1 00:00:00,910 --> 00:00:03,648 Subsfactory presenta: Perception 3x04 - Possession 2 00:00:04,226 --> 00:00:05,731 Non cambiate stazione! 3 00:00:05,732 --> 00:00:09,683 Verifica a sorpresa! Lo so, lo so... okay, siete pronti? 4 00:00:09,684 --> 00:00:11,568 Girate il foglio e cominciate... 5 00:00:11,569 --> 00:00:12,742 adesso! 6 00:00:17,300 --> 00:00:18,730 RISPOSTE CORRETTE 7 00:00:19,446 --> 00:00:20,568 Io... 8 00:00:20,569 --> 00:00:22,367 credo ci sia un errore. 9 00:00:22,655 --> 00:00:24,312 Le risposte sono spillate al test. 10 00:00:24,313 --> 00:00:25,513 Esatto! 11 00:00:25,729 --> 00:00:28,105 Prima che Miss Santarellina, qui, facesse la spia, 12 00:00:28,106 --> 00:00:31,874 i neuroni delle vostre cortecce prefrontali ventromediali e dorsolaterali 13 00:00:31,875 --> 00:00:35,694 stavano lavorando a pieno regime, creando un flusso d'adrenalina e dopamina... 14 00:00:35,695 --> 00:00:38,035 come quello di un pugile che sta per salire sul ring. 15 00:00:38,036 --> 00:00:39,474 Ma il combattimento, qui... 16 00:00:39,475 --> 00:00:41,204 è tra l'impulsività... 17 00:00:41,369 --> 00:00:42,755 e l'autodisciplina. 18 00:00:42,756 --> 00:00:44,257 E' chiamata "tentazione". 19 00:00:45,006 --> 00:00:46,943 I meccanismi di controllo cognitivo... 20 00:00:47,044 --> 00:00:50,633 le hanno impedito di barare, ma alcuni di voi avrebbero tirato dritto. 21 00:00:51,632 --> 00:00:52,958 Lei, di sicuro. 22 00:00:52,959 --> 00:00:55,028 Vero, eh? La suo autodisciplina è stata ingannata 23 00:00:55,029 --> 00:00:57,236 dal più emotivo e impulsivo sistema limbico, 24 00:00:57,237 --> 00:00:58,919 che voleva un'"A" facile. 25 00:00:59,097 --> 00:01:03,393 Non si fa. Non si fa, perché quando usiamo la nostra autodisciplina, 26 00:01:03,394 --> 00:01:05,255 abbiamo più successo sul lavoro... 27 00:01:05,356 --> 00:01:07,112 rapporti personali più saldi... 28 00:01:07,213 --> 00:01:08,924 e una salute mentale migliore. 29 00:01:09,693 --> 00:01:11,207 Ma allora, se è meglio... 30 00:01:11,208 --> 00:01:13,011 resistere alle tentazioni... 31 00:01:13,300 --> 00:01:15,376 perché è sempre così maledettamente facile... 32 00:01:15,543 --> 00:01:16,730 cedervi? 33 00:01:18,649 --> 00:01:22,251 Sai che dovrò entrare in un vestito da sposa, tra qualche mese, sì? 34 00:01:22,252 --> 00:01:24,341 Cosa vuoi che ti faccia un'untissima ciambella. 35 00:01:27,760 --> 00:01:32,189 Ehi, pensavo che, per cambiare un po', sabato potremmo stare a casa, 36 00:01:32,190 --> 00:01:34,832 - una serata-film. - Sabato sono già impegnata. 37 00:01:34,998 --> 00:01:36,974 In che senso sabato sei impegnata? 38 00:01:37,335 --> 00:01:39,959 Con mio papà! La partita dei Blackhawks! 39 00:01:39,960 --> 00:01:43,118 - Play-off, seconda fila, centrali. - L'avevo dimenticato. 40 00:01:45,573 --> 00:01:46,693 Moretti. 41 00:01:48,117 --> 00:01:49,324 Sì, signore. 42 00:01:51,259 --> 00:01:54,922 Ho interrogato tutti i testimoni, messo al setaccio ogni singola traccia. 43 00:01:54,923 --> 00:01:57,640 Le garantisco che, se ci fossero piste concrete... 44 00:01:59,168 --> 00:02:00,319 Sì, signore. 45 00:02:01,619 --> 00:02:02,763 Problemi? 46 00:02:04,945 --> 00:02:09,182 Devo andare a dire alla famiglia Pavel come mai l'omicidio della figlia è ancora insoluto. 47 00:02:09,634 --> 00:02:13,352 Le siamo molto grati per essere passata, agente Moretti, sì. 48 00:02:13,898 --> 00:02:17,148 Queste ultime due settimane, senza più notizie, sono... 49 00:02:17,930 --> 00:02:19,513 sono... state un inferno. 50 00:02:19,514 --> 00:02:22,898 Mi lasci dire che l'indagine è tutt'ora attiva, 51 00:02:22,899 --> 00:02:26,429 - stiamo seguendo tutte le piste... - In pratica, non avete niente. 52 00:02:26,835 --> 00:02:29,386 Junior. Porta rispetto. 53 00:02:29,903 --> 00:02:32,491 Mi scusi, i ragazzi sono un po' aggressivi. 54 00:02:32,492 --> 00:02:34,242 Ma adoravano la sorellina. 55 00:02:34,953 --> 00:02:36,055 Era un angelo. 56 00:02:36,056 --> 00:02:37,990 Certo, ed è finita ammazzata e gettata in una fossa. 57 00:02:37,991 --> 00:02:39,116 Junior. 58 00:02:41,492 --> 00:02:43,600 Ma quel video online? 59 00:02:43,601 --> 00:02:46,243 Non lo considerate una possibile fonte di indizi? 60 00:02:47,262 --> 00:02:49,242 Non sono a conoscenza di alcun video. 61 00:02:49,243 --> 00:02:51,100 Vuole dei popcorn, Doc? 62 00:02:51,680 --> 00:02:53,609 Perché mai dovrei volere dei popcorn? 63 00:02:53,610 --> 00:02:56,930 Hanno un valore nutrizionale nullo, livelli di sodio esorbitanti... 64 00:02:56,931 --> 00:02:58,995 Dovrebbe prenderne un po'... 65 00:02:58,996 --> 00:03:02,140 perché sta per cominciare uno spettacolo. 66 00:03:03,090 --> 00:03:04,318 Ho studiato... 67 00:03:04,320 --> 00:03:07,826 schieramenti tattici, difesa della prima traversa, reti di matto. 68 00:03:07,827 --> 00:03:10,865 Ho persino aggiunto il fianchetto al mio repertorio. 69 00:03:11,123 --> 00:03:14,038 - Non mi interessa. - Perché non giochi, dai... 70 00:03:14,039 --> 00:03:16,469 Max vuole solo legare, divertirsi un po' con te. 71 00:03:16,470 --> 00:03:20,439 Insegnare le basi degli scacchi a un totale dilettante, non è esattamente divertente. 72 00:03:20,934 --> 00:03:23,219 Ha solo paura. 73 00:03:23,388 --> 00:03:24,778 E fa bene, ad averne. 74 00:03:24,779 --> 00:03:29,289 Il suo gioco di posizione è così debole che avrebbe bisogno di un personal trainer. 75 00:03:30,966 --> 00:03:33,756 Questa è la tua versione scacchistica di un'intimidazione? 76 00:03:34,466 --> 00:03:35,792 Perché? 77 00:03:36,167 --> 00:03:37,744 Cos'è, non regge la pressione? 78 00:03:37,745 --> 00:03:41,686 Già, Daniel. Forse temi che lui possa batterti davvero. 79 00:03:44,445 --> 00:03:45,898 E va bene, una partita. 80 00:03:45,899 --> 00:03:50,398 - Ma ti sei messo in un bel casino, Lewicki. - Sì, in un casino di vittorie, Doc. 81 00:03:52,410 --> 00:03:55,020 La tua inevitabile umiliazione dovrà attendere. 82 00:03:59,913 --> 00:04:03,294 Per caso, ti interessa risolvere il caso che è impossibile risolvere? 83 00:04:03,355 --> 00:04:04,830 - Assolutamente. - Ottimo. 84 00:04:04,831 --> 00:04:07,615 Perché, per adesso, ho come unico indiziato il diavolo. 85 00:04:09,684 --> 00:04:12,391 Traduzione e synch: seanma, asphyxia, joe9.4, elan90, marko988, eri_ka.89 86 00:04:12,392 --> 00:04:14,080 Revisione: MiaWallace www.subsfactory.it 87 00:04:14,558 --> 00:04:18,024 La vittima si chiama Silvie Pavel, laureata a Stanford. 88 00:04:18,025 --> 00:04:21,491 Il padre possiede una florida impresa di pavimentazioni a Glenview. 89 00:04:21,658 --> 00:04:24,623 Silvie era l'idealista della famiglia. 90 00:04:24,624 --> 00:04:27,569 Lavorava per un'associazione di beneficenza del centro, la PSP. 91 00:04:27,761 --> 00:04:29,671 - Sarebbe? - "Progetto Soccorso Periferie". 92 00:04:29,772 --> 00:04:33,131 Contrastano le gang criminali, formazione professionale per pregiudicati. 93 00:04:33,132 --> 00:04:34,900 Garantiscono piccoli prestiti. 94 00:04:35,001 --> 00:04:36,847 Silvie stava coprendo per loro la zona di Albany Park, 95 00:04:36,848 --> 00:04:39,096 - quando è scomparsa, il mese scorso. - Brutta zona. 96 00:04:39,097 --> 00:04:41,971 - Sì, lì comandano gli spacciatori. - Pensi sia una storia di droga? 97 00:04:42,351 --> 00:04:43,796 Non lo so. 98 00:04:45,071 --> 00:04:47,065 Ma una settimana dopo la scomparsa... 99 00:04:47,066 --> 00:04:51,287 è stata ritrovata cadavere al confine, sotto un ponte, al Marquette Park, in Indiana. 