1
00:00:01,203 --> 00:00:03,611
J'aurai dû faire ça pendant les 20
dernières années.
2
00:00:03,675 --> 00:00:05,609
Quoi ? Manger des pains au chocolat
au petit déjeuner ?
3
00:00:05,634 --> 00:00:07,802
Non. Vivre avec toi à Paris.
4
00:00:07,836 --> 00:00:09,804
Nous étions jeunes.
Nous n'étions pas prêt.
5
00:00:09,838 --> 00:00:13,474
Oui, bien, je suis prêt maintenant.
6
00:00:13,509 --> 00:00:15,121
Et si on partait d'ici
7
00:00:15,146 --> 00:00:16,546
et éliminait un peu de ces pâtisseries ?
8
00:00:16,571 --> 00:00:18,346
Je dois répéter.
9
00:00:18,380 --> 00:00:20,781
Combien de répétitions as-tu
vraiment besoin ?
10
00:00:20,816 --> 00:00:23,484
Tu pourrais apprendre le violoncelle
à yo-yo ma
11
00:00:23,519 --> 00:00:25,686
Peut-être que tu pourrais canaliser
cette énergie
12
00:00:25,721 --> 00:00:27,388
et l'utiliser pour écrire.
13
00:00:44,174 --> 00:00:45,771
Dr. Pierce.
14
00:00:46,155 --> 00:00:47,249
Oui?
15
00:00:47,274 --> 00:00:49,539
Vous seriez plus facile à trouver si
vous aviez un téléphone portable.
16
00:00:50,666 --> 00:00:52,878
Si je possédais un téléphone portable,
le gouvernement pourrait me traquer.
17
00:00:52,903 --> 00:00:54,063
Qui êtes-vous?
18
00:00:54,171 --> 00:00:55,885
Agent spécial Drexler.
19
00:00:55,910 --> 00:00:57,877
Je fais parti du FBI délégué à
l'ambassade américaine.
20
00:00:59,172 --> 00:01:00,872
Votre gouvernement a besoin
de votre aide.
21
00:01:01,274 --> 00:01:02,343
Aider avec quoi?
22
00:01:04,768 --> 00:01:06,936
Nous devrions aller parler dans
un endroit plus privé.
23
00:01:06,970 --> 00:01:09,707
Je sais que vous donnez une conférence
demain à la Sorbonne.
24
00:01:10,185 --> 00:01:11,729
Le FBI me surveille ?
25
00:01:12,148 --> 00:01:14,483
En fait, nous avons arrangé
cette conférence.
26
00:01:15,278 --> 00:01:17,124
Que voulez-vous dire,
vous l'avez arrangé ?
27
00:01:17,149 --> 00:01:19,217
Une délégation de scientifiques chinois
28
00:01:19,299 --> 00:01:20,666
est en visite à la Sorbonne.
29
00:01:20,733 --> 00:01:22,935
Ils sont sous très haute sécurité.
30
00:01:22,969 --> 00:01:25,001
Des gardes du gouvernement chinois
les suivent partout.
31
00:01:25,972 --> 00:01:28,907
Un membre de la délégation...
Un certain Dr. Soong...
32
00:01:28,975 --> 00:01:31,777
a été autorisé à assister
à votre conférence.
33
00:01:31,811 --> 00:01:34,346
A la fin, Dr. Soong vous approchera,
34
00:01:34,380 --> 00:01:37,015
vous donnera un stylo et vous
demandera de signer un livre.
35
00:01:37,050 --> 00:01:41,820
Nous avons besoin que vous gardiez le
stylo et que vous nous le remettiez.
36
00:01:41,855 --> 00:01:44,460
Pourquoi ? Qu'est-ce que ce
stylo a de si spécial ?
37
00:01:44,504 --> 00:01:47,473
C'est top secret.
38
00:01:47,727 --> 00:01:50,295
Voila ce que vous avez besoin de savoir.
39
00:01:50,320 --> 00:01:54,089
Je ne suis pas un laquais du gouvernement
qui suit aveuglement les ordres.
40
00:01:54,112 --> 00:01:55,513
Je suis désolé, Dr. Pierce.
41
00:01:55,580 --> 00:01:58,177
Tout ce que je peux dire, c'est
que le contenu de ce stylo
42
00:01:58,202 --> 00:02:00,770
est vital à la sécurité nationale.
43
00:02:09,522 --> 00:02:13,436
Sync and corrections by ovelheiro
www.addic7ed.com
44
00:02:14,023 --> 00:02:15,566
Je devrais annuler cette
satané conférence.
45
00:02:15,600 --> 00:02:17,635
Daniel, c'est la Sorbonne.
46
00:02:17,669 --> 00:02:19,270
C'est une des plus anciennes,
des plus prestigieuses
47
00:02:19,295 --> 00:02:21,029
universités en Europe.
48
00:02:21,054 --> 00:02:22,952
Tu veux y donner des conférences
depuis des années.
49
00:02:23,077 --> 00:02:25,519
- Pourquoi veux-tu annuler?
- Parce que je ne veux pas aider le FBI
50
00:02:25,544 --> 00:02:27,454
avec un plan d'espionnage foireux.
51
00:02:27,561 --> 00:02:30,447
Il n'y a rien que tu aimerait plus
qu'être un espion international.
52
00:02:30,949 --> 00:02:33,825
Tu es juste énervé parce qu'il ne t'a pas
dit ce qui était important avec ce stylo.
53
00:02:33,850 --> 00:02:35,271
Il pourrait avoir une pointe empoisonné
54
00:02:35,296 --> 00:02:37,698
Ou... une microfiche cachée dedans.
55
00:02:37,964 --> 00:02:40,866
Je pense que c'est quelque chose de
totalement différent.
56
00:02:40,900 --> 00:02:42,539
Vraiment ? Quoi ?
57
00:02:42,564 --> 00:02:44,556
Est-ce que Miranda a vu
l'agent Drexler ?
58
00:02:44,738 --> 00:02:47,072
- Quelqu'un d'autre l'a vu ?
- Tu penses que j'ai halluciné ?
59
00:02:47,107 --> 00:02:49,329
- Non. Ce n'est pas possible.
- Daniel.
60
00:02:49,354 --> 00:02:52,220
Ce genre de complot d'espionnage est
un fantasme paranoïaque classique.
61
00:02:52,245 --> 00:02:54,880
Tu n'as pas Max à côté pour te dire
qui est réel et qui ne l'est pas.
62
00:02:54,914 --> 00:02:57,354
Tu dois tenir compte de la possibilité
63
00:02:57,384 --> 00:02:58,594
que tu t'es trompé
64
00:02:58,619 --> 00:03:01,387
en pensant que tu vas bien
mais tu ne l'es pas.
65
00:03:04,791 --> 00:03:06,458
Qui appelles-tu? Kate. Kate.
66
00:03:06,493 --> 00:03:08,758
Elle..elle confirmera que Drexler
est réel.
67
00:03:08,783 --> 00:03:11,530
C'est 6h du matin à Chicago.
C'est une lève tôt.
68
00:03:21,474 --> 00:03:24,042
C'est le tien ou le mien ?
69
00:03:24,077 --> 00:03:25,878
Pourquoi ? Qui que ce soit,
ils rappelleront
70
00:03:27,113 --> 00:03:28,213
Venez ici.
71
00:03:32,352 --> 00:03:34,753
M. Lewicki, Comment allez-vous ?
72
00:03:34,788 --> 00:03:36,955
Je vais bien, Doyen Haley. Merci.
73
00:03:36,990 --> 00:03:38,957
Eh bien, je suppose que vous devez
mener la grande vie en ce moment,
74
00:03:38,992 --> 00:03:41,360
- cette grande maison rien que pour vous.
- C'est assez génial, monsieur.
75
00:03:41,385 --> 00:03:42,995
Vous savez, j'ai beaucoup plus
de temps pour mes études,
76
00:03:43,029 --> 00:03:44,630
et le meilleur c'est que je ne
suis plus obligé
77
00:03:44,664 --> 00:03:46,465
de me réveiller à 5h pour
couper du pamplemousse.
78
00:03:46,499 --> 00:03:48,300
Les choses ne pouvaient pas être mieux.
79
00:03:48,334 --> 00:03:50,502
- Il vous manque, n'est-ce pas ?
- C'est si évident ?
80
00:03:50,537 --> 00:03:51,904
Nous devons le faire revenir.
81
00:03:51,938 --> 00:03:53,272
Ecoutez, doc était plutôt clair quand
il a démissionné
82
00:03:53,306 --> 00:03:55,107
qu'il n'était pas intéressé par
un poste de chercheur.
83
00:03:55,141 --> 00:03:57,309
Donc à moins que le président le
laisse enseigner à nouveau,
84
00:03:57,343 --> 00:03:59,812
Ça n'arrivera pas.
85
00:04:03,305 --> 00:04:04,512
"Violations flagrantes
86
00:04:04,547 --> 00:04:06,180
"des américains avec un handicap
87
00:04:06,220 --> 00:04:07,821
"sont plus fréquents que ce qui est largement connu.
88
00:04:07,855 --> 00:04:10,223
Mon cas est un parfait exemple."
89
00:04:10,257 --> 00:04:11,691
Qu'est-ce que c'est que ça, Paul?
90
00:04:11,725 --> 00:04:13,126
Il s'agit d'un éditorial que Daniel Pierce
91
00:04:13,160 --> 00:04:15,428
prévoit de publier dans le
star-herald.
92
00:04:15,790 --> 00:04:18,064
Il dit que CLMU l'a
discriminé
93
00:04:18,098 --> 00:04:21,305
et que vous l'avez forcé à partir
à cause de sa maladie mentale.
94
00:04:21,330 --> 00:04:23,002
Je lui ai offert une position
de recherche.
95
00:04:23,036 --> 00:04:26,450
Et il m'a dit, et je cite,
de "vous la mettre dans le cul"
96
00:04:26,475 --> 00:04:29,385
J'ai dis à Daniel de lâcher prise,
mais il a dit
97
00:04:29,410 --> 00:04:31,744
qu'il voulait le publier
avant qu'il remplisse la plainte.
98
00:04:31,779 --> 00:04:33,857
Plainte, quelle plainte ?
99
00:04:33,882 --> 00:04:37,551
Je lui ai demandé la même chose.
