1
00:00:00,483 --> 00:00:03,917
Un uomo perde entrambi gli arti,
sostituendoli con un modello robotico...
2
00:00:03,918 --> 00:00:05,903
controllabile con la mente.
3
00:00:06,331 --> 00:00:10,689
Un branco d'oche neonate
accetta una zoologa come madre.
4
00:00:10,918 --> 00:00:13,917
Lewicki, non riuscendo a risolvere
i suoi problemi di cuore...
5
00:00:13,918 --> 00:00:18,621
si rivolge a uno stimolatore virtuale
prodotto da una ditta giapponese.
6
00:00:19,437 --> 00:00:21,078
Arti prostetici...
7
00:00:21,079 --> 00:00:22,700
imprinting filiale...
8
00:00:22,829 --> 00:00:24,734
robot sessuali giapponesi.
9
00:00:25,099 --> 00:00:26,638
Cos'hanno in comune?
10
00:00:27,812 --> 00:00:29,417
Sono tutti surrogati.
11
00:00:29,418 --> 00:00:31,659
Arti fatti d'acciaio e cavi...
12
00:00:31,660 --> 00:00:34,294
madri di diversa specie...
13
00:00:34,295 --> 00:00:36,834
e dispositivi ad alta tecnologia
per l'autoerotismo...
14
00:00:37,035 --> 00:00:40,194
Al cervello interessa solo una cosa...
che siano funzionali allo scopo.
15
00:00:40,347 --> 00:00:42,662
E che non siano "veri", conta forse qualcosa?
16
00:00:43,912 --> 00:00:46,284
Sapevo che eri un 10 tondo...
17
00:00:46,486 --> 00:00:48,581
ma un 7.80? Davvero?
18
00:00:48,582 --> 00:00:50,390
- Come?
- La tua affidabilità creditizia.
19
00:00:50,391 --> 00:00:53,957
So qual è, ma perché mi stai valutando?
20
00:00:53,958 --> 00:00:56,630
- Se vuoi ti do un 10.
- Sessismo caritatevole, Don.
21
00:00:56,631 --> 00:00:57,914
E dai!
22
00:00:58,818 --> 00:01:00,098
Ricomincio?
23
00:01:00,099 --> 00:01:01,491
Ti prego.
24
00:01:03,892 --> 00:01:05,068
Ho...
25
00:01:06,509 --> 00:01:08,620
trovato la casa dei sogni.
26
00:01:10,913 --> 00:01:12,421
Bella, eh?
27
00:01:12,422 --> 00:01:14,854
Scusa, da quando cerchiamo casa?
28
00:01:14,855 --> 00:01:18,854
Ho fatto un giretto su qualche sito di
agenzie immobiliari, per tastare il mercato.
29
00:01:18,855 --> 00:01:21,468
Abbiamo già abbastanza carne al fuoco,
anche senza una casa.
30
00:01:21,469 --> 00:01:23,770
Non dico mica di comprarla, ma...
31
00:01:23,862 --> 00:01:25,187
un'occhiatina?
32
00:01:30,111 --> 00:01:31,316
Moretti?
33
00:01:35,191 --> 00:01:37,113
D'accordo, arrivo.
34
00:01:38,766 --> 00:01:40,643
Di case dobbiamo parlare più tardi.
35
00:01:40,644 --> 00:01:42,127
Perché? Cos'è successo?
36
00:01:42,128 --> 00:01:43,878
Un neonato è stato rapito.
37
00:01:49,060 --> 00:01:50,652
Subsfactory presenta:
Perception 3x06 - Inconceivable
38
00:01:50,653 --> 00:01:52,856
Traduzione e synch: seanma, diconodime,
joe9.4, eri_ka.89, marko988, asphyxia
39
00:01:52,857 --> 00:01:54,754
Revisione: MiaWallace
www.subsfactory.it
40
00:01:55,507 --> 00:01:58,398
Piangeva un sacco, ultimamente...
41
00:01:58,652 --> 00:02:00,683
non volevo svegliarlo.
42
00:02:00,828 --> 00:02:02,473
Allora ho pensato di...
43
00:02:02,474 --> 00:02:05,702
scaricare la spesa,
prima di toglierlo dal seggiolino.
44
00:02:06,103 --> 00:02:07,197
Dio...
45
00:02:07,198 --> 00:02:08,874
come ho fatto a essere così stupida?
46
00:02:08,875 --> 00:02:12,967
Lucy, lei non c'entra.
Pensiamo a ritrovarlo, adesso.
47
00:02:12,968 --> 00:02:14,740
Per quanto tempo è rimasto incustodito?
48
00:02:14,741 --> 00:02:15,859
Per un minuto.
49
00:02:16,219 --> 00:02:17,526
Due, al massimo.
50
00:02:17,559 --> 00:02:20,653
Il tempo di posare i sacchetti e tornare...
51
00:02:20,725 --> 00:02:22,974
ho visto il finestrino rotto,
e lui non c'era più!
52
00:02:22,975 --> 00:02:25,509
Tenga duro, okay?
Se la sta cavando molto bene.
53
00:02:27,403 --> 00:02:29,537
Quanto ha Owen, esattamente?
54
00:02:29,538 --> 00:02:30,756
Otto settimane.
55
00:02:30,757 --> 00:02:32,307
Ha gli occhi azzurri.
56
00:02:33,093 --> 00:02:35,789
Ah, ho una sua foto nel cellulare.
57
00:02:39,791 --> 00:02:41,029
E' bellissimo.
58
00:02:42,058 --> 00:02:44,416
Okay, me la invio per e-mail...
59
00:02:45,125 --> 00:02:49,977
e la distribuisco ai dipartimenti locali
delle forze dell'ordine.
60
00:02:50,088 --> 00:02:51,916
Ha qualche problema di salute?
61
00:02:51,970 --> 00:02:53,633
Soffre di colichette.
62
00:02:53,759 --> 00:02:56,680
Okay. E chi altro vive in questa casa?
63
00:02:56,790 --> 00:02:58,354
Solo io e Owen.
64
00:02:58,450 --> 00:02:59,953
Il padre del bambino?
65
00:02:59,954 --> 00:03:01,093
Si chiama...
66
00:03:01,094 --> 00:03:02,439
Andrew O'Leary.
67
00:03:02,440 --> 00:03:05,465
Vi siete sentiti, dopo la scomparsa di Owen?
68
00:03:05,466 --> 00:03:07,696
Non so come contattarlo.
69
00:03:08,227 --> 00:03:09,929
Non fa più parte delle nostre vite.
70
00:03:09,930 --> 00:03:12,993
Credevo fosse pronto per fare il padre,
ma ci ha mollato.
71
00:03:12,994 --> 00:03:14,674
Ha idea di dove potrebbe essere?
72
00:03:14,675 --> 00:03:18,047
Si occupa della manutenzione
degli Humvee per l'esercito.
73
00:03:18,048 --> 00:03:19,486
Non si preoccupi, lo troveremo.
74
00:03:19,781 --> 00:03:21,896
Senta, quando stava scaricando la spesa...
75
00:03:21,897 --> 00:03:26,702
ha visto qualcuno? Uno spazzino,
il postino, un vicino, chiunque?
76
00:03:26,924 --> 00:03:30,986
Non so, qualcuno forse c'era,
ma non ci ho fatto caso!
77
00:03:31,736 --> 00:03:33,765
Che stupida!
78
00:03:36,189 --> 00:03:39,948
Ha visto persone o veicoli sospetti
aggirarsi nella zona, ultimamente?
79
00:03:39,949 --> 00:03:43,764
Ho visto una macchina che non conosco,
ieri, parcheggiata di fronte...
80
00:03:43,765 --> 00:03:45,639
e quella stessa macchina...
81
00:03:45,640 --> 00:03:48,486
si è fatta a tutta velocità il vialetto...
solo poche ore fa.
82
00:03:48,487 --> 00:03:50,349
Saprebbe descrivermi l'auto, o chi guidava?
83
00:03:50,350 --> 00:03:53,489
No, non ho visto chi guidava,
e non me ne intendo di macchine...
84
00:03:53,490 --> 00:03:56,983
ma mi sono segnata il numero di targa...
85
00:03:56,984 --> 00:03:58,361
per ogni evenienza.
86
00:03:59,519 --> 00:04:00,618
Ce l'ho qui.
87
00:04:04,516 --> 00:04:05,673
Grazie.
88
00:04:07,329 --> 00:04:09,457
- Diramate un "Allerta AMBER".
- Subito.
89
00:04:11,351 --> 00:04:12,539
Senta...
90
00:04:12,540 --> 00:04:15,175
lei conosce bene Lucy Halpern?
91
00:04:15,176 --> 00:04:20,538
Beh, è un tipo un po' solitario,
tranquillo... se ne sta sulle sue.
92
00:04:20,702 --> 00:04:22,456
L'ha mai vista col bambino?
93
00:04:22,457 --> 00:04:27,861
Sì, lo porta a passeggio per la via,
di continuo, ma è davvero sfinita.
94
00:04:27,862 --> 00:04:30,456
Ho paura che prima o poi finirà
dritta in mezzo al traffico.
95
00:04:30,457 --> 00:04:33,744
Guardi, la maternità, per quella donna,
non è una passeggiata...
96
00:04:33,745 --> 00:04:35,097
proprio no.
97
00:04:36,327 --> 00:04:38,814
Owen ha solo 8 settimane.
