercato di contattarti per il caso su cui stava lavorando? 46 00:02:25,865 --> 00:02:26,865 Mi... 47 00:02:27,815 --> 00:02:30,786 mi dispiace, ma non posso aiutarti con questo caso. 48 00:02:31,265 --> 00:02:33,714 Quindi non conosci una certa Lindsay... 49 00:02:33,715 --> 00:02:37,044 - o sai perché la Bishop volesse telefonarti? - Io... 50 00:02:37,045 --> 00:02:39,282 Scusami, ma ho tantissimo da fare oggi. 51 00:02:42,505 --> 00:02:45,194 - Daniel, tutto bene? - Sì, tutto bene. 52 00:02:45,265 --> 00:02:46,985 Sono... solo... 53 00:02:51,595 --> 00:02:53,939 D'accordo. Beh, allora scusami se ti ho disturbato. 54 00:03:07,665 --> 00:03:08,665 Ehi. 55 00:03:09,025 --> 00:03:10,629 Daniel, ce l'hai fatta! 56 00:03:11,235 --> 00:03:14,659 Ho ricevuto il tuo messaggio, non pensavo saresti partita così presto. 57 00:03:15,145 --> 00:03:18,396 Il direttore aggiunto mi vuole subito a Washington, quindi... 58 00:03:20,065 --> 00:03:22,260 Beh, io volevo salutarti e augurarti... 59 00:03:22,595 --> 00:03:23,597 buona fortuna. 60 00:03:23,835 --> 00:03:25,788 Vorrei proporre un brindisi. 61 00:03:25,825 --> 00:03:27,271 A Kate Moretti... 62 00:03:27,425 --> 00:03:29,194 futura direttrice del Bureau. 63 00:03:29,195 --> 00:03:31,217 Ma dai, Phil, su! 64 00:03:32,385 --> 00:03:34,594 Lo sai che sarai la prossima J. Edgar! 65 00:03:46,127 --> 00:03:48,540 Traduzione e synch: elan90, diconodime, seanma, mimosona, asphyxia, erika89 66 00:03:48,541 --> 00:03:50,264 Revisione: MiaWallace www.subsfactory.it 67 00:03:50,265 --> 00:03:51,265 Natalie! 68 00:03:52,345 --> 00:03:53,345 Natalie? 69 00:03:54,575 --> 00:03:55,575 Natalie! 70 00:03:57,185 --> 00:03:59,114 - Che succede, Doc? - Devo parlare con Natalie. 71 00:03:59,115 --> 00:04:00,824 Ma non compare quando vuole lei? 72 00:04:00,825 --> 00:04:02,562 Non da quando l'ho mandata via. 73 00:04:03,245 --> 00:04:05,814 - Okay, non credo di capire. - Neanch'io, in realtà. 74 00:04:05,995 --> 00:04:08,379 Ma quel cretino di Rosenthal mi ha convinto che dovevo... 75 00:04:08,380 --> 00:04:10,854 cercare di andare avanti senza di lei, e le ho chiesto di andarsene. 76 00:04:10,855 --> 00:04:12,834 Da allora non l'ho più vista. E ora sono fottuto. 77 00:04:12,835 --> 00:04:15,479 Doc, per caso c'entra l'agente Bishop? 78 00:04:17,525 --> 00:04:18,930 Cosa sai a riguardo? 79 00:04:19,965 --> 00:04:22,536 Stasera, al telegiornale, ho visto che hanno rinvenuto il suo corpo. 80 00:04:22,605 --> 00:04:26,728 Quando è stato al Rexford per la prima volta, urlava che era stata rapita. 81 00:04:27,545 --> 00:04:28,797 E che il responsabile... 82 00:04:28,845 --> 00:04:30,408 avrebbe preso di mira lei, dopo. 83 00:04:30,855 --> 00:04:32,284 Dottor Rosenthal! Dottor Rosenthal! 84 00:04:32,285 --> 00:04:34,204 - Dottor Rosenthal. - Non posso restare qui! 85 00:04:34,205 --> 00:04:36,174 - Dottore, c'è bisogno di lei! - Vi ucciderà tutti... 86 00:04:36,175 --> 00:04:39,184 solo per arrivare a me, come ha fatto con la Bishop! Non capite? Io... 87 00:04:39,185 --> 00:04:40,834 Dovete lasciarmi andare! 88 00:04:41,155 --> 00:04:42,739 Cos'è quello? No! Niente aghi! 89 00:04:52,435 --> 00:04:55,005 Deliravo al Rexford, Lewicki, lo sai. 90 00:04:56,515 --> 00:04:58,742 Forse allora dovrebbe parlare col dottor Rosenthal. 91 00:04:59,535 --> 00:05:02,025 L'ha aiutata a superare questo già una volta. 92 00:05:02,205 --> 00:05:03,796 Possiamo incontrarlo subito domattina. 93 00:05:09,115 --> 00:05:11,158 Odio dover ritornare in questa prigione. 94 00:05:11,615 --> 00:05:15,564 - Incontriamolo direttamente nel suo studio. - Doc, ha accettato di vederlo subito. 95 00:05:15,565 --> 00:05:17,905 Questo era l'unico momento in cui poteva riceverla, d'accordo? 96 00:05:18,045 --> 00:05:19,458 Si rilassi. 97 00:05:19,905 --> 00:05:21,146 Vado a prenderle del tè. 98 00:05:21,585 --> 00:05:22,585 Va bene. 99 00:05:25,215 --> 00:05:28,365 Socializzare. E se io non volessi farlo? 100 00:05:29,545 --> 00:05:33,619 Mi metti in una stanza con altra gente... cosa dovrei raccontargli? 101 00:05:38,015 --> 00:05:39,714 Signor Johnson, è ora di cena. 102 00:05:40,505 --> 00:05:44,544 Ma vi ucciderebbe servire frutta fresca, per una volta? 103 00:05:44,545 --> 00:05:46,826 Un po' di melone o dell'uva. 104 00:05:47,945 --> 00:05:49,084 Dottor Pierce... 105 00:05:49,085 --> 00:05:51,401 so che è contro la politica ospedaliera, ma... 106 00:05:51,575 --> 00:05:54,271 mi chiedevo se le dispiacesse farmi un autografo su questo libro. 107 00:05:56,209 --> 00:05:58,094 "LA MENTE: CONOSCERE L'INCONOSCIBILE" DANIEL PIERCE 108 00:05:58,095 --> 00:05:59,434 L'hai letto? 109 00:05:59,435 --> 00:06:00,904 Ho letto tutti i suoi libri. 110 00:06:00,905 --> 00:06:03,428 Studiavo psicologia alla Illinois State. 111 00:06:03,735 --> 00:06:05,371 E adesso svuota padelle. 112 00:06:05,695 --> 00:06:06,824 Non avevo più soldi. 113 00:06:06,825 --> 00:06:09,134 Ma ritornerò a studiare. Faccio... 114 00:06:09,135 --> 00:06:11,604 - i doppi turni, i weekend. - Sei uno dei nazisti maneschi... 115 00:06:11,605 --> 00:06:13,354 che mi hanno legato al letto, la settimana scorsa. 116 00:06:13,355 --> 00:06:16,058 Non ti farò nessun autografo sul libro, levati di torno. 117 00:06:20,685 --> 00:06:23,296 Sa, c'è un mercato di agricoltori... 118 00:06:23,425 --> 00:06:25,615 ogni martedì, vicino alla mia fermata dell'autobus. 119 00:06:26,365 --> 00:06:27,845 E' tutto biologico. 120 00:06:28,505 --> 00:06:30,250 Sarei felice di prendere qualcosa per lei. 121 00:06:32,196 --> 00:06:34,056 - Come ti chiami? - Max. 122 00:06:34,145 --> 00:06:35,145 Max Lewicki. 123 00:06:35,305 --> 00:06:37,929 - Stronzate. - No, davvero. 124 00:06:38,155 --> 00:06:40,242 I miei genitori sono immigrati polacchi. 125 00:06:41,795 --> 00:06:42,904 D'accordo, Max Lewicki. 126 00:06:42,905 --> 00:06:46,176 Portami della frutta biologica e io penserò se autografarti o meno il libro. 127 00:06:54,885 --> 00:06:56,063 Sta iniziando di nuovo. 128 00:06:56,195 --> 00:06:57,803 - Che cosa? - Il caso. 129 00:06:58,315 --> 00:07:02,586 Il caso che non ho mai risolto, quello che... mi ha portato nel tuo maledetto manicomio. 130 00:07:03,615 --> 00:07:05,387 Hanno trovato il corpo dell'agente Bishop. 131 00:07:06,655 --> 00:07:08,225 Kate mi ha chiesto una consulenza. 132 00:07:08,733 --> 00:07:11,046 - E cosa le hai risposto? - Le ho detto di no... 133 00:07:12,365 --> 00:07:13,365 ma... 134 00:07:14,462 --> 00:07:16,849 insomma, e se arriva il referto del coroner, 135 00:07:16,879 --> 00:07:19,675 e salta fuori che la Bishop è morta come tutti gli altri? 136 00:07:19,705 --> 00:07:22,922 Daniel, ci vediamo di tanto in tanto da quanto tempo? 137 00:07:23,151 --> 00:07:24,391 Cinque anni? 138 00:07:25,170 --> 00:07:26,508 So che pensi che... 139 00:07:26,765 --> 00:07:30,277 lavorare su queste indagini ti aiuti a tenere la mente concentrata. 140 00:07:30,823 --> 00:07:32,045 Magari hai ragione. 141 00:07:34,080 --> 00:07:35,872 Questo caso particolare... 142 00:07:36,687 --> 00:07:38,061 è pericoloso per te. 143 00:07:38,091 --> 00:07:40,435 Se continui così, potrebbe ricapitarti uno scompenso, 144 00:07:40,465 --> 00:07:43,705 e finiresti rinchiuso nel reparto di psichiatria, invece che nel mio studio. 