1 00:00:00,984 --> 00:00:03,585 Jag borde ha gjort det här för länge sen. 2 00:00:03,703 --> 00:00:07,875 - Ätit pain au chocolat till frukost? - Flyttat till Paris med dig. 3 00:00:08,041 --> 00:00:11,796 Vi var så unga. Vi var inte redo. 4 00:00:11,963 --> 00:00:16,385 Jag är redo nu. Ska vi gå hem och göra av med lite av kalorierna? 5 00:00:16,552 --> 00:00:18,220 Jag måste öva. 6 00:00:18,387 --> 00:00:23,351 Varför det? Du skulle kunna lära Yo-Yo Ma att spela cello. 7 00:00:23,518 --> 00:00:28,983 Du kanske kan använda din energi för att skriva lite. 8 00:00:44,250 --> 00:00:47,129 - Doktor Pierce. - Ja? 9 00:00:47,296 --> 00:00:50,382 Det vore lättare att hitta er om ni hade en mobil. 10 00:00:50,549 --> 00:00:53,929 Regeringen kan spåra mobiler. Vem är du? 11 00:00:54,095 --> 00:00:58,768 Specialagent Drexler, FBI. Jag jobbar på den amerikanska ambassaden. 12 00:00:58,935 --> 00:01:03,689 - Regeringen behöver er hjälp. - Med vadå? 13 00:01:04,691 --> 00:01:07,152 Vi bör pratas vid i enrum. 14 00:01:07,319 --> 00:01:12,075 - Ni föreläser på Sorbonne i morgon. - Håller FBI koll på mig? 15 00:01:12,242 --> 00:01:17,039 - Vi anordnade föreläsningen. - Vad menar du? 16 00:01:17,206 --> 00:01:20,709 En grupp kinesiska forskare kommer att vara där. 17 00:01:20,876 --> 00:01:25,841 De bevakas av kinesiska livvakter vart de än går. 18 00:01:26,007 --> 00:01:31,764 En av dem, doktor Soong, har fått tillstånd att gå på er föreläsning. 19 00:01:31,931 --> 00:01:37,062 Efteråt kommer han att ge er en penna och be om en autograf. 20 00:01:37,229 --> 00:01:44,320 - Behåll pennan och ge den till oss. - Varför är den så speciell? 21 00:01:44,487 --> 00:01:48,325 Det är strikt konfidentiellt. 22 00:01:48,492 --> 00:01:54,124 Jag är inte nån lakej som följer order blint. 23 00:01:54,291 --> 00:01:56,585 Ursäkta, men jag kan bara säga- 24 00:01:56,751 --> 00:02:01,132 - att pennan är avgörande för landets säkerhet. 25 00:02:09,445 --> 00:02:13,345 www.HoundDawgs.org Newest NORDiC RETAiL! 26 00:02:14,063 --> 00:02:17,359 - Jag borde ställa in! - Det är ju Sorbonne. 27 00:02:17,526 --> 00:02:23,825 Det är ett av Europas äldsta univer-sitet. Varför skulle du ställa in? 28 00:02:23,992 --> 00:02:27,537 För att jag inte vill hjälpa FBI att spionera. 29 00:02:27,704 --> 00:02:33,628 Det vill du visst. Du är bara arg för att de inte sa vad pennan innehåller. 30 00:02:33,794 --> 00:02:37,716 Bläcket kanske är förgiftat. Eller så finns det mikrofiche i den. 31 00:02:37,883 --> 00:02:42,388 - Det är nog nåt helt annat. - Jaså? Vadå? 32 00:02:42,555 --> 00:02:48,270 - Såg Miranda eller nån annan honom? - Hallucinerade jag? Nej, nej... 33 00:02:48,437 --> 00:02:55,320 Kom igen, det här är ju typiskt. Och Max kan inte hjälpa dig. 34 00:02:55,487 --> 00:03:01,577 Du måste överväga att du kan ha lurat dig själv att tro att du mår bra. 35 00:03:04,665 --> 00:03:08,669 - Vem ringer du? - Kate. Hon vet om han finns. 36 00:03:08,836 --> 00:03:12,590 - Klockan är sex på morgonen där. - Hon vaknar tidigt. 37 00:03:21,977 --> 00:03:27,482 - Är det din eller min? - Än sen? De får ringa senare. 38 00:03:32,572 --> 00:03:37,035 - Mr Lewicki. Hur står det till? - Bra, tack. 39 00:03:37,202 --> 00:03:40,707 Det måste vara skönt att ha huset för dig själv. 40 00:03:40,874 --> 00:03:43,084 Det är toppen. Jag hinner studera- 41 00:03:43,251 --> 00:03:48,507 - och behöver inte vakna klockan fem för att skära upp grapefrukt. 42 00:03:48,674 --> 00:03:51,928 Du saknar honom. Vi måste få tillbaka honom. 43 00:03:52,095 --> 00:03:55,223 Doc vill ju inte bara forska- 44 00:03:55,390 --> 00:04:00,688 - så såvida kanslern inte låter honom undervisa igen lär det inte hända. 45 00:04:03,482 --> 00:04:07,946 "Personer med handikapp blir diskriminerade oftare än man tror." 46 00:04:08,113 --> 00:04:11,576 "Mitt fall är ett exempel på det." Vad är det här? 47 00:04:11,743 --> 00:04:15,288 Det är en artikel Daniel Pierce tänker publicera. 48 00:04:15,455 --> 00:04:21,253 Han hävdar att ni tvingade honom att sluta på grund av hans sjukdom. 49 00:04:21,420 --> 00:04:26,343 Jag erbjöd honom att stanna och forska, och han sa: "Ta dig i röven." 50 00:04:26,510 --> 00:04:32,141 Han vill publicera den innan han stämmer skolan. 