100 00:04:51,288 --> 00:04:54,194 - Ecco perché è stata chiamata l'FBI. - Terribile. 101 00:04:54,286 --> 00:04:58,151 - Causa della morte? - Gravi traumi a testa, petto, e addome. 102 00:04:59,020 --> 00:05:02,246 Niente impronte, DNA, o arma del delitto. 103 00:05:02,247 --> 00:05:06,185 - Non sappiamo neanche dov'è morta. - Okay, ma cosa c'entra il diavolo? 104 00:05:08,286 --> 00:05:10,472 Sono Ash-shaytan! 105 00:05:11,227 --> 00:05:13,349 Sono l'Arcidiavolo! 106 00:05:13,350 --> 00:05:15,245 La Bestia senza corpo! 107 00:05:15,346 --> 00:05:17,183 Ho ucciso io Silvie! 108 00:05:18,490 --> 00:05:22,350 Ho seppellito il suo corpo, e ora la sua anima è mia. 109 00:05:22,351 --> 00:05:24,287 Il capo di Silvie, Elena Douglas. 110 00:05:24,288 --> 00:05:26,758 L'associazione è in mano a lei e a suo marito. 111 00:05:26,759 --> 00:05:28,900 Abbiamo indagato su di lei come prima cosa, 112 00:05:28,901 --> 00:05:33,194 ma con Silvie aveva un ottimo rapporto. Non avevamo ragioni per sospettare di lei. 113 00:05:34,093 --> 00:05:36,058 Se escludiamo la psicosi acuta. 114 00:05:36,283 --> 00:05:40,338 Elena non ha disturbi mentali pregressi, ma a pochi giorni dalla morte di Silvie, 115 00:05:40,339 --> 00:05:42,774 è stata ricoverata per la presenza di sintomi psicotici. 116 00:05:42,775 --> 00:05:46,072 - E le è stata diagnosticata la schizofrenia. - E ora è una sospettata, certo! 117 00:05:46,073 --> 00:05:50,464 Questa è l'unica pista che abbiamo. Puoi parlarle, e dirmi che ne pensi? 118 00:05:50,465 --> 00:05:51,536 Okay. 119 00:05:51,537 --> 00:05:54,048 - Okay, in che ospedale si trova? - Veramente... 120 00:05:54,194 --> 00:05:58,387 suo marito l'ha fatta dimettere. Era arrabbiato perché non stava migliorando. 121 00:05:58,696 --> 00:05:59,993 E' a casa. 122 00:06:01,090 --> 00:06:04,183 Non potete entrare, mi dispiace. Elena sta riposando. 123 00:06:04,340 --> 00:06:06,560 Basta! Fatela finita, vi prego! 124 00:06:09,912 --> 00:06:11,998 No, basta! Vi prego, basta! 125 00:06:12,133 --> 00:06:14,161 Basta! Fatela finita, vi prego! 126 00:06:14,162 --> 00:06:16,145 Ritorna nel fuoco sempiterno. 127 00:06:16,146 --> 00:06:19,351 Virtus Christi cogeris. E' Dio in persona, che te lo ordina! 128 00:06:20,037 --> 00:06:21,538 Smettetela! Brucia! 129 00:06:21,539 --> 00:06:23,211 Che diavolo sta facendo? 130 00:06:23,497 --> 00:06:25,573 Un rito d'esorcismo. Siete pregati di andarvene. 131 00:06:25,574 --> 00:06:28,877 Non andiamo da nessuna parte, finché lei non ferma quest'arcaico rituale di tortura! 132 00:06:28,878 --> 00:06:33,284 - Questa donna dovrebbe stare in ospedale! - Abbiamo dato una possibilità alla medicina. 133 00:06:33,285 --> 00:06:36,070 I dottori le hanno dato milioni di antipsicotici, 134 00:06:36,071 --> 00:06:39,749 senza risultato. Questo è il suo destino, è quello che desidererebbe. 135 00:06:39,750 --> 00:06:42,328 - Sta urlando e chiedendo aiuto! - Chiede la liberazione. 136 00:06:42,329 --> 00:06:45,209 Le sanguinano i polsi! C'è gente che è morta, durante un esorcismo! 137 00:06:45,210 --> 00:06:47,358 Sentite, o le togliete subito la contenzione, 138 00:06:47,359 --> 00:06:49,806 o vi faccio arrestare per violenza privata. 139 00:06:50,329 --> 00:06:53,168 L'esorcismo è sancito dalla Chiesa, signorina. 140 00:06:53,169 --> 00:06:54,411 Veramente... 141 00:06:54,412 --> 00:06:56,256 sono l'agente speciale Kate Moretti, 142 00:06:56,257 --> 00:06:57,785 e sono una buona cattolica, 143 00:06:57,786 --> 00:07:00,258 e l'ultima cosa che voglio, è arrestare un prete, 144 00:07:00,259 --> 00:07:01,920 ma se devo farlo, lo farò! 145 00:07:06,082 --> 00:07:08,144 Sta dando a Satana proprio quello che vuole. 146 00:07:08,145 --> 00:07:11,618 Non c'è nessun Satana. Questa donna mostra sintomi di malattia psichiatrica. 147 00:07:11,619 --> 00:07:13,481 Allucinazioni, delirio... 148 00:07:13,482 --> 00:07:16,604 vi sentite a disagio davanti a questo, quindi la definite posseduta, 149 00:07:16,605 --> 00:07:18,525 e la perseguitate, va avanti da millenni. 150 00:07:18,526 --> 00:07:19,693 Daniel... 151 00:07:20,469 --> 00:07:21,571 Elena. 152 00:07:21,696 --> 00:07:24,127 Elena, sono il dottor Pierce, mi sente? 153 00:07:24,128 --> 00:07:26,911 Se ne vada, si allontani da me, la mia anima appartiene... 154 00:07:26,912 --> 00:07:28,828 - a Satana. - Ho tentato di dirglielo. 155 00:07:28,829 --> 00:07:30,623 - Puoi farli uscire? - Padre... 156 00:07:30,624 --> 00:07:31,832 la prego... 157 00:07:42,816 --> 00:07:44,972 Senta, cercherò di aiutarla, se riesco. 158 00:07:45,577 --> 00:07:46,811 Ma non puoi. 159 00:07:48,298 --> 00:07:50,607 A meno che, ovviamente, io non sia d'accordo... 160 00:07:50,608 --> 00:07:52,947 ad abbandonare la sua anima. 161 00:07:54,141 --> 00:07:56,564 - Ma per favore! Tu non esisti! - Cosa? 162 00:07:58,297 --> 00:07:59,961 Pensi che io sia un'allucinazione! 163 00:07:59,962 --> 00:08:01,301 Certamente! 164 00:08:01,707 --> 00:08:03,506 Voglio dire, tu non esisti affatto, sei... 165 00:08:03,507 --> 00:08:07,003 una personificazione mitica del male, per giustificare le sofferenze del mondo. 166 00:08:07,004 --> 00:08:09,122 - Capisco. - Fallo smettere! 167 00:08:09,123 --> 00:08:11,799 Le mie mani avvolgono l'anima di questa donna, 168 00:08:11,800 --> 00:08:13,585 gliela posso strappare dal corpo! 169 00:08:15,570 --> 00:08:19,648 Ma se mi prometti la tua anima in cambio, potrei... 170 00:08:23,372 --> 00:08:25,497 darti la cura per quello che l'affligge. 171 00:08:27,099 --> 00:08:29,125 Credo di sapere quello che hai. 172 00:08:30,173 --> 00:08:32,594 Potrebbe essere un teratoma, è un genere di tumore. 173 00:08:32,608 --> 00:08:35,098 Prima dicono schizofrenia, ora tumore. 174 00:08:35,141 --> 00:08:36,441 Richard, fammi finire. 175 00:08:36,442 --> 00:08:40,374 Il teratoma è molto raro, ma se è ovarico, può causare un'encefalite, 176 00:08:40,375 --> 00:08:44,661 che spesso viene scambiata per schizofrenia, ecco perché gli antipsicotici non funzionano. 177 00:08:44,662 --> 00:08:48,386 Bisogna rimuovere il tumore dall'ovaio, e il cervello, forse, tornerà alla normalità. 178 00:08:48,387 --> 00:08:51,098 Ma deve permettermi di riportarla in ospedale. 179 00:08:53,109 --> 00:08:54,433 Bene, va bene! 180 00:08:54,637 --> 00:08:56,112 Chiamo l'ambulanza. 181 00:08:59,974 --> 00:09:01,758 A quanto pare abbiamo un accordo! 182 00:09:01,759 --> 00:09:03,102 No, piccolo Danny? 183 00:09:04,345 --> 00:09:06,227 Preparerò il contratto. 184 00:09:06,811 --> 00:09:08,778 E' stato un piacere fare affari con te. 185 00:09:14,668 --> 00:09:16,987 Teratoma deriva dal greco "tèras"... 186 00:09:16,988 --> 00:09:18,440 che significa "mostro". 187 00:09:18,465 --> 00:09:22,053 In questo caso, il mostro avvolgeva l'ovaio sinistro di Elena. 188 00:09:22,054 --> 00:09:23,452 - Mio Dio! - Già. 189 00:09:23,453 --> 00:09:26,889 Il teratoma è composto da cellule di altri organi, ci puoi trovare capelli... 190 00:09:27,094 --> 00:09:29,624 denti, monconi di mano, occhi... 191 00:09:29,625 --> 00:09:31,674 persino abbozzi di cuore pulsante. 192 00:09:32,248 --> 00:09:33,771 Ma il vero colpevole... 193 00:09:33,904 --> 00:09:36,665 è invisibile. Il teratoma ha causato la proliferazione di anticorpi 194 00:09:36,666 --> 00:09:39,265 contro i recettori NMDA del cervello, 195 00:09:39,266 --> 00:09:40,989 che ha portato il comportamento psicotico, 196 00:09:40,990 --> 00:09:43,060 disturbi della memoria, e la convinzione... 197 00:09:43,061 --> 00:09:44,489 di aver ucciso Silvie. 