1 00:00:01,115 --> 00:00:03,671 Dovrei farlo da vent'anni. 2 00:00:03,705 --> 00:00:06,330 - Cosa? Mangiare pain au chocolat a colazione? - No. 3 00:00:06,355 --> 00:00:08,082 Vivere a Parigi con te. 4 00:00:08,335 --> 00:00:10,084 Eravamo dei ragazzini, non eravamo pronti. 5 00:00:10,705 --> 00:00:11,705 Beh... 6 00:00:11,975 --> 00:00:13,305 adesso sono pronto. 7 00:00:13,825 --> 00:00:16,724 Che ne diresti se adesso ce ne andassimo a smaltire questi dolci? 8 00:00:16,725 --> 00:00:18,340 Ho le prove. 9 00:00:18,615 --> 00:00:20,914 Di quante prove potrai mai avere bisogno? 10 00:00:20,915 --> 00:00:23,225 Potresti insegnare il violoncello a Yo-Yo Ma. 11 00:00:23,595 --> 00:00:24,924 Beh, potresti prendere... 12 00:00:24,965 --> 00:00:27,668 parte di quell'energia e incanalarla nello scrivere. 13 00:00:44,305 --> 00:00:45,547 Dottor Pierce. 14 00:00:46,194 --> 00:00:47,194 Sì? 15 00:00:47,195 --> 00:00:49,712 Sarebbe più facile rintracciarla, se avesse il cellulare. 16 00:00:50,465 --> 00:00:52,767 Il governo mi rintraccerebbe, se avessi il cellulare. 17 00:00:52,915 --> 00:00:53,915 Chi è lei? 18 00:00:54,135 --> 00:00:55,746 Agente speciale Drexler... 19 00:00:55,755 --> 00:00:57,983 sono il rappresentate dell'FBI all'ambasciata americana. 20 00:00:59,015 --> 00:01:00,644 Il governo ha bisogno del suo aiuto. 21 00:01:01,425 --> 00:01:02,623 In merito a cosa? 22 00:01:04,585 --> 00:01:06,559 Sarebbe meglio parlarne in un luogo più riservato. 23 00:01:07,225 --> 00:01:09,987 So che domani terrà una lezione alla Sorbona. 24 00:01:10,015 --> 00:01:12,034 L'FBI mi sta tenendo sotto controllo? 25 00:01:12,185 --> 00:01:14,705 In realtà, siamo stati noi a organizzare la lezione. 26 00:01:15,345 --> 00:01:17,084 Che vuol dire che l'avete organizzata voi? 27 00:01:17,085 --> 00:01:19,264 Una delegazione di scienziati cinesi... 28 00:01:19,265 --> 00:01:20,864 visiterà la Sorbona. 29 00:01:20,865 --> 00:01:22,924 Sono sotto stretta sicurezza. 30 00:01:22,925 --> 00:01:25,375 Il governo cinese li sorveglia e li fa seguire ovunque. 31 00:01:26,035 --> 00:01:27,374 Un membro della delegazione... 32 00:01:27,375 --> 00:01:28,884 un certo dottor Soong... 33 00:01:28,885 --> 00:01:31,439 ha ottenuto l'autorizzazione per seguire la sua lezione. 34 00:01:31,905 --> 00:01:34,504 Dopo la lezione, Soong l'avvicinerà. 35 00:01:34,505 --> 00:01:37,214 Le porgerà una penna e le chiederà di autografargli un libro. 36 00:01:37,215 --> 00:01:41,358 Deve tenersi la penna e poi consegnarla a noi. 37 00:01:42,075 --> 00:01:44,216 Perché, cos'ha di speciale questa penna? 38 00:01:44,495 --> 00:01:47,615 Lo saprà solo se strettamente necessario. 39 00:01:48,405 --> 00:01:50,234 Quello che lei deve sapere, invece, 40 00:01:50,235 --> 00:01:53,891 è che io non sono un lacchè del governo che segue ciecamente i suoi ordini. 41 00:01:54,265 --> 00:01:56,634 Spiacente, dottor Pierce. Posso solo dirle che... 42 00:01:56,635 --> 00:02:00,504 per la sicurezza nazionale, il contenuto della penna ha un'importanza vitale. 43 00:02:09,545 --> 00:02:11,426 Subsfactory presenta: 44 00:02:11,427 --> 00:02:13,865 Perception 03x01 - Paris 45 00:02:14,125 --> 00:02:15,924 Dovrei annullare questa dannata lezione! 46 00:02:15,925 --> 00:02:17,664 Daniel, è la Sorbona. 47 00:02:17,665 --> 00:02:20,895 E' una delle università europee più antiche e prestigiose. 48 00:02:21,005 --> 00:02:23,924 E' da anni che vuoi insegnarci, perché annullare? 49 00:02:23,925 --> 00:02:27,584 Perché non voglio aiutare l'FBI col suo piano di spionaggio improvvisato. 50 00:02:27,655 --> 00:02:30,810 E invece ti piacerebbe tantissimo essere una spia internazionale. 51 00:02:31,115 --> 00:02:33,734 Sei arrabbiato perché non vogliono dirti perché la penna è tanto importante. 52 00:02:33,735 --> 00:02:35,000 Potrebbe avere una punta velenosa. 53 00:02:35,001 --> 00:02:37,874 O una microscheda nascosta. 54 00:02:37,945 --> 00:02:40,817 Io credo sia possibile che si tratti di tutt'altro. 55 00:02:41,075 --> 00:02:42,534 Davvero? Che intendi? 56 00:02:42,535 --> 00:02:45,529 C'è qualcuno che ha visto l'agente Drexler? Miranda, o altri? 57 00:02:45,655 --> 00:02:47,734 Pensi abbia avuto un'allucinazione? No. 58 00:02:47,735 --> 00:02:49,334 - Impossibile, lo capirei. - Dai, Daniel. 59 00:02:49,335 --> 00:02:52,164 Questa trama da spy story è un classico delle fantasie paranoidi. 60 00:02:52,165 --> 00:02:54,965 E non hai Max con te a dirti chi è reale e chi non lo è. 61 00:02:55,425 --> 00:02:57,264 Devi considerare la possibilità... 62 00:02:57,265 --> 00:03:01,224 di esserti illuso pensando di star bene quando invece non è così. 63 00:03:05,015 --> 00:03:06,374 - A chi telefoni? - Kate. 64 00:03:06,375 --> 00:03:08,644 Kate confermerà che Drexler esiste davvero. 65 00:03:08,645 --> 00:03:10,415 Sono le 6 del mattino a Chicago. 66 00:03:10,465 --> 00:03:11,886 Lei è mattiniera. 67 00:03:21,995 --> 00:03:23,260 E' il tuo o il mio? 68 00:03:24,245 --> 00:03:26,406 Che importa? Chiunque sia, richiamerà. 69 00:03:32,525 --> 00:03:33,525 Signor Lewicki. 70 00:03:34,145 --> 00:03:36,899 - Come va? - Tutto bene, preside Haley. Grazie. 71 00:03:37,165 --> 00:03:40,904 Immagino ultimamente se la stia spassando, con quella grande casa tutta per lei. 72 00:03:40,905 --> 00:03:43,532 E' fantastico. Ho molto tempo per studiare, e... 73 00:03:43,533 --> 00:03:46,694 la cosa più bella è non doversi svegliare alle 5 del mattino per affettare pompelmi. 74 00:03:46,695 --> 00:03:47,944 Non potrebbe andare meglio. 75 00:03:48,495 --> 00:03:49,634 Le manca, vero? 76 00:03:49,635 --> 00:03:51,884 - E' così evidente? - Dobbiamo riprendercelo. 77 00:03:51,885 --> 00:03:55,314 Quando Doc se n'è andato, ha detto chiaramente di non voler lavorare solo come ricercatore. 78 00:03:55,315 --> 00:03:58,805 Dunque a meno che il rettore non gli permetta di insegnare di nuovo, dubito ritornerà. 79 00:04:03,361 --> 00:04:07,840 "Palesi violazioni della legge americana sui disabili sono più comuni di quanto noto." 80 00:04:07,841 --> 00:04:10,480 "E il mio caso ne è un esempio perfetto." 81 00:04:10,481 --> 00:04:13,310 - Che diavolo è questo, Paul? - E' un editoriale che Daniel Pierce... 82 00:04:13,311 --> 00:04:15,307 vuole pubblicare sullo "Star-Herald". 83 00:04:15,851 --> 00:04:19,320 Afferma di essere stato discriminato dalla CLMU e fatto fuori da lei... 84 00:04:19,321 --> 00:04:21,150 proprio a causa della sua malattia mentale. 85 00:04:21,221 --> 00:04:24,590 Gli ho proposto un lavoro da solo ricercatore e mi ha risposto, testuali parole... 86 00:04:24,591 --> 00:04:26,420 di ficcarmelo su per il culo. 87 00:04:26,421 --> 00:04:28,660 Ho chiesto a Daniel di aspettare, ma... 88 00:04:28,661 --> 00:04:32,080 ha detto voleva fosse pubblicato prima di intraprendere azioni legali. 