1 00:00:04,375 --> 00:00:07,420 Ikke rør noe! Det er en prøve. 2 00:00:07,587 --> 00:00:13,971 Jeg vet det. Er dere klare? Snu den og begynn nå. 3 00:00:19,729 --> 00:00:24,777 Jeg tror det er en feil. Svarene er stiftet til prøven. 4 00:00:24,944 --> 00:00:28,658 Riktig! Før Frøken Perfekt varslet ifra - 5 00:00:28,825 --> 00:00:33,873 - løp nevronene i den prefrontale hjernebarken deres løpsk- 6 00:00:34,040 --> 00:00:38,671 - og ga dere en strøm av adrenalin og dopamin som hos en bokser. 7 00:00:38,838 --> 00:00:44,763 Det var en kamp mellom impuls og selvkontroll, nemlig fristelse. 8 00:00:45,806 --> 00:00:49,185 Hennes kognitive kontrollmekanismer hindret henne i å jukse. 9 00:00:49,352 --> 00:00:53,150 Men noen av dere tenkte å gjøre det. Du gjorde det. 10 00:00:53,317 --> 00:00:57,905 Selvkontrollen din ble overkjørt av det impulsive limbiske systemet. 11 00:00:58,072 --> 00:01:01,035 Det ønsket en lett toppkarakter. Det er dumt - 12 00:01:01,201 --> 00:01:05,875 - for når vi utøver selvkontroll, oppnår vi mer suksess på jobben - 13 00:01:06,042 --> 00:01:09,421 - sterkere forhold og bedre mental helse. 14 00:01:10,465 --> 00:01:13,344 Hvis det er bedre å motstå fristelse - 15 00:01:13,510 --> 00:01:17,975 - hvorfor er det alltid så lett å gi etter? 16 00:01:19,477 --> 00:01:22,564 Du vet at jeg skal inn i brudekjolen om noen måneder. 17 00:01:22,731 --> 00:01:25,568 En liten smultring gjør ingen forskjell. 18 00:01:28,530 --> 00:01:33,704 Jeg tenkte vi kunne være hjemme lørdag kveld og se en film. 19 00:01:33,871 --> 00:01:37,961 - Jeg har en avtale på lørdag. - Hva mener du med det? 20 00:01:38,127 --> 00:01:44,511 Med pappa. Blackhawks-kampen. Sluttspillet, andre rad, i midten. 21 00:01:46,389 --> 00:01:49,518 Moretti. Ja, sir. 22 00:01:51,854 --> 00:01:55,359 Jeg har intervjuet vitnene og studert bevisene. 23 00:01:55,526 --> 00:02:01,033 Hvis vi hadde noen ledetråder, ville jeg ha... Ja, sir. 24 00:02:02,411 --> 00:02:04,496 Problemer? 25 00:02:05,790 --> 00:02:09,920 Jeg må fortelle Pavel-familien hvorfor vi ikke har datteras morder. 26 00:02:10,087 --> 00:02:14,510 Vi setter pris på at du kommer innom, agent Moretti. 27 00:02:14,677 --> 00:02:20,018 De siste ukene har vi ikke hørt noe. Det har vært et mareritt. 28 00:02:20,184 --> 00:02:25,150 Dette er en pågående sak, og vi følger alle ledetråder. 29 00:02:25,317 --> 00:02:30,490 - Dere har altså ingenting. - Vis litt respekt, Junior. 30 00:02:30,657 --> 00:02:35,538 Beklager. Guttene er bryske, men de elsket lillesøstera si. 31 00:02:35,706 --> 00:02:39,878 - Hun var en engel. - Ja, og det fikk henne drept. 32 00:02:42,173 --> 00:02:46,888 Hva med videoen på nettet? Kan ikke den være en ledetråd? 33 00:02:47,055 --> 00:02:49,767 Jeg vet ikke om noen video. 34 00:02:49,933 --> 00:02:52,270 Vil du ha popkorn, doktor? 35 00:02:52,437 --> 00:02:57,068 Popkorn har ingen næringsverdi og meget høyt saltinnhold. 36 00:02:57,234 --> 00:03:04,119 Du vil kanskje ha popkorn, for jeg skal gi deg et show. 37 00:03:04,286 --> 00:03:08,291 Jeg har studert taktiske posisjoner, sluttspill og ulike nett. 38 00:03:08,458 --> 00:03:12,964 - Jeg har til og med lært fianchetto. - Ikke interessert. 39 00:03:13,131 --> 00:03:17,136 Hvorfor ikke spille? Max vil knytte bånd til deg. Ha det moro. 40 00:03:17,304 --> 00:03:21,476 Å lære en amatør sjakk er ikke moro. 41 00:03:21,643 --> 00:03:25,565 Du er bare redd. Og det burde du være. 42 00:03:25,732 --> 00:03:30,613 Posisjonsspillet ditt er så svakt at det trenger en personlig trener. 43 00:03:31,782 --> 00:03:35,078 Kommer du med sjakk-fornærmelser? 44 00:03:35,245 --> 00:03:38,457 Tåler du det ikke? 45 00:03:38,624 --> 00:03:42,880 Kanskje du er redd for at han faktisk slår deg, Daniel. 46 00:03:45,009 --> 00:03:51,475 - Ett parti. Du graver din egen grav. - Ikke vær så gravalvorlig, doktor. 47 00:03:53,185 --> 00:03:56,899 Ydmykelsen må vente. 48 00:04:00,779 --> 00:04:04,994 - Vil du løse en uløselig sak? - Absolutt. 49 00:04:05,161 --> 00:04:08,165 Bra. Så langt mistenker jeg bare djevelen. 50 00:04:14,673 --> 00:04:18,763 Offeret er Silvie Pavel. Hun studerte på Stanford. 51 00:04:18,929 --> 00:04:22,309 Faren eier et stort gulvfirma i Glenview. 52 00:04:22,476 --> 00:04:28,108 Silvie var familiens idealist. Hun jobbet for organisasjonen NRP. 53 00:04:28,275 --> 00:04:30,445 - Hva er det? - Hjelp til fattige nabolag. 54 00:04:30,612 --> 00:04:35,702 De jobbet mot gjenger, ga tidligere innsatte opplæring og tilbød lån. 55 00:04:35,869 --> 00:04:38,706 Silvie jobbet i Albany Park da hun forsvant. 56 00:04:38,873 --> 00:04:42,586 Det er en tøff bydel. Tror du at det er narkorelatert? 57 00:04:42,753 --> 00:04:45,757 Jeg vet ikke. 58 00:04:45,925 --> 00:04:49,805 En uke etter forsvinningen ble liket funnet i nabodelstaten - 59 00:04:49,971 --> 00:04:53,768 - under en bro i Indiana. Derfor ble FBI involvert. 60 00:04:53,935 --> 00:04:59,651 - Forferdelig. Hva var dødsårsaken? - Slag mot hode, bryst og mage. 61 00:04:59,819 --> 00:05:04,408 Ingen fingeravtrykk, DNA, drapsvåpen eller åsted. 