98
00:04:39,458 --> 00:04:45,134
Se qualcuno sa qualcosa
sulla sua scomparsa...
99
00:04:45,135 --> 00:04:47,695
per favore, aiuti la polizia a trovarlo.
100
00:04:47,696 --> 00:04:49,286
Ha bisogno della sua mamma.
101
00:04:49,287 --> 00:04:51,723
Se chi l'ha rapito mi sta guardando...
102
00:04:51,946 --> 00:04:55,362
sappia che non mi interessa
chi sia o perché l'abbia fatto.
103
00:04:55,563 --> 00:04:57,478
Voglio solo riaverlo indietro.
104
00:04:59,545 --> 00:05:00,814
Povera.
105
00:05:01,323 --> 00:05:02,648
Lewicki, rispondi.
106
00:05:06,169 --> 00:05:07,733
Casa del dottor Pierce?
107
00:05:08,033 --> 00:05:09,202
Sì, è qui.
108
00:05:09,687 --> 00:05:10,743
E' Kate.
109
00:05:11,049 --> 00:05:12,548
- Ehi.
- Ehi.
110
00:05:12,673 --> 00:05:14,742
- Metti sul 9.
- Sto guardando.
111
00:05:14,743 --> 00:05:16,152
Non potresti venire a parlarle?
112
00:05:16,153 --> 00:05:18,998
Per starle vicino, o perché credi
abbia fatto qualcosa al bambino?
113
00:05:18,999 --> 00:05:21,907
Non so, ma mi aiuteresti se potessi...
114
00:05:21,908 --> 00:05:25,063
esaminare il suo stato mentale,
con discrezione.
115
00:05:26,523 --> 00:05:29,249
Non c'è nessuno che possa aiutarla,
familiari o amici?
116
00:05:31,020 --> 00:05:32,336
No, sono da sola.
117
00:05:33,063 --> 00:05:35,378
Non oso immaginare quanto
possa essere dura, fra...
118
00:05:35,407 --> 00:05:37,969
cambi di pannolini, poppate e pianti.
119
00:05:37,970 --> 00:05:39,530
Già. Ha figli?
120
00:05:39,684 --> 00:05:40,843
No...
121
00:05:41,378 --> 00:05:44,703
no. Quand'è stata l'ultima volta
che ha dormito una notte intera?
122
00:05:46,408 --> 00:05:47,573
Non lo so.
123
00:05:48,344 --> 00:05:51,114
Credo... prima di diventare mamma.
124
00:05:52,094 --> 00:05:55,662
Una cronica privazione del sonno
può mettere sottosopra l'umore.
125
00:05:55,663 --> 00:05:58,069
Ultimamente si sente irritabile o arrabbiata?
126
00:05:59,550 --> 00:06:01,599
Sì, forse sì.
127
00:06:01,742 --> 00:06:05,780
Sì, ma chi non si sentirebbe frustrato
stando dietro a un bimbo malato, da sola?
128
00:06:05,781 --> 00:06:06,846
Ovvio.
129
00:06:07,642 --> 00:06:10,030
Cosa fa quando si sente frustrata?
130
00:06:12,881 --> 00:06:16,196
Pensa che abbia fatto del male
al mio bambino? Si tratta di questo?
131
00:06:16,197 --> 00:06:18,874
Non la sto accusando di nulla,
sono qui per aiutarla.
132
00:06:18,875 --> 00:06:20,631
Non farei mai del male a Owen.
133
00:06:21,109 --> 00:06:22,209
Mai.
134
00:06:25,010 --> 00:06:26,831
Andiamoci piano, quando arriviamo lì.
135
00:06:26,832 --> 00:06:30,385
Il primo approccio è mio,
non mettiamogli paura. Domande?
136
00:06:30,632 --> 00:06:31,684
Muoversi.
137
00:06:31,761 --> 00:06:33,481
Ehi... ma che succede?
138
00:06:33,511 --> 00:06:35,801
L'auto identificata dalla vicina
è stata rintracciata a Heise Park.
139
00:06:35,831 --> 00:06:37,792
- Com'è andata con Lucy?
- Non bene.
140
00:06:37,822 --> 00:06:39,358
Ne parliamo quando torno.
141
00:07:03,970 --> 00:07:05,334
Mi scusi, signorina?
142
00:07:05,586 --> 00:07:08,826
FBI. Devo controllare i suoi documenti.
143
00:07:09,380 --> 00:07:10,812
Di che si tratta?
144
00:07:12,053 --> 00:07:13,053
Agente?
145
00:07:26,930 --> 00:07:28,064
Signorina?
146
00:07:28,573 --> 00:07:30,158
Si fermi! FBI!
147
00:07:30,707 --> 00:07:32,727
- Oh, mio Dio!
- Sta scappando!
148
00:07:35,283 --> 00:07:37,069
- Oddio!
- Santo cielo!
149
00:07:37,924 --> 00:07:39,497
Il bambino sta bene?
150
00:07:40,132 --> 00:07:41,864
Qualcuno chiami un'ambulanza!
151
00:07:42,035 --> 00:07:44,481
Signore, è tutto a posto.
Non c'è bisogno dei paramedici.
152
00:07:48,781 --> 00:07:50,820
- Signora!
- Il bambino sta bene?
153
00:07:50,850 --> 00:07:52,299
E' solo un bambolotto.
154
00:07:56,824 --> 00:07:59,645
E' incredibile
quanto sembri vero quest'affare.
155
00:08:00,465 --> 00:08:02,239
Ehi, vuoi fare pratica?
156
00:08:02,269 --> 00:08:05,830
Okay, non so cosa mi dia più i brividi,
se tu o il bambolotto.
157
00:08:05,860 --> 00:08:08,471
Siamo almeno sicuri
che questo sia il bambino di Lucy?
158
00:08:08,727 --> 00:08:10,213
Sì, stesso faccino.
159
00:08:10,706 --> 00:08:14,216
Lucy ci deve qualche spiegazione.
Ho mandato un agente a prenderla.
160
00:08:15,135 --> 00:08:16,780
E la rapitrice di bambolotti?
161
00:08:16,810 --> 00:08:19,124
Chiamo la polizia e la trasferisco per furto.
162
00:08:19,154 --> 00:08:20,184
Un secondo.
163
00:08:20,214 --> 00:08:23,848
Se Betsy è stata ingannata dal bambolotto
come lo siamo stati noi,
164
00:08:23,878 --> 00:08:26,353
e il suo intento originario era
quello di rubare un neonato,
165
00:08:26,383 --> 00:08:28,341
posso ancora incriminarla per rapimento.
166
00:08:28,371 --> 00:08:30,867
Sapevo che era un bambolotto,
fin dall'inizio.
167
00:08:31,010 --> 00:08:33,156
So che devo sembrarle pazza...
168
00:08:33,273 --> 00:08:34,717
ma è stato più forte di me.
169
00:08:35,508 --> 00:08:36,904
Dovevo prenderlo.
170
00:08:38,772 --> 00:08:39,772
Perché?
171
00:08:39,802 --> 00:08:41,130
Sei mesi fa...
172
00:08:42,342 --> 00:08:43,689
ho avuto un bambino.
173
00:08:44,277 --> 00:08:45,277
Cody.
174
00:08:47,039 --> 00:08:49,717
E' nato con un difetto cardiaco congenito.
175
00:08:51,292 --> 00:08:53,411
E' sopravvissuto solo sette settimane.
176
00:08:53,441 --> 00:08:55,228
Mi dispiace molto per la sua perdita.
177
00:08:55,396 --> 00:08:57,691
Ho attraversato momenti davvero difficili...
178
00:08:58,403 --> 00:09:00,987
a cercare di capire
cosa farne della mia vita.
179
00:09:01,017 --> 00:09:03,095
Ho confidato alla mia analista che...
180
00:09:03,125 --> 00:09:06,198
sento sempre
quest'irrefrenabile bisogno di...
181
00:09:06,732 --> 00:09:08,354
riaverlo tra le mie braccia.
182
00:09:08,469 --> 00:09:10,615
Mi suggerì di prendere una bambola Reborn.
183
00:09:12,903 --> 00:09:15,680
Vengono fatte a mano per essere
le più realistiche possibili.
184
00:09:15,710 --> 00:09:17,284
Certe donne lo prendono sul serio.
185
00:09:17,314 --> 00:09:19,385
- In che modo?
- Comprando...
186
00:09:19,415 --> 00:09:21,431
vestitini e giocattoli, e...
187
00:09:21,834 --> 00:09:23,340
dando festicciole per il neonato.
188
00:09:23,472 --> 00:09:25,751
Trattano le bambole come se fossero vere?
189
00:09:26,682 --> 00:09:28,074
Ma per me era...
190
00:09:28,467 --> 00:09:30,706
solo un modo per elaborare il lutto.
191
00:09:30,736 --> 00:09:33,495
L'analista mi disse che se ne avessi tenuta
in braccio una, per qualche minuto...
192
00:09:33,525 --> 00:09:34,787
ogni giorno...
193
00:09:34,889 --> 00:09:37,145
mi avrebbe aiutata. E per...
194
00:09:38,494 --> 00:09:40,316
quanto strano possa sembrare...
195
00:09:40,993 --> 00:09:42,615
ero pronta a provarle tutte.
196
00:09:42,645 --> 00:09:44,714
Per questo ha rubato il bambolotto di Lucy.
197
00:09:44,744 --> 00:09:46,588
No, non è sua.
198
00:09:47,019 --> 00:09:48,019
E' mia.
