1
00:00:00,020 --> 00:00:01,904
Subsfactory presenta:
Perception 3x08 - Prologue
2
00:00:01,905 --> 00:00:04,866
Provate a immaginarvi tra vent'anni.
3
00:00:06,005 --> 00:00:09,234
Starete insieme al vostro amore del college,
avrete 2 o 3 bambini...
4
00:00:09,235 --> 00:00:11,345
e la proverbiale staccionata bianca?
5
00:00:11,785 --> 00:00:13,739
Sarete i prossimi miliardari del web?
6
00:00:13,915 --> 00:00:16,760
Oppure starete smaltendo una sbronza
in un vicolo da qualche parte?
7
00:00:17,855 --> 00:00:19,626
Quando pensate a voi stessi...
8
00:00:19,955 --> 00:00:21,021
nel presente...
9
00:00:21,175 --> 00:00:26,044
si attiva un'area molto specifica
della corteccia prefrontale ventromediale.
10
00:00:26,045 --> 00:00:30,084
Ma quando alcuni di voi pensano alla persona
che saranno tra vent'anni...
11
00:00:30,085 --> 00:00:31,377
o anche domani...
12
00:00:32,275 --> 00:00:33,704
il vostro cervello reagisce...
13
00:00:33,705 --> 00:00:37,948
quasi nello stesso modo in cui reagisce
quando pensate a qualcun altro.
14
00:00:38,685 --> 00:00:40,314
Questo potrebbe essere un problema, perché...
15
00:00:40,315 --> 00:00:43,869
chi pensa a se stesso nel futuro
come a una persona diversa...
16
00:00:43,935 --> 00:00:47,554
non acquisterà polizze assicurative
o risparmierà per la pensione.
17
00:00:47,555 --> 00:00:49,058
Perché preoccuparsene?
18
00:00:50,655 --> 00:00:54,012
Mollate gli studi, restate in piedi
tutta la notte, bevete qualche drink in più.
19
00:00:54,145 --> 00:00:55,684
Quei compiti non sono un vostro problema.
20
00:00:55,685 --> 00:00:59,336
Sono il problema della persona che sarete
nel futuro, che se ne occupi quello stronzo.
21
00:01:01,915 --> 00:01:06,644
Ieri degli escursionisti a Libertyville, hanno
trovato un cadavere decomposto nei boschi.
22
00:01:06,645 --> 00:01:09,769
Il medico legale ha identificato il corpo
grazie alle impronte dentali.
23
00:01:11,125 --> 00:01:13,594
Agente speciale Anne-Marie Bishop.
24
00:01:15,795 --> 00:01:18,102
Era scomparsa da quasi 5 anni.
25
00:01:18,395 --> 00:01:21,374
Ha cominciato a lavorare qui a Chicago
quando sono partita per Washington.
26
00:01:21,375 --> 00:01:24,636
So che non lavoravi più come consulente,
in quel periodo. Ma ti ricordi di lei?
27
00:01:25,515 --> 00:01:27,360
Sì, sì. Io...
28
00:01:27,645 --> 00:01:29,288
l'ho incontrata alla tua festa di addio.
29
00:01:29,415 --> 00:01:32,200
Dottor Pierce, le presento
l'agente speciale Bishop.
30
00:01:32,315 --> 00:01:35,364
Sarà il suo nuovo referente, ora che
la Moretti ci abbandonerà per lidi migliori.
31
00:01:35,365 --> 00:01:37,814
Ho sentito molto parlare di lei,
piacere di conoscerla.
32
00:01:37,815 --> 00:01:41,654
C'è una sola persona con cui sono disposto
a lavorare in questa burocrazia elefantiaca.
33
00:01:41,655 --> 00:01:43,633
E non si tratta di lei. Lascio tutto.
34
00:01:49,055 --> 00:01:50,394
Puoi usarlo a Washington.
35
00:01:50,395 --> 00:01:52,340
"Guida per carnivori a Washington."
36
00:01:52,945 --> 00:01:54,099
Grazie, Phil.
37
00:01:56,145 --> 00:02:00,824
Credevamo che l'agente Bishop
fosse stata rapita da un certo Larry Ulrich.
38
00:02:00,825 --> 00:02:03,794
Uno spacciatore.
La Bishop stava lavorando sul suo caso.
39
00:02:03,795 --> 00:02:06,407
Alla fine, il Bureau ha inchiodato Ulrich
con le accuse per droga...
40
00:02:06,408 --> 00:02:10,407
ma non siamo mai riusciti a incastrarlo
anche per il sequestro della Bishop.
41
00:02:11,095 --> 00:02:12,544
Ancora nulla sulla causa del decesso.
42
00:02:12,545 --> 00:02:15,888
Il medico legale ha trovato follicoli piliferi
e abbiamo chiesto l'esame tossicologico.
43
00:02:15,889 --> 00:02:19,812
Però... mentre cercavo tra i fascicoli
della Bishop...
44
00:02:20,115 --> 00:02:23,194
ho trovato questo. "Chiamare il dottor Pierce.
Argomento: Lindsay."
45
00:02:23,195 --> 00:02:25,864
Ha mai cercato di contattarti per il caso
su cui stava lavorando?
46
00:02:25,865 --> 00:02:26,865
Mi...
47
00:02:27,815 --> 00:02:30,786
mi dispiace, ma non posso aiutarti
con questo caso.
48
00:02:31,265 --> 00:02:33,714
Quindi non conosci una certa Lindsay...
49
00:02:33,715 --> 00:02:37,044
- o sai perché la Bishop volesse telefonarti?
- Io...
50
00:02:37,045 --> 00:02:39,282
Scusami, ma ho tantissimo da fare oggi.
51
00:02:42,505 --> 00:02:45,194
- Daniel, tutto bene?
- Sì, tutto bene.
52
00:02:45,265 --> 00:02:46,985
Sono... solo...
53
00:02:51,595 --> 00:02:53,939
D'accordo. Beh, allora scusami
se ti ho disturbato.
54
00:03:07,665 --> 00:03:08,665
Ehi.
55
00:03:09,025 --> 00:03:10,629
Daniel, ce l'hai fatta!
56
00:03:11,235 --> 00:03:14,659
Ho ricevuto il tuo messaggio,
non pensavo saresti partita così presto.
57
00:03:15,145 --> 00:03:18,396
Il direttore aggiunto mi vuole subito
a Washington, quindi...
58
00:03:20,065 --> 00:03:22,260
Beh, io volevo salutarti e augurarti...
59
00:03:22,595 --> 00:03:23,597
buona fortuna.
60
00:03:23,835 --> 00:03:25,788
Vorrei proporre un brindisi.
61
00:03:25,825 --> 00:03:27,271
A Kate Moretti...
62
00:03:27,425 --> 00:03:29,194
futura direttrice del Bureau.
63
00:03:29,195 --> 00:03:31,217
Ma dai, Phil, su!
64
00:03:32,385 --> 00:03:34,594
Lo sai che sarai la prossima J. Edgar!
65
00:03:46,127 --> 00:03:48,540
Traduzione e synch: elan90, diconodime,
seanma, mimosona, asphyxia, erika89
66
00:03:48,541 --> 00:03:50,264
Revisione: MiaWallace
www.subsfactory.it
67
00:03:50,265 --> 00:03:51,265
Natalie!
68
00:03:52,345 --> 00:03:53,345
Natalie?
69
00:03:54,575 --> 00:03:55,575
Natalie!
70
00:03:57,185 --> 00:03:59,114
- Che succede, Doc?
- Devo parlare con Natalie.
71
00:03:59,115 --> 00:04:00,824
Ma non compare quando vuole lei?
72
00:04:00,825 --> 00:04:02,562
Non da quando l'ho mandata via.
73
00:04:03,245 --> 00:04:05,814
- Okay, non credo di capire.
- Neanch'io, in realtà.
74
00:04:05,995 --> 00:04:08,379
Ma quel cretino di Rosenthal
mi ha convinto che dovevo...
75
00:04:08,380 --> 00:04:10,854
cercare di andare avanti senza di lei,
e le ho chiesto di andarsene.
76
00:04:10,855 --> 00:04:12,834
Da allora non l'ho più vista.
E ora sono fottuto.
77
00:04:12,835 --> 00:04:15,479
Doc, per caso c'entra l'agente Bishop?
78
00:04:17,525 --> 00:04:18,930
Cosa sai a riguardo?
79
00:04:19,965 --> 00:04:22,536
Stasera, al telegiornale, ho visto
che hanno rinvenuto il suo corpo.
80
00:04:22,605 --> 00:04:26,728
Quando è stato al Rexford per la prima volta,
urlava che era stata rapita.
81
00:04:27,545 --> 00:04:28,797
E che il responsabile...
82
00:04:28,845 --> 00:04:30,408
avrebbe preso di mira lei, dopo.
83
00:04:30,855 --> 00:04:32,284
Dottor Rosenthal! Dottor Rosenthal!
84
00:04:32,285 --> 00:04:34,204
- Dottor Rosenthal.
- Non posso restare qui!
85
00:04:34,205 --> 00:04:36,174
- Dottore, c'è bisogno di lei!
- Vi ucciderà tutti...
86
00:04:36,175 --> 00:04:39,184
solo per arrivare a me, come ha fatto
con la Bishop! Non capite? Io...
87
00:04:39,185 --> 00:04:40,834
Dovete lasciarmi andare!
88
00:04:41,155 --> 00:04:42,739
Cos'è quello? No! Niente aghi!
89
00:04:52,435 --> 00:04:55,005
Deliravo al Rexford, Lewicki, lo sai.
90
00:04:56,515 --> 00:04:58,742
Forse allora dovrebbe parlare
col dottor Rosenthal.
91
00:04:59,535 --> 00:05:02,025
L'ha aiutata a superare questo già una volta.
92
00:05:02,205 --> 00:05:03,796
Possiamo incontrarlo subito domattina.
93
00:05:09,115 --> 00:05:11,158
Odio dover ritornare in questa prigione.
94
00:05:11,615 --> 00:05:15,564
- Incontriamolo direttamente nel suo studio.
- Doc, ha accettato di vederlo subito.
95
00:05:15,565 --> 00:05:17,905
Questo era l'unico momento
in cui poteva riceverla, d'accordo?
96
00:05:18,045 --> 00:05:19,458
Si rilassi.