145 00:07:44,742 --> 00:07:45,790 Hai ragione. 146 00:07:47,139 --> 00:07:48,183 Hai ragione. 147 00:07:48,305 --> 00:07:50,347 Io... devo proprio... 148 00:07:51,225 --> 00:07:52,650 devo starne fuori. 149 00:07:54,963 --> 00:07:55,963 Daniel. 150 00:07:56,392 --> 00:07:58,633 - Che c'è? - Kate, devo aiutarti con questo caso. 151 00:08:03,046 --> 00:08:05,421 Quando sei partita per Washington, avevo... 152 00:08:05,451 --> 00:08:07,827 chiuso con le consulenze. Ero concentrato... 153 00:08:07,857 --> 00:08:10,682 sull'insegnamento delle neuroscienze ai lavativi figli di papà. 154 00:08:11,841 --> 00:08:14,709 Qualche mese dopo, l'agente Bishop è venuta da me. 155 00:08:17,565 --> 00:08:18,737 Dottor Pierce. 156 00:08:20,908 --> 00:08:23,769 - Potrei rubarle un'ora del suo tempo? - Quale parte di "Lascio tutto" 157 00:08:23,799 --> 00:08:26,091 - non le è chiara? - Deve solo parlare con una persona, 158 00:08:26,121 --> 00:08:27,357 giù in città. 159 00:08:27,387 --> 00:08:31,118 - Un testimone in un grosso caso di droga. - Come può vedere, sono occupato... 160 00:08:31,148 --> 00:08:32,538 a cancellare la lavagna. 161 00:08:33,160 --> 00:08:34,986 Questo testimone è bipolare. 162 00:08:35,016 --> 00:08:37,689 So che ha un debole per i casi che hanno a che fare con la mente. 163 00:08:43,271 --> 00:08:46,562 Justin Biggs, genio del computer ed ex eroinomane. 164 00:08:46,592 --> 00:08:49,905 Era amministratore di sistema per un mercato online di narcotici. 165 00:08:49,935 --> 00:08:52,514 Una sorta di versione "tossica" di Amazon. 166 00:08:52,544 --> 00:08:53,832 Non so cosa sia. 167 00:08:55,722 --> 00:08:57,017 Justin ha patteggiato... 168 00:08:57,218 --> 00:09:00,322 ha collaborato con la giustizia e iniziato a disintossicarsi, ma... 169 00:09:00,352 --> 00:09:02,740 il giorno del processo non si è presentato. 170 00:09:03,669 --> 00:09:07,683 Nessuna traccia di lui per tre giorni. E senza il nostro testimone chiave... 171 00:09:07,713 --> 00:09:10,702 il giudice ha annullato il processo e lo spacciatore è stato rilasciato. 172 00:09:11,994 --> 00:09:15,811 Stamattina, hanno trovato Justin addormentato su una panchina a Columbus Park. 173 00:09:16,628 --> 00:09:17,924 Farneticava di... 174 00:09:17,954 --> 00:09:21,370 essere stato rapito e tenuto prigioniero e di essere stato drogato con dell'eroina. 175 00:09:21,400 --> 00:09:23,812 Sembra che il vostro testimone chiave abbia ripreso a farsi. 176 00:09:23,842 --> 00:09:26,066 L'assistente procuratore pensa che si sia inventato tutto. 177 00:09:26,096 --> 00:09:27,852 Gli attribuiranno ogni capo d'accusa. 178 00:09:28,153 --> 00:09:30,110 Ma può anche essere che... 179 00:09:30,140 --> 00:09:33,527 lo spacciatore abbia ingaggiato qualcuno per rapire Justin, per... 180 00:09:33,557 --> 00:09:35,350 per tappargli la bocca... 181 00:09:35,380 --> 00:09:37,713 per un paio di giorni, così non avrebbe testimoniato. 182 00:09:38,333 --> 00:09:39,986 O forse ha avuto un crollo psicotico. 183 00:09:40,016 --> 00:09:43,264 Può accadere a chi soffre di disturbo bipolare, giusto? 184 00:09:43,667 --> 00:09:45,668 Se in fase maniacale, sì. 185 00:09:45,698 --> 00:09:48,332 Se non gli parla, Justin verrà trasferito 186 00:09:48,362 --> 00:09:51,102 e che razza di inferno passerebbe in una prigione federale? 187 00:09:51,541 --> 00:09:53,369 Così, l'ho incontrato. 188 00:09:53,399 --> 00:09:56,298 L'altra sera esco per comprare un pacchetto di sigarette... 189 00:09:57,373 --> 00:09:59,482 e qualcuno mi afferra da dietro... 190 00:10:00,684 --> 00:10:02,622 e mi mette qualcosa sulla bocca. 191 00:10:02,652 --> 00:10:06,460 Un attimo dopo, sono legato a una sedia e questo tizio è seduto davanti a me. 192 00:10:06,490 --> 00:10:09,110 - Che aspetto aveva? - Vedevo tutto sfocato. 193 00:10:10,721 --> 00:10:14,644 Ho perso gli occhiali, quando mi ha rapito. La signora dell'FBI mi ha prestato questi. 194 00:10:14,746 --> 00:10:18,590 - Sei risultato positivo all'eroina. - So quello che pensano tutti. 195 00:10:18,620 --> 00:10:19,907 Okay, ma questo tizio... 196 00:10:19,937 --> 00:10:21,118 è reale. 197 00:10:21,389 --> 00:10:24,260 Continuava a bucarmi, ripetutamente... 198 00:10:24,290 --> 00:10:26,687 e, tutte le volte, mi bombardava di domande. 199 00:10:27,468 --> 00:10:29,572 - Quali domande? - Non so, come... 200 00:10:29,602 --> 00:10:33,063 come se fosse un poliziotto che voleva interrogarmi o cose così. 201 00:10:33,979 --> 00:10:36,747 Non mi ha iniettato eroina da quattro soldi. 202 00:10:37,275 --> 00:10:39,388 Quella era roba pura. 203 00:10:41,630 --> 00:10:43,868 Ho fatto finta di svenire... 204 00:10:44,149 --> 00:10:46,701 e quando mi ha lasciato solo, me la sono data a gambe. 205 00:10:47,714 --> 00:10:50,647 Un attimo dopo, un paio di sbirri mi svegliano su una panchina. 206 00:10:50,925 --> 00:10:54,224 La sua storia non presentava i segni tipici delle psicosi. Così ho detto alla Bishop... 207 00:10:54,254 --> 00:10:56,949 che pensavo avesse ragione. Justin era stato rapito, 208 00:10:56,979 --> 00:10:59,056 ma, per me, non aveva nulla a che fare con... 209 00:10:59,086 --> 00:11:01,588 - lo spacciatore e il suo processo. - Perché no? 210 00:11:01,618 --> 00:11:03,179 Perché un grosso spacciatore... 211 00:11:03,209 --> 00:11:06,201 dovrebbe disturbarsi a rapire quel ragazzo? Perché non ucciderlo e basta? 212 00:11:06,373 --> 00:11:09,939 Magari lo spacciatore l'aveva in simpatia. Gli aveva fatto guadagnare molti soldi. 213 00:11:09,969 --> 00:11:11,773 Proprio quello che ha detto la Bishop. 214 00:11:11,803 --> 00:11:14,434 Se non è stato lo spacciatore, chi avrebbe rapito Justin? 215 00:11:14,464 --> 00:11:17,851 - Non lo so, dobbiamo scoprirlo. - Un attimo. Giusto per capire... 216 00:11:18,299 --> 00:11:22,096 da professionista, pensa che Justin dica la verità sul rapimento, è corretto? 217 00:11:22,126 --> 00:11:23,974 - Sì, ma... - Grazie, dottor Pierce. 218 00:11:24,004 --> 00:11:26,748 - Aspetti, tutto qui? - Avevo detto un'ora del suo tempo. 219 00:11:26,778 --> 00:11:29,560 Non può sbattermi in faccia un enigma e non farmelo risolvere! 220 00:11:29,590 --> 00:11:31,684 L'ho portata qui per avere una consulenza. 221 00:11:32,205 --> 00:11:34,007 Non per giocare a Mulder e Scully. 222 00:11:35,988 --> 00:11:37,499 - A cosa? - Dopo alcune settimane, 223 00:11:37,529 --> 00:11:39,710 leggo sul giornale di tutti questi casi di overdose. 224 00:11:39,740 --> 00:11:42,305 Gente trovata morta con l'ago ancora nel braccio. 225 00:11:42,335 --> 00:11:46,097 Le siringhe contengono residui di eroina farmaceutica. 226 00:11:46,269 --> 00:11:49,843 Secondo l'articolo, alcune delle vittime non avevano mai fatto uso di eroina e... 227 00:11:49,873 --> 00:11:52,295 come Justin, sono sparite per un paio di giorni, 228 00:11:52,325 --> 00:11:53,956 prima che i corpi venissero ritrovati. 229 00:11:53,986 --> 00:11:57,652 Così ho fatto qualche ricerca per conto mio e ho parlato con le famiglie. 230 00:11:57,963 --> 00:12:00,052 Salta fuori che a molte delle vittime... 231 00:12:00,082 --> 00:12:02,978 erano stati diagnosticati dei gravi disordini mentali. 