Il n'a pas développé.
100
00:04:38,857 --> 00:04:40,553
D'accords, il peut retrouver
son travail.
101
00:04:40,587 --> 00:04:41,788
mais j'ai une condition.
102
00:04:43,143 --> 00:04:44,310
Des excuses?
103
00:04:44,958 --> 00:04:46,829
Doc ne va jamais s'excuser.
104
00:04:46,854 --> 00:04:49,022
J'ai fait mon travail, Mr.
Lewicki. Maintenant, faites le vôtre.
105
00:04:49,163 --> 00:04:51,709
Vous pouvez être très persuasif
quand vous le voulez.
106
00:05:22,778 --> 00:05:25,164
Je suis à Paris, donc bien sûr,
Un mime se moque de moi.
107
00:05:25,199 --> 00:05:28,601
Quel cliché. Pourriez-vous,
um, vous perdre ?
108
00:05:28,635 --> 00:05:31,170
Allez, allez. A...
109
00:05:31,205 --> 00:05:32,839
Dispar..disparaissez!
110
00:05:44,651 --> 00:05:46,853
Dr. Pierce.
111
00:05:48,155 --> 00:05:49,789
Que voulez-vous?
112
00:05:49,995 --> 00:05:51,329
J'ai convaincu mes supérieurs
113
00:05:51,354 --> 00:05:53,665
laisser moi vous en dire plus
sur l'opération.
114
00:05:55,162 --> 00:05:56,896
J'écoute.
115
00:05:56,930 --> 00:05:59,866
Le scientifique chinois dont je
vous ai parlé... Dr. Soong...
116
00:05:59,900 --> 00:06:01,701
Est un neuropharmacologist.
117
00:06:01,735 --> 00:06:03,135
Il a développé un médicament nootropic
118
00:06:03,170 --> 00:06:05,338
qui améliore l'apprentissage et la mémoire.
119
00:06:06,570 --> 00:06:07,840
Une pilule intelligente ?
120
00:06:07,875 --> 00:06:10,042
Non. Non, il... il...
Il n'y en a jamais eu
121
00:06:10,077 --> 00:06:12,245
Un composé nootropique qui
pourrait résister aux contraintes
122
00:06:12,279 --> 00:06:15,014
- d'un test en double aveugle.
- Il semblerait l'avoir fait.
123
00:06:16,122 --> 00:06:19,174
Si c'est vrai, ça pourrait aider beaucoup
de personnes avec des troubles neurologiques.
124
00:06:19,199 --> 00:06:21,167
Pas si le gouvernement chinois
s'en sert à leur façon.
125
00:06:23,884 --> 00:06:26,219
Ils veulent utiliser le médicament
à des fins militaires.
126
00:06:26,244 --> 00:06:28,394
Laissez-moi deviner, pour améliorer
la fonction cognitive
127
00:06:28,428 --> 00:06:30,076
de leurs soldats sur le champ de bataille.
128
00:06:30,101 --> 00:06:32,936
Mais le Dr. Soong veut que le médicament
soit disponible pour tout le monde.
129
00:06:33,810 --> 00:06:36,469
Si vous nous aidez mes supérieurs
130
00:06:36,537 --> 00:06:38,304
feront tout ce qu'ils
peuvent pour s'assurer
131
00:06:38,372 --> 00:06:40,282
que vous serez impliqué
dans les essais cliniques.
132
00:06:40,916 --> 00:06:42,707
Cela sonne exactement comme le genre de chose
133
00:06:42,709 --> 00:06:44,533
dans laquelle j'aimerais
être impliqué...
134
00:06:46,064 --> 00:06:48,087
Ce qui me fais penser que
Natalie avait raison à propos de vous.
135
00:06:48,112 --> 00:06:50,692
Dr. Pierce, J'espère que vous n'avez
parlé de ça à personne.
136
00:06:50,717 --> 00:06:53,988
Cette mission d'espionnage n'est rien de
plus qu'un fantasme paranoïaque.
137
00:06:54,013 --> 00:06:56,689
- et vous n'êtes évidemment pas réel
- Excusez-moi ?
138
00:06:56,723 --> 00:06:58,291
- Hey, comment était ta répétition ?
- Hey
139
00:06:58,325 --> 00:06:59,926
Très bien.
140
00:06:59,960 --> 00:07:02,762
Qui était ce gars à qui tu parlais ?
141
00:07:05,599 --> 00:07:07,133
Est-ce que ça va ?
142
00:07:07,167 --> 00:07:08,768
Je reviens.
143
00:07:08,802 --> 00:07:10,770
Hey ! Hey, vous !
144
00:07:10,804 --> 00:07:12,790
Serge.
145
00:07:12,815 --> 00:07:14,573
Qu'est-ce que je fais avec ce stylo
une fois que je l'ai ?
146
00:07:14,598 --> 00:07:16,985
Du coté nord de Notre Dame, il y a
une marque en bronze.
147
00:07:17,010 --> 00:07:19,745
Le point zéro. C'est le centre
géographique de Paris.
148
00:07:19,780 --> 00:07:23,215
Faites 20 pas en direction de l'ouest
et trouvez un pavé
149
00:07:23,257 --> 00:07:25,058
qui est plus sombre que les autres.
150
00:07:25,085 --> 00:07:27,424
Il ne sera pas fixé.
Cachez le stylo en-dessous.
151
00:07:27,449 --> 00:07:30,350
Notre-Dame en point zéro, puis
20 pas direction ouest. Compris.
152
00:07:33,293 --> 00:07:36,228
Non, je ne veux pas le savoir.
Pas de soucis. François est le meilleur.
153
00:07:36,263 --> 00:07:39,298
C'était un accident. Tout va bien.
Tu n'as pas à faire ça.
154
00:07:39,333 --> 00:07:41,133
Je t'en pris. C'était entièrement ma
faute.
155
00:07:41,168 --> 00:07:43,026
Mais je suis sûr que François te
rendra ton violoncelle
156
00:07:43,051 --> 00:07:45,137
il y a le temps avant notre petit voyage.
157
00:07:45,172 --> 00:07:47,211
Je te l'ai dit je-je peux pas faire ça.
158
00:07:47,406 --> 00:07:49,542
Daniel ! Voici mon ami, Serge Lombart.
159
00:07:49,576 --> 00:07:51,544
Il travail avec le ministère
français de la culture.
160
00:07:51,578 --> 00:07:54,614
Serge, Daniel Pierce.
161
00:07:54,648 --> 00:07:56,415
Miranda m'a dit tant de choses sur vous.
162
00:07:56,450 --> 00:07:59,418
Elle ne vous a pas mentionné.
163
00:07:59,453 --> 00:08:03,022
Oui, eh bien... croyez-moi.
164
00:08:03,056 --> 00:08:06,054
François vous le rendra
en un rien de temps.
165
00:08:06,249 --> 00:08:09,061
Ce fut un plaisir de vous rencontrer, Dr. Pierce.
166
00:08:16,971 --> 00:08:19,572
Que se passe t'il avec Gérard Depar-truc ?
167
00:08:19,640 --> 00:08:21,774
Serge est venu me dire salut après la répétition.
168
00:08:21,842 --> 00:08:23,776
Il a accidentellement renversé mon violoncelle.
169
00:08:23,844 --> 00:08:25,411
Et a fissuré la touche.
170
00:08:25,445 --> 00:08:28,481
En fait, je me renseignais plutôt
sur le petit voyage qu'il a mentionné.
171
00:08:28,515 --> 00:08:30,850
Daniel Pierce, êtes-vous jaloux?
172
00:08:30,884 --> 00:08:33,085
Non. Peut-être. Un peu.
173
00:08:33,153 --> 00:08:34,920
Serge m'a invité à jouer dans un
174
00:08:34,988 --> 00:08:37,356
programme d'échange culturel qu'il a organisé.
175
00:08:37,391 --> 00:08:39,792
Quand tu es arrivé, j'ai décliné.
176
00:08:39,826 --> 00:08:41,193
Pourquoi ?
177
00:08:41,228 --> 00:08:42,795
j'ai attendu longtemps pour être avec toi.
178
00:08:42,863 --> 00:08:44,196
A quoi t'attendais-tu ?
179
00:08:44,231 --> 00:08:46,198
que je m'envole pour le moyen-orient et te laisse seul
180
00:08:46,233 --> 00:08:48,200
dans la ville la plus romantique du monde?
181
00:08:48,235 --> 00:08:50,436
Miranda, je me suis échappé de la tour d'ivoire.
182
00:08:50,470 --> 00:08:52,638
Je n'ai pas d'obligation. J'aurais pu partir avec toi.
183
00:08:52,673 --> 00:08:56,275
La visite se poursuit par
Istanbul, Lahore, Tehran.
184
00:08:56,309 --> 00:08:58,477
Il a fallu des mois pour obtenir les visas.
185
00:08:58,512 --> 00:08:59,779
D'accord.
186
00:08:59,846 --> 00:09:01,614
Donc, pourquoi ne pas me l'avoir dit?
187
00:09:01,682 --> 00:09:03,015
Parce que si tu l'avais su
188
00:09:03,050 --> 00:09:05,451
Tu aurais insisté pour que j'y aille.
189
00:09:05,519 --> 00:09:08,087
Écoute, je me consacre à ma carrière depuis 20 ans,
190
00:09:08,121 --> 00:09:09,922
et j'en ai assez.
191
00:09:09,956 --> 00:09:12,791
Je nous mets au premier plan.
192
00:09:15,462 --> 00:09:20,126
"Paris est comme l'amour ou l'art ou la foi.
193
00:09:21,468 --> 00:09:25,671
Elle ne peut pas être expliquée,
seulement senti."
194
00:09:25,706 --> 00:09:27,673
J'étais un enfant quand j'ai entendu ces mots
195
00:09:27,708 --> 00:09:29,709
dans un film... un grand film.
196
00:09:29,743 --> 00:09:35,114
Gene Kelly a été mon premier contact avec cette ville magique.
197
00:09:35,148 --> 00:09:38,918
La plupart des gens ne connaissent que
Paris à travers l'art ou la poésie,
198
00:09:38,985 --> 00:09:43,422
et cela peut créer certaines
attentes idéalisées
199
00:09:43,457 --> 00:09:45,658
qui s'incrustent
dans les réseaux de nos neurones.