89 00:04:32,081 --> 00:04:33,081 Azioni legali? 90 00:04:33,111 --> 00:04:35,697 - E di che tipo? - Gli ho fatto la stessa domanda. 91 00:04:36,191 --> 00:04:37,444 Non ha voluto dirmi altro. 92 00:04:38,891 --> 00:04:40,560 Va bene, potrà riavere il suo lavoro. 93 00:04:40,561 --> 00:04:41,876 Ma a una condizione. 94 00:04:43,051 --> 00:04:44,269 Chiedere scusa? 95 00:04:44,951 --> 00:04:46,780 Doc non lo farà mai. 96 00:04:46,781 --> 00:04:49,280 Signor Lewicki, io ho fatto la mia parte, ora tocca a lei. 97 00:04:49,281 --> 00:04:51,448 Sa essere molto convincente, quando vuole. 98 00:05:22,791 --> 00:05:25,450 Sono a Parigi e un mimo mi prende in giro. 99 00:05:25,451 --> 00:05:28,422 Proprio un cliché. Potrebbe andarsene? 100 00:05:29,121 --> 00:05:30,364 Vada, vada... 101 00:05:44,751 --> 00:05:45,751 Dottor Pierce. 102 00:05:48,341 --> 00:05:49,341 Cosa vuole? 103 00:05:49,901 --> 00:05:53,477 Ho convinto i miei superiori a rivelarle di più sull'operazione. 104 00:05:55,881 --> 00:05:57,102 La ascolto. 105 00:05:57,251 --> 00:06:01,670 Il dottor Soong, lo scienziato cinese di cui le ho parlato, è un neurofarmacologo. 106 00:06:01,671 --> 00:06:05,544 Ha sviluppato un farmaco nootropico che migliora l'apprendimento e la memoria. 107 00:06:06,581 --> 00:06:07,960 Una "pillola intelligente"? 108 00:06:07,961 --> 00:06:09,850 No. No, non c'è mai stato... 109 00:06:09,851 --> 00:06:13,220 un composto nootropico che potesse sostenere la rigorosità dei test in doppio cieco. 110 00:06:13,221 --> 00:06:15,049 Pare che questo ci sia riuscito. 111 00:06:16,321 --> 00:06:19,040 Se è così, il farmaco potrebbe aiutare i molti affetti da problemi neurologici. 112 00:06:19,041 --> 00:06:21,373 Non se il governo cinese avrà la meglio. 113 00:06:23,991 --> 00:06:26,679 Vogliono utilizzare il farmaco per scopi militari. 114 00:06:26,681 --> 00:06:29,980 Per migliorare la funzione cognitiva dei loro soldati sul campo di battaglia, vero? 115 00:06:29,981 --> 00:06:33,142 Il dottor Soong vuole che il farmaco sia a disposizione di tutti. 116 00:06:33,801 --> 00:06:35,390 Se decide di aiutarci... 117 00:06:35,391 --> 00:06:38,340 i miei superiori faranno tutto il possibile per assicurarsi 118 00:06:38,341 --> 00:06:40,623 che lei partecipi ai trial clinici. 119 00:06:40,763 --> 00:06:44,435 Sembra proprio il genere di cose in cui vorrei essere coinvolto... 120 00:06:46,162 --> 00:06:48,168 e quindi forse Natalie aveva ragione. 121 00:06:48,169 --> 00:06:50,951 Dottor Pierce, mi auguro che lei non ne abbia parlato con nessuno. 122 00:06:51,529 --> 00:06:54,952 Questa missione non è altro che una fantasia paranoide, e lei ovviamente... 123 00:06:54,953 --> 00:06:56,858 - non è reale. - Scusi? 124 00:06:56,859 --> 00:06:58,819 - Come sono andate le prove? - Ciao. 125 00:06:58,821 --> 00:07:00,064 Benissimo. 126 00:07:00,078 --> 00:07:02,121 Chi era... quello con cui stavi parlando? 127 00:07:06,215 --> 00:07:07,245 Stai bene? 128 00:07:07,246 --> 00:07:08,415 Torno subito. 129 00:07:08,602 --> 00:07:10,225 Ehi! Ehi, scusi! 130 00:07:11,897 --> 00:07:14,384 - Serge... - Cosa ci faccio, con la penna, poi? 131 00:07:14,385 --> 00:07:16,993 Sul lato nord di Notre Dame, a terra c'è un'incisione in bronzo. 132 00:07:16,994 --> 00:07:20,071 Il punto zero. Il centro geografico di Parigi. 133 00:07:20,072 --> 00:07:22,134 Faccia 20 passi verso ovest... 134 00:07:22,135 --> 00:07:24,994 e vedrà un ciottolo più scuro degli altri. 135 00:07:24,995 --> 00:07:27,274 E' allentato. La penna la nasconda lì. 136 00:07:27,275 --> 00:07:30,136 Notre Dame, punto zero, venti passi a ovest. Ho capito. 137 00:07:37,102 --> 00:07:39,514 E' successo e basta, tranquillo, non devi. 138 00:07:39,515 --> 00:07:41,194 Ma per favore, è stata solo colpa mia. 139 00:07:41,195 --> 00:07:45,289 Ma sono sicuro che Francois ti ridarà il violoncello in tempo per il viaggio. 140 00:07:45,290 --> 00:07:47,072 Te l'ho detto, non posso venire. 141 00:07:47,364 --> 00:07:52,032 Daniel! Lui è il mio amico Serge Lombart, del Ministero della Cultura francese. 142 00:07:52,324 --> 00:07:53,428 Serge... 143 00:07:53,429 --> 00:07:54,643 Daniel Pierce. 144 00:07:54,644 --> 00:07:56,704 Miranda mi ha parlato davvero molto di lei. 145 00:07:57,838 --> 00:07:59,300 Lei non l'ha menzionata... 146 00:07:59,977 --> 00:08:01,723 Sì, beh... 147 00:08:02,081 --> 00:08:03,253 Fidati. 148 00:08:03,488 --> 00:08:06,016 Francois te lo farà riavere in un baleno, cara. 149 00:08:06,580 --> 00:08:08,291 E' stato un vero piacere conoscerla... 150 00:08:08,470 --> 00:08:09,628 dottor Pierce. 151 00:08:17,094 --> 00:08:19,394 Che vuole questo Gerard Depar-no? 152 00:08:19,815 --> 00:08:24,078 Serge è venuto a salutarmi dopo le prove, e per sbaglio ha fatto cadere il violoncello. 153 00:08:24,079 --> 00:08:25,598 Si è rotta la tastiera. 154 00:08:25,768 --> 00:08:28,734 Veramente, mi riferivo al viaggio di cui parlava. 155 00:08:28,735 --> 00:08:31,930 - Daniel Pierce, sei geloso? - No. 156 00:08:32,064 --> 00:08:33,484 Forse un po'. 157 00:08:33,485 --> 00:08:37,643 Serge mi ha invitato a suonare in un tour di scambio culturale organizzato da lui. 158 00:08:37,644 --> 00:08:39,143 Ma quando sei arrivato qui... 159 00:08:39,281 --> 00:08:41,125 - ho declinato. - Perché? 160 00:08:41,598 --> 00:08:44,475 Ho atteso secoli per stare con te. Cosa ti aspettavi che facessi? 161 00:08:44,476 --> 00:08:46,686 Che volassi in Medioriente, e ti lasciassi solo... 162 00:08:46,687 --> 00:08:48,387 nella città più romantica al mondo? 163 00:08:48,388 --> 00:08:53,000 Miranda, sono fuggito dalla torre d'avorio. Posso muovermi, potevo venire con te. 164 00:08:53,001 --> 00:08:56,798 Il tour passa per Istanbul, Lahore, Teheran. 165 00:08:56,799 --> 00:08:58,695 Per ottenere i permessi ci sono voluti mesi. 166 00:08:58,815 --> 00:08:59,987 Okay. 167 00:08:59,988 --> 00:09:01,767 Ma perché non me ne hai parlato? 168 00:09:01,895 --> 00:09:05,626 Se l'avessi saputo, avresti insistito perché partissi. 169 00:09:06,019 --> 00:09:09,844 Sono 20 anni che vado dietro alla carriera. Adesso basta. 170 00:09:10,204 --> 00:09:11,396 Veniamo... 171 00:09:11,716 --> 00:09:13,327 prima noi, adesso. 172 00:09:15,815 --> 00:09:19,376 "Parigi è come l'amore, l'arte..." 173 00:09:19,377 --> 00:09:20,722 "o la fede." 174 00:09:21,895 --> 00:09:23,553 "Non si può spiegare." 175 00:09:24,154 --> 00:09:25,612 "Si può solo vivere." 176 00:09:25,626 --> 00:09:28,786 Ho sentito per la prima volta queste parole, da bambino, in un film... 177 00:09:28,939 --> 00:09:33,000 un grande film. E' stato Gene Kelly a farmi conoscere questa... 178 00:09:33,315 --> 00:09:34,688 città magica. 