62 00:05:04,574 --> 00:05:06,619 Hvor kommer djevelen inn? 63 00:05:08,872 --> 00:05:15,881 Jeg er Ash-Shaytân. Erkefienden. Beistet uten kropp. 64 00:05:16,048 --> 00:05:22,891 Jeg drepte Silvie og begravde henne. Sjelen hennes er min nå. 65 00:05:23,058 --> 00:05:27,063 Silvies sjef, Elena Douglas. Hun og ektemannen driver organisasjonen. 66 00:05:27,230 --> 00:05:31,486 Vi sjekket henne i starten. Hun og Silvie hadde et godt forhold. 67 00:05:31,653 --> 00:05:36,744 - Det var ingen grunn til mistanke. - Bortsett fra denne psykosen. 68 00:05:36,910 --> 00:05:38,997 Hun har aldri vært mentalt syk. 69 00:05:39,164 --> 00:05:44,880 Noen dager etter Silvies dødsfall fikk hun diagnosen schizofreni. 70 00:05:45,047 --> 00:05:49,052 - Og nå er hun mistenkt. - Hun er vår eneste ledetråd. 71 00:05:49,218 --> 00:05:53,308 - Kan du snakke med henne? - Ja. Hvilket sykehus er hun på? 72 00:05:53,475 --> 00:05:56,270 Mannen hennes fikk henne utskrevet. 73 00:05:56,437 --> 00:06:01,611 Han ble opprørt over at hun ikke ble bedre. Hun er hjemme. 74 00:06:01,778 --> 00:06:05,032 Dere kan ikke komme inn. Beklager. Elena hviler. 75 00:06:05,199 --> 00:06:07,702 Hold opp! Få det til å holde opp! 76 00:06:11,040 --> 00:06:14,921 Hold opp! Få det til å holde opp! 77 00:06:15,088 --> 00:06:19,676 Gå inn i de evige flammene. Gud kommanderer deg! 78 00:06:19,843 --> 00:06:24,308 - Få det til å stoppe! - Hva pokker er det som foregår? 79 00:06:24,475 --> 00:06:26,561 Det er en eksorsisme. Dere må gå. 80 00:06:26,728 --> 00:06:31,109 Slutt med dette torturritualet! Hun burde være på sykehus. 81 00:06:31,275 --> 00:06:37,535 Vi ga moderne medisin en sjanse, men ingen medisiner hjalp. 82 00:06:37,701 --> 00:06:40,747 Dette er Elenas tro, det hun ville ha ønsket. 83 00:06:40,914 --> 00:06:43,251 - Hun roper på hjelp! - På befrielse. 84 00:06:43,418 --> 00:06:46,296 Håndleddene blør. Folk har dødd av eksorsisme. 85 00:06:46,463 --> 00:06:51,053 Slipp henne fri, ellers arresterer jeg dere begge. 86 00:06:51,220 --> 00:06:53,890 Dette er godkjent av kirken, unge dame. 87 00:06:54,057 --> 00:06:57,019 Jeg er spesialagent Kate Moretti. 88 00:06:57,186 --> 00:07:02,402 Jeg er en god katolikk, og jeg vil ikke arrestere en prest. 89 00:07:06,824 --> 00:07:09,911 - Du gir etter for Satan. - Satan fins ikke! 90 00:07:10,078 --> 00:07:13,959 Hun har en psykologisk lidelse. Hallusinasjoner. 91 00:07:14,126 --> 00:07:19,508 Dere er ukomfortable med det og kaller det besettelse. 92 00:07:19,675 --> 00:07:22,304 - Daniel... - Elena. 93 00:07:22,471 --> 00:07:28,520 - Jeg er dr. Pierce. Hører du meg? - Gå vekk! Sjelen min tilhører Satan. 94 00:07:28,687 --> 00:07:33,736 - Jeg prøvde å si det. - Fader, vær så snill og gå. 95 00:07:43,332 --> 00:07:47,963 - Jeg skal hjelpe deg hvis jeg kan. - Men det kan du ikke. 96 00:07:49,216 --> 00:07:53,971 Om jeg ikke går med på å gi fra meg sjelen hennes. 97 00:07:54,138 --> 00:07:57,017 Gi deg. Du eksisterer ikke. 98 00:07:59,187 --> 00:08:02,316 - Tror du at du hallusinerer? - Selvsagt. 99 00:08:02,483 --> 00:08:07,990 Du er en personifisering av ondskap som bortforklarer smerte i verden. 100 00:08:08,157 --> 00:08:10,244 - Ja visst. - Få det til å slutte. 101 00:08:10,410 --> 00:08:14,208 Jeg har sjelen hennes i mitt grep. 102 00:08:16,168 --> 00:08:20,383 Men hvis du lover meg din sjel i bytte mot hennes, kan jeg... 103 00:08:24,346 --> 00:08:27,517 ...gi deg kuren mot det som plager henne. 104 00:08:27,684 --> 00:08:30,897 Jeg tror jeg vet hva som feiler deg. 105 00:08:31,064 --> 00:08:33,233 Det kan være et teratom, en svulst. 106 00:08:33,401 --> 00:08:37,197 Først schizofreni og nå svulst. La meg gjøre meg ferdig. 107 00:08:37,364 --> 00:08:41,077 Teratomer er sjeldne, men kan forårsake encefalitt. 108 00:08:41,244 --> 00:08:45,208 Det blir mistatt for schizofreni. Derfor virket ikke medisinene. 109 00:08:45,375 --> 00:08:49,088 Fjern svulsten fra eggstokken, så kan hjernen bli normal. 110 00:08:49,255 --> 00:08:53,470 Men du må la meg ta henne med tilbake til sykehuset. 111 00:08:53,636 --> 00:08:57,725 - Greit. - Jeg ringer etter en ambulanse. 112 00:09:00,896 --> 00:09:05,068 Vi har visst en avtale. Eller hva, Danny-gutt? 113 00:09:05,235 --> 00:09:10,326 Jeg begynner med papirarbeidet. Hyggelig å forhandle med deg. 114 00:09:16,125 --> 00:09:19,880 Teratom kommer av greske teraton, som betyr monster. 115 00:09:20,047 --> 00:09:24,345 Dette monsteret omfavnet Elenas venstre eggstokk. 116 00:09:24,512 --> 00:09:27,724 Teratomer består av celler fra andre organer. 117 00:09:27,891 --> 00:09:33,273 Her ser man hår, tenner. Noen har hender og selv et hjerte. 118 00:09:33,440 --> 00:09:36,486 Men den egentlige synderen her er usynlig. 119 00:09:36,653 --> 00:09:40,700 Elenas teratom fikk antistoffer til å angripe reseptorer i hjernen. 120 00:09:40,867 --> 00:09:46,041 Det ga utslag i psykotisk atferd og troen på at hun drepte Silvie. 121 00:09:46,208 --> 00:09:49,629 For henne var symptomene religiøse vrangforestillinger. 