97
00:05:19,905 --> 00:05:21,146
Vado a prenderle del tè.
98
00:05:21,585 --> 00:05:22,585
Va bene.
99
00:05:25,215 --> 00:05:28,365
Socializzare. E se io non volessi farlo?
100
00:05:29,545 --> 00:05:33,619
Mi metti in una stanza con altra gente...
cosa dovrei raccontargli?
101
00:05:38,015 --> 00:05:39,714
Signor Johnson, è ora di cena.
102
00:05:40,505 --> 00:05:44,544
Ma vi ucciderebbe servire frutta fresca,
per una volta?
103
00:05:44,545 --> 00:05:46,826
Un po' di melone o dell'uva.
104
00:05:47,945 --> 00:05:49,084
Dottor Pierce...
105
00:05:49,085 --> 00:05:51,401
so che è contro
la politica ospedaliera, ma...
106
00:05:51,575 --> 00:05:54,271
mi chiedevo se le dispiacesse
farmi un autografo su questo libro.
107
00:05:56,209 --> 00:05:58,094
"LA MENTE: CONOSCERE L'INCONOSCIBILE"
DANIEL PIERCE
108
00:05:58,095 --> 00:05:59,434
L'hai letto?
109
00:05:59,435 --> 00:06:00,904
Ho letto tutti i suoi libri.
110
00:06:00,905 --> 00:06:03,428
Studiavo psicologia alla Illinois State.
111
00:06:03,735 --> 00:06:05,371
E adesso svuota padelle.
112
00:06:05,695 --> 00:06:06,824
Non avevo più soldi.
113
00:06:06,825 --> 00:06:09,134
Ma ritornerò a studiare. Faccio...
114
00:06:09,135 --> 00:06:11,604
- i doppi turni, i weekend.
- Sei uno dei nazisti maneschi...
115
00:06:11,605 --> 00:06:13,354
che mi hanno legato al letto,
la settimana scorsa.
116
00:06:13,355 --> 00:06:16,058
Non ti farò nessun autografo sul libro,
levati di torno.
117
00:06:20,685 --> 00:06:23,296
Sa, c'è un mercato di agricoltori...
118
00:06:23,425 --> 00:06:25,615
ogni martedì,
vicino alla mia fermata dell'autobus.
119
00:06:26,365 --> 00:06:27,845
E' tutto biologico.
120
00:06:28,505 --> 00:06:30,250
Sarei felice di prendere qualcosa per lei.
121
00:06:32,196 --> 00:06:34,056
- Come ti chiami?
- Max.
122
00:06:34,145 --> 00:06:35,145
Max Lewicki.
123
00:06:35,305 --> 00:06:37,929
- Stronzate.
- No, davvero.
124
00:06:38,155 --> 00:06:40,242
I miei genitori sono immigrati polacchi.
125
00:06:41,795 --> 00:06:42,904
D'accordo, Max Lewicki.
126
00:06:42,905 --> 00:06:46,176
Portami della frutta biologica
e io penserò se autografarti o meno il libro.
127
00:06:54,885 --> 00:06:56,063
Sta iniziando di nuovo.
128
00:06:56,195 --> 00:06:57,803
- Che cosa?
- Il caso.
129
00:06:58,315 --> 00:07:02,586
Il caso che non ho mai risolto, quello che...
mi ha portato nel tuo maledetto manicomio.
130
00:07:03,615 --> 00:07:05,387
Hanno trovato il corpo dell'agente Bishop.
131
00:07:06,655 --> 00:07:08,225
Kate mi ha chiesto una consulenza.
132
00:07:08,733 --> 00:07:11,046
- E cosa le hai risposto?
- Le ho detto di no...
133
00:07:12,365 --> 00:07:13,365
ma...
134
00:07:14,462 --> 00:07:16,849
insomma, e se arriva il referto del coroner,
135
00:07:16,879 --> 00:07:19,675
e salta fuori che la Bishop è morta
come tutti gli altri?
136
00:07:19,705 --> 00:07:22,922
Daniel, ci vediamo di tanto in tanto
da quanto tempo?
137
00:07:23,151 --> 00:07:24,391
Cinque anni?
138
00:07:25,170 --> 00:07:26,508
So che pensi che...
139
00:07:26,765 --> 00:07:30,277
lavorare su queste indagini ti aiuti
a tenere la mente concentrata.
140
00:07:30,823 --> 00:07:32,045
Magari hai ragione.
141
00:07:34,080 --> 00:07:35,872
Questo caso particolare...
142
00:07:36,687 --> 00:07:38,061
è pericoloso per te.
143
00:07:38,091 --> 00:07:40,435
Se continui così,
potrebbe ricapitarti uno scompenso,
144
00:07:40,465 --> 00:07:43,705
e finiresti rinchiuso nel reparto
di psichiatria, invece che nel mio studio.
145
00:07:44,742 --> 00:07:45,790
Hai ragione.
146
00:07:47,139 --> 00:07:48,183
Hai ragione.
147
00:07:48,305 --> 00:07:50,347
Io... devo proprio...
148
00:07:51,225 --> 00:07:52,650
devo starne fuori.
149
00:07:54,963 --> 00:07:55,963
Daniel.
150
00:07:56,392 --> 00:07:58,633
- Che c'è?
- Kate, devo aiutarti con questo caso.
151
00:08:03,046 --> 00:08:05,421
Quando sei partita per Washington, avevo...
152
00:08:05,451 --> 00:08:07,827
chiuso con le consulenze. Ero concentrato...
153
00:08:07,857 --> 00:08:10,682
sull'insegnamento delle neuroscienze
ai lavativi figli di papà.
154
00:08:11,841 --> 00:08:14,709
Qualche mese dopo,
l'agente Bishop è venuta da me.
155
00:08:17,565 --> 00:08:18,737
Dottor Pierce.
156
00:08:20,908 --> 00:08:23,769
- Potrei rubarle un'ora del suo tempo?
- Quale parte di "Lascio tutto"
157
00:08:23,799 --> 00:08:26,091
- non le è chiara?
- Deve solo parlare con una persona,
158
00:08:26,121 --> 00:08:27,357
giù in città.
159
00:08:27,387 --> 00:08:31,118
- Un testimone in un grosso caso di droga.
- Come può vedere, sono occupato...
160
00:08:31,148 --> 00:08:32,538
a cancellare la lavagna.
161
00:08:33,160 --> 00:08:34,986
Questo testimone è bipolare.
162
00:08:35,016 --> 00:08:37,689
So che ha un debole per i casi
che hanno a che fare con la mente.
163
00:08:43,271 --> 00:08:46,562
Justin Biggs, genio del computer
ed ex eroinomane.
164
00:08:46,592 --> 00:08:49,905
Era amministratore di sistema
per un mercato online di narcotici.
165
00:08:49,935 --> 00:08:52,514
Una sorta di versione "tossica" di Amazon.
166
00:08:52,544 --> 00:08:53,832
Non so cosa sia.
167
00:08:55,722 --> 00:08:57,017
Justin ha patteggiato...
168
00:08:57,218 --> 00:09:00,322
ha collaborato con la giustizia
e iniziato a disintossicarsi, ma...
169
00:09:00,352 --> 00:09:02,740
il giorno del processo non si è presentato.
170
00:09:03,669 --> 00:09:07,683
Nessuna traccia di lui per tre giorni.
E senza il nostro testimone chiave...
171
00:09:07,713 --> 00:09:10,702
il giudice ha annullato il processo
e lo spacciatore è stato rilasciato.
172
00:09:11,994 --> 00:09:15,811
Stamattina, hanno trovato Justin addormentato
su una panchina a Columbus Park.
173
00:09:16,628 --> 00:09:17,924
Farneticava di...
174
00:09:17,954 --> 00:09:21,370
essere stato rapito e tenuto prigioniero
e di essere stato drogato con dell'eroina.
175
00:09:21,400 --> 00:09:23,812
Sembra che il vostro testimone chiave
abbia ripreso a farsi.
176
00:09:23,842 --> 00:09:26,066
L'assistente procuratore pensa
che si sia inventato tutto.
177
00:09:26,096 --> 00:09:27,852
Gli attribuiranno ogni capo d'accusa.
178
00:09:28,153 --> 00:09:30,110
Ma può anche essere che...
179
00:09:30,140 --> 00:09:33,527
lo spacciatore abbia ingaggiato qualcuno
per rapire Justin, per...
180
00:09:33,557 --> 00:09:35,350
per tappargli la bocca...
181
00:09:35,380 --> 00:09:37,713
per un paio di giorni,
così non avrebbe testimoniato.
182
00:09:38,333 --> 00:09:39,986
O forse ha avuto un crollo psicotico.
183
00:09:40,016 --> 00:09:43,264
Può accadere a chi soffre
di disturbo bipolare, giusto?
184
00:09:43,667 --> 00:09:45,668
Se in fase maniacale, sì.
185
00:09:45,698 --> 00:09:48,332
Se non gli parla, Justin verrà trasferito
186
00:09:48,362 --> 00:09:51,102
e che razza di inferno passerebbe
in una prigione federale?
187
00:09:51,541 --> 00:09:53,369
Così, l'ho incontrato.
188
00:09:53,399 --> 00:09:56,298
L'altra sera esco
per comprare un pacchetto di sigarette...
189
00:09:57,373 --> 00:09:59,482
e qualcuno mi afferra da dietro...
190
00:10:00,684 --> 00:10:02,622
e mi mette qualcosa sulla bocca.
191
00:10:02,652 --> 00:10:06,460
Un attimo dopo, sono legato a una sedia
e questo tizio è seduto davanti a me.
192
00:10:06,490 --> 00:10:09,110
- Che aspetto aveva?
- Vedevo tutto sfocato.
193
00:10:10,721 --> 00:10:14,644
Ho perso gli occhiali, quando mi ha rapito.
La signora dell'FBI mi ha prestato questi.
194
00:10:14,746 --> 00:10:18,590
- Sei risultato positivo all'eroina.
- So quello che pensano tutti.
195
00:10:18,620 --> 00:10:19,907
Okay, ma questo tizio...
196
00:10:19,937 --> 00:10:21,118
è reale.
197
00:10:21,389 --> 00:10:24,260
Continuava a bucarmi, ripetutamente...
198
00:10:24,290 --> 00:10:26,687
e, tutte le volte, mi bombardava di domande.
199
00:10:27,468 --> 00:10:29,572
- Quali domande?
