1 00:00:00,483 --> 00:00:03,917 Un uomo perde entrambi gli arti, sostituendoli con un modello robotico... 2 00:00:03,918 --> 00:00:05,903 controllabile con la mente. 3 00:00:06,331 --> 00:00:10,689 Un branco d'oche neonate accetta una zoologa come madre. 4 00:00:10,918 --> 00:00:13,917 Lewicki, non riuscendo a risolvere i suoi problemi di cuore... 5 00:00:13,918 --> 00:00:18,621 si rivolge a uno stimolatore virtuale prodotto da una ditta giapponese. 6 00:00:19,437 --> 00:00:21,078 Arti prostetici... 7 00:00:21,079 --> 00:00:22,700 imprinting filiale... 8 00:00:22,829 --> 00:00:24,734 robot sessuali giapponesi. 9 00:00:25,099 --> 00:00:26,638 Cos'hanno in comune? 10 00:00:27,812 --> 00:00:29,417 Sono tutti surrogati. 11 00:00:29,418 --> 00:00:31,659 Arti fatti d'acciaio e cavi... 12 00:00:31,660 --> 00:00:34,294 madri di diversa specie... 13 00:00:34,295 --> 00:00:36,834 e dispositivi ad alta tecnologia per l'autoerotismo... 14 00:00:37,035 --> 00:00:40,194 Al cervello interessa solo una cosa... che siano funzionali allo scopo. 15 00:00:40,347 --> 00:00:42,662 E che non siano "veri", conta forse qualcosa? 16 00:00:43,912 --> 00:00:46,284 Sapevo che eri un 10 tondo... 17 00:00:46,486 --> 00:00:48,581 ma un 7.80? Davvero? 18 00:00:48,582 --> 00:00:50,390 - Come? - La tua affidabilità creditizia. 19 00:00:50,391 --> 00:00:53,957 So qual è, ma perché mi stai valutando? 20 00:00:53,958 --> 00:00:56,630 - Se vuoi ti do un 10. - Sessismo caritatevole, Don. 21 00:00:56,631 --> 00:00:57,914 E dai! 22 00:00:58,818 --> 00:01:00,098 Ricomincio? 23 00:01:00,099 --> 00:01:01,491 Ti prego. 24 00:01:03,892 --> 00:01:05,068 Ho... 25 00:01:06,509 --> 00:01:08,620 trovato la casa dei sogni. 26 00:01:10,913 --> 00:01:12,421 Bella, eh? 27 00:01:12,422 --> 00:01:14,854 Scusa, da quando cerchiamo casa? 28 00:01:14,855 --> 00:01:18,854 Ho fatto un giretto su qualche sito di agenzie immobiliari, per tastare il mercato. 29 00:01:18,855 --> 00:01:21,468 Abbiamo già abbastanza carne al fuoco, anche senza una casa. 30 00:01:21,469 --> 00:01:23,770 Non dico mica di comprarla, ma... 31 00:01:23,862 --> 00:01:25,187 un'occhiatina? 32 00:01:30,111 --> 00:01:31,316 Moretti? 33 00:01:35,191 --> 00:01:37,113 D'accordo, arrivo. 34 00:01:38,766 --> 00:01:40,643 Di case dobbiamo parlare più tardi. 35 00:01:40,644 --> 00:01:42,127 Perché? Cos'è successo? 36 00:01:42,128 --> 00:01:43,878 Un neonato è stato rapito. 37 00:01:49,060 --> 00:01:50,652 Subsfactory presenta: Perception 3x06 - Inconceivable 38 00:01:50,653 --> 00:01:52,856 Traduzione e synch: seanma, diconodime, joe9.4, eri_ka.89, marko988, asphyxia 39 00:01:52,857 --> 00:01:54,754 Revisione: MiaWallace www.subsfactory.it 40 00:01:55,507 --> 00:01:58,398 Piangeva un sacco, ultimamente... 41 00:01:58,652 --> 00:02:00,683 non volevo svegliarlo. 42 00:02:00,828 --> 00:02:02,473 Allora ho pensato di... 43 00:02:02,474 --> 00:02:05,702 scaricare la spesa, prima di toglierlo dal seggiolino. 44 00:02:06,103 --> 00:02:07,197 Dio... 45 00:02:07,198 --> 00:02:08,874 come ho fatto a essere così stupida? 46 00:02:08,875 --> 00:02:12,967 Lucy, lei non c'entra. Pensiamo a ritrovarlo, adesso. 47 00:02:12,968 --> 00:02:14,740 Per quanto tempo è rimasto incustodito? 48 00:02:14,741 --> 00:02:15,859 Per un minuto. 49 00:02:16,219 --> 00:02:17,526 Due, al massimo. 50 00:02:17,559 --> 00:02:20,653 Il tempo di posare i sacchetti e tornare... 51 00:02:20,725 --> 00:02:22,974 ho visto il finestrino rotto, e lui non c'era più! 52 00:02:22,975 --> 00:02:25,509 Tenga duro, okay? Se la sta cavando molto bene. 53 00:02:27,403 --> 00:02:29,537 Quanto ha Owen, esattamente? 54 00:02:29,538 --> 00:02:30,756 Otto settimane. 55 00:02:30,757 --> 00:02:32,307 Ha gli occhi azzurri. 56 00:02:33,093 --> 00:02:35,789 Ah, ho una sua foto nel cellulare. 57 00:02:39,791 --> 00:02:41,029 E' bellissimo. 58 00:02:42,058 --> 00:02:44,416 Okay, me la invio per e-mail... 59 00:02:45,125 --> 00:02:49,977 e la distribuisco ai dipartimenti locali delle forze dell'ordine. 60 00:02:50,088 --> 00:02:51,916 Ha qualche problema di salute? 61 00:02:51,970 --> 00:02:53,633 Soffre di colichette. 62 00:02:53,759 --> 00:02:56,680 Okay. E chi altro vive in questa casa? 63 00:02:56,790 --> 00:02:58,354 Solo io e Owen. 64 00:02:58,450 --> 00:02:59,953 Il padre del bambino? 65 00:02:59,954 --> 00:03:01,093 Si chiama... 66 00:03:01,094 --> 00:03:02,439 Andrew O'Leary. 67 00:03:02,440 --> 00:03:05,465 Vi siete sentiti, dopo la scomparsa di Owen? 68 00:03:05,466 --> 00:03:07,696 Non so come contattarlo. 69 00:03:08,227 --> 00:03:09,929 Non fa più parte delle nostre vite. 70 00:03:09,930 --> 00:03:12,993 Credevo fosse pronto per fare il padre, ma ci ha mollato. 71 00:03:12,994 --> 00:03:14,674 Ha idea di dove potrebbe essere? 72 00:03:14,675 --> 00:03:18,047 Si occupa della manutenzione degli Humvee per l'esercito. 73 00:03:18,048 --> 00:03:19,486 Non si preoccupi, lo troveremo. 74 00:03:19,781 --> 00:03:21,896 Senta, quando stava scaricando la spesa... 75 00:03:21,897 --> 00:03:26,702 ha visto qualcuno? Uno spazzino, il postino, un vicino, chiunque? 76 00:03:26,924 --> 00:03:30,986 Non so, qualcuno forse c'era, ma non ci ho fatto caso! 77 00:03:31,736 --> 00:03:33,765 Che stupida! 78 00:03:36,189 --> 00:03:39,948 Ha visto persone o veicoli sospetti aggirarsi nella zona, ultimamente? 79 00:03:39,949 --> 00:03:43,764 Ho visto una macchina che non conosco, ieri, parcheggiata di fronte... 80 00:03:43,765 --> 00:03:45,639 e quella stessa macchina... 81 00:03:45,640 --> 00:03:48,486 si è fatta a tutta velocità il vialetto... solo poche ore fa. 82 00:03:48,487 --> 00:03:50,349 Saprebbe descrivermi l'auto, o chi guidava? 83 00:03:50,350 --> 00:03:53,489 No, non ho visto chi guidava, e non me ne intendo di macchine... 84 00:03:53,490 --> 00:03:56,983 ma mi sono segnata il numero di targa... 85 00:03:56,984 --> 00:03:58,361 per ogni evenienza. 86 00:03:59,519 --> 00:04:00,618 Ce l'ho qui. 87 00:04:04,516 --> 00:04:05,673 Grazie. 88 00:04:07,329 --> 00:04:09,457 - Diramate un "Allerta AMBER". - Subito. 89 00:04:11,351 --> 00:04:12,539 Senta... 90 00:04:12,540 --> 00:04:15,175 lei conosce bene Lucy Halpern? 91 00:04:15,176 --> 00:04:20,538 Beh, è un tipo un po' solitario, tranquillo... se ne sta sulle sue. 92 00:04:20,702 --> 00:04:22,456 L'ha mai vista col bambino? 93 00:04:22,457 --> 00:04:27,861 Sì, lo porta a passeggio per la via, di continuo, ma è davvero sfinita. 94 00:04:27,862 --> 00:04:30,456 Ho paura che prima o poi finirà dritta in mezzo al traffico. 95 00:04:30,457 --> 00:04:33,744 Guardi, la maternità, per quella donna, non è una passeggiata... 96 00:04:33,745 --> 00:04:35,097 proprio no. 97 00:04:36,327 --> 00:04:38,814 Owen ha solo 8 settimane. 98 00:04:39,458 --> 00:04:45,134 Se qualcuno sa qualcosa sulla sua scomparsa... 99 00:04:45,135 --> 00:04:47,695 per favore, aiuti la polizia a trovarlo. 100 00:04:47,696 --> 00:04:49,286 Ha bisogno della sua mamma. 