1 00:00:06,291 --> 00:00:08,497 - Che diavolo è questo? - E' un croissant. 2 00:00:08,498 --> 00:00:10,807 Pensavo che forse, dopo Parigi, li avrebbe preferiti. 3 00:00:10,808 --> 00:00:13,745 Hai sviluppato un'amnesia retrograda mentre ero via? 4 00:00:13,746 --> 00:00:15,497 Lo sai che non mangio farina bianca. 5 00:00:17,024 --> 00:00:19,793 Dio, che idiota che sono. 6 00:00:19,794 --> 00:00:22,184 Un po' di auto-consapevolezza non guasta. 7 00:00:22,185 --> 00:00:25,747 L'ultima cosa di cui ha bisogno è qualcuno che le ricordi di Parigi. 8 00:00:25,748 --> 00:00:27,788 Voglio dire, le hanno spezzato il cuore. 9 00:00:28,632 --> 00:00:30,112 Farà malissimo. 10 00:00:31,177 --> 00:00:32,508 Mi dispiace, Doc. 11 00:00:32,935 --> 00:00:36,207 - Se vuole parlare con qualcuno... - Portami il pompelmo e basta. 12 00:00:38,107 --> 00:00:39,552 Perché stai sorridendo? 13 00:00:39,553 --> 00:00:41,834 Sono solo molto contento che sia ritornato. 14 00:00:46,340 --> 00:00:47,893 Cosa festeggiamo? 15 00:00:48,132 --> 00:00:51,519 Nulla, è solo che diventi un mostro se non fai colazione. 16 00:00:52,280 --> 00:00:53,435 Dai, mangia. 17 00:00:53,634 --> 00:00:55,576 - Non devi andare in tribunale, stamattina? - Sì. 18 00:00:55,582 --> 00:00:57,619 Però faccio solo da spalla. 19 00:00:57,620 --> 00:01:00,615 - Linda farà l'arringa di apertura. - Come va con la tua giovane protetta? 20 00:01:00,616 --> 00:01:03,997 - Cerco di insegnarle tutto quello che so. - Quindi finirete prestissimo. 21 00:01:08,700 --> 00:01:11,002 C'è una sorpresa in ogni scatola. 22 00:01:12,296 --> 00:01:14,297 Non dovevi. 23 00:01:15,817 --> 00:01:18,859 Ma guarda, è bellissimo. 24 00:01:21,422 --> 00:01:22,823 E anche di gusto, direi. 25 00:01:23,043 --> 00:01:26,326 Ora che siamo tornati, hai pensato a quando vorresti sposarti? 26 00:01:27,276 --> 00:01:29,533 In primavera? In estate? 27 00:01:29,534 --> 00:01:30,924 Che ne diresti delle 12:30? 28 00:01:34,583 --> 00:01:35,583 Cosa? 29 00:01:36,043 --> 00:01:38,196 Cioè... oggi alle 12:30? 30 00:01:38,197 --> 00:01:41,518 Perché no? Potremmo chiedere al giudice Scanlon di farlo nella pausa pranzo. 31 00:01:41,519 --> 00:01:43,820 - Non vuoi una cerimonia? - E che facciamo, poi? 32 00:01:43,821 --> 00:01:47,176 Mettiamo un frullatore in lista nozze? Inviamo una pila di partecipazioni? 33 00:01:47,180 --> 00:01:50,106 Le partecipazioni non sono ecosostenibili, e un frullatore ce l'abbiamo già. 34 00:01:50,107 --> 00:01:51,911 E poi ci siamo già sposati, quindi... 35 00:01:52,746 --> 00:01:54,172 facciamolo e basta. 36 00:01:54,790 --> 00:01:56,271 Vada per le 12:30. 37 00:01:56,284 --> 00:01:57,585 Vada per le 12:30. 38 00:02:02,411 --> 00:02:03,411 Ryan. 39 00:02:04,389 --> 00:02:06,057 Dimmi che stai scherzando. 40 00:02:09,263 --> 00:02:11,040 - Dannazione. - Che c'è? 41 00:02:11,041 --> 00:02:16,199 Il perito che avevamo previsto per oggi è stato ricoverato per un'appendicite. 42 00:02:16,542 --> 00:02:19,994 Il giudice non acconsentirà a un rinvio, è quasi certo. 43 00:02:19,995 --> 00:02:21,258 Cosa farai? 44 00:02:21,259 --> 00:02:22,451 Chiamo un altro perito. 45 00:02:22,625 --> 00:02:24,106 Sei ingrassato. 46 00:02:24,757 --> 00:02:26,120 Sembri stanco. 47 00:02:26,509 --> 00:02:28,785 Cos'hanno i tuoi capelli? 48 00:02:29,020 --> 00:02:33,952 Basta un commentino brusco per rovinarci una giornata fino a quel momento positiva, vero? 49 00:02:34,791 --> 00:02:38,729 Questo perché il nostro cervello è cablato per ricordare le interazioni negative... 50 00:02:38,730 --> 00:02:40,319 meglio di quelle positive. 51 00:02:40,320 --> 00:02:42,083 Ma nuovi studi suggeriscono... 52 00:02:42,084 --> 00:02:47,297 che le regioni superiori del cervello possono alterare il funzionamento di quelle inferiori. 53 00:02:47,589 --> 00:02:50,873 Possiamo utilizzare la nostra intenzione e attenzione... 54 00:02:51,118 --> 00:02:55,412 in modo concentrato e prolungato per superare la predisposizione negativa del cervello... 55 00:02:55,413 --> 00:02:59,998 così da avere il controllo nel determinare quanto le esperienze negative ci influenzino. 56 00:03:00,507 --> 00:03:04,413 In poche parole, a meno che non soffriate di depressione, l'essere infelici... 57 00:03:05,854 --> 00:03:07,616 potrebbe, in realtà, essere una scelta. 58 00:03:07,993 --> 00:03:10,687 Daniel, amico, come ti senti? Sembri stanco. 59 00:03:10,688 --> 00:03:12,314 - Tutto bene. - Davvero? 60 00:03:12,865 --> 00:03:15,830 "La tua guancia è fredda e pallida e più freddo è il tuo bacio..." 61 00:03:15,831 --> 00:03:18,542 "quell’ora veramente fu presagio del dolore di questa." 62 00:03:18,548 --> 00:03:21,994 - Stai bene, Paul? - Miranda ti ha ridotto proprio male, amico. 63 00:03:22,414 --> 00:03:25,663 Tutti abbiamo un debole per il primo grande amore. 64 00:03:25,664 --> 00:03:28,457 Tu ci hai provato due volte ed è andata male, deve essere doloroso. 65 00:03:28,458 --> 00:03:30,600 E' doloroso sentire te rovinare Lord Byron. 66 00:03:30,601 --> 00:03:32,575 Ma ho trovato la cura per il tuo cuore affranto. 67 00:03:32,576 --> 00:03:35,163 Per favore, ditemi che tutto questo è un'allucinazione. 68 00:03:35,164 --> 00:03:36,798 - Putt Putt. - Eh? 69 00:03:37,008 --> 00:03:38,176 Minigolf! 70 00:03:38,336 --> 00:03:42,514 Amico, io, te e 18 gloriose buche di cascate e mulini a vento. 71 00:03:42,523 --> 00:03:45,769 Perché dovrei sprecare tempo a giocare la versione mini di un gioco... 72 00:03:45,770 --> 00:03:47,692 che è già di per sé senza scopo? 73 00:03:47,693 --> 00:03:49,304 E' proprio questo il punto. 74 00:03:49,461 --> 00:03:51,123 Devi distrarti. 75 00:03:51,243 --> 00:03:53,045 Che ne dici, Danny Boy? 76 00:03:53,134 --> 00:03:55,595 Dico che... A: non chiamarmi "Danny Boy"... 77 00:03:55,596 --> 00:03:59,134 e B: non posso. A quanto pare, ho già un appuntamento. 78 00:04:02,545 --> 00:04:04,265 Ti presento Cyrus Dunham... 79 00:04:04,266 --> 00:04:05,994 un bastardo di prima categoria. 80 00:04:06,266 --> 00:04:08,994 Va in cerca di ragazzine giovani e ingenue su Internet, 81 00:04:08,995 --> 00:04:11,845 le attira a Chicago, le spinge alla tossicodipendenza, 82 00:04:11,846 --> 00:04:13,330 le rinchiude in motel squallidi, 83 00:04:13,331 --> 00:04:15,918 le pesta a sangue, e le costringe a prostituirsi. 84 00:04:15,919 --> 00:04:17,195 Un bel pesce grosso, eh? 85 00:04:17,196 --> 00:04:19,780 Lo aspettano 8 capi d'accusa per induzione alla prostituzione. 86 00:04:19,781 --> 00:04:22,906 Solo una delle ragazze ha trovato il coraggio di testimoniare. 87 00:04:22,907 --> 00:04:25,226 - Le altre hanno rifiutato. - Non gli hai offerto protezione? 88 00:04:25,227 --> 00:04:26,761 Ovvio, ma... 89 00:04:27,015 --> 00:04:30,431 dicono di essere innamorate di Cyrus, che lui non ha mai fatto loro del male, 90 00:04:30,432 --> 00:04:32,483 e che questo è un processo ingiusto. 91 00:04:32,484 --> 00:04:35,108 Empatia irrazionale verso l'aguzzino, fino a difenderlo. 92 00:04:35,109 --> 00:04:37,047 Classica Sindrome di Stoccolma. 93 00:04:37,048 --> 00:04:40,928 E lo stesso avrebbe detto il nostro perito in aula, stamattina, 94 00:04:40,929 --> 00:04:42,733 se non gli fosse esplosa l'appendice. 95 00:04:42,734 --> 00:04:45,215 Non posso sostituirlo. Non ho parlato con le vittime. 96 00:04:45,216 --> 00:04:48,233 Devi solo informare la giuria sulla Sindrome di Stoccolma. 97 00:04:48,234 --> 00:04:51,516 Non devi entrare nei dettagli del caso. 98 00:04:51,600 --> 00:04:55,284 L'ultima volta che ho testimoniato per te, mi hai dichiarato schizofrenico. 99 00:04:56,083 --> 00:04:59,138 Se la cosa ti fa sentire meglio, il caso è di una mia collega. 