179 00:09:34,689 --> 00:09:39,269 La maggior parte della gente conosce Parigi solo attraverso l'arte o la poesia... 180 00:09:39,270 --> 00:09:43,627 e questo può creare certe aspettative idealizzate... 181 00:09:43,628 --> 00:09:46,078 che divengono parte integrante dei nostri circuiti neurali. 182 00:09:46,079 --> 00:09:49,116 Ovviamente, Parigi non è solo come la vediamo nei film. 183 00:09:49,325 --> 00:09:53,083 I camerieri non si mettono a cantare, così all'improvviso. 184 00:09:53,332 --> 00:09:55,074 E non importa quanto sia la mancia. 185 00:09:55,075 --> 00:09:56,164 E... 186 00:09:56,328 --> 00:10:00,800 in casi estremi, alcuni turisti accusano una strana reazione patologica, 187 00:10:00,801 --> 00:10:04,627 quando la loro versione idealizzata della città si scontra... 188 00:10:04,628 --> 00:10:05,924 con la realtà. 189 00:10:06,749 --> 00:10:08,492 Si sentono disorientati. 190 00:10:08,493 --> 00:10:10,940 Sono colpiti da episodi maniacali... 191 00:10:11,424 --> 00:10:12,990 e paranoidi. 192 00:10:17,614 --> 00:10:19,864 Alcuni possono persino avere allucinazioni. 193 00:10:23,317 --> 00:10:28,456 Quest'estrema forma di shock culturale, è nota, per l'appunto... 194 00:10:28,671 --> 00:10:30,285 come "sindrome di Parigi." 195 00:10:30,317 --> 00:10:32,518 Questo fenomeno cosa può insegnarci... 196 00:10:32,519 --> 00:10:36,331 sull'abilità, o inabilità del cervello ad adattarsi... 197 00:10:36,568 --> 00:10:38,093 allo sconosciuto... 198 00:10:38,230 --> 00:10:39,867 e all'ignoto? 199 00:10:48,868 --> 00:10:51,770 - Splendida lezione, Daniel. - Grazie, Henry. 200 00:10:51,771 --> 00:10:53,293 Noi due dobbiamo uscire a cena. 201 00:10:53,294 --> 00:10:56,368 Sicuro. In un posticino francese, magari, eh? 202 00:11:53,168 --> 00:11:54,681 Vattene. 203 00:12:02,299 --> 00:12:04,694 Sei, sette, otto, nove, dieci... 204 00:12:45,642 --> 00:12:47,085 Residenza del dottor Pierce. 205 00:12:47,086 --> 00:12:48,399 Lewicki, sono io. 206 00:12:48,416 --> 00:12:50,603 Doc! Ehi! 207 00:12:50,604 --> 00:12:52,085 Com'è Parigi? 208 00:12:52,086 --> 00:12:54,509 E' Parigi, Lewicki. Che domanda idiota. 209 00:12:54,510 --> 00:12:56,998 - Posta? - Solo bollette e pubblicità. 210 00:12:56,999 --> 00:12:58,527 Ma devo dirle una cosa. 211 00:12:58,528 --> 00:13:01,149 Il preside Haley ha parlato col rettore e... 212 00:13:01,150 --> 00:13:04,747 Kinney ha acconsentito a farle riavere la cattedra. 213 00:13:04,748 --> 00:13:06,836 Deve solo chiamarlo, Doc. 214 00:13:06,837 --> 00:13:08,805 E perché mai dovrei chiamare quello stronzo? 215 00:13:09,203 --> 00:13:12,947 Credo che il rettore voglia spiegarle come sono andate le cose, Doc. 216 00:13:12,948 --> 00:13:16,682 Ho capito. Ho capito. Vuole le mie scuse. Beh, può scordarsele. 217 00:13:16,889 --> 00:13:19,778 Non striscerò ai piedi di quel pallone gonfiato. 218 00:13:19,779 --> 00:13:21,697 Per un posto che neanche voglio. 219 00:13:22,798 --> 00:13:24,759 Un attimo, Doc. Cosa vuol dire che non lo vuole? 220 00:13:24,760 --> 00:13:26,495 Perché diavolo dovrei tornare? 221 00:13:26,496 --> 00:13:30,930 Sto nella più bella città del mondo, con una splendida donna, che mi adora. 222 00:13:31,035 --> 00:13:32,977 Scrivo nei caffè... 223 00:13:32,978 --> 00:13:34,649 vado ai concerti. 224 00:13:34,650 --> 00:13:37,160 Sto vivendo un sogno, per la miseria, Lewicki! 225 00:13:37,666 --> 00:13:39,516 - Scappo. - Aspetti, Doc... 226 00:13:54,464 --> 00:13:57,055 La prego, non... me la ridia. Cosa... 227 00:13:57,056 --> 00:13:58,532 No! Mi levi le mani di dosso! 228 00:13:58,533 --> 00:14:00,182 Giù le mani! Cosa volete da me? 229 00:14:00,966 --> 00:14:02,056 Cosa... 230 00:14:02,201 --> 00:14:03,712 Non toccate niente... no! 231 00:14:04,432 --> 00:14:05,521 Non... 232 00:14:08,307 --> 00:14:10,339 - Dov'è? - Dov'è, cosa? 233 00:14:10,784 --> 00:14:12,356 Su, dottor Pierce. 234 00:14:12,357 --> 00:14:14,638 Lei ha preso qualcosa che non le appartiene. 235 00:14:14,639 --> 00:14:17,198 Non la farete franca, sono un cittadino americano! 236 00:14:17,465 --> 00:14:18,884 Lei... 237 00:14:18,885 --> 00:14:20,480 è un accademico. 238 00:14:20,605 --> 00:14:23,370 E' stato sciocco, da parte del suo governo, coinvolgerla. 239 00:14:23,371 --> 00:14:25,856 Si rende conto che si sono serviti di lei... 240 00:14:25,857 --> 00:14:28,202 perché la considerano... 241 00:14:28,589 --> 00:14:30,010 sacrificabile? 242 00:14:33,458 --> 00:14:35,969 Ho intenzione di farle una cortesia. 243 00:14:36,085 --> 00:14:39,859 Ha 24 ore di tempo per riportarci quello che ha preso. 244 00:14:39,937 --> 00:14:41,359 Se non collabora... 245 00:14:43,600 --> 00:14:45,539 non garantisco per la sua sicurezza. 246 00:15:16,372 --> 00:15:17,532 Miranda? 247 00:15:20,237 --> 00:15:21,297 Miranda? 248 00:15:22,456 --> 00:15:23,485 Miranda? 249 00:15:32,348 --> 00:15:33,969 Ciao, com'è andata la lezione? 250 00:15:33,970 --> 00:15:35,618 Do... dove sei? Stai bene? 251 00:15:35,810 --> 00:15:37,646 Sì, bene. Cosa c'è, Daniel? 252 00:15:37,647 --> 00:15:40,188 Senti, non posso spiegarti. Devi andare... 253 00:15:40,189 --> 00:15:41,826 all'ambasciata americana, subito! 254 00:15:41,827 --> 00:15:43,250 L'ambasciata? Daniel... 255 00:15:43,251 --> 00:15:44,763 Vai subito lì! 256 00:15:44,764 --> 00:15:47,009 Non tornare a casa, ci vediamo davanti al cancello. 257 00:15:47,010 --> 00:15:49,840 Va bene, ci vado subito. 258 00:15:59,100 --> 00:16:00,860 Dannazione, il passaporto! 259 00:16:12,223 --> 00:16:13,312 Moretti. 260 00:16:13,313 --> 00:16:16,087 - Kate, sono io. - Daniel, comment ça va? 261 00:16:16,140 --> 00:16:19,675 Prima che risponda, sappi che è l'unica cosa che mi ricordo 262 00:16:19,676 --> 00:16:22,376 - del corso di francese. - Kate, Kate, devi aiutarmi. 263 00:16:22,465 --> 00:16:25,137 - Certo, qualsiasi cosa. - Devi chiamare l'ufficio dell'FBI... 264 00:16:25,138 --> 00:16:29,453 qui a Parigi, e chiedere dell'agente Drexler. Stiamo lavorando a un caso. 265 00:16:29,454 --> 00:16:30,914 - Quale caso? - Non importa. 266 00:16:30,961 --> 00:16:33,970 Digli solo che mi hanno rubato il passaporto, e che ho bisogno... 267 00:16:34,035 --> 00:16:35,550 che l'ambasciata mi faccia entrare. 268 00:16:35,551 --> 00:16:38,737 - Ti sei cacciato nei guai? - Sì, direi di sì! 269 00:16:38,932 --> 00:16:41,429 Dei tizi cinesi mi hanno sbattuto su un furgone... 270 00:16:41,430 --> 00:16:44,260 e hanno minacciato di farmi del male, se non rendo la loro penna. 271 00:16:44,713 --> 00:16:45,815 Daniel... 272 00:16:45,816 --> 00:16:46,818 stai bene? 273 00:16:46,819 --> 00:16:48,280 Chiama Drexler! 274 00:16:48,281 --> 00:16:49,454 Va bene, lo... 275 00:16:49,965 --> 00:16:51,120 faccio subito. 