232 00:12:03,008 --> 00:12:05,712 Disturbo bipolare, personalità borderline, schizofrenia, 233 00:12:05,742 --> 00:12:07,810 così ho riferito alla Bishop cosa avevo scoperto. 234 00:12:07,840 --> 00:12:10,545 - Un serial killer? - Sì, prende di mira i malati di mente, 235 00:12:10,575 --> 00:12:13,181 - inietta loro dell'eroina e li interroga. - Perché? 236 00:12:13,211 --> 00:12:16,689 Non lo so, magari è un pazzo a cui piace parlare con le vittime, prima di ucciderle! 237 00:12:16,719 --> 00:12:19,020 Chi se ne frega! Qui siamo davanti all'omicidio perfetto. 238 00:12:19,050 --> 00:12:22,014 Scarica i cadaveri per strada con un ago pieno di eroina nel braccio 239 00:12:22,044 --> 00:12:25,074 e la polizia pensa siano solo un branco di tossici vittime di overdose. 240 00:12:25,104 --> 00:12:28,469 - E io cosa dovrei farci con questi? - Il coroner a me non risponderà, gli chieda 241 00:12:28,499 --> 00:12:31,328 quanti casi di overdose come questo sono stati riscontrati. 242 00:12:31,358 --> 00:12:33,600 Scopriremo lo schema e il modus operandi di questo tizio. 243 00:12:33,630 --> 00:12:35,371 Prenderemo quel figlio di puttana. 244 00:12:35,687 --> 00:12:37,867 Non lo so... abbiamo poco in mano. 245 00:12:37,897 --> 00:12:40,941 Se c'è anche solo una possibilità che abbia ragione su questa storia... 246 00:12:40,971 --> 00:12:43,148 vuole tutti questi morti sulla coscienza? 247 00:12:43,869 --> 00:12:46,230 Una settimana dopo, la Bishop finalmente mi richiama. 248 00:12:47,893 --> 00:12:49,433 - Pronto? - Bishop. 249 00:12:49,463 --> 00:12:52,108 Penso che ci sia qualcosa di giusto nella sua teoria, dopotutto. 250 00:12:52,138 --> 00:12:54,644 Vediamoci nel mio ufficio, così ne possiamo parlare. 251 00:12:55,954 --> 00:12:57,755 Ma non si è mai presentata. 252 00:12:58,681 --> 00:13:02,079 - Perché l'avevano rapita. - Ho pensato che il killer avesse capito... 253 00:13:02,109 --> 00:13:04,264 che la Bishop era sulle sue tracce. Così ha preso lei 254 00:13:04,294 --> 00:13:07,557 e le eventuali prove che aveva raccolto. Ho provato a dirlo al suo capo, ma... 255 00:13:07,587 --> 00:13:10,580 - non ha voluto ascoltarmi. - Non so niente di questo serial killer. 256 00:13:10,610 --> 00:13:13,241 L'agente Bishop era impegnata totalmente sul caso Ulrich. 257 00:13:13,271 --> 00:13:15,897 Ora, se non le spiace, devo informare la stampa. 258 00:13:18,646 --> 00:13:19,875 Grazie per essere venuti. 259 00:13:19,876 --> 00:13:24,600 Come sapete, l'agente speciale FBI Anne Marie Bishop ieri sera è stata rapita. 260 00:13:24,801 --> 00:13:27,496 Oggi siamo qui per annunciare una ricompensa da un milione 261 00:13:27,497 --> 00:13:29,754 per qualunque informazione che porti al suo ritorno. 262 00:13:29,755 --> 00:13:31,587 L'agente Bishop è vittima di un serial killer 263 00:13:31,588 --> 00:13:33,773 che colpisce chi è affetto da disturbi psichici. 264 00:13:33,774 --> 00:13:37,114 Somministra dosi letali di eroina, facendo passare gli omicidi per... 265 00:13:37,570 --> 00:13:38,771 Quest'assassino esiste! 266 00:13:38,772 --> 00:13:41,851 E se l'FBI non si dà una mossa, ci saranno altri morti! 267 00:13:44,100 --> 00:13:46,711 Non avevo capito che stessi lavorando con la Bishop. 268 00:13:46,712 --> 00:13:48,910 Perché non mi hai chiamato? Avrei potuto aiutarti. 269 00:13:48,911 --> 00:13:50,067 In realtà, ti ho chiamato. 270 00:13:50,068 --> 00:13:53,106 Mi hanno detto che mi avresti richiamato, ma non ti sei più fatta viva. 271 00:13:53,788 --> 00:13:55,084 Oddio. 272 00:13:55,085 --> 00:13:57,678 Moretti... il dottor Pierce sulla 3. 273 00:13:57,912 --> 00:14:01,692 Kathryn Rose Moretti, in carne e ossa. 274 00:14:01,693 --> 00:14:03,008 Donnie Ryan. 275 00:14:03,009 --> 00:14:06,740 Per comprarti quel bel vestitino, chissà che mance! 276 00:14:07,228 --> 00:14:10,373 Ho smesso di fare il barista da un po'. Lavoro al Dipartimento di Giustizia, adesso. 277 00:14:10,374 --> 00:14:12,181 Ma guardati... 278 00:14:12,406 --> 00:14:14,976 agente speciale, nella sede di Washington. 279 00:14:15,971 --> 00:14:17,072 Moretti? 280 00:14:17,496 --> 00:14:18,725 La prende, o no? 281 00:14:18,726 --> 00:14:21,567 Mi faccia un favore, dica al dottor Pierce che lo richiamo subito. 282 00:14:23,560 --> 00:14:25,197 Senti, cosa fai, stasera? 283 00:14:25,386 --> 00:14:26,754 Daniel, mi... 284 00:14:28,116 --> 00:14:30,403 mi dispiace, hai ragione. 285 00:14:32,073 --> 00:14:34,227 - Mi sono dimenticata. - Tranquilla. 286 00:14:34,344 --> 00:14:35,820 So che avevi molto da fare. 287 00:14:35,821 --> 00:14:38,232 Comunque, dopo la conferenza stampa... 288 00:14:38,663 --> 00:14:40,680 le paranoie sono aumentate sempre di più. 289 00:14:40,681 --> 00:14:43,069 Ho pensato che se l'assassino mi stava tenendo d'occhio... 290 00:14:43,070 --> 00:14:45,884 gli avevo praticamente detto che anch'io l'avevo scoperto. 291 00:14:45,885 --> 00:14:48,283 E che se era arrivato alla Bishop, poteva arrivare a me. 292 00:14:49,977 --> 00:14:52,652 Daniel, fermati e rifletti. 293 00:14:52,653 --> 00:14:54,726 Forse non esiste nessun serial killer. 294 00:14:55,508 --> 00:14:58,382 Forse l'agente Bishop è stata rapita da quello spacciatore. 295 00:14:58,383 --> 00:14:59,500 Stronzate! 296 00:14:59,841 --> 00:15:01,498 Mi ha chiamato, ricordi? 297 00:15:01,889 --> 00:15:05,540 - Mi ha detto che avevo scoperto qualcosa. - Magari la telefonata era un'allucinazione. 298 00:15:05,541 --> 00:15:07,586 In casa non c'era nessun altro. 299 00:15:07,760 --> 00:15:09,451 Sai che non dovresti vivere da solo. 300 00:15:09,605 --> 00:15:10,775 Daniel? 301 00:15:11,117 --> 00:15:12,291 Ci sei? 302 00:15:20,399 --> 00:15:22,090 - Daniel! - Andate via! 303 00:15:22,761 --> 00:15:24,664 Daniel! Daniel, fermo! 304 00:15:24,665 --> 00:15:26,128 Daniel, basta, sono io! 305 00:15:26,229 --> 00:15:27,561 Sono Paul! 306 00:15:28,373 --> 00:15:29,728 Chiami un'ambulanza! 307 00:15:32,166 --> 00:15:34,415 Paul mi accompagnò al pronto soccorso. 308 00:15:35,189 --> 00:15:37,828 I medici del County mi riempirono di antipsicotici. 309 00:15:37,829 --> 00:15:39,935 Sarei potuto rimanere in quell'inferno... 310 00:15:39,936 --> 00:15:42,291 ma, all'ultimo minuto, si liberò un letto al Rexford. 311 00:15:43,072 --> 00:15:44,946 E lì sono rimasto, per quasi sei mesi. 312 00:15:46,105 --> 00:15:48,995 E' stato allora che hai detto a tutti di esserti preso un anno sabbatico. 313 00:15:48,996 --> 00:15:50,160 Sì. 314 00:15:50,468 --> 00:15:54,572 Paul si è inventato quella storia per non far sapere che ero in manicomio. 315 00:15:55,228 --> 00:15:57,261 Sarà stato terribile. 316 00:15:57,693 --> 00:15:58,698 Beh... 317 00:16:00,032 --> 00:16:03,794 almeno mi ha aiutato a superare la fissazione sul serial killer. 318 00:16:04,293 --> 00:16:07,639 Sì, finché non sono arrivata io a farti rivivere tutto. 319 00:16:12,462 --> 00:16:13,579 Moretti. 320 00:16:14,600 --> 00:16:15,685 Sì. 321 00:16:18,976 --> 00:16:20,057 Grazie. 322 00:16:21,027 --> 00:16:22,314 Era il medico legale. 323 00:16:22,315 --> 00:16:26,224 Il tossicologico di Bishop ha rilevato metaboliti dell'eroina. 324 00:16:26,654 --> 00:16:29,279 - Avevo ragione. - No, potrebbe essere stato lo spacciatore. 325 00:16:29,280 --> 00:16:30,498 Aveva un movente. 