100 00:04:59,284 --> 00:05:01,015 Non te le farò io, le domande. 101 00:05:01,016 --> 00:05:03,926 Spesso, gli ostaggi si immedesimano col proprio aguzzino, 102 00:05:03,927 --> 00:05:07,833 in un disperato quanto inconscio atto di autoconservazione. 103 00:05:07,867 --> 00:05:11,188 Da esperto, lei, dottor Pierce, ritiene che una vittima possa rifiutarsi 104 00:05:11,189 --> 00:05:13,193 di testimoniare contro il proprio tormentatore... 105 00:05:13,534 --> 00:05:14,984 anche una volta... 106 00:05:17,333 --> 00:05:19,578 che non si trovi più nelle sue mani? 107 00:05:20,156 --> 00:05:22,816 Sì, certo. La Sindrome di Stoccolma solitamente non termina 108 00:05:22,817 --> 00:05:24,767 quando termina il trauma in sé. 109 00:05:25,467 --> 00:05:27,283 L'effetto può... 110 00:05:27,284 --> 00:05:29,406 persistere per mesi, o anche anni. 111 00:05:30,750 --> 00:05:32,599 E' quindi possibile che... 112 00:05:41,890 --> 00:05:43,209 Chiamate un'ambulanza! 113 00:05:49,907 --> 00:05:51,311 Le hanno sparato. 114 00:05:53,046 --> 00:05:55,068 Subsfactory presenta: 115 00:05:55,069 --> 00:05:56,903 Perception 3x02 - Painless 116 00:05:59,527 --> 00:06:02,689 Ehi, sono corsa appena ho saputo. Mi dispiace. 117 00:06:03,374 --> 00:06:07,968 Kate Moretti, il detective Gerald Rix. Era qui per testimoniare contro Cyrus Dunham. 118 00:06:07,969 --> 00:06:11,228 L'assistente procuratore Mullane era un tesoro. Farò il possibile per aiutarvi. 119 00:06:11,229 --> 00:06:16,040 Grazie. Ma com'è possibile che le abbiano sparato senza che nessuno se ne accorgesse? 120 00:06:16,041 --> 00:06:19,107 Non le hanno sparato in tribunale. Era già ferita, quando è entrata qui. 121 00:06:20,585 --> 00:06:23,913 Ha fatto finta di niente, ed è andata avanti col caso? 122 00:06:23,914 --> 00:06:25,936 Non credo sapesse di essere stata colpita. 123 00:06:26,032 --> 00:06:28,935 Credo che Linda fosse affetta da un raro disturbo neurologico, 124 00:06:28,936 --> 00:06:32,368 chiamato "analgesia congenita". Non era in grado di sentire dolore. 125 00:06:32,369 --> 00:06:34,467 - Lo dici perché... - Intanto, qui fa caldo, 126 00:06:34,468 --> 00:06:36,635 ma sulla camicetta non ci sono macchie di sudorazione. 127 00:06:36,636 --> 00:06:39,785 L'anidrosi, o sudore assente, è un indicatore. 128 00:06:39,786 --> 00:06:43,173 Poi, sulle estremità, sono presenti parecchie cicatrici e ustioni. 129 00:06:43,174 --> 00:06:45,467 Forse era solo maldestra, e usava un buon deodorante. 130 00:06:45,468 --> 00:06:47,640 No, no, no, chi è affetto da questo disturbo... 131 00:06:47,641 --> 00:06:50,405 si ferisce spesso perché non si rende conto di essersi fatto male. 132 00:06:50,406 --> 00:06:52,488 Poteva mettere la mano su un fornello acceso senza rendersene conto. 133 00:06:52,489 --> 00:06:54,493 Poniamo che non abbia sentito nulla. 134 00:06:54,494 --> 00:06:57,370 Impossibile non accorgersi del colpo. Vederlo, udirlo... 135 00:06:57,371 --> 00:06:59,842 - Il foro d'entrata è sulla schiena. - E col silenziatore... 136 00:06:59,843 --> 00:07:03,059 Il coroner ha detto che il proiettile viene da una .22 o da una .380. 137 00:07:03,060 --> 00:07:04,922 Piccolo foro d'entrata, emorragia minima. 138 00:07:04,923 --> 00:07:08,121 Linda si comportava normalmente, e nessuno si è insospettito. 139 00:07:08,122 --> 00:07:10,088 Ci vuole qualche ora perché scatti la sepsi. 140 00:07:10,089 --> 00:07:12,894 Allora le avranno sparato verso le 7. 141 00:07:12,895 --> 00:07:15,770 Ma il tribunale è sorvegliato. Ci sono telecamere dovunque. 142 00:07:15,771 --> 00:07:19,918 Solo le forze dell'ordine sono armate. Dev'essere successo prima che entrasse. 143 00:07:22,090 --> 00:07:24,529 Ecco il passaggio del proiettile, proprio qui. 144 00:07:25,907 --> 00:07:27,578 Dalle dimensioni, sembra di una .380. 145 00:07:27,579 --> 00:07:30,417 E l'isolante spesso del sedile avrà attutito il rumore. 146 00:07:30,418 --> 00:07:33,995 Analizzate. Impronte, DNA... 147 00:07:33,996 --> 00:07:36,433 - tutto quanto. - Io penso ai filmati di sorveglianza. 148 00:07:37,079 --> 00:07:40,442 Ma la macchina non necessariamente era qui, al momento dello sparo. 149 00:07:40,443 --> 00:07:44,473 Può essere avvenuto in qualunque momento, dopo che è uscita da casa stamattina. 150 00:07:46,140 --> 00:07:48,262 - Dobbiamo rinviare. - Sì. 151 00:07:48,763 --> 00:07:50,723 - Lo faccio spostare a domani. - Sì. 152 00:07:56,140 --> 00:07:58,606 Temevo che prima o poi sarebbe successo. 153 00:08:00,280 --> 00:08:02,622 Che si facesse male, non se ne accorgesse... 154 00:08:02,829 --> 00:08:04,434 e non potesse chiedere aiuto. 155 00:08:06,330 --> 00:08:08,341 Perché teneva nascosto il disturbo? 156 00:08:13,046 --> 00:08:15,622 Non voleva che la gente la trattasse diversamente. 157 00:08:16,890 --> 00:08:19,560 Mia sorella odiava questi ambienti "a prova di bambino". 158 00:08:20,952 --> 00:08:22,764 Ma erano per il suo bene. 159 00:08:23,763 --> 00:08:26,256 Nostro nonno se n'è andato a soli 38 anni. 160 00:08:26,257 --> 00:08:28,841 Anche lui aveva l'analgesia congenita. 161 00:08:30,030 --> 00:08:32,796 Il mondo, per Linda, era un posto pericoloso. 162 00:08:36,013 --> 00:08:37,873 E una volta, quando... 163 00:08:38,158 --> 00:08:39,488 eravamo bambine... 164 00:08:40,225 --> 00:08:42,394 si ruppe la gamba mentre pattinava. 165 00:08:42,813 --> 00:08:46,591 Tutti la fissavano. C'era sangue dappertutto, l'osso era uscito. 166 00:08:46,592 --> 00:08:49,581 - Ma lei non ne aveva idea. - Ha continuato a pattinare. 167 00:08:51,458 --> 00:08:54,638 Le viene in mente qualcuno che volesse far del male a Linda? 168 00:08:55,998 --> 00:08:57,707 Vorrei potervi dire qualcosa di utile. 169 00:08:57,708 --> 00:09:01,109 Ultimamente aveva qualche comportamento strano? 170 00:09:03,188 --> 00:09:06,781 Stava lavorando a un altro caso importante di cui non voleva dirmi nulla. 171 00:09:07,124 --> 00:09:09,043 Ha portato a casa qualche documento. 172 00:09:11,159 --> 00:09:13,842 - Okay, è strano. - Cosa? 173 00:09:13,843 --> 00:09:17,184 Sono tutte cartelle della polizia di Chicago, più che altro omicidi. 174 00:09:17,185 --> 00:09:18,461 Tutti chiusi. 175 00:09:19,313 --> 00:09:20,540 Hai ragione. 176 00:09:20,859 --> 00:09:25,146 Cosa c'entra un procuratore federale con degli omicidi locali già risolti? 177 00:09:25,708 --> 00:09:27,264 A Linda Mullane. 178 00:09:27,265 --> 00:09:29,095 Era davvero una brava persona. 179 00:09:33,617 --> 00:09:34,920 Ciao, Kate. 180 00:09:34,921 --> 00:09:36,679 Ciao. Disturbo? 181 00:09:36,696 --> 00:09:39,617 - No, stavo andando. Grazie del drink. - Figurati. 182 00:09:39,618 --> 00:09:41,713 Ti faccio sapere quando dovrai testimoniare. 183 00:09:41,714 --> 00:09:42,773 Ottimo. 184 00:09:42,774 --> 00:09:45,775 Mi dica se posso essere ancora d'aiuto nelle indagini. 185 00:09:45,776 --> 00:09:47,592 - Mi terrò in contatto. - Bene. 186 00:09:49,325 --> 00:09:50,367 Cosa voleva? 187 00:09:50,368 --> 00:09:52,408 E' passato a preparare la testimonianza. 188 00:09:53,243 --> 00:09:54,857 Come vanno le indagini? 189 00:09:54,958 --> 00:09:56,730 Forse so chi ha ucciso Linda. 190 00:09:57,525 --> 00:09:58,555 Chi? 191 00:09:58,556 --> 00:10:00,842 Il tizio che ha appena finito di bere il tuo Scotch. 192 00:10:05,592 --> 00:10:07,628 Omicidio, rapina... 193 00:10:07,629 --> 00:10:11,092 omicidio, sparatoria da un'auto, omicidio. 194 00:10:11,886 --> 00:10:13,214 Qual è il comune denominatore? 195 00:10:13,215 --> 00:10:14,806 Gerald Rix. 196 00:10:14,807 --> 00:10:18,887 Il detective responsabile di tutti questi casi, il 97% dei quali è stato risolto. 