199
00:09:48,919 --> 00:09:51,122
Avevo sentito parlare
di questo artigiano di bambole.
200
00:09:53,590 --> 00:09:55,239
Asgar Svensden.
201
00:09:55,675 --> 00:09:58,354
Fa le migliori bambole Reborn dello Stato.
202
00:09:59,511 --> 00:10:02,621
Gli chiesi se potesse farmene una
che assomigliasse a mio figlio.
203
00:10:02,854 --> 00:10:05,243
Rispose che sarebbe costata 4.500 dollari.
204
00:10:07,358 --> 00:10:09,691
Ho dovuto lasciargli
una caparra non rimborsabile.
205
00:10:11,172 --> 00:10:13,368
Ma ho avuto problemi a racimolare il resto.
206
00:10:13,398 --> 00:10:14,835
E prima di riuscirci...
207
00:10:15,289 --> 00:10:18,028
Asgar aveva già venduto
il mio bambolotto a qualcun altro.
208
00:10:20,767 --> 00:10:22,100
Non potevo crederci.
209
00:10:22,905 --> 00:10:25,496
Come aveva potuto dare il mio bambino
a un'altra donna?
210
00:10:25,826 --> 00:10:27,248
Non è il tuo bambino.
211
00:10:27,278 --> 00:10:28,585
E' il mio bambolotto.
212
00:10:28,615 --> 00:10:30,128
L'ho fatto io, quindi è mio.
213
00:10:30,158 --> 00:10:31,426
E posso venderlo.
214
00:10:33,643 --> 00:10:35,422
Mi resi conto che...
215
00:10:36,361 --> 00:10:38,985
discutere con lui
non mi avrebbe portato a nulla.
216
00:10:39,106 --> 00:10:41,815
Così gli chiesi il nome e l'indirizzo
del compratore.
217
00:10:41,845 --> 00:10:44,387
- E glieli ha dati?
- Ci ho messo un po' per convincerlo,
218
00:10:44,417 --> 00:10:45,992
ma... sì.
219
00:10:46,182 --> 00:10:47,514
Alla fine, me li ha dati.
220
00:10:47,616 --> 00:10:48,616
Volevo...
221
00:10:48,909 --> 00:10:50,154
solo parlarle.
222
00:10:50,581 --> 00:10:51,861
Spiegarle la situazione.
223
00:10:53,912 --> 00:10:56,431
Ma ho visto Cody in macchina,
legato con le cinture.
224
00:10:58,434 --> 00:11:01,498
Asgar aveva detto di non lasciare le bambole
al caldo, in macchina...
225
00:11:02,060 --> 00:11:03,768
perché la tinta può sciogliersi...
226
00:11:03,798 --> 00:11:05,320
e la plastica deformarsi.
227
00:11:06,490 --> 00:11:08,687
E per quanto folle possa sembrare...
228
00:11:08,979 --> 00:11:11,423
non potevo sopportarlo. Dovevo salvarlo.
229
00:11:23,661 --> 00:11:26,951
Mai avrei immaginato
che Lucy potesse chiamare l'FBI.
230
00:11:27,972 --> 00:11:28,972
Sono...
231
00:11:29,150 --> 00:11:30,514
in guai seri?
232
00:11:33,448 --> 00:11:35,790
Non ho intenzione di incriminare
una madre in lutto,
233
00:11:35,820 --> 00:11:38,164
ma la sua analista è proprio fuori di testa.
234
00:11:38,194 --> 00:11:40,841
Chi consiglierebbe di usare una bambola
per superare la morte di un figlio?
235
00:11:40,871 --> 00:11:43,020
A volte la gente fa qualsiasi cosa,
pur di dormire la notte.
236
00:11:43,050 --> 00:11:46,379
Certo, ma alcune di queste donne
si sono spinte un po' oltre.
237
00:11:46,409 --> 00:11:49,834
Sì, come qualcuno che denuncia un rapimento
perché gli hanno rubato un bambolotto?
238
00:11:50,180 --> 00:11:52,763
Ovviamente, Lucy sapeva
che non era un vero neonato...
239
00:11:52,793 --> 00:11:54,913
ma dato che l'FBI non si occupa
di ritrovare giocattoli,
240
00:11:54,943 --> 00:11:57,180
ha mentito e affermato
che il suo bambino era scomparso.
241
00:11:57,210 --> 00:11:59,303
L'accuserò di aver intenzionalmente
dichiarato il falso.
242
00:11:59,333 --> 00:12:01,640
Ci potrebbe essere
un'altra spiegazione, fammi...
243
00:12:01,864 --> 00:12:03,021
parlare con lei.
244
00:12:04,836 --> 00:12:06,311
Oh, mio Dio!
245
00:12:08,979 --> 00:12:11,370
Oh, la mamma è così dispiaciuta.
246
00:12:12,314 --> 00:12:14,476
Non ti lascerò mai più da solo.
247
00:12:14,958 --> 00:12:16,997
Sono felice che l'FBI abbia potuto aiutarla.
248
00:12:17,027 --> 00:12:18,514
Vuole sedersi un attimo?
249
00:12:18,927 --> 00:12:21,478
- Per tranquillizzarsi un po'?
- Sì, certo.
250
00:12:26,642 --> 00:12:28,173
Ciao, piccolino.
251
00:12:31,082 --> 00:12:32,269
E' brava con lui.
252
00:12:33,575 --> 00:12:35,217
Faccio del mio meglio.
253
00:12:35,633 --> 00:12:38,718
Lucy, conosce un certo Asgar Svensden?
254
00:12:39,891 --> 00:12:41,432
Sì, è un uomo tanto gentile.
255
00:12:41,462 --> 00:12:43,104
Come mai vi conoscete?
256
00:12:43,134 --> 00:12:44,859
Si è occupato dell'adozione.
257
00:12:46,178 --> 00:12:48,774
Non avevo capito
che Owen fosse stato adottato.
258
00:12:49,135 --> 00:12:51,142
Solo così sarei potuta diventare madre.
259
00:12:58,545 --> 00:13:00,682
Qualcuno qui ha fatto la pupù.
260
00:13:02,125 --> 00:13:04,303
Le spiace se lo cambio mentre parliamo?
261
00:13:05,178 --> 00:13:06,239
Per niente.
262
00:13:09,888 --> 00:13:12,471
Lucy soffre di disturbo delirante...
263
00:13:12,501 --> 00:13:14,735
condizione psichiatrica in cui il paziente
264
00:13:14,765 --> 00:13:18,633
prende per vera una credenza illusoria, senza
avere altri problemi psico-comportamentali.
265
00:13:18,663 --> 00:13:21,125
Ho deciso di interrompere l'azione legale
al cambio del pannolino.
266
00:13:21,155 --> 00:13:24,037
Sicuro che, ridandole il bambolotto,
stiamo facendo la cosa giusta?
267
00:13:24,067 --> 00:13:26,568
Se gliela togliamo adesso,
peggioreremo solo il suo stato mentale.
268
00:13:26,598 --> 00:13:30,641
Se tutto va bene, col tempo risponderà
a una combinazione di farmaci e psicoterapia.
269
00:13:30,671 --> 00:13:32,677
E se chiamassimo un ospedale,
per farla ricoverare?
270
00:13:32,707 --> 00:13:35,844
No, no, no.
E' vittima di una singola credenza illusoria,
271
00:13:35,874 --> 00:13:38,488
che, però, non intacca
le sue abilità funzionali.
272
00:13:39,317 --> 00:13:43,839
Spedirla in ospedale peggiorerà solo le cose.
E, come ben sai, non ne abbiamo l'autorità.
273
00:13:44,281 --> 00:13:48,030
- Quindi la rimandiamo a casa e basta?
- Mi assicuro che veda un dottore domattina.
274
00:13:52,595 --> 00:13:53,880
Ho voglia di sottaceti.
275
00:13:56,102 --> 00:13:57,589
Ma che diavolo...
276
00:14:01,557 --> 00:14:04,618
Pensavo a Harper se è femmina
e Keith se è maschio.
277
00:14:04,619 --> 00:14:05,714
Che ne pensi?
278
00:14:05,995 --> 00:14:08,078
La vista di te che aspetti un bambino è...
279
00:14:08,975 --> 00:14:10,159
davvero inaspettata.
280
00:14:10,199 --> 00:14:12,414
Beh, stai sicuramente
pensando ai bambini, ovvio.
281
00:14:12,415 --> 00:14:15,274
Sì. Come potrei non pensarci,
con il caso di oggi?
282
00:14:15,305 --> 00:14:18,345
Daniel, sappiamo entrambi
che hai un'altra ragione per vedermi così.
283
00:14:18,346 --> 00:14:19,395
E sarebbe?
284
00:14:19,425 --> 00:14:20,740
Tu vuoi un figlio.
285
00:14:20,975 --> 00:14:22,763
Come? Sei fuori di testa?
286
00:14:22,794 --> 00:14:24,030
Non voglio un figlio.
287
00:14:24,063 --> 00:14:27,266
Beh, considerando il mio stato attuale,
è difficile crederti.
288
00:14:27,338 --> 00:14:30,550
Le urla, i pannolini sporchi,
per non parlare della confusione generale...
289
00:14:30,575 --> 00:14:33,410
bambini che stravolgono
qualsiasi programma? No, grazie.
290
00:14:33,432 --> 00:14:34,983
Beh, e i lati positivi?