- Non so, come...
200
00:10:29,602 --> 00:10:33,063
come se fosse un poliziotto
che voleva interrogarmi o cose così.
201
00:10:33,979 --> 00:10:36,747
Non mi ha iniettato eroina da quattro soldi.
202
00:10:37,275 --> 00:10:39,388
Quella era roba pura.
203
00:10:41,630 --> 00:10:43,868
Ho fatto finta di svenire...
204
00:10:44,149 --> 00:10:46,701
e quando mi ha lasciato solo,
me la sono data a gambe.
205
00:10:47,714 --> 00:10:50,647
Un attimo dopo, un paio di sbirri
mi svegliano su una panchina.
206
00:10:50,925 --> 00:10:54,224
La sua storia non presentava i segni tipici
delle psicosi. Così ho detto alla Bishop...
207
00:10:54,254 --> 00:10:56,949
che pensavo avesse ragione.
Justin era stato rapito,
208
00:10:56,979 --> 00:10:59,056
ma, per me, non aveva nulla a che fare con...
209
00:10:59,086 --> 00:11:01,588
- lo spacciatore e il suo processo.
- Perché no?
210
00:11:01,618 --> 00:11:03,179
Perché un grosso spacciatore...
211
00:11:03,209 --> 00:11:06,201
dovrebbe disturbarsi a rapire quel ragazzo?
Perché non ucciderlo e basta?
212
00:11:06,373 --> 00:11:09,939
Magari lo spacciatore l'aveva in simpatia.
Gli aveva fatto guadagnare molti soldi.
213
00:11:09,969 --> 00:11:11,773
Proprio quello che ha detto la Bishop.
214
00:11:11,803 --> 00:11:14,434
Se non è stato lo spacciatore,
chi avrebbe rapito Justin?
215
00:11:14,464 --> 00:11:17,851
- Non lo so, dobbiamo scoprirlo.
- Un attimo. Giusto per capire...
216
00:11:18,299 --> 00:11:22,096
da professionista, pensa che Justin dica
la verità sul rapimento, è corretto?
217
00:11:22,126 --> 00:11:23,974
- Sì, ma...
- Grazie, dottor Pierce.
218
00:11:24,004 --> 00:11:26,748
- Aspetti, tutto qui?
- Avevo detto un'ora del suo tempo.
219
00:11:26,778 --> 00:11:29,560
Non può sbattermi in faccia un enigma
e non farmelo risolvere!
220
00:11:29,590 --> 00:11:31,684
L'ho portata qui per avere una consulenza.
221
00:11:32,205 --> 00:11:34,007
Non per giocare a Mulder e Scully.
222
00:11:35,988 --> 00:11:37,499
- A cosa?
- Dopo alcune settimane,
223
00:11:37,529 --> 00:11:39,710
leggo sul giornale
di tutti questi casi di overdose.
224
00:11:39,740 --> 00:11:42,305
Gente trovata morta
con l'ago ancora nel braccio.
225
00:11:42,335 --> 00:11:46,097
Le siringhe contengono residui
di eroina farmaceutica.
226
00:11:46,269 --> 00:11:49,843
Secondo l'articolo, alcune delle vittime
non avevano mai fatto uso di eroina e...
227
00:11:49,873 --> 00:11:52,295
come Justin,
sono sparite per un paio di giorni,
228
00:11:52,325 --> 00:11:53,956
prima che i corpi venissero ritrovati.
229
00:11:53,986 --> 00:11:57,652
Così ho fatto qualche ricerca per conto mio
e ho parlato con le famiglie.
230
00:11:57,963 --> 00:12:00,052
Salta fuori che a molte delle vittime...
231
00:12:00,082 --> 00:12:02,978
erano stati diagnosticati
dei gravi disordini mentali.
232
00:12:03,008 --> 00:12:05,712
Disturbo bipolare, personalità borderline,
schizofrenia,
233
00:12:05,742 --> 00:12:07,810
così ho riferito alla Bishop
cosa avevo scoperto.
234
00:12:07,840 --> 00:12:10,545
- Un serial killer?
- Sì, prende di mira i malati di mente,
235
00:12:10,575 --> 00:12:13,181
- inietta loro dell'eroina e li interroga.
- Perché?
236
00:12:13,211 --> 00:12:16,689
Non lo so, magari è un pazzo a cui piace
parlare con le vittime, prima di ucciderle!
237
00:12:16,719 --> 00:12:19,020
Chi se ne frega!
Qui siamo davanti all'omicidio perfetto.
238
00:12:19,050 --> 00:12:22,014
Scarica i cadaveri per strada
con un ago pieno di eroina nel braccio
239
00:12:22,044 --> 00:12:25,074
e la polizia pensa siano solo un branco
di tossici vittime di overdose.
240
00:12:25,104 --> 00:12:28,469
- E io cosa dovrei farci con questi?
- Il coroner a me non risponderà, gli chieda
241
00:12:28,499 --> 00:12:31,328
quanti casi di overdose come questo
sono stati riscontrati.
242
00:12:31,358 --> 00:12:33,600
Scopriremo lo schema e il modus operandi
di questo tizio.
243
00:12:33,630 --> 00:12:35,371
Prenderemo quel figlio di puttana.
244
00:12:35,687 --> 00:12:37,867
Non lo so... abbiamo poco in mano.
245
00:12:37,897 --> 00:12:40,941
Se c'è anche solo una possibilità
che abbia ragione su questa storia...
246
00:12:40,971 --> 00:12:43,148
vuole tutti questi morti sulla coscienza?
247
00:12:43,869 --> 00:12:46,230
Una settimana dopo,
la Bishop finalmente mi richiama.
248
00:12:47,893 --> 00:12:49,433
- Pronto?
- Bishop.
249
00:12:49,463 --> 00:12:52,108
Penso che ci sia qualcosa
di giusto nella sua teoria, dopotutto.
250
00:12:52,138 --> 00:12:54,644
Vediamoci nel mio ufficio,
così ne possiamo parlare.
251
00:12:55,954 --> 00:12:57,755
Ma non si è mai presentata.
252
00:12:58,681 --> 00:13:02,079
- Perché l'avevano rapita.
- Ho pensato che il killer avesse capito...
253
00:13:02,109 --> 00:13:04,264
che la Bishop era sulle sue tracce.
Così ha preso lei
254
00:13:04,294 --> 00:13:07,557
e le eventuali prove che aveva raccolto.
Ho provato a dirlo al suo capo, ma...
255
00:13:07,587 --> 00:13:10,580
- non ha voluto ascoltarmi.
- Non so niente di questo serial killer.
256
00:13:10,610 --> 00:13:13,241
L'agente Bishop era impegnata
totalmente sul caso Ulrich.
257
00:13:13,271 --> 00:13:15,897
Ora, se non le spiace,
devo informare la stampa.
258
00:13:18,646 --> 00:13:19,875
Grazie per essere venuti.
259
00:13:19,876 --> 00:13:24,600
Come sapete, l'agente speciale FBI
Anne Marie Bishop ieri sera è stata rapita.
260
00:13:24,801 --> 00:13:27,496
Oggi siamo qui per annunciare
una ricompensa da un milione
261
00:13:27,497 --> 00:13:29,754
per qualunque informazione
che porti al suo ritorno.
262
00:13:29,755 --> 00:13:31,587
L'agente Bishop è vittima di un serial killer
263
00:13:31,588 --> 00:13:33,773
che colpisce chi è affetto
da disturbi psichici.
264
00:13:33,774 --> 00:13:37,114
Somministra dosi letali di eroina,
facendo passare gli omicidi per...
265
00:13:37,570 --> 00:13:38,771
Quest'assassino esiste!
266
00:13:38,772 --> 00:13:41,851
E se l'FBI non si dà una mossa,
ci saranno altri morti!
267
00:13:44,100 --> 00:13:46,711
Non avevo capito
che stessi lavorando con la Bishop.
268
00:13:46,712 --> 00:13:48,910
Perché non mi hai chiamato?
Avrei potuto aiutarti.
269
00:13:48,911 --> 00:13:50,067
In realtà, ti ho chiamato.
270
00:13:50,068 --> 00:13:53,106
Mi hanno detto che mi avresti richiamato,
ma non ti sei più fatta viva.
271
00:13:53,788 --> 00:13:55,084
Oddio.
272
00:13:55,085 --> 00:13:57,678
Moretti... il dottor Pierce sulla 3.
273
00:13:57,912 --> 00:14:01,692
Kathryn Rose Moretti, in carne e ossa.
274
00:14:01,693 --> 00:14:03,008
Donnie Ryan.
275
00:14:03,009 --> 00:14:06,740
Per comprarti quel bel vestitino,
chissà che mance!
276
00:14:07,228 --> 00:14:10,373
Ho smesso di fare il barista da un po'.
Lavoro al Dipartimento di Giustizia, adesso.
277
00:14:10,374 --> 00:14:12,181
Ma guardati...
278
00:14:12,406 --> 00:14:14,976
agente speciale, nella sede di Washington.
279
00:14:15,971 --> 00:14:17,072
Moretti?
280
00:14:17,496 --> 00:14:18,725
La prende, o no?
281
00:14:18,726 --> 00:14:21,567
Mi faccia un favore,
dica al dottor Pierce che lo richiamo subito.
282
00:14:23,560 --> 00:14:25,197
Senti, cosa fai, stasera?
283
00:14:25,386 --> 00:14:26,754
Daniel, mi...
284
00:14:28,116 --> 00:14:30,403
mi dispiace, hai ragione.
285
00:14:32,073 --> 00:14:34,227
- Mi sono dimenticata.
- Tranquilla.
286
00:14:34,344 --> 00:14:35,820
So che avevi molto da fare.
287
00:14:35,821 --> 00:14:38,232
Comunque, dopo la conferenza stampa...
288
00:14:38,663 --> 00:14:40,680
le paranoie sono aumentate sempre di più.
289
00:14:40,681 --> 00:14:43,069
Ho pensato che se l'assassino
mi stava tenendo d'occhio...
290
00:14:43,070 --> 00:14:45,884
gli avevo praticamente detto
che anch'io l'avevo scoperto.
291
00:14:45,885 --> 00:14:48,283
E che se era arrivato alla Bishop,
poteva arrivare a me.
292
00:14:49,977 --> 00:14:52,652
Daniel, fermati e rifletti.