51 00:04:32,308 --> 00:04:36,188 - Vad tänker han stämma oss för? - Jag frågade samma sak. 52 00:04:36,355 --> 00:04:38,857 Men han svarade inte. 53 00:04:39,024 --> 00:04:42,946 Okej, han får tillbaka sitt jobb. Men på ett villkor. 54 00:04:43,112 --> 00:04:46,784 Be om ursäkt? Det lär Doc aldrig göra. 55 00:04:46,951 --> 00:04:52,582 Jag har gjort mitt, nu är det din tur. Du kan vara väldigt övertygande. 56 00:05:22,868 --> 00:05:26,413 Jag blir hånad av en mimiker. Vilken klyscha. 57 00:05:26,580 --> 00:05:31,460 Kan du sticka? Gå, gå... 58 00:05:31,627 --> 00:05:34,172 Försvinn. 59 00:05:44,601 --> 00:05:46,812 Doktor Pierce. 60 00:05:48,105 --> 00:05:49,648 Vad vill du? 61 00:05:49,815 --> 00:05:54,321 Jag har fått tillstånd att berätta mer. 62 00:05:55,947 --> 00:05:57,449 Nå? 63 00:05:57,616 --> 00:06:01,579 Forskaren jag nämnde, dr Soong, är neurofarmakolog. 64 00:06:01,746 --> 00:06:06,585 Han har utvecklat ett nootropikum som förbättrar minnet. 65 00:06:06,752 --> 00:06:13,301 Ett smartpiller? Man har aldrig utvecklat ett nootropikum som funkar. 66 00:06:13,468 --> 00:06:16,388 Det här funkar tydligen. 67 00:06:16,555 --> 00:06:22,395 - Det kan hjälpa många människor. - Inte om Kina får som de vill. 68 00:06:24,105 --> 00:06:30,071 - De vill använda läkemedlet i armén. - För att förbättra soldaterna. 69 00:06:30,238 --> 00:06:33,867 Men dr Soong vill att alla ska kunna få läkemedlet. 70 00:06:34,034 --> 00:06:40,917 Om ni hjälper oss ser vi till att ni deltar i de kliniska prövningarna. 71 00:06:41,084 --> 00:06:46,173 Det låter som nåt jag gärna skulle vilja delta i. 72 00:06:46,340 --> 00:06:51,554 - Natalie hade nog rätt om dig. - Har ni nämnt det här för nån? 73 00:06:51,720 --> 00:06:56,893 Det här är bara en paranoid fantasi, och du finns inte. 74 00:06:57,060 --> 00:07:00,106 - Hej. Hur gick det? - Jättebra. 75 00:07:00,273 --> 00:07:02,775 Vem var det du pratade med? 76 00:07:06,530 --> 00:07:11,077 - Mår du bra? - Ett ögonblick. - Hörru! 77 00:07:12,954 --> 00:07:14,664 Vad ska jag göra med pennan? 78 00:07:14,831 --> 00:07:20,254 Det finns en markör vid Notre Dame. Den är Paris geografiska mittpunkt. 79 00:07:20,421 --> 00:07:26,469 Gå 20 steg västerut till en mörk kullersten. Den är lös. 80 00:07:26,636 --> 00:07:30,433 - Göm pennan där. - 20 steg västerut. Okej. 81 00:07:37,274 --> 00:07:41,237 - Det var en olycka. Det behövs inte. - Det var mitt fel. 82 00:07:41,404 --> 00:07:47,369 - Du får tillbaka cellon innan resan. - Jag kan inte åka, sa jag ju. 83 00:07:47,536 --> 00:07:52,208 Daniel, det här är Serge Lombart. Han jobbar för kulturministeriet. 84 00:07:52,375 --> 00:07:54,502 Serge, Daniel Pierce. 85 00:07:54,669 --> 00:07:59,383 - Miranda har berättat mycket om dig. - Hon har aldrig nämnt dig. 86 00:08:00,134 --> 00:08:06,391 - Tja... - Francois lagar den på nolltid, kära du. 87 00:08:06,558 --> 00:08:11,272 Det var trevligt att träffas, doktor Pierce. 88 00:08:17,154 --> 00:08:19,782 Vad är det med Gérard Depardum? 89 00:08:19,949 --> 00:08:25,705 Serge kom förbi och råkade välte min cello. Greppbrädan gick sönder. 90 00:08:25,872 --> 00:08:28,626 Jag menade resan han nämnde. 91 00:08:28,793 --> 00:08:33,381 - Daniel Pierce, är du svartsjuk? - Nej. Kanske lite. 92 00:08:33,547 --> 00:08:37,553 Serge bad mig delta i en kulturell utbytesturné. 93 00:08:37,719 --> 00:08:41,599 - När du dök upp drog jag mig ur. - Varför det? 94 00:08:41,766 --> 00:08:48,357 Ska jag sticka och lämna dig ensam i världens mest romantiska stad? 95 00:08:48,524 --> 00:08:52,779 Jag har inga förpliktelser. Jag skulle kunna följa med dig. 96 00:08:52,946 --> 00:08:58,828 De åker till Istanbul, Teheran... Det tar tid att få visumen. 97 00:08:58,995 --> 00:09:01,872 Okej. Men varför nämnde du det inte? 98 00:09:02,039 --> 00:09:05,877 För att du hade insisterat på att jag skulle åka. 99 00:09:06,044 --> 00:09:10,216 Jag har fokuserat på min karriär i 20 år. Nu räcker det. 100 00:09:10,383 --> 00:09:13,970 Jag tänker prioritera oss nu. 101 00:09:15,848 --> 00:09:21,353 "Paris är som kärlek, konst eller ödet." 102 00:09:21,520 --> 00:09:25,609 "Man kan inte förklara det. Bara känna det." 103 00:09:25,775 --> 00:09:29,614 Jag hörde det i en film när jag var liten. 104 00:09:29,780 --> 00:09:34,661 Gene Kelly introducerade mig till den här magiska staden. 