101 00:04:49,287 --> 00:04:51,723 Se chi l'ha rapito mi sta guardando... 102 00:04:51,946 --> 00:04:55,362 sappia che non mi interessa chi sia o perché l'abbia fatto. 103 00:04:55,563 --> 00:04:57,478 Voglio solo riaverlo indietro. 104 00:04:59,545 --> 00:05:00,814 Povera. 105 00:05:01,323 --> 00:05:02,648 Lewicki, rispondi. 106 00:05:06,169 --> 00:05:07,733 Casa del dottor Pierce? 107 00:05:08,033 --> 00:05:09,202 Sì, è qui. 108 00:05:09,687 --> 00:05:10,743 E' Kate. 109 00:05:11,049 --> 00:05:12,548 - Ehi. - Ehi. 110 00:05:12,673 --> 00:05:14,742 - Metti sul 9. - Sto guardando. 111 00:05:14,743 --> 00:05:16,152 Non potresti venire a parlarle? 112 00:05:16,153 --> 00:05:18,998 Per starle vicino, o perché credi abbia fatto qualcosa al bambino? 113 00:05:18,999 --> 00:05:21,907 Non so, ma mi aiuteresti se potessi... 114 00:05:21,908 --> 00:05:25,063 esaminare il suo stato mentale, con discrezione. 115 00:05:26,523 --> 00:05:29,249 Non c'è nessuno che possa aiutarla, familiari o amici? 116 00:05:31,020 --> 00:05:32,336 No, sono da sola. 117 00:05:33,063 --> 00:05:35,378 Non oso immaginare quanto possa essere dura, fra... 118 00:05:35,407 --> 00:05:37,969 cambi di pannolini, poppate e pianti. 119 00:05:37,970 --> 00:05:39,530 Già. Ha figli? 120 00:05:39,684 --> 00:05:40,843 No... 121 00:05:41,378 --> 00:05:44,703 no. Quand'è stata l'ultima volta che ha dormito una notte intera? 122 00:05:46,408 --> 00:05:47,573 Non lo so. 123 00:05:48,344 --> 00:05:51,114 Credo... prima di diventare mamma. 124 00:05:52,094 --> 00:05:55,662 Una cronica privazione del sonno può mettere sottosopra l'umore. 125 00:05:55,663 --> 00:05:58,069 Ultimamente si sente irritabile o arrabbiata? 126 00:05:59,550 --> 00:06:01,599 Sì, forse sì. 127 00:06:01,742 --> 00:06:05,780 Sì, ma chi non si sentirebbe frustrato stando dietro a un bimbo malato, da sola? 128 00:06:05,781 --> 00:06:06,846 Ovvio. 129 00:06:07,642 --> 00:06:10,030 Cosa fa quando si sente frustrata? 130 00:06:12,881 --> 00:06:16,196 Pensa che abbia fatto del male al mio bambino? Si tratta di questo? 131 00:06:16,197 --> 00:06:18,874 Non la sto accusando di nulla, sono qui per aiutarla. 132 00:06:18,875 --> 00:06:20,631 Non farei mai del male a Owen. 133 00:06:21,109 --> 00:06:22,209 Mai. 134 00:06:25,010 --> 00:06:26,831 Andiamoci piano, quando arriviamo lì. 135 00:06:26,832 --> 00:06:30,385 Il primo approccio è mio, non mettiamogli paura. Domande? 136 00:06:30,632 --> 00:06:31,684 Muoversi. 137 00:06:31,761 --> 00:06:33,481 Ehi... ma che succede? 138 00:06:33,511 --> 00:06:35,801 L'auto identificata dalla vicina è stata rintracciata a Heise Park. 139 00:06:35,831 --> 00:06:37,792 - Com'è andata con Lucy? - Non bene. 140 00:06:37,822 --> 00:06:39,358 Ne parliamo quando torno. 141 00:07:03,970 --> 00:07:05,334 Mi scusi, signorina? 142 00:07:05,586 --> 00:07:08,826 FBI. Devo controllare i suoi documenti. 143 00:07:09,380 --> 00:07:10,812 Di che si tratta? 144 00:07:12,053 --> 00:07:13,053 Agente? 145 00:07:26,930 --> 00:07:28,064 Signorina? 146 00:07:28,573 --> 00:07:30,158 Si fermi! FBI! 147 00:07:30,707 --> 00:07:32,727 - Oh, mio Dio! - Sta scappando! 148 00:07:35,283 --> 00:07:37,069 - Oddio! - Santo cielo! 149 00:07:37,924 --> 00:07:39,497 Il bambino sta bene? 150 00:07:40,132 --> 00:07:41,864 Qualcuno chiami un'ambulanza! 151 00:07:42,035 --> 00:07:44,481 Signore, è tutto a posto. Non c'è bisogno dei paramedici. 152 00:07:48,781 --> 00:07:50,820 - Signora! - Il bambino sta bene? 153 00:07:50,850 --> 00:07:52,299 E' solo un bambolotto. 154 00:07:56,824 --> 00:07:59,645 E' incredibile quanto sembri vero quest'affare. 155 00:08:00,465 --> 00:08:02,239 Ehi, vuoi fare pratica? 156 00:08:02,269 --> 00:08:05,830 Okay, non so cosa mi dia più i brividi, se tu o il bambolotto. 157 00:08:05,860 --> 00:08:08,471 Siamo almeno sicuri che questo sia il bambino di Lucy? 158 00:08:08,727 --> 00:08:10,213 Sì, stesso faccino. 159 00:08:10,706 --> 00:08:14,216 Lucy ci deve qualche spiegazione. Ho mandato un agente a prenderla. 160 00:08:15,135 --> 00:08:16,780 E la rapitrice di bambolotti? 161 00:08:16,810 --> 00:08:19,124 Chiamo la polizia e la trasferisco per furto. 162 00:08:19,154 --> 00:08:20,184 Un secondo. 163 00:08:20,214 --> 00:08:23,848 Se Betsy è stata ingannata dal bambolotto come lo siamo stati noi, 164 00:08:23,878 --> 00:08:26,353 e il suo intento originario era quello di rubare un neonato, 165 00:08:26,383 --> 00:08:28,341 posso ancora incriminarla per rapimento. 166 00:08:28,371 --> 00:08:30,867 Sapevo che era un bambolotto, fin dall'inizio. 167 00:08:31,010 --> 00:08:33,156 So che devo sembrarle pazza... 168 00:08:33,273 --> 00:08:34,717 ma è stato più forte di me. 169 00:08:35,508 --> 00:08:36,904 Dovevo prenderlo. 170 00:08:38,772 --> 00:08:39,772 Perché? 171 00:08:39,802 --> 00:08:41,130 Sei mesi fa... 172 00:08:42,342 --> 00:08:43,689 ho avuto un bambino. 173 00:08:44,277 --> 00:08:45,277 Cody. 174 00:08:47,039 --> 00:08:49,717 E' nato con un difetto cardiaco congenito. 175 00:08:51,292 --> 00:08:53,411 E' sopravvissuto solo sette settimane. 176 00:08:53,441 --> 00:08:55,228 Mi dispiace molto per la sua perdita. 177 00:08:55,396 --> 00:08:57,691 Ho attraversato momenti davvero difficili... 178 00:08:58,403 --> 00:09:00,987 a cercare di capire cosa farne della mia vita. 179 00:09:01,017 --> 00:09:03,095 Ho confidato alla mia analista che... 180 00:09:03,125 --> 00:09:06,198 sento sempre quest'irrefrenabile bisogno di... 181 00:09:06,732 --> 00:09:08,354 riaverlo tra le mie braccia. 182 00:09:08,469 --> 00:09:10,615 Mi suggerì di prendere una bambola Reborn. 183 00:09:12,903 --> 00:09:15,680 Vengono fatte a mano per essere le più realistiche possibili. 184 00:09:15,710 --> 00:09:17,284 Certe donne lo prendono sul serio. 185 00:09:17,314 --> 00:09:19,385 - In che modo? - Comprando... 186 00:09:19,415 --> 00:09:21,431 vestitini e giocattoli, e... 187 00:09:21,834 --> 00:09:23,340 dando festicciole per il neonato. 188 00:09:23,472 --> 00:09:25,751 Trattano le bambole come se fossero vere? 189 00:09:26,682 --> 00:09:28,074 Ma per me era... 190 00:09:28,467 --> 00:09:30,706 solo un modo per elaborare il lutto. 191 00:09:30,736 --> 00:09:33,495 L'analista mi disse che se ne avessi tenuta in braccio una, per qualche minuto... 192 00:09:33,525 --> 00:09:34,787 ogni giorno... 193 00:09:34,889 --> 00:09:37,145 mi avrebbe aiutata. E per... 194 00:09:38,494 --> 00:09:40,316 quanto strano possa sembrare... 195 00:09:40,993 --> 00:09:42,615 ero pronta a provarle tutte. 196 00:09:42,645 --> 00:09:44,714 Per questo ha rubato il bambolotto di Lucy. 197 00:09:44,744 --> 00:09:46,588 No, non è sua. 198 00:09:47,019 --> 00:09:48,019 E' mia. 199 00:09:48,919 --> 00:09:51,122 Avevo sentito parlare di questo artigiano di bambole. 200 00:09:53,590 --> 00:09:55,239 Asgar Svensden. 201 00:09:55,675 --> 00:09:58,354 Fa le migliori bambole Reborn dello Stato. 202 00:09:59,511 --> 00:10:02,621 Gli chiesi se potesse farmene una che assomigliasse a mio figlio. 