1
00:00:01,203 --> 00:00:03,611
توي 20 سال گذشته
.بايد اين کار رو ميکردم
2
00:00:03,675 --> 00:00:05,609
چه کاري؟ خوردن شکلات براي صبحانه؟
3
00:00:05,634 --> 00:00:07,802
.نه. زندگي توي پاريس با تو
4
00:00:07,836 --> 00:00:09,804
.ما بچه بوديم
.آمادگيش رو نداشتيم
5
00:00:09,838 --> 00:00:13,474
.آره. خب، من الان آمادهام
6
00:00:13,509 --> 00:00:15,121
نظرت چيه از اينجا بريم
7
00:00:15,146 --> 00:00:16,546
و يه مقدار کلوچه بخوريم؟
8
00:00:16,571 --> 00:00:18,346
.من بايد برم سر تمرين
9
00:00:18,380 --> 00:00:20,781
آخه تو مگه چقدر ممکنه
تمرين احتياج داشته باشي؟
10
00:00:20,816 --> 00:00:23,484
.تو ميتوني به "يو-يو ما" ويولن سِل ياد بدي
(نوازنده معروف ويولن سل دورگه فرانسوي-آمريکايي)
11
00:00:23,519 --> 00:00:25,686
خب، شايد بهتر باشه يه ذره از اين انرژي رو
12
00:00:25,721 --> 00:00:27,388
.صرف نويسندگي خودت کني
13
00:00:38,298 --> 00:00:43,298
تيم ترجمه فري آفلاين شما را به ديدن
...داستان پرفسوري عجيب و غريب دعوت ميکند
14
00:00:44,174 --> 00:00:45,771
"دکتر "پيرس
15
00:00:46,088 --> 00:00:47,182
بله؟
16
00:00:47,207 --> 00:00:49,472
خيلي راحتتر ميشد پيداتون کرد
.اگه يه موبايل داشتين
17
00:00:50,599 --> 00:00:52,811
،اگه موبايل داشتم
.دولت ميتونست من رو رديابي کنه
18
00:00:52,836 --> 00:00:53,996
شما کي هستين؟
19
00:00:54,104 --> 00:00:55,818
."مأمور ويژه "درکسلر
20
00:00:55,843 --> 00:00:57,810
نماينده رسمي اِف.بي.آي
.در سفارت آمريکا هستم
21
00:00:59,105 --> 00:01:00,805
.دولت شما به کمکتون احتياج داره
22
00:01:01,207 --> 00:01:02,276
کمک در چه موردي؟
23
00:01:04,701 --> 00:01:06,869
.بايد جاي خلوتتري صحبت کنيم
24
00:01:06,903 --> 00:01:09,640
ميدونم که قراره فردا
.توي دانشگاه "سوربن" سخنراني کنين
25
00:01:10,118 --> 00:01:11,662
اِف.بي.آي پيگير کارهاي منه؟
26
00:01:12,081 --> 00:01:14,416
.در واقع ما اين سخنراني رو ترتيب داديم
27
00:01:15,211 --> 00:01:17,057
منظورت چيه که شما ترتيب دادين؟
28
00:01:17,082 --> 00:01:19,150
گروهي از دانشمندان چيني
29
00:01:19,232 --> 00:01:20,599
.قراره از "سوربن" ديدن کنن
30
00:01:20,666 --> 00:01:22,868
.اونا تحت محافظت خيلي شديدي هستن
31
00:01:22,902 --> 00:01:24,934
ناظرين دولت چين
.همه جا اونا رو دنبال ميکنن
32
00:01:25,905 --> 00:01:28,840
...عضوي از اين گروه
..."مشخصاً دکتر "سونگ
33
00:01:28,908 --> 00:01:31,710
بهش اين اجازه داده شده که
.توي سخنراني شما شرکت کنه
34
00:01:31,744 --> 00:01:34,279
،بعدش دکتر "سونگ" به شما نزديک ميشه
35
00:01:34,313 --> 00:01:36,948
يه قلم به شما ميده و ازتون ميخواد که
.کتابي رو براش امضا کنين
36
00:01:36,983 --> 00:01:41,753
از شما ميخوايم که اون قلم رو نگه دارين
.و اون رو به ما تحويل بدين
37
00:01:41,788 --> 00:01:44,393
چرا؟ مگه اين قلم چه ويژگي خاصي داره؟
38
00:01:44,437 --> 00:01:47,406
.اين موضوع جزو اصول محرمانهست
39
00:01:47,660 --> 00:01:50,228
آره. خب، اين چيزي هستش که
.شما بايد بدونين
40
00:01:50,253 --> 00:01:54,022
من پادوي دولت نيستم که
.کورکورانه از دستورات پيروي کنم
41
00:01:54,045 --> 00:01:55,446
."متأسفم، دکتر "پيرس
42
00:01:55,513 --> 00:01:58,110
فقط ميتونم اين رو بگم که
محتويات اون قلم
43
00:01:58,135 --> 00:02:00,703
.براي امنيت ملي حياتي هستش
44
00:02:02,190 --> 00:02:09,390
با افتخار تقديم ميکند «King-AmirK» اميرمهدي
45
00:02:09,912 --> 00:02:13,406
«ادراک»
قـسـمـت اول از فـصــل سوم
«پـاريـس»
تاريخ پخش و ترجمه: 93/03/28
46
00:02:13,956 --> 00:02:15,499
.بايد اون سخنراني لعنتي رو لغو کنم
47
00:02:15,533 --> 00:02:17,568
.دنيل"، اونجا دانشگاه "سوربن" هستش"
48
00:02:17,602 --> 00:02:19,203
يکي از قديميترين و معتبرترين
49
00:02:19,228 --> 00:02:20,962
.دانشگاهها در اروپا
50
00:02:20,987 --> 00:02:22,885
.تو سالها ميخواستي اونجا سخنراني کني
51
00:02:23,010 --> 00:02:25,452
چرا بايد لغوش کني؟ -
چون نميخوام توي نقشه جاسوسي -
52
00:02:25,477 --> 00:02:27,387
.به اِف.بي.آي کمک کنم
53
00:02:27,494 --> 00:02:30,380
تو از همه بيشتر دوست داري که
.يه جاسوس بينالمللي بشي
54
00:02:30,882 --> 00:02:33,758
فقط از اين عصباني هستي که
.بهت نميگن چه چيز اون قلم انقدر اهميت داره
55
00:02:33,783 --> 00:02:35,204
ممکنه نوک اون قلم زهرآگين باشه، ميدوني چي ميگم؟
56
00:02:35,229 --> 00:02:37,631
.يا...يا...يه ميکروفيش داخل اون مخفي شده باشه
57
00:02:37,897 --> 00:02:40,799
.به نظرم ممکنه قضيه کلاً يه چيز ديگه باشه
58
00:02:40,833 --> 00:02:42,472
واقعاً؟ چي؟
59
00:02:42,497 --> 00:02:44,489
ميراندا" اين مأمور "درکسلر" رو ديد؟"
60
00:02:44,671 --> 00:02:47,005
کسي ديدش؟ -
فکر ميکني اون رو توهم زدم؟ -
61
00:02:47,040 --> 00:02:49,262
...نه. امکان نداره. خودم ميفهميدم. من -
."بيخيال، "دنيل -
62
00:02:49,287 --> 00:02:52,153
اينجور داستانهاي جاسوسي
.يه توهم مرسوم بين مبتلايان پارانوياست
63
00:02:52,178 --> 00:02:54,813
مکس" رو کنارت نداري که"
.بهت بگه کي واقعي هستش و کي نيست
64
00:02:54,847 --> 00:02:57,287
بايد اين احتمال رو در نظر بگيري که
65
00:02:57,317 --> 00:02:58,527
خودت رو فريب دادي که
66
00:02:58,552 --> 00:03:01,320
فکر کني حالت خوبه
.در حالي که اينطور نيستي
67
00:03:04,724 --> 00:03:06,391
به کي داري زنگ ميزني؟ -
."کيت". "کيت" -
68
00:03:06,426 --> 00:03:08,691
اون...تأييد ميکنه که
.درکسلر" واقعي هستش"
69
00:03:08,716 --> 00:03:11,463
.الان ساعت 6 صبح توي "شيکاگو" هستش -
.اون سحرخيزه -
70
00:03:21,407 --> 00:03:23,975
تلفن توئه يا من؟
71
00:03:24,010 --> 00:03:25,811
،چه فرقي ميکنه؟ هر کي هست
.بعداً دوباره زنگ ميزنه
72
00:03:27,046 --> 00:03:28,146
.بيا اينجا
73
00:03:32,285 --> 00:03:34,686
آقاي "لويکي"، اوضاع چطوره؟
74
00:03:34,721 --> 00:03:36,888
."خوبم، "دين هيلي
.ممنونم
75
00:03:36,923 --> 00:03:38,890
خب، تصور ميکنم که اين روزها
،حتماً زندگي خيلي خوبي داري
76
00:03:38,925 --> 00:03:41,293
.اينکه تمام اون خونه بزرگ مال تو باشه -
.خيلي عاليه، قربان -
77
00:03:41,318 --> 00:03:42,928
ميدونين، وقت خيلي بيشتري
براي مطالعات خودم دارم
78
00:03:42,962 --> 00:03:44,563
و بهترين قسمتش اينه که مجبور نيستي
79
00:03:44,597 --> 00:03:46,398
ساعت 5 صبح بيدار بشي
.تا گريپ فروت قاچ کني
80
00:03:46,432 --> 00:03:48,233
.از اين بهتر نميشه
81
00:03:48,267 --> 00:03:50,435
دلت براش تنگ ميشه، مگه نه؟ -
انقدر تابلوئه؟ -
82
00:03:50,470 --> 00:03:51,837
.ما بايد اون رو برگردونيم
83
00:03:51,871 --> 00:03:53,205
ببينيد، دکتر موقع استعفا
خيلي واضح گفت که
84
00:03:53,239 --> 00:03:55,040
.هيچ علاقهاي به کارهاي تحقيقاتي نداره
85
00:03:55,074 --> 00:03:57,242
پس مگراينکه رييس دانشگاه
،اجازه بده اون دوباره تدريس کنه
86
00:03:57,276 --> 00:03:59,745
.وگرنه فکر نميکنم اون برگرده
87
00:04:03,238 --> 00:04:04,445
تخلف آشکار"
88
00:04:04,480 --> 00:04:06,113
از قوانين آمريکا در مورد ناتوانيها
89
00:04:06,153 --> 00:04:07,754
.بيشتر از آنچه شناخته شده مرسوم است
90
00:04:07,788 --> 00:04:10,156
پرونده خود من نمونهاي بارز
".از اين موضوع است
91
00:04:10,190 --> 00:04:11,624
اين ديگه چيه، "پاول"؟
92
00:04:11,658 --> 00:04:13,059
اين بخشي از نظرات شخصي "دنيل پيرس" هستش که
93
00:04:13,093 --> 00:04:15,361
.قصد داره توي روزنامه "ستاره قاصد" چاپ کنه
94
00:04:15,723 --> 00:04:17,997
"اون ادعا ميکنه که دانشگاه "سي.اِل.اِم.يو
در مورد اون تبعيض قائل شده
95
00:04:18,031 --> 00:04:21,238
و اينکه شما اون رو به خاطر
.بيماري رواني از اينجا بيرون انداختين
96
00:04:21,263 --> 00:04:22,935
.من بهش يه شغل تحقيقاتي پيشنهاد دادم
97
00:04:22,969 --> 00:04:26,383