105 00:09:34,828 --> 00:09:39,249 De flesta känner bara till Paris via konst eller poesi. 106 00:09:39,416 --> 00:09:45,925 Det skapar förväntningar som präntas in i vårt neurologiska nätverk. 107 00:09:46,091 --> 00:09:49,261 Paris är ju inte alltid som i filmer. 108 00:09:49,428 --> 00:09:53,141 Kypare börjar inte plötsligt sjunga. 109 00:09:53,308 --> 00:09:56,353 Oavsett hur mycket jag dricksar. 110 00:09:56,519 --> 00:10:00,733 Vissa turister upplever en bisarr patologisk reaktion- 111 00:10:00,900 --> 00:10:06,657 - när deras drömbild krockar med verkligheten. 112 00:10:06,823 --> 00:10:12,247 De känner sig desorienterade och blir paranoida. 113 00:10:17,628 --> 00:10:21,215 En del av dem börjar till och med hallucinera. 114 00:10:23,468 --> 00:10:29,892 Denna extrema kulturchock kallas lämpligt nog för Parissyndromet. 115 00:10:30,059 --> 00:10:34,982 Vad säger detta fenomen oss om hjärnans förmåga, eller oförmåga- 116 00:10:35,148 --> 00:10:40,280 - att anpassa sig till underliga och obekanta situationer? 117 00:10:45,159 --> 00:10:47,079 Merci. 118 00:10:48,998 --> 00:10:51,667 - Bra jobbat. - Tack, Henri. 119 00:10:51,835 --> 00:10:56,965 - Vi måste äta middag ihop snart. - Absolut. På ett franskt ställe. 120 00:11:01,262 --> 00:11:04,141 Bonjour. 121 00:11:53,365 --> 00:11:57,870 Stick. Nej, nej. 122 00:12:02,917 --> 00:12:07,005 Låt mig se... Nio, tio... 123 00:12:46,844 --> 00:12:49,638 - Hos doktor Pierce. - Det är jag. 124 00:12:49,805 --> 00:12:55,604 - Doc! Hur är Paris? - Det är Paris. Vilken dum fråga. 125 00:12:55,770 --> 00:12:59,275 - Har jag fått nån post? - Bara räkningar. Men vänta lite. 126 00:12:59,442 --> 00:13:05,824 Dekan Haley har pratat med kanslern, och du får komma tillbaka som lärare. 127 00:13:05,991 --> 00:13:09,912 - Du måste bara ringa honom. - Varför skulle jag göra det? 128 00:13:10,079 --> 00:13:14,167 Kanslern vill nog bara prata med dig om det som hände. 129 00:13:14,334 --> 00:13:21,008 Han vill att jag ber om ursäkt. Det kan den dryga idioten glömma. 130 00:13:21,175 --> 00:13:23,928 Jag vill inte ens ha jobbet. 131 00:13:24,095 --> 00:13:27,808 - Vad menar du? - Varför skulle jag komma tillbaka? 132 00:13:27,975 --> 00:13:32,146 Jag är i en vacker stad med en ursnygg kvinna som älskar mig. 133 00:13:32,313 --> 00:13:38,737 Jag skriver i kaféer och går på konserter. Det är rena rama drömmen. 134 00:13:38,904 --> 00:13:41,741 - Jag måste sticka. - Men, Doc... 135 00:13:55,757 --> 00:13:58,552 Snälla! Ta den inte! 136 00:13:58,719 --> 00:14:01,138 Släpp mig! Släpp mig! Vad vill ni? 137 00:14:03,474 --> 00:14:06,812 Snälla, rör inte vid nåt. S'il vous plaît... 138 00:14:09,564 --> 00:14:11,943 - Var är den? - Vadå? 139 00:14:12,110 --> 00:14:15,656 Sluta. Du har tagit nåt som inte tillhör dig. 140 00:14:15,823 --> 00:14:18,617 Ni kommer inte undan med det här! 141 00:14:18,784 --> 00:14:24,082 Du är en akademiker. Din regering var dum som drog in dig i det här. 142 00:14:24,249 --> 00:14:31,299 De använder dig för att de är villiga att offra dig. 143 00:14:34,678 --> 00:14:41,269 Jag gör dig en tjänst. Du har 24 timmar på dig att ge tillbaka den. 144 00:14:41,436 --> 00:14:43,688 Annars... 145 00:14:44,856 --> 00:14:48,485 ...kan jag inte garantera din säkerhet. 146 00:15:17,686 --> 00:15:19,897 Miranda? 147 00:15:21,065 --> 00:15:23,485 Miranda? 148 00:15:23,652 --> 00:15:26,071 Miranda! 149 00:15:33,622 --> 00:15:37,000 - Hej. Hur gick föreläsningen? - Mår du bra? 150 00:15:37,167 --> 00:15:42,966 - Ja. Vad är det? - Gå till den amerikanska ambassaden. 151 00:15:43,132 --> 00:15:48,138 - Ambassaden? - Gå dit. Vi ses vid ingången. 152 00:15:48,305 --> 00:15:51,601 Okej. Vi ses där. 153 00:16:00,403 --> 00:16:03,114 Fan! Mitt pass. 154 00:16:13,543 --> 00:16:15,336 - Moretti. - Hej. 155 00:16:15,503 --> 00:16:21,636 Daniel!Ça va? Det är den enda franskan jag kommer ihåg. 156 00:16:21,803 --> 00:16:24,556 - Kate, jag behöver hjälp. - Visst. 157 00:16:24,723 --> 00:16:28,728 Ring ert kontor här och fråga efter agent Drexler. 158 00:16:28,894 --> 00:16:31,314 - Jag hjälper honom. - Med vadå? 159 00:16:31,480 --> 00:16:36,528 Säg att mitt pass är stulet och att jag måste in på ambassaden. 