203 00:10:02,854 --> 00:10:05,243 Rispose che sarebbe costata 4.500 dollari. 204 00:10:07,358 --> 00:10:09,691 Ho dovuto lasciargli una caparra non rimborsabile. 205 00:10:11,172 --> 00:10:13,368 Ma ho avuto problemi a racimolare il resto. 206 00:10:13,398 --> 00:10:14,835 E prima di riuscirci... 207 00:10:15,289 --> 00:10:18,028 Asgar aveva già venduto il mio bambolotto a qualcun altro. 208 00:10:20,767 --> 00:10:22,100 Non potevo crederci. 209 00:10:22,905 --> 00:10:25,496 Come aveva potuto dare il mio bambino a un'altra donna? 210 00:10:25,826 --> 00:10:27,248 Non è il tuo bambino. 211 00:10:27,278 --> 00:10:28,585 E' il mio bambolotto. 212 00:10:28,615 --> 00:10:30,128 L'ho fatto io, quindi è mio. 213 00:10:30,158 --> 00:10:31,426 E posso venderlo. 214 00:10:33,643 --> 00:10:35,422 Mi resi conto che... 215 00:10:36,361 --> 00:10:38,985 discutere con lui non mi avrebbe portato a nulla. 216 00:10:39,106 --> 00:10:41,815 Così gli chiesi il nome e l'indirizzo del compratore. 217 00:10:41,845 --> 00:10:44,387 - E glieli ha dati? - Ci ho messo un po' per convincerlo, 218 00:10:44,417 --> 00:10:45,992 ma... sì. 219 00:10:46,182 --> 00:10:47,514 Alla fine, me li ha dati. 220 00:10:47,616 --> 00:10:48,616 Volevo... 221 00:10:48,909 --> 00:10:50,154 solo parlarle. 222 00:10:50,581 --> 00:10:51,861 Spiegarle la situazione. 223 00:10:53,912 --> 00:10:56,431 Ma ho visto Cody in macchina, legato con le cinture. 224 00:10:58,434 --> 00:11:01,498 Asgar aveva detto di non lasciare le bambole al caldo, in macchina... 225 00:11:02,060 --> 00:11:03,768 perché la tinta può sciogliersi... 226 00:11:03,798 --> 00:11:05,320 e la plastica deformarsi. 227 00:11:06,490 --> 00:11:08,687 E per quanto folle possa sembrare... 228 00:11:08,979 --> 00:11:11,423 non potevo sopportarlo. Dovevo salvarlo. 229 00:11:23,661 --> 00:11:26,951 Mai avrei immaginato che Lucy potesse chiamare l'FBI. 230 00:11:27,972 --> 00:11:28,972 Sono... 231 00:11:29,150 --> 00:11:30,514 in guai seri? 232 00:11:33,448 --> 00:11:35,790 Non ho intenzione di incriminare una madre in lutto, 233 00:11:35,820 --> 00:11:38,164 ma la sua analista è proprio fuori di testa. 234 00:11:38,194 --> 00:11:40,841 Chi consiglierebbe di usare una bambola per superare la morte di un figlio? 235 00:11:40,871 --> 00:11:43,020 A volte la gente fa qualsiasi cosa, pur di dormire la notte. 236 00:11:43,050 --> 00:11:46,379 Certo, ma alcune di queste donne si sono spinte un po' oltre. 237 00:11:46,409 --> 00:11:49,834 Sì, come qualcuno che denuncia un rapimento perché gli hanno rubato un bambolotto? 238 00:11:50,180 --> 00:11:52,763 Ovviamente, Lucy sapeva che non era un vero neonato... 239 00:11:52,793 --> 00:11:54,913 ma dato che l'FBI non si occupa di ritrovare giocattoli, 240 00:11:54,943 --> 00:11:57,180 ha mentito e affermato che il suo bambino era scomparso. 241 00:11:57,210 --> 00:11:59,303 L'accuserò di aver intenzionalmente dichiarato il falso. 242 00:11:59,333 --> 00:12:01,640 Ci potrebbe essere un'altra spiegazione, fammi... 243 00:12:01,864 --> 00:12:03,021 parlare con lei. 244 00:12:04,836 --> 00:12:06,311 Oh, mio Dio! 245 00:12:08,979 --> 00:12:11,370 Oh, la mamma è così dispiaciuta. 246 00:12:12,314 --> 00:12:14,476 Non ti lascerò mai più da solo. 247 00:12:14,958 --> 00:12:16,997 Sono felice che l'FBI abbia potuto aiutarla. 248 00:12:17,027 --> 00:12:18,514 Vuole sedersi un attimo? 249 00:12:18,927 --> 00:12:21,478 - Per tranquillizzarsi un po'? - Sì, certo. 250 00:12:26,642 --> 00:12:28,173 Ciao, piccolino. 251 00:12:31,082 --> 00:12:32,269 E' brava con lui. 252 00:12:33,575 --> 00:12:35,217 Faccio del mio meglio. 253 00:12:35,633 --> 00:12:38,718 Lucy, conosce un certo Asgar Svensden? 254 00:12:39,891 --> 00:12:41,432 Sì, è un uomo tanto gentile. 255 00:12:41,462 --> 00:12:43,104 Come mai vi conoscete? 256 00:12:43,134 --> 00:12:44,859 Si è occupato dell'adozione. 257 00:12:46,178 --> 00:12:48,774 Non avevo capito che Owen fosse stato adottato. 258 00:12:49,135 --> 00:12:51,142 Solo così sarei potuta diventare madre. 259 00:12:58,545 --> 00:13:00,682 Qualcuno qui ha fatto la pupù. 260 00:13:02,125 --> 00:13:04,303 Le spiace se lo cambio mentre parliamo? 261 00:13:05,178 --> 00:13:06,239 Per niente. 262 00:13:09,888 --> 00:13:12,471 Lucy soffre di disturbo delirante... 263 00:13:12,501 --> 00:13:14,735 condizione psichiatrica in cui il paziente 264 00:13:14,765 --> 00:13:18,633 prende per vera una credenza illusoria, senza avere altri problemi psico-comportamentali. 265 00:13:18,663 --> 00:13:21,125 Ho deciso di interrompere l'azione legale al cambio del pannolino. 266 00:13:21,155 --> 00:13:24,037 Sicuro che, ridandole il bambolotto, stiamo facendo la cosa giusta? 267 00:13:24,067 --> 00:13:26,568 Se gliela togliamo adesso, peggioreremo solo il suo stato mentale. 268 00:13:26,598 --> 00:13:30,641 Se tutto va bene, col tempo risponderà a una combinazione di farmaci e psicoterapia. 269 00:13:30,671 --> 00:13:32,677 E se chiamassimo un ospedale, per farla ricoverare? 270 00:13:32,707 --> 00:13:35,844 No, no, no. E' vittima di una singola credenza illusoria, 271 00:13:35,874 --> 00:13:38,488 che, però, non intacca le sue abilità funzionali. 272 00:13:39,317 --> 00:13:43,839 Spedirla in ospedale peggiorerà solo le cose. E, come ben sai, non ne abbiamo l'autorità. 273 00:13:44,281 --> 00:13:48,030 - Quindi la rimandiamo a casa e basta? - Mi assicuro che veda un dottore domattina. 274 00:13:52,595 --> 00:13:53,880 Ho voglia di sottaceti. 275 00:13:56,102 --> 00:13:57,589 Ma che diavolo... 276 00:14:01,557 --> 00:14:04,618 Pensavo a Harper se è femmina e Keith se è maschio. 277 00:14:04,619 --> 00:14:05,714 Che ne pensi? 278 00:14:05,995 --> 00:14:08,078 La vista di te che aspetti un bambino è... 279 00:14:08,975 --> 00:14:10,159 davvero inaspettata. 280 00:14:10,199 --> 00:14:12,414 Beh, stai sicuramente pensando ai bambini, ovvio. 281 00:14:12,415 --> 00:14:15,274 Sì. Come potrei non pensarci, con il caso di oggi? 282 00:14:15,305 --> 00:14:18,345 Daniel, sappiamo entrambi che hai un'altra ragione per vedermi così. 283 00:14:18,346 --> 00:14:19,395 E sarebbe? 284 00:14:19,425 --> 00:14:20,740 Tu vuoi un figlio. 285 00:14:20,975 --> 00:14:22,763 Come? Sei fuori di testa? 286 00:14:22,794 --> 00:14:24,030 Non voglio un figlio. 287 00:14:24,063 --> 00:14:27,266 Beh, considerando il mio stato attuale, è difficile crederti. 288 00:14:27,338 --> 00:14:30,550 Le urla, i pannolini sporchi, per non parlare della confusione generale... 289 00:14:30,575 --> 00:14:33,410 bambini che stravolgono qualsiasi programma? No, grazie. 290 00:14:33,432 --> 00:14:34,983 Beh, e i lati positivi? 291 00:14:35,554 --> 00:14:38,315 La sensazione data da un bimbo che dorme fra le tue braccia, 292 00:14:38,342 --> 00:14:40,826 - il modo in cui ridono... - E' fuori questione. 293 00:14:40,864 --> 00:14:43,010 - Perché? - Lo sai il perché. 294 00:14:43,085 --> 00:14:44,719 Non rischierei mai di trasmettere... 