اون هم به من گفت، نقل قول از اون که
."اين کار رو بکنم توي کونم"
98
00:04:26,408 --> 00:04:29,318
من از "دنيل" خواستم که دست نگه داره
ولي اون گفت که
99
00:04:29,343 --> 00:04:31,677
ميخواد اين رو قبل از
.طرح شکايت چاپ کنه
100
00:04:31,712 --> 00:04:33,790
شکايت؟ شکايت چي؟
101
00:04:33,815 --> 00:04:37,484
.من هم اين سؤال رو ازش پرسيدم
.چيز دقيقي نگفت
102
00:04:38,790 --> 00:04:40,486
خيليخب، اون ميتونه سر کارش برگرده
103
00:04:40,520 --> 00:04:41,721
.ولي من يه شرط دارم
104
00:04:43,076 --> 00:04:44,243
عذرخواهي؟
105
00:04:44,891 --> 00:04:46,762
.دکتر هيچوقت عذرخواهي نميکنه
106
00:04:46,787 --> 00:04:48,955
."من وظيفه خودم رو انجام دادم، آقاي "لويکي
.حالا نوبت توئه
107
00:04:49,096 --> 00:04:51,642
تو وقتي بخواي ميتوني
.خيلي متقاعدکننده باشي
108
00:05:22,711 --> 00:05:25,097
،من توي پاريس هستم
.پس معلومه يکي اداي من رو درمياره
109
00:05:25,132 --> 00:05:28,534
چقدر تکراري. ميشه گورت رو گم کني؟
110
00:05:28,568 --> 00:05:31,103
...برو، برو
111
00:05:31,138 --> 00:05:32,772
(بر...برو (به زبان فرانسوي
112
00:05:44,584 --> 00:05:46,786
"دکتر "پيرس
113
00:05:48,088 --> 00:05:49,722
چي ميخواي؟
114
00:05:49,928 --> 00:05:51,262
مافوقهاي خودم رو متقاعد کردم که
115
00:05:51,287 --> 00:05:53,598
جزئيات بيشتري درباره
.اين عمليات به شما بگم
116
00:05:55,095 --> 00:05:56,829
.گوش ميدم
117
00:05:56,863 --> 00:05:59,799
اون دانشمند چيني که
..."به شما گفتم...دکتر "سونگ
118
00:05:59,833 --> 00:06:01,634
.يه داروشناس عصبي هستش
119
00:06:01,668 --> 00:06:03,068
اون يه داروي هوشمند ابداع کرده که
120
00:06:03,103 --> 00:06:05,271
.توانايي يادگيري و حافظه رو بالا ميبره
121
00:06:06,503 --> 00:06:07,773
يه قرص هوشمند؟
122
00:06:07,808 --> 00:06:09,975
نه. نه...هيج...هيچوقت
123
00:06:10,010 --> 00:06:12,178
ترکيب داروي هوشمندي نبوده که
بتونه در مقابل آزمايشات
124
00:06:12,212 --> 00:06:14,947
.سختگيرانه دوام بياره -
.ظاهراً اين يکي تونسته -
125
00:06:16,055 --> 00:06:19,107
اگه حقيقت داشته باشه، ميتونه
.به خيلي از افراد آسيبديده عصبي کمک کنه
126
00:06:19,132 --> 00:06:21,100
نه اگه دولت چين بخواد
.استفاده ديگهاي ازش بکنه
127
00:06:23,817 --> 00:06:26,152
اونا ميخوان از اين دارو
.براي اهداف نظامي استفاده کنن
128
00:06:26,177 --> 00:06:28,327
بذار حدس بزنم، براي بهبود عملکرد ذهني
129
00:06:28,361 --> 00:06:30,009
.سربازان خودشون در ميدان جنگ
130
00:06:30,034 --> 00:06:32,869
ولي دکتر "سونگ" ميخواد که
.اين دارو در دسترس عموم باشه
131
00:06:33,743 --> 00:06:36,402
اگه به ما کمک کنين، مافوقهاي من
132
00:06:36,470 --> 00:06:38,237
هر کاري بتونن انجام ميدن تا مطمئن بشن که
133
00:06:38,305 --> 00:06:40,215
.شما در تحقيقات پزشکي اون دخيل باشين
134
00:06:40,849 --> 00:06:42,640
اين دقيقاً همون چيزي هستش که
135
00:06:42,642 --> 00:06:44,466
...دوست دارم در اون دخيل باشم
136
00:06:45,997 --> 00:06:48,020
همين باعث ميشه فکر کنم
.حق با "ناتالي" بود
137
00:06:48,045 --> 00:06:50,625
دکتر "پيرس"، اميدوارم در اين مورد
.با کسي حرف نزده باشين
138
00:06:50,650 --> 00:06:53,921
اين عمليات جاسوسي
،چيزي بيشتر از يه توهم پارانويايي نيست
139
00:06:53,946 --> 00:06:56,622
.تو هم مشخصه که واقعي نيستي -
جانم؟ -
140
00:06:56,656 --> 00:06:58,224
سلام، تمرين چطور بود؟ -
.سلام -
141
00:06:58,258 --> 00:06:59,859
.خيلي خوب بود
142
00:06:59,893 --> 00:07:02,695
اون يارو کي بود باهاش حرف ميزدي؟
143
00:07:05,532 --> 00:07:07,066
تو حالت خوبه؟
144
00:07:07,100 --> 00:07:08,701
.الان برميگردم
145
00:07:08,735 --> 00:07:10,703
!تو
146
00:07:12,748 --> 00:07:14,506
،اين قلم رو که بدست آوردم
باهاش چي کار کنم؟
147
00:07:14,531 --> 00:07:16,918
،"در بخش شمالي کليساي "نوتردام
.يه نشان برنزي هست
148
00:07:16,943 --> 00:07:19,678
نقطه صفر. اون مرکز
.جغرافيايي "پاريس" هستش
149
00:07:19,713 --> 00:07:23,148
،بيست قدم به سمت غرب ميري
يه سنگفرش ميبيني که
150
00:07:23,190 --> 00:07:24,991
.رنگش تيرهتر از سنگهاي اطراف هست
151
00:07:25,018 --> 00:07:27,357
.به جايي نچسبيده
.قلم رو زيرش مخفي کن
152
00:07:27,382 --> 00:07:30,283
،کليساي "نوتردام"، نقطه صفر
.بيست قدم به سمت غرب. فهميدم
153
00:07:33,226 --> 00:07:36,161
.نه، گوش نميدم. نگران نباش
.فرانسو" کارش حرف نداره"
154
00:07:36,196 --> 00:07:39,231
.اون يه حادثه بود. واقعاً مشکلي نيست
.مجبور نيستي اين کار رو بکني
155
00:07:39,266 --> 00:07:41,066
.خواهش ميکنم. کاملاً تقصير من بود
156
00:07:41,101 --> 00:07:42,959
"ولي مطمئنم که "فرانسو
ويولن سل تو رو
157
00:07:42,984 --> 00:07:45,070
.براي سفر کوچولوي خودمون برميگردونه
158
00:07:45,105 --> 00:07:47,144
.بهت که گفتم. من نميتونم اين کار رو بکنم
159
00:07:47,339 --> 00:07:49,475
.دنيل"! ايشون دوست من "سرژ لامبارت" هستن"
160
00:07:49,509 --> 00:07:51,477
.ايشون در وزارت فرهنگ فرانسه کار ميکنن
161
00:07:51,511 --> 00:07:54,547
."سرژ"، "دنيل پيرس"
162
00:07:54,581 --> 00:07:56,348
.ميراندا" خيلي چيزها درباره شما به من گفته"
163
00:07:56,383 --> 00:07:59,351
.اون چيزي از شما به من نگفته
164
00:07:59,386 --> 00:08:02,955
.آره، خب...به من اعتماد کن
165
00:08:02,989 --> 00:08:05,987
فرانسو" خيلي زود"
.اين رو بهت برميگردونه، عزيزم
166
00:08:06,182 --> 00:08:08,994
."از آشنايي با شما خيلي خوشبخت شدم، دکتر "پيرس
167
00:08:16,904 --> 00:08:19,505
قضيه اون يارو "ژرار دوپارديو" چي بود؟
(به حالت تمسخرآميز و طعنه)
168
00:08:19,573 --> 00:08:21,707
سرژ" بعد از تمرين براي"
.سلام و احوالپرسي اومده بود
169
00:08:21,775 --> 00:08:23,709
.خيلي اتفاقي روي ويولن سل من افتاد
170
00:08:23,777 --> 00:08:25,344
.صفحهاش شکست
171
00:08:25,378 --> 00:08:28,414
راستش بيشتر ميخواستم درباره
.اون سفر کوچولويي که بهش اشاره کرد بدونم
172
00:08:28,448 --> 00:08:30,783
دنيل پيرس"، حسودي ميکني؟"
173
00:08:30,817 --> 00:08:33,018
.نه. شايد. يه ذره
174
00:08:33,086 --> 00:08:34,853
سرژ" از من دعوت کرده بود که"
175
00:08:34,921 --> 00:08:37,289
توي يه سفر فرهنگي که
.خودش ترتيب داده بود نوازندگي کنم
176
00:08:37,324 --> 00:08:39,725
،وقتي سر و کله تو پيدا شد
.ازش صرف نظر کردم
177
00:08:39,759 --> 00:08:41,126
چرا؟
178
00:08:41,161 --> 00:08:42,728
.من مدتها منتظر اين بودم که با تو باشم
179
00:08:42,796 --> 00:08:44,129
انتظار داشتي چي کار کنم؟
180
00:08:44,164 --> 00:08:46,131
پرواز ميکردم به خاورميانه و تو رو توي
181
00:08:46,166 --> 00:08:48,133
رمانتيکترين شهر دنيا تنها ميذاشتم؟
182
00:08:48,168 --> 00:08:50,369
.ميراندا"، من کنج عزلت خودم رو رها کردم"
183
00:08:50,403 --> 00:08:52,571
.لزومي نداره جاي خاصي باشم
.ميتونستم باهات بيام
184
00:08:52,606 --> 00:08:56,208
اين مسافرت شامل شهرهاي
.استانبول"، "لاهور" و "تهران" هستش"
185
00:08:56,242 --> 00:08:58,410
.ماهها طول کشيد تا گذرنامه بدن
186
00:08:58,445 --> 00:08:59,712
.خيليخب
187
00:08:59,779 --> 00:09:01,547
خب، چرا هيچ اشارهاي بهش نکردي؟
188
00:09:01,615 --> 00:09:02,948
،چون اگه تو ميدونستي
189
00:09:02,983 --> 00:09:05,384
.اصرار ميکردي که من برم
190
00:09:05,452 --> 00:09:08,020
،ببين، من 20 سال حرفهام رو دنبال کردم
191
00:09:08,054 --> 00:09:09,855
.ديگه کاملاً باهاش آشنا شدم
192
00:09:09,889 --> 00:09:12,724
.ميخوام خودمون رو در اولويت قرار بدم
193
00:09:15,395 --> 00:09:20,059
.پاريس مثل عشق يا هنر يا ايمان هستش"
194
00:09:21,401 --> 00:09:25,604
،نميشه اون رو توضيح داد
".فقط ميشه احساسش کرد
195
00:09:25,639 --> 00:09:27,606