122 00:09:49,796 --> 00:09:53,885 Guds forsyn førte deg til Elena. Takk Gud for at du kom. 123 00:09:54,052 --> 00:09:56,597 Så dette er ikke knyttet til djevelen? 124 00:09:56,764 --> 00:10:01,395 Jeg er ikke mot legeyrket. Operasjonen kurerte Elenas lidelse. 125 00:10:01,562 --> 00:10:05,901 Selv om du fant en svulst, kan djevelen ha satt den der. 126 00:10:06,068 --> 00:10:12,660 - Jeg vil vite om hun blir normal. - Vi får svaret i morgen tidlig. 127 00:10:23,175 --> 00:10:26,345 Fader Pat, kom inn. 128 00:10:27,848 --> 00:10:30,977 Beklager at jeg kommer så sent. 129 00:10:33,022 --> 00:10:35,525 Du har ikke skriftet på en stund. 130 00:10:35,692 --> 00:10:39,155 - Jeg har ikke noe å skrifte om. - Jaså? 131 00:10:39,322 --> 00:10:42,367 Så du kranglet ikke med en viss prest i dag? 132 00:10:42,534 --> 00:10:46,665 Jøss. Dere sprer sladder raskere enn Perez Hilton. 133 00:10:46,832 --> 00:10:52,005 Og nei, jeg kranglet ikke med noen. Jeg gjorde bare jobben min. 134 00:10:52,173 --> 00:10:57,179 Husk at jeg skulle be om hjelp til å få det første ekteskapet annullert- 135 00:10:57,346 --> 00:11:01,477 - slik at skilsmissen ikke telte, og dere kunne bli gift i St. Mary's. 136 00:11:01,644 --> 00:11:06,776 Fader Norris var den som skulle hjelpe meg med det. 137 00:11:06,943 --> 00:11:10,614 Du og Donnie står ikke lenger i kirkekalenderen - 138 00:11:10,781 --> 00:11:14,537 - og annulleringen er på et saktegående tog til Sibir. 139 00:11:17,249 --> 00:11:22,338 Donnie ønsket virkelig dette. Hvordan kan jeg fikse det? 140 00:11:22,505 --> 00:11:25,593 Jeg har kjent deg lenge. Du vil ikke like det. 141 00:11:25,760 --> 00:11:32,185 Bare han ikke ber meg komme dit med en formell unnskyldning... 142 00:11:32,352 --> 00:11:37,860 - Han vil ha en formell unnskyldning. - Fy f... Flate. 143 00:11:40,321 --> 00:11:44,076 Det var et mirakel. Elena våknet opp helt klar. 144 00:11:44,243 --> 00:11:48,708 Hun er den samme kvinnen hun var før hun ble syk. 145 00:11:48,875 --> 00:11:54,424 - Er du legen som fant svulsten? - Ja. Husker du meg fra i går? 146 00:11:56,427 --> 00:11:59,556 Jeg er agent Moretti. Husker du meg? 147 00:11:59,723 --> 00:12:01,976 Vi snakket etter Silvies forsvinning. 148 00:12:03,436 --> 00:12:08,067 Jeg vil snakke med deg igjen. Du sa ville ting da du var syk. 149 00:12:09,194 --> 00:12:13,909 Richard fortalte meg det. Derfor er advokaten min her. 150 00:12:14,075 --> 00:12:16,204 Brendan Voss. 151 00:12:17,872 --> 00:12:24,340 Du sa at du var besatt av Satan, og at du drepte Silvie. 152 00:12:24,506 --> 00:12:29,639 Jeg var ikke besatt av Satan. Men jeg drepte Silvie. 153 00:12:31,015 --> 00:12:33,685 Fortell meg hva som skjedde. 154 00:12:35,104 --> 00:12:38,108 Jeg hadde hørt stemmer. 155 00:12:38,275 --> 00:12:43,407 De fortalte meg at Silvie var ond og årsaken til alle lidelsene mine. 156 00:12:45,117 --> 00:12:49,499 Den natten sa de at jeg skulle sette meg i bilen og finne henne. 157 00:12:51,042 --> 00:12:54,714 Jeg så henne utenfor en klients leilighet. 158 00:12:56,258 --> 00:12:59,303 Stemmene sa at hun var et monster... 159 00:13:00,430 --> 00:13:04,227 ...og at jeg måtte ødelegge henne, så jeg kjørte på henne. 160 00:13:06,605 --> 00:13:09,067 De ba meg gjemme liket. 161 00:13:09,234 --> 00:13:15,951 Jeg la henne i bilen, kjørte til Marquette Park og forlot henne der. 162 00:13:18,121 --> 00:13:22,168 - Jeg er så lei for det. - Vi nekter selvsagt straffeskyld... 163 00:13:22,335 --> 00:13:27,509 ...grunnet sinnssykdom. Du vitner vel på vegne av Elena? 164 00:13:30,305 --> 00:13:35,477 - Det hadde jeg ikke trodd. - Virket hun stabil første gang? 165 00:13:35,644 --> 00:13:41,110 Ja, men det var et kort møte. Vi mistenkte henne ikke. 166 00:13:41,278 --> 00:13:43,697 - Vi ses snart. - Ha meg unnskyldt. 167 00:13:46,117 --> 00:13:49,915 Monsignore. Jeg er glad for å se deg her. 168 00:13:50,081 --> 00:13:54,712 Jeg ville beklage hvis det var en misforståelse i går. 169 00:13:54,879 --> 00:13:58,009 Jeg mente ikke å fornærme deg. Jeg gjorde jobben min. 170 00:14:00,303 --> 00:14:03,808 En unnskyldning med et forsvar viser ikke ekte anger. 171 00:14:03,975 --> 00:14:06,354 Jeg prøver så godt... 172 00:14:06,520 --> 00:14:12,528 Jeg har hørt folk skrifte i 25 år. Jeg kjenner igjen falsk anger. 173 00:14:12,695 --> 00:14:15,157 Vet du hva? Greit. 174 00:14:15,324 --> 00:14:19,955 Jeg gjør en god jobb og gjorde det enhver agent ville ha gjort. 175 00:14:20,122 --> 00:14:22,918 Der viser du dine sanne følelser. 176 00:14:29,802 --> 00:14:34,684 Hei, Danny-gutt. Vi må fullføre avtalen vår. 177 00:14:34,850 --> 00:14:39,231 Advokatene mine har skrevet den. Det er mange av dem der nede. 178 00:14:39,398 --> 00:14:43,779 Kast en stein, treff en advokat. Det er faktisk en populær hobby. 179 00:14:43,946 --> 00:14:50,747 Du kan få alt du vil ha. Berømmelse, penger, Cubs-seier. 180 00:14:52,165 --> 00:14:55,461 Men les den lille skriften før du skriver under. 181 00:14:55,628 --> 00:14:59,551 Detaljene er djevelske. 