276 00:16:54,537 --> 00:16:56,451 Che vuol dire che non vuole tornare? 277 00:16:56,927 --> 00:16:59,865 A quanto pare se la sta spassando, nella vecchia Parigi. 278 00:17:00,044 --> 00:17:01,609 Dice che non è mai stato così felice. 279 00:17:01,796 --> 00:17:03,457 Ma è ridicolo! 280 00:17:04,191 --> 00:17:06,615 E' che non vuole abbassarsi. 281 00:17:06,920 --> 00:17:10,975 Dobbiamo solo fargli pensare che il rettore sia disperato. 282 00:17:11,033 --> 00:17:13,878 Che lo stia implorando di tornare. 283 00:17:15,028 --> 00:17:16,858 E cosa dovremmo fare? 284 00:17:17,628 --> 00:17:19,719 Vuole un aumento del 15%. 285 00:17:19,817 --> 00:17:23,033 - Un aumento? - E più soldi per la ricerca. 286 00:17:23,484 --> 00:17:25,217 So cos'è questo, Paul. 287 00:17:25,786 --> 00:17:26,883 E' un'estorsione. 288 00:17:26,884 --> 00:17:29,292 Beh, non mi genufletto a quel figlio di puttana. 289 00:17:29,293 --> 00:17:32,142 Di' a Pierce che se lo scordi, qui non c'è lavoro per lui. 290 00:17:32,644 --> 00:17:35,941 Rettore, sono sicuro che sia solo una questione di negoziazione. 291 00:17:36,471 --> 00:17:38,778 Faccia una controfferta e sono sicuro che Daniel accetterà. 292 00:17:38,779 --> 00:17:40,495 Non ci sarà alcuna offerta. 293 00:17:40,496 --> 00:17:43,447 Pierce aveva una possibilità e l'ha bruciata con l'avidità. 294 00:17:43,448 --> 00:17:45,793 No, no, no. E l'articolo di Daniel? 295 00:17:45,794 --> 00:17:47,753 E... e quella, quella causa? 296 00:17:47,754 --> 00:17:50,220 Non vuole pubblicità negativa, giusto? 297 00:17:50,221 --> 00:17:52,359 Tutto a suo tempo, ma se ci denuncia... 298 00:17:52,360 --> 00:17:54,302 farò una contro-denuncia per diffamazione. 299 00:17:59,626 --> 00:18:00,993 Dottor Pierce? 300 00:18:01,759 --> 00:18:03,636 Mi hanno detto che vuole parlare con me? 301 00:18:03,975 --> 00:18:07,659 No, no, no, no, deve esserci un errore. Devo parlare con il rappresentante dell'FBI. 302 00:18:07,880 --> 00:18:08,929 Ci sta parlando. 303 00:18:08,930 --> 00:18:11,575 No, cerco un uomo, l'agente Drexler. 304 00:18:11,576 --> 00:18:13,130 L'agente Drexler sono io. 305 00:18:20,439 --> 00:18:23,770 Un impostore con credenziali identiche a queste. 306 00:18:23,906 --> 00:18:25,417 Devo trovare quest'uomo. 307 00:18:25,464 --> 00:18:27,811 Fingersi un agente FBI è un reato federale. 308 00:18:27,812 --> 00:18:29,775 E' molto peggio! Mi ha chiesto di... 309 00:18:29,776 --> 00:18:33,111 di fare da... corriere. Per consegnargli roba di contrabbando. 310 00:18:33,112 --> 00:18:35,581 - Che genere di contrabbando? - Pillole intelligenti. 311 00:18:35,856 --> 00:18:38,074 Dalla Cina, questi cinesi... 312 00:18:38,075 --> 00:18:41,044 sapevano che il dottor Soong me le ha date e mi hanno minacciato in... 313 00:18:41,045 --> 00:18:43,973 in un furgone, hanno messo a soqquadro il suo appartamento per trovarle. 314 00:18:44,091 --> 00:18:46,782 Senta, questo tipo, il finto Drexler... 315 00:18:46,863 --> 00:18:48,977 probabilmente è l'agente di un altro governo. 316 00:18:49,825 --> 00:18:53,008 Signorina Stiles vorrei che andasse al suo appartamento con un mio agente. 317 00:18:53,009 --> 00:18:55,546 Valutate i danni subiti, mentre io e il dottor Pierce... 318 00:18:55,547 --> 00:18:57,066 ripercorreremo i suoi passi... 319 00:18:57,067 --> 00:18:58,843 per trovare quest'uomo. 320 00:18:59,518 --> 00:19:00,520 Bene. 321 00:19:00,521 --> 00:19:02,270 Vai a Parigi stasera? 322 00:19:02,271 --> 00:19:03,578 Dovevi sentirlo, Donnie. 323 00:19:03,579 --> 00:19:07,806 Era convinto di lavorare a una folle indagine dell'FBI. 324 00:19:07,888 --> 00:19:09,282 Solo che l'agente... 325 00:19:09,283 --> 00:19:11,624 non era un uomo, come diceva Daniel. 326 00:19:11,625 --> 00:19:14,057 Ma una donna che mi ha detto... 327 00:19:14,058 --> 00:19:15,963 che non ha alcuna indagine in corso. 328 00:19:15,964 --> 00:19:19,046 Non con Daniel. Non aveva mai sentito parlare di lui. 329 00:19:19,047 --> 00:19:20,704 Fino alla mia telefonata, quindi... 330 00:19:20,705 --> 00:19:24,211 o è invischiato in una qualche cospirazione che l'FBI ignora o... 331 00:19:24,212 --> 00:19:25,791 - E' in piena crisi. - Già. 332 00:19:25,792 --> 00:19:27,533 In ogni caso ha bisogno di me. 333 00:19:28,222 --> 00:19:30,542 - Kate... - So cosa stai per dire, che esagero. 334 00:19:30,543 --> 00:19:34,151 - Probabile. - No, quello che sto cercando di dire è... 335 00:19:34,747 --> 00:19:37,187 se sei preoccupata per Daniel, lo sono anch'io. 336 00:19:38,467 --> 00:19:39,572 Vengo con te. 337 00:19:42,897 --> 00:19:44,099 Era qui, giuro! 338 00:19:44,100 --> 00:19:46,395 - Sicuro? - Sì, si, deve essere qua. 339 00:19:46,396 --> 00:19:49,536 - Forse è da un'altra parte. - No, no. Venti passi. E' qui. 340 00:19:50,391 --> 00:19:51,391 Tu! 341 00:19:51,598 --> 00:19:52,598 Tu! 342 00:19:52,696 --> 00:19:53,696 Ehi! 343 00:19:53,732 --> 00:19:54,825 Ehi, tu! 344 00:19:55,633 --> 00:19:58,697 Ehi, tu! Sei stato qua tutto il giorno. Hai visto nessuno... 345 00:19:58,698 --> 00:20:01,503 che armeggiava con le pietre della strada laggiù? 346 00:20:04,018 --> 00:20:07,320 So che non puoi parlare. Ma è un'indagine, lo capisci? 347 00:20:14,329 --> 00:20:15,476 Dottor Pierce... 348 00:20:15,523 --> 00:20:16,676 a chi sta parlando? 349 00:20:22,266 --> 00:20:24,789 - Dobbiamo tornare all'ambasciata. - No. No. Io... 350 00:20:25,447 --> 00:20:29,827 so cosa sembra, ma glielo ripeto, ho parlato con uno scienziato cinese alla Sorbona. 351 00:20:31,478 --> 00:20:32,877 E posso provarlo. 352 00:20:33,032 --> 00:20:35,288 Temo di non capire cosa intendi, Daniel. 353 00:20:35,289 --> 00:20:38,236 Non so nulla di nessuna delegazione cinese. 354 00:20:38,237 --> 00:20:41,927 No, no. C'era un uomo, il dottor Soong. Gli ho autografato un libro. 355 00:20:41,928 --> 00:20:45,193 Sono sicuro, ma se era una visita ufficiale, 356 00:20:45,194 --> 00:20:48,761 come capo del dipartimento, avrei dovuto essere informato. 357 00:20:48,762 --> 00:20:51,365 Ora scusami, ma ho una lezione. 358 00:20:53,934 --> 00:20:56,412 I cinesi stanno coprendo le loro tracce, in qualche modo. 359 00:20:58,489 --> 00:21:00,267 - Drexler. - Sono Collins. 360 00:21:00,268 --> 00:21:02,307 Sono con la signorina Stiles nel suo appartamento. 361 00:21:02,528 --> 00:21:03,781 Falso allarme. 362 00:21:04,309 --> 00:21:07,394 O è un bugiardo, o ha una gran bella immaginazione. 363 00:21:18,508 --> 00:21:21,949 Mi è parso di capire sia stato molto d'aiuto alla sede di Chicago. 364 00:21:22,194 --> 00:21:24,395 Per questo le ho creduto. 365 00:21:26,809 --> 00:21:29,410 Ci sono ottimi dottori che parlano inglese 366 00:21:29,411 --> 00:21:31,547 - che potrebbero aiutarla. - Non... mi serve un dottore. 