من بچه بودم وقتي اين حرف رو براي اولين بار
196
00:09:27,641 --> 00:09:29,642
.توي يه فيلم شنيدم...يه فيلم بينظير
197
00:09:29,676 --> 00:09:34,597
جين کلي" مقدمه آشنايي من"
.با اين شهر سحرآميز بود
198
00:09:34,651 --> 00:09:38,421
بيشتر مردم پاريس رو
،بواسطه هنر يا شعر ميشناسن
199
00:09:38,918 --> 00:09:43,355
اين ميتونه انتظارات ايدهآلي ايجاد کنه که
200
00:09:43,390 --> 00:09:45,591
.در شبکههاي عصبي ما جاسازي بشن
201
00:09:45,659 --> 00:09:48,627
البته پاريس هميشه اون چيزي نيست که
.ما توي فيلمها ميبينيم
202
00:09:48,662 --> 00:09:53,165
پيشخدمتها با افتادن يه کلاه
،فوراً شروع به خوندن آواز نميکنن
203
00:09:53,199 --> 00:09:55,100
.حالا هر چقدر هم که به اونا انعام بدم
204
00:09:55,168 --> 00:09:57,536
،در موارد حاد و شديد
205
00:09:57,570 --> 00:10:00,706
بعضي از گردشگران دچار نوعي
واکنش عجيب آسيبشناختي ميشن
206
00:10:00,740 --> 00:10:03,342
وقتي نسخه ايدهآل اونا از اين شهر
207
00:10:03,410 --> 00:10:06,011
.با واقعيت برخورد ميکنه
208
00:10:06,046 --> 00:10:08,147
،گيج ميشن
209
00:10:08,181 --> 00:10:12,184
.دچار توهم و پارانويا ميشن
210
00:10:17,557 --> 00:10:20,650
.حتي بعضيها توهم ميزنن
211
00:10:23,197 --> 00:10:26,265
اين شکل شديد از شوک فرهنگي
212
00:10:26,299 --> 00:10:29,902
به طور اختصاصي به اسم
.سندرم پاريس" شناخته ميشه"
213
00:10:29,936 --> 00:10:32,337
اين پديده چه چيزي به ما ياد ميده
214
00:10:32,372 --> 00:10:34,707
درباره توانايي...يا ناتواني مغز
215
00:10:34,741 --> 00:10:39,978
براي سازگار شدن با چيزهاي عجيب و ناشناس؟
216
00:10:43,883 --> 00:10:45,617
.مرسي
217
00:10:45,652 --> 00:10:48,087
.مرسي
218
00:10:48,643 --> 00:10:51,451
."سخنراني بينظيري بود، "دنيل -
."ممنونم، "هنري -
219
00:10:51,476 --> 00:10:53,281
.بايد به زودي با هم شام بخوريم
220
00:10:53,306 --> 00:10:55,374
.حتماً، شايد يه رستوران فرانسوي
221
00:11:00,366 --> 00:11:02,201
(سلام (به زبان فرانسوي
222
00:11:52,886 --> 00:11:54,453
.برو از اينجا
223
00:11:54,521 --> 00:11:55,754
.نه. برو از اينجا. نه، نه
(به زبان فرانسوي)
224
00:11:55,822 --> 00:11:57,823
.نه. برو از اينجا
(به زبان فرانسوي)
225
00:11:57,857 --> 00:12:00,926
.خداحافظ
(به زبان فرانسوي)
226
00:12:00,960 --> 00:12:06,131
5, 6, 7, 8, 9, 10...11...
227
00:12:44,992 --> 00:12:46,759
."منزل دکتر "پيرس
228
00:12:46,784 --> 00:12:48,449
.لويکي"، منم"
229
00:12:48,474 --> 00:12:50,041
.دکتر! سلام
230
00:12:50,381 --> 00:12:51,981
پاريس چطوره؟
231
00:12:52,006 --> 00:12:54,326
.بالأخره پاريس هستش ديگه
.اين سؤالت احمقانهست
232
00:12:54,351 --> 00:12:56,719
نامهاي نداشتم؟ -
.فقط چندتا قبض و آت و آشغال -
233
00:12:56,842 --> 00:12:58,409
.ولي دکتر يه موضوعي هست
234
00:12:58,434 --> 00:13:00,632
،دين هيلي" با رييس دانشگاه حرف زده"
235
00:13:00,657 --> 00:13:04,680
کيني" هم قبول کرده که"
.شما دوباره تدريس کنين
236
00:13:04,705 --> 00:13:06,522
.فقط بايد بهش زنگ بزنين، دکتر
237
00:13:06,547 --> 00:13:08,899
چرا بايد به اون عوضي زنگ بزنم؟
238
00:13:09,110 --> 00:13:11,077
به نظرم رييس دانشگاه ميخواد
درباره شرايط خاتمه
239
00:13:11,112 --> 00:13:12,279
.اين وضعيت با شما حرف بزنه، دکتر
240
00:13:12,346 --> 00:13:14,153
.ميدونم. ميدونم
241
00:13:14,178 --> 00:13:16,546
.اون از من ميخواد که عذرخواهي کنم
.خب، ميتونه فراموشش کنه
242
00:13:16,751 --> 00:13:19,553
من خودم رو جلوي اون گندهبک مغرور
خوار و ذليل نميکنم
243
00:13:19,587 --> 00:13:21,154
.براي کاري که حتي اون رو نميخوام
244
00:13:22,036 --> 00:13:24,333
.يه دقيقه صبر کن، دکتر
منظورت چيه که اين کار رو نميخواي؟
245
00:13:24,358 --> 00:13:26,226
آخه براي چي بايد دلم بخواد برگردم؟
246
00:13:26,251 --> 00:13:28,419
منظورم اينه که الان
توي زيباترين شهر دنيا هستم
247
00:13:28,444 --> 00:13:30,573
.با زني زيبا که به من عشق ميورزه
248
00:13:30,598 --> 00:13:34,367
.توي کافهها نويسندگي ميکنم
.ميرم کنسرت
249
00:13:34,435 --> 00:13:36,755
."توي روياي عجيبي زندگي ميکنم، "لويکي
250
00:13:37,641 --> 00:13:39,008
.ديگه بايد برم -
.صبر کن، ولي دکتر -
251
00:13:54,222 --> 00:13:56,408
.خواهش ميکنم...به اون دست نزن
...شما چي
252
00:13:56,433 --> 00:13:58,446
!اين کار رو نکن
!به من دست نزن
253
00:13:58,471 --> 00:14:00,197
!به من دست نزن
شما چي ميخواين؟
254
00:14:00,540 --> 00:14:01,728
...چي
255
00:14:01,762 --> 00:14:03,563
.خواهش ميکنم به چيزي دست نزنين
!اين کار رو نکنين
256
00:14:03,598 --> 00:14:05,899
چي ميخواين؟
(به زبان فرانسوي)
257
00:14:08,370 --> 00:14:10,504
اون کجاست؟ -
چي کجاست؟ -
258
00:14:10,529 --> 00:14:12,330
."بيخيال، دکتر "پيرس
259
00:14:12,355 --> 00:14:14,540
تو چيزي رو گرفتي که
.مال تو نيست
260
00:14:14,565 --> 00:14:17,099
.شما نميتونين از اين اتفاق قِسِر در برين
.من يه شهروند آمريکايي هستم
261
00:14:17,381 --> 00:14:19,782
.تو يه آدم دانشگاهي هستي
262
00:14:20,572 --> 00:14:23,141
دولت شما احمق بود که
.تو رو درگير اين موضوع کرد
263
00:14:23,166 --> 00:14:25,463
متوجه ميشي که دارن ازت سوءاستفاده ميکنن
264
00:14:25,549 --> 00:14:29,416
.چون فکر ميکنن که تو بيمصرف هستي
265
00:14:33,095 --> 00:14:35,790
ميخوام کمال ادب و مهرباني رو
.در حق تو رعايت کنم
266
00:14:36,056 --> 00:14:39,274
تو 24 ساعت براي برگردوندن
.چيزي که گرفتي وقت داري
267
00:14:39,876 --> 00:14:41,168
...اگه اين کار رو نکني
268
00:14:43,579 --> 00:14:45,306
اونوقت ديگه نميتونم
.امنيت تو رو تضمين کنم
269
00:15:15,929 --> 00:15:17,363
ميراندا"؟"
270
00:15:19,875 --> 00:15:21,108
ميراندا"؟"
271
00:15:22,125 --> 00:15:23,944
!"ميراندا"
272
00:15:31,153 --> 00:15:33,921
سلام، سخنراني چطور بود؟
273
00:15:33,955 --> 00:15:35,595
تو...تو کجايي؟
حالت خوبه؟
274
00:15:35,665 --> 00:15:37,637
.آره، من خوبم
دنيل"، چي شده؟"
275
00:15:37,662 --> 00:15:38,943
.گوش کن، نميتونم توضيح بدم
276
00:15:38,968 --> 00:15:41,551
ازت ميخوام همين الان
.به سفارت آمريکا بري
277
00:15:41,576 --> 00:15:43,097
..."سفارت؟ "دنيل
278
00:15:43,131 --> 00:15:45,433
.فقط مستقيم برو اونجا
.برنگرد خونه
279
00:15:45,467 --> 00:15:46,990
.نزديک دروازه اصلي ميبينمت
280
00:15:47,026 --> 00:15:49,560
.باشه. الان ميرم
281
00:15:57,743 --> 00:16:00,641
.لعنتي. گذرنامهام
282
00:16:11,960 --> 00:16:14,067
"مورتي" -
.کيت"، "کيت"، منم" -
283
00:16:14,092 --> 00:16:15,913
دنيل"، حالت چطوره؟"
(به زبان فرانسوي)
284
00:16:16,064 --> 00:16:17,251
،ولي قبل از اينکه جواب بدي
285
00:16:17,276 --> 00:16:19,015
بايد بدوني که فقط همين جمله رو
286
00:16:19,040 --> 00:16:20,843
از کلاس زبان فرانسوي
.خانم "جکسون" يادم مونده
287
00:16:20,868 --> 00:16:22,336
."کيت"، "کيت"، "کيت"
.به کمکت احتياج دارم
288
00:16:22,370 --> 00:16:25,024
.باشه، حتماً -
ازت ميخوام به دفتر نمايندگي زنگ بزني -
289
00:16:25,049 --> 00:16:27,188
اينجا...توي پاريس و
.درباره مأمور "درکسلر" سؤال کني
290
00:16:27,275 --> 00:16:29,176
.من دارم با اون روي يه پرونده کار ميکنم
291
00:16:29,211 --> 00:16:31,054
چه پروندهاي؟ -
.مهم نيست -
292
00:16:31,079 --> 00:16:32,947
فقط بهش بگو که گذرنامه من رو دزديدن
293
00:16:32,981 --> 00:16:35,349
و ميخوام که حراست سفارت
.به من اجازه ورود بدن
294
00:16:35,383 --> 00:16:36,717
يه جورايي توي دردسر افتادي؟
295
00:16:36,785 --> 00:16:38,486
.آره. آره، ميشه اينجوري گفت
296
00:16:38,520 --> 00:16:39,987
يه مشت تبهکار چيني
297
00:16:40,021 --> 00:16:41,546
من رو انداختن پشت کاميون خشکشويي
298