182 00:15:01,846 --> 00:15:04,181 Detaljene... 183 00:15:06,768 --> 00:15:12,568 Historien som Elena fortalte... Det hele er en løgn. 184 00:15:19,036 --> 00:15:24,209 Antistoffene som bekjemper svulsten, gir problemer med hukommelsen. 185 00:15:24,376 --> 00:15:27,797 Teratompasienter har som regel amnesi. 186 00:15:27,964 --> 00:15:34,056 Hvis Elena var psykotisk ved drapet, ville hun ikke ha husket alt. 187 00:15:34,222 --> 00:15:38,020 - Advokaten kan ha instruert henne. - Hvorfor fokusere på detaljer... 188 00:15:38,187 --> 00:15:41,024 ...hvis hun var psykotisk? Det gir ingen mening. 189 00:15:41,191 --> 00:15:45,905 Står Daniel Pierce her og sier at jeg ikke skal tro på en gærning? 190 00:15:46,073 --> 00:15:51,204 Jeg tror ikke at Elena var psykotisk. Hun bruker svulsten som et forsvar. 191 00:15:51,371 --> 00:15:57,588 Var hun frisk én dag og innlagt neste uke fullstendig sinnssyk? 192 00:15:57,755 --> 00:16:01,843 Det er mulig med teratom. Hun kunne hatt det hele livet. 193 00:16:02,010 --> 00:16:05,473 Men da hun fikk encefalitt, ble psykosen utløst. 194 00:16:07,017 --> 00:16:11,107 - Drepte hun Silvie i kaldt blod? - Det kan ha vært en påkjørsel. 195 00:16:11,274 --> 00:16:17,156 Hun kan ha kjørt på Silvie mens hun var dopet, brukte mobilen, var full. 196 00:16:17,323 --> 00:16:21,203 Det er en god plan. Tilståelsen stopper etterforskningen. 197 00:16:21,370 --> 00:16:26,043 Hun sier hun var sinnssyk og havner på psykiatrisk sykehus. 198 00:16:26,210 --> 00:16:29,881 Hun blir undersøkt, men erklært frisk nå som svulsten er vekk. 199 00:16:31,634 --> 00:16:35,139 - Hun går fri. - Du må hindre en straffeavtale. 200 00:16:38,018 --> 00:16:42,608 Du diagnostiserte henne og sa hvor gal svulsten gjorde henne. 201 00:16:42,774 --> 00:16:48,115 Jeg trenger bevis på at Elena ikke var syk da Silvie ble drept. 202 00:16:50,160 --> 00:16:53,247 Jeg fortalte deg alt jeg visste for en måned siden. 203 00:16:53,414 --> 00:16:59,047 Da du slapp ut, ansatte Elena deg til å kjøre henne. 204 00:16:59,213 --> 00:17:04,095 Hvordan oppførte hun seg kvelden Silvie forsvant? 205 00:17:04,262 --> 00:17:08,434 Hun påstår at hun er sinnssyk. Du vil vite om hun var gal. 206 00:17:08,601 --> 00:17:11,146 Bare fortell hva du husker. 207 00:17:11,313 --> 00:17:18,073 Jeg kjørte Elena til Hyatt-hotellet. Hun skulle skaffe donorer til NRP. 208 00:17:18,239 --> 00:17:20,367 Oppførte hun seg normalt? 209 00:17:22,912 --> 00:17:25,457 Skjedde det noe? 210 00:17:25,624 --> 00:17:31,298 Etter presentasjonen gikk vi til hotellbaren. Hun la an på meg. 211 00:17:33,885 --> 00:17:39,267 - Hva gjorde du? - Jeg skaffet oss et rom. 212 00:17:43,816 --> 00:17:47,362 - Ta det rolig. - Nei, la oss få det overstått. 213 00:17:47,529 --> 00:17:50,324 Vent... 214 00:17:51,743 --> 00:17:56,249 - Få det overstått? - Jeg beklager. 215 00:17:56,416 --> 00:18:02,675 Det er ikke rettferdig overfor deg. Jeg vil bare hevne meg på Richard. 216 00:18:02,842 --> 00:18:06,013 - Hvorfor det? - Han har en affære med Silvie. 217 00:18:06,179 --> 00:18:10,268 - Hvorfor tror du det? - De kranglet på kontoret hans. 218 00:18:10,436 --> 00:18:16,569 - Hva hørte du? - Hun kunne ikke skjule det for meg. 219 00:18:16,736 --> 00:18:21,909 Richard sa nei, for det ville ødelegge ekteskapet vårt. 220 00:18:24,162 --> 00:18:28,793 Nå forstår jeg det. Hun holdt på å bli gal. 221 00:18:28,960 --> 00:18:31,881 Derfor var hun paranoid angående Richard og Silvie. 222 00:18:32,048 --> 00:18:34,134 Hadde de ikke en affære? 223 00:18:34,301 --> 00:18:38,349 Nei. Jeg sa det til Elena, men hun trodde meg ikke. Hun dro. 224 00:18:38,515 --> 00:18:42,020 - Når var det? - Rundt klokka ni. 225 00:18:42,187 --> 00:18:47,444 Neste dag tagg hun meg om ikke å si noe. Så jeg gjorde ikke det. 226 00:18:47,611 --> 00:18:51,866 Silvie var seksuelt aggressiv og paranoid. Kan det ha vært svulsten? 227 00:18:52,034 --> 00:18:54,203 Hun var heller opprørt. 228 00:18:54,370 --> 00:18:58,334 Hvis hun trodde at Silvie og Richard hadde en affære, har hun et motiv. 229 00:18:58,501 --> 00:19:02,714 Og hun hadde en mulighet. Døden inntraff mellom ti og midnatt. 230 00:19:02,881 --> 00:19:07,096 Forlot hun hotellet klokka ni, rakk hun å dra til Albany Park. 231 00:19:07,262 --> 00:19:12,895 Kanskje var det overlagt drap av noen som visste hva de gjorde. 232 00:19:13,062 --> 00:19:18,444 Jeg må få tak i overvåkningsvideoen, men først snakke med Pavel-familien. 233 00:19:18,611 --> 00:19:23,910 Hadde Silvie og Elena problemer på jobben? 234 00:19:27,123 --> 00:19:29,960 Silvie snakket aldri med meg om sånt. 235 00:19:30,127 --> 00:19:36,010 Jeg skulle ønske hun gjorde det, men jeg var for opptatt med jobben. 236 00:19:36,176 --> 00:19:39,265 Hun gikk til mora si med problemer. 237 00:19:39,432 --> 00:19:45,857 - Hvorfor spør dere om problemer? - Vi prøver å finne motivet. 238 00:19:46,024 --> 00:19:50,196 Dere sa at kvinnen var gal. Hun påstår at hun var sinnssyk. 