200
00:09:45,726 --> 00:09:48,694
Bien sûr Paris n'est pas toujours
ce que l'on voit dans les films.
201
00:09:48,729 --> 00:09:53,232
Les serveurs ne se mettent pas à
chanter dès qu'un chapeau tombe,
202
00:09:53,266 --> 00:09:55,167
quel que soit le pourboire
que je leur donne.
203
00:09:55,235 --> 00:09:57,603
Et, dans des cas extrêmes,
204
00:09:57,637 --> 00:10:00,773
certains touriste souffre d'une
étrange réaction pathologique
205
00:10:00,807 --> 00:10:03,409
lorsque leur vision idéalisée de
cette ville
206
00:10:03,477 --> 00:10:06,078
s'oppose à la réalité.
207
00:10:06,113 --> 00:10:08,214
Ils se sentent désorientés,
208
00:10:08,248 --> 00:10:12,251
souffrent de délires et
de paranoïa.
209
00:10:17,624 --> 00:10:20,717
Certains, même, d'hallucinations.
210
00:10:23,264 --> 00:10:26,332
Cette forme extrême du choc culturel
211
00:10:26,366 --> 00:10:29,969
et connue, et pour cause, comme
le syndrome de Paris.
212
00:10:30,003 --> 00:10:32,404
Que nous enseigne ce genre de phénomène
213
00:10:32,439 --> 00:10:34,774
su la capacité ou l'incapacité
du cerveau
214
00:10:34,808 --> 00:10:40,045
à s'adapter au nouveau et à
l'étrange?
215
00:10:43,950 --> 00:10:45,684
Merci.
216
00:10:45,719 --> 00:10:48,154
Merci.
217
00:10:48,710 --> 00:10:51,518
- Magnifique lecture, Daniel.
- Merci, Henri.
218
00:10:51,543 --> 00:10:53,348
Nous devrions diner ensemble prochainement.
219
00:10:53,373 --> 00:10:55,441
Absolument, peut être un resto français.
220
00:11:00,433 --> 00:11:02,268
Bonjour.
221
00:11:52,953 --> 00:11:54,520
Allez-vous-en.
222
00:11:54,588 --> 00:11:55,821
Non. Allez-vous-en!
Non, non.
223
00:11:55,889 --> 00:11:57,890
Non.
Allez-vous-en.
224
00:11:57,924 --> 00:12:00,993
Au revoir.
225
00:12:01,027 --> 00:12:06,198
5, 6, 7, 8, 9, 10...11...
226
00:12:45,912 --> 00:12:47,679
La résidence de Dr. Pierce.
227
00:12:47,704 --> 00:12:49,369
Lewicki, c'est moi.
228
00:12:49,394 --> 00:12:50,961
Doc! Salut.
229
00:12:51,301 --> 00:12:52,901
Comment est Paris?
230
00:12:52,926 --> 00:12:55,246
C'est Paris, Lewicki.
C'est une question stupide.
231
00:12:55,271 --> 00:12:57,639
- Y-a-t-il du courrier?
- Juste des factures et de la pub.
232
00:12:57,762 --> 00:12:59,329
Mais, docteur, il y a quelque chose.
233
00:12:59,354 --> 00:13:01,552
Dean Haley a parlé avec le recteur,
234
00:13:01,577 --> 00:13:05,600
et Kinney est d'accord pour vous réintégrer comme professeur.
235
00:13:05,625 --> 00:13:07,442
Tout ce que vous devez faire c'est l'appeler, docteur.
236
00:13:07,467 --> 00:13:09,819
Pourquoi appellerais-je ce trou du cul ?
237
00:13:10,030 --> 00:13:11,997
Je pense que le chancelier
veut juste vous parler
238
00:13:12,032 --> 00:13:13,199
de la façon dont les choses
se sont passées, doc.
239
00:13:13,266 --> 00:13:15,073
Je sais. Je sais.
240
00:13:15,098 --> 00:13:17,466
Il veut que je m'excuse.
Eh bien, il peut l'oublier.
241
00:13:17,671 --> 00:13:20,473
Je ne vais pas ramper devant
cet airbag pompeux
242
00:13:20,507 --> 00:13:22,074
pour un travail que je ne veux même pas.
243
00:13:22,956 --> 00:13:25,253
Attend une minute, doc. Qu'est-ce que
tu veux dire, tu ne le veux pas?
244
00:13:25,278 --> 00:13:27,146
Pourquoi diable voudrais-je revenir?
245
00:13:27,171 --> 00:13:29,339
Je veux dire, je suis dans la plus
belle ville du monde
246
00:13:29,364 --> 00:13:31,493
avec une femme magnifique qui m'adore.
247
00:13:31,518 --> 00:13:35,287
J'écris dans les cafés.
Je vais à des concerts.
248
00:13:35,355 --> 00:13:37,675
Je vis un putain de rêve, Lewicki.
249
00:13:38,561 --> 00:13:39,928
- Je dois y aller.
- Attendez, mais docteur.
250
00:13:55,142 --> 00:13:57,328
S'il vous plaît, ne...
ne prenez pas ça. Que faites-vous...
251
00:13:57,353 --> 00:13:59,366
Hey! Ne faites pas ça ! Ôtez vos mains de moi!
252
00:13:59,391 --> 00:14:01,117
Ôtez vos mains de moi! Que voulez-vous?
253
00:14:01,460 --> 00:14:02,648
Quoi...
254
00:14:02,682 --> 00:14:04,483
S'il vous plaît ne touchez à rien. Ne le faites pas!
255
00:14:04,518 --> 00:14:06,819
Qu'est-ce que vous voulez? Je ne sais pas...
256
00:14:09,290 --> 00:14:11,424
- Où est-il?
- Où est ce?
257
00:14:11,449 --> 00:14:13,250
Allons, M. Pierce.
258
00:14:13,275 --> 00:14:15,460
Vous avez pris quelque chose qui
ne vous appartient pas
259
00:14:15,485 --> 00:14:18,019
Vous n'allez pas vous en sortir
comme ça. Je suis citoyen américain.
260
00:14:18,301 --> 00:14:20,702
Vous êtes un universitaire.
261
00:14:21,492 --> 00:14:24,061
Votre gouvernement a été fou de vous
impliquer.
262
00:14:24,086 --> 00:14:26,383
Vous réalisez qu'ils se servent de vous
263
00:14:26,469 --> 00:14:30,336
parce qu'ils vous considère comme
facilement remplaçable.
264
00:14:34,015 --> 00:14:36,710
Je vais vous faire une fleur.
265
00:14:36,976 --> 00:14:40,194
Vous avez 24 heures pour nous rendre ce
que vous avez pris.
266
00:14:40,796 --> 00:14:42,088
Si vous ne le...
267
00:14:44,499 --> 00:14:46,226
Alors je ne peux pas garantir votre
sécurité.
268
00:15:16,849 --> 00:15:18,283
Miranda?
269
00:15:20,795 --> 00:15:22,028
Miranda?
270
00:15:23,045 --> 00:15:24,864
Miranda !
271
00:15:32,073 --> 00:15:34,841
Comment s'est passé la conférence?
272
00:15:34,875 --> 00:15:36,515
Où... Où es-tu? Tu vas bien?
273
00:15:36,585 --> 00:15:38,557
Oui, je vais bien. Daniel, qu'est-ce
qui ne va pas?
274
00:15:38,582 --> 00:15:39,863
Écoute, je ne peux pas expliquer.
275
00:15:39,888 --> 00:15:42,471
J'ai besoin que tu ailles à l’ambassade
américaine tout de suite.
276
00:15:42,496 --> 00:15:44,017
L'embassade? Daniel...
277
00:15:44,051 --> 00:15:46,353
Vas-y directement.
Ne rentre pas à la maison.
278
00:15:46,387 --> 00:15:47,910
Je te retrouve à l'entrée principale.
279
00:15:47,946 --> 00:15:50,480
Ok. J'y vais.
280
00:15:58,663 --> 00:16:01,561
Bon sang. Mon passeport.
281
00:16:12,880 --> 00:16:14,987
- Moretti.
- Kate, Kate, c'est moi.
282
00:16:15,012 --> 00:16:16,833
Daniel! Comment ca va?
283
00:16:16,984 --> 00:16:18,171
Mais avant que tu ne répondes,
284
00:16:18,196 --> 00:16:19,935
Tu dois savoir que c'est la seule phrase
285
00:16:19,960 --> 00:16:21,763
dont je me souviens du cours de
français de Mlle Jackson.
286
00:16:21,788 --> 00:16:23,256
Kate, Kate, Kate,j'ai besoin
de ton aide.
287
00:16:23,290 --> 00:16:25,944
Oui, bien sûr, tout ce que tu veux.
J'ai besoin que tu appelles l'ambassade
288
00:16:25,969 --> 00:16:28,108
Ici, ici à Paris.
Et que tu demandes l'agent Drexler.
289
00:16:28,195 --> 00:16:30,096
Je travaille avec lui sur une affaire.
290
00:16:30,131 --> 00:16:31,974
- Quelle affaire?
- Ça n'a pas d'importance.
291
00:16:31,999 --> 00:16:33,867
Dis lui juste que mon passeport a été
volé
292
00:16:33,901 --> 00:16:36,269
Et j'ai besoin que la sécurité
de lembassade me laisse entrer.
293
00:16:36,303 --> 00:16:37,637
Est-ce que tu as des ennuis?
294
00:16:37,705 --> 00:16:39,406
Ouai. Ouai, tu peux dire ça.
295
00:16:39,440 --> 00:16:40,907
Deux malfrats chinois
296
00:16:40,941 --> 00:16:42,466
m'ont jeté à l'arrière d'un
camion de blanchisserie
297
00:16:42,498 --> 00:16:45,401
et m'ont menacé physiquement si
je ne leur rendais pas leur stylo.
298
00:16:45,443 --> 00:16:47,680
Daniel... est-ce que ça va?
299
00:16:47,705 --> 00:16:49,106
Appelle juste Drexler.
300
00:16:49,131 --> 00:16:51,633
Ok, je vais le faire tout de suite.
301
00:16:54,889 --> 00:16:57,690
Qu'est-ce que tu veux dire, il ne veut
pas revenir?
302
00:16:57,725 --> 00:17:00,760
Apparemment, il s'éclate
dans le vieux Paris.