00:16:41,578 --> 00:16:44,481
،و تهديدم کردن اگه قلم اونا رو برنگردونم
.بلاي بدي سرم ميارن
299
00:16:44,523 --> 00:16:46,760
دنيل"...تو حالت خوبه؟"
300
00:16:46,785 --> 00:16:48,186
."فقط زنگ بزن به "درکسلر
301
00:16:48,211 --> 00:16:50,713
.باشه...الان زنگ ميزنم
302
00:16:53,969 --> 00:16:56,770
منظورت چيه که اون نميخواد برگرده؟
303
00:16:56,805 --> 00:16:59,840
.انگار توي پاريس خيلي بهش خوش گذشته
304
00:16:59,875 --> 00:17:01,408
.ميگه هيچوقت از اين خوشحالتر نبوده
305
00:17:01,476 --> 00:17:02,977
.مسخرهست
306
00:17:03,640 --> 00:17:06,347
.اون فقط نميخواد خودش رو خوار و ذليل کنه
307
00:17:06,414 --> 00:17:08,233
ما بايد کاري کنيم که اون
308
00:17:08,258 --> 00:17:10,358
...فکر کنه رييس دانشگاه درمانده شده
309
00:17:10,986 --> 00:17:13,954
.اينکه استدعا داره اون برگرده
310
00:17:14,790 --> 00:17:16,490
چطوري اين کار رو بکنيم؟
311
00:17:17,620 --> 00:17:20,239
.اون ميخواد حقوقش 15% بيشتر بشه -
بيشتر بشه؟ -
312
00:17:20,264 --> 00:17:22,129
همينطور پول بيشتري
.براي امور تحقيقاتي ميخواد
313
00:17:22,164 --> 00:17:24,732
."ميدونم اين کارها يعني چي، "پاول
314
00:17:25,576 --> 00:17:26,734
.اون ميخواد جيب ما رو خالي کنه
315
00:17:26,768 --> 00:17:29,136
خب، من جلوي اون حرومزاده
.به زانو درنميام
316
00:17:29,171 --> 00:17:31,672
.به "پيرس" بگو که بيخيالش بشه
.کاري براي اون در اينجا وجود نداره
317
00:17:31,706 --> 00:17:33,398
.جناب رييس، ببينيد
318
00:17:33,423 --> 00:17:36,104
من مطمئنم که اين فقط
.يه موقعيت مذاکراتي هستش
319
00:17:36,256 --> 00:17:38,719
.شما هم يه پيشنهاد متقابل بدين
.مطمئنم که "دنيل" قبول ميکنه
320
00:17:38,744 --> 00:17:40,344
.هيچ پيشنهاد متقابلي در کار نيست
321
00:17:40,369 --> 00:17:42,036
پيرس" فرصت اين رو داشت که"
،دوباره سر کارش برگرده
322
00:17:42,061 --> 00:17:43,928
.ولي با دندونگردي اون رو خراب کرد -
.نه، نه، نه، نه -
323
00:17:43,967 --> 00:17:45,619
پس نظرات "دنيل" چي؟
324
00:17:45,644 --> 00:17:47,645
اون...اون...شکايت؟
325
00:17:47,670 --> 00:17:50,054
شما که نميخواين اين مطالب بد چاپ بشه، مگه نه؟
326
00:17:50,079 --> 00:17:51,880
،اون رو تحمل ميکنيم
،اگه "پيرس" شکايت کنه
327
00:17:51,960 --> 00:17:54,395
.منم به خاطر تهمت و افترا ازش شکايت ميکنم
328
00:17:59,515 --> 00:18:01,235
"دکتر "پيرس
329
00:18:01,269 --> 00:18:03,504
متوجه شدم که شما ميخواين
.با من صحبت کنين
330
00:18:03,538 --> 00:18:05,506
.نه، نه، نه، نه
.يه اشتباهي شده
331
00:18:05,540 --> 00:18:07,341
.من بايد با نماينده اِف.بي.آي صحبت کنم
332
00:18:07,375 --> 00:18:09,310
.خود من هستم -
...نه، من -
333
00:18:09,344 --> 00:18:11,453
."دنبال يه مرد هستم...مأمور "درکسلر
334
00:18:11,478 --> 00:18:12,745
.من مأمور "درکسلر" هستم
335
00:18:20,291 --> 00:18:23,766
اي متقلب...اون هم دقيقاً
.از همين کارتهاي شناسايي داشت
336
00:18:23,791 --> 00:18:25,321
.ما بايد اين شخص رو پيدا کنيم
337
00:18:25,346 --> 00:18:27,747
جعل هويت مأمور اِف.بي.آي
.يه جرم فدرالي هستش
338
00:18:27,798 --> 00:18:30,367
.قضيه بيشتر از اين حرفاست
...اون از من خواست که
339
00:18:30,434 --> 00:18:33,065
به عنوان قاصد...يه چيزي رو
.مخفيانه بهش تحويل بدم
340
00:18:33,090 --> 00:18:36,460
چه چيزي؟ -
.يه قرص هوشمند از چين -
341
00:18:36,485 --> 00:18:37,912
...حالا...چينيها
342
00:18:37,937 --> 00:18:40,119
..."اونا فهميدن که دکتر "سونگ
.اون رو به من داده
343
00:18:40,144 --> 00:18:41,854
.اونا من رو توي...يه کاميون تهديد کردن
344
00:18:41,879 --> 00:18:43,880
،آپارتمان "ميراندا" رو زير و رو کردن
.دنبال اون بودن
345
00:18:44,081 --> 00:18:46,650
...ميدونين، اين يارو "درکسلر" جعلي
346
00:18:46,717 --> 00:18:48,918
.اون احتمالاً مأمور يه دولت خارجي هستش
347
00:18:49,571 --> 00:18:51,180
خانم "استايلز"، ازتون ميخوام که همراه
348
00:18:51,205 --> 00:18:53,039
يکي از مأمورين من
.به آپارتمان خودتون برگردين
349
00:18:53,064 --> 00:18:55,167
،خسارات وارد شده رو برآورد کنين
در همين حين من و دکتر "پيرس" هم
350
00:18:55,192 --> 00:18:58,828
،کارهاي ايشون رو دنبال ميکنيم
.ببينيم ميتونيم اين شخص رو پيدا کنيم يا نه
351
00:18:58,863 --> 00:19:00,330
.خوبه
352
00:19:00,398 --> 00:19:02,402
ميخواي امشب بري پاريس؟
353
00:19:02,427 --> 00:19:03,693
."بايد صداش رو ميشنيدي، "داني
354
00:19:03,718 --> 00:19:05,085
اون متقاعد شده بود که داره
355
00:19:05,110 --> 00:19:07,312
يه سري تحقيقات احمقانه
،با دفتر نمايندگي انجام ميده
356
00:19:07,805 --> 00:19:11,608
،فقط اون نماينده يه مرد نبود
.برخلاف چيزي که "دنيل" گفت
357
00:19:11,642 --> 00:19:14,225
اون يه زن بود و به من گفت که
358
00:19:14,250 --> 00:19:16,780
.روي هيچ پروندهاي با "دنيل" کار نميکرده
359
00:19:16,947 --> 00:19:19,929
،در واقع اصلاً اسم "دنيل پيرس" به گوشش نخورده بود
360
00:19:19,954 --> 00:19:22,287
پس يا دچار توطئهاي شده که
361
00:19:22,312 --> 00:19:24,246
...اِف.بي.آي ازش خبر نداره يا
362
00:19:24,280 --> 00:19:25,858
.زده به سرش -
.آره -
363
00:19:25,883 --> 00:19:27,684
.به هر حال به کمک من احتياج داره
364
00:19:27,717 --> 00:19:29,577
..."کيت" -
...ببين، ميدونم چي ميخواي بگي -
365
00:19:29,619 --> 00:19:31,920
.اينکه دارم زيادي شلوغش ميکنم. امکانش هست -
.نه، نه -
366
00:19:31,955 --> 00:19:34,590
...فقط ميخواستم بگم که
367
00:19:34,624 --> 00:19:37,559
،اگه تو نگران "دنيل" هستي
.پس منم هستم
368
00:19:38,275 --> 00:19:39,928
.منم باهات ميام
369
00:19:42,532 --> 00:19:44,719
.همين بود، قسم ميخورم -
مطمئني؟ -
370
00:19:44,744 --> 00:19:46,383
.آره، آره. بايد يکي از اينا باشه
371
00:19:46,408 --> 00:19:49,848
.شايد جاي ديگهاي بوده -
.نه، نه. 20 قدم. همينه -
372
00:19:50,179 --> 00:19:52,080
!تو. تو
373
00:19:52,575 --> 00:19:54,877
!تو
374
00:19:55,657 --> 00:19:57,558
.تو تمام روز اينجا بودي
375
00:19:57,583 --> 00:19:59,210
کسي رو نديدي که
376
00:19:59,235 --> 00:20:01,603
اونطرف روي سنگفرشها کاري کنه؟
377
00:20:03,371 --> 00:20:05,005
.ميدونم که نميتوني حرف بزني
378
00:20:05,030 --> 00:20:07,122
.ولي اين يه موضوع پليسي هستش
متوجه هستي چي ميگم؟
379
00:20:07,156 --> 00:20:10,292
.ميفهمي چي ميگم؟ موضوع مهمي هستش
(به زبان فرانسوي)
380
00:20:10,326 --> 00:20:13,260
!به من بگو چي ديدي
(به زبان فرانسوي)
381
00:20:14,163 --> 00:20:16,832
دکتر "پيرس"، با کي دارين صحبت ميکنين؟
382
00:20:22,105 --> 00:20:24,706
.ما بايد برگرديم سفارت -
...نه، اين کار رو نکنين. من -
383
00:20:24,741 --> 00:20:26,909
ميدونم چطوري به نظر مياد
ولي دارم به شما ميگم که
384
00:20:26,943 --> 00:20:30,546
من با يه دانشمند چيني
.توي دانشگاه "سوربن" حرف زدم
385
00:20:30,580 --> 00:20:32,548
.ميتونم ثابت کنم
386
00:20:32,582 --> 00:20:35,189
."متأسفانه نميدونم منظورت چيه، "دنيل
387
00:20:35,214 --> 00:20:38,282
اطلاع ندارم که گروهي چيني
.به اينجا اومده باشن
388
00:20:38,488 --> 00:20:40,455
.نه، نه، نه، نه
."يه مردي بود...دکتر "سونگ
389
00:20:40,490 --> 00:20:42,858
.من يه کتاب براش امضا کردم -
،مطمئنم که همينطوره -
390
00:20:42,926 --> 00:20:45,171
،ولي اگه ديداري رسمي در کار بود
391
00:20:45,196 --> 00:20:48,532
به عنوان رييس دانشکده
.حتماً ازش با خبر ميشدم
392
00:20:48,765 --> 00:20:51,466
ميشه من رو ببخشيد؟
.کلاس دارم
393
00:20:53,603 --> 00:20:56,523
چينيها دارن يه جورايي
.رد خودشون رو از بين ميبرن
394
00:20:56,906 --> 00:20:59,474
"درکسلر"
395
00:20:59,509 --> 00:21:01,677
."منم "کالينز
.با خانم "استايلز" توي آپارتمان ايشون هستم