239 00:19:50,363 --> 00:19:55,411 Vi prøver å finne ut om Elena ikke snakker helt sant. 240 00:19:55,578 --> 00:19:57,664 Tror dere at hun spilte sinnssyk? 241 00:19:57,831 --> 00:20:03,630 Hun var syk, men kan ha vært frisk da hun drepte dattera deres. 242 00:20:03,797 --> 00:20:06,551 Drepte hun Silvie i kaldt blod? 243 00:20:08,596 --> 00:20:12,643 Etter universitetet ville jeg at Silvie skulle jobbe for meg. 244 00:20:12,810 --> 00:20:17,984 Men... Hun ville hjelpe folk. 245 00:20:18,151 --> 00:20:20,696 Og se hva det førte til. 246 00:20:20,863 --> 00:20:24,993 Gi oss rettferdighet for den lille jenta vår. 247 00:20:34,548 --> 00:20:37,218 Hei. Hvordan går det? 248 00:20:37,386 --> 00:20:41,307 Jeg prøver å finne ut hvor Elena var på drapstidspunktet. 249 00:20:41,474 --> 00:20:47,524 Jeg kjøpte med kinamat og sjokoladekakene du liker så godt. 250 00:20:47,691 --> 00:20:51,738 - Prøver du å bestikke meg? - Jeg prøver å kjøpe din tilgivelse. 251 00:20:53,490 --> 00:20:56,787 Hva har du gjort? 252 00:21:00,041 --> 00:21:06,758 Det er et lite problem med annulleringen. 253 00:21:06,925 --> 00:21:10,138 - Fader Pat sa at alt var brillefint. - Det var det. 254 00:21:10,304 --> 00:21:16,147 Jeg gjorde det litt mindre brillefint ved å ergre monsignoren. 255 00:21:16,313 --> 00:21:20,902 Innrømmer jeg ikke at jeg tok feil, vil ikke bryllupet vårt finne sted. 256 00:21:22,238 --> 00:21:27,996 - Du mener ikke at du tok feil. - Nettopp! Så hvordan kan jeg si det? 257 00:21:28,163 --> 00:21:32,626 Jeg vet at et kirkebryllup er viktig for deg... 258 00:21:32,794 --> 00:21:35,380 Kate... Det er i orden. 259 00:21:36,507 --> 00:21:39,219 Du skal ikke ofre prinsippene dine. 260 00:21:39,386 --> 00:21:43,641 - Vi gifter oss på Four Seasons. - Er alt bra mellom oss? 261 00:21:44,685 --> 00:21:47,105 Jeg dekker på bordet. 262 00:22:01,333 --> 00:22:03,419 Det er ikke sant... 263 00:22:03,586 --> 00:22:07,049 Her forlater Elena Jakes hotellrom, tydeligvis full. 264 00:22:07,216 --> 00:22:11,931 Hun tar heisen og går ut kl. 21.18. 265 00:22:13,140 --> 00:22:18,773 Hun går til parkeringsplassen, setter seg i bilen, og så... 266 00:22:18,940 --> 00:22:23,238 - Hva? Ingenting skjer. - Bilen rører seg ikke på seks timer. 267 00:22:24,697 --> 00:22:27,493 - Hun sovnet. - Hun sov da drapet skjedde. 268 00:22:27,660 --> 00:22:31,374 Derfor fant ikke teknikerne noe på bilen hennes. 269 00:22:31,541 --> 00:22:36,130 - Hvorfor tilsto hun? - Hun beskytter morderen. 270 00:22:40,094 --> 00:22:42,305 Du er troende, Elena. 271 00:22:42,472 --> 00:22:48,439 Å tilstå er å slippe hemmeligheter, å bli tilgitt. Ønsker du ikke det? 272 00:22:48,605 --> 00:22:54,613 Hun har ingenting å tilstå. Hun er lettet over at det ikke var henne. 273 00:22:54,780 --> 00:22:59,287 Dere har frikjennende bevis, så la henne gå nå. 274 00:22:59,454 --> 00:23:04,669 Vi sikter henne for å lyve til en agent og motarbeidelse. 275 00:23:04,836 --> 00:23:10,927 - Hvis hun ikke vil si sannheten nå. - Hun løy ikke. Hun var forvirret. 276 00:23:12,512 --> 00:23:15,266 Du kommer ingen vei med siktelsen. 277 00:23:16,852 --> 00:23:22,234 Det blir vanskelig å gå til sak. Hun sier ikke hvem hun beskytter. 278 00:23:22,401 --> 00:23:28,701 Hvis Silvie skulle fortelle Elena om affæren, kan Richard ha drept henne. 279 00:23:28,868 --> 00:23:31,705 Ville Elena ta skylden for sin utro ektemann? 280 00:23:31,872 --> 00:23:36,003 Du ville bli overrasket over hva koner tilgir ektemenn for. 281 00:23:37,714 --> 00:23:40,760 Tror dere jeg drepte Silvie? Galskap! 282 00:23:40,927 --> 00:23:45,307 Dere har ingen bevis mot meg eller kona mi. 283 00:23:45,474 --> 00:23:48,353 Og jeg hadde ikke en affære med den jenta. 284 00:23:48,520 --> 00:23:53,360 Elena trodde det. Hun hørte deg og Silvie diskutere en hemmelighet. 285 00:23:53,527 --> 00:23:59,451 - Hun var syk. Hvem vet hva det var? - Vi tror ikke at hun var syk da. 286 00:23:59,618 --> 00:24:04,583 Du sa at du var alene på jobben da Silvie ble drept. 287 00:24:04,750 --> 00:24:07,129 Du har ikke noe alibi. 288 00:24:09,340 --> 00:24:15,098 - Det var løgn. Jeg var med noen. - Hvem? 289 00:24:16,725 --> 00:24:22,191 Jeg kan ikke si noe om kundene mine på grunn av dominatrix-privilegiet. 290 00:24:24,110 --> 00:24:30,327 Du hadde vel ikke seksuell kontakt med noen av kundene dine. 291 00:24:30,494 --> 00:24:37,295 Da er det vel greit om FBI kommer innom Submission Sanctuary- 292 00:24:37,462 --> 00:24:41,926 - og går gjennom regnskapet ditt og bakgrunnen din. 293 00:24:42,093 --> 00:24:45,097 Jeg kan gjøre livet ditt svært ubehagelig. 294 00:24:46,307 --> 00:24:51,647 Du gikk glipp av kallet ditt. Hva er det du vil vite? 295 00:24:55,278 --> 00:24:58,616 Ja. Han er en av mine faste klienter. 296 00:25:00,242 --> 00:25:02,788 Var han der kvelden den 18. mai? 297 00:25:02,954 --> 00:25:08,086 Ja, det ser sånn ut. Vil du ha bekreftelse? 298 00:25:08,253 --> 00:25:12,593 Jeg har videoer med tidskoder av alle møtene mine. 299 00:25:13,803 --> 00:25:16,598 - Vil du se? - La meg ta den. 300 00:25:21,021 --> 00:25:26,821 - Deilig. - Som jeg elsker denne kvinnen. 