295 00:14:44,750 --> 00:14:46,530 tutto questo a un bambino. 296 00:14:46,851 --> 00:14:49,266 E' meglio non nascere, che nascere schizofrenici? 297 00:14:49,274 --> 00:14:53,479 Non riuscirai a trascinarmi in questo pantano filosofico. 298 00:14:53,772 --> 00:14:56,750 - Cosa c'è? - Il bambino sta scalciando. Vuoi sentire? 299 00:14:56,765 --> 00:14:57,782 Questo è... 300 00:14:57,794 --> 00:14:59,520 fin troppo folle, anche per me. 301 00:14:59,585 --> 00:15:02,376 Non è folle pensare come sarebbe la propria vita con un figlio. 302 00:15:02,377 --> 00:15:05,190 - E' assolutamente normale. - Disse l'allucinazione incinta. 303 00:15:05,561 --> 00:15:07,832 - Non sei divertente. - Vai a mangiare un sottaceto. 304 00:15:09,249 --> 00:15:11,435 Banconi della "Baker Marble"... 305 00:15:11,446 --> 00:15:13,632 abbondante luce naturale. 306 00:15:13,654 --> 00:15:14,715 Non è bellissima? 307 00:15:14,774 --> 00:15:17,191 Cosa ce ne facciamo di quattro camere da letto, comunque? 308 00:15:18,476 --> 00:15:20,782 Beh, la matrimoniale è per noi... 309 00:15:20,874 --> 00:15:24,292 una camera per i bambini, una per gli ospiti, e la quarta uno spazio libero. 310 00:15:24,876 --> 00:15:26,156 Qui, guarda. 311 00:15:29,605 --> 00:15:33,178 Guarda il giardino. Non è perfetto per i bambini? 312 00:15:33,365 --> 00:15:37,438 Puoi mettere una bella altalena, fare feste di compleanno e la caccia alle uova per Pasqua. 313 00:15:37,461 --> 00:15:39,461 In più, è un ottimo distretto scolastico. 314 00:15:39,474 --> 00:15:41,709 Penso che andrà a ruba. 315 00:15:41,885 --> 00:15:44,399 Hai fatto ricerche sul distretto scolastico? 316 00:15:44,875 --> 00:15:45,876 Già. 317 00:15:46,059 --> 00:15:48,617 Credo che il mio orologio biologico stia facendo tic tac. 318 00:15:49,334 --> 00:15:50,399 Tu, non lo senti? 319 00:15:52,740 --> 00:15:53,764 Beh, sì. 320 00:15:53,884 --> 00:15:54,965 Voglio dire... 321 00:15:55,375 --> 00:15:57,237 siamo arrivati a quell'età, no? 322 00:16:08,281 --> 00:16:10,117 Rallenta, marinaio. 323 00:16:10,144 --> 00:16:11,888 Ci vorrà tempo per questo viaggio. 324 00:16:12,008 --> 00:16:14,612 Davvero, abbiamo organizzato un matrimonio... 325 00:16:14,721 --> 00:16:18,508 cattolico tradizionale. Non camminerò per la navata col pancione, okay? 326 00:16:23,724 --> 00:16:24,724 Pronto? 327 00:16:30,535 --> 00:16:31,725 Arrivo subito. 328 00:16:33,022 --> 00:16:34,080 Cos'è successo? 329 00:16:35,017 --> 00:16:37,241 Volevo solo vedere come stava. 330 00:16:41,604 --> 00:16:42,641 Dov'è? 331 00:16:56,170 --> 00:16:57,240 Cos'hai trovato? 332 00:16:59,139 --> 00:17:00,287 L'arma del delitto. 333 00:17:01,430 --> 00:17:02,779 Beh, questa è nuova. 334 00:17:12,045 --> 00:17:14,664 - Cosa diavolo è successo? Chi è stato? - Non lo so, ma... 335 00:17:14,725 --> 00:17:16,056 la bambola è scomparsa. 336 00:17:16,737 --> 00:17:18,388 Beh, come si chiama... 337 00:17:18,394 --> 00:17:20,971 - Betsy, l'ha già rubata una volta, forse... - Non è stata lei. 338 00:17:20,973 --> 00:17:23,381 Quando l'abbiamo rilasciata, è andata dalla sorella, fuori città. 339 00:17:23,395 --> 00:17:24,669 Segni di effrazione? 340 00:17:24,705 --> 00:17:26,379 No, ma forse ho un'altra pista. 341 00:17:26,424 --> 00:17:28,349 - E sarebbe? - Il padre del bambino. 342 00:17:28,360 --> 00:17:32,657 Ha detto che l'aveva lasciata, è stato trovato in una base militare a tre ore da qui. 343 00:17:32,720 --> 00:17:34,393 E' tornato da poco dall'Afghanistan. 344 00:17:36,958 --> 00:17:38,201 Ho conosciuto Lucy... 345 00:17:38,239 --> 00:17:40,180 sei mesi prima di essere richiamato. 346 00:17:42,607 --> 00:17:44,112 Ero a un distributore di benzina... 347 00:17:44,701 --> 00:17:46,066 con la mia uniforme. 348 00:17:47,074 --> 00:17:49,291 Venne per ringraziarmi del mio servizio. 349 00:17:50,817 --> 00:17:53,774 Le risposi che non ero mai stato ringraziato da una donna così bella. 350 00:17:53,894 --> 00:17:55,177 Arrossì completamente. 351 00:17:55,254 --> 00:17:56,772 Subito dopo, le chiesi di uscire. 352 00:17:57,142 --> 00:17:58,785 Quanto siete stati insieme? 353 00:17:59,035 --> 00:18:00,364 Circa un anno e mezzo. 354 00:18:00,452 --> 00:18:01,608 Ero pazzo di lei. 355 00:18:03,348 --> 00:18:06,134 In passato, era stata con degli stronzi che l'avevano trattata male. 356 00:18:07,038 --> 00:18:08,673 Io la trattavo come meritava. 357 00:18:09,508 --> 00:18:11,143 Quanto è diventata seria la storia? 358 00:18:11,218 --> 00:18:13,341 Prima di essere assegnato, le ho chiesto di sposarmi. 359 00:18:13,362 --> 00:18:14,384 Ha detto di sì? 360 00:18:14,396 --> 00:18:17,200 Ha detto che avrebbe contato i giorni che ci separavano dal mio ritorno. 361 00:18:17,417 --> 00:18:19,291 Le ho detto che avremmo comprato una casa... 362 00:18:19,823 --> 00:18:21,623 e che avremmo avuto dei bellissimi bambini. 363 00:18:22,116 --> 00:18:23,675 Dopo un solo mese dalla mia partenza... 364 00:18:23,676 --> 00:18:26,094 mi ha chiamato su Skype per dirmi che era già incinta. 365 00:18:26,520 --> 00:18:27,881 Come ha preso la notizia? 366 00:18:30,690 --> 00:18:31,707 Ragazzi! 367 00:18:31,910 --> 00:18:33,205 Divento papà! 368 00:18:39,583 --> 00:18:41,683 Le mandavo soldi del mio stipendio per... 369 00:18:41,980 --> 00:18:44,098 le spese mediche, le cose per la cameretta. 370 00:18:44,385 --> 00:18:46,602 Adoravo quel bambino prima ancora che nascesse. 371 00:18:47,824 --> 00:18:50,070 Ero depresso quando ho perso la sua nascita. 372 00:18:51,012 --> 00:18:53,036 I miei amici mi hanno organizzato una festa. 373 00:18:57,901 --> 00:19:00,049 Il mio comandante mi ha fatto il regalo più bello. 374 00:19:00,994 --> 00:19:04,545 Mi ha ritrasferito in patria, così potevo tornare a casa e vedere mio figlio. 375 00:19:05,687 --> 00:19:09,644 Non avevo detto a Lucy che sarei tornato, volevo farle una sorpresa. 376 00:19:28,010 --> 00:19:29,010 Ehi... 377 00:19:32,516 --> 00:19:33,619 Ma che diavolo? 378 00:19:35,181 --> 00:19:36,182 Andrew. 379 00:19:36,276 --> 00:19:38,453 - Dov'è Owen? - Posso spiegarti... 380 00:19:38,607 --> 00:19:39,985 Spiegare cosa? 381 00:19:40,256 --> 00:19:41,509 Che mi hai mentito? 382 00:19:41,596 --> 00:19:42,606 No, ascoltami... 383 00:19:43,438 --> 00:19:44,800 Oh, mio Dio. 384 00:19:45,268 --> 00:19:46,883 Dimmi che non è vero! 385 00:19:47,458 --> 00:19:49,584 Dimmi che è una specie di scherzo! 386 00:19:52,680 --> 00:19:54,190 - Per favore... - Non toccarmi! 387 00:19:56,722 --> 00:19:58,558 Sono stato un idiota. 388 00:19:59,006 --> 00:20:00,705 Tutte quelle stronzate... 389 00:20:00,755 --> 00:20:02,860 sulle spese mediche, la cameretta. 390 00:20:02,867 --> 00:20:05,436 Per tutto il tempo, mi ha preso in giro per avere dei soldi. 391 00:20:05,912 --> 00:20:07,739 Non era per i soldi, sergente. 392 00:20:08,085 --> 00:20:10,777 Lucy era una donna mentalmente fragile. 393 00:20:10,989 --> 00:20:15,708 Mi ha detto che non poteva avere figli. Forse le ha mentito perché non voleva perderla. 