396
00:21:01,744 --> 00:21:04,012
.اخطار اشتباهي دادن
397
00:21:04,047 --> 00:21:05,414
،اين يارو يا دروغگوئه
398
00:21:05,448 --> 00:21:07,568
.يا قوه تخيل خيلي خوبي داره
399
00:21:08,669 --> 00:21:14,627
:مــتـرجــم
«King-AmirK» امـيـرمـهـدي
400
00:21:18,291 --> 00:21:20,062
ميدونم که کار بسيار مهمي
401
00:21:20,096 --> 00:21:22,064
.توي دفتر عملياتي شيکاگو انجام دادين
402
00:21:22,098 --> 00:21:24,333
.براي همين ادعاي شما رو جدي گرفتم
403
00:21:26,801 --> 00:21:29,514
دکترهاي بسيار خوبي اينجا هستن که
،به زبان انگليسي هم صحبت ميکنن
404
00:21:29,539 --> 00:21:31,440
.شايد اونا بتونن به شما کمک کنن -
.من...نيازي به دکتر ندارم -
405
00:21:31,474 --> 00:21:34,409
!من اين قضيه رو توهم نزدم -
.کار ديگهاي از دست من برنمياد -
406
00:21:35,662 --> 00:21:37,346
.متأسفم
407
00:21:40,817 --> 00:21:43,559
.حتماً چينيها برگشتن و اينجا رو مرتب کردن
408
00:21:43,584 --> 00:21:46,230
چرا بايد کسي همچين کاري بکنه؟ -
.تا من رو بياعتبار کنن -
409
00:21:46,255 --> 00:21:48,740
تا يه دلقک از من
.جلوي اِف.بي.آي بسازن
410
00:21:48,765 --> 00:21:51,102
.اون...اون چراغ
.قسم ميخورم که تيکه تيکه شده بود
411
00:21:51,127 --> 00:21:53,295
.اونا...حتماً يکي دقيقاً مثل اون پيدا کردن
412
00:21:53,329 --> 00:21:57,432
دنيل"...به نظرم تو بايد"
.با يکي صحبت کني
413
00:21:57,500 --> 00:21:59,267
.دنيل"، حق با اونه"
414
00:21:59,335 --> 00:22:00,802
،اگه کنترل خودت رو دست نگيري
415
00:22:00,837 --> 00:22:02,904
زني واقعي رو از دست ميدي که
416
00:22:02,939 --> 00:22:04,840
واقعاً دلش ميخواد با يکي مثل تو
417
00:22:04,865 --> 00:22:07,009
.رابطه داشته باشه -
.من اين قضيه رو توهم نزدم -
418
00:22:07,043 --> 00:22:08,857
...اون...اون...اون "درکسلر" جعلي
419
00:22:08,882 --> 00:22:10,802
.اون يه توهم نبود
.ميراندا" هم اون رو ديد"
420
00:22:14,984 --> 00:22:17,201
داري با "ناتالي" حرف ميزني؟
421
00:22:17,351 --> 00:22:19,152
..."بيخيال، "دنيل
خودت هم ميدوني که
422
00:22:19,188 --> 00:22:21,156
اون مأمور اِف.بي.آي ممکنه
423
00:22:21,190 --> 00:22:23,125
يه گردشگر بوده که ايستاده
.تا مسير ازت بپرسه
424
00:22:23,159 --> 00:22:25,327
پس...من....يه جورايي
425
00:22:25,361 --> 00:22:28,439
يه مأمور اِف.بي.آي رو تصور کردم که
426
00:22:28,464 --> 00:22:29,986
خيلي تصادفي همون اسم
،نماينده واقعي رو داره
427
00:22:30,011 --> 00:22:31,611
کسي که من تابحال نديدمش
.يا اسمش به گوشم نخورده
428
00:22:31,636 --> 00:22:33,203
...نه...نه
429
00:22:33,369 --> 00:22:35,771
بهش دست نزن. الو؟
430
00:22:35,805 --> 00:22:38,941
."پرفسور "پيرس"، منم دکتر "سونگ
431
00:22:38,966 --> 00:22:41,443
.به کمک شما احتياج دارم -
ميدونستم. ميدونستم. کجايي؟ -
432
00:22:41,477 --> 00:22:44,156
.من زير پُل "پونت نوف" مخفي شدم
.از دست نگهبانهاي خودم فرار کردم
433
00:22:44,181 --> 00:22:46,537
.ولي اونا دنبالم هستن
.من حفاظت لازم دارم، پناهندگي
434
00:22:46,562 --> 00:22:48,678
.پونت نوف". اونجا رو ميشناسم"
.الان ميام
435
00:22:48,703 --> 00:22:51,094
.پرفسور "پيرس"، مراقب باش
436
00:22:51,119 --> 00:22:55,690
.به هيچکس اعتماد نکن
.حتي به نزديکان خودت
437
00:22:58,494 --> 00:23:00,328
تو هم بخشي از اين ماجرا هستي؟
438
00:23:01,272 --> 00:23:02,549
بخشي از چي؟
439
00:23:03,044 --> 00:23:04,411
.من بايد برم
440
00:23:04,436 --> 00:23:06,134
.کجا بري؟ الان...تقريباً نيمه شبه
441
00:23:06,169 --> 00:23:07,969
.دنيل"، تو بايد بري پيش يه دکتر"
442
00:23:08,004 --> 00:23:10,806
.خواهش ميکنم بذار تو رو ببرم بيمارستان
443
00:23:10,840 --> 00:23:13,241
.دنيل"، به حرفش گوش کن"
444
00:23:13,266 --> 00:23:14,886
اگه شما رو نميشناختم، ميگفتم
445
00:23:14,911 --> 00:23:16,397
.با همديگه دست به يکي کردين
446
00:23:42,166 --> 00:23:43,533
دکتر "سونگ"؟
447
00:23:47,502 --> 00:23:49,211
!کمک! کمک! کمکم کنين
(به زبان فرانسوي)
448
00:23:49,245 --> 00:23:50,405
!آمبولانس خبر کنين
(به زبان فرانسوي)
449
00:23:57,592 --> 00:24:00,068
پس يه مرد با کارت شناسايي جعلي اِف.بي.آي
450
00:24:00,093 --> 00:24:04,437
شما رو متقاعد کرد که
دارويي آزمايشي رو
451
00:24:04,462 --> 00:24:06,130
.از اين دکتر "سونگ" بگيرين
452
00:24:06,768 --> 00:24:09,525
بعدش مأموران دولت چين
453
00:24:09,550 --> 00:24:11,579
شما رو توي خيابون دزديدن
.و تهديدتون کردن
454
00:24:11,580 --> 00:24:12,615
.آره
455
00:24:12,640 --> 00:24:16,448
بعدش شما جنازه دکتر "سونگ" رو تير خورده پيدا کردين که
456
00:24:17,237 --> 00:24:19,245
احتمالاً توسط افراد خودش کُشته شده
457
00:24:19,270 --> 00:24:21,238
.به خاطر دادن اون دارو به شما -
.ممنونم -
458
00:24:21,616 --> 00:24:24,184
ميدونستم که اول بايد
.سراغ مقامات فرانسوي بيام
459
00:24:24,252 --> 00:24:27,054
.اروپاييها خيلي بيشتر از آمريکاييها روشنفکر هستن
460
00:24:27,088 --> 00:24:28,522
.آره
461
00:24:29,337 --> 00:24:30,726
..."دکتر "پيرس
462
00:24:32,681 --> 00:24:34,642
شما لذت ميبرين از چرخيدن توي پاريس
463
00:24:34,667 --> 00:24:37,502
و وانمود کردن به اينکه
يه جاسوس بينالمللي هستين، درسته؟
464
00:24:40,055 --> 00:24:42,490
ولي وقتي به سفارت خودتون
،گفتين که چه اتفاقي افتاده
465
00:24:42,524 --> 00:24:44,825
،اونا حرف شما رو باور نکردن
پس تصميم گرفتين که
466
00:24:44,860 --> 00:24:47,661
يه مدرک واقعي جور کنين
.تا اونا متقاعد بشن
467
00:24:47,696 --> 00:24:51,024
چه مدرکي؟ -
به نظرم شما يه فرد چيني رو به صورت تصادفي انتخاب کردين -
468
00:24:51,140 --> 00:24:53,942
و اون رو کُشتين تا
.داستان مسخره خودتون رو تقويت کنين
469
00:24:54,910 --> 00:24:57,671
.من...دکتر "سونگ" رو نکُشتم
470
00:24:57,706 --> 00:25:01,141
.اسم قرباني "سونگ" نيست
.اسمش "لنگ" هستش
471
00:25:01,176 --> 00:25:02,555
.کارت شناسايي اون توي جيبش بوده
472
00:25:02,580 --> 00:25:05,402
.آقاي "لنگ" يه پرفسور بازديدکننده نيست
473
00:25:05,427 --> 00:25:07,394
در واقع يه کارگر مهاجر هستش که
474
00:25:07,516 --> 00:25:09,235
.گذرنامه کاري از فرانسه داره
475
00:25:09,260 --> 00:25:11,661
.گذرنامه و کارت شناسايي رو ميشه جعل کرد
476
00:25:11,686 --> 00:25:13,646
.چينيها سعي دارن اين آدم رو ناپديد کنن
477
00:25:13,688 --> 00:25:15,049
،اگه شما درباره اين موضوع تحقيق نکنين
478
00:25:15,056 --> 00:25:16,724
.اونا از زير اين قتل قِسِر در ميرن
479
00:25:19,118 --> 00:25:21,336
.بياين از اول شروع کنيم
480
00:25:21,361 --> 00:25:22,995
.خواهش ميکنم
481
00:25:24,040 --> 00:25:26,700
.اين دفعه حقيقت رو بگو
482
00:25:26,735 --> 00:25:28,461
خب، الان چي کار کنيم؟
483
00:25:28,497 --> 00:25:30,380
."ما توي محيط دانشگاهي هستيم، آقاي "لويکي
484
00:25:30,405 --> 00:25:33,807
اولين قانون در محيط دانشگاهي چيه؟
485
00:25:33,842 --> 00:25:36,433
با دانشجوهاي خودت سکس نداشته باشي؟
486
00:25:36,475 --> 00:25:39,377
.اولين قانون چاپ کردن يا نابود شدن هستش
487
00:25:39,825 --> 00:25:42,592
واسه همين ازت ميخوام اين رو
به روزنامه "ستاره قاصد" تحويل بدي
488
00:25:42,617 --> 00:25:44,585
و به اونا بگي که کارفرماي پرآوازه تو
489
00:25:44,619 --> 00:25:46,487
.ميخواد اين مطلب فردا چاپ بشه
490
00:25:46,521 --> 00:25:49,490
.باشه ولي اين رو که دکتر ننوشته
.ما نوشتيم
491
00:25:49,533 --> 00:25:51,763
.اگه باخبر بشه، ما رو ميکُشه
492
00:25:51,788 --> 00:25:54,983
.خواهشاً اون نامه لعنتي رو بردار و برو
493
00:25:57,234 --> 00:25:58,801
.ممنونم
494
00:26:02,237 --> 00:26:04,839
.مأمور "مورتي"، خدا رو شکر که اومدين
495
00:26:04,873 --> 00:26:06,426