326 00:16:30,499 --> 00:16:33,191 Bishop non lo mollava, lui poteva facilmente procurarsi la droga. 327 00:16:33,192 --> 00:16:36,017 Dai, Kate. Mando Bishop sulle tracce di un serial killer 328 00:16:36,018 --> 00:16:38,030 e, dopo una settimana, viene rapita e va in overdose? 329 00:16:38,031 --> 00:16:41,038 - Daniel, se ti infili di nuovo nel caso... - Lo so, potrei impazzire... 330 00:16:41,039 --> 00:16:42,689 ma se non lo risolvo... 331 00:16:43,481 --> 00:16:45,008 impazzirò di sicuro. 332 00:16:49,473 --> 00:16:50,542 Io non capisco. 333 00:16:50,543 --> 00:16:53,797 Credevo che l'agente Bishop fosse stata uccisa dal trafficante su cui indagava. 334 00:16:53,798 --> 00:16:55,501 Abbiamo una teoria alternativa. 335 00:16:55,502 --> 00:16:59,719 Si ricorda se le ha chiesto informazioni su una serie di overdose da eroina? 336 00:16:59,720 --> 00:17:03,422 Mi aveva chiesto una lista delle overdose dell'anno precedente, nella contea di Cook... 337 00:17:03,423 --> 00:17:06,355 ma le interessava chi era risultato positivo all'eroina... 338 00:17:06,356 --> 00:17:08,195 e non ad altre sostanze illegali. 339 00:17:08,196 --> 00:17:10,050 Qualcuno di loro si chiama Lindsay? 340 00:17:16,632 --> 00:17:17,672 Ecco... ecco qua. 341 00:17:17,673 --> 00:17:20,624 Lindsay Hansen... ritrovata il 12 novembre 2008. 342 00:17:20,625 --> 00:17:22,143 Direi che ci siamo. 343 00:17:23,758 --> 00:17:25,893 I drogati non smettono, amico. 344 00:17:29,032 --> 00:17:30,925 Abbiamo bisogno della dose. 345 00:17:38,257 --> 00:17:41,291 La... la lista arriva solo fino a maggio 2009. 346 00:17:41,292 --> 00:17:44,371 - Certo, quando la Bishop è venuta da me. - Ma da allora, quante overdose... 347 00:17:44,372 --> 00:17:47,524 - corrispondenti ai criteri ci sono state? - Non saprei. Potrei controllare, ma... 348 00:17:47,525 --> 00:17:48,846 ci vorrà qualche ora. 349 00:17:48,847 --> 00:17:51,562 Se potesse anche darci il nome di un parente stretto di Lindsay... 350 00:17:51,563 --> 00:17:52,521 Certo. 351 00:17:52,522 --> 00:17:55,548 Che lei sappia, sua figlia aveva mai fatto uso d'eroina, prima d'allora? 352 00:17:55,549 --> 00:17:56,939 Buon Dio, no. 353 00:17:57,427 --> 00:17:59,510 L'ho detto anche all'agente Bishop. 354 00:17:59,511 --> 00:18:02,144 Lindsay aveva una paura folle degli aghi. 355 00:18:02,145 --> 00:18:05,926 Signora Hansen, sappiamo che Lindsay è stata ritrovata il 12 novembre 2008. 356 00:18:05,927 --> 00:18:07,855 Lei, quando l'ha vista, per l'ultima volta? 357 00:18:08,894 --> 00:18:10,394 Tre giorni prima. 358 00:18:12,049 --> 00:18:13,426 L'avevo salutata... 359 00:18:15,707 --> 00:18:16,834 con un bacio. 360 00:18:21,431 --> 00:18:23,666 E poi sono andata a lavorare. 361 00:18:24,424 --> 00:18:27,403 La signora che viveva accanto a noi chiamò la polizia perché... 362 00:18:27,651 --> 00:18:29,972 Lindsay urlava, e aveva rotto una finestra. 363 00:18:29,973 --> 00:18:33,082 La polizia capì che stava male... 364 00:18:33,083 --> 00:18:36,009 che non andava arrestata, ma soccorsa con un'ambulanza. 365 00:18:39,400 --> 00:18:41,875 Però in ospedale non c'erano letti liberi... 366 00:18:41,876 --> 00:18:44,404 e mi chiamarono per andarla a riprendere. Ma quando arrivai, non era più lì. 367 00:18:44,405 --> 00:18:47,096 E' stata messa in strada. La chiamano così, "messa in strada". 368 00:18:47,097 --> 00:18:49,996 Ecco cosa succede quando si tagliano miliardi ai centri di salute mentale. 369 00:18:49,997 --> 00:18:54,636 Quelli come Lindsay finiscono per non sapere dove andare, o peggio, in prigione. 370 00:18:54,637 --> 00:18:58,089 - I politici trovano sempre... Quando... - Daniel, dai! 371 00:18:59,029 --> 00:19:00,870 Ricorda altro... 372 00:19:00,871 --> 00:19:03,996 della conversazione avuta con l'agente Bishop? 373 00:19:04,151 --> 00:19:08,450 Voleva capire che fine avesse fatto Lindsay, una volta uscita dall'ospedale. 374 00:19:08,937 --> 00:19:11,830 Mi chiese se Lindsay aveva degli amici... 375 00:19:13,776 --> 00:19:16,416 da cui poteva essere andata. Ma io le dissi che... 376 00:19:17,751 --> 00:19:20,061 Lindsay non aveva nessuno, oltre me. 377 00:19:22,376 --> 00:19:23,463 Povera donna. 378 00:19:23,464 --> 00:19:25,858 Dobbiamo trovare i poliziotti che hanno chiamato l'ambulanza, 379 00:19:25,859 --> 00:19:27,489 scoprire dov'è finita la vicina... 380 00:19:27,490 --> 00:19:30,344 scoprire se all'ospedale qualcuno ricorda di aver parlato con Lindsay. 381 00:19:33,061 --> 00:19:34,529 E' il dottor Swank. 382 00:19:34,992 --> 00:19:36,126 Dottor Swank. 383 00:19:36,127 --> 00:19:40,280 Il suo amico professore aveva ragione. Le overdose sono continuate oltre il 2009. 384 00:19:40,281 --> 00:19:43,074 Ne ho trovate una ventina corrispondente ai vostri criteri. 385 00:19:43,654 --> 00:19:46,329 Eroina molto potente, e nessun'altra droga nell'organismo. 386 00:19:46,330 --> 00:19:48,207 A quando risale il caso più recente? 387 00:19:48,948 --> 00:19:50,273 A circa un mese fa. 388 00:19:51,615 --> 00:19:54,502 Maschio bianco non reattivo, in un vicolo sulla North Broadway. 389 00:19:54,537 --> 00:19:57,642 Nessun precedente, solo l'ennesimo tossico con un ago in un braccio. 390 00:19:57,784 --> 00:19:59,151 Testimoni? 391 00:19:59,190 --> 00:20:02,381 Sì, una signora anziana dice di avere la targa dell'auto da cui hanno scaricato il corpo. 392 00:20:02,988 --> 00:20:06,055 - Beh, avete diramato una segnalazione? - Quella è una pazza. 393 00:20:06,249 --> 00:20:08,749 Ha detto che l'auto è apparsa dal nulla, come per magia. 394 00:20:08,937 --> 00:20:11,296 - Non può aver visto niente. - Come fa a dirlo? 395 00:20:11,297 --> 00:20:12,915 E' più cieca di una talpa. 396 00:20:18,270 --> 00:20:19,853 Scusi, signora? 397 00:20:19,993 --> 00:20:23,432 - Non si assale la gente in questo modo. - Mi... 398 00:20:23,449 --> 00:20:25,049 dispiace tantissimo, ma... 399 00:20:25,096 --> 00:20:27,030 lei è Stacia Clairborne? 400 00:20:27,045 --> 00:20:29,157 Per gli ultimi 73 anni. 401 00:20:29,186 --> 00:20:31,800 Sono l'agente Kate Moretti dell'FBI. 402 00:20:31,950 --> 00:20:33,855 E io sono il dottor Daniel Pierce. 403 00:20:35,320 --> 00:20:40,180 Speravamo di parlare del corpo ritrovato dietro al suo palazzo, il mese scorso. 404 00:20:40,318 --> 00:20:44,171 Ho cercato di dire a quel poliziotto lentigginoso che cosa ho visto, ma lui 405 00:20:44,186 --> 00:20:46,688 - non ha voluto ascoltarmi. - Quindi lei ci vede? 406 00:20:46,706 --> 00:20:50,278 Beh, certo, quando le cose smettono di schizzare di qua e di là, 407 00:20:50,292 --> 00:20:52,308 a 200 all'ora. 408 00:20:52,927 --> 00:20:54,160 Vede questo? 409 00:20:54,177 --> 00:20:56,110 - Questo cosa? - E adesso? 410 00:20:57,533 --> 00:21:00,079 Non leggo i palmi delle mani, giovanotto. 411 00:21:00,112 --> 00:21:04,430 - E' achinetopsia. - Non so come si chiama, ma sto benone, 412 00:21:04,455 --> 00:21:08,755 fin quando ho con me il mio bastone, che mi protegge da chi... 413 00:21:08,870 --> 00:21:11,774 mi spunta all'improvviso. 414 00:21:11,847 --> 00:21:13,917 E' chiamata anche cecità motoria. Il suo cervello... 415 00:21:13,959 --> 00:21:17,444 non percepisce gli oggetti in movimento, ma quando sono fermi, ci vede benissimo. 