160 00:16:36,695 --> 00:16:40,283 - Ligger du illa till? - Ja, det kan man säga. 161 00:16:40,450 --> 00:16:45,831 Några kineser tänker göra illa mig om jag inte ger dem deras penna. 162 00:16:45,998 --> 00:16:49,376 - Daniel, är du okej? - Ring Drexler. 163 00:16:49,543 --> 00:16:52,005 Okej. Jag gör det direkt. 164 00:16:55,884 --> 00:17:00,973 - Vill han inte komma tillbaka? - Han trivs visst i Paris. 165 00:17:01,140 --> 00:17:04,936 - Han säger att han är lycklig. - Det är ju löjligt. 166 00:17:05,103 --> 00:17:08,106 Han vill bara inte be om ursäkt. 167 00:17:08,273 --> 00:17:12,195 Han måste tro att kanslern är desperat- 168 00:17:12,362 --> 00:17:16,200 - och bönfaller honom att komma tillbaka. 169 00:17:16,367 --> 00:17:18,786 Hur ska vi lyckas med det? 170 00:17:18,952 --> 00:17:24,626 Han vill ha 15 % löneförhöjning och mer pengar för forskning. 171 00:17:24,793 --> 00:17:28,089 Det här är ju utpressning. 172 00:17:28,255 --> 00:17:33,762 Jag tänker inte ge efter. Säg åt honom att han kan glömma jobbet. 173 00:17:33,929 --> 00:17:39,978 Han försöker nog bara förhandla. Han godtar säkert ett motförslag. 174 00:17:40,144 --> 00:17:44,941 Pierce hade en chans och sabbade den genom att vara girig. 175 00:17:45,108 --> 00:17:51,323 Artikeln och stämningen, då? Ni vill väl inte ha dålig publicitet? 176 00:17:51,490 --> 00:17:55,662 Om Pierce stämmer oss stämmer jag honom för förtal. 177 00:18:00,918 --> 00:18:04,673 Doktor Pierce. Ni ville visst tala med mig. 178 00:18:05,340 --> 00:18:08,510 Nej. Jag måste prata med FBI: s legat här. 179 00:18:08,677 --> 00:18:12,807 - Det är jag. - Nej, jag menar agent Drexler. 180 00:18:12,974 --> 00:18:16,270 Jag är agent Drexler. 181 00:18:22,777 --> 00:18:26,114 Han hade likadan identifikation. 182 00:18:26,281 --> 00:18:29,660 Vi måste hitta honom. Han har begått ett allvarligt brott. 183 00:18:29,827 --> 00:18:35,125 Det är värre än så. Han bad mig leverera smuggelgods till honom. 184 00:18:35,292 --> 00:18:39,046 - Vadå? - Ett smartpiller från Kina. 185 00:18:39,212 --> 00:18:44,093 Kineserna visste att dr Soong gav mig det. De hotade mig. 186 00:18:44,260 --> 00:18:46,430 De letade efter det hos Miranda. 187 00:18:46,597 --> 00:18:52,020 Men den falske Drexler jobbar säkert för nån annan regering. 188 00:18:52,187 --> 00:18:56,483 Miss Stiles, åk hem med en av våra agenter och se vad som saknas. 189 00:18:56,649 --> 00:19:00,780 Doktor Pierce och jag ska försöka hitta honom. 190 00:19:02,865 --> 00:19:04,534 Åker du till Paris? 191 00:19:04,701 --> 00:19:10,166 Han var övertygad om att han hjälpte vår legat med nån knäpp utredning. 192 00:19:10,333 --> 00:19:14,837 Men legaten var en kvinna, inte en man som Daniel sa. 193 00:19:15,004 --> 00:19:22,180 Hon hade inte hört talas om Daniel Pierce förrän jag ringde. 194 00:19:22,347 --> 00:19:26,393 Antingen är han inblandad i nån konspiration... 195 00:19:26,559 --> 00:19:29,939 - Eller så är han knäpp. - Han behöver hjälp oavsett vilket. 196 00:19:30,106 --> 00:19:33,485 - Kate... - Ja, jag kanske överreagerar... 197 00:19:33,652 --> 00:19:40,702 Jag ville bara säga att om du är orolig för Daniel är jag det med. 198 00:19:40,868 --> 00:19:43,746 Jag följer med dig. 199 00:19:44,789 --> 00:19:48,627 Det var här, jag lovar. Det måste vara här nånstans. 200 00:19:48,794 --> 00:19:52,716 - Det kanske var nån annanstans. - Nej, 20 steg. 201 00:19:52,882 --> 00:19:54,676 Du... Du! 202 00:19:54,843 --> 00:19:57,095 Hörru! Du! 203 00:19:57,972 --> 00:20:04,521 Hörru. Har du sett nån fiffla med kullerstenarna där borta? 204 00:20:06,481 --> 00:20:10,653 Jag vet, men det här är ett polisärende. 205 00:20:16,660 --> 00:20:19,038 Doktor Pierce, vem pratar ni med? 206 00:20:24,336 --> 00:20:28,424 - Vi åker till ambassaden. - Nej. Jag vet hur det verkar... 207 00:20:28,591 --> 00:20:33,555 ...men jag pratade med en kinesisk forskare på Sorbonne. 208 00:20:33,722 --> 00:20:35,307 Jag kan bevisa det. 209 00:20:35,474 --> 00:20:40,605 Jag vet inte vad du pratar om. Det finns ingen kinesisk deputation här. 210 00:20:40,772 --> 00:20:44,150 Jo. Jag gav doktor Soong en autograf. 211 00:20:44,317 --> 00:20:50,866 Okej. Men jag hade känt till om han var här på ett officiellt besök. 212 00:20:51,033 --> 00:20:53,661 Ursäkta, jag måste jobba. 