293
00:14:52,653 --> 00:14:54,726
Forse non esiste nessun serial killer.
294
00:14:55,508 --> 00:14:58,382
Forse l'agente Bishop
è stata rapita da quello spacciatore.
295
00:14:58,383 --> 00:14:59,500
Stronzate!
296
00:14:59,841 --> 00:15:01,498
Mi ha chiamato, ricordi?
297
00:15:01,889 --> 00:15:05,540
- Mi ha detto che avevo scoperto qualcosa.
- Magari la telefonata era un'allucinazione.
298
00:15:05,541 --> 00:15:07,586
In casa non c'era nessun altro.
299
00:15:07,760 --> 00:15:09,451
Sai che non dovresti vivere da solo.
300
00:15:09,605 --> 00:15:10,775
Daniel?
301
00:15:11,117 --> 00:15:12,291
Ci sei?
302
00:15:20,399 --> 00:15:22,090
- Daniel!
- Andate via!
303
00:15:22,761 --> 00:15:24,664
Daniel! Daniel, fermo!
304
00:15:24,665 --> 00:15:26,128
Daniel, basta, sono io!
305
00:15:26,229 --> 00:15:27,561
Sono Paul!
306
00:15:28,373 --> 00:15:29,728
Chiami un'ambulanza!
307
00:15:32,166 --> 00:15:34,415
Paul mi accompagnò al pronto soccorso.
308
00:15:35,189 --> 00:15:37,828
I medici del County
mi riempirono di antipsicotici.
309
00:15:37,829 --> 00:15:39,935
Sarei potuto rimanere in quell'inferno...
310
00:15:39,936 --> 00:15:42,291
ma, all'ultimo minuto,
si liberò un letto al Rexford.
311
00:15:43,072 --> 00:15:44,946
E lì sono rimasto, per quasi sei mesi.
312
00:15:46,105 --> 00:15:48,995
E' stato allora che hai detto a tutti
di esserti preso un anno sabbatico.
313
00:15:48,996 --> 00:15:50,160
Sì.
314
00:15:50,468 --> 00:15:54,572
Paul si è inventato quella storia
per non far sapere che ero in manicomio.
315
00:15:55,228 --> 00:15:57,261
Sarà stato terribile.
316
00:15:57,693 --> 00:15:58,698
Beh...
317
00:16:00,032 --> 00:16:03,794
almeno mi ha aiutato a superare
la fissazione sul serial killer.
318
00:16:04,293 --> 00:16:07,639
Sì, finché non sono arrivata
io a farti rivivere tutto.
319
00:16:12,462 --> 00:16:13,579
Moretti.
320
00:16:14,600 --> 00:16:15,685
Sì.
321
00:16:18,976 --> 00:16:20,057
Grazie.
322
00:16:21,027 --> 00:16:22,314
Era il medico legale.
323
00:16:22,315 --> 00:16:26,224
Il tossicologico di Bishop
ha rilevato metaboliti dell'eroina.
324
00:16:26,654 --> 00:16:29,279
- Avevo ragione.
- No, potrebbe essere stato lo spacciatore.
325
00:16:29,280 --> 00:16:30,498
Aveva un movente.
326
00:16:30,499 --> 00:16:33,191
Bishop non lo mollava, lui poteva
facilmente procurarsi la droga.
327
00:16:33,192 --> 00:16:36,017
Dai, Kate. Mando Bishop
sulle tracce di un serial killer
328
00:16:36,018 --> 00:16:38,030
e, dopo una settimana,
viene rapita e va in overdose?
329
00:16:38,031 --> 00:16:41,038
- Daniel, se ti infili di nuovo nel caso...
- Lo so, potrei impazzire...
330
00:16:41,039 --> 00:16:42,689
ma se non lo risolvo...
331
00:16:43,481 --> 00:16:45,008
impazzirò di sicuro.
332
00:16:49,473 --> 00:16:50,542
Io non capisco.
333
00:16:50,543 --> 00:16:53,797
Credevo che l'agente Bishop fosse stata
uccisa dal trafficante su cui indagava.
334
00:16:53,798 --> 00:16:55,501
Abbiamo una teoria alternativa.
335
00:16:55,502 --> 00:16:59,719
Si ricorda se le ha chiesto informazioni
su una serie di overdose da eroina?
336
00:16:59,720 --> 00:17:03,422
Mi aveva chiesto una lista delle overdose
dell'anno precedente, nella contea di Cook...
337
00:17:03,423 --> 00:17:06,355
ma le interessava chi era risultato
positivo all'eroina...
338
00:17:06,356 --> 00:17:08,195
e non ad altre sostanze illegali.
339
00:17:08,196 --> 00:17:10,050
Qualcuno di loro si chiama Lindsay?
340
00:17:16,632 --> 00:17:17,672
Ecco... ecco qua.
341
00:17:17,673 --> 00:17:20,624
Lindsay Hansen...
ritrovata il 12 novembre 2008.
342
00:17:20,625 --> 00:17:22,143
Direi che ci siamo.
343
00:17:23,758 --> 00:17:25,893
I drogati non smettono, amico.
344
00:17:29,032 --> 00:17:30,925
Abbiamo bisogno della dose.
345
00:17:38,257 --> 00:17:41,291
La... la lista arriva
solo fino a maggio 2009.
346
00:17:41,292 --> 00:17:44,371
- Certo, quando la Bishop è venuta da me.
- Ma da allora, quante overdose...
347
00:17:44,372 --> 00:17:47,524
- corrispondenti ai criteri ci sono state?
- Non saprei. Potrei controllare, ma...
348
00:17:47,525 --> 00:17:48,846
ci vorrà qualche ora.
349
00:17:48,847 --> 00:17:51,562
Se potesse anche darci il nome
di un parente stretto di Lindsay...
350
00:17:51,563 --> 00:17:52,521
Certo.
351
00:17:52,522 --> 00:17:55,548
Che lei sappia, sua figlia aveva mai fatto
uso d'eroina, prima d'allora?
352
00:17:55,549 --> 00:17:56,939
Buon Dio, no.
353
00:17:57,427 --> 00:17:59,510
L'ho detto anche all'agente Bishop.
354
00:17:59,511 --> 00:18:02,144
Lindsay aveva una paura folle degli aghi.
355
00:18:02,145 --> 00:18:05,926
Signora Hansen, sappiamo che Lindsay
è stata ritrovata il 12 novembre 2008.
356
00:18:05,927 --> 00:18:07,855
Lei, quando l'ha vista, per l'ultima volta?
357
00:18:08,894 --> 00:18:10,394
Tre giorni prima.
358
00:18:12,049 --> 00:18:13,426
L'avevo salutata...
359
00:18:15,707 --> 00:18:16,834
con un bacio.
360
00:18:21,431 --> 00:18:23,666
E poi sono andata a lavorare.
361
00:18:24,424 --> 00:18:27,403
La signora che viveva accanto
a noi chiamò la polizia perché...
362
00:18:27,651 --> 00:18:29,972
Lindsay urlava, e aveva rotto una finestra.
363
00:18:29,973 --> 00:18:33,082
La polizia capì che stava male...
364
00:18:33,083 --> 00:18:36,009
che non andava arrestata,
ma soccorsa con un'ambulanza.
365
00:18:39,400 --> 00:18:41,875
Però in ospedale non c'erano letti liberi...
366
00:18:41,876 --> 00:18:44,404
e mi chiamarono per andarla a riprendere.
Ma quando arrivai, non era più lì.
367
00:18:44,405 --> 00:18:47,096
E' stata messa in strada.
La chiamano così, "messa in strada".
368
00:18:47,097 --> 00:18:49,996
Ecco cosa succede quando si tagliano
miliardi ai centri di salute mentale.
369
00:18:49,997 --> 00:18:54,636
Quelli come Lindsay finiscono per non sapere
dove andare, o peggio, in prigione.
370
00:18:54,637 --> 00:18:58,089
- I politici trovano sempre... Quando...
- Daniel, dai!
371
00:18:59,029 --> 00:19:00,870
Ricorda altro...
372
00:19:00,871 --> 00:19:03,996
della conversazione avuta
con l'agente Bishop?
373
00:19:04,151 --> 00:19:08,450
Voleva capire che fine avesse fatto Lindsay,
una volta uscita dall'ospedale.
374
00:19:08,937 --> 00:19:11,830
Mi chiese se Lindsay aveva degli amici...
375
00:19:13,776 --> 00:19:16,416
da cui poteva essere andata.
Ma io le dissi che...
376
00:19:17,751 --> 00:19:20,061
Lindsay non aveva nessuno, oltre me.
377
00:19:22,376 --> 00:19:23,463
Povera donna.
378
00:19:23,464 --> 00:19:25,858
Dobbiamo trovare i poliziotti
che hanno chiamato l'ambulanza,
379
00:19:25,859 --> 00:19:27,489
scoprire dov'è finita la vicina...
380
00:19:27,490 --> 00:19:30,344
scoprire se all'ospedale qualcuno
ricorda di aver parlato con Lindsay.
381
00:19:33,061 --> 00:19:34,529
E' il dottor Swank.
382
00:19:34,992 --> 00:19:36,126
Dottor Swank.
383
00:19:36,127 --> 00:19:40,280
Il suo amico professore aveva ragione.
Le overdose sono continuate oltre il 2009.
384
00:19:40,281 --> 00:19:43,074
Ne ho trovate una ventina
corrispondente ai vostri criteri.
385
00:19:43,654 --> 00:19:46,329
Eroina molto potente,
e nessun'altra droga nell'organismo.
386
00:19:46,330 --> 00:19:48,207
A quando risale il caso più recente?
387
00:19:48,948 --> 00:19:50,273
A circa un mese fa.
388
00:19:51,615 --> 00:19:54,502
Maschio bianco non reattivo,
in un vicolo sulla North Broadway.
389
00:19:54,537 --> 00:19:57,642
Nessun precedente, solo l'ennesimo tossico
con un ago in un braccio.
390
00:19:57,784 --> 00:19:59,151
Testimoni?
391
00:19:59,190 --> 00:20:02,381
Sì, una signora anziana dice di avere la targa
dell'auto da cui hanno scaricato il corpo.
392
00:20:02,988 --> 00:20:06,055
- Beh, avete diramato una segnalazione?
- Quella è una pazza.
393
00:20:06,249 --> 00:20:08,749
Ha detto che l'auto è apparsa
dal nulla, come per magia.