416 00:21:17,482 --> 00:21:20,639 Quindi, sa dirci cos'è successo la notte del ritrovamento del corpo? 417 00:21:22,272 --> 00:21:24,103 Stavo portando fuori la spazzatura... 418 00:21:24,465 --> 00:21:25,959 quand'ho sentito una macchina. 419 00:21:26,197 --> 00:21:29,608 Le macchine mi innervosiscono, perché non le posso vedo arrivare. 420 00:21:30,016 --> 00:21:31,600 Tutto d'un tratto, questa... 421 00:21:31,633 --> 00:21:36,596 vecchia macchinona è spuntata fuori dal nulla, per poi sparire di nuovo. E... 422 00:21:36,632 --> 00:21:40,674 e poi ho visto quel corpo per terra. 423 00:21:42,830 --> 00:21:46,231 Ci hanno detto che ha visto il numero di targa. 424 00:21:46,559 --> 00:21:48,052 Se lo ricorda? 425 00:21:50,095 --> 00:21:53,612 NCC 1764. 426 00:21:54,143 --> 00:21:59,629 Forse ho qualche problema alla vista, ma ho ancora una memoria di ferro. 427 00:22:06,933 --> 00:22:08,236 - Figlio di puttana. - Daniel. 428 00:22:08,253 --> 00:22:10,098 - Non avevamo appuntamento. - Quel serial killer 429 00:22:10,124 --> 00:22:11,779 non era un delirio paranoico, 430 00:22:11,805 --> 00:22:13,258 Josiah. E' reale. 431 00:22:13,270 --> 00:22:15,073 - Pensavo avessi lasciato perdere. - Un testimone oculare 432 00:22:15,087 --> 00:22:18,437 ha visto qualcuno scaricare il corpo... "overdose di eroina", grazie mille, 433 00:22:18,462 --> 00:22:21,450 da... da un SUV con la targa rubata, la polizia se ne sta occupando, 434 00:22:21,467 --> 00:22:24,246 finalmente. Ma se non mi fossi fatto convincere da te che... 435 00:22:24,267 --> 00:22:25,695 era frutto della mia immaginazione, 436 00:22:25,714 --> 00:22:28,247 - alcune vittime sarebbero ancora vive! - Capisco. 437 00:22:28,510 --> 00:22:31,711 - Senti che è stata colpa mia. - Sì, penso che sia colpa tua! 438 00:22:32,525 --> 00:22:34,553 E mia, per averti dato ascolto. 439 00:22:34,599 --> 00:22:38,613 Daniel, se quello che dici è vero, e l'assassino è a piede libero, allora... 440 00:22:39,158 --> 00:22:43,758 ovviamente, mi scuso per aver impedito inavvertitamente all'FBI di catturarlo. 441 00:22:44,209 --> 00:22:47,438 Ma non sono responsabile delle azioni di quest'assassino. 442 00:22:47,917 --> 00:22:49,790 - Più di quanto non lo sia tu. - Sai una cosa... 443 00:22:49,791 --> 00:22:52,308 forse tu puoi lavartene le mani, ma... 444 00:22:52,506 --> 00:22:54,699 - io non posso. - Quindi sei venuto fin qui per cosa? 445 00:22:56,436 --> 00:22:58,609 - Per dirmi che tu avevi ragione e io torto? - No. 446 00:22:59,016 --> 00:23:00,528 Sono venuto per licenziarti. 447 00:23:22,637 --> 00:23:23,637 Lewicki. 448 00:23:24,229 --> 00:23:25,229 Lewicki! 449 00:23:26,477 --> 00:23:28,407 - Che succede, Doc? - C'è qualcuno, fuori. 450 00:23:39,698 --> 00:23:40,819 Non c'è nessuno. 451 00:23:43,054 --> 00:23:44,523 Andrà tutto bene, Doc. 452 00:23:45,591 --> 00:23:46,768 Andrà tutto bene. 453 00:23:46,976 --> 00:23:49,509 Andrà tutto bene. Andrà tutto bene. Andrà tutto bene, Daniel. 454 00:23:50,128 --> 00:23:51,162 Prenda le medicine, 455 00:23:51,165 --> 00:23:53,467 e ci vediamo la settimana prossima per la nostra prima visita. 456 00:23:53,542 --> 00:23:56,839 - Mi assicurerò che venga. - Non mi serve la babysitter, Paul. 457 00:23:56,864 --> 00:23:58,660 Che cosa farai, prenderai l'autobus? 458 00:23:58,866 --> 00:24:00,993 Hai bisogno di qualcuno che si prenda cura di te, Daniel. 459 00:24:01,054 --> 00:24:02,429 Doc, ehi. 460 00:24:02,582 --> 00:24:03,962 Meno male che l'ho beccata. 461 00:24:04,534 --> 00:24:06,990 Questi dovrebbero bastarle finché non potrà andare al mercato. 462 00:24:11,613 --> 00:24:12,795 Lo vuoi un lavoro? 463 00:24:15,525 --> 00:24:17,019 Va tutto bene, Doc? 464 00:24:22,844 --> 00:24:24,711 So che ti chiedo molto, Max. 465 00:24:25,649 --> 00:24:27,470 Insomma, mi organizzi la giornata... 466 00:24:27,978 --> 00:24:29,978 ti metti alla ricerca di cassette misteriose... 467 00:24:30,003 --> 00:24:33,090 vai fino in capo al mondo per trovarmi del pompelmo biologico. 468 00:24:34,066 --> 00:24:36,977 - Non deve... - Sì, invece. Lascia... 469 00:24:38,648 --> 00:24:40,386 Voglio solo dirti che lo apprezzo molto. 470 00:24:44,554 --> 00:24:45,896 Non è biologico. 471 00:24:48,604 --> 00:24:50,063 - Che cosa? - Il pompelmo. 472 00:24:51,560 --> 00:24:53,105 L'ho comprato al discount. 473 00:24:53,402 --> 00:24:56,745 Coltivato industrialmente, probabilmente pieno di pesticidi. 474 00:25:00,350 --> 00:25:04,349 E da quant'è che va avanti questo tuo piccolo sotterfugio? 475 00:25:05,158 --> 00:25:06,521 Non moltissimo. 476 00:25:07,275 --> 00:25:09,916 Okay, da un paio d'anni, forse. Ma... Lei non faceva che... 477 00:25:09,938 --> 00:25:13,820 lamentarsi del fatto che il biologico è amaro, o ammaccato. Insomma... 478 00:25:13,889 --> 00:25:16,621 questa costa molto meno. Così ho... 479 00:25:18,469 --> 00:25:20,202 - Vado ad aprire. - Tranquillo. Vado io. 480 00:25:20,415 --> 00:25:21,464 Sei licenziato. 481 00:25:22,983 --> 00:25:24,070 Di nuovo? 482 00:25:29,381 --> 00:25:31,813 Un agente ha individuato il nostro SUV con la targa rubata 483 00:25:31,831 --> 00:25:33,604 che andava verso sud, sulla statale 50. 484 00:25:33,605 --> 00:25:35,251 Quando ha provato a farlo accostare, è scappato. 485 00:25:35,252 --> 00:25:37,524 - Non dirmi che l'assassino è fuggito. - Temo di sì. 486 00:25:37,540 --> 00:25:39,911 Ha spinto una donna fuori dal veicolo, in mezzo al traffico. 487 00:25:39,937 --> 00:25:43,060 Era legata e imbavagliata. La polizia ha dovuto fermarsi per evitare di investirla. 488 00:25:43,089 --> 00:25:45,338 E' ferita, ma è viva. 489 00:25:45,968 --> 00:25:48,007 Stavo tornando a casa dalla clinica... 490 00:25:49,483 --> 00:25:51,820 quando qualcuno mi ha afferrata da dietro. 491 00:25:52,342 --> 00:25:55,694 Mi ha messo qualcosa sulla bocca. Non riuscivo a respirare. 492 00:25:56,219 --> 00:25:58,633 E poi... è diventato tutto nero. 493 00:26:00,494 --> 00:26:02,385 Quando mi sono risvegliata, non vedevo niente. 494 00:26:02,419 --> 00:26:05,746 Mi aveva messo qualcosa in testa. Ma capivo di essere in un'auto, e... 495 00:26:06,300 --> 00:26:09,290 che stavamo andando a forte velocità. Credevo di stare... 496 00:26:09,305 --> 00:26:10,648 per morire. 497 00:26:10,960 --> 00:26:12,975 Così l'ho supplicato, "Ti prego," 498 00:26:13,003 --> 00:26:16,533 "lasciami andare. Prometto che non lo dirò a nessuno." 499 00:26:17,215 --> 00:26:18,260 Va tutto bene. 500 00:26:18,494 --> 00:26:19,593 Ora è al sicuro. 501 00:26:19,618 --> 00:26:22,190 Tasha, ha detto che era appena uscita da una clinica? 502 00:26:22,583 --> 00:26:24,550 Ha una diagnosi di disordine mentale? 503 00:26:25,585 --> 00:26:26,997 Ma che sta dicendo? 504 00:26:27,275 --> 00:26:28,275 Che sono pazza? 505 00:26:28,282 --> 00:26:29,540 - No. - Non mi credete? 506 00:26:29,557 --> 00:26:31,458 No. Le crediamo, ma il tizio che l'ha assalita 507 00:26:31,468 --> 00:26:33,683 prende di mira persone con malattie mentali. 508 00:26:35,343 --> 00:26:36,670 Vado da uno strizzacervelli. 509 00:26:37,778 --> 00:26:38,916 Quest'uomo... 510 00:26:39,030 --> 00:26:40,332 che mi ha rapita... 511 00:26:40,399 --> 00:26:43,458 ha detto che le persone come me sono pericolose... 