394 00:20:16,259 --> 00:20:18,721 Non capisco perché si sia spinta così oltre. 395 00:20:19,237 --> 00:20:21,404 Una cosa è mentire sul fatto di essere incinta... 396 00:20:21,543 --> 00:20:23,262 ma prendermi in giro con una bambola? 397 00:20:23,263 --> 00:20:25,703 Penso l'abbia usata per perpetuare la menzogna, 398 00:20:25,704 --> 00:20:28,056 ma, a un certo punto, per lei è diventata reale. 399 00:20:28,057 --> 00:20:31,748 Non spiega perché ha detto a Andrew di essere incinta, 400 00:20:31,749 --> 00:20:35,093 e a noi che Owen è stato adottato. 401 00:20:35,626 --> 00:20:36,726 Un attimo. 402 00:20:37,552 --> 00:20:38,422 Adottato? 403 00:20:38,423 --> 00:20:41,233 Quando se n'è andato, probabilmente era devastata e... 404 00:20:41,234 --> 00:20:43,984 si è rivolta all'unica fonte di conforto che aveva a disposizione. 405 00:20:43,985 --> 00:20:45,450 - Il bambolotto. - Sì. 406 00:20:45,451 --> 00:20:48,336 E' quando la sua fantasia di essere madre è diventata un'illusione totale. 407 00:20:48,337 --> 00:20:51,080 Si è aggrappata all'idea dell'adozione perché era meno doloroso 408 00:20:51,081 --> 00:20:53,562 del pensiero che lei fosse il padre biologico. 409 00:20:53,700 --> 00:20:56,124 E' tutta colpa mia. Se l'avessi fatta aiutare... 410 00:20:56,125 --> 00:20:58,511 - sarebbe ancora viva. - No, sergente. 411 00:20:58,512 --> 00:21:02,102 I problemi mentali di Lucy sono iniziati ben prima che la conoscesse. 412 00:21:02,518 --> 00:21:04,162 Cosa sa della sua infanzia? 413 00:21:04,328 --> 00:21:06,538 A Lucy non piaceva molto parlarne. 414 00:21:06,539 --> 00:21:09,330 So che sua madre l'ha picchiata di brutto. 415 00:21:13,922 --> 00:21:16,070 Quand'è stata l'ultima volta che ha visto sua figlia? 416 00:21:16,071 --> 00:21:17,397 Due mesi fa. 417 00:21:18,249 --> 00:21:20,791 Se avessi saputo che non l'avrei più rivista, le avrei... 418 00:21:20,792 --> 00:21:22,443 detto che le volevo bene. 419 00:21:22,601 --> 00:21:24,713 Cos'è successo l'ultima volta che avete parlato? 420 00:21:26,858 --> 00:21:28,889 Non si aspettava di vedermi. 421 00:21:29,919 --> 00:21:32,895 Ha aperto la porta con un bambino in braccio. 422 00:21:33,505 --> 00:21:36,155 Le ho chiesto se faceva la babysitter o altro. 423 00:21:36,354 --> 00:21:38,430 E lei ha detto che il bambino era suo. 424 00:21:38,580 --> 00:21:40,082 Non potevo crederci. 425 00:21:40,537 --> 00:21:42,272 Non mi era stato neanche detto che era incinta. 426 00:21:42,273 --> 00:21:43,808 Poi cos'è successo? 427 00:21:45,263 --> 00:21:47,890 Sembrava abbastanza esausta. 428 00:21:48,320 --> 00:21:50,494 Le ho chiesto... 429 00:21:50,495 --> 00:21:52,784 se voleva andare a fare qualcosa per distrarsi, no? 430 00:21:52,785 --> 00:21:54,022 Prendersi una pausa. 431 00:21:54,236 --> 00:21:56,174 Sarei stata io con la piccola canaglia. 432 00:21:56,997 --> 00:21:58,836 Ha detto che non si fidava di me. 433 00:21:58,837 --> 00:22:00,196 Per un bambolotto? 434 00:22:01,426 --> 00:22:02,770 Che intende... 435 00:22:02,771 --> 00:22:04,080 un bambolotto? 436 00:22:04,338 --> 00:22:08,225 Stiamo parlando del mio nipotino, Owen. 437 00:22:08,226 --> 00:22:10,103 Aspetti, sta dicendo... 438 00:22:10,189 --> 00:22:11,971 che sua figlia aveva un bambino vero? 439 00:22:11,972 --> 00:22:14,682 Certo che aveva una bambino vero. 440 00:22:15,208 --> 00:22:17,537 Quel maledetto mi ha vomitato addosso. 441 00:22:21,494 --> 00:22:22,610 Grazie. 442 00:22:23,149 --> 00:22:27,006 Beh, il medico legale conferma che Lucy ha partorito di recente. 443 00:22:27,083 --> 00:22:30,646 Allora lei e il sergente "come-si-chiama" hanno davvero avuto un figlio. 444 00:22:30,647 --> 00:22:33,900 Ma, a un certo punto, ha scambiato il vero bambino con un bambolotto. 445 00:22:34,730 --> 00:22:35,830 Perché? 446 00:22:48,621 --> 00:22:49,917 L'hai sentito? 447 00:22:50,376 --> 00:22:51,404 Cosa? 448 00:22:54,305 --> 00:22:55,562 Lascia perdere. 449 00:22:56,968 --> 00:22:58,707 Non ce la faccio più a stare qui a guardare. 450 00:22:58,708 --> 00:22:59,872 Vado dentro. 451 00:24:02,667 --> 00:24:04,920 Hanno perlustrato tutta la casa e il giardino. 452 00:24:04,921 --> 00:24:06,206 Il corpo non è qui. 453 00:24:06,207 --> 00:24:08,030 Guarda, una scatola dei tesori. 454 00:24:08,031 --> 00:24:09,309 Souvenir. 455 00:24:09,310 --> 00:24:12,579 Mi si contorce sempre lo stomaco quando gli assassini le conservano. 456 00:24:12,580 --> 00:24:14,135 Non saprei. 457 00:24:14,227 --> 00:24:15,984 Guardati intorno. Guarda la stanza. 458 00:24:15,985 --> 00:24:17,836 Guarda com'è tenuta bene... 459 00:24:17,872 --> 00:24:19,928 tutto mi dice che amava il suo bambino. 460 00:24:19,929 --> 00:24:23,185 - Non ho dubbi. - No, intendo che non credo l'abbia ucciso. 461 00:24:23,902 --> 00:24:27,664 Sappiamo che la madre era violenta. Non significa che lo sia diventata anche lei. 462 00:24:27,701 --> 00:24:28,836 Sai, forse... 463 00:24:28,837 --> 00:24:32,024 aveva paura di diventare come sua madre e ha dato via il bambino. 464 00:24:32,150 --> 00:24:34,229 Non ho intenzione di richiamare i cani... 465 00:24:34,230 --> 00:24:35,724 nel vero senso della parola, ma... 466 00:24:35,725 --> 00:24:39,022 hai ragione. Dovremmo vedere se i servizi sociali sanno qualcosa. 467 00:24:39,992 --> 00:24:42,062 Un bambino neonato caucasico 468 00:24:42,063 --> 00:24:44,732 è stato abbandonato alla centrale dei vigili del fuoco un mese fa. 469 00:24:44,733 --> 00:24:47,219 Ottimo. Dov'è? In affidamento? 470 00:24:47,312 --> 00:24:50,295 Dice che è intervenuto un operatore, ma si è rivelato un falso allarme. 471 00:24:50,296 --> 00:24:51,385 Che significa? 472 00:24:51,768 --> 00:24:52,912 Non so altro. 473 00:24:53,045 --> 00:24:54,945 Nessuno ha fatto domande? 474 00:24:55,198 --> 00:24:58,016 La legge stabilisce che i genitori possono dare in adozione un neonato 475 00:24:58,017 --> 00:24:59,605 senza che vengano fatte domande. 476 00:24:59,606 --> 00:25:02,100 Se dovessero lasciare generalità e numero di previdenza sociale, 477 00:25:02,101 --> 00:25:03,333 non lo farebbe nessuno. 478 00:25:04,130 --> 00:25:06,016 Può indicarci la centrale? 479 00:25:07,496 --> 00:25:08,801 Sì, è lei. 480 00:25:08,802 --> 00:25:11,357 Può spiegarci esattamente cos'è successo quando è venuta? 481 00:25:11,866 --> 00:25:14,008 Era tardi, forse le due di notte. 482 00:25:14,443 --> 00:25:17,155 Erano tutti fuori per una chiamata, ero rimasto solo io, qui. 483 00:25:17,156 --> 00:25:18,934 Quando è entrata, era abbastanza scossa. 484 00:25:18,935 --> 00:25:20,777 Sembrava avesse pianto un bel po'. 485 00:25:21,745 --> 00:25:23,686 Mi ha dato il bambino e se n'è andata. 486 00:25:23,687 --> 00:25:25,280 Così ha chiamato i servizi sociali? 487 00:25:25,281 --> 00:25:26,550 Sì, ma... 488 00:25:26,551 --> 00:25:28,794 ci hanno messo un po' ad arrivare. 489 00:25:28,927 --> 00:25:30,832 Perciò, ho... 490 00:25:31,143 --> 00:25:33,200 cercato di calmare il bambino. 491 00:25:34,053 --> 00:25:36,122 Il piccoletto più bello che avessi mai visto. 492 00:25:36,876 --> 00:25:39,692 - Poi cos'è successo? - So solo che... 493 00:25:39,693 --> 00:25:41,659 la madre è ritornata. 494 00:25:41,660 --> 00:25:43,959 - Cos'ha detto? - Che aveva commesso un errore, 495 00:25:43,960 --> 00:25:46,618 che me lo aveva lasciato perché si sentiva sotto pressione. 496 00:25:46,619 --> 00:25:48,673 Aveva parlato con la sua famiglia, volevano aiutarla. 497 00:25:48,674 --> 00:25:50,805 - E cos'ha fatto? - Cosa potevo fare? 498 00:25:50,806 --> 00:25:51,972 Mi è dispiaciuto. 499 00:25:51,973 --> 00:25:54,065 E' chiaro che stesse passando un brutto periodo. 500 00:25:54,090 --> 00:25:56,453 Sapevo che se il bambino fosse entrato nel sistema, 501 00:25:56,454 --> 00:25:58,538 avrebbe avuto grosse difficoltà a riprenderselo. 502 00:25:59,079 --> 00:26:00,521 Allora gliel'ho ridato. 503 00:26:00,943 --> 00:26:03,466 - Ma aveva già chiamato i servizi sociali... - Lo so. 504 00:26:03,467 --> 00:26:05,300 Lo so, ho fatto una cazzata. 505 00:26:05,301 --> 00:26:08,741 Avrei dovuto trattenerla fino all'arrivo dei servizi sociali. 506 00:26:09,703 --> 00:26:11,806 Non volevo complicarle la vita. 507 00:26:13,006 --> 00:26:15,103 E' successo qualcosa di brutto al bambino? 508 00:26:18,674 --> 00:26:22,193 Lucy era talmente impaurita che ha dato via il bambino, 509 00:26:22,194 --> 00:26:25,574 ma poi è tornata indietro dicendo che la famiglia voleva aiutarla... 510 00:26:25,575 --> 00:26:27,180 - forse... - Forse parlava della madre. 511 00:26:27,181 --> 00:26:31,211 Forse gliel'ha lasciato. Non è inconcepibile che abbia ucciso il nipote. 512 00:26:31,212 --> 00:26:33,348 Innescando la psicosi di Lucy. 513 00:26:33,349 --> 00:26:35,646 Ma poi? La madre uccide la figlia? Perché? 514 00:26:35,647 --> 00:26:39,218 Beh, o aveva paura che Lucy dicesse alla polizia che aveva ucciso Owen... 515 00:26:39,219 --> 00:26:40,540 o c'entra il bambolotto. 516 00:26:40,541 --> 00:26:42,437 - Non capisco. - Non si è ancora trovata. 517 00:26:42,438 --> 00:26:43,882 E vale molti soldi. 518 00:26:43,883 --> 00:26:45,907 Controllerò su Internet e ai banchi dei pegni locali, 519 00:26:45,908 --> 00:26:48,322 vediamo se la mammina ha cercato di venderlo. 520 00:26:54,592 --> 00:26:55,592 Lewicki! 521 00:26:58,545 --> 00:26:59,545 Lewicki! 522 00:27:18,369 --> 00:27:19,369 Lewicki! 523 00:27:23,588 --> 00:27:24,588 Lewicki! 524 00:27:25,382 --> 00:27:27,054 Mi ha chiamato, Doc? 525 00:27:27,055 --> 00:27:30,317 Sì, ti sto chiamando, mi serve una mano con questo bambino! 526 00:27:31,213 --> 00:27:32,748 Che bambino, Doc? 527 00:27:38,086 --> 00:27:39,393 Niente, torna... 528 00:27:39,632 --> 00:27:42,073 torna a letto, Lewicki. Stai avendo un incubo. 529 00:27:42,074 --> 00:27:43,500 O forse lo sto avendo io. 530 00:28:00,953 --> 00:28:02,274 Non morde. 531 00:28:02,669 --> 00:28:05,693 Chissà la mia testa schizofrenica da dove prende questa roba. 532 00:28:05,694 --> 00:28:09,495 Ma dai, sotto sotto vorrai essere padre, altrimenti non immagineresti un bambino. 533 00:28:09,496 --> 00:28:12,850 Visto che mi succede, è la prova del fatto non sarei per niente un padre responsabile! 534 00:28:12,851 --> 00:28:15,281 Per questo non vuoi figli, non ti credi responsabile? 535 00:28:15,282 --> 00:28:17,117 Non me lo perdonerei mai, se... 536 00:28:17,604 --> 00:28:18,630 Se, cosa? 537 00:28:18,771 --> 00:28:20,363 Devo farti un disegnino? 538 00:28:20,364 --> 00:28:22,822 Un giorno, io e Junior giochiamo in giardino... 539 00:28:22,823 --> 00:28:25,185 quando mi metto a parlare con un'allucinazione... 540 00:28:25,186 --> 00:28:27,483 mentre mio figlio va a recuperare la palla in strada. 541 00:28:27,484 --> 00:28:29,469 Oppure lo lascio con una babysitter... 542 00:28:29,470 --> 00:28:32,520 ma gli succedono cose terribili, perché avevo solo immaginato la babysitter. 543 00:28:32,521 --> 00:28:37,031 Daniel, hai creato ottime strategie di difesa, per tenerti sempre al sicuro. 544 00:28:37,032 --> 00:28:39,810 Se vuoi davvero diventare padre, potresti adottare un bambino. 545 00:28:39,811 --> 00:28:44,243 Sì, ottima idea. Professore psicopatico 40enne in cerca di un figlio adottivo. 546 00:28:44,244 --> 00:28:47,675 - Mi sembri un po' duro con te stesso. - E tu mi sembri fuori dal mondo. 547 00:28:47,892 --> 00:28:49,177 Un figlio è... 548 00:28:49,564 --> 00:28:50,731 fuori discussione. 549 00:28:50,732 --> 00:28:52,946 E perché ne stai vedendo uno? 550 00:28:53,200 --> 00:28:55,504 Forse il mio cervello vuole dirmi qualcosa. 551 00:28:58,908 --> 00:28:59,908 Cosa? 552 00:29:01,370 --> 00:29:03,197 Cosa cerchi di dirmi? 553 00:29:05,810 --> 00:29:09,745 Sì, certo, sei bravissimo a fare il coccoloso, ma ho bisogno di qualcosa di più. 554 00:29:14,230 --> 00:29:15,357 Lo so cosa fai. 555 00:29:15,358 --> 00:29:18,774 Lo so cosa fai, sei un bimbo bellissimo con occhioni e testa troppo grandi... 556 00:29:18,775 --> 00:29:21,220 rispetto al resto del corpo, ma non riesco a non affezionarmi, 557 00:29:21,221 --> 00:29:24,532 perché il mio nucleus accumbens è invaso dalla dopamina. 558 00:29:24,533 --> 00:29:27,930 Conosco benissimo la scienza della coccolosità, nanetto manipolatore. 559 00:29:27,931 --> 00:29:30,819 L'essenza della tua vita sta nella tua capacità di stimolare... 560 00:29:30,820 --> 00:29:35,063 l'istinto protettivo genetico di chi ti circonda, ma non funzionerà. 561 00:29:55,412 --> 00:29:57,864 - Che succede? - Venite fuori, per cortesia. 562 00:29:57,865 --> 00:29:59,477 No, non finché non mi dite... 563 00:30:00,498 --> 00:30:03,742 Non renda la cosa più difficile di quanto non sia già. 564 00:30:03,906 --> 00:30:05,413 Venga fuori. 565 00:30:35,520 --> 00:30:38,048 Oddio, fermali, ti prego! 566 00:30:38,497 --> 00:30:41,456 Vi prego, non portateci via nostro figlio, vi prego! 567 00:30:42,826 --> 00:30:44,281 Non è vostro figlio. 568 00:30:50,328 --> 00:30:52,797 Io ed Emma abbiamo cercato per anni di avere un figlio. 569 00:30:52,798 --> 00:30:55,422 Inseminazione in vitro, terapia ormonale... 570 00:30:55,948 --> 00:30:58,975 siamo anche arrivati a prendere in considerazione una gestazione d'appoggio. 571 00:31:01,047 --> 00:31:03,477 Poi è venuta Lucy alla centrale. 572 00:31:05,750 --> 00:31:09,569 Mi ha detto di non aver mai pensato di essere in grado di far del male a suo figlio... 573 00:31:09,570 --> 00:31:11,290 ma un'ora dopo, si... 574 00:31:11,291 --> 00:31:13,408 si è quasi ritrovata a scuoterlo con violenza. 575 00:31:14,442 --> 00:31:17,105 Le ho detto che non era costretta a dare via il bambino... 576 00:31:17,245 --> 00:31:18,875 e che avrebbe potuto chiedere aiuto. 577 00:31:19,660 --> 00:31:22,961 E che l'importante era che non avesse fatto del male al bambino. 578 00:31:23,856 --> 00:31:25,225 E mi ha detto... 579 00:31:25,478 --> 00:31:27,388 che non voleva correre rischi. 