291
00:14:35,554 --> 00:14:38,315
La sensazione data da un bimbo
che dorme fra le tue braccia,
292
00:14:38,342 --> 00:14:40,826
- il modo in cui ridono...
- E' fuori questione.
293
00:14:40,864 --> 00:14:43,010
- Perché?
- Lo sai il perché.
294
00:14:43,085 --> 00:14:44,719
Non rischierei mai di trasmettere...
295
00:14:44,750 --> 00:14:46,530
tutto questo a un bambino.
296
00:14:46,851 --> 00:14:49,266
E' meglio non nascere,
che nascere schizofrenici?
297
00:14:49,274 --> 00:14:53,479
Non riuscirai a trascinarmi
in questo pantano filosofico.
298
00:14:53,772 --> 00:14:56,750
- Cosa c'è?
- Il bambino sta scalciando. Vuoi sentire?
299
00:14:56,765 --> 00:14:57,782
Questo è...
300
00:14:57,794 --> 00:14:59,520
fin troppo folle, anche per me.
301
00:14:59,585 --> 00:15:02,376
Non è folle pensare come sarebbe
la propria vita con un figlio.
302
00:15:02,377 --> 00:15:05,190
- E' assolutamente normale.
- Disse l'allucinazione incinta.
303
00:15:05,561 --> 00:15:07,832
- Non sei divertente.
- Vai a mangiare un sottaceto.
304
00:15:09,249 --> 00:15:11,435
Banconi della "Baker Marble"...
305
00:15:11,446 --> 00:15:13,632
abbondante luce naturale.
306
00:15:13,654 --> 00:15:14,715
Non è bellissima?
307
00:15:14,774 --> 00:15:17,191
Cosa ce ne facciamo
di quattro camere da letto, comunque?
308
00:15:18,476 --> 00:15:20,782
Beh, la matrimoniale è per noi...
309
00:15:20,874 --> 00:15:24,292
una camera per i bambini, una per gli ospiti,
e la quarta uno spazio libero.
310
00:15:24,876 --> 00:15:26,156
Qui, guarda.
311
00:15:29,605 --> 00:15:33,178
Guarda il giardino.
Non è perfetto per i bambini?
312
00:15:33,365 --> 00:15:37,438
Puoi mettere una bella altalena, fare feste
di compleanno e la caccia alle uova per Pasqua.
313
00:15:37,461 --> 00:15:39,461
In più, è un ottimo distretto scolastico.
314
00:15:39,474 --> 00:15:41,709
Penso che andrà a ruba.
315
00:15:41,885 --> 00:15:44,399
Hai fatto ricerche sul distretto scolastico?
316
00:15:44,875 --> 00:15:45,876
Già.
317
00:15:46,059 --> 00:15:48,617
Credo che il mio orologio biologico
stia facendo tic tac.
318
00:15:49,334 --> 00:15:50,399
Tu, non lo senti?
319
00:15:52,740 --> 00:15:53,764
Beh, sì.
320
00:15:53,884 --> 00:15:54,965
Voglio dire...
321
00:15:55,375 --> 00:15:57,237
siamo arrivati a quell'età, no?
322
00:16:08,281 --> 00:16:10,117
Rallenta, marinaio.
323
00:16:10,144 --> 00:16:11,888
Ci vorrà tempo per questo viaggio.
324
00:16:12,008 --> 00:16:14,612
Davvero, abbiamo organizzato un matrimonio...
325
00:16:14,721 --> 00:16:18,508
cattolico tradizionale. Non camminerò
per la navata col pancione, okay?
326
00:16:23,724 --> 00:16:24,724
Pronto?
327
00:16:30,535 --> 00:16:31,725
Arrivo subito.
328
00:16:33,022 --> 00:16:34,080
Cos'è successo?
329
00:16:35,017 --> 00:16:37,241
Volevo solo vedere come stava.
330
00:16:41,604 --> 00:16:42,641
Dov'è?
331
00:16:56,170 --> 00:16:57,240
Cos'hai trovato?
332
00:16:59,139 --> 00:17:00,287
L'arma del delitto.
333
00:17:01,430 --> 00:17:02,779
Beh, questa è nuova.
334
00:17:12,045 --> 00:17:14,664
- Cosa diavolo è successo? Chi è stato?
- Non lo so, ma...
335
00:17:14,725 --> 00:17:16,056
la bambola è scomparsa.
336
00:17:16,737 --> 00:17:18,388
Beh, come si chiama...
337
00:17:18,394 --> 00:17:20,971
- Betsy, l'ha già rubata una volta, forse...
- Non è stata lei.
338
00:17:20,973 --> 00:17:23,381
Quando l'abbiamo rilasciata,
è andata dalla sorella, fuori città.
339
00:17:23,395 --> 00:17:24,669
Segni di effrazione?
340
00:17:24,705 --> 00:17:26,379
No, ma forse ho un'altra pista.
341
00:17:26,424 --> 00:17:28,349
- E sarebbe?
- Il padre del bambino.
342
00:17:28,360 --> 00:17:32,657
Ha detto che l'aveva lasciata, è stato trovato
in una base militare a tre ore da qui.
343
00:17:32,720 --> 00:17:34,393
E' tornato da poco dall'Afghanistan.
344
00:17:36,958 --> 00:17:38,201
Ho conosciuto Lucy...
345
00:17:38,239 --> 00:17:40,180
sei mesi prima di essere richiamato.
346
00:17:42,607 --> 00:17:44,112
Ero a un distributore di benzina...
347
00:17:44,701 --> 00:17:46,066
con la mia uniforme.
348
00:17:47,074 --> 00:17:49,291
Venne per ringraziarmi del mio servizio.
349
00:17:50,817 --> 00:17:53,774
Le risposi che non ero mai stato ringraziato
da una donna così bella.
350
00:17:53,894 --> 00:17:55,177
Arrossì completamente.
351
00:17:55,254 --> 00:17:56,772
Subito dopo, le chiesi di uscire.
352
00:17:57,142 --> 00:17:58,785
Quanto siete stati insieme?
353
00:17:59,035 --> 00:18:00,364
Circa un anno e mezzo.
354
00:18:00,452 --> 00:18:01,608
Ero pazzo di lei.
355
00:18:03,348 --> 00:18:06,134
In passato, era stata con degli stronzi
che l'avevano trattata male.
356
00:18:07,038 --> 00:18:08,673
Io la trattavo come meritava.
357
00:18:09,508 --> 00:18:11,143
Quanto è diventata seria la storia?
358
00:18:11,218 --> 00:18:13,341
Prima di essere assegnato,
le ho chiesto di sposarmi.
359
00:18:13,362 --> 00:18:14,384
Ha detto di sì?
360
00:18:14,396 --> 00:18:17,200
Ha detto che avrebbe contato i giorni
che ci separavano dal mio ritorno.
361
00:18:17,417 --> 00:18:19,291
Le ho detto che avremmo comprato una casa...
362
00:18:19,823 --> 00:18:21,623
e che avremmo avuto dei bellissimi bambini.
363
00:18:22,116 --> 00:18:23,675
Dopo un solo mese dalla mia partenza...
364
00:18:23,676 --> 00:18:26,094
mi ha chiamato su Skype
per dirmi che era già incinta.
365
00:18:26,520 --> 00:18:27,881
Come ha preso la notizia?
366
00:18:30,690 --> 00:18:31,707
Ragazzi!
367
00:18:31,910 --> 00:18:33,205
Divento papà!
368
00:18:39,583 --> 00:18:41,683
Le mandavo soldi del mio stipendio per...
369
00:18:41,980 --> 00:18:44,098
le spese mediche, le cose per la cameretta.
370
00:18:44,385 --> 00:18:46,602
Adoravo quel bambino
prima ancora che nascesse.
371
00:18:47,824 --> 00:18:50,070
Ero depresso quando ho perso la sua nascita.
372
00:18:51,012 --> 00:18:53,036
I miei amici mi hanno organizzato una festa.
373
00:18:57,901 --> 00:19:00,049
Il mio comandante mi ha fatto
il regalo più bello.
374
00:19:00,994 --> 00:19:04,545
Mi ha ritrasferito in patria, così potevo
tornare a casa e vedere mio figlio.
375
00:19:05,687 --> 00:19:09,644
Non avevo detto a Lucy che sarei tornato,
volevo farle una sorpresa.
376
00:19:28,010 --> 00:19:29,010
Ehi...
377
00:19:32,516 --> 00:19:33,619
Ma che diavolo?
378
00:19:35,181 --> 00:19:36,182
Andrew.
379
00:19:36,276 --> 00:19:38,453
- Dov'è Owen?
- Posso spiegarti...
380
00:19:38,607 --> 00:19:39,985
Spiegare cosa?
381
00:19:40,256 --> 00:19:41,509
Che mi hai mentito?
382
00:19:41,596 --> 00:19:42,606
No, ascoltami...
383
00:19:43,438 --> 00:19:44,800
Oh, mio Dio.
384
00:19:45,268 --> 00:19:46,883
Dimmi che non è vero!
385
00:19:47,458 --> 00:19:49,584
Dimmi che è una specie di scherzo!
386
00:19:52,680 --> 00:19:54,190
- Per favore...
- Non toccarmi!
387
00:19:56,722 --> 00:19:58,558
Sono stato un idiota.
388
00:19:59,006 --> 00:20:00,705
Tutte quelle stronzate...
389
00:20:00,755 --> 00:20:02,860
sulle spese mediche, la cameretta.