303
00:17:00,795 --> 00:17:02,328
Il dit qu'il n'a jamais été aussi
heureux.
304
00:17:02,396 --> 00:17:03,897
C'est ridicule.
305
00:17:04,560 --> 00:17:07,267
Il n'est tout simplement pas prêt à ramper.
306
00:17:07,334 --> 00:17:09,153
Nous avons besoin
307
00:17:09,178 --> 00:17:11,278
qu'il pense que le
chancelier est désespéré...
308
00:17:11,906 --> 00:17:14,874
Qu'il le supplie de revenir.
309
00:17:15,710 --> 00:17:17,410
Et comment pouvons-nous y arriver?
310
00:17:18,540 --> 00:17:21,159
- Il veut une augmentation de 15%.
- Une augmentation?
311
00:17:21,184 --> 00:17:23,049
Et il demande
plus d'argent pour la recherche.
312
00:17:23,084 --> 00:17:25,652
Je sais ce que c'est, Paul.
313
00:17:26,496 --> 00:17:27,654
C'est de l'extorsion.
314
00:17:27,688 --> 00:17:30,056
Eh bien, je ne vais pas courber l'échine
devant ce fils de pute.
315
00:17:30,091 --> 00:17:32,592
Dites à Pierce, "N'y pensez plus.".
Il n'y a pas d'emploi pour lui ici.
316
00:17:32,626 --> 00:17:34,318
C-chancelier, attendez.
317
00:17:34,343 --> 00:17:37,024
Je suis sûr que ce n'est qu'une
position de négociation.
318
00:17:37,176 --> 00:17:39,639
Si vous faites une contre-offre,
je suis sûr que Daniel la prendrait.
319
00:17:39,664 --> 00:17:41,264
Il n'y aura aucune contre-offre.
320
00:17:41,289 --> 00:17:42,956
Pierce avait une chance d'être réintégré,
321
00:17:42,981 --> 00:17:44,848
- Et il l'a ratée en étant gourmand.
- Non, non, non, non.
322
00:17:44,887 --> 00:17:46,539
Et pour l'éditorial de Daniel ?
323
00:17:46,564 --> 00:17:48,565
E-e-et ce...
Ce... Ce procès ?
324
00:17:48,590 --> 00:17:50,974
Vous ne voulez pas de mauvaise
publicité, n'est-ce pas ?
325
00:17:50,999 --> 00:17:52,800
Nous résisterons à la tempête,
et si Pierce nous poursuit,
326
00:17:52,880 --> 00:17:55,315
Je déposerai une contre-poursuite
pour diffamation.
327
00:18:00,435 --> 00:18:02,155
Dr. Pierce.
328
00:18:02,189 --> 00:18:04,424
Je crois que vous souhaitez me parler.
329
00:18:04,458 --> 00:18:06,426
Non, non, non, non. Il y'a...
Il y'a eu une erreur.
330
00:18:06,460 --> 00:18:08,261
J-J-Je dois parler avec
la représentante du FBI.
331
00:18:08,295 --> 00:18:10,230
- Vous la regardez.
- Non, je...
332
00:18:10,264 --> 00:18:12,373
Je cherche un homme... l'agent Drexler.
333
00:18:12,398 --> 00:18:13,665
Je suis l'agent Drexler.
334
00:18:21,906 --> 00:18:25,381
L'imposteur ... il avait
exactement les même papiers.
335
00:18:25,406 --> 00:18:26,936
Nous devons trouver ce type.
336
00:18:26,961 --> 00:18:29,362
Usurper l'identité d'un agent du FBI
est un crime fédéral.
337
00:18:29,413 --> 00:18:31,982
C'est beaucoup plus que cela.
Il m'a demandé d'agir comme...
338
00:18:32,049 --> 00:18:34,680
Comme... comme un messager
pour livrer la contrebande à lui.
339
00:18:34,705 --> 00:18:38,075
- Quel genre de contrebande?
- Une pilule intelligente de la Chine.
340
00:18:38,100 --> 00:18:39,527
Maintenant, les... les Chinois, ils...
341
00:18:39,552 --> 00:18:41,734
Ils savent que le Dr Soong
me... me l'a donné.
342
00:18:41,759 --> 00:18:43,469
Ils m'ont menacé dans... dans un... dans un van.
343
00:18:43,494 --> 00:18:45,495
Ils ont saccagé l'appartement
de Miranda, pour la trouver.
344
00:18:45,696 --> 00:18:48,265
Vous le savez, mais ce gars,
ce faux Drexler, il est...
345
00:18:48,332 --> 00:18:50,533
Il est probablement un agent
pour un gouvernement étranger.
346
00:18:51,186 --> 00:18:52,795
Mlle Stiles, j'aimerais
que vous accompagniez
347
00:18:52,820 --> 00:18:54,654
un de mes agents à votre appartement.
348
00:18:54,679 --> 00:18:56,782
Faites le bilan des dégâts
pendant que le Dr. Pierce et moi
349
00:18:56,807 --> 00:19:00,443
reviendrons sur ses pas, voir si nous
pouvons trouver cet homme.
350
00:19:00,478 --> 00:19:01,945
Bien.
351
00:19:02,013 --> 00:19:04,017
Vous allez à Paris ce soir?
352
00:19:04,042 --> 00:19:05,308
Tu aurais du l'entendre, Donnie.
353
00:19:05,333 --> 00:19:06,700
Il était convaincu de travailler sur
354
00:19:06,725 --> 00:19:08,927
une folle enquête avec le
bureau du représentant,
355
00:19:09,420 --> 00:19:13,223
Sauf que le représentant n'était pas
un homme, comme le dit Daniel.
356
00:19:13,257 --> 00:19:15,840
C'était une femme, et elle m'a dit
357
00:19:15,865 --> 00:19:18,395
qu'elle ne travaillait sur
aucune enquête avec Daniel.
358
00:19:18,562 --> 00:19:21,544
En fait, elle n'avait jamais entendu parler de
Daniel Pierce jusqu'à ce que je l’appelle,
359
00:19:21,569 --> 00:19:23,902
donc soit il est pris dans une sorte de conspiration
360
00:19:23,927 --> 00:19:25,861
que le FBI ne sait pas, ou...
361
00:19:25,895 --> 00:19:27,473
- Ou il est en train de craquer.
- Ouais.
362
00:19:27,498 --> 00:19:29,299
De toute façon, il a besoin de mon aide.
363
00:19:29,332 --> 00:19:31,192
- Kate...
- Ecoute, je sais ce que tu vas dire...
364
00:19:31,234 --> 00:19:33,535
- Que j'ai eu une réaction excessive. C'est possible.
- Non, non.
365
00:19:33,570 --> 00:19:36,205
Tout ce que je voulais dire, c'est...
366
00:19:36,239 --> 00:19:39,174
Si tu es inquiète au sujet
de Daniel, moi aussi.
367
00:19:39,890 --> 00:19:41,543
Je viens avec toi.
368
00:19:44,147 --> 00:19:46,334
- C'était ici, je le jure.
- Vous êtes sûr ?
369
00:19:46,359 --> 00:19:47,998
Oui, oui. Ça doit être un de ceux-là.
370
00:19:48,023 --> 00:19:51,463
- Peut-être que c'était ailleurs.
- Non, non. 20 pas. C'est ici.
371
00:19:52,255 --> 00:19:54,156
Vous. Vous!
372
00:19:54,190 --> 00:19:56,492
Hey! Hey, vous!
373
00:19:57,272 --> 00:19:59,173
Hé, vous. Vous étiez
là toute la journée.
374
00:19:59,198 --> 00:20:00,825
Avez vous vu quelqu'un tourner autour
375
00:20:00,850 --> 00:20:03,218
des pavés sur le sol dans ce coin ?
376
00:20:04,986 --> 00:20:06,620
Je sais que v-vous ne pouvez pas parler.
377
00:20:06,645 --> 00:20:08,737
Mais c'est une affaire de police. Comprenez-vous?
378
00:20:08,771 --> 00:20:11,907
Vous comprenez ce que
je dis? C'est important.
379
00:20:11,941 --> 00:20:14,875
Dites-moi ce que vous avez vu!
380
00:20:15,778 --> 00:20:18,447
Dr. Pierce, à qui parlez-vous ?
381
00:20:23,720 --> 00:20:26,321
- Nous devrions retourner à
l'ambassade. - Non, non. Je...
382
00:20:26,356 --> 00:20:28,524
Je sais de quoi ça à l'air,
mais je vous dis que
383
00:20:28,558 --> 00:20:32,161
j'ai parlé avec un scientifique
Chinois à la Sorbonne.
384
00:20:32,195 --> 00:20:34,163
Et... et je peux le prouver.
385
00:20:34,197 --> 00:20:36,804
J'ai bien peur de ne pas savoir
de quoi vous parlez, Daniel.
386
00:20:36,829 --> 00:20:39,897
Il n'y a pas de délégation
chinoise à ma connaissance.
387
00:20:40,103 --> 00:20:42,070
Non, non. Non, non. Il y
avait un homme...le Dr. Soong.
388
00:20:42,105 --> 00:20:44,473
- Je lui ai signé un livre.
- Je suis sûr que vous l'avez fait,
389
00:20:44,541 --> 00:20:46,786
mais si c'était une visite officielle,
390
00:20:46,811 --> 00:20:50,147
en tant que chef du département, j'en
aurais été informé.
391
00:20:50,380 --> 00:20:53,081
Maintenant, voulez-vous bien
m'excuser ? J'ai un cours.
392
00:20:55,218 --> 00:20:58,138
Les Chinois couvrent leurs traces
d'une manière ou d'une autre.
393
00:20:58,521 --> 00:21:01,089
Drexler.
394
00:21:01,124 --> 00:21:03,292
C'est Collins. Je suis avec mlle
Stiles dans son appartement.
395
00:21:03,359 --> 00:21:05,627
Fausse alerte ici.
396
00:21:05,662 --> 00:21:07,029
Ce gars est soit un menteur,
397
00:21:07,063 --> 00:21:09,183
soit il a une sacrée imagination.
398
00:21:19,906 --> 00:21:21,677
J'ai cru comprendre que vous
avez fait un travail très important
399
00:21:21,711 --> 00:21:23,679
au bureau de Chicago.
400
00:21:23,713 --> 00:21:25,948
C'est pourquoi j'ai pris vos
allégations au sérieux.
401
00:21:28,416 --> 00:21:31,129
Il y'a de très bon
médecins anglophones ici
402
00:21:31,154 --> 00:21:33,055
- qui pourront peut-être vous aider.
- Je n'ai pas besoin d'un médecin.
403
00:21:33,089 --> 00:21:36,024
- Je n'imagine pas tout ça !
- Je ne peux rien faire de plus.
404
00:21:37,277 --> 00:21:38,961
Je suis désolée.
405
00:21:42,432 --> 00:21:45,174
Les Chinois ont dû revenir et
nettoyer l'appartement.
406
00:21:45,199 --> 00:21:47,845
- Pourquoi quelqu'un ferait-il ça ?
- Pour me discréditer.
407
00:21:47,870 --> 00:21:50,355
Pour me faire passer pour un
Loony Tunes devant le FBI.
408
00:21:50,380 --> 00:21:52,717
Cette... cette lampe. Cette lampe
était en mille morceaux, je le jure.
409
00:21:52,742 --> 00:21:54,910
Ils...ils ont dû en trouver
une autre identique.
410
00:21:54,944 --> 00:21:59,047
Daniel... Je pense que tu as
besoin de parler à quelqu'un.
411
00:21:59,115 --> 00:22:00,882
Daniel, elle a raison.
412
00:22:00,950 --> 00:22:02,417
Si tu ne te ressaisis pas,
413
00:22:02,452 --> 00:22:04,519
tu vas perdre la seule femme
de chair et de sang
414
00:22:04,554 --> 00:22:06,455
qui est disposée à avoir une relation
415
00:22:06,480 --> 00:22:08,624
- avec quelqu'un comme toi.
- Je n'imagine pas tout ça.
416
00:22:08,658 --> 00:22:10,472
Ce faux Drexler...
417
00:22:10,497 --> 00:22:12,417
Il n'était pas une hallucination.
Miranda l'a vu aussi.
418
00:22:16,599 --> 00:22:18,816
Parles-tu à Nathalie?
419
00:22:18,966 --> 00:22:20,767
Allons Daniel...pour ce que tu en sais,
420
00:22:20,803 --> 00:22:22,771
cet agent du FBI pourrait juste être
421
00:22:22,805 --> 00:22:24,740
un touriste qui s'est arrêté
pour demander une direction.
422
00:22:24,774 --> 00:22:26,942
Donc...donc..j'ai juste....
j'ai d'une manière ou d'une autre
423
00:22:26,976 --> 00:22:30,054
inventer un faux agent du FBI
qui se trouve avoir
424
00:22:30,079 --> 00:22:31,601
le même nom que le vrai diplomate,
425
00:22:31,626 --> 00:22:33,226
que je n'ai jamais rencontré
ni même jamais entendu parler.
426
00:22:33,251 --> 00:22:34,818
Ne...ne...
427
00:22:34,984 --> 00:22:37,386
Ne le touche pas. Allo ?
428
00:22:37,420 --> 00:22:40,556
Professeur Pierce, c'est le Dr. Soong.
429
00:22:40,581 --> 00:22:43,058
- J'ai besoin de votre aide.
- Je le savais. Je le savais. Où êtes-vous?
430
00:22:43,092 --> 00:22:45,771
Je me cache sous le Pont Neuf.
J'ai échappé à mes gardes.
431
00:22:45,796 --> 00:22:48,152
Mais ils sont à ma poursuite.
J'ai besoin de protection, d'asile.
432
00:22:48,177 --> 00:22:50,293
Pont Neuf. Je connais.
J'arrive tout de suite.
433
00:22:50,318 --> 00:22:52,709
Professeur Pierce, soyez prudent.
434
00:22:52,734 --> 00:22:57,305
Ne croyez personne, même ceux
dont vous êtes les plus proches.
435
00:23:00,109 --> 00:23:01,943
Es-tu mêlée à cette histoire ?
436
00:23:02,887 --> 00:23:04,164
Mêlée à quoi ?
437
00:23:04,659 --> 00:23:06,026
Je dois y aller.
438
00:23:06,051 --> 00:23:07,749
Aller où ? Il est presque minuit.
439
00:23:07,784 --> 00:23:09,584
Daniel, tu dois voir un médecin.
440
00:23:09,619 --> 00:23:12,421
S'il te plait, laisses moi
t'emmener à l'hôpital.
441
00:23:12,455 --> 00:23:14,856
Daniel, écoutes moi.
442
00:23:14,881 --> 00:23:16,501
Si je ne vous connaissez
pas mieux, je dirais que
443
00:23:16,526 --> 00:23:18,012
vous travaillez toutes
les deux ensemble.
444
00:23:43,781 --> 00:23:45,148
Dr. Soong?
445
00:23:49,117 --> 00:23:50,826
Aidez! Aidez! Aidez-moi!
446
00:23:50,860 --> 00:23:52,020
Appelez une ambulance!
447
00:23:59,840 --> 00:24:02,316
Donc, un homme avec une
fausse carte du FBI
448
00:24:02,341 --> 00:24:06,685
vous a manipulé pour obtenir
une drogue expérimentale
449
00:24:06,710 --> 00:24:08,378
de ce Dr. Soong.
450
00:24:09,016 --> 00:24:11,773
Ensuite des agents du
gouvernement chinois
451
00:24:11,798 --> 00:24:13,827
vous ont enlevé dans la
rue et vous ont menacé.
452
00:24:13,828 --> 00:24:14,863
Oui.
453
00:24:14,888 --> 00:24:18,696
Et plus tard, vous trouvez
le Dr. Soong tué par balle,
454
00:24:19,485 --> 00:24:21,493
vraisemblablement tué par les siens
455
00:24:21,518 --> 00:24:23,486
- pour vous avoir donner la drogue.
- Merci.
456
00:24:23,864 --> 00:24:26,432
Je savais que j'aurai dû venir voir les
autorités françaises plus tôt.
457
00:24:26,500 --> 00:24:29,302
Les européens sont tellement plus
ouvert que les américains.
458
00:24:29,336 --> 00:24:30,770
Ouais.
459
00:24:31,585 --> 00:24:32,974
Dr. Pierce...
460
00:24:34,929 --> 00:24:36,890
Ça vous plait de courir dans Paris,
461
00:24:36,915 --> 00:24:39,750
en prétendant être un espion
international, n'est-ce pas ?
462
00:24:42,303 --> 00:24:44,738
Mais quand vous avez dit à votre
ambassade ce qui se passait,
463
00:24:44,772 --> 00:24:47,073
ils ne vous ont pas cru,
donc vous avez décidé de
464
00:24:47,108 --> 00:24:49,909
vous présenter avec une vraie
preuve pour les convaincre.
465
00:24:49,944 --> 00:24:53,272
- Quelle preuve ? - Je pense que vous
avez cherché un quelconque chinois
466
00:24:53,388 --> 00:24:56,190
et vous l'avez tué pour appuyer
votre histoire ridicule.
467
00:24:57,158 --> 00:24:59,919
Je...je n'ai pas tué le Dr. Soong.
468
00:24:59,954 --> 00:25:03,389
Le nom de la victime n'est
pas Soong. C'est Lang.
469
00:25:03,424 --> 00:25:04,803
Il avait une carte
d'identité dans sa veste.
470
00:25:04,828 --> 00:25:07,650
M. Lang n'est pas un
professeur en visite.
471
00:25:07,675 --> 00:25:09,642
En fait, c'est un travailleur immigré
472
00:25:09,764 --> 00:25:11,483
qui est en France avec
un visa de travail.
473
00:25:11,508 --> 00:25:13,909
Un visa et une carte d'identité
peuvent être contrefaits.
474
00:25:13,934 --> 00:25:15,894
Les chinois essayent de
faire disparaitre cet homme.
475
00:25:15,936 --> 00:25:17,297
Et si vous n'enquêtez pas là-dessus,
476
00:25:17,304 --> 00:25:18,972
ils vont s'en tirer pour meurtre.
477
00:25:21,366 --> 00:25:23,584
Recommençons depuis le début.
478
00:25:26,288 --> 00:25:28,948
La vérité cette fois.
479
00:25:28,983 --> 00:25:30,709
Donc, que faisons nous maintenant ?
480
00:25:30,745 --> 00:25:32,628
Nous sommes à l'université, M. Lewicki.
481
00:25:32,653 --> 00:25:36,055
Et quelle est la première
règle de l'université ?
482
00:25:36,090 --> 00:25:38,681
Ne pas coucher avec ses étudiants ?
483
00:25:38,723 --> 00:25:41,625
La première règle est publie ou péris.
484
00:25:42,073 --> 00:25:44,840
Donc, je veux que vous
ameniez ça au star-herald
485
00:25:44,865 --> 00:25:46,833
et dites leur que votre employeur
mondialement reconnu
486
00:25:46,867 --> 00:25:48,735
veut que ça paraisse
dans l'édition de demain.
487
00:25:48,769 --> 00:25:51,738
Ok, mais le doc n'a pas
écrit ça. C'est nous.
488
00:25:51,781 --> 00:25:54,011
Et si il le découvre, il va nous tuer.
489
00:25:54,036 --> 00:25:57,231
Prenez juste cette foutue lettre
et partez, s'il vous plait.
490
00:25:59,482 --> 00:26:01,049
Merci.
491
00:26:04,485 --> 00:26:07,087
Agent Moretti, dieu merci vous êtes là.
492
00:26:07,121 --> 00:26:08,674
Je vous en prie entrez.
493
00:26:09,457 --> 00:26:11,625
Serge, oui.
494
00:26:11,659 --> 00:26:14,828
Je vais devoir te
rappeler plus tard. Ok.
495
00:26:14,896 --> 00:26:17,131
Miranda, voici Donnie Ryan. Il
travaille avec Daniel également.
496
00:26:17,156 --> 00:26:18,404
Est-il là ?
497
00:26:18,429 --> 00:26:20,818
- Il est au commissariat.
- Que s'est-il passé ?
498
00:26:20,843 --> 00:26:22,744
Et bien, ils disent qu'ils l'ont
trouvé à côté d'un corps.
499
00:26:22,769 --> 00:26:25,301
- Je suppose que tu n'exagérais pas.