512 00:26:44,694 --> 00:26:46,654 che... che uno squilibrato... 513 00:26:46,766 --> 00:26:48,523 ha ucciso la sua bambina. 514 00:26:48,928 --> 00:26:51,322 Che l'ha accoltellata in un cortile... 515 00:26:51,441 --> 00:26:53,470 insieme ad altri tre bambini. 516 00:26:55,365 --> 00:26:58,349 E io gli ho detto che non farei mai una cosa del genere. 517 00:26:59,045 --> 00:27:01,987 Ma ha detto che era meglio non rischiare. 518 00:27:03,649 --> 00:27:05,471 Doveva ucciderci tutti. 519 00:27:23,494 --> 00:27:26,912 Arthur Ross Johnson ha arrostito il gatto dei vicini. 520 00:27:26,913 --> 00:27:30,514 Aveva dieci anni e da allora è entrato e uscito da prigioni e reparti psichiatrici. 521 00:27:30,515 --> 00:27:33,579 Fino a sei anni fa, quando è entrato nel cortile di una scuola... 522 00:27:33,580 --> 00:27:35,962 e ha aggredito un gruppo di bambini di prima con un coltello da macellaio. 523 00:27:35,963 --> 00:27:37,001 Me lo ricordo. 524 00:27:37,135 --> 00:27:39,001 Sette feriti e tre morti. 525 00:27:39,002 --> 00:27:40,321 Incluso... 526 00:27:41,297 --> 00:27:42,712 Allison Duxbury... 527 00:27:42,785 --> 00:27:43,881 sei anni. 528 00:27:43,882 --> 00:27:47,706 All'epoca del processo, il padre, Ted, andò in tribunale e... 529 00:27:48,815 --> 00:27:51,120 EDIZIONE STRAORDINARIA "TENTATO OMICIDIO" 530 00:27:51,364 --> 00:27:52,586 Arthur Ross Johnson! 531 00:27:53,385 --> 00:27:54,616 Ti ammazzerò. 532 00:27:54,617 --> 00:27:55,801 Ti ammazzerò... 533 00:27:55,802 --> 00:27:57,943 per quello che hai fatto alla mia bambina, pazzo... 534 00:27:58,032 --> 00:27:59,130 figlio di puttana! 535 00:27:59,419 --> 00:28:01,783 Non è riuscito a far fuori l'assassino di sua figlia, 536 00:28:01,784 --> 00:28:03,330 - ma... - Ma tu... 537 00:28:03,331 --> 00:28:07,522 pensi che abbia sfogato la sua rabbia cercando altri malati di mente per ucciderli. 538 00:28:07,523 --> 00:28:10,065 Gli omicidi nel cortile combaciano con quello che l'assassino ha detto alla donna... 539 00:28:10,066 --> 00:28:11,525 che ha gettato dalla macchina. 540 00:28:12,588 --> 00:28:13,969 Ti procuro un mandato. 541 00:28:15,049 --> 00:28:18,274 Allora, qualcuno sta ammazzando dei matti. 542 00:28:19,026 --> 00:28:21,304 Sembra stia fornendo un servizio di pubblica utilità. 543 00:28:21,724 --> 00:28:24,128 E' questo che sta facendo? Ripulire le strade? 544 00:28:24,785 --> 00:28:26,502 Mi piacerebbe prendermi il merito. 545 00:28:27,343 --> 00:28:28,343 Senta... 546 00:28:28,358 --> 00:28:29,517 signor Duxbury... 547 00:28:29,518 --> 00:28:31,639 quello che è successo ad Allison è stata una tragedia... 548 00:28:31,640 --> 00:28:34,854 - posso capire la sua rabbia. - Ha figli, signor Ryan? 549 00:28:34,883 --> 00:28:36,105 No, non ancora. 550 00:28:36,106 --> 00:28:37,652 Beh, quando li avrà... 551 00:28:37,736 --> 00:28:39,448 e il suo angioletto... 552 00:28:39,449 --> 00:28:41,203 verrà accoltellato da un pazzo... 553 00:28:42,328 --> 00:28:44,182 allora capirà la mia rabbia. 554 00:28:45,181 --> 00:28:47,927 Columbine, Virginia Tech, Sandy Hook... 555 00:28:48,397 --> 00:28:50,631 contano molti figli e figlie morti. 556 00:28:50,847 --> 00:28:54,431 Uccisi da pazzi che non erano stati rinchiusi dove non potevano fare del male. 557 00:28:54,432 --> 00:28:56,794 Nello stesso modo in cui è stato rinchiuso Arthur Ross Johnson, 558 00:28:56,795 --> 00:28:59,126 il rifiuto umano che ha accoltellato sua figlia? 559 00:28:59,127 --> 00:29:01,594 Perché so che, nella clinica di Jerseyville dove vive, 560 00:29:01,595 --> 00:29:03,553 ha tre pasti caldi e la televisione via cavo. 561 00:29:03,554 --> 00:29:05,967 - Questa è giustizia? - Proprio così! 562 00:29:06,325 --> 00:29:09,257 - Sono lieto che qualcuno prenda posizione. - E quel qualcuno è lei. 563 00:29:11,074 --> 00:29:12,831 Abbiamo trovato tre... 564 00:29:12,832 --> 00:29:16,042 chili di eroina farmaceutica, attaccata... 565 00:29:16,043 --> 00:29:17,724 dietro il suo boiler. 566 00:29:22,442 --> 00:29:23,607 Voglio un avvocato. 567 00:29:32,795 --> 00:29:33,991 Bel lavoro, amico. 568 00:29:36,087 --> 00:29:38,451 Non ti sembra un po'... 569 00:29:38,452 --> 00:29:40,658 troppo semplice, come ci è caduto in grembo? 570 00:29:40,659 --> 00:29:42,634 - Anche gli assassini sbagliano... - Lo so, ma... 571 00:29:42,671 --> 00:29:46,137 guardalo, lui odia i malati di mente, se li uccidesse... 572 00:29:46,138 --> 00:29:48,386 sfonderebbe con un mattone quei cervelli malati. 573 00:29:48,387 --> 00:29:50,816 Perché usare eroina? Rende la gente euforica. 574 00:29:51,040 --> 00:29:53,785 - Abbiamo trovato la droga. - Sì, sì, ma... 575 00:29:54,506 --> 00:29:57,055 e allora? Come fa uno così... 576 00:29:57,056 --> 00:29:59,693 a mettere le mani su droga farmaceutica? 577 00:29:59,694 --> 00:30:00,902 Beh, forse su internet... 578 00:30:00,903 --> 00:30:03,635 in uno di quei siti specializzati, ogni volta che ne chiudiamo uno... 579 00:30:03,636 --> 00:30:05,444 - ne apre un altro. - Va bene, ma la macchina? 580 00:30:05,445 --> 00:30:07,329 Probabilmente se n'è liberato, la troveremo. 581 00:30:07,330 --> 00:30:10,243 E se il vero assassino stesse incastrando Duxbury? 582 00:30:10,244 --> 00:30:12,894 Pensaci, questo tizio è il perfetto capro espiatorio. 583 00:30:12,920 --> 00:30:15,185 Stai dicendo che Tasha ha mentito? 584 00:30:15,337 --> 00:30:17,261 No, no, io non lo so! 585 00:30:17,262 --> 00:30:19,851 Forse l'assassino le ha dato informazioni sbagliate? 586 00:30:19,852 --> 00:30:22,329 Sto dicendo che il tipo che cerchiamo... 587 00:30:22,912 --> 00:30:24,125 ha una mente brillante. 588 00:30:24,126 --> 00:30:26,451 Molto più intelligente di te, questo è certo. 589 00:30:26,452 --> 00:30:28,096 - Chiudi il becco. - Come, scusa? 590 00:30:28,097 --> 00:30:30,075 No, no, non tu, Kate. 591 00:30:31,256 --> 00:30:32,499 Stai bene? 592 00:30:32,500 --> 00:30:33,760 Sembra che stia bene? 593 00:30:38,136 --> 00:30:39,764 Sono da ricoverare. 594 00:30:40,954 --> 00:30:43,035 Bisognerebbe avere l'ordine di rinchiudermi... 595 00:30:43,171 --> 00:30:44,889 prima che faccia del male a qualcuno. 596 00:30:45,680 --> 00:30:47,101 Stai lontano da me. 597 00:30:47,102 --> 00:30:49,316 Daniel, penso dovremmo portarti a casa. 598 00:30:49,317 --> 00:30:51,077 Non c'è niente, lì, per te. 599 00:30:52,817 --> 00:30:55,481 Lewicki è inutile e Natalie se n'è andata. 600 00:30:56,862 --> 00:30:59,385 Hai bisogno... hai bisogno di vedere Rosenthal. 601 00:30:59,386 --> 00:31:00,588 Fanculo Rosenthal! 602 00:31:00,589 --> 00:31:02,095 Va bene, senti... 603 00:31:03,094 --> 00:31:04,454 sai che si fa? Andiamo! 604 00:31:05,464 --> 00:31:09,284 - Andiamo. - E' l'unico modo per non finire come me. 605 00:31:11,920 --> 00:31:12,963 Daniel. 606 00:31:15,265 --> 00:31:16,467 Hai ragione. 607 00:31:19,307 --> 00:31:20,946 Devo vedere il mio dottore. 608 00:31:30,199 --> 00:31:31,683 Sono lieto tu sia tornato, Daniel. 609 00:31:32,688 --> 00:31:34,519 Stai cercando di aprirti, è un buon segno. 610 00:31:38,211 --> 00:31:40,039 Dimmi cos'è successo dall'ultima seduta. 611 00:31:40,040 --> 00:31:41,203 Ho tutto qui. 612 00:31:41,204 --> 00:31:43,723 Proprio qui. Il serial killer ha rapito una donna. 613 00:31:43,724 --> 00:31:44,927 Tasha Ogden. 