367 00:21:31,548 --> 00:21:34,088 - Non me lo sto immaginando! - Non c'è altro che possa fare. 368 00:21:35,939 --> 00:21:37,154 Mi dispiace. 369 00:21:41,329 --> 00:21:43,694 I cinesi devono essere tornati a mettere tutto in ordine. 370 00:21:43,695 --> 00:21:46,174 - Perché avrebbero dovuto? - Per screditarmi. 371 00:21:46,179 --> 00:21:48,931 Per farmi sembrare pazzoide agli occhi dell'FBI. 372 00:21:48,932 --> 00:21:51,468 La... la lampada. Era in milioni di pezzi, lo giuro. 373 00:21:51,469 --> 00:21:53,434 Ne... ne avranno trovata una identica. 374 00:21:53,435 --> 00:21:54,496 Daniel... 375 00:21:55,368 --> 00:21:57,381 forse devi parlare con qualcuno. 376 00:21:57,555 --> 00:21:59,206 Daniel, ha ragione. 377 00:21:59,506 --> 00:22:03,085 Se non ti controlli un po', perderai l'unica donna in carne e ossa 378 00:22:03,086 --> 00:22:05,666 disposta ad avere una relazione con uno come te. 379 00:22:05,667 --> 00:22:07,105 Non me lo sto immaginando. 380 00:22:07,106 --> 00:22:08,920 Il... il... il falso Drexler... 381 00:22:08,922 --> 00:22:11,349 non era un'allucinazione! L'ha visto anche Miranda! 382 00:22:15,349 --> 00:22:17,198 Stai parlando con Natalie? 383 00:22:17,659 --> 00:22:20,463 Andiamo, Daniel. Per quel che ne sai, l'agente dell'FBI 384 00:22:20,464 --> 00:22:23,497 poteva essere un turista che chiedeva delle indicazioni. 385 00:22:23,498 --> 00:22:25,423 Perciò... in qualche... in qualche modo... 386 00:22:25,424 --> 00:22:27,962 ho evocato un falso agente dell'FBI... 387 00:22:27,963 --> 00:22:31,743 che, per caso, si chiama come quella vera, che neanche sapevo esistesse. 388 00:22:32,654 --> 00:22:33,654 Non... non... 389 00:22:33,657 --> 00:22:35,007 non... toccarlo. 390 00:22:35,417 --> 00:22:37,396 - Pronto? - Professor Pierce... 391 00:22:37,715 --> 00:22:39,013 sono il dottor Soong. 392 00:22:39,014 --> 00:22:41,030 - Deve aiutarmi. - Lo sapevo, lo sapevo. 393 00:22:41,031 --> 00:22:43,064 - Dov'è? - Nascosto sotto il Pont Neuf. 394 00:22:43,065 --> 00:22:46,127 Sono scappato. Ma mi danno la caccia, mi serve protezione... 395 00:22:46,128 --> 00:22:47,601 - asilo. - Pont Neuf, lo conosco. 396 00:22:47,609 --> 00:22:49,913 - Arrivo subito. - Professor Pierce... 397 00:22:50,162 --> 00:22:51,251 stia attento. 398 00:22:51,290 --> 00:22:52,959 Non si fidi di nessuno... 399 00:22:52,960 --> 00:22:55,024 neanche delle persone più vicine a lei. 400 00:22:58,853 --> 00:23:00,412 Ne fai parte anche tu? 401 00:23:01,249 --> 00:23:02,811 Parte di cosa? 402 00:23:03,558 --> 00:23:06,230 - Devo andare. - Dove? E' quasi mezzanotte. 403 00:23:06,231 --> 00:23:08,218 Daniel, devi andare da un dottore. 404 00:23:08,219 --> 00:23:10,669 Per favore, fatti portare in ospedale. 405 00:23:10,872 --> 00:23:12,712 Daniel, ascoltala. 406 00:23:13,349 --> 00:23:16,684 Se non sapessi come funziona, penserei che vi siete messe d'accordo. 407 00:23:42,143 --> 00:23:43,381 Dottor Soong? 408 00:23:57,651 --> 00:24:02,689 Quindi, un uomo con false credenziali dell'FBI l'ha usata per ottenere... 409 00:24:02,690 --> 00:24:06,508 un farmaco sperimentale da questo dottor Soong. 410 00:24:07,223 --> 00:24:11,008 Gli agenti governativi cinesi l'hanno fermata per strada... 411 00:24:11,009 --> 00:24:12,658 - minacciandola. - Sì. 412 00:24:12,659 --> 00:24:15,150 E dopo, ha trovato il dottor Soong... 413 00:24:15,315 --> 00:24:16,775 morto... 414 00:24:17,315 --> 00:24:19,380 probabilmente ucciso dalla sua gente... 415 00:24:19,381 --> 00:24:21,657 - perché le aveva passato il farmaco. - Grazie. 416 00:24:21,748 --> 00:24:24,268 Sapevo che sarei dovuto venire dalle autorità francesi. 417 00:24:24,269 --> 00:24:27,449 Gli europei sono molto più saggi degli americani. 418 00:24:27,559 --> 00:24:28,571 Già. 419 00:24:29,580 --> 00:24:31,012 Dottor Pierce... 420 00:24:33,043 --> 00:24:37,983 le piace andare in giro per Parigi, fingendo di essere una spia internazionale, vero? 421 00:24:40,066 --> 00:24:42,855 Ma quando ha riferito l'accaduto alla sua ambasciata... 422 00:24:42,856 --> 00:24:47,803 non le hanno creduto e ha deciso di presentare delle prove concrete per convincerli. 423 00:24:48,092 --> 00:24:51,150 - Che prove? - Credo abbia cercato un cinese qualsiasi 424 00:24:51,151 --> 00:24:54,423 e l'abbia ucciso per supportare la sua storia ridicola. 425 00:24:55,062 --> 00:24:57,756 Io... non... non ho ucciso il dottor Soong. 426 00:24:57,757 --> 00:25:00,074 Il nome della vittima non è Soong. 427 00:25:00,075 --> 00:25:01,186 E' Lang. 428 00:25:01,187 --> 00:25:04,216 Aveva i documenti in tasca. Il signor Lang non è... 429 00:25:04,217 --> 00:25:07,526 un professore in visita. E' un lavoratore immigrato... 430 00:25:07,527 --> 00:25:09,270 in Francia con un visto lavorativo. 431 00:25:09,271 --> 00:25:11,640 I visti e i documenti si possono falsificare. 432 00:25:11,641 --> 00:25:13,943 I cinesi stanno cercando di far sparire quest'uomo. 433 00:25:13,944 --> 00:25:16,736 E se non indagherà, la faranno franca con un omicidio. 434 00:25:19,028 --> 00:25:22,683 Ricominciamo dall'inizio, s'il vous plait. 435 00:25:24,104 --> 00:25:25,736 La verità, questa volta. 436 00:25:26,900 --> 00:25:28,464 Che facciamo ora? 437 00:25:28,547 --> 00:25:30,415 Facciamo parte del mondo accademico, signor Lewicki. 438 00:25:30,416 --> 00:25:33,367 Qual è la prima regola del mondo accademico? 439 00:25:34,207 --> 00:25:36,563 Non fare sesso con i propri studenti? 440 00:25:36,564 --> 00:25:39,900 La prima regola è "pubblica o perisci". 441 00:25:39,901 --> 00:25:42,627 Perciò... voglio che lo porti allo "Star-Herald"... 442 00:25:42,628 --> 00:25:46,470 e gli dici che il tuo rinomato capo vuole che sia pubblicato nell'edizione di domani. 443 00:25:46,471 --> 00:25:49,025 Okay, ma questo non l'ha scritto Doc. 444 00:25:49,026 --> 00:25:51,234 L'abbiamo scritto noi. Se lo scopre... 445 00:25:51,235 --> 00:25:54,324 - ci ucciderà. - Prendi quella dannata lettera e va'... 446 00:25:54,368 --> 00:25:55,464 per favore. 447 00:25:57,549 --> 00:25:58,695 Grazie. 448 00:26:02,526 --> 00:26:05,234 Agente Moretti, grazie a Dio è qui. 449 00:26:05,248 --> 00:26:06,379 Prego, entrate. 450 00:26:07,444 --> 00:26:09,308 Serge... sì. 451 00:26:09,322 --> 00:26:11,480 Ti richiamo io. 452 00:26:11,707 --> 00:26:12,707 Okay. 453 00:26:12,842 --> 00:26:16,135 Miranda, lui è Donnie Ryan. Anche lui lavora con Daniel. E' qui? 454 00:26:16,136 --> 00:26:18,000 No, è alla centrale di polizia. 455 00:26:18,131 --> 00:26:20,769 - Cos'è successo? - L'hanno trovato insieme con un cadavere. 456 00:26:20,770 --> 00:26:24,113 - Forse non stavi esagerando. - Sono molto preoccupata. E' che... 457 00:26:24,376 --> 00:26:25,837 non so come comportarmi. 