- Écoutez, je suis vraiment inquiète.
500
00:26:25,326 --> 00:26:27,638
C'est juste...je ne sais pas
comment gérer ça.
501
00:26:28,075 --> 00:26:29,876
Tout va bien se passer.
Nous allons le faire sortir.
502
00:26:29,911 --> 00:26:31,239
Savez-vous à quel poste il est ?
503
00:26:31,264 --> 00:26:33,465
Le Dr. Pierce n'ira nul part.
504
00:26:33,490 --> 00:26:35,231
Il est témoin dans une
affaire de meurtre,
505
00:26:35,286 --> 00:26:36,512
peut-être même un suspect.
506
00:26:36,537 --> 00:26:38,537
Je connais un peu le code civil,
507
00:26:38,741 --> 00:26:40,342
le Dr. Pierce a le droit à un avocat.
508
00:26:40,367 --> 00:26:41,968
Monsieur, à moins que
vous ne soyez certifié
509
00:26:41,993 --> 00:26:43,961
pour pratiquer le droit dans ce pays,
510
00:26:44,021 --> 00:26:45,622
vous ne pouvez pas le voir.
511
00:26:45,647 --> 00:26:48,215
Écoutez inspecteur, je
suis flic aussi, d'accord ?
512
00:26:48,240 --> 00:26:50,041
Je sais que vous voulez juste
boucler cette affaire,
513
00:26:50,298 --> 00:26:52,571
et je peux vous assurer que
le Dr. Pierce a collaborer
514
00:26:52,596 --> 00:26:54,063
de toutes les manières possibles.
515
00:26:54,088 --> 00:26:55,930
Bon dieu, il peut probablement même
vous aider à résoudre ce crime.
516
00:26:55,955 --> 00:26:58,357
Mais ce que vous devez comprendre
517
00:26:58,618 --> 00:27:03,210
c'est que son état mental
est un peu fragile.
518
00:27:03,235 --> 00:27:05,950
Ce que vous faites...L'enfermer
dans une pièce,
519
00:27:05,975 --> 00:27:07,463
l'interroger pendant des heures...
520
00:27:07,498 --> 00:27:09,132
- Ça pourrait être préjudiciable
à sa santé. - Merci.
521
00:27:09,166 --> 00:27:10,767
C'est très utile.
522
00:27:11,514 --> 00:27:13,036
Qu'est-ce que vous entendez par là ?
523
00:27:13,103 --> 00:27:15,038
Et bien, maintenant que
je sais qu'il est fou,
524
00:27:15,105 --> 00:27:16,673
je peux obtenir une
ordonnance d'un juge
525
00:27:16,740 --> 00:27:18,710
pour le garder pour une
évaluation psychiatrique.
526
00:27:18,735 --> 00:27:20,750
- Non. Il n'est pas...
- Non, vous ne comprenez pas. Daniel
527
00:27:20,775 --> 00:27:24,032
n'est pas capable de violence.
528
00:27:40,764 --> 00:27:43,333
Je suppose que le Dr. Pierce a
des amis très importants.
529
00:27:43,367 --> 00:27:45,668
On vient de m'ordonner de le libérer.
530
00:27:46,904 --> 00:27:49,435
Ok, nous avons besoin d'un accès aux
preuves de la scène de crime,
531
00:27:49,460 --> 00:27:51,174
et nous devons trouver
comment le chinois
532
00:27:51,199 --> 00:27:53,481
- a pris l'identité du Dr. Soong.
- Heureuse de vous voir aussi Daniel.
533
00:27:53,506 --> 00:27:55,707
Vous pouvez peut-être tirer quelques
ficelles, passer au-dessus de Drexler,
534
00:27:55,713 --> 00:27:58,002
avoir un peu de coopération du
département d'état, ou, vous savez...
535
00:27:58,027 --> 00:28:00,152
- Peut-être même la CIA.
- Holà, holà, doucement mon pote.
536
00:28:00,177 --> 00:28:01,741
Nous pouvons parler de ça sur
le chemin du retour.
537
00:28:01,802 --> 00:28:03,365
Vous n'allez pas me
mettre dans un avion.
538
00:28:03,392 --> 00:28:05,152
Nous t'amenons à la
maison ici, chez Miranda.
539
00:28:05,177 --> 00:28:06,716
Elle est morte d'inquiétude pour toi.
540
00:28:14,109 --> 00:28:17,872
Est-ce que tu vas quelque part ?
541
00:28:25,154 --> 00:28:26,521
Vous nous donnez une minute ?
542
00:28:43,758 --> 00:28:46,034
Je prends un train pour Berlin.
543
00:28:46,068 --> 00:28:47,669
Berlin ?
544
00:28:47,703 --> 00:28:50,238
Et de là, nous partons pour Istanbul.
545
00:28:50,272 --> 00:28:52,240
Ne me dis pas que tu pars en tournée
546
00:28:52,274 --> 00:28:54,703
avec...avec comment il
s'appelle, pépé le putois.
547
00:28:54,728 --> 00:28:56,271
Serge est un homme bien...il est...
548
00:28:56,278 --> 00:28:57,912
C'est grâce à lui que la
police t'a laissé partir.
549
00:28:57,947 --> 00:28:59,347
De quoi parles-tu ?
550
00:28:59,382 --> 00:29:00,982
Il a un ami au ministère de la justice,
551
00:29:01,016 --> 00:29:02,984
- et il l'a appelé.
- Pourquoi ?
552
00:29:03,018 --> 00:29:05,587
Pour...pour marquer des points
avec sa maitresse américaine ?
553
00:29:05,621 --> 00:29:07,155
Est-ce que tu couches avec lui ?
554
00:29:07,189 --> 00:29:10,558
Serge et moi... Serge et
moi étions ensemble.
555
00:29:10,626 --> 00:29:14,162
Je le savais. Ce crapaud.
556
00:29:14,196 --> 00:29:15,330
Daniel, toi et moi on a eu
557
00:29:15,398 --> 00:29:18,566
des moments incroyables à Chicago,
558
00:29:18,601 --> 00:29:21,636
mais je ne savais pas quand ou même
si j'allais te revoir un jour.
559
00:29:21,670 --> 00:29:25,840
Et ensuite il y a trois semaines, tu
es sur le pas de ma porte.
560
00:29:25,875 --> 00:29:28,443
Sans prévenir, pas un coup de fil.
561
00:29:29,514 --> 00:29:32,280
Et même alors, je suis aller voir Serge,
562
00:29:32,314 --> 00:29:34,215
et je lui ai dit que
c'était fini entre nous.
563
00:29:36,352 --> 00:29:38,671
Je devais nous donner une chance
564
00:29:41,023 --> 00:29:44,358
parce que tu...tu étais
celui qui est parti.
565
00:29:44,383 --> 00:29:46,494
Alors, pourquoi pars-tu avec lui ?
566
00:29:46,529 --> 00:29:48,663
A cause de tes symptômes...
567
00:29:50,187 --> 00:29:51,833
Parler à des gens qui ne sont pas là.
568
00:29:51,867 --> 00:29:54,138
La...la paranoïa.
569
00:29:56,485 --> 00:29:59,047
Ça me fait peur, et je pensais être
assez forte pour y faire face,
570
00:29:59,072 --> 00:30:02,575
et je ne le suis simplement pas.
571
00:30:05,527 --> 00:30:07,561
Ça sera plus facile si je pars.
572
00:30:10,964 --> 00:30:13,755
Tes amis sont là maintenant, et ils
peuvent prendre soin de toi.
573
00:30:16,525 --> 00:30:18,362
Je suis...
574
00:30:19,454 --> 00:30:22,823
Je suis tellement désolée.
575
00:30:47,171 --> 00:30:49,372
Comment vous sentez-vous ?
576
00:30:49,397 --> 00:30:51,364
Comme un idiot.
577
00:30:51,863 --> 00:30:54,031
Je me suis dupé en croyant
qu'il y a une femme quelque part
578
00:30:54,065 --> 00:30:56,767
qui pourrait vraiment supporter
à quel point je suis fou.
579
00:30:58,369 --> 00:31:00,492
Merci beaucoup Daniel.
580
00:31:01,939 --> 00:31:03,673
Je ne lui en veux pas d'être partie.
581
00:31:04,620 --> 00:31:05,927
Je perds la tête.
582
00:31:05,952 --> 00:31:08,176
Hé, peut-être que tu as imaginé
une partie de tout ça,
583
00:31:08,355 --> 00:31:09,707
mais tu n'es pas complètement cinglé.
584
00:31:09,732 --> 00:31:11,533
Qu'en est-il du mort ? Il était réel.
585
00:31:11,849 --> 00:31:13,183
Peut-être qu'il s'est suicidé.
586
00:31:13,405 --> 00:31:15,222
La France a le plus fort
taux de suicide d'Europe.
587
00:31:15,247 --> 00:31:17,978
Donc, pendant que vous concoctiez
588
00:31:18,003 --> 00:31:21,072
cette énorme conspiration impliquant
des espions chinois,
589
00:31:21,325 --> 00:31:23,894
vous trouvez par hasard la
victime d'un suicide qui
590
00:31:23,919 --> 00:31:26,063
- est aussi chinois...quelles sont
les chances ? - Quoi...quoi...
591
00:31:26,097 --> 00:31:27,859
Et si vous aviez raison ? Je veux dire,
et si...qu'est-ce qu'on peut faire ?
592
00:31:27,884 --> 00:31:30,052
La même chose que ce que
l'on fait à Chicago.
593
00:31:30,239 --> 00:31:32,759
Vous n'avez pas le pouvoir
d'enquêter sur des crimes ici.
594
00:31:32,784 --> 00:31:35,553
Nous allons toquer à quelques
portes, poser quelques questions.
595
00:31:35,578 --> 00:31:38,477
Écoutez, peu importe comment on regarde
les choses, il y a un mystère ici,
596
00:31:38,502 --> 00:31:39,863
et comme vous me l'avez toujours dit,
597
00:31:39,888 --> 00:31:42,723
la meilleure thérapie pour vous
est de résoudre des mystères,
598
00:31:42,748 --> 00:31:45,316
alors allons résoudre celui-ci.
599
00:31:54,200 --> 00:31:55,808
Oui, oui, oui.