390
00:20:02,867 --> 00:20:05,436
Per tutto il tempo, mi ha preso in giro
per avere dei soldi.
391
00:20:05,912 --> 00:20:07,739
Non era per i soldi, sergente.
392
00:20:08,085 --> 00:20:10,777
Lucy era una donna mentalmente fragile.
393
00:20:10,989 --> 00:20:15,708
Mi ha detto che non poteva avere figli.
Forse le ha mentito perché non voleva perderla.
394
00:20:16,259 --> 00:20:18,721
Non capisco perché si sia spinta così oltre.
395
00:20:19,237 --> 00:20:21,404
Una cosa è mentire
sul fatto di essere incinta...
396
00:20:21,543 --> 00:20:23,262
ma prendermi in giro con una bambola?
397
00:20:23,263 --> 00:20:25,703
Penso l'abbia usata
per perpetuare la menzogna,
398
00:20:25,704 --> 00:20:28,056
ma, a un certo punto,
per lei è diventata reale.
399
00:20:28,057 --> 00:20:31,748
Non spiega perché ha detto
a Andrew di essere incinta,
400
00:20:31,749 --> 00:20:35,093
e a noi che Owen è stato adottato.
401
00:20:35,626 --> 00:20:36,726
Un attimo.
402
00:20:37,552 --> 00:20:38,422
Adottato?
403
00:20:38,423 --> 00:20:41,233
Quando se n'è andato,
probabilmente era devastata e...
404
00:20:41,234 --> 00:20:43,984
si è rivolta all'unica fonte di conforto
che aveva a disposizione.
405
00:20:43,985 --> 00:20:45,450
- Il bambolotto.
- Sì.
406
00:20:45,451 --> 00:20:48,336
E' quando la sua fantasia di essere madre
è diventata un'illusione totale.
407
00:20:48,337 --> 00:20:51,080
Si è aggrappata all'idea dell'adozione
perché era meno doloroso
408
00:20:51,081 --> 00:20:53,562
del pensiero che lei fosse
il padre biologico.
409
00:20:53,700 --> 00:20:56,124
E' tutta colpa mia.
Se l'avessi fatta aiutare...
410
00:20:56,125 --> 00:20:58,511
- sarebbe ancora viva.
- No, sergente.
411
00:20:58,512 --> 00:21:02,102
I problemi mentali di Lucy
sono iniziati ben prima che la conoscesse.
412
00:21:02,518 --> 00:21:04,162
Cosa sa della sua infanzia?
413
00:21:04,328 --> 00:21:06,538
A Lucy non piaceva molto parlarne.
414
00:21:06,539 --> 00:21:09,330
So che sua madre l'ha picchiata di brutto.
415
00:21:13,922 --> 00:21:16,070
Quand'è stata l'ultima volta
che ha visto sua figlia?
416
00:21:16,071 --> 00:21:17,397
Due mesi fa.
417
00:21:18,249 --> 00:21:20,791
Se avessi saputo
che non l'avrei più rivista, le avrei...
418
00:21:20,792 --> 00:21:22,443
detto che le volevo bene.
419
00:21:22,601 --> 00:21:24,713
Cos'è successo l'ultima volta
che avete parlato?
420
00:21:26,858 --> 00:21:28,889
Non si aspettava di vedermi.
421
00:21:29,919 --> 00:21:32,895
Ha aperto la porta con un bambino in braccio.
422
00:21:33,505 --> 00:21:36,155
Le ho chiesto se faceva
la babysitter o altro.
423
00:21:36,354 --> 00:21:38,430
E lei ha detto che il bambino era suo.
424
00:21:38,580 --> 00:21:40,082
Non potevo crederci.
425
00:21:40,537 --> 00:21:42,272
Non mi era stato
neanche detto che era incinta.
426
00:21:42,273 --> 00:21:43,808
Poi cos'è successo?
427
00:21:45,263 --> 00:21:47,890
Sembrava abbastanza esausta.
428
00:21:48,320 --> 00:21:50,494
Le ho chiesto...
429
00:21:50,495 --> 00:21:52,784
se voleva andare a fare qualcosa
per distrarsi, no?
430
00:21:52,785 --> 00:21:54,022
Prendersi una pausa.
431
00:21:54,236 --> 00:21:56,174
Sarei stata io con la piccola canaglia.
432
00:21:56,997 --> 00:21:58,836
Ha detto che non si fidava di me.
433
00:21:58,837 --> 00:22:00,196
Per un bambolotto?
434
00:22:01,426 --> 00:22:02,770
Che intende...
435
00:22:02,771 --> 00:22:04,080
un bambolotto?
436
00:22:04,338 --> 00:22:08,225
Stiamo parlando del mio nipotino, Owen.
437
00:22:08,226 --> 00:22:10,103
Aspetti, sta dicendo...
438
00:22:10,189 --> 00:22:11,971
che sua figlia aveva un bambino vero?
439
00:22:11,972 --> 00:22:14,682
Certo che aveva una bambino vero.
440
00:22:15,208 --> 00:22:17,537
Quel maledetto mi ha vomitato addosso.
441
00:22:21,494 --> 00:22:22,610
Grazie.
442
00:22:23,149 --> 00:22:27,006
Beh, il medico legale conferma
che Lucy ha partorito di recente.
443
00:22:27,083 --> 00:22:30,646
Allora lei e il sergente "come-si-chiama"
hanno davvero avuto un figlio.
444
00:22:30,647 --> 00:22:33,900
Ma, a un certo punto, ha scambiato
il vero bambino con un bambolotto.
445
00:22:34,730 --> 00:22:35,830
Perché?
446
00:22:48,621 --> 00:22:49,917
L'hai sentito?
447
00:22:50,376 --> 00:22:51,404
Cosa?
448
00:22:54,305 --> 00:22:55,562
Lascia perdere.
449
00:22:56,968 --> 00:22:58,707
Non ce la faccio più a stare qui a guardare.
450
00:22:58,708 --> 00:22:59,872
Vado dentro.
451
00:24:02,667 --> 00:24:04,920
Hanno perlustrato tutta la casa
e il giardino.
452
00:24:04,921 --> 00:24:06,206
Il corpo non è qui.
453
00:24:06,207 --> 00:24:08,030
Guarda, una scatola dei tesori.
454
00:24:08,031 --> 00:24:09,309
Souvenir.
455
00:24:09,310 --> 00:24:12,579
Mi si contorce sempre lo stomaco
quando gli assassini le conservano.
456
00:24:12,580 --> 00:24:14,135
Non saprei.
457
00:24:14,227 --> 00:24:15,984
Guardati intorno. Guarda la stanza.
458
00:24:15,985 --> 00:24:17,836
Guarda com'è tenuta bene...
459
00:24:17,872 --> 00:24:19,928
tutto mi dice che amava il suo bambino.
460
00:24:19,929 --> 00:24:23,185
- Non ho dubbi.
- No, intendo che non credo l'abbia ucciso.
461
00:24:23,902 --> 00:24:27,664
Sappiamo che la madre era violenta.
Non significa che lo sia diventata anche lei.
462
00:24:27,701 --> 00:24:28,836
Sai, forse...
463
00:24:28,837 --> 00:24:32,024
aveva paura di diventare come sua madre
e ha dato via il bambino.
464
00:24:32,150 --> 00:24:34,229
Non ho intenzione di richiamare i cani...
465
00:24:34,230 --> 00:24:35,724
nel vero senso della parola, ma...
466
00:24:35,725 --> 00:24:39,022
hai ragione. Dovremmo vedere
se i servizi sociali sanno qualcosa.
467
00:24:39,992 --> 00:24:42,062
Un bambino neonato caucasico
468
00:24:42,063 --> 00:24:44,732
è stato abbandonato alla centrale
dei vigili del fuoco un mese fa.
469
00:24:44,733 --> 00:24:47,219
Ottimo. Dov'è? In affidamento?
470
00:24:47,312 --> 00:24:50,295
Dice che è intervenuto un operatore,
ma si è rivelato un falso allarme.
471
00:24:50,296 --> 00:24:51,385
Che significa?
472
00:24:51,768 --> 00:24:52,912
Non so altro.
473
00:24:53,045 --> 00:24:54,945
Nessuno ha fatto domande?
474
00:24:55,198 --> 00:24:58,016
La legge stabilisce che i genitori
possono dare in adozione un neonato
475
00:24:58,017 --> 00:24:59,605
senza che vengano fatte domande.
476
00:24:59,606 --> 00:25:02,100
Se dovessero lasciare generalità
e numero di previdenza sociale,
477
00:25:02,101 --> 00:25:03,333
non lo farebbe nessuno.
478
00:25:04,130 --> 00:25:06,016
Può indicarci la centrale?
479
00:25:07,496 --> 00:25:08,801
Sì, è lei.
480
00:25:08,802 --> 00:25:11,357
Può spiegarci esattamente cos'è successo
quando è venuta?
481
00:25:11,866 --> 00:25:14,008
Era tardi, forse le due di notte.
482
00:25:14,443 --> 00:25:17,155
Erano tutti fuori per una chiamata,
ero rimasto solo io, qui.
483
00:25:17,156 --> 00:25:18,934
Quando è entrata, era abbastanza scossa.
484
00:25:18,935 --> 00:25:20,777
Sembrava avesse pianto un bel po'.
485
00:25:21,745 --> 00:25:23,686
Mi ha dato il bambino e se n'è andata.