458 00:26:25,838 --> 00:26:27,752 Andrà tutto bene. Lo faremo uscire. 459 00:26:27,753 --> 00:26:29,026 Sa in quale centrale è? 460 00:26:29,027 --> 00:26:31,193 Il dottor Pierce non andrà da nessuna parte. 461 00:26:31,194 --> 00:26:34,299 E' il testimone oculare di un omicidio, e un possibile sospetto. 462 00:26:34,300 --> 00:26:38,079 Conosco un po' il codice civile. Il dottor Pierce ha diritto a un avvocato. 463 00:26:38,080 --> 00:26:41,834 Signore, a meno che non abbia l'abilitazione per praticare in questo Paese, 464 00:26:41,835 --> 00:26:43,189 non può vederlo. 465 00:26:43,410 --> 00:26:44,858 Ascolti, detective... 466 00:26:44,859 --> 00:26:47,877 sono una poliziotta anch'io, okay? So che vuole solo chiudere il caso... 467 00:26:47,878 --> 00:26:51,850 e le assicuro che il dottor Pierce collaborerà pienamente. 468 00:26:51,851 --> 00:26:54,390 Potrebbe anche risolvere il caso, ma... 469 00:26:54,751 --> 00:26:56,432 deve capire... 470 00:26:56,433 --> 00:26:58,837 che il suo stato mentale... 471 00:26:58,856 --> 00:27:00,199 è un po'... 472 00:27:00,200 --> 00:27:02,408 fragile. Le sue azioni... 473 00:27:02,409 --> 00:27:05,260 rinchiuderlo in una stanza, interrogarlo per ore... 474 00:27:05,261 --> 00:27:07,317 - potrebbe essere dannoso per la sua salute. - Grazie. 475 00:27:07,318 --> 00:27:08,842 E' stata molto d'aiuto. 476 00:27:09,409 --> 00:27:11,081 Che vuol dire? 477 00:27:11,159 --> 00:27:12,867 Ora che so che è pazzo... 478 00:27:12,868 --> 00:27:16,592 posso chiedere al giudice una perizia psichiatrica. 479 00:27:16,593 --> 00:27:20,184 - No, non è... - Non capisce. Daniel non è violento. 480 00:27:38,538 --> 00:27:41,378 Il dottor Pierce deve avere amici molto importanti. 481 00:27:41,379 --> 00:27:43,934 Mi è stato ordinato di rilasciarlo. 482 00:27:44,919 --> 00:27:47,198 Ci servono le indagini sulla scena del crimine. 483 00:27:47,199 --> 00:27:50,065 Dobbiamo capire com'è stata falsificata l'identità del dottor Soong. 484 00:27:50,066 --> 00:27:52,576 - Che piacere vederti, Daniel. - Fai un po' di pressione... 485 00:27:52,577 --> 00:27:55,109 scavalca la Drexler, chiedi aiuto al Dipartimento di Stato... 486 00:27:55,110 --> 00:27:56,736 o magari alla CIA... 487 00:27:56,737 --> 00:27:59,555 Vacci piano, ne parliamo mentre torniamo a casa. 488 00:27:59,556 --> 00:28:01,202 Non vorrete mettermi su un aereo? 489 00:28:01,203 --> 00:28:04,854 Ti portiamo a casa da Miranda, è preoccupata da morire per te. 490 00:28:11,928 --> 00:28:13,218 Vai... 491 00:28:13,843 --> 00:28:15,314 da qualche parte? 492 00:28:22,983 --> 00:28:24,340 Ci potete lasciare un minuto? 493 00:28:41,572 --> 00:28:43,670 Prendo un treno per Berlino. 494 00:28:44,104 --> 00:28:45,252 Berlino? 495 00:28:45,710 --> 00:28:48,550 E da lì, voleremo a Istanbul. 496 00:28:48,551 --> 00:28:50,855 Non dirmi che vai in tour con... 497 00:28:50,856 --> 00:28:52,458 come si chiama, Pepé Le Pew? 498 00:28:52,459 --> 00:28:54,170 Serge è un brav'uomo, è... 499 00:28:54,171 --> 00:28:56,954 - la polizia ti ha rilasciato grazie a lui. - Che stai dicendo? 500 00:28:57,135 --> 00:29:00,119 E' amico del ministro della giustizia e l'ha chiamato. 501 00:29:00,120 --> 00:29:03,722 Perché? Per ottenere punti con la sua amante americana? 502 00:29:03,828 --> 00:29:04,951 Vai a letto con lui? 503 00:29:04,952 --> 00:29:06,196 Io e Serge... 504 00:29:07,099 --> 00:29:08,909 Io e Serge eravamo amanti. 505 00:29:08,910 --> 00:29:11,812 Lo sapevo, quel presuntuoso. 506 00:29:11,813 --> 00:29:16,032 Daniel, a Chicago abbiamo passato momenti meravigliosi. 507 00:29:16,375 --> 00:29:19,511 Ma non sapevo se e quando ti avrei rivisto. 508 00:29:19,512 --> 00:29:23,303 Poi, tre settimane fa, compari sulla soglia di casa mia... 509 00:29:23,794 --> 00:29:26,906 dal nulla, senza una telefonata... 510 00:29:27,355 --> 00:29:28,912 eppure... 511 00:29:29,455 --> 00:29:32,413 sono andata da Serge e gli ho detto che era finita. 512 00:29:34,910 --> 00:29:37,034 Volevo darci una possibilità. 513 00:29:39,316 --> 00:29:40,555 Perché... 514 00:29:40,777 --> 00:29:44,605 - sei tu che te ne sei andato. - Allora perché vai con lui? 515 00:29:45,059 --> 00:29:46,990 Per via dei tuoi sintomi. 516 00:29:48,044 --> 00:29:50,413 Parli con persone che non esistono... 517 00:29:50,865 --> 00:29:52,430 la schizofrenia... 518 00:29:54,302 --> 00:29:57,949 mi fa paura, pensavo di essere forte e di poter affrontarla... 519 00:29:58,872 --> 00:30:00,838 ma non lo sono. 520 00:30:03,340 --> 00:30:05,924 Se me ne vado, sarà più facile. 521 00:30:08,754 --> 00:30:11,665 Ci sono qui i tuoi amici, loro si prenderanno cura di te. 522 00:30:14,641 --> 00:30:15,886 Mi disp... 523 00:30:17,194 --> 00:30:18,678 mi dispiace... 524 00:30:19,489 --> 00:30:20,604 tanto. 525 00:30:45,735 --> 00:30:48,012 - Come ti senti? - Un idiota. 526 00:30:48,967 --> 00:30:51,045 Mi sono illuso che una donna... 527 00:30:51,046 --> 00:30:53,754 potesse tollerare la mia pazzia. 528 00:30:54,175 --> 00:30:55,227 Cavolo... 529 00:30:55,925 --> 00:30:57,404 grazie mille, Daniel. 530 00:30:59,260 --> 00:31:01,204 Non la biasimo per essersene andata. 531 00:31:01,977 --> 00:31:03,335 Io sono fuori di testa. 532 00:31:03,336 --> 00:31:05,508 Forse ti sei sognato qualcosa... 533 00:31:05,509 --> 00:31:08,028 ma non sei del tutto pazzo, che mi dici di quel morto? 534 00:31:08,029 --> 00:31:09,002 Era reale. 535 00:31:09,003 --> 00:31:12,393 Magari si è sparato. Il tasso di suicidi in Francia è il più alto d'Europa. 536 00:31:12,394 --> 00:31:15,666 Quindi, nello stesso momento in cui ti inventi questa... 537 00:31:15,667 --> 00:31:18,589 grande cospirazione con delle spie cinesi... 538 00:31:18,590 --> 00:31:22,192 il suicida in cui ti sei imbattuto guarda caso è un cinese. 539 00:31:22,193 --> 00:31:23,859 - Quanto è probabile? - E se fosse vero? 540 00:31:23,860 --> 00:31:26,904 - Che possiamo farci? - Lo stesso che facciamo a Chicago. 541 00:31:27,393 --> 00:31:29,747 Non avete l'autorità per svolgere delle indagini. 542 00:31:29,748 --> 00:31:32,754 Bussiamo a qualche porta, facciamo qualche domanda. 543 00:31:32,856 --> 00:31:35,655 Senti, da qualunque lato la vedi, si tratta di un rompicapo. 544 00:31:35,656 --> 00:31:38,800 E come mi dici sempre, la miglior terapia per te... 545 00:31:38,950 --> 00:31:41,137 è risolvere rompicapi, quindi... 546 00:31:41,138 --> 00:31:42,519 risolviamo questo. 547 00:31:52,804 --> 00:31:55,493 La signora Liu dice che la vittima vive qui dall'anno scorso... 548 00:31:55,494 --> 00:31:58,958 lavorava in fabbrica e mandava i risparmi alla sua famiglia a Shanghai. 549 00:31:58,959 --> 00:32:00,580 Ma ha perso tutto al gioco. 