213 00:20:56,414 --> 00:20:59,085 Kineserna sopar igen sina spår. 214 00:21:00,836 --> 00:21:04,800 - Drexler. - Jag är i miss Stiles lägenhet. 215 00:21:04,966 --> 00:21:10,640 Antingen ljuger han eller så har han väldigt livlig fantasi. 216 00:21:20,901 --> 00:21:27,535 Ni hjälpte vårt kontor i Chicago. Det var därför jag tog er på allvar. 217 00:21:29,245 --> 00:21:32,581 Vi har väldigt bra läkare här. 218 00:21:32,748 --> 00:21:36,628 - Jag behöver ingen läkare! - Jag kan inte hjälpa er. 219 00:21:38,296 --> 00:21:41,592 Jag är ledsen. 220 00:21:43,678 --> 00:21:47,516 - Kineserna måste ha städat. - Varför skulle de göra det? 221 00:21:47,683 --> 00:21:51,395 För att få FBI att tro att jag är knäpp. 222 00:21:51,563 --> 00:21:55,442 Den där lampan var trasig. De måste ha skaffat en ny. 223 00:21:55,608 --> 00:21:59,613 Daniel... Du borde nog prata med nån. 224 00:21:59,780 --> 00:22:03,117 Hon har rätt. Om du inte skärper dig- 225 00:22:03,284 --> 00:22:07,956 - förlorar du den enda kvinnan som vill vara ihop med nån som du. 226 00:22:08,123 --> 00:22:13,337 Jag hallucinerar inte. Miranda såg också den falske Drexler. 227 00:22:17,718 --> 00:22:19,553 Pratar du med Natalie? 228 00:22:19,720 --> 00:22:25,268 Kom igen. Han kan ha varit nån turist som bad om en vägbeskrivning. 229 00:22:25,435 --> 00:22:30,274 Hittade jag på en falsk FBI-agent- 230 00:22:30,441 --> 00:22:34,946 - med samma namn som legaten som jag aldrig har träffat? 231 00:22:35,113 --> 00:22:37,657 Nej... Svara inte. 232 00:22:37,824 --> 00:22:42,205 - Hallå? - Professor Pierce, det är dr Soong. 233 00:22:42,372 --> 00:22:45,501 - Var är du? - Under Pont au Double. 234 00:22:45,667 --> 00:22:48,921 De är ute efter mig. Jag behöver hjälp. 235 00:22:49,088 --> 00:22:52,467 - Jag kommer. - Professor Pierce. 236 00:22:52,634 --> 00:22:58,265 Var försiktig. Lita inte på nån. Inte ens de som står er närmast. 237 00:23:01,310 --> 00:23:04,940 - Är du inblandad i det här? - I vadå? 238 00:23:06,066 --> 00:23:10,655 - Jag måste sticka. - Vart då? Du behöver en läkare. 239 00:23:10,822 --> 00:23:15,619 - Låt mig ta dig till sjukhuset. - Lyssna på henne. 240 00:23:15,786 --> 00:23:20,332 Om jag inte visste bättre skulle jag tro att ni samarbetade. 241 00:23:44,569 --> 00:23:46,697 Doktor Soong? 242 00:24:01,172 --> 00:24:03,592 Så en falsk FBI-agent- 243 00:24:03,759 --> 00:24:09,766 - fick er att ta emot ett experi- mentellt läkemedel från doktor Soong. 244 00:24:10,725 --> 00:24:15,981 Sen kidnappade kinesiska agenter er och hotade er. 245 00:24:16,148 --> 00:24:23,448 Sen hittade ni dr Soong död. Troligen blev han dödad av de sina. 246 00:24:23,656 --> 00:24:27,661 Tack. Jag borde ha kommit till er direkt. 247 00:24:27,828 --> 00:24:31,582 Européer är mycket mer upplysta än amerikaner. 248 00:24:33,084 --> 00:24:36,505 Doktor Pierce... 249 00:24:36,671 --> 00:24:43,304 Ni gillar att springa runt och låtsas vara spion, eller hur? 250 00:24:43,471 --> 00:24:50,771 Men ambassaden trodde er inte, så ni skaffade bevis för att övertyga dem. 251 00:24:51,105 --> 00:24:54,651 - Vadå bevis? - Ni letade reda på en kines... 252 00:24:54,818 --> 00:24:58,447 ...och dödade honom för att stötta er löjliga historia. 253 00:24:58,614 --> 00:25:03,495 - Jag dödade inte doktor Soong. - Offret heter inte Soong. 254 00:25:03,662 --> 00:25:06,123 Han heter Lang. 255 00:25:06,289 --> 00:25:12,713 Mr Lang är inte professor. Han har ett arbetsvisum. 256 00:25:12,880 --> 00:25:17,511 Man kan förfalska visum. Kineserna vill att han försvinner. 257 00:25:17,678 --> 00:25:20,931 Om ni inte utreder det här kommer de undan med det. 258 00:25:22,684 --> 00:25:26,813 Börja om från början, s'il vous plaît. 259 00:25:27,606 --> 00:25:30,317 Berätta sanningen. 260 00:25:30,484 --> 00:25:32,027 Vad ska vi göra? 261 00:25:32,194 --> 00:25:37,659 Vi är akademiker. Vad är den akademiska världens första regel? 262 00:25:37,826 --> 00:25:43,374 - Ha inte sex med studenterna? - Publicera eller gå under. 263 00:25:43,541 --> 00:25:49,798 Säg till Star-Herald att din arbetsgivare vill publicera den där. 264 00:25:49,965 --> 00:25:55,388 Men Doc skrev den inte. Han dödar oss om han får reda på det här. 265 00:25:55,555 --> 00:25:59,518 Bara åk dit. Snälla. 