197 00:10:18,888 --> 00:10:21,495 97%? Ma com'è possibile? 198 00:10:21,496 --> 00:10:23,291 - Tartullo. - Tartu cosa? 199 00:10:23,292 --> 00:10:25,387 Nicholas M. Tartullo... 200 00:10:25,388 --> 00:10:29,431 o qualche variante del nome, compare come testimone in tutti i casi di Rix. 201 00:10:29,432 --> 00:10:34,480 Qui c'è Nick Tullo. Lì, M. Tartullo. Da un'altra parte, Nicky Tull. 202 00:10:34,557 --> 00:10:37,214 Impossibile che una sola persona sia testimone di tutti questi crimini. 203 00:10:37,215 --> 00:10:38,668 Si tratta di un falso testimone, 204 00:10:38,669 --> 00:10:41,868 che offre dichiarazioni fasulle. Rix falsifica i casi. 205 00:10:41,869 --> 00:10:44,921 Ce le ha di acciaio, bisogna dirlo. Ha a malapena cambiato il nome. 206 00:10:44,922 --> 00:10:47,486 Già, e il sistema è così vasto che non l'hanno mai beccato. 207 00:10:48,061 --> 00:10:49,215 Linda sì. 208 00:10:49,456 --> 00:10:50,859 Stava allestendo un caso contro di lui. 209 00:10:50,860 --> 00:10:52,843 Sì, e scommetto che lui l'ha fatta fuori. 210 00:10:52,844 --> 00:10:56,463 E adesso vuole infilarsi nelle indagini, per scoprire cosa sappiamo. 211 00:10:56,464 --> 00:10:59,233 Qualsiasi indagine in cui sia stato coinvolto Rix 212 00:10:59,234 --> 00:11:00,697 sarà messa in discussione in appello. 213 00:11:00,698 --> 00:11:02,411 Non esiste... 214 00:11:02,412 --> 00:11:04,454 che lo faccia testimoniare contro Cyrus Dunham. 215 00:11:04,455 --> 00:11:06,431 Ma così manderesti all'aria il caso. 216 00:11:06,787 --> 00:11:07,943 Non lo so. 217 00:11:08,176 --> 00:11:11,703 Rix ha beccato una prostituta di Cyrus, qualche mese fa. 218 00:11:11,704 --> 00:11:13,980 Doveva testimoniare che era stata picchiata con molta violenza, 219 00:11:13,981 --> 00:11:15,843 ma il caso può reggere lo stesso. 220 00:11:16,108 --> 00:11:20,380 La nostra testimone principale è più che attendibile. Una ragazza del giro di Cyrus. 221 00:11:20,381 --> 00:11:22,069 Allora posso occuparmi di Rix? 222 00:11:22,070 --> 00:11:25,893 Dobbiamo prima trovare questo Tartu-qualcosa. 223 00:11:29,047 --> 00:11:30,711 Nicky Tartullo? 224 00:11:34,344 --> 00:11:37,202 - Chi vuole saperlo? - FBI, dobbiamo farle delle domande. 225 00:11:37,203 --> 00:11:38,543 Su Gerald Rix. 226 00:11:40,982 --> 00:11:42,238 Nicky, non farlo. 227 00:11:43,142 --> 00:11:44,209 Carrello... 228 00:11:45,247 --> 00:11:46,267 levatore. 229 00:11:50,310 --> 00:11:51,318 Allora... 230 00:11:51,618 --> 00:11:52,735 dicci di Rix. 231 00:11:52,736 --> 00:11:54,235 Non ricordo niente. 232 00:11:54,236 --> 00:11:55,356 Ma davvero! 233 00:11:55,357 --> 00:11:56,357 Sì! 234 00:11:57,261 --> 00:11:58,278 Penso di avere... 235 00:11:58,594 --> 00:11:59,735 un'amnesia. 236 00:11:59,736 --> 00:12:01,676 Ho proprio il dottore giusto per te! 237 00:12:01,677 --> 00:12:05,108 Nessun apparente trauma cranico, né sintomi di amnesia, 238 00:12:05,109 --> 00:12:08,336 non difficoltà all'eloquio, né alla capacità motoria. 239 00:12:08,337 --> 00:12:10,668 La mia diagnosi è ematoma e contusioni. 240 00:12:10,729 --> 00:12:11,775 Che roba è? 241 00:12:11,817 --> 00:12:13,325 E' un bernoccolo in testa. 242 00:12:13,863 --> 00:12:15,650 Senti, Nicky, basta giochetti. 243 00:12:15,651 --> 00:12:17,789 Dicci dei tuoi rapporti con Gerald Rix. 244 00:12:17,790 --> 00:12:21,600 Altrimenti ti becchi più di 20 anni per falsa testimonianza. 245 00:12:22,682 --> 00:12:25,641 - Voglio lo stesso accordo di prima. - Quale accordo? 246 00:12:25,642 --> 00:12:28,494 Quello che avevo con l'avvocatessa prima che morisse, piena immunità. 247 00:12:29,088 --> 00:12:32,082 Vedo cosa potrò fare. Dicci come hai conosciuto Rix. 248 00:12:33,323 --> 00:12:36,472 Due anni fa, per una rapina in un negozio di liquori, vicino al luogo di un omicidio. 249 00:12:36,473 --> 00:12:39,549 Rix pensava a uno di una banda, ma non aveva prove. 250 00:12:39,551 --> 00:12:43,879 Rix ti ha offerto di lasciar perdere la rapina se collocavi il tizio sulla scena. 251 00:12:43,880 --> 00:12:44,882 Già. 252 00:12:44,883 --> 00:12:47,869 Mi ha detto cosa dovevo dire. E' iniziato tutto così. 253 00:12:48,243 --> 00:12:52,486 Ogni volta che venivo beccato, Rix diceva che ero un informatore, così i poliziotti... 254 00:12:52,998 --> 00:12:54,359 mi lasciavano andare. 255 00:12:54,537 --> 00:12:56,859 Poi il procuratore Mullane ti ha contattato. 256 00:12:56,949 --> 00:12:57,951 Già. 257 00:12:57,952 --> 00:12:59,375 Mi ha offerto un accordo. 258 00:12:59,988 --> 00:13:02,231 Smettere di testimoniare per Rix. 259 00:13:02,478 --> 00:13:04,555 E cominciare a testimoniare per lei. 260 00:13:04,655 --> 00:13:06,349 Adesso testimonierai per me. 261 00:13:07,964 --> 00:13:10,231 Ciao, sembra che Nicky sia pulito. 262 00:13:10,232 --> 00:13:12,364 Mi scusi. Il dottor Daniel Pierce? 263 00:13:13,131 --> 00:13:14,826 - Sì? - Scusi se la disturbo. 264 00:13:14,827 --> 00:13:18,065 Sono il dottor Napoleon Messier. Primario di anestesia, sono un grande... 265 00:13:18,066 --> 00:13:19,536 ammiratore del suo lavoro. 266 00:13:19,537 --> 00:13:20,716 La sua pubblicazione su... 267 00:13:20,717 --> 00:13:24,166 l'aumento della connessione strutturale nella sinestesia tra colori e musica era... 268 00:13:24,237 --> 00:13:26,021 - sublime. - Ho solo collegato... 269 00:13:26,022 --> 00:13:27,409 i dati a mia disposizione. 270 00:13:27,410 --> 00:13:28,461 Senta... 271 00:13:29,341 --> 00:13:31,731 so che collabora con l'FBI... 272 00:13:31,939 --> 00:13:35,134 e si dice che l'avvocatessa uccisa... 273 00:13:35,135 --> 00:13:38,232 - avesse l'analgesia congenita. - Non posso parlare dei particolari... 274 00:13:38,233 --> 00:13:39,711 Lo capisco, ma... 275 00:13:39,802 --> 00:13:41,185 è un rarissimo... 276 00:13:41,187 --> 00:13:44,215 disturbo ereditario, solo qualche centinaia di casi al mondo! 277 00:13:44,216 --> 00:13:48,283 Potrei fare una ricerca fantastica con qualche campione di tessuto. 278 00:13:48,393 --> 00:13:50,175 Potrebbe portare a una svolta. 279 00:13:51,784 --> 00:13:54,260 Vedrò cosa posso fare. Le farò sapere. 280 00:13:54,261 --> 00:13:55,305 Grazie. 281 00:13:57,182 --> 00:14:00,591 Ehi! Senti, Donnie è quasi certo di poter incastrare Rix. 282 00:14:00,592 --> 00:14:04,753 Ma nel frattempo vuole che tu torni in aula per testimoniare contro Cyrus Dunham, quindi... 283 00:14:04,754 --> 00:14:07,285 - andiamo, ti do un passaggio. - Aspetta, tu dove vai? 284 00:14:07,561 --> 00:14:09,349 Ad arrestare un poliziotto. 285 00:14:09,423 --> 00:14:10,824 Sicuro di non volere un avvocato? 286 00:14:10,825 --> 00:14:13,600 Non voglio che un leccapiedi mi tenga la mano, quando so di essere pulito. 287 00:14:13,601 --> 00:14:15,212 Allora non la preoccupa 288 00:14:15,213 --> 00:14:19,731 che il Dipartimento spulci tutti i suoi casi, particolare per particolare? 289 00:14:23,360 --> 00:14:25,270 Starà dentro per un bel po'. 290 00:14:25,271 --> 00:14:26,650 Chi mi condannerà? 291 00:14:26,851 --> 00:14:28,746 Eh? Faccio un servizio pubblico, lì fuori. 292 00:14:28,747 --> 00:14:33,177 E' non le è mai importato che alcuni di quelli messi dentro fossero innocenti? 293 00:14:33,178 --> 00:14:35,663 Diciamo che abbia ipoteticamente ragione... 294 00:14:36,175 --> 00:14:39,152 quei pezzi di merda potranno non essere colpevoli per il crimine per cui sono dentro, 295 00:14:39,153 --> 00:14:41,081 ma sono sicuramente colpevoli per qualcosa. 296 00:14:41,751 --> 00:14:44,365 Senta, non ho paura di prendere decisioni difficili, agente Moretti. 