580 00:31:30,528 --> 00:31:31,555 E così... 581 00:31:31,780 --> 00:31:33,010 è andata via. 582 00:31:36,963 --> 00:31:39,399 Appena se n'è andata, ho chiamato i servizi sociali. 583 00:31:39,400 --> 00:31:40,838 Ma era seduto lì... 584 00:31:41,224 --> 00:31:45,120 ad aspettarli, fissando Owen, pensando alla vita che avrebbe avuto in affidamento. 585 00:31:45,121 --> 00:31:47,793 Come l'ha chiamato, il "piccoletto più bello che avesse mai visto"? 586 00:31:47,998 --> 00:31:49,305 Non ce l'ho fatta. 587 00:31:50,629 --> 00:31:52,947 Ha diritto a una vita tranquilla... 588 00:31:53,703 --> 00:31:55,701 e a dei genitori che gli vogliano bene. 589 00:31:55,702 --> 00:31:57,386 E quando è arrivato l'assistente sociale, 590 00:31:57,387 --> 00:32:00,461 ha mentito, dicendo che la madre era tornata a prenderselo. 591 00:32:00,462 --> 00:32:03,542 Senta, so che non ho agito perfettamente... 592 00:32:03,543 --> 00:32:05,314 ma ho salvato il bambino! 593 00:32:05,315 --> 00:32:08,063 No, Lucy ha salvato suo figlio. 594 00:32:08,366 --> 00:32:12,714 Temeva di diventare come sua madre e ha trovato la forza di fare la cosa giusta. 595 00:32:12,715 --> 00:32:16,648 Mentre lei si è impossessato di qualcosa che non era suo, si chiama rapimento. 596 00:32:16,649 --> 00:32:18,867 Ma si è spinto molto più in là, vero? 597 00:32:19,072 --> 00:32:20,898 Cosa? Di che sta parlando? 598 00:32:20,899 --> 00:32:25,231 Andiamo, Scott. Le ha rubato il bambino e l'ha uccisa per insabbiare tutto. 599 00:32:25,232 --> 00:32:26,195 Cosa? 600 00:32:26,196 --> 00:32:29,472 Ha visto che Lucy ha detto al telegiornale che le avevano rapito il figlio... 601 00:32:29,473 --> 00:32:32,661 e temeva potesse dire alla polizia che Owen era con lei. 602 00:32:32,662 --> 00:32:35,388 No, no. Ammetto che... 603 00:32:35,389 --> 00:32:37,916 io ed Emma ci siamo spaventati, vedendola al telegiornale... 604 00:32:37,917 --> 00:32:40,361 ma dopo poco abbiamo saputo che era morta. 605 00:32:42,061 --> 00:32:45,075 Così abbiamo pensato che si fosse portata il segreto nella tomba. 606 00:32:46,408 --> 00:32:48,519 - Te la bevi? - Non lo so. 607 00:32:48,520 --> 00:32:50,519 - Neanch'io. - Se voleva davvero uccidere Lucy 608 00:32:50,520 --> 00:32:52,666 per non farla parlare, perché usare un furgoncino giocattolo? 609 00:32:52,667 --> 00:32:54,753 E' un'arma del delitto strana. 610 00:32:54,754 --> 00:32:58,881 Forse non voleva ucciderla, ma soltanto parlarle, l'atmosfera si è surriscaldata... 611 00:32:58,882 --> 00:33:02,090 ha preso la prima cosa che ha trovato e l'ha colpita. 612 00:33:22,858 --> 00:33:23,858 Daniel? 613 00:33:25,695 --> 00:33:26,904 Che succede? 614 00:33:27,690 --> 00:33:29,921 Forse non si tratta del bambino. 615 00:33:30,536 --> 00:33:32,180 Forse si tratta del bambolotto. 616 00:33:37,434 --> 00:33:39,071 Siamo qui per avere un figlio. 617 00:33:39,631 --> 00:33:41,099 Siete proprio nel posto giusto. 618 00:33:41,100 --> 00:33:43,546 Lavoro moltissime ore su tutte le mie creature. 619 00:33:43,547 --> 00:33:46,813 E' quello che mi distingue da tutti gli altri artisti Reborn. 620 00:33:46,814 --> 00:33:50,846 Ogni vena, voglia, milio, è dipinto a mano... 621 00:33:50,847 --> 00:33:53,078 con un'enorme attenzione ai dettagli. 622 00:33:53,079 --> 00:33:57,501 "Complimenti per essere diventati i fortunati genitori di un Reborn adottivo." 623 00:33:57,839 --> 00:33:59,750 "Vostro figlio non è un giocattolo..." 624 00:33:59,751 --> 00:34:02,868 "ma un cimelio molto delicato, che darà gioia per decenni..." 625 00:34:02,869 --> 00:34:04,937 "a voi e a tutta la vostra famiglia, se..." 626 00:34:04,938 --> 00:34:06,369 "conservato in modo corretto". 627 00:34:06,370 --> 00:34:09,507 Caro? Guarda un po' queste regole. 628 00:34:09,508 --> 00:34:11,489 - "Non fumare davanti al bambino." - Certo. 629 00:34:11,490 --> 00:34:14,033 "Non fargli il bagno, non tirarlo per le braccia..." 630 00:34:14,034 --> 00:34:18,692 "non mettersi la crema prima di toccarlo, non lasciarlo al cane, potrebbe masticarlo." 631 00:34:18,693 --> 00:34:21,526 Potrebbe risultare più complicato di un bambino vero. 632 00:34:21,527 --> 00:34:24,555 No, no, no, dovete tenere a mente che ogni mia creazione... 633 00:34:24,556 --> 00:34:28,227 è un articolo da collezione che richiede attenta cura. 634 00:34:28,477 --> 00:34:31,712 E quindi anche responsabilità. 635 00:34:31,713 --> 00:34:35,941 "Proprio come un neonato vero, tenetelo al riparo dal caldo e dal freddo." 636 00:34:35,942 --> 00:34:39,465 "Non lasciate mai il vostro bambino in macchina sotto al sole." 637 00:34:39,569 --> 00:34:43,512 "In caso di necessità di riparazioni, non esitate a contattarmi." 638 00:34:43,513 --> 00:34:44,960 "Come suo artigiano ..." 639 00:34:44,961 --> 00:34:46,541 "mi considero..." 640 00:34:46,564 --> 00:34:48,811 "un vero padrino." 641 00:34:52,209 --> 00:34:53,593 Faccia attenzione. 642 00:34:57,661 --> 00:34:58,939 Bene. 643 00:34:59,904 --> 00:35:01,046 Forza. 644 00:35:04,167 --> 00:35:05,581 Tesoro, non so... 645 00:35:05,582 --> 00:35:07,326 questa cosa sembra proprio... 646 00:35:07,327 --> 00:35:09,000 una gran seccatura, forse... 647 00:35:09,217 --> 00:35:10,563 potremmo prendere un cane! 648 00:35:10,764 --> 00:35:11,999 No, no, no, non deve... 649 00:35:12,000 --> 00:35:14,799 maneggiare la bambola in modo così brutale. 650 00:35:15,242 --> 00:35:17,838 Hanno lo stesso peso di un bambino vero. 651 00:35:18,102 --> 00:35:20,233 Può rompergli il collo maneggiandolo così! 652 00:35:20,234 --> 00:35:22,346 Si dia una calmata, è solo una bambola. 653 00:35:23,196 --> 00:35:26,093 Andatevene, non meritate una delle mie creazioni. 654 00:35:26,755 --> 00:35:29,614 Pensava questo anche di Lucy Harper? 655 00:35:29,674 --> 00:35:32,187 Che non si meritava una delle sue creazioni? 656 00:35:34,582 --> 00:35:35,800 Che significa? 657 00:35:35,801 --> 00:35:37,786 Agente speciale Kate Moretti, FBI. 658 00:35:37,787 --> 00:35:39,785 E' un'indagine su un omicidio. 659 00:35:40,382 --> 00:35:44,704 Abbiamo raccolto le impronte sulla scena del crimine e ne abbiamo trovate sul furgoncino. 660 00:35:45,160 --> 00:35:46,914 Se non avete un mandato... 661 00:35:47,121 --> 00:35:48,295 andatevene. 662 00:35:48,296 --> 00:35:50,514 Lucy non trattava come si deve quel bambolotto, vero? 663 00:35:50,656 --> 00:35:51,785 E che ne so? 664 00:35:51,786 --> 00:35:53,583 Tutto il suo essere... 665 00:35:53,856 --> 00:35:56,417 era in quella bambolotto, il suo soffio vitale. 666 00:35:57,634 --> 00:36:00,780 Anche se fosse stato davvero suo figlio, non avrebbe potuto sentirsi più coinvolto. 667 00:36:02,910 --> 00:36:04,128 E Lucy... 668 00:36:04,584 --> 00:36:06,103 non era una madre adatta... 669 00:36:06,618 --> 00:36:07,679 vero? 670 00:36:07,680 --> 00:36:09,607 Quando l'ho vista al telegiornale... 671 00:36:09,608 --> 00:36:11,578 ho capito che aveva perso la testa. 