266 00:26:01,103 --> 00:26:02,813 Tack. 267 00:26:06,026 --> 00:26:10,239 Agent Moretti, tack och lov att ni är här. Kom in. 268 00:26:10,990 --> 00:26:16,246 Serge. Ja. Jag ringer senare. Okej. 269 00:26:16,413 --> 00:26:19,541 Det här är Donnie Ryan. Är Daniel här? 270 00:26:19,708 --> 00:26:24,047 Han är på polisstationen. De hittade honom vid ett lik. 271 00:26:24,214 --> 00:26:27,760 - Du överreagerade inte. - Jag är orolig. 272 00:26:27,927 --> 00:26:32,473 - Jag vet inte vad jag ska göra. - Vi fixar det. Vilken station är det? 273 00:26:32,640 --> 00:26:37,729 Doktor Pierce ska ingenstans. Han är ett vittne. Och kanske misstänkt. 274 00:26:37,896 --> 00:26:41,526 Doktor Pierce har rätt till en advokat. 275 00:26:41,692 --> 00:26:46,824 Såvida du inte får utöva ditt yrke här får du inte träffa honom. 276 00:26:46,990 --> 00:26:51,329 Jag är också polis. Jag vet att du vill lösa fallet- 277 00:26:51,496 --> 00:26:55,250 - och jag lovar att doktor Pierce kommer att samarbeta. 278 00:26:55,417 --> 00:26:58,212 Han kan nog hjälpa er att lösa fallet. 279 00:26:58,379 --> 00:27:04,386 Men du måste förstå att hans sinnestillstånd är lite ömtåligt. 280 00:27:04,553 --> 00:27:10,184 Att låsa in honom och förhöra honom kan vara skadligt för honom. 281 00:27:10,351 --> 00:27:14,147 - Tack. Det var hjälpsamt. - Vad menar du? 282 00:27:14,313 --> 00:27:20,195 Om han är galen kan jag be om en psykiatrisk utvärdering. 283 00:27:20,362 --> 00:27:23,950 Nej, du förstår inte. Daniel är inte våldsam. 284 00:27:25,493 --> 00:27:27,788 Allô. 285 00:27:42,180 --> 00:27:47,936 Doktor Pierce har mäktiga vänner. Jag har beordrats att släppa honom. 286 00:27:48,103 --> 00:27:53,485 Vi behöver bevisen, och vi måste ta reda på hur de bytte hans identitet. 287 00:27:53,651 --> 00:28:00,201 - Det är trevligt att ses. - Utrikesdepartementet kan hjälpa oss. 288 00:28:00,367 --> 00:28:03,037 Lugn. Vi löser det på vägen hem. 289 00:28:03,204 --> 00:28:08,460 - Jag tänker inte flyga hem. - Vi åker hem till Miranda. 290 00:28:15,594 --> 00:28:19,056 Ska du... åka nånstans? 291 00:28:26,606 --> 00:28:29,068 Kan vi få pratas vid i enrum? 292 00:28:45,128 --> 00:28:49,216 - Jag tar tåget till Berlin. - Berlin? 293 00:28:49,383 --> 00:28:55,849 - Och sen flyger vi till Istanbul. - Ska du på turné med Pepe Le Skunk? 294 00:28:56,015 --> 00:29:00,646 - Serge såg till att de släppte dig. - Vad pratar du om? 295 00:29:00,813 --> 00:29:04,317 Han ringde en vän på justitieministeriet. 296 00:29:04,484 --> 00:29:08,238 För din skull? Ligger du med honom? 297 00:29:08,405 --> 00:29:12,368 Serge och jag... Serge och jag var älskare. 298 00:29:12,535 --> 00:29:15,247 Jag visste det. Den paddan. 299 00:29:15,414 --> 00:29:19,751 Vi hade en underbar tid tillsammans i Chicago. 300 00:29:19,918 --> 00:29:22,714 Men jag visste inte om vi skulle ses igen. 301 00:29:22,881 --> 00:29:28,846 Och så dök du plötsligt upp här för tre veckor sen. 302 00:29:29,013 --> 00:29:30,931 Du ringde inte ens först. 303 00:29:31,098 --> 00:29:36,813 Men trots det gjorde jag slut med Serge. 304 00:29:38,523 --> 00:29:41,736 Jag ville ge oss två en chans. 305 00:29:42,945 --> 00:29:45,908 Det vi hade var så speciellt. 306 00:29:46,074 --> 00:29:51,706 - Varför åker du i väg med honom, då? - På grund av dina symptom. 307 00:29:51,873 --> 00:29:56,836 Du pratar med folk som inte finns. Du är paranoid. 308 00:29:57,922 --> 00:30:02,343 Jag är rädd. Jag trodde att jag kunde hantera det... 309 00:30:02,510 --> 00:30:05,931 ...men det kan jag inte. 310 00:30:07,015 --> 00:30:10,728 Det är lättare om jag bara åker i väg. 311 00:30:12,438 --> 00:30:16,401 Dina vänner är här och kan ta hand om dig. 312 00:30:18,237 --> 00:30:20,781 Jag är så... 313 00:30:20,948 --> 00:30:24,327 Jag är så ledsen. 314 00:30:50,315 --> 00:30:53,403 - Hur mår du? - Jag känner mig så dum. 315 00:30:53,570 --> 00:30:57,992 Jag trodde att det fanns nån som kunde hantera min galenskap. 316 00:30:58,159 --> 00:31:01,287 Oj... Tack så mycket. 317 00:31:03,748 --> 00:31:07,794 Jag klandrar henne inte. Jag är galen. 318 00:31:07,961 --> 00:31:13,426 Du kanske hittade på en del av det, men liket var ju äkta. 319 00:31:13,593 --> 00:31:16,805 Han kanske sköt sig själv. 