600
00:31:55,833 --> 00:31:58,339
Mme Liu dit que la victime a emménage
dans son immeuble l'année dernière.
601
00:31:58,364 --> 00:32:00,106
Il économisait l'argent
d'un travail à l'usine
602
00:32:00,131 --> 00:32:02,026
et l'envoyait à sa famille à Shanghai,
603
00:32:02,051 --> 00:32:03,650
mais il a tout perdu aux jeux.
604
00:32:03,675 --> 00:32:06,322
Bien, s'il a perdu tout son argent aux
jeux, peut-être que c'était un suicide.
605
00:32:17,477 --> 00:32:19,878
Elle dit qu'elle l'a vu il y a
quelques jours...il semblait heureux,
606
00:32:19,903 --> 00:32:21,370
et on venait de lui offrir un travail,
607
00:32:21,395 --> 00:32:23,663
c'était de l'argent facile.
608
00:32:23,955 --> 00:32:26,223
Agent Moretti ?
609
00:32:26,290 --> 00:32:27,958
Agent Drexler.
610
00:32:28,073 --> 00:32:29,862
La police française s'est
plainte que vous
611
00:32:29,887 --> 00:32:32,655
conduisez une enquête non autorisée...
Je dois vous arrêter.
612
00:32:32,680 --> 00:32:35,081
Je suggère que vous preniez tous les
trois le prochain vol qui quitte Paris.
613
00:32:35,106 --> 00:32:37,177
Vous n'avez pas le pouvoir de
nous expulser du pays.
614
00:32:37,202 --> 00:32:38,996
L'agent Moretti a reçu l'ordre
de revenir à Chicago,
615
00:32:39,021 --> 00:32:41,193
et si le Dr. Pierce n'est pas
dans l'avion avec elle,
616
00:32:41,218 --> 00:32:43,342
j'ai l'autorisation de
révoquer son habilitation.
617
00:32:43,367 --> 00:32:45,107
Oui, et bien, je ne peux pas
partir. Je n'ai pas de...
618
00:32:46,302 --> 00:32:48,435
Passeport. Tout juste sorti des presses.
619
00:32:48,980 --> 00:32:50,847
Bon vol.
620
00:32:55,019 --> 00:32:58,276
Ce fils de pute est allé jusqu'au bout.
621
00:32:59,495 --> 00:33:02,025
Et bien, j'ai essayé de vous prévenir.
622
00:33:02,519 --> 00:33:04,494
Le téléphone n'a pas arrêté
de sonner de toute la matinée.
623
00:33:04,529 --> 00:33:06,464
Les donateurs menacent
de retirer leur argent.
624
00:33:06,489 --> 00:33:08,190
La ligue des droits de l'homme
me tient à l'oeil.
625
00:33:08,215 --> 00:33:10,977
J'ai entendu que les étudiants
organisent un rallye de protestation.
626
00:33:11,002 --> 00:33:13,228
- C'est un désastre.
- A quoi vos attendiez-vous ?
627
00:33:15,037 --> 00:33:17,040
Nous devons régler ça immédiatement.
628
00:33:17,108 --> 00:33:19,743
Je ne pense pas que ce soit aussi
simple, M. le recteur.
629
00:33:19,777 --> 00:33:21,178
Que voulez-vous dire ?
630
00:33:21,212 --> 00:33:24,740
Depuis notre dernière conversation,
les prix de Daniel ont augmentés.
631
00:33:26,391 --> 00:33:29,262
Nus avons enfin une bonne piste, et
ils nous font taire.
632
00:33:29,287 --> 00:33:31,419
Écoutez, Daniel, je ne vais
pas laisser tomber l'affaire.
633
00:33:31,444 --> 00:33:33,880
Je vais poursuivre l'enquête avec la
police française et Interpol.
634
00:33:33,905 --> 00:33:36,269
Si M. Iang a été assassiné, nous
allons trouver le coupable.
635
00:33:36,294 --> 00:33:38,128
Taxi !
636
00:33:45,002 --> 00:33:47,853
Je sais que tu essayes de me dire
quelque chose. Qu'est-ce que c'est ?
637
00:33:48,066 --> 00:33:51,056
Je creuse ma propre tombe ? Je ne....
638
00:33:52,947 --> 00:33:55,178
Quoi ? Je...tu marches. Tu es...
639
00:33:55,213 --> 00:33:56,712
Je devrais m'éloigner de tout ça ?
640
00:33:56,737 --> 00:33:58,746
Ou...ou je...je ne devrais pas...je
ne devrais pas partir.
641
00:33:58,771 --> 00:34:00,571
Je ne sais pas ce que...je...je ne...
642
00:34:01,052 --> 00:34:02,877
Je ne sais pas ce que c'est. Juste...
643
00:34:02,902 --> 00:34:05,631
Je n'ai pas le temps de jouer. Dis moi
juste ce que tu essayes de dire !
644
00:34:05,656 --> 00:34:09,926
Tarés d'Américains. Foutez
le camps loin de moi.
645
00:34:10,662 --> 00:34:12,096
Vous faites fuir mes clients.
646
00:34:12,694 --> 00:34:15,405
Retournez là d'où vous venez, idiot.
647
00:34:16,968 --> 00:34:19,369
Ok. Qu'est-ce que c'était que ça ?
648
00:34:19,437 --> 00:34:21,772
J'ai halluciné des mimes.
649
00:34:21,885 --> 00:34:23,452
Juste pour que les
choses soient claires,
650
00:34:23,477 --> 00:34:25,084
ce n'était pas une
hallucination, Daniel.
651
00:34:25,109 --> 00:34:26,678
Je sais, je sais, je sais.
652
00:34:27,945 --> 00:34:29,944
Je croyais qu'il l'était,
mais il ne l'était pas.
653
00:34:33,251 --> 00:34:36,961
Sa...performance était réelle.
654
00:34:37,907 --> 00:34:39,626
Quoi ?
655
00:34:39,651 --> 00:34:41,151
Allez. Nous devons nous dépêchez.
656
00:34:41,176 --> 00:34:43,219
Quelle est l'urgence ? Notre vol
ne part pas avant des heures.
657
00:34:43,244 --> 00:34:45,445
Nous n'allons pas à l'aéroport.
Nous devons attraper un train.
658
00:34:53,822 --> 00:34:56,223
Miranda !
659
00:34:56,258 --> 00:34:58,559
Miranda, ne prends pas ce train !
660
00:34:59,581 --> 00:35:01,601
Daniel, que fais-tu ici ?
661
00:35:01,626 --> 00:35:03,439
Ok, je pensais qu'il n'y avait
que deux options.
662
00:35:03,464 --> 00:35:04,731
Sois, je perd la tête,
663
00:35:04,756 --> 00:35:06,296
sois tout ça s'est vraiment passé,
664
00:35:06,321 --> 00:35:08,281
et ensuite j'ai réalisé qu'il y a
une troisième possibilité.
665
00:35:08,360 --> 00:35:10,320
Dr. Soong, le...le faux Drexler,
666
00:35:10,345 --> 00:35:13,133
le voyou chinois...ils étaient tous
de vraies personnes jouant
667
00:35:13,158 --> 00:35:15,438
une espèce de performance pour
me faire paraitre fou.
668
00:35:16,461 --> 00:35:18,703
- Je ne comprend pas.
- Le...le chinois dont
669
00:35:18,728 --> 00:35:20,499
j'ai trouvé le corps... On lui
avait récemment offert un travail.
670
00:35:20,524 --> 00:35:23,826
Je pense que ce travail était
de jouer le rôle du Dr. Soong.
671
00:35:23,851 --> 00:35:25,552
- Et ensuite il a été tué ?
- Oui. Oui.
672
00:35:25,577 --> 00:35:28,397
Pour que je fasse encore de folles
déclarations et semble dangereux.
673
00:35:28,422 --> 00:35:31,457
- Daniel, qui ferait ça ?
- Lui.
674
00:35:32,627 --> 00:35:34,962
C'est ridicule.
675
00:35:34,996 --> 00:35:36,722
Pouvez-vous me dire pourquoi je
ferais une chose pareille ?
676
00:35:36,737 --> 00:35:38,772
Parce que vous vouliez que Miranda
partent en tournée avec vous,
677
00:35:38,797 --> 00:35:40,453
mais elle a décidé de
rester ici à Paris avec moi.
678
00:35:40,478 --> 00:35:42,744
Vous deviez faire en sorte
qu'elle veuille me quitter.
679
00:35:43,464 --> 00:35:45,175
Ma chère, ton ami est vraiment malade.
680
00:35:45,200 --> 00:35:46,906
Il a également souvent raison.
681
00:35:46,931 --> 00:35:48,565
Je l'ai aidé à sortir de prison.
682
00:35:48,590 --> 00:35:50,191
Après que Kate et moi arrivions.
683
00:35:50,216 --> 00:35:52,155
Vous saviez qu'elle ne me
laisserait pas si j'étais
684
00:35:52,180 --> 00:35:53,492
en prison ou à l'asile
685
00:35:53,517 --> 00:35:54,836
Vous saviez que nous allions
prendre soin de lui.
686
00:35:54,861 --> 00:35:57,125
Et ensuite Miranda serait libre
de partir pour votre petit voyage.
687
00:35:58,062 --> 00:36:00,020
Tu m'as bien dit que Daniel irait bien
688
00:36:00,055 --> 00:36:01,495
maintenant que ses amis sont là.
689
00:36:01,546 --> 00:36:04,273
Ok, même si j'essayais
690
00:36:04,298 --> 00:36:06,099
de te convaincre de quitter Daniel,
691
00:36:06,394 --> 00:36:08,429
j'aurai pu rester avec toi ici à Paris.
692
00:36:08,463 --> 00:36:10,764
Je n'aurais pas besoin que tu
viennes en tournée avec moi, non ?
693
00:36:13,969 --> 00:36:17,407
Vous n'aviez pas besoin d'elle. Vous
aviez besoin de son violoncelle.
694
00:36:18,340 --> 00:36:20,926
Vous l'avez cassé pour pouvoir
le faire réparer.
695
00:36:20,951 --> 00:36:22,840
Il...il ne pouvait pas simplement
engager un autre violoncelliste.
696
00:36:22,865 --> 00:36:24,899
Ça prend des mois pour avoir
un visa, tu te rappelles ?