614 00:31:44,928 --> 00:31:47,628 Ma quando la polizia ha visto il suo SUV, l'ha buttata fuori... 615 00:31:47,629 --> 00:31:51,106 ed è fuggito. Tasha sapeva abbastanza del rapitore... 616 00:31:51,107 --> 00:31:53,398 e siamo stati in grado di identificare un uomo... 617 00:31:53,399 --> 00:31:55,749 Ted Duxbury. 618 00:31:56,069 --> 00:31:57,189 Notizia fantastica. 619 00:31:57,190 --> 00:31:58,692 C'è solo un problema. 620 00:31:58,742 --> 00:32:00,025 Ted Duxbury... 621 00:32:00,499 --> 00:32:01,635 non è l'assassino. 622 00:32:01,812 --> 00:32:02,830 Daniel, ti stai... 623 00:32:02,831 --> 00:32:04,563 arrovellando, hai... 624 00:32:04,687 --> 00:32:06,415 - detto che le prove portano a lui. - Sì... 625 00:32:06,416 --> 00:32:08,280 sì, e ho bisogno che su questo mi aiuti. 626 00:32:08,435 --> 00:32:09,695 Va bene? Va bene. 627 00:32:10,265 --> 00:32:11,466 Il vero assassino è... 628 00:32:11,915 --> 00:32:13,665 geniale, lo è a tal punto... 629 00:32:13,666 --> 00:32:15,994 che ha ucciso gente per anni... 630 00:32:15,995 --> 00:32:19,564 e tutti hanno pensato che fossero morti accidentalmente di overdose. 631 00:32:19,565 --> 00:32:20,691 Vede, lui è... 632 00:32:20,692 --> 00:32:22,280 è astuto. 633 00:32:22,394 --> 00:32:24,521 E' astuto. E allora perché, dopo tutto questo tempo... 634 00:32:24,522 --> 00:32:27,361 fare una cosa grossolana e ovvia... 635 00:32:27,362 --> 00:32:30,765 come rapire una donna, dopo il ritrovamento della Bishop? Se non altro... 636 00:32:30,766 --> 00:32:32,629 doveva mantenere un basso profilo per un po'. 637 00:32:32,630 --> 00:32:35,789 Forse uccidere è una pulsione a cui non sa resistere. 638 00:32:35,790 --> 00:32:37,035 Almeno, nello stesso modo... 639 00:32:37,036 --> 00:32:40,037 in cui ti senti obbligato a indagare su casi già risolti. 640 00:32:40,038 --> 00:32:43,441 L'assassino voleva che trovassimo Duxbury. 641 00:32:43,912 --> 00:32:45,100 Non capisci? 642 00:32:45,903 --> 00:32:47,088 Daniel... 643 00:32:47,258 --> 00:32:49,406 non ne so molto di indagini di polizia... 644 00:32:49,936 --> 00:32:51,507 ma quello che dici è... 645 00:32:51,508 --> 00:32:52,535 sembra... 646 00:32:52,860 --> 00:32:54,295 - poco plausibile. - L'assassino... 647 00:32:54,296 --> 00:32:56,318 l'assassino aveva bisogno di qualcuno... 648 00:32:56,622 --> 00:32:58,548 con un movente e Duxbury ne ha una valanga. 649 00:32:58,549 --> 00:33:01,036 L'aggressione alla figlia nel cortile. 650 00:33:01,037 --> 00:33:03,171 Una notizia grossa, che diventa più grossa... 651 00:33:03,172 --> 00:33:06,021 quando tenta di farsi giustizia da solo. 652 00:33:06,022 --> 00:33:09,951 Quindi, quando l'assassino scopre che stiamo cercando il suo SUV... 653 00:33:13,418 --> 00:33:14,434 non è... 654 00:33:14,435 --> 00:33:15,665 non è possibile. 655 00:33:16,224 --> 00:33:17,883 Non abbiamo dato questa informazione... 656 00:33:17,884 --> 00:33:19,804 ai media, come poteva saperlo? 657 00:33:21,340 --> 00:33:22,406 Non poteva. 658 00:33:22,751 --> 00:33:24,510 Allora la tua teoria è sbagliata. 659 00:33:27,391 --> 00:33:29,344 L'ho detto a te del SUV. 660 00:33:32,486 --> 00:33:33,987 Daniel, cosa stai insinuando? 661 00:33:40,330 --> 00:33:41,453 Adesso ha un senso! 662 00:33:41,454 --> 00:33:42,456 Tu... 663 00:33:43,768 --> 00:33:45,621 hai fatto di tutto... 664 00:33:45,622 --> 00:33:48,543 per convincermi che l'assassino fosse frutto della mia immaginazione. 665 00:33:48,570 --> 00:33:52,456 Hai detto che non sarei guarito finché non avessi lasciato perdere. 666 00:33:54,048 --> 00:33:55,440 Sei tu il serial killer. 667 00:33:57,751 --> 00:34:01,816 Daniel, conosci bene anche tu la relazione tra paziente e terapeuta. 668 00:34:01,988 --> 00:34:03,071 Stai... 669 00:34:03,433 --> 00:34:05,883 proiettando su di me i sentimenti verso l'assassino. 670 00:34:05,884 --> 00:34:07,730 Vedi collegamenti dove non ce ne sono. 671 00:34:07,731 --> 00:34:10,069 No, no, stavolta non mi convincerai. 672 00:34:10,299 --> 00:34:11,385 Hai messo... 673 00:34:11,397 --> 00:34:13,818 l'eroina nel seminterrato di Duxbury... 674 00:34:13,819 --> 00:34:15,804 poi hai rapito Tasha... 675 00:34:15,805 --> 00:34:17,855 e le hai riempito la testa di bugie. 676 00:34:17,856 --> 00:34:19,255 Lei non ha mai potuto vederti. 677 00:34:19,256 --> 00:34:21,541 E poi... ti sei messo alla guida, 678 00:34:21,542 --> 00:34:24,280 aspettando che i poliziotti notassero la targa rubata. 679 00:34:24,281 --> 00:34:26,369 Quand'è successo, l'ha buttata fuori, sapendo... 680 00:34:26,370 --> 00:34:29,085 sapendo che avrebbe tirato in mezzo Duxbury. E'... 681 00:34:29,599 --> 00:34:31,767 - un piano brillante. - Ci sono... quante? 682 00:34:31,768 --> 00:34:34,338 5 milioni di persone nell'area metropolitana di Chicago? 683 00:34:34,798 --> 00:34:37,193 Quante probabilità ci sono, in una città così... 684 00:34:37,194 --> 00:34:38,561 che l'assassino... 685 00:34:38,867 --> 00:34:41,670 sia... il tuo terapeuta? 686 00:34:43,437 --> 00:34:44,637 Hai ragione. 687 00:34:45,622 --> 00:34:47,504 Giusto, non può essere una coincidenza. 688 00:34:48,214 --> 00:34:50,271 Scommetto che mi hai visto al telegiornale. 689 00:34:50,454 --> 00:34:52,094 Sì, devi... 690 00:34:52,095 --> 00:34:54,676 essersi sentito sollevato quando... quando l'FBI... 691 00:34:54,677 --> 00:34:57,010 ha incolpato lo spacciatore della sparizione della Bishop. 692 00:34:57,011 --> 00:35:00,496 Ma poi sono stupidamente intervenuto, dicendo "No, si sbagliano! Si sbagliano!". 693 00:35:00,497 --> 00:35:04,531 "E' stata rapida da... un serial killer... e giuro che lo troverò!" 694 00:35:05,195 --> 00:35:06,624 Che ti avrei trovato. 695 00:35:07,231 --> 00:35:08,957 Hai capito che ero una minaccia. 696 00:35:08,959 --> 00:35:11,049 Devi... devi avermi cercato. 697 00:35:11,275 --> 00:35:13,345 Sarà stato facile scoprire chi ero... 698 00:35:13,346 --> 00:35:14,831 o dove lavoravo. 699 00:35:15,403 --> 00:35:18,578 E poi? Poi? Cosa? Mi... mi hai seguito? 700 00:35:18,601 --> 00:35:21,085 Come con le altre vittime, ha aspettato il momento giusto? 701 00:35:21,086 --> 00:35:24,280 Insomma, mio Dio... combaciavo perfino con il suo target. 702 00:35:24,386 --> 00:35:25,866 Volevi uccidermi. 703 00:35:27,091 --> 00:35:29,066 Non sei stato rapito, Daniel. 704 00:35:29,390 --> 00:35:30,390 No. 705 00:35:30,717 --> 00:35:33,256 Non ne avevi bisogno. Sono venuto io da te. 706 00:35:33,838 --> 00:35:36,621 Prima che potessi agire, ho avuto un crollo psicotico. 707 00:35:36,622 --> 00:35:41,410 I soccorritori mi hanno portato al più vicino pronto soccorso, il County General. 708 00:35:41,969 --> 00:35:44,093 Ma non c'erano letti disponibili in psichiatria. 709 00:35:44,094 --> 00:35:45,915 E poi, magicamente... 710 00:35:45,916 --> 00:35:47,961 se ne libera uno qui. 711 00:35:47,988 --> 00:35:49,798 Proprio al Rexford... 712 00:35:50,069 --> 00:35:53,633 un ospedale in cui avevi influenza, e ti sei assicurato... 713 00:35:53,719 --> 00:35:55,515 di venire assegnato al mio caso. 714 00:35:59,085 --> 00:36:01,403 Sembra un piano geniale. 715 00:36:02,494 --> 00:36:05,499 Ma questo è il punto in cui il delirio si rivela. 716 00:36:05,959 --> 00:36:07,909 Se fossi la persona... 