320 00:31:16,972 --> 00:31:22,520 Så samtidigt som du hittade på den här kinesiska konspirationen- 321 00:31:22,687 --> 00:31:27,318 - råkar du hitta ett kinesiskt självmordsoffer? Är det troligt? 322 00:31:27,485 --> 00:31:32,072 - Vad ska vi göra, då? - Samma sak som i Chicago. 323 00:31:32,239 --> 00:31:36,995 - Ni får inte utreda brott här. - Vi kan fråga runt lite. 324 00:31:37,162 --> 00:31:39,957 Det finns ett mysterium här- 325 00:31:40,124 --> 00:31:45,506 - och den bästa terapin för dig är ju att lösa mysterium. 326 00:31:45,672 --> 00:31:48,342 Så då löser vi det. 327 00:31:56,976 --> 00:31:59,939 Enligt mrs Lu flyttade han hit i fjol. 328 00:32:00,105 --> 00:32:04,820 Han sparade pengar till sin familj i Shanghai men spelade bort dem. 329 00:32:04,986 --> 00:32:07,823 Då kanske han begick självmord. 330 00:32:19,169 --> 00:32:25,176 Han verkade glad för några dagar sen. Han hade ett jobb på gång. 331 00:32:26,344 --> 00:32:30,099 Agent Moretti? Agent Drexler. 332 00:32:30,266 --> 00:32:34,104 Den franska polisen har klagat. Ni får inte fortsätta. 333 00:32:34,271 --> 00:32:38,859 - Ni bör lämna Paris. - Du kan inte tvinga i väg oss. 334 00:32:39,025 --> 00:32:44,824 Agent Moretti har kallats tillbaka, och dr Pierce ska följa med. 335 00:32:44,991 --> 00:32:48,078 Jag kan inte åka. Jag har inget... 336 00:32:48,245 --> 00:32:51,207 - ...pass. - Det är sprillans nytt. 337 00:32:51,374 --> 00:32:53,877 Trevlig resa. 338 00:32:56,921 --> 00:33:00,176 Den jäveln gjorde det. 339 00:33:01,302 --> 00:33:04,389 Jag försökte varna er. 340 00:33:04,556 --> 00:33:09,520 Donatorerna vill ha tillbaka sina pengar. ACLU är ute efter mig. 341 00:33:09,687 --> 00:33:13,399 Studenterna tänker demonstrera. Det är en katastrof. 342 00:33:13,566 --> 00:33:16,612 Vad väntade ni er? 343 00:33:16,778 --> 00:33:21,074 - Vi måste lösa det här. - Det blir nog inte så enkelt. 344 00:33:21,242 --> 00:33:27,333 - Vad menar du? - Daniels pris har gått upp. 345 00:33:28,292 --> 00:33:33,173 - Vi hade ju äntligen en ledtråd. - Jag tänker inte släppa det. 346 00:33:33,340 --> 00:33:37,928 Vi ska ta reda på vem som mördade mr Lang. 347 00:33:38,094 --> 00:33:39,806 Taxi! 348 00:33:46,855 --> 00:33:49,691 Jag vet att du försöker säga mig nåt. 349 00:33:49,858 --> 00:33:53,238 Gräver jag min egen grav? Jag... 350 00:33:54,781 --> 00:33:56,741 Vad... Du går. 351 00:33:56,908 --> 00:34:00,412 Borde jag strunta i det hela? Eller inte? 352 00:34:00,579 --> 00:34:04,292 Jag... Jag vet inte vad du menar. 353 00:34:04,459 --> 00:34:07,379 Bara säg vad det är du vill säga! 354 00:34:07,546 --> 00:34:09,966 Din galna amerikan. 355 00:34:10,132 --> 00:34:12,134 Lämna mig i fred! 356 00:34:12,301 --> 00:34:17,808 Du skrämmer bort mina kunder. Åk hem, din idiot. 357 00:34:18,892 --> 00:34:23,439 - Vad handlade det där om? - Jag har hallucinerat om mimiker. 358 00:34:23,606 --> 00:34:29,572 - Det där var inte en hallucination. - Jag vet. Jag vet. 359 00:34:29,738 --> 00:34:32,575 Jag trodde det, men han var verklig. 360 00:34:35,120 --> 00:34:40,501 - Hans uppträdande var äkta. - Va? 361 00:34:41,419 --> 00:34:44,630 - Vi måste skynda oss. - Vi har gott om tid på oss. 362 00:34:44,797 --> 00:34:47,384 Vi måste till tågstationen! 363 00:34:56,144 --> 00:34:58,439 Miranda! 364 00:34:58,606 --> 00:35:01,275 Miranda, kliv inte på tåget! 365 00:35:02,151 --> 00:35:04,196 Vad gör du här? 366 00:35:04,362 --> 00:35:08,492 Jag trodde att jag antingen var galen eller att allt var äkta. 367 00:35:08,658 --> 00:35:13,372 Men det finns en till möjlighet. Dr Soong, Drexler och kineserna- 368 00:35:13,539 --> 00:35:18,212 - var riktiga personer som ville få mig att verka galen. 369 00:35:18,378 --> 00:35:22,592 - Jag förstår inte. - Kinesen hade ett jobb på gång. 370 00:35:22,759 --> 00:35:25,929 Det var nog att låtsas vara dr Soong. 371 00:35:26,095 --> 00:35:30,559 - Och sen blev han dödad? - Ja, så att jag skulle verka farlig. 372 00:35:30,726 --> 00:35:34,314 - Daniel, vem skulle göra så? - Han. 373 00:35:35,106 --> 00:35:38,652 Det är ju löjligt. Varför skulle jag göra... 374 00:35:38,818 --> 00:35:42,532 För att du ville ha med Miranda på turnén. 375 00:35:42,698 --> 00:35:45,619 Du måste få henne att lämna mig. 376 00:35:45,786 --> 00:35:49,248 - Din vän är väldigt sjuk. - Men han har oftast rätt. 377 00:35:49,414 --> 00:35:52,502 - Jag hjälpte honom ju. - Efter att vi kom hit. 378 00:35:52,669 --> 00:35:57,049 Hon skulle inte lämna mig om jag satt i fängelse. 