198 00:09:44,490 --> 00:09:48,035 Nel suo caso, i sintomi si sono manifestati come allucinazioni religiose. 199 00:09:48,306 --> 00:09:50,687 La Divina Provvidenza l'ha portata a Elena. 200 00:09:50,882 --> 00:09:52,275 Grazie a Dio c'era lei. 201 00:09:52,315 --> 00:09:54,694 Allora ammette che non aveva niente a che fare con Diavolo. 202 00:09:54,695 --> 00:09:56,810 Non sono un filisteo, dottor Pierce. 203 00:09:57,267 --> 00:10:00,099 Confido che la chirurgia abbia curato la malattia di Elena, 204 00:10:00,100 --> 00:10:01,750 ma solo perché ha trovato il tumore, 205 00:10:01,751 --> 00:10:04,096 non significa che non sia stato il Diavolo a mettercelo. 206 00:10:04,733 --> 00:10:07,448 Mi importa solo che mia moglie torni normale. 207 00:10:07,449 --> 00:10:09,431 Tornerà com'era? 208 00:10:09,552 --> 00:10:11,075 Lo sapremo entro mattina. 209 00:10:21,477 --> 00:10:22,754 Padre Pat! 210 00:10:22,798 --> 00:10:24,065 Entra pure! 211 00:10:26,071 --> 00:10:28,768 Scusa se ti disturbo a quest'ora, Katie. 212 00:10:31,967 --> 00:10:34,125 E' da un po' che non ti confessi. 213 00:10:34,126 --> 00:10:36,663 Forse perché non ho niente per cui debba confessarmi. 214 00:10:36,773 --> 00:10:40,911 Davvero? Eppure stamattina hai minacciato un certo monsignore. 215 00:10:40,912 --> 00:10:45,135 Cielo! Voialtri spettegolate più di Perez Hilton! 216 00:10:45,136 --> 00:10:50,149 E, per la cronaca, non ho minacciato nessuno. Stavo solo facendo il mio lavoro. 217 00:10:50,150 --> 00:10:53,248 Beh, forse, ma ricordi cos'ho detto a Donnie? Che avrei... 218 00:10:53,353 --> 00:10:55,623 fatto pressione per far annullare il matrimonio. 219 00:10:55,624 --> 00:10:58,866 Così che il divorzio non avrebbe avuto peso, e avreste potuto sposarvi alla St. Mary, no? 220 00:10:58,919 --> 00:10:59,921 Sì. 221 00:11:00,418 --> 00:11:04,227 Ma piove sul bagnato, perché Monsignor Norris è colui su cui ho fatto pressione. 222 00:11:04,481 --> 00:11:07,226 - Ahi! - Già, quindi... 223 00:11:07,227 --> 00:11:11,016 tu e Donnie non siete in calendario e l'annullamento è... 224 00:11:11,017 --> 00:11:12,929 "su un lentissimo treno verso la Siberia". 225 00:11:15,498 --> 00:11:18,478 Senti, Donnie ci tiene davvero molto. 226 00:11:19,293 --> 00:11:20,641 Come posso rimediare? 227 00:11:20,642 --> 00:11:22,407 Kate, ti conosco dall'asilo... 228 00:11:22,743 --> 00:11:26,130 - credo proprio che non ti piacerà. - A meno che non ti aspetti che... 229 00:11:26,142 --> 00:11:28,550 strisci da lui con la coda tra le gambe... 230 00:11:28,551 --> 00:11:30,191 per porgere scuse pompose... 231 00:11:30,192 --> 00:11:31,760 - formali... - Vuole scuse formali. 232 00:11:31,761 --> 00:11:32,820 Ma che figlio di... 233 00:11:34,677 --> 00:11:36,449 signorina, signorina. 234 00:11:38,590 --> 00:11:39,869 E' stato un miracolo! 235 00:11:40,224 --> 00:11:43,275 Elena si è svegliata ed è lucida. E' ancora debole, ma... 236 00:11:44,415 --> 00:11:47,277 è tornata com'era prima della malattia. 237 00:11:47,278 --> 00:11:49,557 E' lei il dottore che mi ha diagnosticato il tumore? 238 00:11:49,558 --> 00:11:50,562 Sì. 239 00:11:50,860 --> 00:11:52,964 Si ricorda che ci siamo incontrati, ieri? 240 00:11:54,677 --> 00:11:57,139 Sono l'agente Moretti, si ricorda di me? 241 00:11:58,030 --> 00:12:00,039 Abbiamo parlato dopo la scomparsa di Silvie. 242 00:12:01,701 --> 00:12:04,185 Vorrei parlare ancora con lei, perché... 243 00:12:04,186 --> 00:12:06,543 durante la malattia ha detto cose bizzarre. 244 00:12:07,449 --> 00:12:08,718 Richard me l'ha detto. 245 00:12:10,408 --> 00:12:11,912 Ecco perché il mio avvocato è qui. 246 00:12:12,129 --> 00:12:13,607 Brendan Voss. 247 00:12:16,117 --> 00:12:17,791 Ha detto di... 248 00:12:17,792 --> 00:12:19,416 essere posseduta da Satana. 249 00:12:19,417 --> 00:12:22,723 Di aver ucciso Silvie e di aver seppellito il corpo. 250 00:12:22,724 --> 00:12:24,585 Non sono stata posseduta da Satana. 251 00:12:24,586 --> 00:12:25,694 Ovviamente. 252 00:12:25,738 --> 00:12:27,179 Ma ho ucciso Silvie. 253 00:12:29,572 --> 00:12:31,053 Mi dica cos'è successo. 254 00:12:33,304 --> 00:12:35,692 Sentivo delle voci. 255 00:12:36,531 --> 00:12:38,383 Mi dicevano che Silvie era... 256 00:12:39,079 --> 00:12:41,318 il male, la causa delle mie sofferenze. 257 00:12:43,188 --> 00:12:44,929 Quella sera, mi hanno detto... 258 00:12:45,965 --> 00:12:47,952 di prendere la macchina e andare a cercarla. 259 00:12:49,799 --> 00:12:52,314 L'ho trovata davanti all'appartamento di un cliente. 260 00:12:54,500 --> 00:12:56,788 Le voci mi dicevano che era un mostro e... 261 00:12:58,681 --> 00:13:02,245 che dovevo annientarla. Quindi ho premuto sull'acceleratore e l'ho investita. 262 00:13:04,890 --> 00:13:06,676 Ma le voci continuavano, mi dicevano... 263 00:13:06,781 --> 00:13:09,216 di nascondere il corpo, allora l'ho messo in macchina e... 264 00:13:10,599 --> 00:13:12,956 ho guidato fino al Marquette Park e l'ho lasciata lì. 265 00:13:16,296 --> 00:13:18,393 - Mi dispiace tanto. - Noi... 266 00:13:18,545 --> 00:13:20,627 ovviamente invocheremo la non colpevolezza... 267 00:13:20,628 --> 00:13:22,142 per infermità mentale. 268 00:13:22,143 --> 00:13:25,996 E presumo che il dottor Pierce testimonierà a favore di Elena. 269 00:13:28,511 --> 00:13:30,585 Questa non me l'aspettavo, e tu? 270 00:13:30,586 --> 00:13:33,851 La prima volta che l'hai interrogata ti sembrava equilibrata? 271 00:13:33,852 --> 00:13:36,163 Sì, ma come ho detto, è stato un incontro breve. 272 00:13:36,164 --> 00:13:38,812 Non si pensava fosse una sospettata. 273 00:13:39,327 --> 00:13:40,515 A presto. 274 00:13:40,874 --> 00:13:42,165 Scusami un attimo. 275 00:13:44,321 --> 00:13:45,527 Monsignore. 276 00:13:46,351 --> 00:13:50,577 Sono davvero contenta di vederla qui, volevo dirle quanto mi dispiace... 277 00:13:50,578 --> 00:13:53,236 se ieri c'è stato qualche fraintendimento. 278 00:13:53,242 --> 00:13:55,131 Non volevo offenderla. Stavo solo... 279 00:13:55,249 --> 00:13:56,537 facendo il mio lavoro. 280 00:13:58,508 --> 00:14:02,101 Non si è davvero pentiti, se ci si scusa con una giustificazione. 281 00:14:02,454 --> 00:14:03,622 Monsignore, io... 282 00:14:03,782 --> 00:14:07,822 - sto provando a... - Figlia mia, ascolto confessioni da 25 anni. 283 00:14:07,968 --> 00:14:10,765 So riconoscere un falso pentimento, quando lo sento. 284 00:14:10,885 --> 00:14:12,140 Okay, sa una cosa? 285 00:14:12,416 --> 00:14:13,424 Va bene. 286 00:14:13,518 --> 00:14:18,565 Sono un bravo agente e, onestamente, ho fatto quello che ogni bravo agente avrebbe fatto. 287 00:14:18,812 --> 00:14:21,741 Bene, di sicuro ha espresso chiaramente i suoi sentimenti. 288 00:14:27,970 --> 00:14:29,090 Ehi, piccolo Danny. 289 00:14:29,838 --> 00:14:32,925 - Perché sei ancora qui? - Voglio concludere il nostro accordo. 290 00:14:33,029 --> 00:14:35,741 L'ha scritto la mia squadra di avvocati. 291 00:14:35,769 --> 00:14:37,609 Ce ne sono molti, laggiù... 292 00:14:37,678 --> 00:14:39,678 lanci un sasso, becchi un avvocato. 293 00:14:39,741 --> 00:14:42,958 E' un passatempo in voga da noi, a dire il vero. Allora... 294 00:14:43,019 --> 00:14:45,204 puoi avere tutto quello che vuoi, la fama... 295 00:14:45,218 --> 00:14:48,166 il denaro, la vittoria dei Cubs ai mondiali. 296 00:14:50,318 --> 00:14:53,540 Ma assicurati di aver letto le clausole in piccolo, prima di firmare. 297 00:14:53,786 --> 00:14:55,194 Sai quel che si dice... 298 00:14:55,250 --> 00:14:57,538 il diavolo si nasconde nei dettagli. 299 00:15:00,255 --> 00:15:01,374 I dettagli... 300 00:15:04,943 --> 00:15:07,245 Hai presente quello che ci ha raccontato Elena? 301 00:15:09,341 --> 00:15:10,808 E' tutta una menzogna. 302 00:15:16,302 --> 00:15:19,440 Gli anticorpi che combattono questo tipo di tumore causano problemi... 303 00:15:19,479 --> 00:15:22,064 a molte funzioni celebrali, soprattutto alla memoria. 304 00:15:22,149 --> 00:15:25,332 I pazienti con teratoma soffrono sempre di qualche tipo di amnesia. 305 00:15:25,488 --> 00:15:27,373 Quindi, se Elena era vittima di psicosi, 306 00:15:27,377 --> 00:15:31,287 al momento dell'omicidio, ora non sarebbe capace di ricordare tutti quei dettagli. 307 00:15:31,319 --> 00:15:35,596 - Forse l'avvocato le ha detto così. - Perché dirle di andare nei particolari, 308 00:15:35,611 --> 00:15:38,416 quando presumibilmente era vittima di psicosi, in quel momento? Non ha senso. 309 00:15:38,417 --> 00:15:39,431 Un momento. 310 00:15:39,432 --> 00:15:43,347 Daniel Pierce è qui a dirmi che non devo credere a una persona fuori di testa? 311 00:15:43,353 --> 00:15:45,940 Non credo che Elena delirasse, quando ha ucciso Silvie. 312 00:15:45,946 --> 00:15:48,830 Penso che stia usando come copertura il tumore che ha avuto dopo. 313 00:15:48,909 --> 00:15:51,081 Quindi mi stai dicendo che stava bene... 314 00:15:51,144 --> 00:15:54,984 un giorno, ed è stata ricoverata in piena psicosi una settimana dopo. 315 00:15:54,999 --> 00:15:57,097 Del tutto plausibile con un teratoma. 316 00:15:57,190 --> 00:16:00,945 Può averlo avuto tutta la vita ed essere stata bene, ma subito dopo le encefaliti, 317 00:16:00,968 --> 00:16:02,897 sono cominciate le crisi psicotiche. 318 00:16:04,245 --> 00:16:06,761 Pensi che Elena abbia ucciso Silvie a sangue freddo? 319 00:16:06,798 --> 00:16:10,718 Potrebbe essere stato un omicidio colposo. Può aver investito Silvie mentre... 320 00:16:10,758 --> 00:16:14,332 usava il telefono o beveva, forse era ubriaca, è andata nel panico e ha nascosto il corpo. 321 00:16:14,362 --> 00:16:16,761 In un modo o nell'altro, è un piano geniale. La sua... 322 00:16:16,775 --> 00:16:18,819 confessione ha fermato l'indagine. 323 00:16:18,991 --> 00:16:23,416 Invoca l'infermità mentale, di norma finirebbe per anni in una clinica psichiatrica. 324 00:16:23,433 --> 00:16:27,015 Elena è stata esaminata, è del tutto sana, ora che le è stato asportato il tumore. 325 00:16:28,881 --> 00:16:31,396 - La passerà liscia. - Dobbiamo fermare quella richiesta. 326 00:16:35,269 --> 00:16:37,905 Okay. Daniel, visto che le hai diagnosticato il tumore, 327 00:16:37,911 --> 00:16:41,611 e hai detto che era la causa della sua follia, se la metto sotto processo... 328 00:16:41,701 --> 00:16:46,034 devo avere le prove che Elena non era malata, quando Silvie è stata uccisa. 329 00:16:48,043 --> 00:16:50,627 - Le ho detto quello che sapevo un mese fa. - Giusto. 330 00:16:50,679 --> 00:16:54,828 Ci ha detto che, quando è uscito di prigione, Elena l'ha assunta come autista 331 00:16:54,843 --> 00:16:56,388 e per rispondere al telefono. 332 00:16:56,433 --> 00:17:00,028 Cosa può dirci sul suo comportamento, la notte in cui Silvie è scomparsa? 333 00:17:00,042 --> 00:17:03,853 - Quali erano le sue condizioni mentali? - So che vuole chiedere l'infermità mentale. 334 00:17:04,398 --> 00:17:07,863 - Vuole sapere se era fuori di testa? - Ci dica solo quello che ricorda. 335 00:17:08,508 --> 00:17:10,487 Ho portato Elena allo Hyatt. 336 00:17:10,539 --> 00:17:13,612 Ha fatto una presentazione per alcuni pezzi grossi dell'industria, 337 00:17:13,653 --> 00:17:18,151 - per convincerli a fare donazioni alla PSP. - Stava bene? Nessun comportamento anormale? 338 00:17:19,793 --> 00:17:21,108 E' successo qualcosa? 339 00:17:22,827 --> 00:17:26,593 Dopo la presentazione, ci siamo fermati a bere qualcosa al bar dell'hotel. 340 00:17:27,139 --> 00:17:28,892 Elena ha cominciato a provarci con me. 341 00:17:30,992 --> 00:17:32,380 E lei che cos'ha fatto? 342 00:17:33,670 --> 00:17:35,190 Ho preso una stanza. 343 00:17:41,133 --> 00:17:44,452 - Elena, rallenta. - No, voglio farla finita alla svelta. 344 00:17:48,900 --> 00:17:50,236 Farla finita? 345 00:17:50,272 --> 00:17:51,711 Mi dispiace tanto. 346 00:17:53,717 --> 00:17:55,670 Non è giusto nei tuoi confronti. Sto... 347 00:17:58,024 --> 00:18:00,054 sto cercando di vendicarmi di Richard. 348 00:18:00,485 --> 00:18:01,516 Per cosa? 349 00:18:01,761 --> 00:18:03,400 Ha una storia con Silvie. 350 00:18:03,520 --> 00:18:06,674 - Cosa te lo fa pensare? - Li ho sentiti litigare nel suo ufficio. 351 00:18:07,740 --> 00:18:10,978 - Cos'hai sentito di preciso? - Silvie ha detto che... 352 00:18:11,721 --> 00:18:15,323 non poteva mantenere il segreto, che doveva dirmelo e Richard le ha risposto di no... 353 00:18:16,344 --> 00:18:19,070 che se l'avessi scoperto, avrebbe distrutto il nostro matrimonio. 354 00:18:21,381 --> 00:18:23,034 Adesso tutto ha più senso. 355 00:18:23,675 --> 00:18:25,438 Stava cominciando a dare di matto, no? 356 00:18:26,158 --> 00:18:29,198 Per questo era così paranoica su Richard e Silvie. 357 00:18:29,318 --> 00:18:31,161 Non crede avessero una relazione? 358 00:18:31,179 --> 00:18:34,155 Diavolo, no. L'ho detto a Elena, ma non mi credeva. 359 00:18:34,275 --> 00:18:35,735 Se n'è andata, arrabbiata. 360 00:18:35,778 --> 00:18:37,259 A che ora, circa? 361 00:18:37,583 --> 00:18:38,798 Verso le 9. 362 00:18:39,450 --> 00:18:41,792 Il giorno dopo, mi ha pregato di non dire nulla... 363 00:18:42,961 --> 00:18:44,321 e così ho fatto. 364 00:18:44,701 --> 00:18:49,238 Quindi, Elena era paranoica e sessualmente aggressiva. Il tumore può esserne la causa? 365 00:18:49,247 --> 00:18:54,186 Sembra che fosse più arrabbiata che delirante. Se credeva che i due avessero una relazione, 366 00:18:54,187 --> 00:18:56,953 - potrebbe essere un movente per ucciderla. - Vero, e ne aveva l'opportunità. 367 00:18:56,972 --> 00:19:00,029 La scientifica ritiene che il decesso sia avvenuto fra le 10 e mezzanotte. 368 00:19:00,064 --> 00:19:04,542 Se ha lasciato l'hotel alle 9, ha avuto il tempo per andare ad Albany Park e investirla. 369 00:19:04,549 --> 00:19:06,406 Forse non è stato un omicidio colposo, 370 00:19:06,414 --> 00:19:09,914 ma un omicidio premeditato da qualcuno che sapeva esattamente cosa stava facendo. 371 00:19:09,950 --> 00:19:12,770 Richiederò i video di sorveglianza dell'hotel di quella notte. 372 00:19:12,785 --> 00:19:15,662 Nel frattempo, devo parlare di nuovo con i Pavel. 373 00:19:15,890 --> 00:19:20,304 Posso chiederle se Silvie e Elena avessero dei problemi al lavoro? 374 00:19:24,568 --> 00:19:27,491 Silvie non parlava mai di queste cose con me. 375 00:19:27,664 --> 00:19:29,706 Avrei voluto avere un rapporto del genere con lei, 376 00:19:29,707 --> 00:19:32,544 ma ero sempre troppo occupato a portare il pane a casa. 377 00:19:33,349 --> 00:19:35,905 Quando aveva un problema, parlava con sua madre. 378 00:19:36,566 --> 00:19:38,622 Perché parla di problemi? 379 00:19:39,212 --> 00:19:41,168 Stiamo cercando di capire se... 380 00:19:41,169 --> 00:19:42,772 c'era un movente. 381 00:19:42,892 --> 00:19:45,262 Ha appena detto che quella donna era impazzita. 382 00:19:45,447 --> 00:19:50,342 - Pensavo si parlasse di infermità mentale. - C'è la possibilità che Elena... 383 00:19:50,516 --> 00:19:55,245 - non sia stata del tutto sincera. - Credete abbia finto di essere malata? 384 00:19:55,254 --> 00:19:57,265 No, è stata malata per davvero, 385 00:19:57,266 --> 00:20:00,511 ma è possibile che fosse sana, quando ha ucciso vostra figlia. 386 00:20:01,462 --> 00:20:03,639 Ha ucciso Silvie a sangue freddo? 387 00:20:05,731 --> 00:20:07,803 Sa, quando Silvie si è laureata a Stanford, 388 00:20:07,806 --> 00:20:10,858 volevo che lavorasse con me, come i suoi fratelli, ma... 389 00:20:12,143 --> 00:20:13,798 lei voleva aiutare gli altri. 390 00:20:15,311 --> 00:20:16,927 E guardate cos'ha avuto in cambio. 391 00:20:18,049 --> 00:20:21,213 Per favore, fate giustizia per la nostra bambina. 392 00:20:32,008 --> 00:20:33,520 - Ehi. - Ehi. 393 00:20:33,521 --> 00:20:34,552 Come va? 394 00:20:34,588 --> 00:20:38,262 Sto cercando di stabilire dove si trovasse Elena, all'ora del delitto. 395 00:20:38,621 --> 00:20:41,499 Ma ho preso un po' di cibo da "Hop Li" e quelle piccole... 396 00:20:41,619 --> 00:20:44,460 cose al cioccolato che ti piacciono, da "Let Them Eat Cupcakes". 397 00:20:44,881 --> 00:20:46,241 Cerchi di corrompermi? 398 00:20:46,387 --> 00:20:49,232 Sto cercando di comprare il tuo perdono. 399 00:20:50,659 --> 00:20:51,890 Cos'hai fatto? 400 00:20:57,676 --> 00:21:01,988 C'è stato un piccolo intoppo con l'annullamento. 401 00:21:02,486 --> 00:21:03,558 - Davvero? - Sì. 402 00:21:03,816 --> 00:21:05,745 Ma padre Pat diceva che tutto andava a gonfie vele. 403 00:21:05,746 --> 00:21:07,415 E' vero, infatti era così. 404 00:21:07,416 --> 00:21:09,644 Però poi ho reso le cose un po'... 405 00:21:10,066 --> 00:21:12,205 più complicate... 406 00:21:12,206 --> 00:21:16,248 facendo incavolare il monsignore, e ora, se non ammetto di aver sbagliato... 407 00:21:16,846 --> 00:21:18,342 il matrimonio non ci sarà. 408 00:21:19,350 --> 00:21:22,165 - E tu non credi di aver sbagliato. - Certo che non ho sbagliato! 409 00:21:22,166 --> 00:21:25,203 E come faccio a guardarlo negli occhi e chiedergli scusa? 410 00:21:25,746 --> 00:21:27,034 Don, lo sai... 411 00:21:27,036 --> 00:21:29,095 che capisco quanto per te sia importante... 412 00:21:29,096 --> 00:21:30,664 - un matrimonio religioso. - Kate. 413 00:21:31,136 --> 00:21:32,136 Va bene così. 414 00:21:33,226 --> 00:21:36,027 Non ti chiederei mai di sacrificare i tuoi principi. 415 00:21:36,496 --> 00:21:37,935 Prenoteremo il Four Seasons. 416 00:21:38,026 --> 00:21:40,079 - E nessun rancore? - Nessun rancore. 417 00:21:41,746 --> 00:21:43,221 Vado ad apparecchiare. 418 00:21:59,496 --> 00:22:00,745 E' uno scherzo? 419 00:22:00,746 --> 00:22:03,955 Questa è Elena mentre lascia la camera d'albergo di Jake, un po' brilla. 420 00:22:03,956 --> 00:22:05,975 Prende l'ascensore per scendere. 421 00:22:05,976 --> 00:22:08,285 Esce dall'ascensore alle 9:18. 422 00:22:10,226 --> 00:22:12,118 Poi si dirige al parcheggio. 423 00:22:12,256 --> 00:22:14,520 Sale in macchina, e poi... 424 00:22:16,626 --> 00:22:18,395 - Cosa? Non succede nulla. - Esattamente. 425 00:22:18,396 --> 00:22:20,513 La macchina non si muove da lì per 6 ore. 426 00:22:21,786 --> 00:22:23,105 Stava smaltendo la sbronza. 427 00:22:23,106 --> 00:22:27,405 Era lì, durante l'omicidio, ecco perché la scientifica non ha trovato nulla sull'auto. 428 00:22:27,406 --> 00:22:30,035 - E' impossibile che abbia ucciso Silvie. - Perché confessare, allora? 429 00:22:30,036 --> 00:22:32,770 Perché sta mentendo per coprire il vero assassino. 430 00:22:36,406 --> 00:22:38,830 Senta, Elena, lei è una credente. 431 00:22:38,831 --> 00:22:42,245 Sa che la confessione libera dal peso dei propri segreti. 432 00:22:42,246 --> 00:22:45,295 Si tratta di trovare l'assoluzione, non lo desidera per lei? 433 00:22:45,296 --> 00:22:47,625 La mia cliente non ha nulla da confessare. 434 00:22:47,926 --> 00:22:51,005 E' sollevata, in realtà, adesso sa che non è responsabile del terribile atto. 435 00:22:51,006 --> 00:22:53,235 Anzi, visto che ci sono elementi a sua discolpa... 436 00:22:53,236 --> 00:22:55,315 ritirate le accuse a suo carico e lasciatela andare a casa. 437 00:22:55,316 --> 00:22:56,316 Invece... 438 00:22:56,676 --> 00:23:01,187 credo che la accuserò per aver mentito a un agente federale, e per ostruzionismo. 439 00:23:01,476 --> 00:23:03,645 A meno che non cominci a dire la verità. 440 00:23:03,646 --> 00:23:06,382 Non stava mentendo, era solo confusa. 441 00:23:08,646 --> 00:23:10,996 Le accuse non reggeranno. 442 00:23:12,786 --> 00:23:14,203 Voss ha ragione. 443 00:23:15,016 --> 00:23:16,793 Sarebbe difficile portarla in tribunale. 444 00:23:17,116 --> 00:23:18,665 Non ci dirà chi sta coprendo. 445 00:23:18,666 --> 00:23:23,053 Se Richard e Silvie avevano una relazione, e Silvie voleva rivelarlo a Elena... 446 00:23:23,106 --> 00:23:25,175 Richard avrebbe potuto ucciderla per mettere tutto a tacere. 447 00:23:25,176 --> 00:23:28,095 Elena sarebbe stata disposta a prendersi la colpa per un marito che la tradiva? 448 00:23:28,236 --> 00:23:31,748 Saresti sorpreso se sapessi quanto le mogli siano disposte a perdonare ai propri mariti. 449 00:23:33,886 --> 00:23:37,144 Credete che io abbia ucciso Silvie? Ma è da matti! 450 00:23:37,186 --> 00:23:41,524 Non avete uno straccio di prova su di me o mia moglie. 451 00:23:41,746 --> 00:23:44,465 E io non avevo una relazione con quella ragazza, assolutamente no! 452 00:23:44,466 --> 00:23:48,399 Elena pensava il contrario. Aveva sentito voi due parlare di un segreto. 453 00:23:48,526 --> 00:23:49,526 Quale? 454 00:23:49,806 --> 00:23:51,147 Elena era malata. 455 00:23:51,796 --> 00:23:53,795 Chissà cosa avrà creduto di sentire. 456 00:23:53,796 --> 00:23:55,885 Crediamo non fosse per nulla malata, in quel momento. 457 00:23:55,886 --> 00:23:59,355 Quando l'ho interrogata, il mese scorso, ha detto che si trovava al lavoro, da solo, 458 00:23:59,356 --> 00:24:00,952 quando Silvie è stata uccisa. 459 00:24:01,096 --> 00:24:02,685 Non ha un alibi. 460 00:24:05,576 --> 00:24:06,587 Ho mentito. 461 00:24:08,096 --> 00:24:09,577 Ero in compagnia di una persona. 462 00:24:10,886 --> 00:24:11,886 Chi? 463 00:24:13,156 --> 00:24:15,945 Davvero, non posso rivelare nulla sui miei clienti. 464 00:24:16,116 --> 00:24:18,125 Segreto tra dominatrice e schiavo. 465 00:24:20,266 --> 00:24:25,395 Allora, deduco che lei non ha mai alcun tipo di contatto sessuale con i suoi clienti. 466 00:24:25,396 --> 00:24:26,479 Certo che no. 467 00:24:26,986 --> 00:24:31,443 Quindi non avrebbe problemi, se l'FBI cominciasse regolarmente a farle visita, 468 00:24:31,444 --> 00:24:33,715 al suo "Santuario di sottomissione", 469 00:24:33,716 --> 00:24:37,424 dando un'occhiata ai libri contabili e raccogliendo informazioni su di lei? 470 00:24:38,386 --> 00:24:41,411 Le posso rendere la vita estremamente sgradevole. 471 00:24:42,636 --> 00:24:44,798 Cara, forse ha sbagliato mestiere. 472 00:24:46,706 --> 00:24:47,783 Cosa volete sapere? 473 00:24:51,966 --> 00:24:52,966 Sì. 474 00:24:53,196 --> 00:24:55,045 Sì, è un cliente abituale. 475 00:24:56,016 --> 00:24:57,958 Era da lei la notte del 18 maggio? 476 00:24:59,716 --> 00:25:00,838 Pare di sì. 477 00:25:00,839 --> 00:25:02,284 Volete saperlo con certezza? 478 00:25:03,636 --> 00:25:07,265 - E come? - Ho video con le date di tutte le mie sedute. 479 00:25:07,266 --> 00:25:09,167 Sapete, per proteggermi. 480 00:25:10,136 --> 00:25:11,165 Vuole vedere? 481 00:25:11,166 --> 00:25:13,198 - No, grazie - Mi sacrifico io. 482 00:25:17,846 --> 00:25:19,053 Squisito. 483 00:25:19,346 --> 00:25:22,272 Dio, adoro questa donna. 484 00:25:23,496 --> 00:25:25,335 Una dei miei tanti lacchè. 485 00:25:25,336 --> 00:25:26,703 Una delle migliori. 486 00:25:27,506 --> 00:25:30,728 Ha molta immaginazione, quando si tratta di infliggere dolore. 487 00:25:31,966 --> 00:25:32,966 In ginocchio. 488 00:25:34,866 --> 00:25:38,919 Quei masochisti la pagano migliaia di dollari per farsi torturare. 489 00:25:41,096 --> 00:25:43,175 Hai bisogno di altre prove per convincerti che esisto? 490 00:25:43,176 --> 00:25:44,577 Migliaia di dollari. 491 00:25:46,256 --> 00:25:47,583 Lei ha detto... 492 00:25:47,706 --> 00:25:50,595 che Richard era un habitué, quanto spendeva? 493 00:25:50,596 --> 00:25:52,543 Beh, veniva due volte a settimana. 494 00:25:52,746 --> 00:25:55,321 E di solito preferiva il pacchetto "Torture, sculacciate e adorazione". 495 00:25:55,386 --> 00:25:57,192 Quindi circa 1.500 dollari. 496 00:25:57,256 --> 00:25:59,291 - A settimana? - No, all'ora. 497 00:26:00,566 --> 00:26:05,215 Forse davvero ho sbagliato mestiere, altro che busta paga dell'FBI. 498 00:26:05,216 --> 00:26:08,195 Se ci andava due volte a settimana, all'anno spendeva più di 100mila dollari... 499 00:26:08,196 --> 00:26:10,315 ma lavorano per una no-profit! 500 00:26:10,316 --> 00:26:11,625 Come pagava, allora? 501 00:26:11,626 --> 00:26:14,705 Se la no-profit fattura così tanto, forse sottrae i soldi dalle entrate. 502 00:26:14,706 --> 00:26:17,275 Quindi forse nella conversazione ascoltata da Elena... 503 00:26:17,276 --> 00:26:20,125 Silvie stava dicendo a Richard che lo avrebbe denunciato... 504 00:26:20,126 --> 00:26:22,605 per appropriazione indebita, altro che relazione clandestina. 505 00:26:22,606 --> 00:26:24,055 Questo sarebbe un movente per l'omicidio. 506 00:26:24,056 --> 00:26:26,827 Anche se, come abbiamo appena visto, ha un alibi. 507 00:26:26,956 --> 00:26:30,265 Abbiamo anche visto che si può permettere di assumere un sicario. 508 00:26:30,266 --> 00:26:33,187 Chiedo a Donnie un mandato per perquisire i libri contabili della PSP. 509 00:26:37,696 --> 00:26:40,525 - Mi stai seguendo, padre Pat? - Ho appena parlato con Donnie. 510 00:26:40,526 --> 00:26:43,134 - Ha detto che vi sposerete al Four Seasons. - Sì. 511 00:26:43,446 --> 00:26:45,062 E ha detto che gli va bene. 512 00:26:45,726 --> 00:26:48,651 Lo sappiamo entrambi che voleva sposarsi alla St. Mary. 513 00:26:49,516 --> 00:26:53,257 E' il suo modo per espiare gli errori che ha commesso nel vostro primo matrimonio. 514 00:26:53,866 --> 00:26:55,698 Dagli la possibilità di farlo. 515 00:26:56,116 --> 00:26:57,875 Ascolta, anche se volessi... 516 00:26:57,876 --> 00:27:01,865 come faccio? Ho fatto le mie scuse al monsignore, ma non le ha accettate. 517 00:27:01,866 --> 00:27:03,875 Dai, Kate, siamo a Chicago. 518 00:27:03,876 --> 00:27:06,185 Il monsignore è una persona vecchio stampo, sai come funziona. 519 00:27:06,186 --> 00:27:08,325 Tu fai qualcosa per la sua chiesa, e lui fa qualcosa per te. 520 00:27:08,326 --> 00:27:12,195 - E' un ricatto? A me sembra di sì. - E' un atto di sincero pentimento. 521 00:27:12,196 --> 00:27:15,165 Al monsignore importa della chiesa, va bene? 522 00:27:15,166 --> 00:27:17,190 Ultimamente le offerte sono un po' scarse. 523 00:27:17,191 --> 00:27:19,028 Venerdì sera ci sarà un'asta. 524 00:27:19,029 --> 00:27:21,268 Vieni e compra qualcosa di costoso. 525 00:27:22,042 --> 00:27:24,124 Non lo so, a me non sembra giusto. 526 00:27:24,125 --> 00:27:25,379 Sai cosa penso? 527 00:27:25,732 --> 00:27:28,007 Non si tratta di Norris o dei suoi principi. 528 00:27:28,008 --> 00:27:30,905 Si tratta del maschiaccio di quando eravamo piccoli... 529 00:27:30,906 --> 00:27:33,978 che detesta l'idea di stare in piedi, davanti all'altare della St. Mary... 530 00:27:33,979 --> 00:27:35,687 con un lungo abito bianco. 531 00:27:36,587 --> 00:27:38,118 Okay, e se fosse così? 532 00:27:38,529 --> 00:27:42,041 Donnie dovrebbe sacrificare una cosa che gli sta a cuore, perché... 533 00:27:42,042 --> 00:27:44,723 non sei disposta a sacrificare quello che sta a cuore a te. 534 00:27:49,586 --> 00:27:51,904 Sì, è fatta, Doc! 535 00:27:52,901 --> 00:27:54,812 Torre su A3, mangio il suo alfiere. 536 00:28:00,903 --> 00:28:02,485 Casa del dottor Pierce? 537 00:28:04,063 --> 00:28:05,232 Doc, è Kate. 538 00:28:05,567 --> 00:28:06,898 Sembra importante. 539 00:28:07,247 --> 00:28:09,574 Senti questa, abbiamo controllato i registri della PSP... 540 00:28:09,575 --> 00:28:13,207 - Richard rubava? - Abbiamo trovato qualcosa di meglio. 541 00:28:13,730 --> 00:28:16,967 L'associazione raccoglie circa 600mila dollari all'anno... 542 00:28:16,968 --> 00:28:21,046 di cui 300mila donati dalle aziende, il resto viene da privati... 543 00:28:21,047 --> 00:28:23,173 che donano tramite Paypal, assegno, o... 544 00:28:23,174 --> 00:28:24,856 col buon vecchio contante... 545 00:28:24,857 --> 00:28:26,338 che porta circa... 546 00:28:26,501 --> 00:28:28,490 10.000 dollari al mese. 547 00:28:28,491 --> 00:28:30,596 Almeno, fino a febbraio scorso... 548 00:28:30,597 --> 00:28:34,430 quando le donazioni in contanti sono schizzate a 300mila dollari. 549 00:28:35,461 --> 00:28:39,397 Le donazioni delle aziende restano invariate e il contante sale del 3.000%? 550 00:28:39,863 --> 00:28:42,541 Poi, i soldi in eccesso tornano indietro... 551 00:28:42,542 --> 00:28:44,897 verso centinaia di beneficiari di microprestiti. 552 00:28:44,898 --> 00:28:46,814 Scommetto che neanche esistono. 553 00:28:47,358 --> 00:28:50,645 L'associazione è una copertura per enormi operazioni di riciclaggio di denaro. 554 00:28:50,646 --> 00:28:53,286 Non adori quest'ipocrisia? 555 00:28:59,392 --> 00:29:02,306 Di certo la famiglia Douglas le dà molto lavoro. 556 00:29:02,596 --> 00:29:05,689 Deve smetterla di imputare false accuse ai miei clienti. 557 00:29:05,690 --> 00:29:07,067 Abbiamo prove concrete 558 00:29:07,068 --> 00:29:10,986 che almeno un quarto dei beneficiari dei microprestiti siano fittizi. 559 00:29:11,121 --> 00:29:12,649 Per chi ricicla soldi? 560 00:29:12,650 --> 00:29:14,957 Ripeto che il mio cliente non ha nulla da dichiarare. 561 00:29:14,958 --> 00:29:16,721 D'accordo, parlerò io. 562 00:29:16,722 --> 00:29:19,450 Silvie ha scoperto del riciclaggio di denaro e l'ha affrontata... 563 00:29:19,451 --> 00:29:23,727 minacciando di divulgare i suoi traffici, e lei l'ha messa a tacere, uccidendola. 564 00:29:23,728 --> 00:29:25,544 Bella storiella. 565 00:29:25,871 --> 00:29:27,880 Non avete prove di omicidi. 566 00:29:27,881 --> 00:29:29,390 Se invece parlate di frode... 567 00:29:29,391 --> 00:29:31,520 trovate i truffatori che hanno creato false identità 568 00:29:31,521 --> 00:29:33,331 per ottenere prestiti dai miei clienti. 569 00:29:33,598 --> 00:29:34,998 Non c'è altro da dire. 570 00:29:37,769 --> 00:29:40,378 La droga è il problema maggiore di Albany Park. 571 00:29:40,379 --> 00:29:42,504 Forse Richard ricicla soldi per uno spacciatore. 572 00:29:42,505 --> 00:29:45,871 Quel tizio con cui abbiamo parlato, che ha preso la stanza con Elena, era un pregiudicato. 573 00:29:45,872 --> 00:29:46,921 Di cosa era accusato? 574 00:29:46,922 --> 00:29:49,953 Cavolo, neanche quando spacciavo ho visto così tanti soldi! 575 00:29:50,652 --> 00:29:53,256 Non ho la minima idea di come gestire un traffico del genere. 576 00:29:53,257 --> 00:29:57,857 Ma non sembra sorpreso che la PSP fosse una lavanderia di denaro sporco. 577 00:29:59,452 --> 00:30:02,604 - Forza, Jake, ci dica quello che sa. - Non pugnalo alle spalle la gente. 578 00:30:03,128 --> 00:30:06,752 - E' così che ho vissuto per tutta la vita. - Non può avere botte piena e moglie ubriaca, 579 00:30:06,753 --> 00:30:08,946 O è cambiato davvero... 580 00:30:08,947 --> 00:30:11,160 o ricicla proventi di spaccio di droga per un criminale. 581 00:30:11,161 --> 00:30:12,982 Ora deve scegliere tra il bene e il male. 582 00:30:12,983 --> 00:30:15,396 Non mi parli di bene e male! Non esiste niente del genere. 583 00:30:15,397 --> 00:30:19,249 E allora non pensa che Silvie fosse buona? Crede abbia meritato quello che le è successo? 584 00:30:25,875 --> 00:30:26,875 Senta... 585 00:30:27,935 --> 00:30:29,609 se mi trascinate in tribunale... 586 00:30:29,871 --> 00:30:31,406 negherò tutto... 587 00:30:31,894 --> 00:30:33,009 ma sì... 588 00:30:33,136 --> 00:30:34,662 Silvie è venuta da me. 589 00:30:36,283 --> 00:30:38,184 Era molto sveglia. 590 00:30:40,158 --> 00:30:42,314 Ha trovato un'incongruenza nei libri contabili. 591 00:30:42,625 --> 00:30:44,991 L'associazione è una truffa, Richard è un truffatore... 592 00:30:44,992 --> 00:30:47,944 - mi ha implorato di non dirlo a Elena. - Qui facciamo tante cose belle, Silvie. 593 00:30:47,945 --> 00:30:50,768 Chi se ne frega se qualcuno si intasca soldi? Il mondo va così! 594 00:30:50,769 --> 00:30:52,398 Non posso accettarlo! 595 00:30:52,805 --> 00:30:54,084 Silvie, aspetta. 596 00:30:57,221 --> 00:30:58,755 Le ho detto di calmarsi... 597 00:30:59,538 --> 00:31:01,193 ma era troppo ingenua. 598 00:31:01,450 --> 00:31:03,202 Mi ha detto che il padre aveva donato... 599 00:31:03,203 --> 00:31:04,662 migliaia di dollari... 600 00:31:05,057 --> 00:31:07,616 e doveva dire la verità sulla PSP ai suoi. 601 00:31:08,805 --> 00:31:12,040 - Le ho detto che non era una buon'idea. - E perché no? 602 00:31:14,052 --> 00:31:16,702 Perché avrebbe scoperto una cosa che era meglio che non sapesse. 603 00:31:18,475 --> 00:31:22,143 Senta, ogni paio di settimane, vedevo Richard ricevere dei soldi in contanti, di notte. 604 00:31:22,466 --> 00:31:24,403 E quelli che portavano i soldi... 605 00:31:26,650 --> 00:31:28,296 erano i figli di Pavel. 606 00:31:32,647 --> 00:31:34,858 Non avete prove! 607 00:31:35,108 --> 00:31:38,290 Abbiamo distinte di versamento, ricevute di bonifici... 608 00:31:38,291 --> 00:31:40,309 e un mucchio di dati del conto corrente. 609 00:31:40,310 --> 00:31:43,542 Tutto dimostra che ha usato l'associazione per riciclare del denaro sporco... 610 00:31:43,543 --> 00:31:46,190 che poi veniva depositato in un conto corrente alle Cayman. 611 00:31:46,191 --> 00:31:48,120 Ora, suppongo... 612 00:31:48,121 --> 00:31:50,971 che installare parquet non le porti così tanti soldi. 613 00:31:50,972 --> 00:31:52,608 Da dove provengono, quindi? 614 00:31:52,609 --> 00:31:53,881 Droga, prostituzione? 615 00:31:53,882 --> 00:31:57,640 - Come osa parlare così a mio marito? - Tranquilla, tesoro. Sono accuse assurde. 616 00:31:57,641 --> 00:31:59,135 Silvie la pensava diversamente. 617 00:31:59,136 --> 00:32:01,608 Ha minacciato di denunciarvi alle autorità... 618 00:32:01,609 --> 00:32:04,491 cosa che avrebbe distrutto la famiglia, così l'ha fatta uccidere. 619 00:32:04,492 --> 00:32:05,898 Uccidere mia figlia? 620 00:32:06,061 --> 00:32:09,154 Siete fuori di testa, volevo bene a Silvie, non avrei mai fatto del male a mia figlia! 621 00:32:09,155 --> 00:32:11,594 - Non dirò altro, voglio il mio avvocato. - Giusto... 622 00:32:11,595 --> 00:32:15,451 è rappresentato dallo stesso studio legale in cui lavora Brendan Voss. 623 00:32:15,452 --> 00:32:18,602 L'avvocato che ha proposto l'infermità mentale di Elena. Peccato che... 624 00:32:18,603 --> 00:32:22,622 non l'abbia fatto per proteggere gli interessi di Elena, ma i suoi. 625 00:32:22,976 --> 00:32:26,745 Com'è riuscito a farla confessare, allora? Ha minacciato di uccidere anche lei? 626 00:32:28,938 --> 00:32:30,247 Andiamo, forza. 627 00:32:30,248 --> 00:32:32,881 Si risolverà tutto, tesoro. Non preoccuparti, andrà tutto bene. 628 00:32:37,807 --> 00:32:40,333 Pensavo che Max fosse una preda facile. 629 00:32:40,844 --> 00:32:42,922 Non sono preoccupato della partita. 630 00:32:43,170 --> 00:32:44,229 E per cosa? 631 00:32:44,355 --> 00:32:46,530 Abbiamo fatto un patto, Danny. 632 00:32:47,317 --> 00:32:49,139 Ma non hai ancora firmato il contratto. 633 00:32:49,140 --> 00:32:52,154 Ho bisogno della tua firmettina qui. 634 00:32:52,394 --> 00:32:54,997 Poi ti spiegherò cosa esattamente ti preoccupa. 635 00:32:56,396 --> 00:32:57,396 Daniel... 636 00:33:00,318 --> 00:33:02,787 Non esiste davvero, e neanche l'inferno... 637 00:33:03,437 --> 00:33:04,942 perché diavolo non farlo? 638 00:33:05,981 --> 00:33:07,210 Grazie. 639 00:33:07,211 --> 00:33:11,170 Mi divertirò un mondo a trascorrere l'eternità con te. 640 00:33:11,352 --> 00:33:12,960 Okay, ecco che problema hai. 641 00:33:13,126 --> 00:33:16,366 Tra quattro mosse, Lewicki farò scacco matto. 642 00:33:18,048 --> 00:33:19,383 Brutto bastardo! 643 00:33:19,384 --> 00:33:21,252 Non gliela lasci fare franca, vero? 644 00:33:21,253 --> 00:33:24,786 - Farla franca di che? Max ha giocato pulito! - Non è vero, ha barato. 645 00:33:25,293 --> 00:33:27,582 Ha mosso la regina, quando non guardavi. 646 00:33:27,583 --> 00:33:30,309 Solo così avrebbe potuto mettere a segno questa mossa. 647 00:33:31,141 --> 00:33:33,591 - Ha ragione. - Non fare il paranoico, Daniel. 648 00:33:33,592 --> 00:33:36,472 - Max non barerebbe mai. - Ma certo che lo farebbe! 649 00:33:36,473 --> 00:33:37,910 Tutti barano. 650 00:33:38,057 --> 00:33:40,358 E' una delle mie migliori imprese. 651 00:33:41,157 --> 00:33:43,110 - Spostala indietro. - Non farlo! 652 00:33:45,364 --> 00:33:48,000 Doc, ma... che sta facendo? 653 00:33:51,608 --> 00:33:53,684 - Ha barato? - No, tu l'hai fatto! 654 00:33:53,685 --> 00:33:57,442 Hai chiaramente spostato la mia regina, mentre non guardavo. Se vuoi gioca... 655 00:34:00,120 --> 00:34:01,377 Esatto. 656 00:34:05,481 --> 00:34:07,793 Scusa. Sono andato in confusione. 657 00:34:09,041 --> 00:34:11,225 - Si sente bene? - Sì, sto bene. 658 00:34:11,226 --> 00:34:13,790 Allora rimetta la mia regina a posto, così posso mangiarle il cavallo. 659 00:34:13,791 --> 00:34:15,804 Già, la regina. 660 00:34:15,805 --> 00:34:18,918 Può far fuori qualsiasi pezzo sulla scacchiera. 661 00:34:22,076 --> 00:34:23,076 Io... 662 00:34:23,223 --> 00:34:24,606 devo chiamare Kate. 663 00:34:24,876 --> 00:34:26,232 Perché? Che succede? 664 00:34:26,806 --> 00:34:28,092 Ci siamo sbagliati. 665 00:34:28,423 --> 00:34:30,271 John Pavel non ha ucciso sua figlia. 666 00:34:36,492 --> 00:34:38,966 Se non avete un altro mandato... 667 00:34:39,200 --> 00:34:41,303 andatevene dalla mia proprietà. 668 00:34:42,040 --> 00:34:44,689 E' molto protettiva nei confronti della sua famiglia, vero, signora Pavel? 669 00:34:44,690 --> 00:34:47,216 Ironicamente, è per questo che ha ucciso sua figlia. 670 00:34:47,694 --> 00:34:49,722 - Assurdo. - L'ultima volta, 671 00:34:49,723 --> 00:34:52,467 suo marito era distrutto per Silvie, ma... 672 00:34:52,468 --> 00:34:53,749 lei era calma. 673 00:34:53,750 --> 00:34:56,894 Era particolarmente addolorato perché non erano molto legati. 674 00:34:56,895 --> 00:34:59,280 Veniva sempre da lei, quando aveva un problema. 675 00:34:59,281 --> 00:35:03,860 Per questo, scoperto del riciclaggio di denaro, non è andata da lui. 676 00:35:03,861 --> 00:35:04,918 E' venuta da lei. 677 00:35:04,919 --> 00:35:07,538 E quando le ha detto che voleva rivolgersi alle autorità... 678 00:35:07,850 --> 00:35:09,489 ha sacrificato lei... 679 00:35:09,581 --> 00:35:11,915 la sua unica figlia, per salvare il resto della famiglia. 680 00:35:11,916 --> 00:35:14,262 - E' una menzogna. - Signora Pavel... 681 00:35:14,540 --> 00:35:16,577 stiamo sequestrando la sua auto. 682 00:35:16,578 --> 00:35:19,080 Stiamo anche controllando le riparazioni nelle officine di tutto lo Stato. 683 00:35:19,081 --> 00:35:20,794 Proveremo che è stata lei. 684 00:35:20,795 --> 00:35:22,510 Ci dica cos'è successo... 685 00:35:22,511 --> 00:35:25,510 e magari posso intercedere con il procuratore per un accordo. 686 00:35:26,364 --> 00:35:28,289 Lei e suo marito andrete in prigione... 687 00:35:28,290 --> 00:35:30,827 ma i suoi figli potrebbero ottenere la libertà vigilata. 688 00:35:30,828 --> 00:35:32,779 Potrebbero ancora farsi una vita. 689 00:35:34,052 --> 00:35:35,799 O potrei passare la mia vita... 690 00:35:35,800 --> 00:35:38,801 ad assicurarmi che passino più tempo possibile in prigione. 691 00:35:38,802 --> 00:35:41,120 La famiglia per cui ha ucciso sua figlia... 692 00:35:41,121 --> 00:35:43,352 a costo di proteggerla, sarebbe rovinata. 693 00:35:50,141 --> 00:35:51,648 Silvie mi aveva chiamata. 694 00:35:53,620 --> 00:35:55,865 Straparlava sul fatto che l'associazione era una truffa... 695 00:35:55,866 --> 00:35:57,829 e diceva di voler andare dalla polizia. 696 00:35:58,474 --> 00:36:01,922 La PSP è una società di facciata per riciclaggio di denaro. 697 00:36:02,931 --> 00:36:04,621 Devo dirlo alla polizia. 698 00:36:04,622 --> 00:36:06,730 Non immischiarti, Silvie. 699 00:36:07,022 --> 00:36:08,022 Cosa? 700 00:36:08,532 --> 00:36:09,965 No, non... 701 00:36:10,352 --> 00:36:13,313 - non posso starmene lì senza fare niente. - Dovrai. 702 00:36:15,298 --> 00:36:16,451 Perché? 703 00:36:18,345 --> 00:36:19,789 Mamma? 704 00:36:19,790 --> 00:36:21,167 Mamma? 705 00:36:22,975 --> 00:36:24,241 Perché... 706 00:36:25,449 --> 00:36:28,416 perché stanno riciclando i soldi della nostra famiglia. 707 00:36:31,758 --> 00:36:33,610 - Impossibile. - Pensavi davvero 708 00:36:33,611 --> 00:36:36,321 che un'impresa di pavimentazioni potesse sostenere il nostro stile di vita? 709 00:36:36,468 --> 00:36:39,714 O i tuoi studi? Svegliati, Silvie! 710 00:36:40,446 --> 00:36:42,356 Da dove vengono i soldi, allora? 711 00:36:42,872 --> 00:36:43,999 Droghe... 712 00:36:44,000 --> 00:36:47,104 - estorsioni, o peggio? - Sono affari di tuo padre. 713 00:36:47,105 --> 00:36:49,972 Ci pensano lui e i ragazzi, non sta a noi fare domande. 714 00:36:49,973 --> 00:36:52,429 Perché? Perché siamo donne? 715 00:36:52,430 --> 00:36:56,266 Perché non sono così importante come i tuoi preziosi figli? 716 00:36:56,762 --> 00:36:59,217 Mi disgusti! 717 00:37:00,621 --> 00:37:05,608 Tutta la mia vita è stata un bugia, e non hai mai detto una singola parola! 718 00:37:06,968 --> 00:37:09,644 Non m'importa cosa succederà, mamma! 719 00:37:09,645 --> 00:37:12,399 - Vado alla polizia! - No, non puoi! 720 00:37:12,400 --> 00:37:14,049 Silvie, non puoi! 721 00:37:15,538 --> 00:37:18,308 - Va' al diavolo! - Non uscire dalla macchina! 722 00:37:18,309 --> 00:37:20,204 No! Silvie! 723 00:37:29,472 --> 00:37:31,979 Dovevo proteggere la mia famiglia. 724 00:37:33,342 --> 00:37:36,497 Dovevo sacrificare una persona per salvare gli altri. 725 00:37:51,695 --> 00:37:55,299 Quando ha visto il video, ha capito che era solo questione di tempo... 726 00:37:55,300 --> 00:37:59,326 prima che l'FBI venisse a chiedere dell'associazione. E' andata nel panico. 727 00:37:59,327 --> 00:38:01,261 Sì, ho chiamato Voss. 728 00:38:01,987 --> 00:38:05,110 Ha detto che aveva un piano, di non preoccuparmi. 729 00:38:05,652 --> 00:38:07,118 Una falsa confessione. 730 00:38:07,821 --> 00:38:11,134 Elena ha capito che era l'unico modo per proteggere il marito e l'associazione... 731 00:38:11,135 --> 00:38:12,690 perciò è stata al gioco. 732 00:38:12,773 --> 00:38:15,040 Pensavo che la mia famiglia si sarebbe salvata. 733 00:38:15,041 --> 00:38:18,664 La sua famiglia si è distrutta nel momento in cui ha ucciso sua figlia. 734 00:38:19,761 --> 00:38:22,597 Victoria Pavel, è in arresto per omicidio. 735 00:38:27,970 --> 00:38:29,412 Monsignore... 736 00:38:29,729 --> 00:38:33,140 prima mi ha accusata di falso pentimento... 737 00:38:33,141 --> 00:38:34,680 ecco... 738 00:38:35,013 --> 00:38:36,864 aveva ragione. Per farmi perdonare... 739 00:38:36,865 --> 00:38:39,842 vorrei fare qualcosa per la chiesa. 740 00:38:43,378 --> 00:38:45,489 I biglietti del play-off dei Blackhawks? 741 00:38:46,536 --> 00:38:49,742 Dovrebbe ricavarci una fortuna all'asta della chiesa di domani. 742 00:38:49,852 --> 00:38:51,621 Che Dio la benedica, agente Moretti. 743 00:38:56,611 --> 00:38:59,802 E ora devo fare ammenda con l'altro padre. 744 00:39:03,587 --> 00:39:04,835 Ehi, papà. 745 00:39:07,828 --> 00:39:09,594 Riguardo la partita... 746 00:39:13,920 --> 00:39:15,252 E questo... 747 00:39:15,597 --> 00:39:17,754 è scacco matto! 748 00:39:17,755 --> 00:39:19,317 Mi prendi in giro. 749 00:39:20,022 --> 00:39:21,171 Fregato! 750 00:39:28,813 --> 00:39:30,987 Chi dice che l'inferno non esiste? 751 00:39:45,455 --> 00:39:47,335 Non so cos'ha fatto Pad... 752 00:39:48,060 --> 00:39:50,110 ma il matrimonio sarà di nuovo alla St. Mary. 753 00:39:50,483 --> 00:39:52,134 - Davvero? - Sì. 754 00:39:53,056 --> 00:39:55,760 Immagino che il monsignore abbia cambiato idea. 755 00:39:58,961 --> 00:40:01,271 E' sempre valida la serata-film di sabato? 756 00:40:02,109 --> 00:40:03,616 E la partita dei Blackhawks? 757 00:40:03,617 --> 00:40:06,127 Perché dovrei passare la serata con un mucchio di tifosi... 758 00:40:06,128 --> 00:40:09,076 ubriachi, odiosi e urlanti, quando posso... 759 00:40:09,077 --> 00:40:11,001 raggomitolarmi sul divano... 760 00:40:11,157 --> 00:40:12,822 con l'uomo che amo? 761 00:40:15,885 --> 00:40:19,577 Se credete al tizio col mantello rosso e il forcone... 762 00:40:19,615 --> 00:40:22,148 allora il mondo è diviso in bene e male. 763 00:40:22,579 --> 00:40:25,514 Ovviamente, i pensatori evoluti come noi sanno che... 764 00:40:25,793 --> 00:40:27,907 la vita non è così assoluta. 765 00:40:28,741 --> 00:40:29,897 O forse sì? 766 00:40:30,403 --> 00:40:32,741 La risonanza magnetica funzionale di psicopatici... 767 00:40:32,742 --> 00:40:35,653 ha rivelato che il loro cervello ha piccole differenze. 768 00:40:36,087 --> 00:40:39,241 C'è meno attività nella corteccia prefrontale... 769 00:40:39,349 --> 00:40:41,618 e meno materia grigia... 770 00:40:41,707 --> 00:40:43,495 nelle aree paralimbiche. 771 00:40:43,535 --> 00:40:45,897 In altre parole, è possibile che siano spinti... 772 00:40:45,898 --> 00:40:47,292 a compiere azioni malvagie. 773 00:40:48,962 --> 00:40:50,352 E' un pensiero spaventoso. 774 00:40:51,296 --> 00:40:52,897 Ma è altrettanto impressionante... 775 00:40:53,544 --> 00:40:55,538 la nostra capacità di fare del bene... 776 00:40:56,504 --> 00:40:59,730 l'abilità del cervello di creare empatia... 777 00:41:00,408 --> 00:41:01,690 compassione... 778 00:41:01,957 --> 00:41:03,211 e legami. 779 00:41:05,667 --> 00:41:10,088 Queste cose possono dare l'impulso per vivere una vita di sacrifici... 780 00:41:12,858 --> 00:41:15,148 impegnarsi con la persona amata... 781 00:41:20,981 --> 00:41:23,229 o semplicemente creare dei legami. 782 00:41:25,744 --> 00:41:29,903 www.subsfactory.it