717 00:36:08,823 --> 00:36:10,691 che stai descrivendo, questo... 718 00:36:10,733 --> 00:36:11,997 serial killer... 719 00:36:12,926 --> 00:36:15,968 perché darmi da fare per averti in cura? 720 00:36:17,406 --> 00:36:19,010 Perché non ucciderti e basta? 721 00:36:20,354 --> 00:36:21,860 Non lo so. 722 00:36:22,320 --> 00:36:25,260 Non lo so. Forse quando hai scoperto la mia diagnosi, quando hai visto... 723 00:36:25,261 --> 00:36:27,926 quanto ero pazzo, hai pensato che non sarei stato una minaccia. 724 00:36:27,927 --> 00:36:30,086 O forse... forse hai pensato che sarebbe stata una sfida... 725 00:36:30,087 --> 00:36:33,590 professionale interessante vedere se eri in grado di curare il mio delirio. 726 00:36:33,591 --> 00:36:35,235 Ma non capisco... 727 00:36:35,236 --> 00:36:36,576 come può, uno come te... 728 00:36:36,577 --> 00:36:39,097 che ha dedicato la vita a malati di mente... 729 00:36:39,098 --> 00:36:42,236 essere arrivato ad odiarci così tanto da volerci uccidere. 730 00:36:43,873 --> 00:36:47,334 Nessuno sa meglio di te quanto... quanto sia terribilmente oppresso... 731 00:36:47,335 --> 00:36:49,754 il sistema sanitario di questo paese riguardo i disturbi mentali... 732 00:36:49,755 --> 00:36:53,084 quanto poco sia donato alla ricerca clinica. 733 00:36:53,149 --> 00:36:56,101 Così tante persone svaniscono nel sistema... 734 00:36:56,440 --> 00:36:57,486 conducendo... 735 00:36:57,487 --> 00:36:59,839 vite miserabili e squallide. 736 00:37:01,791 --> 00:37:03,606 Alcuni diventano anche violenti. 737 00:37:04,414 --> 00:37:06,351 Qualcuno potrebbero sostenere che... 738 00:37:06,486 --> 00:37:09,435 per queste cosiddette vittime sia meglio così. 739 00:37:12,045 --> 00:37:14,070 Per questo hai usato l'eroina. 740 00:37:16,541 --> 00:37:19,081 Erano omicidi misericordiose per te. 741 00:37:19,087 --> 00:37:20,186 Daniel... 742 00:37:20,546 --> 00:37:24,363 sto solo cercando di farti capire che è un'altra fantasia paranoide. 743 00:37:24,364 --> 00:37:27,001 Sono solo teorie e congetture. 744 00:37:27,002 --> 00:37:29,659 Non c'è uno straccio di prova che le sostenga. 745 00:37:31,754 --> 00:37:33,054 Hai ragione. 746 00:37:33,539 --> 00:37:35,014 Non ci sono prove. 747 00:37:35,394 --> 00:37:37,131 Non ancora. Ma sono là fuori. 748 00:37:37,698 --> 00:37:40,180 Sono là fuori, Josiah. E... scoprirò... 749 00:37:40,248 --> 00:37:41,649 dove ti sei procurato quell'eroina. 750 00:37:41,650 --> 00:37:44,336 O ti... ti collegherò al SUV. 751 00:37:44,337 --> 00:37:46,969 Sai, magari... non mi sorprenderebbe scoprire che... 752 00:37:46,970 --> 00:37:49,074 che aveva le mani in pasta anche al County General. 753 00:37:49,075 --> 00:37:52,373 Forse lavoravi nel reparto psichiatrico, la notte in cui arrivò Lindsay... 754 00:37:52,374 --> 00:37:55,968 ma, visto che non avevi un letto per lei e ti faceva pena... 755 00:37:55,969 --> 00:37:57,512 l'hai seguita per strada... 756 00:37:57,513 --> 00:38:00,158 e l'hai... l'ha tirata fuori dalla miseria. 757 00:38:00,383 --> 00:38:03,381 Scommetto che... che è questo che aveva scoperto la Bishop, eh? 758 00:38:04,996 --> 00:38:07,282 Non smetterò mai di cercare, Josiah. 759 00:38:08,305 --> 00:38:10,184 E se trovassi le prove? 760 00:38:11,788 --> 00:38:13,463 A chi pensi che crederanno? 761 00:38:14,335 --> 00:38:15,335 A me... 762 00:38:16,259 --> 00:38:17,886 o alla schizofrenico? 763 00:38:19,935 --> 00:38:21,400 Kate mi crederà. 764 00:38:22,139 --> 00:38:23,688 In un modo o nell'altro... 765 00:38:23,923 --> 00:38:25,322 andrai a picco. 766 00:38:30,698 --> 00:38:33,492 La tua terapia stava andando così bene. 767 00:38:48,972 --> 00:38:51,488 Codice rosso! Sono il dottor Rosenthal! 768 00:38:51,541 --> 00:38:53,375 Il mio paziente mi ha aggredito! 769 00:38:53,376 --> 00:38:55,891 Sto perdendo sangue! Fate in fretta! 770 00:39:00,247 --> 00:39:02,553 Abbiamo molto lavoro da fare insieme, Daniel. 771 00:39:03,799 --> 00:39:05,846 Non ti muoverai da qui per molto tempo. 772 00:39:10,438 --> 00:39:12,460 Mani in alto, subito. 773 00:39:13,047 --> 00:39:14,695 Il paziente mi ha aggredito. 774 00:39:15,504 --> 00:39:18,416 No, non l'ha fatto. Abbiamo visto tutto. 775 00:39:19,295 --> 00:39:22,447 Speravamo in una confessione, ma ha fatto di meglio. 776 00:39:27,864 --> 00:39:32,214 - Lo sai che volevo aiutarti, Daniel. - Già, credo che cercherò un altro terapeuta. 777 00:39:32,215 --> 00:39:33,544 Portatelo via. 778 00:39:36,109 --> 00:39:38,678 Gli agenti del Federal Bureau of Investigation 779 00:39:38,679 --> 00:39:41,163 hanno eseguito un mandato di perquisizione nella residenza... 780 00:39:41,164 --> 00:39:43,673 del dottor Josiah Rosenthal... 781 00:39:43,674 --> 00:39:47,084 dove hanno scoperto un diario riportante i dettagli dei rapimenti... 782 00:39:47,085 --> 00:39:49,453 degli interrogatori e degli omicidi... 783 00:39:49,454 --> 00:39:51,285 di tredici vittime. 784 00:39:51,383 --> 00:39:53,898 Grazie alla prove, ho accusato il dottor Rosenthal... 785 00:39:53,899 --> 00:39:56,798 di omicidio plurimo di primo grado... 786 00:39:56,799 --> 00:39:58,859 con circostanze aggravanti speciali. 787 00:39:58,860 --> 00:40:00,647 Questo mette fine... 788 00:40:03,274 --> 00:40:07,133 ai crimini commessi da uno dei serial killer più proliferi di Chicago. 789 00:40:07,229 --> 00:40:09,330 L'agente Hess risponderà alle vostre domande. 790 00:40:09,836 --> 00:40:10,836 Grazie. 791 00:40:16,423 --> 00:40:17,521 Donnie. 792 00:40:19,992 --> 00:40:21,312 Shelby. 793 00:40:21,820 --> 00:40:23,243 Chiamami. 794 00:40:24,068 --> 00:40:26,786 Una popolare definizione di follia... 795 00:40:26,787 --> 00:40:31,722 è fare la stessa cosa più e più volte e aspettarsi esiti diversi. 796 00:40:32,200 --> 00:40:34,827 Quando vi abbuffate di gelato... 797 00:40:34,828 --> 00:40:37,067 vedete i risultati negativi non appena salite sulla bilancia. 798 00:40:37,068 --> 00:40:40,837 Perciò quando andate dal frigo per prenderne ancora, dovreste ricordare... 799 00:40:40,838 --> 00:40:43,626 le conseguenze negative e trattenervi. 800 00:40:44,107 --> 00:40:45,138 Ma non lo fate. 801 00:40:45,338 --> 00:40:46,338 Perché? 802 00:40:46,366 --> 00:40:49,941 Perché non potete dimenticare la sensazione di piacere... 803 00:40:49,942 --> 00:40:53,126 la dopamina che scorre nel vostro nucleus accumbens... 804 00:40:53,127 --> 00:40:55,668 e optate per prenderne ancora. 805 00:40:56,551 --> 00:41:01,135 Ripetere compulsivamente comportamenti pericolosi è facile. 806 00:41:04,119 --> 00:41:06,256 Rompere gli schemi è difficile. 807 00:41:07,706 --> 00:41:08,806 Possiamo... 808 00:41:08,879 --> 00:41:11,079 almeno riconoscere i sintomi? 809 00:41:14,561 --> 00:41:16,377 Ammettere i nostri errori... 810 00:41:16,785 --> 00:41:19,599 cercare di voltare neurologicamente pagina? 811 00:41:17,415 --> 00:41:18,707 {\an8}BIOLOGICO 812 00:41:21,290 --> 00:41:25,057 Se il passato è il prologo, il nostro copione è già scritto... 813 00:41:25,058 --> 00:41:26,653 con inchiostro indelebile? 814 00:41:27,247 --> 00:41:29,206 Possiamo imparare dalla nostra storia... 815 00:41:30,428 --> 00:41:32,851 o siamo condannati a ripeterla? 816 00:41:34,152 --> 00:41:37,822 www.subsfactory.it