697
00:36:25,131 --> 00:36:27,499
- Chérie, cet homme a besoin d'aide.
- Il n'y aurait rien de suspect dans le
698
00:36:27,524 --> 00:36:29,965
fait que Miranda passe son
violoncelle à la douane.
699
00:36:29,990 --> 00:36:32,402
C'est le moyen idéal pour faire passer
quelque chose à la frontière.
700
00:36:34,456 --> 00:36:36,541
- Faire passer quoi ?
- Voyons ça.
701
00:36:36,566 --> 00:36:38,333
Ne le touchez pas ! Que faites vous ?
702
00:36:38,358 --> 00:36:40,525
Ne le touchez pas ! Daniel, que
fais-tu ?! Arrêtez !
703
00:36:40,550 --> 00:36:42,670
Arrêtez !
704
00:36:42,982 --> 00:36:46,034
Arrêtes ! Daniel ! Non ! Non !
705
00:36:46,059 --> 00:36:47,426
Ne fais pas ça !
706
00:36:52,707 --> 00:36:54,342
Mon...
707
00:36:59,080 --> 00:37:01,915
Holà, holà. Ok.
708
00:37:01,950 --> 00:37:03,517
Attendez une seconde.
709
00:37:08,123 --> 00:37:09,823
Qu'est-ce que c'est ?
710
00:37:11,805 --> 00:37:13,685
As-tu caché ça dans mon violoncelle ?
711
00:37:14,262 --> 00:37:16,310
Je ne vois pas de quoi
vous voulez parler.
712
00:37:16,335 --> 00:37:19,337
Est-ce que tu n'avais pas parler
d'un vol pour Téhéran ?
713
00:37:19,577 --> 00:37:21,990
De la haute technologie cachée dans
un violoncelle qui est destiné
714
00:37:22,015 --> 00:37:24,169
à un pays qui développe
un engin nucléaire ?
715
00:37:24,389 --> 00:37:25,756
C'est parfait. C'est parfait.
Qui est mieux placé pour monter
716
00:37:25,781 --> 00:37:28,052
un faux plan d'espionnage
qu'un véritable espion ?
717
00:37:28,077 --> 00:37:31,076
Vous arrêtez la mauvaise
personne. Arrêtez le.
718
00:37:40,588 --> 00:37:44,072
Je suis tellement désolé
pour ton violoncelle.
719
00:37:44,199 --> 00:37:47,034
J'en avais repéré un
nouveau de toute façon.
720
00:37:47,295 --> 00:37:49,595
Daniel, je suis...
721
00:37:50,098 --> 00:37:52,266
Les choses que j'ai dites, les
suppositions que j'ai faites...
722
00:37:52,300 --> 00:37:54,735
J'aurai dû te croire.
723
00:37:54,769 --> 00:37:56,697
Pourquoi l'aurais-tu fait ?
724
00:37:57,454 --> 00:38:00,289
La vérité c'est que je suis fou.
725
00:38:00,442 --> 00:38:02,611
Un jour, je vais avoir une autre
rupture avec la réalité.
726
00:38:02,636 --> 00:38:05,004
Et cette fois, ce sera pour de vrai.
727
00:38:05,947 --> 00:38:07,247
Et bien, maintenant nous savons
que c'est quelque chose
728
00:38:07,282 --> 00:38:08,955
que tu n'es pas prête à gérer.
729
00:38:10,852 --> 00:38:14,664
C'est bien. C'est bien
que...nous le sachions.
730
00:38:19,494 --> 00:38:21,295
Demain matin.
731
00:38:21,798 --> 00:38:23,322
Oui, écoutez...j'apprécierai vraiment
732
00:38:23,347 --> 00:38:25,975
si vous pouviez me tenir informée
du déroulement de l'enquête.
733
00:38:26,000 --> 00:38:27,384
Merci.
734
00:38:28,002 --> 00:38:30,267
Du nouveau sur Serge, fourni
par l'agent Drexler.
735
00:38:30,292 --> 00:38:33,395
Les renseignements français pensent
qu'il est un agent double iranien.
736
00:38:34,970 --> 00:38:36,704
Il semblerait que vous
aviez raison, Daniel.
737
00:38:36,739 --> 00:38:39,007
Serge a dû organiser toute l'affaire.
738
00:38:39,032 --> 00:38:42,033
Oui. A moins qu'il ne l'ai pas fait.
739
00:38:42,342 --> 00:38:43,776
Je suppose que le chinois
740
00:38:43,801 --> 00:38:45,362
pourrait être le cerveau de l'affaire,
741
00:38:45,387 --> 00:38:47,115
ou le faux agent Drexler.
742
00:38:51,103 --> 00:38:52,598
Max.
743
00:38:59,481 --> 00:39:01,281
Nous sommes à Paris.
744
00:39:02,113 --> 00:39:03,550
Nous sommes à Paris.
745
00:39:06,021 --> 00:39:07,489
- Lewicki ?
- Doc.
746
00:39:07,514 --> 00:39:09,229
Hé, hé, non, non. Ne raccrochez
pas. Ne raccrochez pas.
747
00:39:09,263 --> 00:39:10,892
Il y a eu du nouveau à propos
de ce dont on a parlé.
748
00:39:10,926 --> 00:39:12,527
Non seulement le recteur
749
00:39:12,561 --> 00:39:14,529
propose de vous réintégrer
comme professeur...
750
00:39:14,563 --> 00:39:17,132
Aucunes questions, pas d'excuses...
751
00:39:17,166 --> 00:39:20,969
Il vous donne une augmentation de 35%,
de nouveaux fonds de recherche,
752
00:39:21,003 --> 00:39:23,004
et une place de parking, doc.
753
00:39:23,038 --> 00:39:24,806
Qu'est-ce que je vais faire
avec une place de parking ?
754
00:39:24,840 --> 00:39:26,307
Doc, s'il vous plait.
755
00:39:26,342 --> 00:39:29,177
Ok. Écoutez, vous devez
revenir, d'accord ?
756
00:39:29,211 --> 00:39:30,896
Ce n'est pas la même
chose ici sans vous.
757
00:39:30,921 --> 00:39:32,833
Je le savais.
758
00:39:32,858 --> 00:39:34,859
Je savais que cette fouine, Kinney,
759
00:39:34,884 --> 00:39:36,684
viendrait en rampant ventre à terre.
760
00:39:36,719 --> 00:39:40,054
Tu sais quoi ? Laisses le se
tortiller quelque temps.
761
00:39:41,169 --> 00:39:42,690
Et ensuite accepte.
762
00:39:43,067 --> 00:39:44,893
Oui !
763
00:39:45,419 --> 00:39:47,695
Doc, quand vous reviendrez,
vous et moi,
764
00:39:47,730 --> 00:39:49,330
nous devrions passer plus de
temps ensemble, d'accord ?
765
00:39:49,365 --> 00:39:51,332
Par exemple, nous devrions
pouvoir parler de tout.
766
00:39:51,367 --> 00:39:53,535
Vous et moi, d'homme à homme. Hé,
peut-être que nous pourrions même,
767
00:39:53,569 --> 00:39:55,567
vous savez... doc ?
768
00:39:55,592 --> 00:39:57,724
- Doc, allo ?
- Si vous voulez passer un appel,
769
00:39:57,749 --> 00:40:00,372
raccrochez s'il vous plait
et réessayer votre numéro.
770
00:40:00,943 --> 00:40:04,078
Bien, je pense que je
vais retourner à l'hôtel.
771
00:40:04,113 --> 00:40:06,080
- Allez. Il est tôt.
- Non.
772
00:40:06,115 --> 00:40:08,904
Vous deux profitez de la vue.
Je vous verrai dans la matinée.
773
00:40:11,991 --> 00:40:13,721
Il n'y a rien de pire que
de perdre la fille
774
00:40:13,789 --> 00:40:15,723
que tu sais au plus profond de
ton cœur être faite pour toi.
775
00:40:15,791 --> 00:40:18,159
Ouais, je me sens mal pour lui aussi.
776
00:40:18,194 --> 00:40:20,795
Je ne parlais pas de Daniel.
777
00:40:28,222 --> 00:40:30,042
Je t'ai perdu une fois.
778
00:40:31,207 --> 00:40:33,008
Je veux m'assurer que ça
n'arrivera plus jamais.
779
00:40:33,042 --> 00:40:35,362
Donnie, c'est bon. Vraiment.
780
00:40:42,718 --> 00:40:44,219
Katherine Rose Moretti...
781
00:40:47,968 --> 00:40:49,991
Voulez-vous m'épouser ?
782
00:40:50,025 --> 00:40:51,585
Encore ?
783
00:40:51,610 --> 00:40:53,378
♪ chaque fois que je regarde vers le bas ♪
784
00:40:53,403 --> 00:40:55,569
♪ sur cette ville intemporelle ♪
785
00:40:55,694 --> 00:40:59,898
♪ si bleu ou gris soit son ciel ♪
786
00:40:59,932 --> 00:41:05,536
♪ si fortes soient ses acclamations
ou si douce soient ses larmes ♪
787
00:41:05,571 --> 00:41:10,742
♪ de plus en plus je réalise ♪
788
00:41:10,809 --> 00:41:15,580
♪ que j'aime ♪
789
00:41:15,614 --> 00:41:20,018
♪ Paris dans le printemps ♪
790
00:41:22,221 --> 00:41:28,192
♪ J'aime Paris dans le l'automne ♪
791
00:41:29,662 --> 00:41:34,432
♪ J'aime Paris dans l'hiver ♪
792
00:41:34,466 --> 00:41:36,834
♪ Quand il bruine ♪
793
00:41:36,869 --> 00:41:41,706
♪ J'aime Paris dans l'été ♪
794
00:41:41,740 --> 00:41:44,342
♪ quand il grésille ♪
795
00:41:53,052 --> 00:41:59,090
♪ J'aime Paris chaque instant ♪
796
00:42:01,193 --> 00:42:08,399
♪ chaque moment de l'année ♪
797
00:42:08,434 --> 00:42:12,403
♪ J'aime Paris ♪
798
00:42:12,438 --> 00:42:16,374
♪ pourquoi, pourquoi dois-je t'aimer Paris? ♪
799
00:42:16,442 --> 00:42:22,647
♪ Parce que mon amour est près ♪