394
00:20:08,937 --> 00:20:11,296
- Non può aver visto niente.
- Come fa a dirlo?
395
00:20:11,297 --> 00:20:12,915
E' più cieca di una talpa.
396
00:20:18,270 --> 00:20:19,853
Scusi, signora?
397
00:20:19,993 --> 00:20:23,432
- Non si assale la gente in questo modo.
- Mi...
398
00:20:23,449 --> 00:20:25,049
dispiace tantissimo, ma...
399
00:20:25,096 --> 00:20:27,030
lei è Stacia Clairborne?
400
00:20:27,045 --> 00:20:29,157
Per gli ultimi 73 anni.
401
00:20:29,186 --> 00:20:31,800
Sono l'agente Kate Moretti dell'FBI.
402
00:20:31,950 --> 00:20:33,855
E io sono il dottor Daniel Pierce.
403
00:20:35,320 --> 00:20:40,180
Speravamo di parlare del corpo ritrovato
dietro al suo palazzo, il mese scorso.
404
00:20:40,318 --> 00:20:44,171
Ho cercato di dire a quel poliziotto
lentigginoso che cosa ho visto, ma lui
405
00:20:44,186 --> 00:20:46,688
- non ha voluto ascoltarmi.
- Quindi lei ci vede?
406
00:20:46,706 --> 00:20:50,278
Beh, certo, quando le cose
smettono di schizzare di qua e di là,
407
00:20:50,292 --> 00:20:52,308
a 200 all'ora.
408
00:20:52,927 --> 00:20:54,160
Vede questo?
409
00:20:54,177 --> 00:20:56,110
- Questo cosa?
- E adesso?
410
00:20:57,533 --> 00:21:00,079
Non leggo i palmi delle mani, giovanotto.
411
00:21:00,112 --> 00:21:04,430
- E' achinetopsia.
- Non so come si chiama, ma sto benone,
412
00:21:04,455 --> 00:21:08,755
fin quando ho con me il mio bastone,
che mi protegge da chi...
413
00:21:08,870 --> 00:21:11,774
mi spunta all'improvviso.
414
00:21:11,847 --> 00:21:13,917
E' chiamata anche cecità motoria.
Il suo cervello...
415
00:21:13,959 --> 00:21:17,444
non percepisce gli oggetti in movimento,
ma quando sono fermi, ci vede benissimo.
416
00:21:17,482 --> 00:21:20,639
Quindi, sa dirci cos'è successo
la notte del ritrovamento del corpo?
417
00:21:22,272 --> 00:21:24,103
Stavo portando fuori la spazzatura...
418
00:21:24,465 --> 00:21:25,959
quand'ho sentito una macchina.
419
00:21:26,197 --> 00:21:29,608
Le macchine mi innervosiscono,
perché non le posso vedo arrivare.
420
00:21:30,016 --> 00:21:31,600
Tutto d'un tratto, questa...
421
00:21:31,633 --> 00:21:36,596
vecchia macchinona è spuntata fuori
dal nulla, per poi sparire di nuovo. E...
422
00:21:36,632 --> 00:21:40,674
e poi ho visto quel corpo per terra.
423
00:21:42,830 --> 00:21:46,231
Ci hanno detto che ha visto
il numero di targa.
424
00:21:46,559 --> 00:21:48,052
Se lo ricorda?
425
00:21:50,095 --> 00:21:53,612
NCC 1764.
426
00:21:54,143 --> 00:21:59,629
Forse ho qualche problema alla vista,
ma ho ancora una memoria di ferro.
427
00:22:06,933 --> 00:22:08,236
- Figlio di puttana.
- Daniel.
428
00:22:08,253 --> 00:22:10,098
- Non avevamo appuntamento.
- Quel serial killer
429
00:22:10,124 --> 00:22:11,779
non era un delirio paranoico,
430
00:22:11,805 --> 00:22:13,258
Josiah. E' reale.
431
00:22:13,270 --> 00:22:15,073
- Pensavo avessi lasciato perdere.
- Un testimone oculare
432
00:22:15,087 --> 00:22:18,437
ha visto qualcuno scaricare il corpo...
"overdose di eroina", grazie mille,
433
00:22:18,462 --> 00:22:21,450
da... da un SUV con la targa rubata,
la polizia se ne sta occupando,
434
00:22:21,467 --> 00:22:24,246
finalmente. Ma se non mi fossi
fatto convincere da te che...
435
00:22:24,267 --> 00:22:25,695
era frutto della mia immaginazione,
436
00:22:25,714 --> 00:22:28,247
- alcune vittime sarebbero ancora vive!
- Capisco.
437
00:22:28,510 --> 00:22:31,711
- Senti che è stata colpa mia.
- Sì, penso che sia colpa tua!
438
00:22:32,525 --> 00:22:34,553
E mia, per averti dato ascolto.
439
00:22:34,599 --> 00:22:38,613
Daniel, se quello che dici è vero,
e l'assassino è a piede libero, allora...
440
00:22:39,158 --> 00:22:43,758
ovviamente, mi scuso per aver impedito
inavvertitamente all'FBI di catturarlo.
441
00:22:44,209 --> 00:22:47,438
Ma non sono responsabile
delle azioni di quest'assassino.
442
00:22:47,917 --> 00:22:49,790
- Più di quanto non lo sia tu.
- Sai una cosa...
443
00:22:49,791 --> 00:22:52,308
forse tu puoi lavartene le mani, ma...
444
00:22:52,506 --> 00:22:54,699
- io non posso.
- Quindi sei venuto fin qui per cosa?
445
00:22:56,436 --> 00:22:58,609
- Per dirmi che tu avevi ragione e io torto?
- No.
446
00:22:59,016 --> 00:23:00,528
Sono venuto per licenziarti.
447
00:23:22,637 --> 00:23:23,637
Lewicki.
448
00:23:24,229 --> 00:23:25,229
Lewicki!
449
00:23:26,477 --> 00:23:28,407
- Che succede, Doc?
- C'è qualcuno, fuori.
450
00:23:39,698 --> 00:23:40,819
Non c'è nessuno.
451
00:23:43,054 --> 00:23:44,523
Andrà tutto bene, Doc.
452
00:23:45,591 --> 00:23:46,768
Andrà tutto bene.
453
00:23:46,976 --> 00:23:49,509
Andrà tutto bene. Andrà tutto bene.
Andrà tutto bene, Daniel.
454
00:23:50,128 --> 00:23:51,162
Prenda le medicine,
455
00:23:51,165 --> 00:23:53,467
e ci vediamo la settimana prossima
per la nostra prima visita.
456
00:23:53,542 --> 00:23:56,839
- Mi assicurerò che venga.
- Non mi serve la babysitter, Paul.
457
00:23:56,864 --> 00:23:58,660
Che cosa farai, prenderai l'autobus?
458
00:23:58,866 --> 00:24:00,993
Hai bisogno di qualcuno che si prenda
cura di te, Daniel.
459
00:24:01,054 --> 00:24:02,429
Doc, ehi.
460
00:24:02,582 --> 00:24:03,962
Meno male che l'ho beccata.
461
00:24:04,534 --> 00:24:06,990
Questi dovrebbero bastarle
finché non potrà andare al mercato.
462
00:24:11,613 --> 00:24:12,795
Lo vuoi un lavoro?
463
00:24:15,525 --> 00:24:17,019
Va tutto bene, Doc?
464
00:24:22,844 --> 00:24:24,711
So che ti chiedo molto, Max.
465
00:24:25,649 --> 00:24:27,470
Insomma, mi organizzi la giornata...
466
00:24:27,978 --> 00:24:29,978
ti metti alla ricerca
di cassette misteriose...
467
00:24:30,003 --> 00:24:33,090
vai fino in capo al mondo
per trovarmi del pompelmo biologico.
468
00:24:34,066 --> 00:24:36,977
- Non deve...
- Sì, invece. Lascia...
469
00:24:38,648 --> 00:24:40,386
Voglio solo dirti che lo apprezzo molto.
470
00:24:44,554 --> 00:24:45,896
Non è biologico.
471
00:24:48,604 --> 00:24:50,063
- Che cosa?
- Il pompelmo.
472
00:24:51,560 --> 00:24:53,105
L'ho comprato al discount.
473
00:24:53,402 --> 00:24:56,745
Coltivato industrialmente,
probabilmente pieno di pesticidi.
474
00:25:00,350 --> 00:25:04,349
E da quant'è che va avanti
questo tuo piccolo sotterfugio?
475
00:25:05,158 --> 00:25:06,521
Non moltissimo.
476
00:25:07,275 --> 00:25:09,916
Okay, da un paio d'anni, forse. Ma...
Lei non faceva che...
477
00:25:09,938 --> 00:25:13,820
lamentarsi del fatto che il biologico
è amaro, o ammaccato. Insomma...
478
00:25:13,889 --> 00:25:16,621
questa costa molto meno. Così ho...
479
00:25:18,469 --> 00:25:20,202
- Vado ad aprire.
- Tranquillo. Vado io.
480
00:25:20,415 --> 00:25:21,464
Sei licenziato.
481
00:25:22,983 --> 00:25:24,070
Di nuovo?
482
00:25:29,381 --> 00:25:31,813
Un agente ha individuato il nostro SUV
con la targa rubata
483
00:25:31,831 --> 00:25:33,604
che andava verso sud, sulla statale 50.
484
00:25:33,605 --> 00:25:35,251
Quando ha provato
a farlo accostare, è scappato.
485
00:25:35,252 --> 00:25:37,524
- Non dirmi che l'assassino è fuggito.
- Temo di sì.
486
00:25:37,540 --> 00:25:39,911
Ha spinto una donna fuori dal veicolo,
in mezzo al traffico.
487
00:25:39,937 --> 00:25:43,060
Era legata e imbavagliata. La polizia
ha dovuto fermarsi per evitare di investirla.
488
00:25:43,089 --> 00:25:45,338
E' ferita, ma è viva.
489
00:25:45,968 --> 00:25:48,007
Stavo tornando a casa dalla clinica...
490
00:25:49,483 --> 00:25:51,820
quando qualcuno mi ha afferrata da dietro.
491
00:25:52,342 --> 00:25:55,694
Mi ha messo qualcosa sulla bocca.
Non riuscivo a respirare.