486
00:25:23,687 --> 00:25:25,280
Così ha chiamato i servizi sociali?
487
00:25:25,281 --> 00:25:26,550
Sì, ma...
488
00:25:26,551 --> 00:25:28,794
ci hanno messo un po' ad arrivare.
489
00:25:28,927 --> 00:25:30,832
Perciò, ho...
490
00:25:31,143 --> 00:25:33,200
cercato di calmare il bambino.
491
00:25:34,053 --> 00:25:36,122
Il piccoletto più bello che avessi mai visto.
492
00:25:36,876 --> 00:25:39,692
- Poi cos'è successo?
- So solo che...
493
00:25:39,693 --> 00:25:41,659
la madre è ritornata.
494
00:25:41,660 --> 00:25:43,959
- Cos'ha detto?
- Che aveva commesso un errore,
495
00:25:43,960 --> 00:25:46,618
che me lo aveva lasciato
perché si sentiva sotto pressione.
496
00:25:46,619 --> 00:25:48,673
Aveva parlato con la sua famiglia,
volevano aiutarla.
497
00:25:48,674 --> 00:25:50,805
- E cos'ha fatto?
- Cosa potevo fare?
498
00:25:50,806 --> 00:25:51,972
Mi è dispiaciuto.
499
00:25:51,973 --> 00:25:54,065
E' chiaro che stesse passando
un brutto periodo.
500
00:25:54,090 --> 00:25:56,453
Sapevo che se il bambino
fosse entrato nel sistema,
501
00:25:56,454 --> 00:25:58,538
avrebbe avuto grosse difficoltà
a riprenderselo.
502
00:25:59,079 --> 00:26:00,521
Allora gliel'ho ridato.
503
00:26:00,943 --> 00:26:03,466
- Ma aveva già chiamato i servizi sociali...
- Lo so.
504
00:26:03,467 --> 00:26:05,300
Lo so, ho fatto una cazzata.
505
00:26:05,301 --> 00:26:08,741
Avrei dovuto trattenerla
fino all'arrivo dei servizi sociali.
506
00:26:09,703 --> 00:26:11,806
Non volevo complicarle la vita.
507
00:26:13,006 --> 00:26:15,103
E' successo qualcosa di brutto al bambino?
508
00:26:18,674 --> 00:26:22,193
Lucy era talmente impaurita
che ha dato via il bambino,
509
00:26:22,194 --> 00:26:25,574
ma poi è tornata indietro
dicendo che la famiglia voleva aiutarla...
510
00:26:25,575 --> 00:26:27,180
- forse...
- Forse parlava della madre.
511
00:26:27,181 --> 00:26:31,211
Forse gliel'ha lasciato. Non è inconcepibile
che abbia ucciso il nipote.
512
00:26:31,212 --> 00:26:33,348
Innescando la psicosi di Lucy.
513
00:26:33,349 --> 00:26:35,646
Ma poi? La madre uccide la figlia? Perché?
514
00:26:35,647 --> 00:26:39,218
Beh, o aveva paura che Lucy dicesse
alla polizia che aveva ucciso Owen...
515
00:26:39,219 --> 00:26:40,540
o c'entra il bambolotto.
516
00:26:40,541 --> 00:26:42,437
- Non capisco.
- Non si è ancora trovata.
517
00:26:42,438 --> 00:26:43,882
E vale molti soldi.
518
00:26:43,883 --> 00:26:45,907
Controllerò su Internet
e ai banchi dei pegni locali,
519
00:26:45,908 --> 00:26:48,322
vediamo se la mammina ha cercato di venderlo.
520
00:26:54,592 --> 00:26:55,592
Lewicki!
521
00:26:58,545 --> 00:26:59,545
Lewicki!
522
00:27:18,369 --> 00:27:19,369
Lewicki!
523
00:27:23,588 --> 00:27:24,588
Lewicki!
524
00:27:25,382 --> 00:27:27,054
Mi ha chiamato, Doc?
525
00:27:27,055 --> 00:27:30,317
Sì, ti sto chiamando,
mi serve una mano con questo bambino!
526
00:27:31,213 --> 00:27:32,748
Che bambino, Doc?
527
00:27:38,086 --> 00:27:39,393
Niente, torna...
528
00:27:39,632 --> 00:27:42,073
torna a letto, Lewicki.
Stai avendo un incubo.
529
00:27:42,074 --> 00:27:43,500
O forse lo sto avendo io.
530
00:28:00,953 --> 00:28:02,274
Non morde.
531
00:28:02,669 --> 00:28:05,693
Chissà la mia testa schizofrenica
da dove prende questa roba.
532
00:28:05,694 --> 00:28:09,495
Ma dai, sotto sotto vorrai essere padre,
altrimenti non immagineresti un bambino.
533
00:28:09,496 --> 00:28:12,850
Visto che mi succede, è la prova del fatto
non sarei per niente un padre responsabile!
534
00:28:12,851 --> 00:28:15,281
Per questo non vuoi figli,
non ti credi responsabile?
535
00:28:15,282 --> 00:28:17,117
Non me lo perdonerei mai, se...
536
00:28:17,604 --> 00:28:18,630
Se, cosa?
537
00:28:18,771 --> 00:28:20,363
Devo farti un disegnino?
538
00:28:20,364 --> 00:28:22,822
Un giorno, io e Junior
giochiamo in giardino...
539
00:28:22,823 --> 00:28:25,185
quando mi metto a parlare
con un'allucinazione...
540
00:28:25,186 --> 00:28:27,483
mentre mio figlio
va a recuperare la palla in strada.
541
00:28:27,484 --> 00:28:29,469
Oppure lo lascio con una babysitter...
542
00:28:29,470 --> 00:28:32,520
ma gli succedono cose terribili,
perché avevo solo immaginato la babysitter.
543
00:28:32,521 --> 00:28:37,031
Daniel, hai creato ottime strategie
di difesa, per tenerti sempre al sicuro.
544
00:28:37,032 --> 00:28:39,810
Se vuoi davvero diventare padre,
potresti adottare un bambino.
545
00:28:39,811 --> 00:28:44,243
Sì, ottima idea. Professore psicopatico
40enne in cerca di un figlio adottivo.
546
00:28:44,244 --> 00:28:47,675
- Mi sembri un po' duro con te stesso.
- E tu mi sembri fuori dal mondo.
547
00:28:47,892 --> 00:28:49,177
Un figlio è...
548
00:28:49,564 --> 00:28:50,731
fuori discussione.
549
00:28:50,732 --> 00:28:52,946
E perché ne stai vedendo uno?
550
00:28:53,200 --> 00:28:55,504
Forse il mio cervello vuole dirmi qualcosa.
551
00:28:58,908 --> 00:28:59,908
Cosa?
552
00:29:01,370 --> 00:29:03,197
Cosa cerchi di dirmi?
553
00:29:05,810 --> 00:29:09,745
Sì, certo, sei bravissimo a fare il coccoloso,
ma ho bisogno di qualcosa di più.
554
00:29:14,230 --> 00:29:15,357
Lo so cosa fai.
555
00:29:15,358 --> 00:29:18,774
Lo so cosa fai, sei un bimbo bellissimo
con occhioni e testa troppo grandi...
556
00:29:18,775 --> 00:29:21,220
rispetto al resto del corpo,
ma non riesco a non affezionarmi,
557
00:29:21,221 --> 00:29:24,532
perché il mio nucleus accumbens
è invaso dalla dopamina.
558
00:29:24,533 --> 00:29:27,930
Conosco benissimo la scienza
della coccolosità, nanetto manipolatore.
559
00:29:27,931 --> 00:29:30,819
L'essenza della tua vita
sta nella tua capacità di stimolare...
560
00:29:30,820 --> 00:29:35,063
l'istinto protettivo genetico
di chi ti circonda, ma non funzionerà.
561
00:29:55,412 --> 00:29:57,864
- Che succede?
- Venite fuori, per cortesia.
562
00:29:57,865 --> 00:29:59,477
No, non finché non mi dite...
563
00:30:00,498 --> 00:30:03,742
Non renda la cosa più difficile
di quanto non sia già.
564
00:30:03,906 --> 00:30:05,413
Venga fuori.
565
00:30:35,520 --> 00:30:38,048
Oddio, fermali, ti prego!
566
00:30:38,497 --> 00:30:41,456
Vi prego, non portateci via
nostro figlio, vi prego!
567
00:30:42,826 --> 00:30:44,281
Non è vostro figlio.
568
00:30:50,328 --> 00:30:52,797
Io ed Emma abbiamo cercato
per anni di avere un figlio.
569
00:30:52,798 --> 00:30:55,422
Inseminazione in vitro, terapia ormonale...
570
00:30:55,948 --> 00:30:58,975
siamo anche arrivati a prendere
in considerazione una gestazione d'appoggio.
571
00:31:01,047 --> 00:31:03,477
Poi è venuta Lucy alla centrale.
572
00:31:05,750 --> 00:31:09,569
Mi ha detto di non aver mai pensato di essere
in grado di far del male a suo figlio...
573
00:31:09,570 --> 00:31:11,290
ma un'ora dopo, si...
574
00:31:11,291 --> 00:31:13,408
si è quasi ritrovata
a scuoterlo con violenza.
575
00:31:14,442 --> 00:31:17,105
Le ho detto che non era costretta
a dare via il bambino...
576
00:31:17,245 --> 00:31:18,875
e che avrebbe potuto chiedere aiuto.