297 00:14:44,366 --> 00:14:48,121 Anche uccidere Linda Mullane è stata una decisione difficile? 298 00:14:48,122 --> 00:14:49,305 E' ridicolo. 299 00:14:49,306 --> 00:14:53,292 Ha saputo che l'aveva scoperta e le ha sparato dal sedile posteriore della macchina. 300 00:14:53,293 --> 00:14:54,318 Va bene... 301 00:14:54,319 --> 00:14:57,214 vedo due problemi enormi, in questo caso. 302 00:14:57,215 --> 00:14:58,459 La prego, m'illumini. 303 00:14:58,460 --> 00:15:00,802 Punto primo, se volessi far fuori qualcuno, 304 00:15:00,803 --> 00:15:03,565 non lo farei con una misera .380. 305 00:15:04,193 --> 00:15:05,425 Punto secondo? 306 00:15:05,840 --> 00:15:07,417 Ho un alibi. 307 00:15:10,075 --> 00:15:13,506 Rix era a una riunione genitori-insegnanti con l'ex moglie. 308 00:15:13,507 --> 00:15:17,191 L'ha accompagnato al tribunale più o meno quando Linda è crollata a terra. 309 00:15:17,192 --> 00:15:20,514 Beh, ha obbligato Tartullo a testimoniare per lui... 310 00:15:20,515 --> 00:15:23,040 forse ha costretto qualcun altro a far fuori Linda. 311 00:15:23,041 --> 00:15:26,713 Già, riguarderò i casi per vedere se aveva un complice. 312 00:15:26,714 --> 00:15:28,984 E' comunque accusato di corruzione, 313 00:15:28,985 --> 00:15:31,383 manipolazione di testimoni e falsificazione di prove. 314 00:15:31,384 --> 00:15:32,680 Com'è andata la tua deposizione? 315 00:15:32,681 --> 00:15:34,521 - Sono stato brillante. - E' stato grande. 316 00:15:34,522 --> 00:15:36,704 Kayla Madden, la principale testimone, è la prossima. 317 00:15:36,705 --> 00:15:40,681 Dirà come Cyrus l'ha costretta a prostituirsi, quando l'avrà distrutto... 318 00:15:40,725 --> 00:15:42,322 mi concentrerò su Rix. 319 00:15:42,431 --> 00:15:44,361 Come ha conosciuto l'imputato? 320 00:15:44,676 --> 00:15:45,696 Online. 321 00:15:46,892 --> 00:15:50,927 Cyrus ha visto delle foto che avevo postato e mi ha contattata. 322 00:15:50,928 --> 00:15:52,939 Ha detto che ero bella. 323 00:15:53,281 --> 00:15:57,132 Ha detto che mi avrebbe trovato lavoro come modella, qui a Chicago. 324 00:15:57,565 --> 00:16:00,024 Mi ha pagato il biglietto dell'autobus da Omaha. 325 00:16:00,705 --> 00:16:02,619 L'ho incontrato alla stazione degli autobus. 326 00:16:03,025 --> 00:16:07,612 Quanto tempo è passato prima che abusasse di lei fisicamente? 327 00:16:09,746 --> 00:16:11,205 No, non l'ha mai fatto. 328 00:16:18,105 --> 00:16:20,545 Devo ricordarle... 329 00:16:20,546 --> 00:16:22,822 la sua testimonianza davanti al Gran Giurì... 330 00:16:23,037 --> 00:16:27,457 in cui ha sostenuto che l'accusato le aveva fatto violenza e l'aveva obbligata... 331 00:16:27,458 --> 00:16:28,809 a prostituirsi? 332 00:16:30,531 --> 00:16:31,765 Ho mentito. 333 00:16:35,120 --> 00:16:38,010 Le ricordo che è sotto giuramento, signorina Madden, ora... 334 00:16:38,538 --> 00:16:41,676 l'imputato l'ha mai, come testimoniato in precedenza... 335 00:16:41,727 --> 00:16:44,998 legata al termosifone e bruciata con la sigaretta, 336 00:16:44,999 --> 00:16:48,791 - quando gli disse di voler tornare a casa? - Perché avrei voluto lasciarlo? 337 00:16:49,147 --> 00:16:53,077 - Lo amo. - Non ha rilasciato una dichiarazione giurata 338 00:16:53,078 --> 00:16:56,077 in cui ha descritto numerosi atti di violenza... 339 00:16:56,078 --> 00:16:58,831 sessuale e tortura perpetrate dall'imputato? 340 00:16:58,996 --> 00:17:00,612 Io ero solo... 341 00:17:01,457 --> 00:17:04,092 arrabbiata perché pensavo mi tradisse. 342 00:17:04,418 --> 00:17:05,838 Ho inventato tutto e... 343 00:17:05,849 --> 00:17:07,328 mi dispiace tanto. 344 00:17:07,673 --> 00:17:10,436 Mi dispiace tanto, piccolo. Ti amo tanto. 345 00:17:13,458 --> 00:17:16,839 E' stata minacciata o ha subito pressioni dall'imputato 346 00:17:16,840 --> 00:17:19,172 in qualche modo, per cambiare testimonianza? 347 00:17:19,173 --> 00:17:20,173 No. 348 00:17:20,334 --> 00:17:21,911 No, lo giuro, sono... 349 00:17:23,197 --> 00:17:25,735 sono dispiaciuta per i problemi che ho causato. 350 00:17:25,736 --> 00:17:29,981 Vostro Onore, chiedo il proscioglimento in base alla mancanza, da parte dell'accusa, 351 00:17:29,982 --> 00:17:32,209 di prove evidenti contro il mio cliente. 352 00:17:32,210 --> 00:17:35,678 - Sfortunatamente, concordo con lei. - Non può farlo, Vostro Onore! 353 00:17:35,679 --> 00:17:38,374 E' un criminale depravato che tortura le sue vittime! 354 00:17:38,375 --> 00:17:41,561 Non ho scelta, avvocato Ryan, il caso non sussiste. 355 00:17:41,562 --> 00:17:44,481 Richiesta accolta, dichiaro l'imputato... 356 00:17:44,552 --> 00:17:45,721 non colpevole. 357 00:17:51,996 --> 00:17:53,437 Kayla, aspetta un attimo. 358 00:17:53,438 --> 00:17:55,240 - Parla con noi. - Lasciatemi stare. 359 00:17:55,241 --> 00:17:57,211 Senti, se sei stata minacciata, possiamo aiutarti. 360 00:17:57,212 --> 00:17:58,729 Non voglio il vostro aiuto! 361 00:18:00,548 --> 00:18:01,889 Sindrome di Stoccolma? 362 00:18:01,890 --> 00:18:03,173 No, no... 363 00:18:03,174 --> 00:18:05,409 non è qualcosa che viene fuori all'improvviso. 364 00:18:05,410 --> 00:18:06,921 Vi dico io cos'è successo. 365 00:18:11,325 --> 00:18:13,556 E' semplice, Cyrus l'ha minacciata. 366 00:18:13,838 --> 00:18:15,809 Ha scampato l'induzione alla prostituzione, 367 00:18:15,810 --> 00:18:18,199 ma posso sempre incriminarlo per intimidazione di testimone. 368 00:18:18,221 --> 00:18:21,283 E come? Se Kayla ha mentito in aula riguardo alla prostituzione, 369 00:18:21,284 --> 00:18:23,245 sicuramente non dirà la verità sulle minacce. 370 00:18:23,246 --> 00:18:25,688 Dobbiamo trovare un altro modo per provarlo. Parlerò con i vicini, 371 00:18:25,718 --> 00:18:29,203 controllerò le chiamate di Cyrus dal carcere. Capiremo come si è messo in contatto con lei. 372 00:18:29,581 --> 00:18:30,950 - Oh, merda. - Che c'è? 373 00:18:31,252 --> 00:18:33,983 Siamo in ritardo per quella... cosa con il giudice Scanlon. 374 00:18:34,013 --> 00:18:37,451 Sai, il rilascio di un criminale sadico ha decisamente rovinato l'atmosfera. 375 00:18:37,847 --> 00:18:38,847 Già. 376 00:18:39,088 --> 00:18:41,729 - Dovrò ri-rinviare. - Esatto. 377 00:18:47,320 --> 00:18:50,096 Allora, cos'è questa "cosa" di cui continuate a parlare? 378 00:18:51,388 --> 00:18:53,007 Io e Donnie ci sposiamo... 379 00:18:53,540 --> 00:18:54,540 di nuovo. 380 00:18:55,159 --> 00:18:57,624 Grandioso... e perché parlate in codice? 381 00:19:00,098 --> 00:19:03,745 E' solo che, dopo tutto quello che hai passato a Parigi, con Miranda, 382 00:19:03,775 --> 00:19:06,503 - non volevo mettere il dito nella piaga. - Kate... 383 00:19:06,721 --> 00:19:09,088 ti assicuro che non ci sono cuori infranti. 384 00:19:09,510 --> 00:19:10,971 Okay? E sono... 385 00:19:11,111 --> 00:19:12,735 davvero tanto felice per voi. 386 00:19:17,157 --> 00:19:18,256 Dottor Pierce. 387 00:19:19,127 --> 00:19:20,734 Dottor Messier, che ci fa qui? 388 00:19:20,764 --> 00:19:22,788 Il signor Lewicki ha detto che potevo aspettare qui. 389 00:19:22,818 --> 00:19:25,765 Le ho detto che le avrei fatto sapere io, per i campioni di tessuto. 390 00:19:25,795 --> 00:19:29,055 - Oh, non sono qui per quelli. - E allora, perché è... 391 00:19:32,158 --> 00:19:34,034 Sono qui per liberarla dal dolore. 392 00:19:35,681 --> 00:19:36,747 Ovviamente... 393 00:19:37,005 --> 00:19:38,470 sei un'allucinazione. 394 00:19:39,403 --> 00:19:41,937 E non provo nessun tipo di dolore. 395 00:19:42,051 --> 00:19:43,476 Si sente bene, Doc? 396 00:19:43,986 --> 00:19:46,391 Non ne posso più di gente che mi chiede se sto bene! 397 00:19:47,180 --> 00:19:49,004 - Sto benissimo. - Okay. 398 00:19:49,333 --> 00:19:51,247 Sono qui se ha bisogno. 