672 00:36:11,579 --> 00:36:14,018 E se era così stupida da trattare il bambolotto come fosse vero... 673 00:36:14,019 --> 00:36:15,947 lo sarebbe stata altrettanto per rovinarla. 674 00:36:16,879 --> 00:36:18,883 Quindi ho deciso di andare a casa sua! 675 00:36:20,401 --> 00:36:22,898 La tinta risentiva per il troppo sole. 676 00:36:22,899 --> 00:36:25,032 E c'era un'incrinatura alla base del collo... 677 00:36:25,033 --> 00:36:27,719 e muffa sul torace, gli aveva fatto il bagno. 678 00:36:27,720 --> 00:36:29,428 E Dio solo sa cos'altro. 679 00:36:29,903 --> 00:36:32,888 Ero furibondo per aver trovato il bambolotto in condizioni così scadenti. 680 00:36:33,067 --> 00:36:35,976 Le dissi che non avrei mai dovuto venderle il bambolotto. 681 00:36:36,534 --> 00:36:38,338 Stavo per darle indietro i soldi... 682 00:36:38,679 --> 00:36:41,004 La prego, la prego, non porti via il mio bambino! 683 00:36:41,566 --> 00:36:45,697 Le dissi che rischiava di romperlo, se continuava a tirare... 684 00:36:45,776 --> 00:36:47,303 ma non la smetteva! 685 00:36:54,028 --> 00:36:56,440 Sono stato in piedi tutta la notte per riparare i danni. 686 00:37:00,258 --> 00:37:02,574 Ma adesso... 687 00:37:10,197 --> 00:37:11,602 è perfetto. 688 00:37:12,815 --> 00:37:14,429 Ha ucciso una donna... 689 00:37:15,280 --> 00:37:16,464 per un bambolotto. 690 00:37:19,275 --> 00:37:21,582 E' più di un bambolotto. 691 00:37:23,441 --> 00:37:25,119 E' un'opera d'arte. 692 00:37:35,611 --> 00:37:36,797 Ciao! 693 00:37:37,546 --> 00:37:39,569 - Eccolo. - Lo sto tenendo bene? 694 00:37:39,570 --> 00:37:42,250 Sì, benissimo, solo gli tenga bene la testa. 695 00:37:44,223 --> 00:37:45,915 Oh, Dio mio! 696 00:37:46,569 --> 00:37:47,840 E' fantastico. 697 00:37:55,853 --> 00:37:57,429 Ma te lo immagini? 698 00:37:57,977 --> 00:38:00,076 Cambiare i pannolini... 699 00:38:00,077 --> 00:38:01,773 i pianti, la mancanza di sonno... 700 00:38:01,774 --> 00:38:04,545 quel povero ragazzo non sa quello che l'aspetta. 701 00:38:05,237 --> 00:38:07,288 Non so, non deve essere così male. 702 00:38:07,814 --> 00:38:08,959 Ti ci metti anche tu? 703 00:38:11,229 --> 00:38:13,086 Donnie vuole avere una cucciolata di bambini. 704 00:38:13,087 --> 00:38:16,617 E' in missione per trovare una casa gigante, in cui cominciare a sfornarli! 705 00:38:18,397 --> 00:38:20,492 Non avevo idea che voi due... 706 00:38:21,223 --> 00:38:23,017 - congratulazioni. - E' che... 707 00:38:23,020 --> 00:38:25,123 non sono ancora pronta per i bambini. 708 00:38:25,331 --> 00:38:26,507 Avete tempo. 709 00:38:26,757 --> 00:38:28,419 E se non fosse il tempo, il problema? 710 00:38:28,723 --> 00:38:29,929 Temi di... 711 00:38:29,962 --> 00:38:31,188 non essere in grado... 712 00:38:31,189 --> 00:38:32,977 No, non è questo! 713 00:38:34,785 --> 00:38:36,086 Non penso che... 714 00:38:36,514 --> 00:38:38,210 averli ora... 715 00:38:40,457 --> 00:38:41,867 non penso di volere dei figli. 716 00:38:42,758 --> 00:38:44,446 E l'hai detto a Donnie? 717 00:38:45,981 --> 00:38:47,218 Temevo di... 718 00:38:47,997 --> 00:38:49,393 deluderlo. 719 00:38:50,201 --> 00:38:51,251 O peggio. 720 00:38:51,483 --> 00:38:53,704 Devi essere onesta con lui, Kate. 721 00:38:54,567 --> 00:38:55,630 Allora... 722 00:38:55,845 --> 00:38:57,520 ci sposeremo di nuovo... 723 00:38:57,648 --> 00:38:58,650 e... 724 00:38:58,753 --> 00:39:00,675 mi hai mostrato le foto di... 725 00:39:00,912 --> 00:39:03,166 una grande casa in periferia, e... 726 00:39:03,684 --> 00:39:05,011 hai parlato di... 727 00:39:05,227 --> 00:39:08,171 - giardini, distretti scolastici e... - Lo sapevo, lo sapevo. 728 00:39:08,598 --> 00:39:10,458 Non vuoi vivere in periferia. 729 00:39:10,526 --> 00:39:12,221 Vero? Sai che ti dico? 730 00:39:13,655 --> 00:39:14,891 Dimenticati della casa. 731 00:39:14,892 --> 00:39:16,356 Hai ragione, è troppo... 732 00:39:16,357 --> 00:39:20,184 grande per noi, e fare i pendolari deve essere un inferno. 733 00:39:20,185 --> 00:39:24,068 Siamo gente di città. Cercherò un quadrilocale qui. 734 00:39:24,310 --> 00:39:25,984 Magari vicino al parco. 735 00:39:26,355 --> 00:39:27,826 Porteremo i bambini... 736 00:39:27,827 --> 00:39:30,255 ai musei... 737 00:39:30,340 --> 00:39:34,240 e ceneremo in ristoranti di lusso, la cultura... 738 00:39:34,241 --> 00:39:35,915 è una cosa giusta, per i bambini. 739 00:39:36,008 --> 00:39:37,109 Vero? 740 00:39:39,804 --> 00:39:41,010 Ti amo. 741 00:39:49,372 --> 00:39:52,264 Quanti di voi hanno sentito parlare della "testa da mamma". 742 00:39:53,528 --> 00:39:56,719 Per generazioni, alle donne è stato detto che avere figli... 743 00:39:56,720 --> 00:39:58,500 manda il cervello in pappa. 744 00:39:58,501 --> 00:40:02,307 Che i doveri della maternità trascinano in una spirale di comportamenti irrazionali. 745 00:40:02,308 --> 00:40:04,940 Come... mettere le chiavi in frigo, o... 746 00:40:04,941 --> 00:40:07,443 il latte nel ripostiglio, ma di fatto... 747 00:40:07,569 --> 00:40:09,683 studi recenti mostrano che nelle neo-mamme... 748 00:40:09,684 --> 00:40:12,436 si forma un certo tipo di sviluppo cognitivo. 749 00:40:12,859 --> 00:40:14,839 L'ipotalamo e l'amigdala... 750 00:40:14,840 --> 00:40:16,542 e la corteccia prefrontale... 751 00:40:16,543 --> 00:40:17,868 in realtà crescono... 752 00:40:17,869 --> 00:40:18,984 dopo il parto. 753 00:40:19,371 --> 00:40:22,553 Queste aree motivano le mamme a... 754 00:40:22,561 --> 00:40:24,049 accudire i propri figli. 755 00:40:24,290 --> 00:40:26,426 Godersi l'interazione... 756 00:40:26,429 --> 00:40:28,719 ed essere più efficienti nel... 757 00:40:28,720 --> 00:40:30,269 ragionare, pianificare... 758 00:40:30,523 --> 00:40:31,703 e nel giudicare. 759 00:40:31,962 --> 00:40:33,431 Come dire... 760 00:40:33,432 --> 00:40:35,941 l'amore accresce la mente di una madre. 761 00:40:36,794 --> 00:40:37,926 In senso letterale. 762 00:40:38,202 --> 00:40:39,505 E i papà? 763 00:40:39,708 --> 00:40:42,869 Il testosterone nei maschi crolla di un terzo, le settimane... 764 00:40:42,885 --> 00:40:46,119 seguenti l'arrivo del bambino, rendendoli in grado di accudire... 765 00:40:46,268 --> 00:40:47,545 e meno aggressivi. 766 00:40:48,162 --> 00:40:49,952 Prima che voi ragazzi andiate nel panico... 767 00:40:49,953 --> 00:40:51,603 per l'altro effetto del testosterone basso, 768 00:40:51,604 --> 00:40:55,271 ricordate che vostra moglie, probabilmente, sarà più interessata al bambino... 769 00:40:55,733 --> 00:40:57,060 che a voi che l'avete fatto. 770 00:41:00,510 --> 00:41:02,035 La cosa meravigliosa... 771 00:41:02,036 --> 00:41:04,013 è il cambiamento in atto nel cervello. 772 00:41:04,676 --> 00:41:07,769 E tutta la neurobiologia del mondo non può spiegare... 773 00:41:07,770 --> 00:41:10,406 la gioia del tenere in braccio un neonato. 774 00:41:18,063 --> 00:41:21,042 O essere testimoni del miracolo di una nuova vita. 775 00:41:22,395 --> 00:41:24,507 Almeno... così mi hanno detto. 776 00:41:24,582 --> 00:41:26,646 www.subsfactory.it