577
00:31:19,660 --> 00:31:22,961
E che l'importante era
che non avesse fatto del male al bambino.
578
00:31:23,856 --> 00:31:25,225
E mi ha detto...
579
00:31:25,478 --> 00:31:27,388
che non voleva correre rischi.
580
00:31:30,528 --> 00:31:31,555
E così...
581
00:31:31,780 --> 00:31:33,010
è andata via.
582
00:31:36,963 --> 00:31:39,399
Appena se n'è andata,
ho chiamato i servizi sociali.
583
00:31:39,400 --> 00:31:40,838
Ma era seduto lì...
584
00:31:41,224 --> 00:31:45,120
ad aspettarli, fissando Owen, pensando
alla vita che avrebbe avuto in affidamento.
585
00:31:45,121 --> 00:31:47,793
Come l'ha chiamato, il "piccoletto
più bello che avesse mai visto"?
586
00:31:47,998 --> 00:31:49,305
Non ce l'ho fatta.
587
00:31:50,629 --> 00:31:52,947
Ha diritto a una vita tranquilla...
588
00:31:53,703 --> 00:31:55,701
e a dei genitori che gli vogliano bene.
589
00:31:55,702 --> 00:31:57,386
E quando è arrivato l'assistente sociale,
590
00:31:57,387 --> 00:32:00,461
ha mentito, dicendo che la madre
era tornata a prenderselo.
591
00:32:00,462 --> 00:32:03,542
Senta, so che non ho agito perfettamente...
592
00:32:03,543 --> 00:32:05,314
ma ho salvato il bambino!
593
00:32:05,315 --> 00:32:08,063
No, Lucy ha salvato suo figlio.
594
00:32:08,366 --> 00:32:12,714
Temeva di diventare come sua madre
e ha trovato la forza di fare la cosa giusta.
595
00:32:12,715 --> 00:32:16,648
Mentre lei si è impossessato di qualcosa
che non era suo, si chiama rapimento.
596
00:32:16,649 --> 00:32:18,867
Ma si è spinto molto più in là, vero?
597
00:32:19,072 --> 00:32:20,898
Cosa? Di che sta parlando?
598
00:32:20,899 --> 00:32:25,231
Andiamo, Scott. Le ha rubato il bambino
e l'ha uccisa per insabbiare tutto.
599
00:32:25,232 --> 00:32:26,195
Cosa?
600
00:32:26,196 --> 00:32:29,472
Ha visto che Lucy ha detto al telegiornale
che le avevano rapito il figlio...
601
00:32:29,473 --> 00:32:32,661
e temeva potesse dire alla polizia
che Owen era con lei.
602
00:32:32,662 --> 00:32:35,388
No, no. Ammetto che...
603
00:32:35,389 --> 00:32:37,916
io ed Emma ci siamo spaventati,
vedendola al telegiornale...
604
00:32:37,917 --> 00:32:40,361
ma dopo poco abbiamo saputo che era morta.
605
00:32:42,061 --> 00:32:45,075
Così abbiamo pensato
che si fosse portata il segreto nella tomba.
606
00:32:46,408 --> 00:32:48,519
- Te la bevi?
- Non lo so.
607
00:32:48,520 --> 00:32:50,519
- Neanch'io.
- Se voleva davvero uccidere Lucy
608
00:32:50,520 --> 00:32:52,666
per non farla parlare,
perché usare un furgoncino giocattolo?
609
00:32:52,667 --> 00:32:54,753
E' un'arma del delitto strana.
610
00:32:54,754 --> 00:32:58,881
Forse non voleva ucciderla, ma soltanto
parlarle, l'atmosfera si è surriscaldata...
611
00:32:58,882 --> 00:33:02,090
ha preso la prima cosa
che ha trovato e l'ha colpita.
612
00:33:22,858 --> 00:33:23,858
Daniel?
613
00:33:25,695 --> 00:33:26,904
Che succede?
614
00:33:27,690 --> 00:33:29,921
Forse non si tratta del bambino.
615
00:33:30,536 --> 00:33:32,180
Forse si tratta del bambolotto.
616
00:33:37,434 --> 00:33:39,071
Siamo qui per avere un figlio.
617
00:33:39,631 --> 00:33:41,099
Siete proprio nel posto giusto.
618
00:33:41,100 --> 00:33:43,546
Lavoro moltissime ore
su tutte le mie creature.
619
00:33:43,547 --> 00:33:46,813
E' quello che mi distingue
da tutti gli altri artisti Reborn.
620
00:33:46,814 --> 00:33:50,846
Ogni vena, voglia, milio, è dipinto a mano...
621
00:33:50,847 --> 00:33:53,078
con un'enorme attenzione ai dettagli.
622
00:33:53,079 --> 00:33:57,501
"Complimenti per essere diventati
i fortunati genitori di un Reborn adottivo."
623
00:33:57,839 --> 00:33:59,750
"Vostro figlio non è un giocattolo..."
624
00:33:59,751 --> 00:34:02,868
"ma un cimelio molto delicato,
che darà gioia per decenni..."
625
00:34:02,869 --> 00:34:04,937
"a voi e a tutta la vostra famiglia, se..."
626
00:34:04,938 --> 00:34:06,369
"conservato in modo corretto".
627
00:34:06,370 --> 00:34:09,507
Caro? Guarda un po' queste regole.
628
00:34:09,508 --> 00:34:11,489
- "Non fumare davanti al bambino."
- Certo.
629
00:34:11,490 --> 00:34:14,033
"Non fargli il bagno,
non tirarlo per le braccia..."
630
00:34:14,034 --> 00:34:18,692
"non mettersi la crema prima di toccarlo,
non lasciarlo al cane, potrebbe masticarlo."
631
00:34:18,693 --> 00:34:21,526
Potrebbe risultare più complicato
di un bambino vero.
632
00:34:21,527 --> 00:34:24,555
No, no, no, dovete tenere a mente
che ogni mia creazione...
633
00:34:24,556 --> 00:34:28,227
è un articolo da collezione
che richiede attenta cura.
634
00:34:28,477 --> 00:34:31,712
E quindi anche responsabilità.
635
00:34:31,713 --> 00:34:35,941
"Proprio come un neonato vero,
tenetelo al riparo dal caldo e dal freddo."
636
00:34:35,942 --> 00:34:39,465
"Non lasciate mai il vostro bambino
in macchina sotto al sole."
637
00:34:39,569 --> 00:34:43,512
"In caso di necessità
di riparazioni, non esitate a contattarmi."
638
00:34:43,513 --> 00:34:44,960
"Come suo artigiano ..."
639
00:34:44,961 --> 00:34:46,541
"mi considero..."
640
00:34:46,564 --> 00:34:48,811
"un vero padrino."
641
00:34:52,209 --> 00:34:53,593
Faccia attenzione.
642
00:34:57,661 --> 00:34:58,939
Bene.
643
00:34:59,904 --> 00:35:01,046
Forza.
644
00:35:04,167 --> 00:35:05,581
Tesoro, non so...
645
00:35:05,582 --> 00:35:07,326
questa cosa sembra proprio...
646
00:35:07,327 --> 00:35:09,000
una gran seccatura, forse...
647
00:35:09,217 --> 00:35:10,563
potremmo prendere un cane!
648
00:35:10,764 --> 00:35:11,999
No, no, no, non deve...
649
00:35:12,000 --> 00:35:14,799
maneggiare la bambola in modo così brutale.
650
00:35:15,242 --> 00:35:17,838
Hanno lo stesso peso di un bambino vero.
651
00:35:18,102 --> 00:35:20,233
Può rompergli il collo
maneggiandolo così!
652
00:35:20,234 --> 00:35:22,346
Si dia una calmata, è solo una bambola.
653
00:35:23,196 --> 00:35:26,093
Andatevene, non meritate
una delle mie creazioni.
654
00:35:26,755 --> 00:35:29,614
Pensava questo anche di Lucy Harper?
655
00:35:29,674 --> 00:35:32,187
Che non si meritava una delle sue creazioni?
656
00:35:34,582 --> 00:35:35,800
Che significa?
657
00:35:35,801 --> 00:35:37,786
Agente speciale Kate Moretti, FBI.
658
00:35:37,787 --> 00:35:39,785
E' un'indagine su un omicidio.
659
00:35:40,382 --> 00:35:44,704
Abbiamo raccolto le impronte sulla scena del
crimine e ne abbiamo trovate sul furgoncino.
660
00:35:45,160 --> 00:35:46,914
Se non avete un mandato...
661
00:35:47,121 --> 00:35:48,295
andatevene.
662
00:35:48,296 --> 00:35:50,514
Lucy non trattava come si deve
quel bambolotto, vero?
663
00:35:50,656 --> 00:35:51,785
E che ne so?
664
00:35:51,786 --> 00:35:53,583
Tutto il suo essere...
665
00:35:53,856 --> 00:35:56,417
era in quella bambolotto,
il suo soffio vitale.
666
00:35:57,634 --> 00:36:00,780
Anche se fosse stato davvero suo figlio,
non avrebbe potuto sentirsi più coinvolto.
667
00:36:02,910 --> 00:36:04,128
E Lucy...
668
00:36:04,584 --> 00:36:06,103
non era una madre adatta...
669
00:36:06,618 --> 00:36:07,679
vero?
670
00:36:07,680 --> 00:36:09,607
Quando l'ho vista al telegiornale...
671
00:36:09,608 --> 00:36:11,578
ho capito che aveva perso la testa.