399 00:19:53,803 --> 00:19:55,787 Sembra proprio che tu stia alla grande. 400 00:19:58,152 --> 00:20:00,744 Perché tutti pensano che debba per forza stare male? 401 00:20:00,774 --> 00:20:04,547 La relazione con Miranda non ha funzionato e adesso che Donnie e Kate si sposano... 402 00:20:04,577 --> 00:20:07,031 - Se insinui che sono geloso... - Insinuo che fa male vedere 403 00:20:07,061 --> 00:20:09,474 che i tuoi amici hanno qualcosa che tu forse non avrai mai. 404 00:20:10,812 --> 00:20:11,812 Va bene. 405 00:20:12,219 --> 00:20:13,237 Forse quello... 406 00:20:13,267 --> 00:20:15,659 che è successo con Miranda mi ha un po' deluso. 407 00:20:16,982 --> 00:20:19,275 Ma non significa che Kate debba girare intorno all'argomento, 408 00:20:19,305 --> 00:20:22,636 perché teme che mi frantumerei in mille pezzi, se scoprissi che si sposa. 409 00:20:22,666 --> 00:20:25,607 Cerca soltanto di non ferire i tuoi sentimenti, Daniel. 410 00:20:26,696 --> 00:20:30,319 E ne ho abbastanza di Lewicki che mi riempie di croissant e... 411 00:20:30,574 --> 00:20:33,453 di Haley che decanta i poteri curativi del "Putt Putt". 412 00:20:33,483 --> 00:20:36,091 - Un adulto non può dire una cosa del genere. - Sono tuoi amici, Daniel. 413 00:20:36,121 --> 00:20:37,548 - Si preoccupano per te. - Sì, 414 00:20:37,578 --> 00:20:39,699 beh, vorrei che se ne andassero via tutti. 415 00:20:39,861 --> 00:20:41,313 Vattene, ma resta? 416 00:20:42,816 --> 00:20:44,424 - Cosa? - Vattene, ma resta. 417 00:20:44,454 --> 00:20:46,559 E' il tipico esempio di doppio legame. 418 00:20:46,898 --> 00:20:49,678 La teoria di Gregory Bateson sull'incongruenza nella comunicazione... 419 00:20:49,708 --> 00:20:53,250 Quando vengono inviati contemporaneamente due messaggi contraddittori, quindi qualsiasi 420 00:20:53,280 --> 00:20:55,471 risposta o reazione è automaticamente sbagliata. 421 00:20:55,501 --> 00:20:57,286 Ho dato Psichiatria 1, Natalie. 422 00:20:57,316 --> 00:21:00,079 Invece, non capisco perché mi stai facendo la ramanzina, dal momento che... 423 00:21:00,109 --> 00:21:02,593 è chiaro che non sto inviando messaggi contraddittori. 424 00:21:02,623 --> 00:21:04,955 Voglio davvero che tutti i miei apprensivi amici... 425 00:21:04,985 --> 00:21:08,610 si levino dai piedi e mi lascino piangere in pace la morte della mia relazione. 426 00:21:08,640 --> 00:21:11,527 Magari tu vuoi essere lasciato in pace, ma che mi dici di Kayla Madden? 427 00:21:13,797 --> 00:21:14,967 E' una ragazzina... 428 00:21:15,122 --> 00:21:18,442 che ha subito abusi terribili, è stata minacciata e teme per la sua vita... 429 00:21:18,822 --> 00:21:21,108 e che chiaramente ha bisogno di conforto e di sostegno. 430 00:21:21,420 --> 00:21:24,416 E quando ha detto a Kate e Donnie che voleva essere lasciata in pace... 431 00:21:25,406 --> 00:21:26,700 L'abbiamo lasciata in pace. 432 00:21:34,290 --> 00:21:35,290 Kayla? 433 00:21:35,439 --> 00:21:36,780 Sono il dottor Pierce. 434 00:21:37,084 --> 00:21:39,574 Lavoro con l'assistente procuratore Ryan e l'agente Moretti. 435 00:21:39,604 --> 00:21:41,537 Ti ho vista testimoniare in tribunale, oggi. 436 00:21:41,567 --> 00:21:43,297 Vi ho già detto di lasciarmi in pace. 437 00:21:43,981 --> 00:21:45,239 Lo so, ma... 438 00:21:46,710 --> 00:21:47,914 non posso farlo. 439 00:21:48,994 --> 00:21:52,936 Ho letto i dossier, Kayla, e penso che tu sia stata davvero molto coraggiosa, 440 00:21:52,966 --> 00:21:55,422 quando hai detto la verità su cosa ti ha fatto Cyrus. 441 00:21:55,452 --> 00:21:58,887 Non mi ha fatto niente di male, okay? Per favore, vuole andare via? 442 00:22:05,046 --> 00:22:06,480 Kayla, che tu ci creda o no... 443 00:22:07,198 --> 00:22:08,521 so come ti senti. 444 00:22:09,821 --> 00:22:11,483 Soffro di schizofrenia paranoide, 445 00:22:11,513 --> 00:22:14,827 il che significa che ho passato i migliori anni della mia vita da adulto... 446 00:22:15,328 --> 00:22:16,366 terrorizzato. 447 00:22:17,114 --> 00:22:20,080 Credevo ci fosse sempre qualcosa dietro l'angolo, pronto a farmi del male. 448 00:22:22,542 --> 00:22:25,021 So cosa vuol dire voler chiudere il mondo fuori... 449 00:22:26,111 --> 00:22:28,083 e barricarti dentro, ma... 450 00:22:28,928 --> 00:22:30,713 così si è davvero tanto soli. 451 00:22:32,516 --> 00:22:34,030 Ho imparato che, a volte... 452 00:22:36,362 --> 00:22:37,362 quando... 453 00:22:37,392 --> 00:22:39,353 chiudo fuori le persone, in realtà... 454 00:22:40,931 --> 00:22:42,362 sto chiedendo aiuto. 455 00:22:53,915 --> 00:22:55,700 So prendermi cura di me stessa. 456 00:22:56,477 --> 00:22:58,637 - Okay? Lo faccio da una vita. - Lo so. 457 00:22:58,756 --> 00:23:00,408 Ma non deve essere così per forza. 458 00:23:00,645 --> 00:23:01,965 Ma ho mentito a loro... 459 00:23:02,897 --> 00:23:05,466 al giudice e ora Cyrus è a piede libero. 460 00:23:06,688 --> 00:23:08,667 E possono riportarlo dentro immediatamente... 461 00:23:08,808 --> 00:23:10,497 se dici la verità. 462 00:23:13,306 --> 00:23:15,274 Mi ha chiamato un numero privato. 463 00:23:16,743 --> 00:23:17,994 Era Cyrus. 464 00:23:19,085 --> 00:23:20,563 Mi ha detto di tutto... 465 00:23:20,714 --> 00:23:23,979 ha detto che avrei fatto meglio a non dire nulla dei suoi affari, in tribunale. 466 00:23:25,403 --> 00:23:27,978 Stavo per riagganciare e chiamarvi, ma poi mi ha detto... 467 00:23:29,341 --> 00:23:31,654 "Non credere che i tuoi nuovi amici possano proteggerti." 468 00:23:32,933 --> 00:23:34,911 "Chi pensi abbia ucciso quell'avvocatessa?" 469 00:23:35,374 --> 00:23:37,177 "Se posso far fuori un procuratore federale," 470 00:23:37,207 --> 00:23:39,680 "posso senz'altro far fuori una puttanella come te." 471 00:23:41,977 --> 00:23:43,103 Grazie, Kayla. 472 00:23:51,644 --> 00:23:55,627 Pensi abbia davvero ucciso Linda o che l'abbia detto solo per spaventare Kayla? 473 00:23:55,657 --> 00:23:58,684 In ogni caso, ho abbastanza elementi per sbattere dentro quello stronzo. 474 00:23:58,806 --> 00:23:59,837 Va' a prenderlo. 475 00:24:09,550 --> 00:24:10,550 Ryan. 476 00:24:10,718 --> 00:24:12,382 Non posso portare dentro Cyrus. 477 00:24:13,500 --> 00:24:14,529 Perché no? 478 00:24:15,011 --> 00:24:16,280 Perché è morto. 479 00:24:33,782 --> 00:24:36,432 Gli hanno sparato diversi colpi da distanza ravvicinata. 480 00:24:36,462 --> 00:24:37,697 Nessun testimone. 481 00:24:37,861 --> 00:24:39,823 Proiettili di una 9 millimetri. 482 00:24:39,853 --> 00:24:42,562 La zona è spesso teatro d'azione di bande criminali. 483 00:24:42,592 --> 00:24:44,716 Forse è finito vittima della "giustizia di strada". 484 00:24:45,826 --> 00:24:47,509 Non può essere una coincidenza. 485 00:24:47,674 --> 00:24:48,722 Cosa intendi? 486 00:24:50,279 --> 00:24:51,419 Victor Ochoa. 487 00:24:51,449 --> 00:24:53,363 Era uno spacciatore, il mese scorso... 488 00:24:53,393 --> 00:24:54,876 Linda lo stava incriminando... 489 00:24:54,906 --> 00:24:56,655 l'ha fatta franca per un cavillo... 490 00:24:56,685 --> 00:25:00,212 e indovinate un po'? E' stato trovato morto subito dopo il suo rilascio. 491 00:25:00,416 --> 00:25:02,550 Proprio come il nostro deceduto trafficante di sesso. 492 00:25:02,580 --> 00:25:04,343 Due criminali, entrambi assolti... 493 00:25:04,441 --> 00:25:06,617 entrambi assassinati subito dopo il rilascio, 494 00:25:06,647 --> 00:25:09,582 entrambi incriminati da Linda Mullane, anche lei assassinata. 495 00:25:09,612 --> 00:25:12,345 - Quante probabilità ci sono? - Ho richiesto analisi incrociate 496 00:25:12,375 --> 00:25:15,327 su Ochoa e Cyrus per vedere se convergono in altre indagini, 497 00:25:15,357 --> 00:25:16,820 ma finora non c'è nulla. 498 00:25:34,833 --> 00:25:37,025 Ci sono altre foto del cadavere di Cyrus? 499 00:25:45,053 --> 00:25:46,053 Qui. 500 00:25:46,309 --> 00:25:47,939 Cos'è? S.L. 501 00:25:48,401 --> 00:25:50,219 Probabilmente solo graffiti, perché? 502 00:25:50,249 --> 00:25:51,647 Perché la stessa S.L.... 503 00:25:51,832 --> 00:25:53,274 è sopra il cadavere di Victor. 504 00:25:55,809 --> 00:25:56,968 Il tag di una banda? 505 00:25:59,344 --> 00:26:03,663 Odio doverlo dire, T-Bone, ma questo nuovo tag non mi piace per niente. 506 00:26:03,878 --> 00:26:08,123 Cioè, so quanto voi, Street Lords, prendiate seriamente questa faccenda dei tag. 507 00:26:08,385 --> 00:26:11,053 Ma questo avrebbero potuto disegnarlo anche le mie nipotine. 508 00:26:11,199 --> 00:26:12,413 Questo non è nostro. 509 00:26:12,547 --> 00:26:15,352 Va bene, non c'è da vergognarsi, abbiamo tutti dei giorno "no". 510 00:26:16,187 --> 00:26:17,187 Vedi questo? 511 00:26:17,217 --> 00:26:21,141 Questo è un simbolo autentico degli Street Lords, garantito al 100%. 512 00:26:21,551 --> 00:26:24,644 - Quello non è nostro. - Okay, se non siete stati voi, chi è stato? 513 00:26:24,674 --> 00:26:27,894 L'hanno fatto quelle mezze seghe che girano in tutina. 514 00:26:31,325 --> 00:26:32,798 Criminali, state attenti. 515 00:26:33,072 --> 00:26:34,839 Lottiamo per la giustizia. 516 00:26:35,024 --> 00:26:36,924 Aiutiamo chi è in difficoltà. 517 00:26:37,267 --> 00:26:38,267 Siamo... 518 00:26:38,420 --> 00:26:40,637 - la Shadow League. - Beh... 519 00:26:40,771 --> 00:26:42,398 girano davvero in tutina. 520 00:26:42,428 --> 00:26:45,270 E' difficile credere che un gruppetto di aspiranti supereroi 521 00:26:45,300 --> 00:26:49,592 abbia davvero fatto fuori due criminali come Cyrus Dunham e Victor Ochoa. 522 00:26:49,622 --> 00:26:51,854 Guarda qui... scuola per supereroi. 523 00:26:52,188 --> 00:26:53,569 Che dici? Un corso di laurea? 524 00:26:54,150 --> 00:26:55,633 Andiamo a visitare il campus. 525 00:26:55,663 --> 00:26:57,783 Qui al Shadow League Institute, 526 00:26:57,813 --> 00:27:00,836 la nostra filosofia è di ostacolare il crimine... 527 00:27:00,974 --> 00:27:02,004 non commetterlo. 528 00:27:02,034 --> 00:27:05,071 Beh, a quanto pare, non tutti i membri condividono la vostra filosofia. 529 00:27:07,044 --> 00:27:10,884 Perciò se non vuole che inizi a radunare tutti i membri dei Merry Pranksters, 530 00:27:10,885 --> 00:27:14,134 le conviene indicarmi la giusta direzione. 531 00:27:14,996 --> 00:27:17,310 C'era questo tizio che ci esortava sempre... 532 00:27:17,311 --> 00:27:20,302 ad adottare una tattica più aggressiva... 533 00:27:20,303 --> 00:27:24,124 l'abbiamo cacciato, ed è stato un problema, visto che amministrava la pagina Facebook. 534 00:27:24,125 --> 00:27:26,162 Che intende con tattiche aggressive? 535 00:27:26,163 --> 00:27:28,581 Diceva che dovevamo rispondere ala violenza con la violenza. 536 00:27:28,582 --> 00:27:31,408 Un giorno ha portato una pistola... la goccia che ha fatto traboccare il vaso. 537 00:27:31,409 --> 00:27:32,415 Come si chiama? 538 00:27:32,416 --> 00:27:33,506 Il Fantasma. 539 00:27:33,708 --> 00:27:34,877 Il suo vero nome? 540 00:27:34,878 --> 00:27:36,131 Per la nostra sicurezza... 541 00:27:36,132 --> 00:27:39,596 e quella dei nostri cari, non riveliamo mai le nostre vere identità. 542 00:27:45,057 --> 00:27:49,650 Lo so, e poi ha detto che ne prenderà uno quando le cose al lavoro si saranno calmate. 543 00:27:50,132 --> 00:27:51,993 Lo so, incredibile, no? 544 00:27:52,398 --> 00:27:54,189 Insomma, sì... ho detto "va bene". 545 00:27:54,892 --> 00:27:58,049 Non mi aspettavo il diamante Hope. Ma di certo neanche una cosa... 546 00:27:58,119 --> 00:28:01,567 viola fatta in sciroppo di mais ad alto contenuto di fruttosio. 547 00:28:02,095 --> 00:28:03,628 Lo so, allora ho... 548 00:28:03,735 --> 00:28:05,261 Cosa fai? 549 00:28:07,004 --> 00:28:08,494 Aiuto! 550 00:28:09,046 --> 00:28:10,901 Qualcuno mi aiuti! 551 00:28:12,376 --> 00:28:13,914 Lasciala! 552 00:28:14,536 --> 00:28:15,748 Chi diavolo sei? 553 00:28:15,880 --> 00:28:17,158 Io... 554 00:28:17,577 --> 00:28:19,550 sono Il Fantasma. 555 00:28:19,551 --> 00:28:20,560 Perfetto. 556 00:28:21,759 --> 00:28:24,863 Io sono l'agente speciale dell'FBI Bobby Dalton. Piacere di conoscerti. 557 00:28:25,729 --> 00:28:27,042 Ma guarda un po'. 558 00:28:27,087 --> 00:28:29,074 Una .380 con silenziatore. 559 00:28:29,304 --> 00:28:31,982 Ti darò la caccia per l'eternità! 560 00:28:32,839 --> 00:28:34,948 Tremo di paura, Casper. 561 00:28:38,458 --> 00:28:41,521 Hai fatto domanda tre volte all'accademia di polizia... 562 00:28:41,522 --> 00:28:44,341 e una volta all'FBI. 563 00:28:44,494 --> 00:28:46,442 Ti abbiamo scartato per motivi psicologici... 564 00:28:46,443 --> 00:28:48,702 puoi biasimarci? Insomma, vai in giro... 565 00:28:48,703 --> 00:28:50,863 con una tutina nera... 566 00:28:50,864 --> 00:28:52,672 a dare la caccia ai cattivi. 567 00:28:52,673 --> 00:28:53,952 Ma grazie... 568 00:28:53,953 --> 00:28:55,742 per postare su Facebook i suoi spostamenti. 569 00:28:55,743 --> 00:28:57,342 Ci ha facilitato le cose. 570 00:28:57,343 --> 00:28:58,866 Ma quello che voglio sapere è... 571 00:28:58,867 --> 00:29:01,378 ci sono così tanti cattivi al mondo... 572 00:29:01,379 --> 00:29:03,773 come fai a decidere quali devi uccidere? 573 00:29:05,737 --> 00:29:08,485 Abbiamo la tua pistola, George! 574 00:29:08,631 --> 00:29:11,019 Sappiamo che hai ucciso Linda Mullane... 575 00:29:11,020 --> 00:29:13,893 e Victor Ochoa. Sei in guai seri. 576 00:29:14,401 --> 00:29:17,396 Porto la giustizia dove voi non l'avete portata. 577 00:29:19,923 --> 00:29:22,287 Okay, partiamo dall'inizio. 578 00:29:23,895 --> 00:29:25,251 Perché hai ucciso Victor? 579 00:29:25,266 --> 00:29:28,115 Mi ero stufato di guardarmi intorno... 580 00:29:28,238 --> 00:29:31,337 e vedere tutti quei crimini impuniti. 581 00:29:31,338 --> 00:29:33,284 Perciò ti sei unito alla Shadow League. 582 00:29:33,285 --> 00:29:36,256 Quando gestivo la pagina Facebook, ho fatto amicizia... 583 00:29:36,257 --> 00:29:38,271 con una donna che si faceva chiamare... 584 00:29:38,357 --> 00:29:39,669 "Indolore". 585 00:29:39,680 --> 00:29:43,619 Ha detto che era il suo nome da supereroina perché era anche il suo superpotere. 586 00:29:43,620 --> 00:29:45,593 Non sentiva alcun dolore. 587 00:29:48,150 --> 00:29:51,901 Chattavamo per ore sul fatto che, ora più che mai... 588 00:29:51,902 --> 00:29:54,871 il mondo avesse bisogno di gente come noi... 589 00:29:54,872 --> 00:29:58,151 persone disposte a combattere per ciò che è giusto. 590 00:29:58,319 --> 00:30:02,561 E un giorno mi ha mandato un'email parlando di un grosso errore giudiziario. 591 00:30:02,562 --> 00:30:06,418 Uno spacciatore di nome Victor Ochoa era stato colto in flagrante. 592 00:30:06,419 --> 00:30:09,604 Ma un idiota ha commesso un errore nell'archiviazione del mandato... 593 00:30:10,210 --> 00:30:12,188 e le accuse sono cadute. 594 00:30:12,189 --> 00:30:14,258 - E' stato rilasciato. - Perciò hai pensato... 595 00:30:14,259 --> 00:30:16,355 che dovessi fare da giudice, giuria e giustiziere. 596 00:30:16,356 --> 00:30:19,105 Per quelli della Shadow League non ero pronto per le ricognizioni. 597 00:30:19,106 --> 00:30:22,039 Perciò pensavi che se fossi riuscito a sistemare quel verme... 598 00:30:22,040 --> 00:30:26,273 - avrebbero cambiato idea. - Indolore mi ha dato il suo indirizzo. 599 00:30:26,851 --> 00:30:29,133 Sono andato là a controllarlo. 600 00:30:31,202 --> 00:30:34,159 Volevo solo seguirlo, fargli delle foto... 601 00:30:34,160 --> 00:30:36,553 fargli sapere che gli stavamo addosso. 602 00:30:36,783 --> 00:30:38,611 Perché mi segui, idiota? 603 00:30:41,625 --> 00:30:43,576 Avevo la pistola per difesa personale. 604 00:30:43,577 --> 00:30:45,307 Sparisci dalla mia vista. 605 00:30:50,100 --> 00:30:51,741 E' stato un incidente... 606 00:30:51,814 --> 00:30:55,411 ma sapevo di aver fatto la cosa giusta. 607 00:31:01,801 --> 00:31:03,724 Giustizia era stata fatta. 608 00:31:04,516 --> 00:31:05,864 Sapevi... 609 00:31:05,865 --> 00:31:07,890 chi era Indolore? 610 00:31:08,005 --> 00:31:10,069 No, all'inizio no. 611 00:31:10,492 --> 00:31:14,292 Ma dopo essermi occupato di Ochoa, mi sono sentito vivo. 612 00:31:14,361 --> 00:31:16,615 Ho capito che dovevamo... 613 00:31:16,616 --> 00:31:18,620 rispondere alla violenza con la violenza. 614 00:31:18,621 --> 00:31:21,232 La Shadow League non era d'accordo e ti hanno cacciato. 615 00:31:21,233 --> 00:31:23,239 Ma non avevi bisogno di loro, vero? 616 00:31:23,634 --> 00:31:25,376 Sono un branco di falliti. 617 00:31:26,176 --> 00:31:29,152 Ho scritto a Indolore quello che avevo fatto... 618 00:31:29,598 --> 00:31:32,429 e le ho chiesto un'altra missione. 619 00:31:32,599 --> 00:31:34,374 Ho aspettato, ma non mi ha mai risposto. 620 00:31:34,375 --> 00:31:37,025 Allora ho controllato l'indirizzo IP... 621 00:31:37,026 --> 00:31:39,055 da cui era stata mandata l'email. 622 00:31:39,654 --> 00:31:42,692 Sono rimasto sorpreso quand'ho visto chi ci abitava. 623 00:31:42,860 --> 00:31:44,215 Linda Mullane. 624 00:31:44,938 --> 00:31:46,217 Procuratore federale. 625 00:31:46,218 --> 00:31:48,518 Victor Ochoa era un suo caso! 626 00:31:48,519 --> 00:31:52,413 Voleva che facessi giustizia dove lei aveva fallito. 627 00:31:52,757 --> 00:31:55,323 Pensavo fosse come me, che potessimo essere una squadra! 628 00:31:55,324 --> 00:31:57,901 Certo... come se fossi Batman e lei il commissario Gordon. 629 00:31:57,902 --> 00:31:59,595 Esatto! 630 00:31:59,895 --> 00:32:01,778 Sono andato da lei. 631 00:32:04,990 --> 00:32:07,591 Non urlare, Indolore! 632 00:32:08,029 --> 00:32:09,207 Sono io... 633 00:32:09,208 --> 00:32:10,720 Il Fantasma. 634 00:32:11,224 --> 00:32:13,639 Sono pronto per il prossimo incarico. 635 00:32:15,490 --> 00:32:17,293 Non so di cosa stai parlando. 636 00:32:18,525 --> 00:32:21,838 Giusto, dobbiamo mantenere le nostre identità segrete. 637 00:32:21,839 --> 00:32:24,100 Ma non preoccuparti, Indolore. 638 00:32:24,131 --> 00:32:26,605 Il tuo segreto è al sicuro con me. 639 00:32:27,385 --> 00:32:30,033 Ho ucciso lo spacciatore per te. 640 00:32:30,813 --> 00:32:33,285 - Victor Ochoa? - Sì. 641 00:32:33,286 --> 00:32:35,847 Come mi avevi chiesto nell'e-mail. 642 00:32:36,108 --> 00:32:38,133 Chi è il prossimo obiettivo? 643 00:32:38,134 --> 00:32:39,807 Esci dalla mia auto! 644 00:32:39,808 --> 00:32:41,167 Che succede, Indolore? 645 00:32:41,168 --> 00:32:43,912 Pensavo fossi felice di incontrarmi! 646 00:32:44,082 --> 00:32:45,738 Sei pazzo? 647 00:32:46,237 --> 00:32:48,942 Sono un procuratore federale, ti farò arrestare! 648 00:32:48,943 --> 00:32:50,680 Ma siamo dalla stessa parte! 649 00:32:50,681 --> 00:32:53,136 Hai ucciso un uomo, psicopatico! Non siamo dalla stessa parte! 650 00:32:53,137 --> 00:32:55,331 Ti farò mettere dentro per omicidio! 651 00:33:03,817 --> 00:33:05,815 Avevo ucciso per Indolore... 652 00:33:06,235 --> 00:33:08,135 e lei voleva denunciarmi. 653 00:33:08,496 --> 00:33:11,144 Mi aveva tradito, non avevo scelta. 654 00:33:11,145 --> 00:33:12,310 Quindi... 655 00:33:12,507 --> 00:33:15,483 sei uscito, ti sei procurato una pistola più grande... 656 00:33:15,484 --> 00:33:17,781 e sei andato a sistemare il trafficante di sesso. 657 00:33:18,196 --> 00:33:21,163 - Di che parla? - Andiamo, George. E' finita. 658 00:33:21,164 --> 00:33:24,654 Hai già ammesso di aver ucciso lo spacciatore e Linda Mullane. 659 00:33:24,655 --> 00:33:26,745 Perché mentire proprio ora? 660 00:33:26,746 --> 00:33:29,385 Ammetti di aver ucciso anche Cyrus Dunham. 661 00:33:31,826 --> 00:33:34,036 Non so chi sia. 662 00:33:34,142 --> 00:33:35,483 Penso... 663 00:33:35,498 --> 00:33:37,378 che anche lui stia soffrendo. 664 00:33:37,658 --> 00:33:39,830 Che cavolo ci fai qui? 665 00:33:40,379 --> 00:33:42,507 - Sono qui per aiutarti. - Te lo ripeto, 666 00:33:42,508 --> 00:33:44,655 non mi serve un'anestesia! 667 00:33:46,264 --> 00:33:49,805 Non sei l'unico a cui non serve l'aiuto del dottor Napoleon Messier. 668 00:33:49,806 --> 00:33:52,936 - Che nome insensato. - Sì, vero? 669 00:33:52,937 --> 00:33:56,205 Perché dare a un'allucinazione... 670 00:33:56,206 --> 00:33:58,554 un nome del genere? 671 00:34:01,132 --> 00:34:02,578 E' un anagramma. 672 00:34:28,799 --> 00:34:30,490 Un'altra... 673 00:34:33,363 --> 00:34:34,809 Indolore. 674 00:34:43,100 --> 00:34:44,347 Cosa... 675 00:34:44,470 --> 00:34:46,642 Daniel, ne abbiamo parlato. 676 00:34:47,100 --> 00:34:48,677 Sta dicendo la verità. 677 00:34:49,028 --> 00:34:50,567 C'è un altro assassino. 678 00:34:55,424 --> 00:34:58,396 - Chi è George Menckens? - L'uomo che ha ucciso sua sorella. 679 00:34:58,397 --> 00:35:00,721 Pensavo fosse stato il trafficante di sesso che è stato assolto. 680 00:35:00,722 --> 00:35:02,275 Perché lo pensava? 681 00:35:02,276 --> 00:35:05,460 Al telegiornale ho visto che la ragazza ha ritrattato la testimonianza. 682 00:35:05,461 --> 00:35:06,833 Il procuratore... 683 00:35:06,834 --> 00:35:09,606 pensava che Cyrus l'avesse minacciata. Ho pensato che, se è vero... 684 00:35:10,182 --> 00:35:12,105 potesse avere ucciso Linda. 685 00:35:12,210 --> 00:35:15,425 Sicuri che sia quest'altra persona? Insomma, non l'ho mai sentito. 686 00:35:15,426 --> 00:35:18,363 Perché lo conosce con il nome "Il Fantasma". 687 00:35:18,646 --> 00:35:19,798 Fantasma? 688 00:35:20,169 --> 00:35:23,155 Non so proprio di cosa stiate parlando. 689 00:35:23,156 --> 00:35:25,780 E lui la conosce come Indolore. 690 00:35:26,423 --> 00:35:27,455 Dico bene? 691 00:35:28,723 --> 00:35:30,954 Anche lei è afflitta da analgesia congenita. 692 00:35:30,984 --> 00:35:33,042 Avremmo dovuto capirlo. E' ereditaria. 693 00:35:33,043 --> 00:35:36,258 Suo nonno l'ha passata a sua sorella e a lei. 694 00:35:38,412 --> 00:35:40,552 Indolore è il nome che usava... 695 00:35:40,553 --> 00:35:42,622 nelle mail che mandava a George. 696 00:35:46,230 --> 00:35:50,084 Mia sorella ha perso la testa, quando quello spacciatore è stato rilasciato. 697 00:35:50,085 --> 00:35:52,522 Avevo letto un articolo sulla Shadow League... 698 00:35:52,523 --> 00:35:56,381 un gruppo di gente comune che non temeva di combattere per fare giustizia. 699 00:35:56,382 --> 00:35:58,731 Così, li ha contattati per email, nella speranza che... 700 00:35:58,732 --> 00:36:00,008 entrassero in azione. 701 00:36:00,009 --> 00:36:01,257 E l'hanno fatto. 702 00:36:01,686 --> 00:36:03,359 Quell'uomo è stato ucciso. 703 00:36:03,673 --> 00:36:06,599 Quando ho letto l'email del Fantasma che diceva di essersene occupato, 704 00:36:06,600 --> 00:36:09,732 ammetto di esserne stata contenta, perché ha fatto la fine che meritava. 705 00:36:09,733 --> 00:36:13,365 Poi, però, Il Fantasma ha continuato a scriverle, chiedendo altri casi. 706 00:36:13,366 --> 00:36:16,592 Avevo paura potessero collegarmi alla morte dello spacciatore, 707 00:36:16,593 --> 00:36:19,868 così ho smesso di rispondere, sperando mi lasciasse in pace. 708 00:36:19,869 --> 00:36:21,584 Ma invece l'ha rintracciata. 709 00:36:21,585 --> 00:36:24,270 Non proprio lei, pensava che sua sorella fosse Indolore... 710 00:36:24,271 --> 00:36:26,065 - ed è andato a parlarle. - Cosa? 711 00:36:26,066 --> 00:36:29,104 Non capivamo perché Linda non avesse subito chiamato la polizia, 712 00:36:29,105 --> 00:36:31,594 quando George ha ammesso di aver ucciso qualcuno. 713 00:36:31,595 --> 00:36:35,024 Deve aver capito che era coinvolta, quando George l'ha chiamata... 714 00:36:35,025 --> 00:36:37,622 Indolore, perché chi altro poteva essere... 715 00:36:37,623 --> 00:36:41,045 - se non lei? - Non ha chiamato la polizia per proteggerla. 716 00:36:41,046 --> 00:36:42,180 Mio Dio. 717 00:36:45,419 --> 00:36:47,355 E' colpa mia se è morta. 718 00:36:47,893 --> 00:36:49,217 Ho ucciso mia sorella. 719 00:36:49,218 --> 00:36:51,795 No. Ma ha ucciso Cyrus. 720 00:36:51,796 --> 00:36:53,859 Perché credeva avesse ucciso sua sorella. 721 00:36:53,860 --> 00:36:56,149 E aveva fatto cose terribili a quelle ragazze. 722 00:36:56,150 --> 00:36:58,373 Sicuramente il mondo è un posto migliore, senza di lui. 723 00:36:58,374 --> 00:36:59,374 Sì. 724 00:37:00,672 --> 00:37:02,262 Doveva pagare per quello che ha fatto. 725 00:37:02,263 --> 00:37:03,623 Ma poi è stato rilasciato. 726 00:37:03,840 --> 00:37:06,221 Quindi qualcuno doveva pur fargliela pagare, vero? 727 00:37:07,213 --> 00:37:10,277 Ho preso l'indirizzo di Cyrus dai documenti di mia sorella. 728 00:37:10,720 --> 00:37:12,158 Sono andata là. 729 00:37:14,134 --> 00:37:16,476 Non avevo mai fatto niente di concreto, in passato. 730 00:37:17,491 --> 00:37:20,035 Avevo paura di tutto, a differenza di Linda. 731 00:37:21,495 --> 00:37:24,443 E, per una volta in vita mia, ho... 732 00:37:24,645 --> 00:37:25,974 agito. 733 00:37:31,320 --> 00:37:32,544 E sapete una cosa? 734 00:37:34,510 --> 00:37:36,370 Non mi sento per niente in colpa. 735 00:37:45,357 --> 00:37:47,183 - Ehi, se ci sbrighiamo... - Ciao. 736 00:37:47,184 --> 00:37:48,987 siamo ancora in tempo per quella cosa. 737 00:37:50,798 --> 00:37:52,020 Facciamolo. 738 00:37:54,146 --> 00:37:56,032 Ehi, ti va bene prendere un taxi? 739 00:37:56,033 --> 00:37:57,962 Io e Kate abbiamo un appuntamento. 740 00:37:57,963 --> 00:37:58,993 Certo. 741 00:37:59,148 --> 00:38:00,857 Congratulazioni, a proposito. 742 00:38:02,265 --> 00:38:03,510 Te l'ha detto? 743 00:38:03,961 --> 00:38:05,517 Sono molto contento per voi. 744 00:38:06,563 --> 00:38:07,785 Grazie, amico. 745 00:38:18,359 --> 00:38:20,378 Posso fare qualcosa per tutto questo, lo sai. 746 00:38:20,633 --> 00:38:22,053 No, tu no. 747 00:38:23,812 --> 00:38:25,395 Ma so chi può farlo. 748 00:38:28,970 --> 00:38:30,199 Eccoci qui! 749 00:38:32,177 --> 00:38:33,492 Non posso. 750 00:38:33,916 --> 00:38:35,229 Ti tiri indietro? 751 00:38:35,230 --> 00:38:37,579 Ma no! No, assolutamente! 752 00:38:37,580 --> 00:38:39,366 Ma non posso farlo qui... 753 00:38:39,479 --> 00:38:43,611 nell'ufficio di un giudice, di giovedì, e poi... 754 00:38:43,912 --> 00:38:46,089 - ordinare una cena a domicilio. - Volevo solo... 755 00:38:46,090 --> 00:38:47,871 fare in modo che fosse una cosa... 756 00:38:47,872 --> 00:38:49,511 - indolore. - Lo so. 757 00:38:50,167 --> 00:38:54,716 Lo so, quando hai detto di volerlo fare subito, mi sono esaltato, ma... 758 00:38:54,717 --> 00:38:56,721 quando abbiamo dovuto rimandare... 759 00:38:56,881 --> 00:38:58,715 ho pensato potesse essere un segno. 760 00:38:58,716 --> 00:39:00,226 - Un segno? - Un segno che... 761 00:39:00,356 --> 00:39:02,496 non dovremmo sposarci in questo modo. 762 00:39:04,446 --> 00:39:05,446 Senti... 763 00:39:06,450 --> 00:39:09,111 quando ci siamo sposati la prima volta, siamo scappati... 764 00:39:09,112 --> 00:39:11,394 perché tuo padre non mi sopportava... 765 00:39:11,395 --> 00:39:13,786 e non ci abbiamo dato troppa importanza. 766 00:39:13,787 --> 00:39:14,911 Forse... 767 00:39:15,558 --> 00:39:17,826 non l'abbiamo presa abbastanza sul serio. 768 00:39:18,681 --> 00:39:20,585 E forse questa sensazione, in parte... 769 00:39:20,586 --> 00:39:23,307 si è insinuata nel nostro matrimonio. 770 00:39:23,969 --> 00:39:25,025 Non lo so. 771 00:39:25,026 --> 00:39:26,865 So solo che... 772 00:39:27,838 --> 00:39:29,711 voglio sposarti in chiesa... 773 00:39:30,640 --> 00:39:31,855 con un sacerdote... 774 00:39:32,704 --> 00:39:35,530 e davanti a tutti i nostri amici e parenti. 775 00:39:37,121 --> 00:39:38,994 Poi voglio una grande festa... 776 00:39:38,995 --> 00:39:42,338 con un DJ di merda e voglio fare il ballo del qua qua. 777 00:39:42,339 --> 00:39:43,872 E voglio un bel... 778 00:39:44,063 --> 00:39:45,573 fidanzamento lungo. 779 00:39:45,574 --> 00:39:47,852 Poi voglio una lista nozze, perché... 780 00:39:47,853 --> 00:39:49,657 voglio un frullatore nuovo... 781 00:39:49,658 --> 00:39:50,825 il nostro fa schifo! 782 00:39:50,826 --> 00:39:51,826 Okay. 783 00:39:52,271 --> 00:39:53,271 Okay. 784 00:39:53,714 --> 00:39:55,413 Mettiamo un frullatore in lista nozze! 785 00:39:55,414 --> 00:39:58,408 "Bastoni e pietre potranno anche uccidermi, ma le parole..." 786 00:39:58,409 --> 00:39:59,934 "non mi feriranno..." 787 00:40:00,258 --> 00:40:01,258 "mai." 788 00:40:02,952 --> 00:40:04,097 O forse sì? 789 00:40:05,110 --> 00:40:09,203 Si attivano le stesse aree del cervello quando... 790 00:40:09,204 --> 00:40:11,312 veniamo rifiutati dalla società, quando... 791 00:40:11,313 --> 00:40:12,818 qualcuno che amiamo ci tradisce... 792 00:40:12,819 --> 00:40:15,552 ma anche quando ci versiamo del caffè bollente sul braccio. 793 00:40:15,798 --> 00:40:18,647 In altre parole, il dolore emotivo è uguale... 794 00:40:18,823 --> 00:40:20,256 al dolore fisico. 795 00:40:21,008 --> 00:40:23,706 Gli scienziati hanno sviluppato farmaci in grado di alleviare, o... 796 00:40:23,707 --> 00:40:26,178 anche far passare del tutto il dolore fisico. 797 00:40:26,179 --> 00:40:28,188 Alcuni di questi stessi farmaci... 798 00:40:28,348 --> 00:40:31,586 si stanno dimostrando efficaci anche contro il dolore emotivo. 799 00:40:32,221 --> 00:40:35,219 Così, la ricetta per un cuore spezzato potrebbe essere... 800 00:40:35,220 --> 00:40:37,877 "Prenda due compresse di paracetamolo e mi faccia sapere domattina". 801 00:40:39,404 --> 00:40:41,451 Ma siamo proprio sicuri che lenire il dolore... 802 00:40:41,452 --> 00:40:42,995 sia sempre una cosa buona? 803 00:40:44,802 --> 00:40:46,456 Più conosciamo il dolore... 804 00:40:46,654 --> 00:40:49,487 in tutte le sue diverse sfaccettature... 805 00:40:50,038 --> 00:40:54,039 più saremo in grado di apprezzare le sensazioni che ci fanno stare bene. 806 00:40:54,040 --> 00:40:56,065 E' la natura del contrasto. 807 00:40:56,198 --> 00:40:58,224 Se non proviamo mai amarezza... 808 00:40:58,225 --> 00:40:59,346 o rabbia... 809 00:40:59,855 --> 00:41:03,421 non saremo mai in grado di apprezzare appieno la felicità. 810 00:41:03,723 --> 00:41:05,409 E senza conoscere la paura... 811 00:41:05,534 --> 00:41:07,500 non riusciremmo ad apprezzare il coraggio. 812 00:41:08,088 --> 00:41:10,504 Quindi, forse per godere fino in fondo... 813 00:41:10,505 --> 00:41:14,849 della bellezza nelle nostre vite, dobbiamo prima accettare e accogliere... 814 00:41:15,295 --> 00:41:16,395 il dolore. 815 00:41:18,940 --> 00:41:22,689 Traduzione: elan90, seanma, asphyxia, diconodime, eri_ka.89, marko988 816 00:41:22,690 --> 00:41:25,117 Synch: MS, MikeTheRock 817 00:41:25,118 --> 00:41:27,631 Revisione: MiaWallace 818 00:41:27,832 --> 00:41:31,717 www.subsfactory.it