379 00:35:57,216 --> 00:36:00,177 Men nu kan Miranda åka i väg på er lilla resa. 380 00:36:00,344 --> 00:36:04,975 Du sa att Daniel skulle ha det bra nu när hans vänner är här. 381 00:36:16,321 --> 00:36:19,992 Du behövde inte henne. Du behövde hennes cello. 382 00:36:20,826 --> 00:36:27,418 Du hade sönder den med flit. Det var för sent att anlita nån annan. 383 00:36:27,585 --> 00:36:31,964 - Chérie, han behöver hjälp. - Hon kan bära cellon genom tullen. 384 00:36:32,131 --> 00:36:36,094 Det är ett perfekt sätt att smuggla nåt på. 385 00:36:36,261 --> 00:36:39,223 - Vadå? - Vi får se. 386 00:36:39,390 --> 00:36:43,436 Vad gör du? Daniel, vad gör du? Sluta! 387 00:36:45,272 --> 00:36:48,150 Sluta! Daniel! Nej! 388 00:36:48,317 --> 00:36:51,237 Gör det inte! Nej! 389 00:36:54,991 --> 00:36:58,829 - Herre... - Polisen! 390 00:37:04,294 --> 00:37:07,088 Vänta lite. 391 00:37:09,884 --> 00:37:12,470 Vad är det här? 392 00:37:14,096 --> 00:37:18,435 - La du det där i min cello? - Jag vet inte vad ni pratar om. 393 00:37:18,602 --> 00:37:21,814 Ni skulle väl till Teheran? 394 00:37:21,981 --> 00:37:26,486 Avancerad teknologi i ett land som utvecklar kärnvapen? 395 00:37:26,653 --> 00:37:30,282 En riktig spion kan lätt hitta på en falsk spionhärva. 396 00:37:30,449 --> 00:37:33,995 Ni griper fel person. Grip honom. 397 00:37:43,297 --> 00:37:48,762 - Jag är så ledsen för din cello. - Jag ville ändå köpa en ny. 398 00:37:49,847 --> 00:37:54,894 Daniel... Det jag sa och mina antaganden... 399 00:37:55,061 --> 00:37:57,189 Jag borde ha trott på dig. 400 00:37:57,356 --> 00:38:02,570 Varför skulle du göra det? Jag är ju galen. 401 00:38:02,736 --> 00:38:07,409 En vacker dag lär nåt sånt här hända på riktigt. 402 00:38:08,660 --> 00:38:12,039 Nu vet vi att du inte vill hantera det. 403 00:38:13,082 --> 00:38:17,045 Det är bra. Det är bra att vi vet det. 404 00:38:22,093 --> 00:38:29,393 I morgon bitti. Kan du berätta hur det går med utredningen? Tack. 405 00:38:30,102 --> 00:38:35,442 Enligt agent Drexler verkar Serge vara en iransk dubbelagent. 406 00:38:37,235 --> 00:38:41,157 Du hade visst rätt. Serge måste ha planerat det hela. 407 00:38:41,324 --> 00:38:44,953 Ja... Såvida han inte gjorde det. 408 00:38:45,120 --> 00:38:50,709 Kineserna kanske planerade det. Eller den falske Drexler. 409 00:38:53,421 --> 00:38:55,965 Max. 410 00:39:01,847 --> 00:39:06,853 - Vi är i Paris. - Vi är i Paris. 411 00:39:08,104 --> 00:39:11,025 - Lewicki? - Doc, lägg inte på. 412 00:39:11,192 --> 00:39:16,740 Jag har nåt att berätta. Kanslern är villig att anställa dig igen- 413 00:39:16,907 --> 00:39:19,451 - utan att du behöver be om ursäkt. 414 00:39:19,618 --> 00:39:25,208 Dessutom ger han dig 35 % i löne- förhöjning och en parkeringsplats. 415 00:39:25,375 --> 00:39:29,463 Vad fan ska jag med en parkeringsplats till? 416 00:39:29,630 --> 00:39:34,261 Du måste komma tillbaka. Det är sig inte likt här utan dig. 417 00:39:34,427 --> 00:39:38,890 Jag visste att den vesslan Kinney skulle komma krypande. 418 00:39:39,058 --> 00:39:43,646 Vet du vad? Låt honom våndas ett litet tag. 419 00:39:43,813 --> 00:39:46,900 - Sen kan du tacka ja. - Ja! 420 00:39:47,776 --> 00:39:54,450 När du kommer tillbaka borde vi umgås mer. Vi borde snacka med varandra. 421 00:39:54,617 --> 00:39:57,746 Vi kanske till och med kan... Doc? 422 00:39:57,913 --> 00:40:01,584 - Om du vill ringa... - Doc? Hallå? 423 00:40:03,003 --> 00:40:08,258 - Jag går tillbaka till hotellet. - Kom igen, det är ju tidigt. 424 00:40:08,425 --> 00:40:12,179 Ha det så trevligt. Vi ses i morgon. 425 00:40:14,348 --> 00:40:18,103 Det är hemskt att förlora nån man älskar. 426 00:40:18,270 --> 00:40:23,443 - Jag tycker också synd om honom. - Jag pratade inte om Daniel. 427 00:40:30,659 --> 00:40:35,123 Jag förlorade dig en gång. Det får aldrig nånsin hända igen. 428 00:40:35,290 --> 00:40:38,251 Det är okej. 429 00:40:44,800 --> 00:40:48,096 Katherine Rose Moretti... 430 00:40:50,515 --> 00:40:52,977 ...vill du gifta dig med mig? 431 00:40:53,144 --> 00:40:55,480 Igen? 432 00:42:33,053 --> 00:42:37,223 Översättning: Evelina Eriksson www.btistudios.com