550 00:32:00,581 --> 00:32:03,813 Se ha perso tutto al gioco, magari si è davvero ucciso. 551 00:32:14,728 --> 00:32:17,056 Dice che l'ha visto due giorni fa, felice... 552 00:32:17,057 --> 00:32:20,923 perché gli avevano offerto un lavoro... "argent facile", soldi facili. 553 00:32:21,851 --> 00:32:23,028 Agente Moretti. 554 00:32:23,807 --> 00:32:25,252 Agente Drexler. 555 00:32:25,618 --> 00:32:29,775 La polizia francese si lamenta perché state indagando senza autorizzazione, ora basta. 556 00:32:29,776 --> 00:32:32,307 Vi suggerisco di andarvene da Parigi col primo aereo. 557 00:32:32,308 --> 00:32:34,355 Non ha l'autorità per cacciarci dal Paese. 558 00:32:34,356 --> 00:32:36,136 L'agente Moretti ha l'ordine di tornare a Chicago. 559 00:32:36,137 --> 00:32:38,508 E se il dottor Pierce non sarà sul suo stesso aereo... 560 00:32:38,509 --> 00:32:40,542 ho l'autorità di revocargli il nulla osta di sicurezza. 561 00:32:40,543 --> 00:32:42,820 Sì, beh, non posso andarmene, non ho il... 562 00:32:43,610 --> 00:32:45,917 - passaporto. - Fresco di stampa. 563 00:32:46,781 --> 00:32:48,278 Buon volo. 564 00:32:52,503 --> 00:32:55,835 Quel figlio di puttana alla fine l'ha fatto. 565 00:32:56,649 --> 00:32:59,582 Ho cercato di avvertirla. 566 00:32:59,811 --> 00:33:01,787 E' tutta la mattina che squilla il telefono. 567 00:33:01,788 --> 00:33:03,598 I donatori minacciano di ritirare i soldi... 568 00:33:03,599 --> 00:33:06,542 l'Unione per le Libertà Civili mi sta col fiato sul collo e gli studenti... 569 00:33:06,543 --> 00:33:08,189 stanno organizzando una manifestazione... 570 00:33:08,190 --> 00:33:10,972 - è un disastro! - Che si aspettava? 571 00:33:12,184 --> 00:33:14,261 Dobbiamo rimediare alla cosa, subito. 572 00:33:14,262 --> 00:33:17,164 Non credo che sia così semplice, rettore. 573 00:33:17,165 --> 00:33:18,317 Cosa vuoi dire? 574 00:33:18,318 --> 00:33:20,246 Dall'ultima volta che l'ho sentito... 575 00:33:20,786 --> 00:33:22,350 il prezzo di Daniel è salito. 576 00:33:23,712 --> 00:33:26,510 Finalmente abbiamo una pista, e ci rimandano a casa. 577 00:33:26,511 --> 00:33:28,651 Senti, Daniel, non ho intenzione di lasciar perdere. 578 00:33:28,652 --> 00:33:30,978 Parlerò con la polizia francese e l'Interpol. 579 00:33:30,979 --> 00:33:33,447 Se il signor Lang è stato ucciso, scopriremo il colpevole. 580 00:33:33,448 --> 00:33:34,519 Taxi! 581 00:33:42,342 --> 00:33:44,972 So che vuoi dirmi qualcosa, ma cosa? 582 00:33:45,220 --> 00:33:47,753 Mi sto scavando la fossa da solo? 583 00:33:47,754 --> 00:33:48,872 Mi... 584 00:33:50,165 --> 00:33:52,287 Cosa? Stai camminando... 585 00:33:52,333 --> 00:33:53,787 devo andarmene via? 586 00:33:53,788 --> 00:33:55,804 O non dovrei andarmene? 587 00:33:55,805 --> 00:33:58,023 Non so... cosa... 588 00:33:58,111 --> 00:33:59,942 Non so cosa sia... 589 00:33:59,943 --> 00:34:02,721 Non ho tempo per giocare, cosa vuoi dirmi? 590 00:34:02,722 --> 00:34:04,622 Americano fuori di testa! 591 00:34:05,460 --> 00:34:07,375 Lasciami in pace! 592 00:34:07,816 --> 00:34:09,629 Mi fai andare via i clienti! 593 00:34:09,886 --> 00:34:11,576 Torna a casa tua, e restaci. 594 00:34:11,848 --> 00:34:13,148 Idiota. 595 00:34:14,127 --> 00:34:15,859 Okay, che è successo? 596 00:34:16,782 --> 00:34:18,984 Ho avuto un'allucinazione di un mimo. 597 00:34:18,985 --> 00:34:20,630 Giusto per chiarire... 598 00:34:20,631 --> 00:34:24,432 - quello non era un'allucinazione. - Lo so, lo so, lo so. 599 00:34:24,976 --> 00:34:27,171 Pensavo lo fosse, ma era reale. 600 00:34:30,575 --> 00:34:31,802 Il suo... 601 00:34:32,070 --> 00:34:33,444 spettacolo... 602 00:34:33,629 --> 00:34:34,810 era reale. 603 00:34:35,145 --> 00:34:36,215 Cosa? 604 00:34:36,874 --> 00:34:38,438 Andiamo, dobbiamo sbrigarci! 605 00:34:38,439 --> 00:34:40,255 Che fretta c'è? Il volo parte fra ore! 606 00:34:40,256 --> 00:34:42,978 Non andiamo in aeroporto, dobbiamo prendere un treno! 607 00:35:00,621 --> 00:35:01,621 Miranda! 608 00:35:03,060 --> 00:35:05,121 Miranda, non salire su quel treno! 609 00:35:06,598 --> 00:35:10,020 - Daniel, che ci fai qui? - Pensavo che le possibilità fossero due. 610 00:35:10,021 --> 00:35:11,316 O che stessi perdendo la testa... 611 00:35:11,317 --> 00:35:14,928 o che fosse tutto vero, ma poi ho pensato a una terza possibilità. 612 00:35:14,929 --> 00:35:19,411 Il dottor Soong, il finto Drexler, i tizi cinesi esistono tutti davvero... 613 00:35:19,412 --> 00:35:22,417 e hanno messo su un qualche spettacolino per farmi apparire fuori di testa. 614 00:35:23,090 --> 00:35:25,586 - Non capisco. - Il cinese che ho trovato morto 615 00:35:25,587 --> 00:35:27,140 aveva ricevuto un'offerta di lavoro. 616 00:35:27,141 --> 00:35:30,571 Credo non dovesse fare altro che interpretare il dottor Soong. 617 00:35:30,572 --> 00:35:32,177 - E poi è stato ucciso? - Sì, sì. 618 00:35:32,178 --> 00:35:35,097 Così mi avresti considerato pericoloso per le mie ipotesi assurde. 619 00:35:35,098 --> 00:35:37,249 Daniel, chi farebbe una cosa simile? 620 00:35:37,411 --> 00:35:38,411 Lui. 621 00:35:39,571 --> 00:35:41,228 Ma è ridicolo. 622 00:35:41,799 --> 00:35:45,148 - Mi spiega perché avrei dovuto farlo? - Volevi che Miranda venisse in tour con te, 623 00:35:45,149 --> 00:35:49,401 quando lei voleva restare con me a Parigi. Dovevi indurla a lasciarmi. 624 00:35:50,196 --> 00:35:53,674 - Il tuo amico è davvero malato, mia cara. - Ma di solito non sbaglia mai. 625 00:35:53,675 --> 00:35:57,051 - Ma se l'ho fatto uscire di prigione. - Dopo che siamo arrivati io e Kate. 626 00:35:57,052 --> 00:35:59,993 Sapeva che non mi avrebbe mai lasciato in carcere o in un manicomio. 627 00:35:59,994 --> 00:36:01,427 Sapeva che avremmo risolto tutto. 628 00:36:01,428 --> 00:36:04,074 E Miranda sarebbe stata libera di partire con lei. 629 00:36:04,711 --> 00:36:08,778 Beh, mi hai detto che Daniel se la sarebbe cavata, con i suoi amici qui. 630 00:36:09,632 --> 00:36:12,920 Okay, anche se avessi voluto convincerti a lasciare Daniel, 631 00:36:12,921 --> 00:36:14,657 sarei potuto rimanere qui a Parigi. 632 00:36:14,658 --> 00:36:17,203 Non è che dovevo portarti in tour con me, no? 633 00:36:20,774 --> 00:36:22,382 Non dovevi portarti lei... 634 00:36:23,066 --> 00:36:24,628 ma il suo violoncello sì. 635 00:36:25,194 --> 00:36:28,289 L'hai rotto per poterlo far riparare, non poteva... 636 00:36:28,290 --> 00:36:31,996 ingaggiare un altro violoncellista, ci ha messo mesi ad avere il visto, giusto? 637 00:36:31,997 --> 00:36:33,989 - Chérie, ha bisogno d'aiuto. - Non desterebbe sospetti 638 00:36:33,990 --> 00:36:36,568 se Miranda passasse la dogana con un violoncello. 639 00:36:36,569 --> 00:36:39,435 E' il modo perfetto per contrabbandare qualcosa all'estero. 