672
00:36:11,579 --> 00:36:14,018
E se era così stupida
da trattare il bambolotto come fosse vero...
673
00:36:14,019 --> 00:36:15,947
lo sarebbe stata altrettanto per rovinarla.
674
00:36:16,879 --> 00:36:18,883
Quindi ho deciso di andare a casa sua!
675
00:36:20,401 --> 00:36:22,898
La tinta risentiva per il troppo sole.
676
00:36:22,899 --> 00:36:25,032
E c'era un'incrinatura alla base del collo...
677
00:36:25,033 --> 00:36:27,719
e muffa sul torace, gli aveva fatto il bagno.
678
00:36:27,720 --> 00:36:29,428
E Dio solo sa cos'altro.
679
00:36:29,903 --> 00:36:32,888
Ero furibondo per aver trovato il bambolotto
in condizioni così scadenti.
680
00:36:33,067 --> 00:36:35,976
Le dissi che non avrei mai
dovuto venderle il bambolotto.
681
00:36:36,534 --> 00:36:38,338
Stavo per darle indietro i soldi...
682
00:36:38,679 --> 00:36:41,004
La prego, la prego, non porti via
il mio bambino!
683
00:36:41,566 --> 00:36:45,697
Le dissi che rischiava di romperlo,
se continuava a tirare...
684
00:36:45,776 --> 00:36:47,303
ma non la smetteva!
685
00:36:54,028 --> 00:36:56,440
Sono stato in piedi tutta la notte
per riparare i danni.
686
00:37:00,258 --> 00:37:02,574
Ma adesso...
687
00:37:10,197 --> 00:37:11,602
è perfetto.
688
00:37:12,815 --> 00:37:14,429
Ha ucciso una donna...
689
00:37:15,280 --> 00:37:16,464
per un bambolotto.
690
00:37:19,275 --> 00:37:21,582
E' più di un bambolotto.
691
00:37:23,441 --> 00:37:25,119
E' un'opera d'arte.
692
00:37:35,611 --> 00:37:36,797
Ciao!
693
00:37:37,546 --> 00:37:39,569
- Eccolo.
- Lo sto tenendo bene?
694
00:37:39,570 --> 00:37:42,250
Sì, benissimo, solo gli tenga bene la testa.
695
00:37:44,223 --> 00:37:45,915
Oh, Dio mio!
696
00:37:46,569 --> 00:37:47,840
E' fantastico.
697
00:37:55,853 --> 00:37:57,429
Ma te lo immagini?
698
00:37:57,977 --> 00:38:00,076
Cambiare i pannolini...
699
00:38:00,077 --> 00:38:01,773
i pianti, la mancanza di sonno...
700
00:38:01,774 --> 00:38:04,545
quel povero ragazzo non sa
quello che l'aspetta.
701
00:38:05,237 --> 00:38:07,288
Non so, non deve essere così male.
702
00:38:07,814 --> 00:38:08,959
Ti ci metti anche tu?
703
00:38:11,229 --> 00:38:13,086
Donnie vuole avere una cucciolata di bambini.
704
00:38:13,087 --> 00:38:16,617
E' in missione per trovare una casa gigante,
in cui cominciare a sfornarli!
705
00:38:18,397 --> 00:38:20,492
Non avevo idea che voi due...
706
00:38:21,223 --> 00:38:23,017
- congratulazioni.
- E' che...
707
00:38:23,020 --> 00:38:25,123
non sono ancora pronta per i bambini.
708
00:38:25,331 --> 00:38:26,507
Avete tempo.
709
00:38:26,757 --> 00:38:28,419
E se non fosse il tempo, il problema?
710
00:38:28,723 --> 00:38:29,929
Temi di...
711
00:38:29,962 --> 00:38:31,188
non essere in grado...
712
00:38:31,189 --> 00:38:32,977
No, non è questo!
713
00:38:34,785 --> 00:38:36,086
Non penso che...
714
00:38:36,514 --> 00:38:38,210
averli ora...
715
00:38:40,457 --> 00:38:41,867
non penso di volere dei figli.
716
00:38:42,758 --> 00:38:44,446
E l'hai detto a Donnie?
717
00:38:45,981 --> 00:38:47,218
Temevo di...
718
00:38:47,997 --> 00:38:49,393
deluderlo.
719
00:38:50,201 --> 00:38:51,251
O peggio.
720
00:38:51,483 --> 00:38:53,704
Devi essere onesta con lui, Kate.
721
00:38:54,567 --> 00:38:55,630
Allora...
722
00:38:55,845 --> 00:38:57,520
ci sposeremo di nuovo...
723
00:38:57,648 --> 00:38:58,650
e...
724
00:38:58,753 --> 00:39:00,675
mi hai mostrato le foto di...
725
00:39:00,912 --> 00:39:03,166
una grande casa in periferia, e...
726
00:39:03,684 --> 00:39:05,011
hai parlato di...
727
00:39:05,227 --> 00:39:08,171
- giardini, distretti scolastici e...
- Lo sapevo, lo sapevo.
728
00:39:08,598 --> 00:39:10,458
Non vuoi vivere in periferia.
729
00:39:10,526 --> 00:39:12,221
Vero? Sai che ti dico?
730
00:39:13,655 --> 00:39:14,891
Dimenticati della casa.
731
00:39:14,892 --> 00:39:16,356
Hai ragione, è troppo...
732
00:39:16,357 --> 00:39:20,184
grande per noi, e fare i pendolari
deve essere un inferno.
733
00:39:20,185 --> 00:39:24,068
Siamo gente di città.
Cercherò un quadrilocale qui.
734
00:39:24,310 --> 00:39:25,984
Magari vicino al parco.
735
00:39:26,355 --> 00:39:27,826
Porteremo i bambini...
736
00:39:27,827 --> 00:39:30,255
ai musei...
737
00:39:30,340 --> 00:39:34,240
e ceneremo in ristoranti di lusso,
la cultura...
738
00:39:34,241 --> 00:39:35,915
è una cosa giusta, per i bambini.
739
00:39:36,008 --> 00:39:37,109
Vero?
740
00:39:39,804 --> 00:39:41,010
Ti amo.
741
00:39:49,372 --> 00:39:52,264
Quanti di voi hanno sentito
parlare della "testa da mamma".
742
00:39:53,528 --> 00:39:56,719
Per generazioni, alle donne
è stato detto che avere figli...
743
00:39:56,720 --> 00:39:58,500
manda il cervello in pappa.
744
00:39:58,501 --> 00:40:02,307
Che i doveri della maternità trascinano
in una spirale di comportamenti irrazionali.
745
00:40:02,308 --> 00:40:04,940
Come... mettere le chiavi in frigo, o...
746
00:40:04,941 --> 00:40:07,443
il latte nel ripostiglio, ma di fatto...
747
00:40:07,569 --> 00:40:09,683
studi recenti mostrano che nelle neo-mamme...
748
00:40:09,684 --> 00:40:12,436
si forma un certo tipo
di sviluppo cognitivo.
749
00:40:12,859 --> 00:40:14,839
L'ipotalamo e l'amigdala...
750
00:40:14,840 --> 00:40:16,542
e la corteccia prefrontale...
751
00:40:16,543 --> 00:40:17,868
in realtà crescono...
752
00:40:17,869 --> 00:40:18,984
dopo il parto.
753
00:40:19,371 --> 00:40:22,553
Queste aree motivano le mamme a...
754
00:40:22,561 --> 00:40:24,049
accudire i propri figli.
755
00:40:24,290 --> 00:40:26,426
Godersi l'interazione...
756
00:40:26,429 --> 00:40:28,719
ed essere più efficienti nel...
757
00:40:28,720 --> 00:40:30,269
ragionare, pianificare...
758
00:40:30,523 --> 00:40:31,703
e nel giudicare.
759
00:40:31,962 --> 00:40:33,431
Come dire...
760
00:40:33,432 --> 00:40:35,941
l'amore accresce la mente di una madre.
761
00:40:36,794 --> 00:40:37,926
In senso letterale.
762
00:40:38,202 --> 00:40:39,505
E i papà?
763
00:40:39,708 --> 00:40:42,869
Il testosterone nei maschi crolla
di un terzo, le settimane...
764
00:40:42,885 --> 00:40:46,119
seguenti l'arrivo del bambino,
rendendoli in grado di accudire...
765
00:40:46,268 --> 00:40:47,545
e meno aggressivi.
766
00:40:48,162 --> 00:40:49,952
Prima che voi ragazzi andiate nel panico...
767
00:40:49,953 --> 00:40:51,603
per l'altro effetto del testosterone basso,
768
00:40:51,604 --> 00:40:55,271
ricordate che vostra moglie, probabilmente,
sarà più interessata al bambino...
769
00:40:55,733 --> 00:40:57,060
che a voi che l'avete fatto.
770
00:41:00,510 --> 00:41:02,035
La cosa meravigliosa...
771
00:41:02,036 --> 00:41:04,013
è il cambiamento in atto nel cervello.
772
00:41:04,676 --> 00:41:07,769
E tutta la neurobiologia del mondo
non può spiegare...
773
00:41:07,770 --> 00:41:10,406
la gioia del tenere in braccio un neonato.
774
00:41:18,063 --> 00:41:21,042
O essere testimoni del miracolo
di una nuova vita.
775
00:41:22,395 --> 00:41:24,507
Almeno... così mi hanno detto.
776
00:41:24,582 --> 00:41:26,646
www.subsfactory.it