492
00:25:56,219 --> 00:25:58,633
E poi... è diventato tutto nero.
493
00:26:00,494 --> 00:26:02,385
Quando mi sono risvegliata,
non vedevo niente.
494
00:26:02,419 --> 00:26:05,746
Mi aveva messo qualcosa in testa.
Ma capivo di essere in un'auto, e...
495
00:26:06,300 --> 00:26:09,290
che stavamo andando a forte velocità.
Credevo di stare...
496
00:26:09,305 --> 00:26:10,648
per morire.
497
00:26:10,960 --> 00:26:12,975
Così l'ho supplicato, "Ti prego,"
498
00:26:13,003 --> 00:26:16,533
"lasciami andare.
Prometto che non lo dirò a nessuno."
499
00:26:17,215 --> 00:26:18,260
Va tutto bene.
500
00:26:18,494 --> 00:26:19,593
Ora è al sicuro.
501
00:26:19,618 --> 00:26:22,190
Tasha, ha detto che era appena
uscita da una clinica?
502
00:26:22,583 --> 00:26:24,550
Ha una diagnosi di disordine mentale?
503
00:26:25,585 --> 00:26:26,997
Ma che sta dicendo?
504
00:26:27,275 --> 00:26:28,275
Che sono pazza?
505
00:26:28,282 --> 00:26:29,540
- No.
- Non mi credete?
506
00:26:29,557 --> 00:26:31,458
No. Le crediamo,
ma il tizio che l'ha assalita
507
00:26:31,468 --> 00:26:33,683
prende di mira persone con malattie mentali.
508
00:26:35,343 --> 00:26:36,670
Vado da uno strizzacervelli.
509
00:26:37,778 --> 00:26:38,916
Quest'uomo...
510
00:26:39,030 --> 00:26:40,332
che mi ha rapita...
511
00:26:40,399 --> 00:26:43,458
ha detto che le persone come me
sono pericolose...
512
00:26:44,694 --> 00:26:46,654
che... che uno squilibrato...
513
00:26:46,766 --> 00:26:48,523
ha ucciso la sua bambina.
514
00:26:48,928 --> 00:26:51,322
Che l'ha accoltellata in un cortile...
515
00:26:51,441 --> 00:26:53,470
insieme ad altri tre bambini.
516
00:26:55,365 --> 00:26:58,349
E io gli ho detto che non farei mai
una cosa del genere.
517
00:26:59,045 --> 00:27:01,987
Ma ha detto che era meglio non rischiare.
518
00:27:03,649 --> 00:27:05,471
Doveva ucciderci tutti.
519
00:27:23,494 --> 00:27:26,912
Arthur Ross Johnson ha arrostito
il gatto dei vicini.
520
00:27:26,913 --> 00:27:30,514
Aveva dieci anni e da allora è entrato
e uscito da prigioni e reparti psichiatrici.
521
00:27:30,515 --> 00:27:33,579
Fino a sei anni fa,
quando è entrato nel cortile di una scuola...
522
00:27:33,580 --> 00:27:35,962
e ha aggredito un gruppo di bambini
di prima con un coltello da macellaio.
523
00:27:35,963 --> 00:27:37,001
Me lo ricordo.
524
00:27:37,135 --> 00:27:39,001
Sette feriti e tre morti.
525
00:27:39,002 --> 00:27:40,321
Incluso...
526
00:27:41,297 --> 00:27:42,712
Allison Duxbury...
527
00:27:42,785 --> 00:27:43,881
sei anni.
528
00:27:43,882 --> 00:27:47,706
All'epoca del processo,
il padre, Ted, andò in tribunale e...
529
00:27:48,815 --> 00:27:51,120
EDIZIONE STRAORDINARIA
"TENTATO OMICIDIO"
530
00:27:51,364 --> 00:27:52,586
Arthur Ross Johnson!
531
00:27:53,385 --> 00:27:54,616
Ti ammazzerò.
532
00:27:54,617 --> 00:27:55,801
Ti ammazzerò...
533
00:27:55,802 --> 00:27:57,943
per quello che hai fatto alla mia bambina,
pazzo...
534
00:27:58,032 --> 00:27:59,130
figlio di puttana!
535
00:27:59,419 --> 00:28:01,783
Non è riuscito a far fuori
l'assassino di sua figlia,
536
00:28:01,784 --> 00:28:03,330
- ma...
- Ma tu...
537
00:28:03,331 --> 00:28:07,522
pensi che abbia sfogato la sua rabbia
cercando altri malati di mente per ucciderli.
538
00:28:07,523 --> 00:28:10,065
Gli omicidi nel cortile combaciano con quello
che l'assassino ha detto alla donna...
539
00:28:10,066 --> 00:28:11,525
che ha gettato dalla macchina.
540
00:28:12,588 --> 00:28:13,969
Ti procuro un mandato.
541
00:28:15,049 --> 00:28:18,274
Allora, qualcuno sta ammazzando dei matti.
542
00:28:19,026 --> 00:28:21,304
Sembra stia fornendo un servizio
di pubblica utilità.
543
00:28:21,724 --> 00:28:24,128
E' questo che sta facendo?
Ripulire le strade?
544
00:28:24,785 --> 00:28:26,502
Mi piacerebbe prendermi il merito.
545
00:28:27,343 --> 00:28:28,343
Senta...
546
00:28:28,358 --> 00:28:29,517
signor Duxbury...
547
00:28:29,518 --> 00:28:31,639
quello che è successo ad Allison
è stata una tragedia...
548
00:28:31,640 --> 00:28:34,854
- posso capire la sua rabbia.
- Ha figli, signor Ryan?
549
00:28:34,883 --> 00:28:36,105
No, non ancora.
550
00:28:36,106 --> 00:28:37,652
Beh, quando li avrà...
551
00:28:37,736 --> 00:28:39,448
e il suo angioletto...
552
00:28:39,449 --> 00:28:41,203
verrà accoltellato da un pazzo...
553
00:28:42,328 --> 00:28:44,182
allora capirà la mia rabbia.
554
00:28:45,181 --> 00:28:47,927
Columbine, Virginia Tech, Sandy Hook...
555
00:28:48,397 --> 00:28:50,631
contano molti figli e figlie morti.
556
00:28:50,847 --> 00:28:54,431
Uccisi da pazzi che non erano stati rinchiusi
dove non potevano fare del male.
557
00:28:54,432 --> 00:28:56,794
Nello stesso modo in cui
è stato rinchiuso Arthur Ross Johnson,
558
00:28:56,795 --> 00:28:59,126
il rifiuto umano
che ha accoltellato sua figlia?
559
00:28:59,127 --> 00:29:01,594
Perché so che,
nella clinica di Jerseyville dove vive,
560
00:29:01,595 --> 00:29:03,553
ha tre pasti caldi e la televisione via cavo.
561
00:29:03,554 --> 00:29:05,967
- Questa è giustizia?
- Proprio così!
562
00:29:06,325 --> 00:29:09,257
- Sono lieto che qualcuno prenda posizione.
- E quel qualcuno è lei.
563
00:29:11,074 --> 00:29:12,831
Abbiamo trovato tre...
564
00:29:12,832 --> 00:29:16,042
chili di eroina farmaceutica, attaccata...
565
00:29:16,043 --> 00:29:17,724
dietro il suo boiler.
566
00:29:22,442 --> 00:29:23,607
Voglio un avvocato.
567
00:29:32,795 --> 00:29:33,991
Bel lavoro, amico.
568
00:29:36,087 --> 00:29:38,451
Non ti sembra un po'...
569
00:29:38,452 --> 00:29:40,658
troppo semplice, come ci è caduto in grembo?
570
00:29:40,659 --> 00:29:42,634
- Anche gli assassini sbagliano...
- Lo so, ma...
571
00:29:42,671 --> 00:29:46,137
guardalo, lui odia i malati di mente,
se li uccidesse...
572
00:29:46,138 --> 00:29:48,386
sfonderebbe con un mattone
quei cervelli malati.
573
00:29:48,387 --> 00:29:50,816
Perché usare eroina? Rende la gente euforica.
574
00:29:51,040 --> 00:29:53,785
- Abbiamo trovato la droga.
- Sì, sì, ma...
575
00:29:54,506 --> 00:29:57,055
e allora? Come fa uno così...
576
00:29:57,056 --> 00:29:59,693
a mettere le mani su droga farmaceutica?
577
00:29:59,694 --> 00:30:00,902
Beh, forse su internet...
578
00:30:00,903 --> 00:30:03,635
in uno di quei siti specializzati,
ogni volta che ne chiudiamo uno...
579
00:30:03,636 --> 00:30:05,444
- ne apre un altro.
- Va bene, ma la macchina?
580
00:30:05,445 --> 00:30:07,329
Probabilmente se n'è liberato, la troveremo.
581
00:30:07,330 --> 00:30:10,243
E se il vero assassino
stesse incastrando Duxbury?
582
00:30:10,244 --> 00:30:12,894
Pensaci, questo tizio è il perfetto
capro espiatorio.
583
00:30:12,920 --> 00:30:15,185
Stai dicendo che Tasha ha mentito?
584
00:30:15,337 --> 00:30:17,261
No, no, io non lo so!
585
00:30:17,262 --> 00:30:19,851
Forse l'assassino
le ha dato informazioni sbagliate?
586
00:30:19,852 --> 00:30:22,329
Sto dicendo che il tipo che cerchiamo...
587
00:30:22,912 --> 00:30:24,125
ha una mente brillante.
588
00:30:24,126 --> 00:30:26,451
Molto più intelligente di te, questo è certo.
589
00:30:26,452 --> 00:30:28,096
- Chiudi il becco.
- Come, scusa?
590
00:30:28,097 --> 00:30:30,075
No, no, non tu, Kate.
591
00:30:31,256 --> 00:30:32,499
Stai bene?
592
00:30:32,500 --> 00:30:33,760
Sembra che stia bene?
593
00:30:38,136 --> 00:30:39,764
Sono da ricoverare.
594
00:30:40,954 --> 00:30:43,035
Bisognerebbe avere l'ordine
di rinchiudermi...
595
00:30:43,171 --> 00:30:44,889
prima che faccia del male a qualcuno.
596
00:30:45,680 --> 00:30:47,101
Stai lontano da me.
597
00:30:47,102 --> 00:30:49,316
Daniel, penso dovremmo portarti a casa.
598
00:30:49,317 --> 00:30:51,077
Non c'è niente, lì, per te.
599
00:30:52,817 --> 00:30:55,481
Lewicki è inutile e Natalie se n'è andata.
600
00:30:56,862 --> 00:30:59,385
Hai bisogno...
hai bisogno di vedere Rosenthal.
601
00:30:59,386 --> 00:31:00,588
Fanculo Rosenthal!
602
00:31:00,589 --> 00:31:02,095
Va bene, senti...
603
00:31:03,094 --> 00:31:04,454
sai che si fa? Andiamo!
604
00:31:05,464 --> 00:31:09,284
- Andiamo.
- E' l'unico modo per non finire come me.
605
00:31:11,920 --> 00:31:12,963
Daniel.
606
00:31:15,265 --> 00:31:16,467
Hai ragione.
607
00:31:19,307 --> 00:31:20,946
Devo vedere il mio dottore.
608
00:31:30,199 --> 00:31:31,683
Sono lieto tu sia tornato, Daniel.
609
00:31:32,688 --> 00:31:34,519
Stai cercando di aprirti, è un buon segno.
610
00:31:38,211 --> 00:31:40,039
Dimmi cos'è successo dall'ultima seduta.
611
00:31:40,040 --> 00:31:41,203
Ho tutto qui.
612
00:31:41,204 --> 00:31:43,723
Proprio qui.
Il serial killer ha rapito una donna.
613
00:31:43,724 --> 00:31:44,927
Tasha Ogden.
614
00:31:44,928 --> 00:31:47,628
Ma quando la polizia ha visto il suo SUV,
l'ha buttata fuori...
615
00:31:47,629 --> 00:31:51,106
ed è fuggito. Tasha sapeva abbastanza
del rapitore...
616
00:31:51,107 --> 00:31:53,398
e siamo stati in grado
di identificare un uomo...
617
00:31:53,399 --> 00:31:55,749
Ted Duxbury.
618
00:31:56,069 --> 00:31:57,189
Notizia fantastica.
619
00:31:57,190 --> 00:31:58,692
C'è solo un problema.
620
00:31:58,742 --> 00:32:00,025
Ted Duxbury...
621
00:32:00,499 --> 00:32:01,635
non è l'assassino.
622
00:32:01,812 --> 00:32:02,830
Daniel, ti stai...
623
00:32:02,831 --> 00:32:04,563
arrovellando, hai...
624
00:32:04,687 --> 00:32:06,415
- detto che le prove portano a lui.
- Sì...
625
00:32:06,416 --> 00:32:08,280
sì, e ho bisogno che su questo mi aiuti.
626
00:32:08,435 --> 00:32:09,695
Va bene? Va bene.
627
00:32:10,265 --> 00:32:11,466
Il vero assassino è...
628
00:32:11,915 --> 00:32:13,665
geniale, lo è a tal punto...
629
00:32:13,666 --> 00:32:15,994
che ha ucciso gente per anni...
630
00:32:15,995 --> 00:32:19,564
e tutti hanno pensato che fossero morti
accidentalmente di overdose.
631
00:32:19,565 --> 00:32:20,691
Vede, lui è...
632
00:32:20,692 --> 00:32:22,280
è astuto.
633
00:32:22,394 --> 00:32:24,521
E' astuto. E allora perché,
dopo tutto questo tempo...
634
00:32:24,522 --> 00:32:27,361
fare una cosa grossolana e ovvia...
635
00:32:27,362 --> 00:32:30,765
come rapire una donna, dopo il ritrovamento
della Bishop? Se non altro...
636
00:32:30,766 --> 00:32:32,629
doveva mantenere un basso profilo per un po'.
637
00:32:32,630 --> 00:32:35,789
Forse uccidere è una pulsione
a cui non sa resistere.
638
00:32:35,790 --> 00:32:37,035
Almeno, nello stesso modo...
639
00:32:37,036 --> 00:32:40,037
in cui ti senti obbligato
a indagare su casi già risolti.
640
00:32:40,038 --> 00:32:43,441
L'assassino voleva che trovassimo Duxbury.
641
00:32:43,912 --> 00:32:45,100
Non capisci?
642
00:32:45,903 --> 00:32:47,088
Daniel...
643
00:32:47,258 --> 00:32:49,406
non ne so molto di indagini di polizia...
644
00:32:49,936 --> 00:32:51,507
ma quello che dici è...
645
00:32:51,508 --> 00:32:52,535
sembra...
646
00:32:52,860 --> 00:32:54,295
- poco plausibile.
- L'assassino...
647
00:32:54,296 --> 00:32:56,318
l'assassino aveva bisogno di qualcuno...
648
00:32:56,622 --> 00:32:58,548
con un movente e Duxbury ne ha una valanga.
649
00:32:58,549 --> 00:33:01,036
L'aggressione alla figlia nel cortile.
650
00:33:01,037 --> 00:33:03,171
Una notizia grossa, che diventa più grossa...
651
00:33:03,172 --> 00:33:06,021
quando tenta di farsi giustizia da solo.
652
00:33:06,022 --> 00:33:09,951
Quindi, quando l'assassino scopre
che stiamo cercando il suo SUV...
653
00:33:13,418 --> 00:33:14,434
non è...
654
00:33:14,435 --> 00:33:15,665
non è possibile.
655
00:33:16,224 --> 00:33:17,883
Non abbiamo dato questa informazione...
656
00:33:17,884 --> 00:33:19,804
ai media, come poteva saperlo?
657
00:33:21,340 --> 00:33:22,406
Non poteva.
658
00:33:22,751 --> 00:33:24,510
Allora la tua teoria è sbagliata.
659
00:33:27,391 --> 00:33:29,344
L'ho detto a te del SUV.
660
00:33:32,486 --> 00:33:33,987
Daniel, cosa stai insinuando?
661
00:33:40,330 --> 00:33:41,453
Adesso ha un senso!
662
00:33:41,454 --> 00:33:42,456
Tu...
663
00:33:43,768 --> 00:33:45,621
hai fatto di tutto...
664
00:33:45,622 --> 00:33:48,543
per convincermi che l'assassino fosse frutto
della mia immaginazione.
665
00:33:48,570 --> 00:33:52,456
Hai detto che non sarei guarito
finché non avessi lasciato perdere.
666
00:33:54,048 --> 00:33:55,440
Sei tu il serial killer.
667
00:33:57,751 --> 00:34:01,816
Daniel, conosci bene anche tu la relazione
tra paziente e terapeuta.
668
00:34:01,988 --> 00:34:03,071
Stai...
669
00:34:03,433 --> 00:34:05,883
proiettando su di me
i sentimenti verso l'assassino.
670
00:34:05,884 --> 00:34:07,730
Vedi collegamenti dove non ce ne sono.
671
00:34:07,731 --> 00:34:10,069
No, no, stavolta non mi convincerai.
672
00:34:10,299 --> 00:34:11,385
Hai messo...
673
00:34:11,397 --> 00:34:13,818
l'eroina nel seminterrato di Duxbury...
674
00:34:13,819 --> 00:34:15,804
poi hai rapito Tasha...
675
00:34:15,805 --> 00:34:17,855
e le hai riempito la testa di bugie.
676
00:34:17,856 --> 00:34:19,255
Lei non ha mai potuto vederti.
677
00:34:19,256 --> 00:34:21,541
E poi... ti sei messo alla guida,
678
00:34:21,542 --> 00:34:24,280
aspettando che i poliziotti
notassero la targa rubata.
679
00:34:24,281 --> 00:34:26,369
Quand'è successo,
l'ha buttata fuori, sapendo...
680
00:34:26,370 --> 00:34:29,085
sapendo che avrebbe tirato
in mezzo Duxbury. E'...
681
00:34:29,599 --> 00:34:31,767
- un piano brillante.
- Ci sono... quante?
682
00:34:31,768 --> 00:34:34,338
5 milioni di persone
nell'area metropolitana di Chicago?
683
00:34:34,798 --> 00:34:37,193
Quante probabilità ci sono,
in una città così...
684
00:34:37,194 --> 00:34:38,561
che l'assassino...
685
00:34:38,867 --> 00:34:41,670
sia... il tuo terapeuta?
686
00:34:43,437 --> 00:34:44,637
Hai ragione.
687
00:34:45,622 --> 00:34:47,504
Giusto, non può essere una coincidenza.
688
00:34:48,214 --> 00:34:50,271
Scommetto che mi hai visto al telegiornale.
689
00:34:50,454 --> 00:34:52,094
Sì, devi...
690
00:34:52,095 --> 00:34:54,676
essersi sentito sollevato quando...
quando l'FBI...
691
00:34:54,677 --> 00:34:57,010
ha incolpato lo spacciatore
della sparizione della Bishop.
692
00:34:57,011 --> 00:35:00,496
Ma poi sono stupidamente intervenuto,
dicendo "No, si sbagliano! Si sbagliano!".
693
00:35:00,497 --> 00:35:04,531
"E' stata rapida da... un serial killer...
e giuro che lo troverò!"
694
00:35:05,195 --> 00:35:06,624
Che ti avrei trovato.
695
00:35:07,231 --> 00:35:08,957
Hai capito che ero una minaccia.
696
00:35:08,959 --> 00:35:11,049
Devi... devi avermi cercato.
697
00:35:11,275 --> 00:35:13,345
Sarà stato facile scoprire chi ero...
698
00:35:13,346 --> 00:35:14,831
o dove lavoravo.
699
00:35:15,403 --> 00:35:18,578
E poi? Poi? Cosa? Mi... mi hai seguito?
700
00:35:18,601 --> 00:35:21,085
Come con le altre vittime,
ha aspettato il momento giusto?
701
00:35:21,086 --> 00:35:24,280
Insomma, mio Dio... combaciavo
perfino con il suo target.
702
00:35:24,386 --> 00:35:25,866
Volevi uccidermi.
703
00:35:27,091 --> 00:35:29,066
Non sei stato rapito, Daniel.
704
00:35:29,390 --> 00:35:30,390
No.
705
00:35:30,717 --> 00:35:33,256
Non ne avevi bisogno. Sono venuto io da te.
706
00:35:33,838 --> 00:35:36,621
Prima che potessi agire,
ho avuto un crollo psicotico.
707
00:35:36,622 --> 00:35:41,410
I soccorritori mi hanno portato al più vicino
pronto soccorso, il County General.
708
00:35:41,969 --> 00:35:44,093
Ma non c'erano letti disponibili
in psichiatria.
709
00:35:44,094 --> 00:35:45,915
E poi, magicamente...
710
00:35:45,916 --> 00:35:47,961
se ne libera uno qui.
711
00:35:47,988 --> 00:35:49,798
Proprio al Rexford...
712
00:35:50,069 --> 00:35:53,633
un ospedale in cui avevi influenza,
e ti sei assicurato...
713
00:35:53,719 --> 00:35:55,515
di venire assegnato al mio caso.
714
00:35:59,085 --> 00:36:01,403
Sembra un piano geniale.
715
00:36:02,494 --> 00:36:05,499
Ma questo è il punto
in cui il delirio si rivela.
716
00:36:05,959 --> 00:36:07,909
Se fossi la persona...
717
00:36:08,823 --> 00:36:10,691
che stai descrivendo, questo...
718
00:36:10,733 --> 00:36:11,997
serial killer...
719
00:36:12,926 --> 00:36:15,968
perché darmi da fare per averti in cura?
720
00:36:17,406 --> 00:36:19,010
Perché non ucciderti e basta?
721
00:36:20,354 --> 00:36:21,860
Non lo so.
722
00:36:22,320 --> 00:36:25,260
Non lo so. Forse quando hai scoperto
la mia diagnosi, quando hai visto...
723
00:36:25,261 --> 00:36:27,926
quanto ero pazzo,
hai pensato che non sarei stato una minaccia.
724
00:36:27,927 --> 00:36:30,086
O forse... forse hai pensato
che sarebbe stata una sfida...
725
00:36:30,087 --> 00:36:33,590
professionale interessante vedere se
eri in grado di curare il mio delirio.
726
00:36:33,591 --> 00:36:35,235
Ma non capisco...
727
00:36:35,236 --> 00:36:36,576
come può, uno come te...
728
00:36:36,577 --> 00:36:39,097
che ha dedicato la vita a malati di mente...
729
00:36:39,098 --> 00:36:42,236
essere arrivato ad odiarci così tanto
da volerci uccidere.
730
00:36:43,873 --> 00:36:47,334
Nessuno sa meglio di te quanto...
quanto sia terribilmente oppresso...
731
00:36:47,335 --> 00:36:49,754
il sistema sanitario di questo paese
riguardo i disturbi mentali...
732
00:36:49,755 --> 00:36:53,084
quanto poco sia donato alla ricerca clinica.
733
00:36:53,149 --> 00:36:56,101
Così tante persone svaniscono nel sistema...
734
00:36:56,440 --> 00:36:57,486
conducendo...
735
00:36:57,487 --> 00:36:59,839
vite miserabili e squallide.
736
00:37:01,791 --> 00:37:03,606
Alcuni diventano anche violenti.
737
00:37:04,414 --> 00:37:06,351
Qualcuno potrebbero sostenere che...
738
00:37:06,486 --> 00:37:09,435
per queste cosiddette vittime
sia meglio così.
739
00:37:12,045 --> 00:37:14,070
Per questo hai usato l'eroina.
740
00:37:16,541 --> 00:37:19,081
Erano omicidi misericordiose per te.
741
00:37:19,087 --> 00:37:20,186
Daniel...
742
00:37:20,546 --> 00:37:24,363
sto solo cercando di farti capire
che è un'altra fantasia paranoide.
743
00:37:24,364 --> 00:37:27,001
Sono solo teorie e congetture.
744
00:37:27,002 --> 00:37:29,659
Non c'è uno straccio di prova
che le sostenga.
745
00:37:31,754 --> 00:37:33,054
Hai ragione.
746
00:37:33,539 --> 00:37:35,014
Non ci sono prove.
747
00:37:35,394 --> 00:37:37,131
Non ancora. Ma sono là fuori.
748
00:37:37,698 --> 00:37:40,180
Sono là fuori, Josiah. E... scoprirò...
749
00:37:40,248 --> 00:37:41,649
dove ti sei procurato quell'eroina.
750
00:37:41,650 --> 00:37:44,336
O ti... ti collegherò al SUV.
751
00:37:44,337 --> 00:37:46,969
Sai, magari...
non mi sorprenderebbe scoprire che...
752
00:37:46,970 --> 00:37:49,074
che aveva le mani in pasta
anche al County General.
753
00:37:49,075 --> 00:37:52,373
Forse lavoravi nel reparto psichiatrico,
la notte in cui arrivò Lindsay...
754
00:37:52,374 --> 00:37:55,968
ma, visto che non avevi un letto per lei
e ti faceva pena...
755
00:37:55,969 --> 00:37:57,512
l'hai seguita per strada...
756
00:37:57,513 --> 00:38:00,158
e l'hai... l'ha tirata fuori dalla miseria.
757
00:38:00,383 --> 00:38:03,381
Scommetto che... che è questo
che aveva scoperto la Bishop, eh?
758
00:38:04,996 --> 00:38:07,282
Non smetterò mai di cercare, Josiah.
759
00:38:08,305 --> 00:38:10,184
E se trovassi le prove?
760
00:38:11,788 --> 00:38:13,463
A chi pensi che crederanno?
761
00:38:14,335 --> 00:38:15,335
A me...
762
00:38:16,259 --> 00:38:17,886
o alla schizofrenico?
763
00:38:19,935 --> 00:38:21,400
Kate mi crederà.
764
00:38:22,139 --> 00:38:23,688
In un modo o nell'altro...
765
00:38:23,923 --> 00:38:25,322
andrai a picco.
766
00:38:30,698 --> 00:38:33,492
La tua terapia stava andando così bene.
767
00:38:48,972 --> 00:38:51,488
Codice rosso! Sono il dottor Rosenthal!
768
00:38:51,541 --> 00:38:53,375
Il mio paziente mi ha aggredito!
769
00:38:53,376 --> 00:38:55,891
Sto perdendo sangue! Fate in fretta!
770
00:39:00,247 --> 00:39:02,553
Abbiamo molto lavoro da fare insieme, Daniel.
771
00:39:03,799 --> 00:39:05,846
Non ti muoverai da qui per molto tempo.
772
00:39:10,438 --> 00:39:12,460
Mani in alto, subito.
773
00:39:13,047 --> 00:39:14,695
Il paziente mi ha aggredito.
774
00:39:15,504 --> 00:39:18,416
No, non l'ha fatto. Abbiamo visto tutto.
775
00:39:19,295 --> 00:39:22,447
Speravamo in una confessione,
ma ha fatto di meglio.
776
00:39:27,864 --> 00:39:32,214
- Lo sai che volevo aiutarti, Daniel.
- Già, credo che cercherò un altro terapeuta.
777
00:39:32,215 --> 00:39:33,544
Portatelo via.
778
00:39:36,109 --> 00:39:38,678
Gli agenti del Federal
Bureau of Investigation
779
00:39:38,679 --> 00:39:41,163
hanno eseguito un mandato di perquisizione
nella residenza...
780
00:39:41,164 --> 00:39:43,673
del dottor Josiah Rosenthal...
781
00:39:43,674 --> 00:39:47,084
dove hanno scoperto un diario
riportante i dettagli dei rapimenti...
782
00:39:47,085 --> 00:39:49,453
degli interrogatori e degli omicidi...
783
00:39:49,454 --> 00:39:51,285
di tredici vittime.
784
00:39:51,383 --> 00:39:53,898
Grazie alla prove,
ho accusato il dottor Rosenthal...
785
00:39:53,899 --> 00:39:56,798
di omicidio plurimo di primo grado...
786
00:39:56,799 --> 00:39:58,859
con circostanze aggravanti speciali.
787
00:39:58,860 --> 00:40:00,647
Questo mette fine...
788
00:40:03,274 --> 00:40:07,133
ai crimini commessi da uno dei serial killer
più proliferi di Chicago.
789
00:40:07,229 --> 00:40:09,330
L'agente Hess risponderà alle vostre domande.
790
00:40:09,836 --> 00:40:10,836
Grazie.
791
00:40:16,423 --> 00:40:17,521
Donnie.
792
00:40:19,992 --> 00:40:21,312
Shelby.
793
00:40:21,820 --> 00:40:23,243
Chiamami.
794
00:40:24,068 --> 00:40:26,786
Una popolare definizione di follia...
795
00:40:26,787 --> 00:40:31,722
è fare la stessa cosa più e più volte
e aspettarsi esiti diversi.
796
00:40:32,200 --> 00:40:34,827
Quando vi abbuffate di gelato...
797
00:40:34,828 --> 00:40:37,067
vedete i risultati negativi
non appena salite sulla bilancia.
798
00:40:37,068 --> 00:40:40,837
Perciò quando andate dal frigo
per prenderne ancora, dovreste ricordare...
799
00:40:40,838 --> 00:40:43,626
le conseguenze negative e trattenervi.
800
00:40:44,107 --> 00:40:45,138
Ma non lo fate.
801
00:40:45,338 --> 00:40:46,338
Perché?
802
00:40:46,366 --> 00:40:49,941
Perché non potete dimenticare
la sensazione di piacere...
803
00:40:49,942 --> 00:40:53,126
la dopamina che scorre
nel vostro nucleus accumbens...
804
00:40:53,127 --> 00:40:55,668
e optate per prenderne ancora.
805
00:40:56,551 --> 00:41:01,135
Ripetere compulsivamente
comportamenti pericolosi è facile.
806
00:41:04,119 --> 00:41:06,256
Rompere gli schemi è difficile.
807
00:41:07,706 --> 00:41:08,806
Possiamo...
808
00:41:08,879 --> 00:41:11,079
almeno riconoscere i sintomi?
809
00:41:14,561 --> 00:41:16,377
Ammettere i nostri errori...
810
00:41:16,785 --> 00:41:19,599
cercare di voltare neurologicamente pagina?
811
00:41:17,415 --> 00:41:18,707
{\an8}BIOLOGICO
812
00:41:21,290 --> 00:41:25,057
Se il passato è il prologo,
il nostro copione è già scritto...
813
00:41:25,058 --> 00:41:26,653
con inchiostro indelebile?
814
00:41:27,247 --> 00:41:29,206
Possiamo imparare dalla nostra storia...
815
00:41:30,428 --> 00:41:32,851
o siamo condannati a ripeterla?
816
00:41:34,152 --> 00:41:37,822
www.subsfactory.it