.خواهش ميکنم بفرماييد داخل
496
00:26:07,209 --> 00:26:09,377
.سرژ"، بله"
497
00:26:09,411 --> 00:26:12,580
.بعداً باهات تماس ميگيرم. باشه
498
00:26:12,648 --> 00:26:14,883
.ميراندا"، ايشون "داني رايان" هستن"
.اون هم با "دنيل" کار ميکنه
499
00:26:14,908 --> 00:26:16,156
اون اينجاست؟
500
00:26:16,181 --> 00:26:18,570
.اون توي اداره پليس هستش -
چي شده؟ -
501
00:26:18,595 --> 00:26:20,496
.خب، ميگن که اون رو با يه جسد پيدا کردن
502
00:26:20,521 --> 00:26:23,053
.انگار بيخودي شلوغش نکردي -
.گوش کنين، من واقعاً نگران هستم -
503
00:26:23,078 --> 00:26:25,390
.فقط...نميدونم چطوري اين مشکل رو حل کنم
504
00:26:25,827 --> 00:26:27,628
.همه چي درست ميشه
.اون رو مياريم بيرون
505
00:26:27,663 --> 00:26:28,991
ميدوني اون کدوم اداره پليس هستش؟
506
00:26:29,016 --> 00:26:31,217
.دکتر "پيرس" جايي نميرن
507
00:26:31,242 --> 00:26:32,983
،ايشون شاهد اصلي در يه قتل هستن
508
00:26:33,038 --> 00:26:34,264
.حتي احتمال داره مظنون باشن
509
00:26:34,289 --> 00:26:36,289
.من يه مقدار درباره قانون شهروندي اطلاع دارم
510
00:26:36,493 --> 00:26:38,094
.دکتر "پيرس" حق مشاوره داره
511
00:26:38,119 --> 00:26:39,720
جناب، مگراينکه گواهي
512
00:26:39,745 --> 00:26:41,713
،وکالت در اين کشور داشته باشين
513
00:26:41,773 --> 00:26:43,374
.وگرنه نميتونين اون رو ببينين
514
00:26:43,399 --> 00:26:45,967
گوش کن کارآگاه، من هم پليس هستم، خب؟
515
00:26:45,992 --> 00:26:47,793
ميدونم که شما فقط ميخواين
،اين پرونده رو ببندين
516
00:26:48,050 --> 00:26:50,323
من هم ميتونم به شما اطمينان بدم که
دکتر "پيرس" به هر طريقي
517
00:26:50,348 --> 00:26:51,815
.با شما همکاري ميکنه
518
00:26:51,840 --> 00:26:53,682
حتي ممکنه بتونه
.توي حل اين جنايت به شما کمک کنه
519
00:26:53,707 --> 00:26:56,109
ولي شما بايد اين رو درک کنين که
520
00:26:56,370 --> 00:27:00,962
وضعيت رواني اون
.يه مقدار شکنندهست
521
00:27:00,987 --> 00:27:03,702
...کاري که شما دارين ميکنين
،اون رو توي يه اتاق زنداني کردين
522
00:27:03,727 --> 00:27:05,215
،ساعتها ازش بازجويي ميکنين
523
00:27:05,250 --> 00:27:06,884
.اين ممکنه براي سلامتي اون مضر باشه -
.ممنونم -
524
00:27:06,918 --> 00:27:08,519
.به نکته خوبي اشاره کردين
525
00:27:09,266 --> 00:27:10,788
منظورتون چيه؟
526
00:27:10,855 --> 00:27:12,790
،خب، حالا که ميدونم اون ديوونهست
527
00:27:12,857 --> 00:27:14,425
ميتونم حکم دادگاه بگيرم
528
00:27:14,492 --> 00:27:16,462
تا اون رو براي ارزيابي رواني
.پيش خودمون نگه داريم
529
00:27:16,487 --> 00:27:18,502
...نه. اون -
..."نه، شما متوجه نيستين. "دنيل -
530
00:27:18,527 --> 00:27:21,784
.قادر به انجام کارهاي خشونتآميز نيست
531
00:27:21,816 --> 00:27:23,400
الو؟
532
00:27:23,468 --> 00:27:25,194
.بله، خودم هستم
533
00:27:26,104 --> 00:27:27,838
.سلام، جناب وزير
534
00:27:27,872 --> 00:27:29,440
.بله
535
00:27:32,510 --> 00:27:34,912
.مرسي
536
00:27:38,516 --> 00:27:41,085
.انگار دکتر "پيرس" دوستان خيلي مهمي داره
537
00:27:41,119 --> 00:27:43,420
همين الان به من دستور دادن که
.اون رو آزاد کنم
538
00:27:44,656 --> 00:27:47,187
خيليخب، ما بايد به اطلاعات
،صحنه جرم دسترسي پيدا کنيم
539
00:27:47,212 --> 00:27:48,926
همينطور بايد بفهميم که چينيها چطور
540
00:27:48,951 --> 00:27:51,233
.هويت دکتر "سونگ" رو تغيير دادن -
."منم از ديدنت خوشحال شدم، "دنيل -
541
00:27:51,258 --> 00:27:53,459
،شايد تو بتوني از نفوذ خودت استفاده کني
،"برو سراغ رييس "درکسلر
542
00:27:53,465 --> 00:27:55,754
،از اداره آمريکا يه مقدار کمک بگير
...يا ميدوني، شايد
543
00:27:55,779 --> 00:27:57,904
.شايد حتي از سازمان سيا -
.آروم باش، رفيق -
544
00:27:57,929 --> 00:27:59,493
ميتونيم توي مسير خونه
.به اين موضوع رسيدگي کنيم
545
00:27:59,554 --> 00:28:01,117
شما که قرار نيست من رو سوار هواپيما کنين؟
546
00:28:01,144 --> 00:28:02,904
،تو رو همينجا ميبريم خونه
."خونه "ميراندا
547
00:28:02,929 --> 00:28:04,468
.اون خيلي نگران تو هستش
548
00:28:11,861 --> 00:28:15,624
داري...جايي ميري؟
549
00:28:22,906 --> 00:28:24,273
ميشه يه دقيقه ما رو تنها بذارين؟
550
00:28:41,510 --> 00:28:43,786
.من قراره با قطار به برلين برم
551
00:28:43,820 --> 00:28:45,421
برلين؟
552
00:28:45,455 --> 00:28:47,990
.از اونجا هم قراره با هواپيما به "استانبول" برم
553
00:28:48,024 --> 00:28:49,992
نگو که قراره
554
00:28:50,026 --> 00:28:52,455
.با اون يارو بري مسافرت
555
00:28:52,480 --> 00:28:54,023
...سرژ" آدم خوبيه...اون"
556
00:28:54,030 --> 00:28:55,664
.باعث شد که پليس آزادت کنه
557
00:28:55,699 --> 00:28:57,099
چي داري ميگي؟
558
00:28:57,134 --> 00:28:58,734
،اون يه دوست توي دادگستري داره
559
00:28:58,768 --> 00:29:00,736
.باهاش تماس گرفت -
چرا؟ -
560
00:29:00,770 --> 00:29:03,339
تا از معشوقه آمريکايي خودش دلبري کنه؟
561
00:29:03,373 --> 00:29:04,907
با اون ميخوابي؟
562
00:29:04,941 --> 00:29:08,310
.من و "سرژ"...من و "سرژ" عاشق همديگه بوديم
563
00:29:08,378 --> 00:29:11,914
.ميدونستم. مردک وزغ شکل
564
00:29:11,948 --> 00:29:13,082
دنيل"، من و تو"
565
00:29:13,150 --> 00:29:16,318
،اوقات خيلي خوبي توي شيکاگو داشتيم
566
00:29:16,353 --> 00:29:19,388
ولي من نميدونستم که
.اصلاً دوباره ميبينمت يا نه
567
00:29:19,422 --> 00:29:23,592
،بعدش سه هفته پيش جلوي در خونه من ظاهر شدي
568
00:29:23,627 --> 00:29:26,195
.خيلي ناگهاني، بدون هيچ تماس تلفني
569
00:29:27,266 --> 00:29:30,032
،"با اينحال...من رفتم پيش "سرژ
570
00:29:30,066 --> 00:29:31,967
.بهش گفتم که ديگه رابطهاي با هم نداريم
571
00:29:34,104 --> 00:29:36,423
بايد يه فرصت به خودمون ميدادم
572
00:29:38,775 --> 00:29:42,110
.چون...تو بودي که من رو تنها گذاشتي
573
00:29:42,135 --> 00:29:44,246
پس چرا داري با اون ميري؟
574
00:29:44,281 --> 00:29:46,415
...به خاطر بيماريت
575
00:29:47,939 --> 00:29:49,585
.حرف زدن با افرادي که وجود خارجي ندارن
576
00:29:49,619 --> 00:29:51,890
.پارانويا
577
00:29:54,237 --> 00:29:56,799
من رو ميترسونه و فکر ميکردم
،انقدري قوي هستم که اين موضوع رو تحمل کنم
578
00:29:56,824 --> 00:30:00,327
.ولي من...من...اينطوري نيستم
579
00:30:03,279 --> 00:30:05,313
.راحتترين کار اينه که من از پيشت برم
580
00:30:08,716 --> 00:30:11,507
دوستانت الان اينجا هستن و
.ميتونن ازت مراقبت کنن
581
00:30:14,277 --> 00:30:16,114
...من
582
00:30:17,206 --> 00:30:20,575
.خيلي متأسفم
583
00:30:34,106 --> 00:30:39,106
ارائــه از سـايــت
فـري آفــلايــن
(FREE-OFFLINE.ORG)
584
00:30:44,344 --> 00:30:46,545
حالت چطوره؟
585
00:30:46,570 --> 00:30:48,537
.مثل يه احمق
586
00:30:48,943 --> 00:30:51,111
خودم رو گول زده بودم
زني اون بيرون هست که
587
00:30:51,145 --> 00:30:53,847
.واقعاً ميتونه با ديوونگي من کنار بياد
588
00:30:55,449 --> 00:30:57,572
."خيلي ممنونم، "دنيل
589
00:30:59,019 --> 00:31:00,753
اون رو مقصر نميدونم که
.گذاشت و رفت
590
00:31:01,700 --> 00:31:03,007
.من زده به سرم
591
00:31:03,032 --> 00:31:05,256
،شايد بخشي از اين ماجرا رو تصور کرده باشي
592
00:31:05,435 --> 00:31:06,787
.ولي تو کاملاً ديوونه نيستي
593
00:31:06,812 --> 00:31:08,613
پس اون يارو مُرده چي؟
.اون واقعي بود
594
00:31:08,929 --> 00:31:10,263
.شايد خودش به خودش شليک کرده
595
00:31:10,485 --> 00:31:12,302
فرانسه بيشترين ميزان
.خودکشي رو در اروپا داره
596
00:31:12,327 --> 00:31:15,058
پس همزمان با ساختن اين داستان توطئه
597
00:31:15,083 --> 00:31:18,152
،توي ذهن تو که شامل جاسوسهاي چيني هم ميشه
598