640 00:36:40,918 --> 00:36:43,145 - Contrabbandare cosa? - Scopriamolo. 641 00:36:43,146 --> 00:36:44,620 Non toccarlo. Che fai? 642 00:36:44,621 --> 00:36:46,882 Daniel, che fai? Basta! 643 00:36:46,883 --> 00:36:48,134 Basta! 644 00:36:49,525 --> 00:36:51,238 Smettila, Daniel... 645 00:36:51,403 --> 00:36:52,959 No! No! 646 00:36:52,960 --> 00:36:55,435 Non farlo, non farlo. No! 647 00:36:59,365 --> 00:37:00,449 Oh, mio... 648 00:37:00,884 --> 00:37:01,969 Polizia! 649 00:37:06,238 --> 00:37:07,238 Okay. 650 00:37:08,730 --> 00:37:10,147 Aspettate un attimo. 651 00:37:14,714 --> 00:37:15,851 Questo cos'è? 652 00:37:18,358 --> 00:37:20,464 L'hai messo nel mio violoncello? 653 00:37:21,084 --> 00:37:22,721 Non so proprio di che parla. 654 00:37:22,908 --> 00:37:24,772 Non avevi detto qualcosa... 655 00:37:24,773 --> 00:37:26,350 sull'andare a Teheran? 656 00:37:26,351 --> 00:37:28,224 Alta tecnologia, nascosta in un violoncello, 657 00:37:28,225 --> 00:37:30,887 destinata a un Paese che sta sviluppando armi nucleari? 658 00:37:30,888 --> 00:37:33,824 Perfetto, è perfetto. Chi potrebbe inscenare una trama di spionaggio... 659 00:37:33,825 --> 00:37:36,516 - meglio di una vera spia? - State arrestando la persona sbagliata. 660 00:37:36,517 --> 00:37:37,828 Arrestate lui! 661 00:37:47,693 --> 00:37:50,397 Mi dispiace molto per il tuo violoncello. 662 00:37:50,887 --> 00:37:53,151 Tanto avevo già messo gli occhi su uno nuovo. 663 00:37:54,257 --> 00:37:55,674 Daniel, mi... 664 00:37:56,826 --> 00:37:59,460 quello che ho detto, le conclusioni a cui sono arrivata... 665 00:37:59,461 --> 00:38:00,973 dovevo crederti. 666 00:38:01,745 --> 00:38:02,947 Perché mai? 667 00:38:04,121 --> 00:38:05,844 La verità è che sono pazzo. 668 00:38:07,096 --> 00:38:11,217 Un giorno, avrò un altro episodio di distacco dalla realtà, che magari sarà vero. 669 00:38:13,031 --> 00:38:15,738 Ora sappiamo che non saresti in grado di affrontarlo. 670 00:38:17,472 --> 00:38:19,420 E' un bene, è un bene che... 671 00:38:19,747 --> 00:38:21,198 l'abbiamo capito in tempo. 672 00:38:26,501 --> 00:38:27,839 Domani mattina. 673 00:38:28,526 --> 00:38:32,865 Sì, e mi farebbe piacere se potesse tenermi aggiornata sulle indagini. 674 00:38:32,866 --> 00:38:33,901 Grazie. 675 00:38:34,474 --> 00:38:36,997 Qualche indiscrezione su Serge da parte dell'agente Drexler. 676 00:38:36,998 --> 00:38:40,347 I servizi segreti francesi sospettano possa essere un doppiogiochista iraniano. 677 00:38:41,464 --> 00:38:43,374 Sembra proprio tu avessi ragione, Daniel. 678 00:38:43,586 --> 00:38:45,815 Serge deve aver architettato tutto. 679 00:38:45,816 --> 00:38:46,816 Già. 680 00:38:47,603 --> 00:38:49,136 O forse non è stato lui. 681 00:38:49,450 --> 00:38:52,029 Magari gli organizzatori erano i cinesi... 682 00:38:52,030 --> 00:38:54,044 o forse il finto agente Drexler. 683 00:38:57,795 --> 00:38:58,795 Max. 684 00:39:06,186 --> 00:39:07,695 Siamo a Parigi. 685 00:39:08,871 --> 00:39:10,245 Siamo a Parigi. 686 00:39:12,646 --> 00:39:13,646 Lewicki? 687 00:39:13,761 --> 00:39:15,842 Doc, ehi, ehi, non riattacchi, non riattacchi! 688 00:39:15,843 --> 00:39:17,535 C'è una novità sulla cosa che le dicevo. 689 00:39:17,536 --> 00:39:21,206 Non solo il rettore le offre la possibilità di tornare a insegnare... 690 00:39:21,207 --> 00:39:23,993 senza domande, e senza scuse. 691 00:39:23,994 --> 00:39:26,908 E' anche disposto a concederle un aumento del 35%... 692 00:39:26,909 --> 00:39:29,680 nuove sovvenzioni e un parcheggio riservato, Doc. 693 00:39:29,681 --> 00:39:31,811 Che diavolo me ne faccio del parcheggio? 694 00:39:31,812 --> 00:39:33,641 Doc, per favore! 695 00:39:34,019 --> 00:39:35,553 Senta, deve tornare! 696 00:39:35,758 --> 00:39:38,174 Okay? Qui non è lo stesso senza di lei! 697 00:39:38,937 --> 00:39:40,389 Lo sapevo, lo sapevo... 698 00:39:40,390 --> 00:39:44,437 che quella serpe di Kinney sarebbe tornato strisciando, sai che ti dico? 699 00:39:45,328 --> 00:39:47,064 Facciamolo dimenare un po'. 700 00:39:48,219 --> 00:39:49,628 E poi accetto l'offerta. 701 00:39:49,982 --> 00:39:50,982 Sì! 702 00:39:52,170 --> 00:39:54,797 Doc, quando torna, io e lei... 703 00:39:54,798 --> 00:39:57,926 dovremmo passare più tempo insieme. Dovremmo poter parlare di tutto... 704 00:39:57,927 --> 00:40:02,108 cioè, in confidenza, da uomo a uomo. Anzi, forse dovremmo anche, sa... Doc? 705 00:40:02,109 --> 00:40:05,846 - Riagganci per effettuare una nuova chiamata. - Pronto, Doc? 706 00:40:07,753 --> 00:40:09,075 Beh... 707 00:40:09,076 --> 00:40:10,854 credo proprio che tornerò in albergo. 708 00:40:10,855 --> 00:40:12,778 - Ehi, dai, è ancora presto! - No. 709 00:40:12,779 --> 00:40:14,280 Godetevi il panorama. 710 00:40:14,444 --> 00:40:15,653 A domani. 711 00:40:18,579 --> 00:40:22,503 Non c'è niente di peggio che perdere colei che consideri la donna della tua vita. 712 00:40:22,504 --> 00:40:24,609 Già, ci sto male anch'io per lui. 713 00:40:24,964 --> 00:40:27,077 Sì, ma non parlavo di Daniel. 714 00:40:35,044 --> 00:40:36,802 Già ti ho persa una volta... 715 00:40:37,895 --> 00:40:41,623 - voglio fare in modo che non succeda più. - Donnie, va tutto bene. Davvero. 716 00:40:49,704 --> 00:40:51,553 Katherine Rose Moretti... 717 00:40:54,834 --> 00:40:56,153 mi vuoi sposare? 718 00:40:57,417 --> 00:40:58,526 Di nuovo? 719 00:40:57,924 --> 00:41:01,853 {\an8}# Ogni volta che guardo questa città eterna... # 720 00:41:02,242 --> 00:41:06,748 # che il suo cielo sia azzurro o grigio... # 721 00:41:07,011 --> 00:41:12,564 # che le sue risate siano rumorose, o le sue lacrime leggere... # 722 00:41:12,565 --> 00:41:17,726 # mi rendo conto sempre di più... # 723 00:41:17,727 --> 00:41:20,253 # che... # 724 00:41:20,574 --> 00:41:24,248 # amo Parigi... # 725 00:41:24,249 --> 00:41:26,474 # in primavera. # 726 00:41:29,353 --> 00:41:34,667 # Amo Parigi in autunno. # 727 00:41:36,479 --> 00:41:41,304 # Amo Parigi d'inverno... # 728 00:41:41,680 --> 00:41:43,747 # quando scende la pioggia. # 729 00:41:43,748 --> 00:41:48,468 # Amo Parigi d'estate... # 730 00:41:48,899 --> 00:41:51,222 # quando è bollente. # 731 00:42:01,727 --> 00:42:06,006 # Amo Parigi in ogni momento. # 732 00:42:08,345 --> 00:42:14,156 # In ogni momento dell'anno. # 733 00:42:15,426 --> 00:42:18,344 # Adoro Parigi. # 734 00:42:19,492 --> 00:42:23,237 # Ma perché, perché adoro Parigi? # 735 00:42:23,474 --> 00:42:26,293 # Perché il mio amore... # 736 00:42:26,721 --> 00:42:29,428 # è vicino. # 737 00:42:29,902 --> 00:42:32,883 Traduzione: elan90, seanma, asphyxia, eri_ka.89, Alle83, marko988 738 00:42:32,884 --> 00:42:34,533 Synch: MS 739 00:42:34,534 --> 00:42:36,798 Revisione: MiaWallace www.subsfactory.it