301 00:25:26,987 --> 00:25:30,283 Hun er en av mine undersåtter, en av de beste. 302 00:25:31,327 --> 00:25:36,250 Hun er svært idérik når det gjelder å påføre smerte. 303 00:25:38,711 --> 00:25:43,176 Masochister betaler flere tusen for at hun skal torturere dem. 304 00:25:44,886 --> 00:25:50,185 - Trenger du mer bevis på at jeg fins? - Flere tusen dollar. 305 00:25:50,352 --> 00:25:54,441 Richard var en fast kunde. Hvor mye utgjør det i dollar? 306 00:25:54,608 --> 00:26:00,992 Han kom to ganger i uken og bestilte SWAT-pakken. Den koster 1500. 307 00:26:01,159 --> 00:26:03,787 - Per uke? - Per time. 308 00:26:03,954 --> 00:26:08,752 Kanskje gikk jeg glipp av et kall. Det er mer enn FBI betaler. 309 00:26:08,919 --> 00:26:13,968 Richard betalte 100000 i året. De jobber for en ideell organisasjon. 310 00:26:14,135 --> 00:26:18,390 - Hvordan har han råd? - Kanskje han tar fra organisasjonen. 311 00:26:18,558 --> 00:26:22,521 Elena kan ha overhørt at Silvie fortalte Richard- 312 00:26:22,688 --> 00:26:27,737 - at hun skulle avsløre underslaget. Det gir ham motiv for drapet. 313 00:26:27,904 --> 00:26:30,616 Vi hørte nettopp at han har et alibi. 314 00:26:30,782 --> 00:26:33,786 Han har også råd til en leiemorder. 315 00:26:33,953 --> 00:26:37,458 Jeg ber Donnie om en ransakelsesordre hos NRP. 316 00:26:41,088 --> 00:26:46,763 - Forfølger du meg, Fader Pat? - Bryllupet skal stå på Four Seasons. 317 00:26:46,930 --> 00:26:49,350 Det er greit for ham. 318 00:26:49,517 --> 00:26:53,021 Vi vet begge at han ville gifte seg i St. Mary's. 319 00:26:53,188 --> 00:26:59,738 Han vil gjøre opp for tabbene i det første ekteskapet deres. 320 00:26:59,905 --> 00:27:05,872 Jeg sa unnskyld, men monsignoren godtok det ikke. 321 00:27:06,039 --> 00:27:08,584 Monsignoren er av det gamle slaget. 322 00:27:08,751 --> 00:27:11,880 Gjør noe fint for kirken, så gjør han noe fint for deg. 323 00:27:12,047 --> 00:27:14,551 Er dette utpressing nå? 324 00:27:14,717 --> 00:27:18,848 Kall det en angerdåd. Monsignoren bryr seg om kirken. 325 00:27:19,014 --> 00:27:22,687 Kollekten har vært liten i det siste. Vi har auksjon på fredag. 326 00:27:22,854 --> 00:27:27,651 - Kom dit og kjøp noe dyrt. - Dette føles galt. 327 00:27:27,819 --> 00:27:31,657 Dette handler ikke om Norris eller prinsippene dine. 328 00:27:31,824 --> 00:27:34,452 Dette er guttejenta fra lekeplassen- 329 00:27:34,619 --> 00:27:39,126 - som hater å stå foran alteret i St. Mary's i en stor kjole. 330 00:27:40,377 --> 00:27:45,009 - Hva om jeg hater det? - Da må Donnie ofre det han ønsker... 331 00:27:45,176 --> 00:27:48,805 ...fordi du ikke er villig til å ofre det som er viktig for deg. 332 00:27:53,103 --> 00:27:59,278 - Jeg har deg nå, doktor. - Tårnet til A3. Jeg tar løperen din. 333 00:28:04,702 --> 00:28:07,706 Dette er hos dr. Pierce. 334 00:28:07,873 --> 00:28:10,668 Det er Kate. Det låter viktig. 335 00:28:10,835 --> 00:28:13,505 Vi gikk gjennom NRPs regnskap. 336 00:28:13,672 --> 00:28:17,385 - Gjorde Richard underslag? - Vi fant noe bedre. 337 00:28:17,552 --> 00:28:21,099 Veldedighetsorganisasjonen mottar 600000 dollar i året. 338 00:28:21,266 --> 00:28:24,729 300000 kommer fra firmaer, resten fra enkeltpersoner- 339 00:28:24,896 --> 00:28:31,697 - via PayPal, sjekk eller kontanter, hvilket utgjør 10000 i måneden. 340 00:28:31,864 --> 00:28:38,081 Til februar i fjor da donasjoner i kontanter økte til 300000 dollar. 341 00:28:39,332 --> 00:28:43,547 Firmadonasjoner forblir de samme mens kontanter går opp 3000 %? 342 00:28:43,713 --> 00:28:48,470 Disse pengene går rett til små lån til hundrevis av mottakere. 343 00:28:48,637 --> 00:28:51,014 Jeg vedder på at de ikke eksisterer. 344 00:28:51,182 --> 00:28:54,395 Organisasjonen skjuler en stor hvitvaskingsoperasjon. 345 00:28:54,562 --> 00:28:57,941 Er ikke hykleriet til å dø av? 346 00:29:03,699 --> 00:29:07,287 Douglas-familien gir deg jammen mye forretninger. 347 00:29:07,453 --> 00:29:10,124 Slutt å komme med falske anklager. 348 00:29:10,291 --> 00:29:15,131 Vi har bevis på at én fjerdedel av lånemottakerne er falske. 349 00:29:15,298 --> 00:29:19,512 - Hvem hvitvasker du penger for? - Klienten min har ingenting å si. 350 00:29:19,679 --> 00:29:24,059 Silvie oppdaget hvitvaskingen og konfronterte deg. 351 00:29:24,226 --> 00:29:27,982 Hun truet med å avsløre deg, så du fikk henne drept. 352 00:29:28,149 --> 00:29:32,739 Det er bare oppspinn. Du har ingen bevis på drap. 353 00:29:32,906 --> 00:29:37,912 Ser du etter svindel, finn bedragerne som oppga falske identiteter. 354 00:29:38,078 --> 00:29:40,165 Vi er ferdige her. 355 00:29:42,501 --> 00:29:47,050 Kanskje Richard jobber for en av langerne i Albany Park. 356 00:29:47,216 --> 00:29:51,513 Han som jobbet for Elena, hadde sittet inne. For hva? 357 00:29:51,680 --> 00:29:55,269 Selv da jeg langet, var det ikke snakk om så mye. 358 00:29:55,436 --> 00:29:57,981 Jeg kunne ikke drive noe sånt. 359 00:29:58,148 --> 00:30:02,403 Men du virker ikke overrasket over at NRP hvitvasket penger. 360 00:30:04,198 --> 00:30:09,080 - Fortell oss hva du vet, Jake. - Jeg tyster ikke på folk. 361 00:30:09,247 --> 00:30:15,672 Enten har du forbedret deg, ellers hvitvasker du penger for noen. 362 00:30:15,838 --> 00:30:20,220 - Du må velge mellom godt og ondt. - Ingenting er godt eller ondt. 363 00:30:20,387 --> 00:30:24,475 Hva med Silvie? Var ikke hun god? Fikk hun som fortjent? 364 00:30:30,567 --> 00:30:36,617 Hvis dere tvinger meg til å vitne, kommer jeg til å benekte alt. 365 00:30:36,784 --> 00:30:39,955 Men ja, Silvie kom til meg. 366 00:30:40,998 --> 00:30:47,172 Hun var smart og hadde oppdaget at regnskapet ikke stemte. 367 00:30:47,339 --> 00:30:50,845 Organisasjonen er en svindel. Richard tagg meg om ikke å si noe. 368 00:30:51,012 --> 00:30:55,350 Vi gjør mye godt arbeid her. Hvem bryr seg om at noen stjeler. 369 00:30:55,517 --> 00:30:59,356 - Jeg kan ikke leve med det. - Vent, Silvie. 370 00:31:01,985 --> 00:31:06,032 Jeg ba henne roe seg, men hun var så naiv. 371 00:31:06,198 --> 00:31:11,915 Faren hadde donert flere tusen. Hun måtte si sannheten til familien. 372 00:31:13,375 --> 00:31:16,838 - Jeg sa at det ikke var så lurt. - Hvorfor ikke? 373 00:31:18,799 --> 00:31:22,971 Fordi hun ville finne ut noe hun ikke ville vite. 374 00:31:23,138 --> 00:31:27,144 Annenhver uke så jeg at Richard fikk en kontantleveranse. 375 00:31:27,311 --> 00:31:29,564 Og de som kom med pengene... 376 00:31:31,274 --> 00:31:34,570 De var Pavels sønner. 377 00:31:37,700 --> 00:31:44,793 - Dere har ingenting på oss. - Vi har overføringer og kontoer. 378 00:31:44,960 --> 00:31:50,801 Alt beviser at pengene dine ble hvitvasket gjennom organisasjonen. 379 00:31:50,968 --> 00:31:55,683 Du tjente nok ikke alle pengene på å legge gulv. 380 00:31:55,849 --> 00:31:59,939 - Var det narkotika? Prostitusjon? - Hvordan våger du å snakke... 381 00:32:00,106 --> 00:32:02,275 Disse påstandene er latterlige. 382 00:32:02,442 --> 00:32:05,947 Silvie trodde ikke det. Hun ville gå til myndighetene. 383 00:32:06,114 --> 00:32:09,118 Hun ville ha ruinert dere, så du fikk henne drept. 384 00:32:09,285 --> 00:32:13,749 Dattera mi? Jeg elsket Silvie. Jeg ville aldri ha skadet henne. 385 00:32:13,916 --> 00:32:16,586 - Jeg vil ha advokaten min. - Det er sant... 386 00:32:16,753 --> 00:32:22,511 Du er representert av samme firma som Voss jobber for, Elenas advokat. 387 00:32:22,678 --> 00:32:27,435 Han beskyttet ikke henne, han beskyttet deg. 388 00:32:27,601 --> 00:32:31,315 Hvordan fikk du henne til å tilstå? Truet du med drap? 389 00:32:33,568 --> 00:32:38,324 - Kom, nå går vi. - Det ordner seg, kjære. 390 00:32:42,622 --> 00:32:49,005 - Max skulle bli en lett match. - Det er ikke sjakk som plager meg. 391 00:32:49,172 --> 00:32:53,720 Vi gjorde en avtale, Danny, men du har ikke signert kontrakten. 392 00:32:53,887 --> 00:32:59,269 Får jeg signaturen din her, sier jeg hva det er som plager deg. 393 00:33:01,189 --> 00:33:03,734 Daniel? 394 00:33:03,901 --> 00:33:09,241 Verken han eller helvete eksisterer, så hvorfor ikke? 395 00:33:10,785 --> 00:33:16,000 Takk. Jeg ser frem til å tilbringe evigheten med deg. 396 00:33:16,167 --> 00:33:21,508 Her er problemet. På fire trekk vil Lewicki sette deg i sjakkmatt. 397 00:33:22,717 --> 00:33:26,014 - Den jævelen. - Du lar ham vel ikke slippe unna? 398 00:33:26,181 --> 00:33:29,519 - Slippe unna? Max spilte bra. - Nei, han jukset. 399 00:33:29,686 --> 00:33:35,777 Han flyttet dronninga si da du ikke så på. 400 00:33:35,944 --> 00:33:39,616 - Han har rett. - Max ville aldri jukse. 401 00:33:39,783 --> 00:33:44,622 Jo, det ville han. Alle jukser. Det er en av mine beste prestasjoner. 402 00:33:45,874 --> 00:33:49,796 - Flytt den tilbake. - La den være! 403 00:33:49,963 --> 00:33:53,552 Doktor? Hva gjør du? 404 00:33:56,305 --> 00:33:58,391 - Jukser du? - Nei, du gjorde det. 405 00:33:58,558 --> 00:34:02,314 Du flyttet dronninga mi da jeg ikke så på. Hvis det er sånn... 406 00:34:04,775 --> 00:34:06,902 Lurte deg. 407 00:34:10,408 --> 00:34:13,454 Unnskyld. Jeg ble litt forvirret. 408 00:34:13,620 --> 00:34:15,915 - Går det bra? - Ja da. 409 00:34:16,082 --> 00:34:18,209 Så sett tilbake dronninga mi. 410 00:34:18,377 --> 00:34:23,216 Ja, dronninga. Hun kan slå ut alle brikkene på brettet. 411 00:34:26,930 --> 00:34:31,311 - Jeg må ringe Kate! - Hva er i veien? 412 00:34:31,478 --> 00:34:35,776 Vi tok feil. John Pavel drepte ikke dattera si. 413 00:34:42,326 --> 00:34:47,166 Har dere ikke en ransakelsesordre, bør dere kommer dere vekk. 414 00:34:47,333 --> 00:34:54,384 Du beskytter familien din. Derfor drepte du dattera di. 415 00:34:54,551 --> 00:34:59,057 Mannen din var opprørt over Silvie, men du var rolig. 416 00:34:59,224 --> 00:35:02,395 Han ønsket at han hadde stått henne nærmere. 417 00:35:02,561 --> 00:35:05,065 Det var deg hun gikk til med problemer. 418 00:35:05,232 --> 00:35:10,072 Da hun oppdaget hvitvaskingen, gikk hun til deg. 419 00:35:10,239 --> 00:35:13,284 Da hun ville varsle myndighetene - 420 00:35:13,451 --> 00:35:17,416 - ofret du din eneste datter for å redde resten av dem. 421 00:35:17,582 --> 00:35:22,005 - Det er en løgn. - Vi beslaglegger bilen din. 422 00:35:22,172 --> 00:35:26,136 Vi undersøker også reparasjoner. Vi skal bevise at det var deg. 423 00:35:26,302 --> 00:35:30,809 Fortell oss hva som skjedde, så får du kanskje en straffeavtale. 424 00:35:32,019 --> 00:35:38,110 Du og mannen din havner i fengsel, men sønnene deres kunne få et liv. 425 00:35:39,696 --> 00:35:44,411 Eller så kan jeg se til at de blir buret inne lengst mulig. 426 00:35:44,578 --> 00:35:48,291 Familien som du drepte dattera di for å beskytte, vil bli ruinert. 427 00:35:55,801 --> 00:35:57,928 Silvie ringte meg. 428 00:35:59,306 --> 00:36:03,979 Hun sa at organisasjonen svindlet og ville gå til politiet. 429 00:36:04,146 --> 00:36:09,862 NRP skjuler en enorm hvitvasking. Jeg må fortelle det til politiet. 430 00:36:10,029 --> 00:36:14,117 - Ikke bli involvert i det, Silvie. - Hva? 431 00:36:14,284 --> 00:36:19,625 - Jeg kan ikke la være å gjøre noe. - Jo, det må du. 432 00:36:20,960 --> 00:36:27,552 Hvorfor? Mamma? 433 00:36:28,721 --> 00:36:33,602 Fordi det er vår families penger som blir hvitvasket. 434 00:36:37,316 --> 00:36:41,988 - Det er ikke sant. - Ingen tjener så mye på gulv. 435 00:36:42,155 --> 00:36:44,992 Utdannelsen din. Innse det, Silvie. 436 00:36:46,036 --> 00:36:51,085 Hvor kommer pengene fra, da? Narkotika? Utpressing? Noe verre? 437 00:36:51,252 --> 00:36:55,841 Det er din fars forretninger. Vi stiller ikke noen spørsmål. 438 00:36:56,007 --> 00:37:02,142 Fordi vi er kvinner? Betyr jeg ikke like mye som sønnene dine? 439 00:37:02,308 --> 00:37:04,477 Du er motbydelig. 440 00:37:06,397 --> 00:37:11,112 Hele livet mitt er en løgn, og du sa ikke et ord. 441 00:37:12,613 --> 00:37:16,661 Jeg driter i hva som skjer, mamma! Jeg går til politiet. 442 00:37:16,828 --> 00:37:19,665 Nei, det kan du ikke! 443 00:37:21,292 --> 00:37:25,465 - Dra til helvete! - Ikke gå ut av bilen! Silvie! 444 00:37:35,227 --> 00:37:38,900 Jeg måtte beskytte familien min. 445 00:37:39,067 --> 00:37:42,696 Jeg måtte ofre én for å redde resten. 446 00:37:57,759 --> 00:38:00,888 Da du så videoen, visste du at snart- 447 00:38:01,055 --> 00:38:05,060 - ville FBI spørre om organisasjonen, og du fikk panikk. 448 00:38:05,227 --> 00:38:10,776 Ja, jeg ringte Voss. Han hadde en plan. 449 00:38:10,943 --> 00:38:13,405 Den falske tilståelsen. 450 00:38:13,571 --> 00:38:18,120 Elena innså at bare hun kunne redde mannen sin og organisasjonen. 451 00:38:18,286 --> 00:38:20,873 Jeg trodde at familien min ville bli reddet. 452 00:38:21,040 --> 00:38:24,002 Familien din ble ødelagt da du drepte dattera di. 453 00:38:25,505 --> 00:38:27,799 Victoria Pavel, du er pågrepet for drap. 454 00:38:33,558 --> 00:38:38,730 Monsignore, du anklaget meg for å gi en falsk unnskyldning. 455 00:38:38,897 --> 00:38:41,317 Du hadde rett. 456 00:38:41,484 --> 00:38:45,991 For å gjøre opp for det vil jeg gjøre noe for kirken. 457 00:38:49,495 --> 00:38:51,915 Blackhawks-billetter? 458 00:38:52,082 --> 00:38:56,964 - Du får mye for dem på basaren. - Gud velsigne deg, agent Moretti. 459 00:39:02,346 --> 00:39:06,018 Nå må jeg si unnskyld til den andre faderen. 460 00:39:09,355 --> 00:39:14,446 Hei, pappa. Den kampen... 461 00:39:19,787 --> 00:39:23,416 Det er sjakkmatt. 462 00:39:23,584 --> 00:39:27,547 - Kødder du? - Slo deg. 463 00:39:34,515 --> 00:39:37,143 Hvem sier at helvete ikke eksisterer? 464 00:39:51,247 --> 00:39:57,213 Jeg vet ikke hva Pat gjorde, men vi får gifte oss i St. Mary's. 465 00:39:58,795 --> 00:40:01,507 Monsignoren må ha ombestemt seg. 466 00:40:04,681 --> 00:40:09,104 - Skal vi se film på lørdag? - Hva med Blackhawks-kampen? 467 00:40:09,271 --> 00:40:13,444 Hvorfor tilbringe kvelden med ekle, fulle fans- 468 00:40:13,610 --> 00:40:18,324 - når jeg kan ligge på sofaen med mannen jeg elsker? 469 00:40:21,872 --> 00:40:28,172 Tror man på mannen med hornene, er verden delt opp i godt og ondt. 470 00:40:28,338 --> 00:40:33,679 Utviklede tenkere som oss vet at livet ikke er så svart hvitt. 471 00:40:33,846 --> 00:40:36,057 Eller er det det? 472 00:40:36,224 --> 00:40:41,690 FMRI-skanninger av psykopater viser at hjernene deres er litt annerledes. 473 00:40:41,857 --> 00:40:44,944 De har mindre aktivitet i den prefrontale hjernebarken- 474 00:40:45,111 --> 00:40:49,158 - og mindre grå masse i de paralimbiske systemene. 475 00:40:49,325 --> 00:40:53,581 De kan være skapt for å gjøre onde ting. 476 00:40:54,790 --> 00:41:02,092 Det er skremmende. Men like utrolig er vår evne til å gjøre noe godt. 477 00:41:02,259 --> 00:41:09,561 Hjernens evne til å skape empati, medfølelse og forbindelse. 478 00:41:11,480 --> 00:41:17,364 Dette kan drive noen til å leve et liv med oppofrelse... 479 00:41:18,824 --> 00:41:21,410 ...eller binde seg til noen de elsker... 480 00:41:26,876 --> 00:41:29,380 ...eller bare knytte bånd til en venn. 481 00:41:36,264 --> 00:41:40,436 Tekst: Nina Flesvik www.sdimedia.com