00:31:18,405 --> 00:31:20,974
قرباني خودکشي هم که تو بهش برخوردي
599
00:31:20,999 --> 00:31:23,143
چيني از آب درمياد...عجيب نيست؟ -
...چي...چي -
600
00:31:23,177 --> 00:31:24,939
اگه حق با تو باشه چي؟
منظورم اينه که...چي کار ميتونيم بکنيم؟
601
00:31:24,964 --> 00:31:27,132
.همون کاري که توي شيکاگو ميکرديم
602
00:31:27,319 --> 00:31:29,839
.شما که اجازه تحقيقات جنايي در اينجا ندارين
603
00:31:29,864 --> 00:31:32,633
،ميريم دم در چندتا خونه
.چندتا سؤال ميپرسيم
604
00:31:32,658 --> 00:31:35,557
،ببين، هر جور که به قضيه نگاه کني
.يه معما اينجا وجود داره
605
00:31:35,582 --> 00:31:36,943
همونطور هم که هميشه به من ميگي
606
00:31:36,968 --> 00:31:39,803
بهترين درمان براي تو
،حل کردن معماهاست
607
00:31:39,828 --> 00:31:42,396
.پس بريم اين يکي رو حل کنيم
608
00:31:51,280 --> 00:31:52,888
.بله، بله، بله
(به زبان فرانسوي)
609
00:31:52,913 --> 00:31:55,419
خانم "لو" ميگه که قرباني
.پارسال به خونهاش اسبابکشي کرده
610
00:31:55,444 --> 00:31:57,186
داشته از کارش توي کارخونه پول جمع ميکرده
611
00:31:57,211 --> 00:31:59,106
تا اون رو براي خونوادهاش
،در "شانگهاي" بفرسته
612
00:31:59,131 --> 00:32:00,730
.ولي تمامش رو...در قماربازي از دست داده
613
00:32:00,755 --> 00:32:03,402
،خب، اگه تمام پولش رو توي قمار از دست داده
.شايد خودکشي کرده
614
00:32:14,557 --> 00:32:16,958
...ميگه چند روز پيش اون رو ديده
،خوشحال به نظر مياومده
615
00:32:16,983 --> 00:32:18,450
يه شغل بهش پيشنهاد شده بوده که
616
00:32:18,475 --> 00:32:20,743
...کار آسوني بوده
.پول راحتي بوده
617
00:32:21,035 --> 00:32:23,303
مأمور "مورتي"؟
618
00:32:23,370 --> 00:32:25,038
.مأمور "درکسلر" هستم
619
00:32:25,153 --> 00:32:26,942
پليس فرانسه شکايت کرده که شما
620
00:32:26,967 --> 00:32:29,735
...دارين تحقيقاتي مجاز انجام ميدين
.ديگه به اين کارتون ادامه ندين
621
00:32:29,760 --> 00:32:32,161
پيشنهاد ميکنم هر سه نفر شما
.با پرواز بعدي از پاريس برين
622
00:32:32,186 --> 00:32:34,257
شما اين اجازه رو ندارين که
.ما رو از اين کشور بيرون بندازين
623
00:32:34,282 --> 00:32:36,076
به مأمور "مورتي" دستور داده شده که
،به شيکاگو برگرده
624
00:32:36,101 --> 00:32:38,273
اگه دکتر "پيرس" هم
،توي اون پرواز با ايشون نباشه
625
00:32:38,298 --> 00:32:40,422
به من اين اجازه رو دادن که
.مجوز امنيتي ايشون رو لغو کنم
626
00:32:40,447 --> 00:32:42,187
.آره. خب، من نميتونم از اينجا برم
...من گذرنامه
627
00:32:43,382 --> 00:32:45,515
.ندارم -
.تازه صادر شده -
628
00:32:46,060 --> 00:32:47,927
.پرواز خوبي داشته باشين
629
00:32:52,099 --> 00:32:55,356
اون حرومزاده واقعاً
.کار خودش رو کرد
630
00:32:56,575 --> 00:32:59,105
.خب، من سعي کردم به شما هشدار بدم
631
00:32:59,599 --> 00:33:01,574
.امروز صبح تلفن مدام داشت زنگ ميخورد
632
00:33:01,609 --> 00:33:03,544
حاميان دارن تهديد ميکنن که
.پول خودشون رو پس ميگيرن
633
00:33:03,569 --> 00:33:05,270
.اتحاديه آزادي شهروندان آمريکايي افتاده به جونم
634
00:33:05,295 --> 00:33:08,057
شنيدم که دانشجوها قراره
.بعداً تجمع اعتراضآميز کنن
635
00:33:08,082 --> 00:33:10,308
.اين يه فاجعهست -
چه انتظاري داشتين؟ -
636
00:33:12,117 --> 00:33:14,120
.الان بايد اين مشکل رو حل کنيم
637
00:33:14,188 --> 00:33:16,823
.فکر نميکنم به اين سادگيها باشه، جناب رييس
638
00:33:16,857 --> 00:33:18,258
منظورت چيه؟
639
00:33:18,292 --> 00:33:21,820
،از موقع آخرين صحبت ما
.قيمت "دنيل" بالاتر رفته
640
00:33:23,471 --> 00:33:26,342
بالأخره يه سرنخ قوي پيدا کرديم
.ولي اونا دارن جلوي ما رو ميگيرن
641
00:33:26,367 --> 00:33:28,499
گوش کن "دنيل"، نميذارم
.اين قضيه ماستمالي بشه
642
00:33:28,524 --> 00:33:30,960
از طريق پليس فرانسه و اينترپل
.اين قضيه رو دنبال ميکنم
643
00:33:30,985 --> 00:33:33,349
،اگه آقاي "لنگ" به قتل رسيده باشه
.ما متوجه ميشيم که کار کي بوده
644
00:33:33,374 --> 00:33:35,208
!تاکسي
645
00:33:42,082 --> 00:33:44,933
ميدونم که سعي داري
يه چيزي به من بگي. اون چيه؟
646
00:33:45,146 --> 00:33:48,136
...دارم گور خودم رو ميکَنم؟ من
647
00:33:50,027 --> 00:33:52,258
...چي؟ من...داري راه ميري. تو
648
00:33:52,293 --> 00:33:53,792
بايد از اين قضيه فاصله بگيرم؟
649
00:33:53,817 --> 00:33:55,826
...يا...من...نبايد
.من نبايد بذارم برم
650
00:33:55,851 --> 00:33:57,651
...نميدونم چي...من...من
651
00:33:58,132 --> 00:33:59,957
...نميدونم اون چيه. فقط
652
00:33:59,982 --> 00:34:02,711
.من وقتي براي بازي کردن ندارم
!فقط به من بگو چي ميخواي بگي
653
00:34:02,736 --> 00:34:07,006
.شما آمريکاييهاي ديوونه
.دست از سرم بردارين
654
00:34:07,742 --> 00:34:09,176
.داري مشتريهاي من رو ميپروني
655
00:34:09,774 --> 00:34:12,485
برگرد خونه، به جايي که
.بهش تعلق داري. احمق
656
00:34:14,048 --> 00:34:16,449
خيليخب. اين کار براي چي بود؟
657
00:34:16,517 --> 00:34:18,852
.من اين تقليدها رو توهم ميزدم
658
00:34:18,965 --> 00:34:20,532
فقط محض اطلاع ميگم که
659
00:34:20,557 --> 00:34:22,164
."اون توهم نبود، "دنيل
660
00:34:22,189 --> 00:34:23,758
.ميدونم. ميدونم. ميدونم
661
00:34:25,025 --> 00:34:27,024
فکر ميکردم توهم باشه
.ولي اون واقعي بود
662
00:34:30,331 --> 00:34:34,041
.اجراي اون...واقعي بود
663
00:34:34,987 --> 00:34:36,706
چي؟
664
00:34:36,731 --> 00:34:38,231
.بجنب. بايد عجله کنيم
665
00:34:38,256 --> 00:34:40,299
عجله براي چيه؟
.پرواز ما چند ساعت ديگهست
666
00:34:40,324 --> 00:34:42,525
.قرار نيست بريم فرودگاه
.بايد به يه قطار برسيم
667
00:35:00,424 --> 00:35:02,825
!"ميراندا"
668
00:35:02,850 --> 00:35:05,151
!ميراندا"، سوار اون قطار نشو"
669
00:35:06,161 --> 00:35:08,181
دنيل"، تو اينجا چي کار ميکني؟"
670
00:35:08,206 --> 00:35:10,019
خيليخب، فکر ميکردم
.فقط دوتا گزينه وجود داره
671
00:35:10,044 --> 00:35:11,311
،يا زده به سرم
672
00:35:11,336 --> 00:35:12,876
،يا تمام اين اتفاقات واقعاً رخ داده
673
00:35:12,901 --> 00:35:14,861
بعدش فهميدم که
.احتمال سومي هم وجود داشته
674
00:35:14,940 --> 00:35:16,900
،دکتر "سونگ"..."درکسلر" جعلي
675
00:35:16,925 --> 00:35:19,713
تبهکاران چيني...اونا همگي
آدمهاي واقعي بودن که
676
00:35:19,738 --> 00:35:22,018
داشتن نمايش اجرا ميکردن
.تا من رو ديوونه جلوه بدن
677
00:35:23,041 --> 00:35:25,283
.متوجه نميشم -
اون مرد چيني که جنازهاش رو -
678
00:35:25,308 --> 00:35:27,079
پيدا کردم...به تازگي
.يه کاري بهش پيشنهاد شده بود
679
00:35:27,104 --> 00:35:30,406
به نظرم کارش اين بوده که
.نقش دکتر "سونگ" رو اجرا کنه
680
00:35:30,431 --> 00:35:32,132
بعدش کُشته شده؟ -
.آره. آره -
681
00:35:32,157 --> 00:35:34,977
تا ادعاهاي ديوانهوار من بيشتر بشه
.و در نظر تو خطرناک جلوه کنم
682
00:35:35,002 --> 00:35:38,037
دنيل"، آخه کي همچين کاري ميکنه؟" -
.اون -
683
00:35:39,207 --> 00:35:41,542
.مسخرهست
684
00:35:41,576 --> 00:35:43,302
ميشه بگي چرا بايد
همچين کاري بکنم؟
685
00:35:43,317 --> 00:35:45,352
"چون ميخواستي "ميراندا
،باهات به اين سفر بياد
686
00:35:45,377 --> 00:35:47,033
ولي اون تصميم گرفت که
.همينجا توي پاريس پيش من بمونه
687
00:35:47,058 --> 00:35:49,324
بايد کاري ميکردي که
.اون متقاعد به ترک من بشه
688
00:35:50,044 --> 00:35:51,755
.عزيزم، دوست تو خيلي بيماره
689
00:35:51,780 --> 00:35:53,486
.در عين حال معمولاً حق با اونه
690
00:35:53,511 --> 00:35:55,145
من بهش کمک کردم که
.از زندان بياد بيرون
691
00:35:55,170 --> 00:35:56,771
.بعد از اينکه من و "کيت" به اينجا اومديم
692
00:35:56,796 --> 00:35:58,735
ميدونستي که اون تنهام نميذاره
693
00:35:58,760 --> 00:36:00,072
.اگه زنداني باشم يا توي تيمارستان
694
00:36:00,097 --> 00:36:01,416
.ميدونستي که ما ازش مراقبت ميکنيم
695
00:36:01,441 --> 00:36:03,705
بعدش "ميراندا" ميتونه
.آزادانه به اين سفر کوچولوت بياد
696
00:36:04,642 --> 00:36:06,600
تو به من گفتي که
مشکلي براي "دنيل" پيش نمياد
697
00:36:06,635 --> 00:36:08,075
.حالا که دوستانش به اينجا اومدن
698
00:36:08,126 --> 00:36:10,853
خيليخب، حتي اگه من
699
00:36:10,878 --> 00:36:12,679
سعي داشتم تو رو متقاعد کنم که
،دنيل" رو ترک کني"
700
00:36:12,974 --> 00:36:15,009
ميتونستم باهات همينجا
.توي پاريس بمونم
701
00:36:15,043 --> 00:36:17,344
نيازي نبود باهات
به اين سفر بيام، درسته؟
702
00:36:20,549 --> 00:36:23,987
.تو نيازي به اون نداشتي
.تو ويولن سل اون رو ميخواستي
703
00:36:24,920 --> 00:36:27,506
اون رو شکستي تا
.بتوني اون رو تعمير کني
704
00:36:27,531 --> 00:36:29,420
اون...نميتونست
.نوازنده ويولن سل ديگهاي رو استخدام کنه
705
00:36:29,445 --> 00:36:31,479
ماهها طول کشيد تا گذرنامه تو صادر شد، يادته؟
706
00:36:31,711 --> 00:36:34,079
.عزيزم، ايشون به کمک احتياج داره -
هيچکس شک نميکرد که -
707
00:36:34,104 --> 00:36:36,545
.ميراندا" ويولن سل خودش رو از گمرک رد کنه"
708
00:36:36,570 --> 00:36:38,982
.اين بهترين راه براي قاچاق چيزي از مرز هستش
709
00:36:41,036 --> 00:36:43,121
قاچاق چي؟ -
.بذارين ببينيم -
710
00:36:43,146 --> 00:36:44,913
!بهش دست نزن -
چي کار داري ميکني؟ -
711
00:36:44,938 --> 00:36:47,105
!بهش دست نزن -
!دنيل"، چي کار ميکني؟ تمومش کن" -
712
00:36:47,130 --> 00:36:49,250
!تمومش کن
713
00:36:49,562 --> 00:36:52,614
!"تمومش کن! "دنيل
!نه! نه
714
00:36:52,639 --> 00:36:54,006
!اين کار رو نکن! اين کار رو نکن
!اين کار رو نکن
715
00:36:59,287 --> 00:37:00,922
...خداي
716
00:37:00,947 --> 00:37:03,467
!پليس! بگيريدش! اون مرد رو دستگير کنين
(به زبان فرانسوي)
717
00:37:05,660 --> 00:37:08,495
.خيليخب
718
00:37:08,530 --> 00:37:10,097
.يه لحظه صبر کنين
719
00:37:14,703 --> 00:37:16,403
اين چيه؟
720
00:37:18,328 --> 00:37:20,208
تو اون رو توي ويولن سل من گذاشتي؟
721
00:37:20,785 --> 00:37:22,833
.نميدونم چي دارين ميگين
722
00:37:22,858 --> 00:37:25,860
چيزي درباره پرواز به "تهران" نگفتي؟
723
00:37:26,100 --> 00:37:28,513
فناوري پيشرفته مخفي شده
توي يه ويولن سل که
724
00:37:28,538 --> 00:37:30,692
به کشوري منتقل ميشه که
در حال ساخت سلاح هستهاي هستش؟
725
00:37:30,912 --> 00:37:32,279
.عاليه. عاليه
چه کسي بهتر از يه جاسوس واقعي
726
00:37:32,304 --> 00:37:34,575
ميتونه يه نقشه توطئه رو جعل کنه؟
727
00:37:34,600 --> 00:37:37,599
.دارين فرد اشتباهي رو دستگير ميکنين
.اون رو دستگير کنين
728
00:37:47,111 --> 00:37:50,595
.خيلي متأسفم بابت ويولن سل تو
729
00:37:50,722 --> 00:37:53,557
به هر حال من که چشمم
.يه ويولن سل جديد رو گرفته بود
730
00:37:53,818 --> 00:37:56,118
...دنيل"، من"
731
00:37:56,621 --> 00:37:58,789
،چيزهايي که گفتم
...فرض و گماني که بوجود آوردم
732
00:37:58,823 --> 00:38:01,258
.بايد حرفت رو باور ميکردم
733
00:38:01,292 --> 00:38:03,220
چرا بايد باور ميکردي؟
734
00:38:03,977 --> 00:38:06,812
.حقيقت اينه که من ديوونهام
735
00:38:06,965 --> 00:38:09,134
يه روزي به کلي
.از واقعيت جدا ميشم
736
00:38:09,159 --> 00:38:11,527
.اين دفعه ديگه واقعاً رخ ميده
737
00:38:12,470 --> 00:38:13,770
خب، حالا ميدونيم که
738
00:38:13,805 --> 00:38:15,478
.تو آمادگي رويارويي با اين مسأله رو نداري
739
00:38:17,375 --> 00:38:21,187
...خوبه. خوبه که
.اين رو ميدونيم
740
00:38:26,017 --> 00:38:27,818
.فردا صبح
741
00:38:28,321 --> 00:38:29,845
آره، گوش کن...خيلي ممنون ميشم
742
00:38:29,870 --> 00:38:32,498
اگه بتوني من رو در جريان
.فرآيند تحقيقات قرار بدي
743
00:38:32,523 --> 00:38:33,907
.ممنونم
744
00:38:34,525 --> 00:38:36,790
"يه سري خبرها درباره "سرژ
.از مأمور "درکسلر" گرفتم
745
00:38:36,815 --> 00:38:39,918
سازمان اطلاعات فرانسه معتقده که
.اون يه جاسوس نفوذي ايراني هستش
746
00:38:41,493 --> 00:38:43,227
."انگار حق با تو بود، "دنيل
747
00:38:43,262 --> 00:38:45,530
.سرژ" حتماً تمام اين اتفاقات رو برنامهريزي کرده"
748
00:38:45,555 --> 00:38:48,556
.آره. مگر اينکه کار اون نبوده باشه
749
00:38:48,865 --> 00:38:50,299
به نظرم اون افراد چيني
750
00:38:50,324 --> 00:38:51,885
،ممکنه زاييده ذهن تو باشن
751
00:38:51,910 --> 00:38:53,638
.يا اون مأمور "درکسلر" جعلي
752
00:38:57,626 --> 00:38:59,121
"مکس"
753
00:39:06,004 --> 00:39:07,804
.ما توي پاريس هستيم
754
00:39:08,636 --> 00:39:10,073
.ما توي پاريس هستيم
755
00:39:12,544 --> 00:39:14,012
لويکي"؟" -
.دکتر -
756
00:39:14,037 --> 00:39:15,752
.نه، نه. قطع نکنين
.قطع نکنين
757
00:39:15,786 --> 00:39:17,415
يه خبر جديد دارم درباره
.اون موضوعي که صحبت کرديم
758
00:39:17,449 --> 00:39:19,050
نه تنها رييس دانشگاه
759
00:39:19,084 --> 00:39:21,052
پيشنهاد برگشتن شما رو
...براي تدريس دارن
760
00:39:21,086 --> 00:39:23,655
،بلکه نه سؤالي پرسيده ميشه
...نه عذرخواهي در کار هستش
761
00:39:23,689 --> 00:39:27,492
،حقوق شما رو 35% افزايش ميدن
کمک هزينه جديد
762
00:39:27,526 --> 00:39:29,527
.و يه پارکينگ، دکتر
763
00:39:29,561 --> 00:39:31,329
آخه من پارکينگ ميخوام چي کار؟
764
00:39:31,363 --> 00:39:32,830
.دکتر، خواهش ميکنم
765
00:39:32,865 --> 00:39:35,700
خيليخب. ببينيد، شما بايد برگردين، باشه؟
766
00:39:35,734 --> 00:39:37,419
.اينجا بدون شما رنگ و بويي نداره
767
00:39:37,444 --> 00:39:39,356
.ميدونستم
768
00:39:39,381 --> 00:39:41,382
ميدونستم که اون "کيني" آب زيرکاه
769
00:39:41,407 --> 00:39:43,207
به زانو درمياد و
.دوباره برميگرده سراغم
770
00:39:43,242 --> 00:39:46,577
ميدوني چيه؟
.بذار يه مدت به خودش بپيچه
771
00:39:47,692 --> 00:39:49,213
.بعدش قبول ميکنم
772
00:39:49,590 --> 00:39:51,416
!ايول
773
00:39:51,942 --> 00:39:54,218
دکتر، وقتي برگشتين من و شما
774
00:39:54,253 --> 00:39:55,853
بايد بيشتر باهمديگه بيرون بريم، باشه؟
775
00:39:55,888 --> 00:39:57,855
مثلاً بايد بتونيم درباره هر چيزي
.باهمديگه صحبت کنيم
776
00:39:57,890 --> 00:40:00,058
.من و شما، مثل دو تا مرد
...شايد حتي بتونيم
777
00:40:00,092 --> 00:40:02,090
ميدونيد...دکتر؟
778
00:40:02,115 --> 00:40:04,247
دکتر، الو؟ -
،اگر مايل به برقراري تماس هستيد -
779
00:40:04,272 --> 00:40:06,895
تلفن را قطع کنيد و
.مجدداً شمارهگيري فرماييد
780
00:40:07,466 --> 00:40:10,601
.خب، به نظرم ديگه بهتره برگردم هتل
781
00:40:10,636 --> 00:40:12,603
.خب، بيخيال. تازه سر شبه -
.نه -
782
00:40:12,638 --> 00:40:15,427
.شما دوتا از مناظر لذت ببرين
.صبح ميبينمتون
783
00:40:18,514 --> 00:40:20,244
هيچي بدتر از اين نيست
دختري رو از دست بدي که
784
00:40:20,312 --> 00:40:22,246
با تمام وجودت ميدوني
.بايد با اون باشي
785
00:40:22,314 --> 00:40:24,682
.آره، منم براش ناراحتم
786
00:40:24,717 --> 00:40:27,318
.منظورم "دنيل" نبود
787
00:40:34,745 --> 00:40:36,565
.من يه بار تو رو از دست دادم
788
00:40:37,730 --> 00:40:39,531
ميخوام مطمئن بشم که دوباره
.اين اتفاق هيچوقت رخ نده
789
00:40:39,565 --> 00:40:41,885
.داني"، اشکالي نداره"
.جدي ميگم
790
00:40:49,241 --> 00:40:50,742
..."کاترين رز مورتي"
791
00:40:54,491 --> 00:40:56,514
با من ازدواج ميکني؟
792
00:40:56,548 --> 00:40:58,108
دوباره؟
793
00:42:26,554 --> 00:42:31,554
:تــرجــمـه و تـنــظيـم
«King-AmirK» امـيــرمـهــدي
(kingamirk@gmail.com)
794
00:42:32,054 --> 00:42:37,054
:.:.:http://forum.free-offline.org:.:.: