1 00:00:05,022 --> 00:00:07,772 Siete tutti convinti di voler diventare giornalisti d'inchiesta. 2 00:00:08,227 --> 00:00:11,096 Beh, miei piccoli Woodward e Bernstein... 3 00:00:11,221 --> 00:00:13,129 è il momento di affrontare la realtà. 4 00:00:13,884 --> 00:00:15,289 Le ore sono lunghe. 5 00:00:16,210 --> 00:00:18,566 La paga... fa schifo. 6 00:00:19,550 --> 00:00:23,160 Oggigiorno, tutti vogliono ricevere notizie in meno di 140 caratteri. 7 00:00:23,356 --> 00:00:27,447 I giorni di gloria del giornalismo d'inchiesta sono morti da un po'... 8 00:00:27,577 --> 00:00:30,589 ma se siete il tipo di persona cui piace soffrire... 9 00:00:31,783 --> 00:00:33,382 di tanto in tanto... 10 00:00:34,438 --> 00:00:36,752 potreste imbattervi in una storia che... 11 00:00:36,830 --> 00:00:38,290 vi cambierà la vita. 12 00:00:39,406 --> 00:00:41,083 Non credevo che saresti venuto a lezione. 13 00:00:41,101 --> 00:00:43,948 Non mi perderei mai l'occasione di vedere uno dei giganti del giornalismo 14 00:00:43,985 --> 00:00:46,188 distruggere le speranze della futura generazione. 15 00:00:46,508 --> 00:00:48,613 Sto diventando acido, invecchiando. 16 00:00:49,008 --> 00:00:51,111 Fred, eri acido già quando io seguivo i corsi. 17 00:00:51,518 --> 00:00:52,839 Di cosa vuoi parlarmi? 18 00:00:53,695 --> 00:00:55,796 Sto intervistando una spia. 19 00:00:56,061 --> 00:00:58,861 Ha lavorato sul campo, coi servizi segreti, per anni, 20 00:00:58,897 --> 00:01:02,872 interrogatori di alto valore in Africa e nei Balcani, e poi... 21 00:01:02,996 --> 00:01:04,197 le cose sono cambiate. 22 00:01:05,029 --> 00:01:06,131 Sei pronto? 23 00:01:06,483 --> 00:01:07,566 Dice che... 24 00:01:07,618 --> 00:01:09,610 seguendo ordini della CIA... 25 00:01:09,923 --> 00:01:12,766 ha ucciso dei cittadini statunitensi su suolo americano. 26 00:01:14,255 --> 00:01:17,717 - Wow, è un'accusa pesante. - Lo so. 27 00:01:17,729 --> 00:01:22,665 Ho richiesto vari dossier su tutte le operazioni della CIA di cui mi ha parlato. 28 00:01:22,702 --> 00:01:24,166 Molte corrispondono. 29 00:01:24,286 --> 00:01:26,870 Ho tra le mani qualcosa di grosso, Daniel. 30 00:01:27,174 --> 00:01:29,509 Rivelare il lato oscuro della CIA? 31 00:01:29,530 --> 00:01:31,043 "Grosso" mi sembra riduttivo. 32 00:01:31,081 --> 00:01:34,203 E' per questo che è estremamente titubante. 33 00:01:34,405 --> 00:01:36,737 Pensa che, parlando con me, verrà ucciso. 34 00:01:36,772 --> 00:01:38,702 Ma, al tempo stesso, ha bisogno di parlare. 35 00:01:39,007 --> 00:01:40,599 E' scioccato per quello che ha fatto. 36 00:01:40,623 --> 00:01:41,972 Perciò vuoi che lo esamini? 37 00:01:42,535 --> 00:01:44,463 Lavori ancora per l'FBI? 38 00:01:44,641 --> 00:01:45,641 Sì. 39 00:01:45,687 --> 00:01:48,063 Allora voglio che mi aiuti a trovarlo. 40 00:01:48,572 --> 00:01:51,136 Ha saltato l'ultimo appuntamento. Non ha chiamato. 41 00:01:51,156 --> 00:01:54,733 Ho controllato il motel che usa come rifugio. Non c'era. 42 00:01:55,159 --> 00:01:59,435 L'FBI è l'unica agenzia che ha giurisdizione sulla CIA. 43 00:01:59,669 --> 00:02:01,675 Speravo che potessi cercarlo. 44 00:02:01,722 --> 00:02:04,119 Fred, sai, sono più che altro un consulente. 45 00:02:04,176 --> 00:02:07,058 Voglio dire, la CIA? Va leggermente oltre le mie competenze. 46 00:02:07,091 --> 00:02:09,369 Da quando ti preoccupi delle tue competenze? 47 00:02:10,549 --> 00:02:12,322 Okay. Come si chiama? 48 00:02:12,911 --> 00:02:14,013 Quello non lo so. 49 00:02:15,846 --> 00:02:18,471 Si fa chiamare con un nome in codice... 50 00:02:19,811 --> 00:02:20,911 Cobra. 51 00:02:21,191 --> 00:02:22,835 Cobra. Che aspetto ha? 52 00:02:24,548 --> 00:02:27,986 Indossa... un cappellino da baseball e gli occhiali, quando ci incontriamo. 53 00:02:27,993 --> 00:02:29,829 - Fred, come dovrei... - Ma... 54 00:02:30,514 --> 00:02:32,264 puoi ascoltare la sua voce. 55 00:02:34,350 --> 00:02:37,172 Queste cose che ti racconto potrebbero farci uccidere. 56 00:02:37,297 --> 00:02:38,521 Ho un amico... 57 00:02:38,669 --> 00:02:39,669 Lemke... 58 00:02:39,823 --> 00:02:41,646 un tizio del dipartimento di agricoltura, 59 00:02:41,684 --> 00:02:43,127 ma è solo una copertura. 60 00:02:43,171 --> 00:02:45,558 Qualche mese fa mi ha contattato, era sconvolto. 61 00:02:45,958 --> 00:02:49,988 Aveva scoperto che l'agenzia aveva ordinato degli attacchi sui cittadini americani. 62 00:02:50,941 --> 00:02:53,480 Inizia a dirmi dove sono avvenuti questi attacchi... 63 00:02:53,850 --> 00:02:55,907 e capisco di averne fatto almeno la metà. 64 00:02:56,347 --> 00:02:59,072 I bastardi la chiamano "Operazione Mani Pulite". 65 00:02:59,317 --> 00:03:03,025 Non ci ho mai pensato due volte, prima di uccidere terroristi nel triangolo d'oro. 66 00:03:03,520 --> 00:03:05,904 E quando l'ordine era di colpire persone negli Stati Uniti, 67 00:03:05,976 --> 00:03:08,444 mi sono convinto che era giusto. 68 00:03:08,695 --> 00:03:10,673 Erano infiltrati stranieri, 69 00:03:10,707 --> 00:03:13,028 ma erano omicidi autorizzati dal governo... 70 00:03:13,243 --> 00:03:15,023 e io ero la loro arma. 71 00:03:16,514 --> 00:03:18,969 Cobra rivela che la CIA sta uccidendo cittadini americani. 72 00:03:18,976 --> 00:03:21,216 Subito dopo si scopre che - sorpresa! - è scomparso. 73 00:03:21,251 --> 00:03:23,105 O potrebbe essere in missione. 74 00:03:23,122 --> 00:03:26,621 Sì, o magari i suoi compagni d'agenzia lo stanno torturando in qualche sotterraneo. 75 00:03:26,711 --> 00:03:29,290 Okay, cercherò, ma per la cronaca... 76 00:03:29,433 --> 00:03:32,913 - credo siano conclusioni un po' affrettate. - Beh, conclusioni logiche. Kate... 77 00:03:32,985 --> 00:03:34,895 siamo gli unici che possono aiutarlo. 78 00:03:36,164 --> 00:03:39,357 D'accordo, ascolta, magari possiamo parlare col suo amico, Lemke. 79 00:03:39,601 --> 00:03:42,611 Dovrebbe risultare sul sito del dipartimento d'agricoltura. 80 00:03:42,632 --> 00:03:46,057 Se Lemke sa quello che sa Cobra, potrebbe essere altrettanto difficile trovarlo. 81 00:03:48,957 --> 00:03:51,034 In realtà, non sarà per niente difficile trovarlo. 82 00:03:51,337 --> 00:03:53,927 - E come mai? - Perché è morto due settimane fa. 83 00:03:56,412 --> 00:03:59,046 DUE SETTIMANE FA, RODGER LEMKE E' MORTO ALL'IMPROVVISO PER UN ATTACCO DI CUORE. 84 00:04:00,831 --> 00:04:03,712 Subsfactory presenta: Perception 2x13 - Cobra 85 00:04:04,056 --> 00:04:06,673 Signora Lemke, cosa sapeva... 86 00:04:06,708 --> 00:04:08,542 del lavoro di suo marito? 87 00:04:08,685 --> 00:04:10,195 Non ci faceva mancare nulla. 88 00:04:10,591 --> 00:04:11,845 E il resto... 89 00:04:12,171 --> 00:04:14,102 non erano affari miei. 90 00:04:14,164 --> 00:04:17,040 - Ha mai lavorato da casa? - A volte. 91 00:04:17,088 --> 00:04:20,342 Non sono riuscita a entrare nel suo studio, da quando è morto. 92 00:04:20,573 --> 00:04:22,340 Perciò non è stato toccato nulla? 93 00:04:22,610 --> 00:04:26,412 Beh, è passato un collega per prendere il suo portatile. 94 00:04:28,820 --> 00:04:30,434 Si ricorda come si chiama? 95 00:04:31,357 --> 00:04:32,998 Craig Berkowitz? 96 00:04:33,152 --> 00:04:37,965 Agente Moretti, FBI. Devo farle alcune domande su Roger Lemke. 97 00:04:38,364 --> 00:04:39,582 Voglio un avvocato. 98 00:04:42,820 --> 00:04:45,573 Ti ripeto, qualsiasi cosa nasconde è sul computer di Lemke... 99 00:04:45,574 --> 00:04:46,876 i dettagli su Mani Pulite, 100 00:04:46,896 --> 00:04:50,008 - Cobra, forse anche sull'omicidio di Lemke. - Lemke è morto per infarto. 101 00:04:50,018 --> 00:04:53,035 Credi che sia una coincidenza? Ci sono veleni che possono indurre l'infarto. 102 00:04:53,036 --> 00:04:55,507 Come gli hamburger, cosa che mi ricordi spesso e volentieri, 103 00:04:55,542 --> 00:04:56,611 perciò non agitiamoci. 104 00:04:56,623 --> 00:04:58,921 Non sono agitato. Sono molto calmo, al momento. 105 00:04:58,931 --> 00:05:01,875 Ascolta, quello che voglio dire è che questi eventi, che tu... 106 00:05:01,909 --> 00:05:03,176 cerchi di collegare... 107 00:05:03,285 --> 00:05:05,568 potrebbero essere completamente casuali. 108 00:05:09,116 --> 00:05:10,152 Signori. 109 00:05:14,026 --> 00:05:17,301 Il mio cliente vuole scusarsi per la reticenza mostrata in precedenza. 110 00:05:17,323 --> 00:05:19,624 E' pronto a darvi tutte le informazioni che desiderate, 111 00:05:19,647 --> 00:05:20,946 in cambio della totale immunità. 112 00:05:20,966 --> 00:05:23,938 Non posso prendere accordi, se non so cosa mi offre il suo cliente. 113 00:05:25,890 --> 00:05:28,866 Che ne dice di una lista dei funzionari di governo illustri coinvolti? 114 00:05:30,519 --> 00:05:32,402 Credo che abbiamo trovato l'accordo. 115 00:05:36,481 --> 00:05:37,481 Okay... 116 00:05:37,777 --> 00:05:39,596 prima di tutto, voglio solo dire... 117 00:05:39,630 --> 00:05:42,821 che non sapevo fossero delle prostitute, prima dell'inizio della festa. 118 00:05:44,123 --> 00:05:46,676 - Prostitute? - Sono solo un semplice impiegato. 119 00:05:46,830 --> 00:05:48,749 Roger e Bill hanno pagato la ragazza. 120 00:05:48,773 --> 00:05:51,893 Signor Berkowitz, non mi interessano i suoi festini. 121 00:05:51,972 --> 00:05:55,771 Mi dica solo tutto quello che sa sul coinvolgimento di Roger Lemke 122 00:05:55,801 --> 00:05:58,242 nelle operazioni della CIA, negli Stati Uniti. 123 00:05:59,513 --> 00:06:01,813 Roger lavorava per la CIA? 124 00:06:02,043 --> 00:06:04,848 Signor Berkowitz, perché ha preso il portatile del signor Lemke? 125 00:06:04,921 --> 00:06:07,301 Perché è lì che teneva le foto della festa. 126 00:06:07,360 --> 00:06:09,827 Ho solo cancellato le foto. Non ho toccato nient'altro. 127 00:06:10,748 --> 00:06:13,964 Ci sono file musicali, molti itinerari di viaggio... 128 00:06:16,474 --> 00:06:19,254 Ma gli Stati Uniti non hanno interessi agrari in queste città. 129 00:06:19,255 --> 00:06:22,618 - Ovviamente era lì per motivi di spionaggio! - O per una crisi da pervertito di mezz'età. 130 00:06:22,619 --> 00:06:25,599 Sono tutte famose destinazioni di turismo sessuale. 131 00:06:29,335 --> 00:06:32,630 Risponde la segretaria personale di Daniel Pierce. Come posso aiutarla? 132 00:06:33,849 --> 00:06:34,896 E' Max. 133 00:06:35,646 --> 00:06:38,379 - Dimmi. - Fred Kleinman le ha lasciato dei messaggi. 134 00:06:38,380 --> 00:06:39,771 Può andare da lui, in ufficio? 135 00:06:39,772 --> 00:06:43,209 - Ti ha detto cosa vuole? - Ha solo detto che ha delle novità... 136 00:06:43,210 --> 00:06:46,518 e di non fare nient'altro, prima di parlargli di persona. 137 00:06:46,519 --> 00:06:47,648 Grazie. 138 00:06:55,670 --> 00:06:57,520 Fred, sono Daniel. 139 00:07:02,106 --> 00:07:03,335 Sono Danie... 140 00:07:04,212 --> 00:07:05,366 Oh, no. 141 00:07:13,008 --> 00:07:14,647 Questo non è stato casuale, Kate. 142 00:07:14,758 --> 00:07:16,350 Questo è un omicidio. 143 00:07:23,020 --> 00:07:25,308 Dipartimento di giornalismo... terzo piano. 144 00:07:25,309 --> 00:07:30,106 E di certo l'università apprezzerebbe che la polizia gestisse il caso con delicatezza. 145 00:07:31,245 --> 00:07:34,275 Grazie. Daniel, ma cosa fai? Siamo su una scena del crimine! 146 00:07:34,276 --> 00:07:36,239 Cerco gli appunti di Fred su Cobra. 147 00:07:36,320 --> 00:07:39,396 Se la polizia li trova, ci vorrà poco prima che ci arrivi anche la CIA. 148 00:07:39,397 --> 00:07:40,788 Che diavolo è successo, qui? 149 00:07:41,494 --> 00:07:42,668 Voi chi siete? 150 00:07:42,709 --> 00:07:46,196 Agente speciale Moretti, FBI. Questa è la mia scena del crimine. Chi è lei? 151 00:07:46,197 --> 00:07:47,975 - Voi chi siete? - John Taylor. 152 00:07:47,981 --> 00:07:50,106 E questo è un mandato FISA. 153 00:07:50,107 --> 00:07:52,243 Direi che questa non è esattamente la sua scena del crimine. 154 00:07:52,244 --> 00:07:56,476 FISA. Così il Grande Fratello invade la privacy! Coi saluti del Patriot Act! 155 00:07:56,477 --> 00:07:57,993 CIA, presumo. 156 00:07:57,994 --> 00:08:00,498 Nell'interesse della sicurezza nazionale, confischiamo tutto. 157 00:08:01,131 --> 00:08:02,460 Vi prego di andarvene. 158 00:08:05,756 --> 00:08:08,710 Come avete saputo di Kleinman? Una soffiata? 159 00:08:08,810 --> 00:08:12,821 O sono state le richieste sui dossier? Avete cominciato a sorvegliare l'ufficio? 160 00:08:14,102 --> 00:08:15,694 Il portatile resta qui. 161 00:08:22,741 --> 00:08:26,756 Un giornalista ti racconta una storia di cospirazioni che riguarda la CIA, 162 00:08:26,757 --> 00:08:28,273 e tu ti metti a indagare... 163 00:08:28,274 --> 00:08:29,871 senza dire niente a nessuno. 164 00:08:29,872 --> 00:08:31,897 Poi, fanno fuori il giornalista... 165 00:08:31,898 --> 00:08:34,756 e la CIA ti porta via le prove dalle mani. 166 00:08:34,757 --> 00:08:38,086 Signore, mi scuso per non avergliene parlato prima. Davvero. 167 00:08:38,087 --> 00:08:39,272 Lascia stare. 168 00:08:39,273 --> 00:08:43,149 Forse è la volta buona per mettere quei bastardi della CIA spalle al muro. 169 00:08:43,398 --> 00:08:44,738 Quindi... 170 00:08:45,039 --> 00:08:46,227 non sono nei guai? 171 00:08:46,228 --> 00:08:48,918 Ho fatto un corso accelerato di "Come farsi fregare dalla CIA", 172 00:08:48,919 --> 00:08:52,042 quand'ho lavorato da esterno per l'FBI, a Madrid. 173 00:08:52,386 --> 00:08:53,804 Stronzi arroganti. 174 00:08:53,805 --> 00:08:57,525 Rimandavano al mittente qualsiasi richiesta di condivisione informazioni. 175 00:08:57,923 --> 00:09:02,471 Se il tuo giornalista ci aveva visto giusto, è nostro dovere legale, e imperativo morale, 176 00:09:02,472 --> 00:09:06,179 far condannare questi figli di puttana dal culo stretto. 177 00:09:06,180 --> 00:09:09,572 - Si farà ridare le prove? - Lascia stare le prove. 178 00:09:09,669 --> 00:09:12,478 Finirei strangolato dalle scartoffie... 179 00:09:12,511 --> 00:09:15,793 e, comunque, metà del materiale sarebbe pieno di omissis. 180 00:09:16,773 --> 00:09:18,920 Vuoi davvero far esplodere questa cosa? 181 00:09:20,149 --> 00:09:22,025 Trova Cobra. 182 00:09:30,025 --> 00:09:31,094 Non toccare! 183 00:09:31,095 --> 00:09:32,459 - Perché? Cos'è? - Non lo so. 184 00:09:32,460 --> 00:09:34,212 Potrebbe essere di tutto, anche una bomba. 185 00:09:37,836 --> 00:09:40,181 Dubito che lo studio legale Petersen, Durtschi & Harding 186 00:09:40,182 --> 00:09:43,061 spenda le sue risorse per inviare lettere bomba, Doc. 187 00:09:46,108 --> 00:09:48,043 C'è una chiavetta USB. 188 00:09:52,369 --> 00:09:54,243 E una lettera di Fred Kleinman. 189 00:09:56,370 --> 00:09:57,726 "Caro Daniel..." 190 00:09:57,758 --> 00:10:00,149 "se stai leggendo qui, allora questa storia di Cobra..." 191 00:10:00,150 --> 00:10:02,089 "mi ha fregato veramente." 192 00:10:02,994 --> 00:10:07,337 "Ma ne sono certo: se sono morto, è per via delle informazioni della chiavetta." 193 00:10:07,338 --> 00:10:10,397 "Sono prove a sostegno delle dichiarazioni di Cobra contro la CIA." 194 00:10:10,398 --> 00:10:12,900 "Le do a te perché il Paese ha il diritto di sapere..." 195 00:10:12,901 --> 00:10:14,773 "e perché ho sempre voluto..." 196 00:10:15,338 --> 00:10:17,309 "vincere un Pulitzer postumo." 197 00:10:18,651 --> 00:10:20,074 "Il tuo amico, Fred." 198 00:10:23,962 --> 00:10:25,853 Tenete d'occhio l'uomo d'affari. 199 00:10:31,477 --> 00:10:33,748 - Cos'è successo? - Cobra. Facci rivedere. 200 00:10:33,947 --> 00:10:35,434 Vedi l'uomo col cappellino? 201 00:10:35,901 --> 00:10:37,373 E' Cobra. Guarda. 202 00:10:37,374 --> 00:10:40,540 Prende qualcosa dalla borsa, mentre passa accanto all'uomo d'affari... 203 00:10:40,541 --> 00:10:42,463 ecco. Gli va addosso apposta... 204 00:10:42,464 --> 00:10:44,675 colpendolo con una minuscola freccia di un veleno letale 205 00:10:44,676 --> 00:10:46,962 chiamato succinilcolina, che induce l'infarto. 206 00:10:46,963 --> 00:10:49,401 Daniel, non è possibile capire tutto questo dal video. 207 00:10:49,402 --> 00:10:50,884 Facci sentire il file audio. 208 00:10:50,885 --> 00:10:52,838 La chiamano "pistola da infarto". 209 00:10:52,839 --> 00:10:54,589 E' piccola, ma abbastanza potente 210 00:10:54,590 --> 00:10:57,479 da sparare la freccia oltre la borsa e i vestiti dell'obiettivo. 211 00:10:57,480 --> 00:11:01,838 - E l'autopsia? - Il veleno si chiama succinilcolina. 212 00:11:01,839 --> 00:11:04,814 Le proprietà scompaiono quasi subito. 213 00:11:05,072 --> 00:11:07,689 L'autopsia non rivela altro... che l'infarto. 214 00:11:07,913 --> 00:11:10,278 Okay, falle... falle vedere l'articolo di giornale. 215 00:11:12,060 --> 00:11:13,479 Okay... 216 00:11:13,610 --> 00:11:17,939 "Nicolai Zalesky, 49 anni, arresto cardiaco improvviso." 217 00:11:18,058 --> 00:11:20,525 "Morto l'11 dicembre", dell'anno scorso. 218 00:11:21,447 --> 00:11:24,524 Beh, ma perché la CIA l'avrebbe preso di mira? 219 00:11:24,525 --> 00:11:26,259 Buffo che tu me lo chieda. Lewicki? 220 00:11:26,260 --> 00:11:29,089 Sai perché Nicolai Zalesky è stato preso di mira? 221 00:11:29,090 --> 00:11:33,198 Secondo i documenti, finanziava un gruppo di supremazismo bianco, il White Horizon. 222 00:11:33,371 --> 00:11:35,512 Ed era di nazionalità russa. 223 00:11:35,513 --> 00:11:38,340 Ma poi ho fatto un po' di ricerche. Era un cittadino americano... 224 00:11:38,341 --> 00:11:41,542 e non dovremmo assassinare degli americani. 225 00:11:41,543 --> 00:11:46,722 Arrestiamoli, indaghiamo su di loro, garantendo un giusto processo. Siamo in America! 226 00:11:46,723 --> 00:11:49,660 Cosa farai se la CIA scopre che hai parlato? 227 00:11:49,661 --> 00:11:52,584 Se non mi faccio sentire... chiama "l'ambasciatore". 228 00:11:52,585 --> 00:11:55,206 Okay... adesso chi è che corre troppo? 229 00:11:55,207 --> 00:11:56,411 Okay. 230 00:11:56,739 --> 00:11:58,973 Mi hai convinto. Ma ci deve essere qualcos'altro! 231 00:11:58,974 --> 00:12:00,398 Allora, chi è l'ambasciatore? 232 00:12:00,399 --> 00:12:02,737 L'ambasciatore forse non è un "chi", ma un "cosa". 233 00:12:02,738 --> 00:12:06,035 Fred mi ha detto che Cobra usa un motel come rifugio. 234 00:12:07,600 --> 00:12:09,772 Non l'ho registrato io, non l'ho mai visto in faccia. 235 00:12:09,773 --> 00:12:13,431 Di cognome fa Smith, e aveva abbastanza soldi per restare una settimana. 236 00:12:13,432 --> 00:12:15,932 Non è uscito, e non ha fatto entrare nessuno. 237 00:12:16,055 --> 00:12:17,381 Direzione... apra! 238 00:12:17,552 --> 00:12:18,802 Stia calmo! 239 00:12:22,055 --> 00:12:24,822 Cobra, siamo dell'FBI, siamo qui per aiutarla. 240 00:12:26,823 --> 00:12:28,107 Ha un passepartout? 241 00:12:39,137 --> 00:12:40,248 Cobra... 242 00:12:40,249 --> 00:12:42,465 se non vuole che la SWAT piombi qui... 243 00:12:42,466 --> 00:12:45,493 getti l'arma ed esca subito. 244 00:12:49,431 --> 00:12:53,385 Senta, sappiamo da chi si sta nascondendo. L'FBI può aiutarla... 245 00:12:53,386 --> 00:12:55,089 se collabora. 246 00:12:55,090 --> 00:12:56,866 Come faccio a sapere che dite la verità? 247 00:12:59,477 --> 00:13:00,851 Chi è? 248 00:13:00,866 --> 00:13:04,211 Mi chiamo Daisy Brennan. Sono la fidanzata di Cobra. 249 00:13:04,212 --> 00:13:05,963 Per favore, non sparate! 250 00:13:06,351 --> 00:13:07,405 E' sola? 251 00:13:07,587 --> 00:13:09,497 Sì... sì, sono da sola. 252 00:13:09,498 --> 00:13:10,874 Sono da sola! 253 00:13:11,693 --> 00:13:14,584 Scusate, ero spaventata. Pensavo voleste uccidermi. 254 00:13:23,571 --> 00:13:27,170 Cosa ci faceva barricata nella stanza di un motel con un fucile? 255 00:13:27,171 --> 00:13:30,170 Cobra aveva un borsone con contanti e provviste... 256 00:13:30,171 --> 00:13:32,310 nel caso si presentasse una minaccia. 257 00:13:32,429 --> 00:13:35,153 Al suo segnale, dovevo andare dall'"ambasciatore"... 258 00:13:35,273 --> 00:13:37,941 con il borsone e il fucile, e aspettarlo. 259 00:13:37,977 --> 00:13:39,776 Cosa la rende un bersaglio? 260 00:13:40,439 --> 00:13:44,392 Cobra diceva sempre che ero l'unica cosa che potevano usare contro di lui. 261 00:13:45,317 --> 00:13:48,705 Diceva che mi avrebbe protetto a ogni costo. 262 00:13:49,928 --> 00:13:52,120 Questo lavoro lo ucciderà, in un modo o nell'altro. 263 00:13:52,121 --> 00:13:53,674 Ascolti, Daisy. 264 00:13:54,009 --> 00:13:57,953 Possiamo proteggere Cobra. Dobbiamo solo trovarlo. 265 00:13:58,083 --> 00:14:00,781 - Deve dirci il suo vero nome. - Scusate... 266 00:14:00,782 --> 00:14:03,039 gli ho promesso che non avrei rivelato la sua identità 267 00:14:03,040 --> 00:14:05,179 a nessuno e in nessuna circostanza. 268 00:14:05,180 --> 00:14:06,479 Capisco. 269 00:14:07,094 --> 00:14:09,193 E' un uomo coraggioso, viste le cose che sa, 270 00:14:09,194 --> 00:14:11,061 il suo farsi avanti, dire la verità, ma... 271 00:14:11,062 --> 00:14:12,502 siamo dalla sua parte. 272 00:14:19,531 --> 00:14:21,498 C'è qualcosa che posso darvi. 273 00:14:22,358 --> 00:14:24,000 Il numero di un telefono usa e getta. 274 00:14:24,001 --> 00:14:25,965 Se non avessi avuto notizie di Cobra entro cinque giorni, 275 00:14:25,966 --> 00:14:28,132 avrei dovuto chiamare il suo agente responsabile. 276 00:14:28,962 --> 00:14:31,629 Il codice di autenticazione è "Falco grigio". 277 00:14:39,810 --> 00:14:41,016 Autenticazione. 278 00:14:41,291 --> 00:14:42,296 Falco grigio. 279 00:14:42,297 --> 00:14:43,615 Chi diavolo è? 280 00:14:43,638 --> 00:14:45,025 Un amico di Cobra. 281 00:14:45,026 --> 00:14:47,352 Di identifichi o la chiamata finisce. 282 00:14:48,283 --> 00:14:50,166 Perché non si identifica prima lei? 283 00:14:50,167 --> 00:14:52,533 Sentite, non avete niente su cui fare leva. 284 00:14:52,595 --> 00:14:56,390 Proprio ora, la vostra attrezzatura vi dirà che non potete rintracciare la chiamata. 285 00:14:57,132 --> 00:14:59,091 {\an8}LOCALIZZAZIONE FALLITA. IMPOSSIBILE ISOLARE IL SEGNALE 286 00:14:57,781 --> 00:15:00,588 Avete tre secondi per dirmi chi siete o riattacco. 287 00:15:00,810 --> 00:15:01,982 Uno... 288 00:15:02,212 --> 00:15:03,505 due... 289 00:15:03,506 --> 00:15:06,768 Daniel J. Pierce, un neuroscienziato che collabora con l'FBI. 290 00:15:06,962 --> 00:15:10,554 Agente speciale Moretti. Sappiamo che Cobra sta scappando dalla CIA. 291 00:15:10,555 --> 00:15:13,518 - Vogliamo assicurarci che stia bene. - Non vi dirò niente, 292 00:15:13,519 --> 00:15:15,326 finché non sarete stati esaminati. 293 00:15:15,872 --> 00:15:17,528 Se sarà tutto a posto... 294 00:15:18,134 --> 00:15:19,820 vi contatterò. 295 00:15:21,739 --> 00:15:22,980 Scusate. 296 00:15:23,765 --> 00:15:26,459 Direi che possiamo metterci comodi e aspettare la chiamata. 297 00:15:26,460 --> 00:15:28,234 Sempre che chiami. 298 00:15:28,235 --> 00:15:30,513 Il controllo su di noi potrebbe richiedere un po' di tempo. 299 00:15:30,514 --> 00:15:32,736 Fleckner sta ancora analizzando il video, quindi... 300 00:15:32,737 --> 00:15:35,279 Quindi te ne vai, per fare cosa? 301 00:15:35,280 --> 00:15:37,755 A dire il vero, ho un impegno... 302 00:15:37,919 --> 00:15:39,044 con Donnie. 303 00:15:40,022 --> 00:15:41,475 Che intendi con "oh"? 304 00:15:41,817 --> 00:15:45,310 - Niente, andate molto d'accordo, ultimamente. - E' solo una cena. Non pensare male. 305 00:15:45,311 --> 00:15:48,065 - Non penso male. - E' solo una cena, okay? 306 00:15:54,140 --> 00:15:55,186 - Un... - Cosa? 307 00:15:55,187 --> 00:15:57,744 - Già, non ho inviato un'email. - Che succede? 308 00:15:58,009 --> 00:15:59,391 - Un'email? - Sì. 309 00:15:59,617 --> 00:16:00,622 Kate. 310 00:16:01,752 --> 00:16:04,931 Ricordi di aver detto di volere una vita fuori dal lavoro? 311 00:16:06,366 --> 00:16:07,376 Ma... 312 00:16:09,494 --> 00:16:11,571 Okay. Cosa c'è, davvero? 313 00:16:13,956 --> 00:16:15,020 Ogni volta... 314 00:16:15,682 --> 00:16:18,855 cerco di non pensarci, ma non ci riesco. 315 00:16:19,761 --> 00:16:22,363 E se ripercorriamo questa strada e tu... 316 00:16:23,193 --> 00:16:24,293 Non lo farò. 317 00:16:25,610 --> 00:16:28,172 Non ricommetterò un altro errore del genere. 318 00:16:29,589 --> 00:16:32,986 Voglio sapere cos'è successo tra te e Ashley, tutta la storia. 319 00:16:34,225 --> 00:16:36,019 Avevi detto di non voler sapere i dettagli. 320 00:16:36,020 --> 00:16:37,042 Forse... 321 00:16:37,257 --> 00:16:38,958 mi aiuterebbe... 322 00:16:38,959 --> 00:16:40,692 non lo so, a voltare pagina. 323 00:16:44,394 --> 00:16:45,394 Okay. 324 00:16:46,620 --> 00:16:47,779 Cosa vuoi sapere? 325 00:16:50,140 --> 00:16:51,229 Quante volte? 326 00:16:51,611 --> 00:16:52,617 Una. 327 00:16:54,527 --> 00:16:55,956 Ci sono state altre donne? 328 00:16:56,579 --> 00:16:59,330 - No! - Non essere sorpreso che l'abbia chiesto. 329 00:16:59,331 --> 00:17:01,999 Sei andato a letto con la mia migliore amica, perciò... 330 00:17:06,120 --> 00:17:07,717 Solo Ashley. 331 00:17:08,274 --> 00:17:09,746 Sola una volta. 332 00:17:10,731 --> 00:17:13,506 Ed è stata la cosa più stupida che abbia mai fatto. 333 00:17:19,853 --> 00:17:21,107 Dove vai? 334 00:17:24,677 --> 00:17:28,567 Non ce l'ho con te per averlo chiesto, ma rovina parecchio l'atmosfera. 335 00:17:31,379 --> 00:17:33,363 Magari continuiamo un'altra volta. 336 00:17:52,441 --> 00:17:53,647 Voglio parlarti. 337 00:17:55,015 --> 00:17:56,919 Vorrei sapere cosa dire. 338 00:17:57,872 --> 00:17:59,276 Non ho ancora perdonato me stessa. 339 00:17:59,277 --> 00:18:02,817 - Non so come tu faccia a... - Quante volte sei andata a letto con Donnie? 340 00:18:03,238 --> 00:18:04,269 Una volta. 341 00:18:06,279 --> 00:18:07,510 Come hai potuto? 342 00:18:08,590 --> 00:18:11,025 Me lo sono chiesta milioni di volte. 343 00:18:13,535 --> 00:18:17,834 Dopo che Brian mi aveva lasciata, mi sentivo sola e insicura. 344 00:18:17,835 --> 00:18:19,766 Stavo momentaneamente da te. 345 00:18:20,131 --> 00:18:21,922 Mi sentivo patetica. 346 00:18:22,269 --> 00:18:23,372 E hai pensato... 347 00:18:23,373 --> 00:18:26,216 che ti saresti sentita molto meglio... 348 00:18:26,217 --> 00:18:29,612 - andando a letto con mio marito? - Io e Donnie ci sentivamo molto soli. 349 00:18:29,613 --> 00:18:31,947 Tu eri sempre al lavoro. 350 00:18:33,605 --> 00:18:34,876 La notte in cui... 351 00:18:35,504 --> 00:18:36,786 hai capito... 352 00:18:37,677 --> 00:18:39,921 aveva preparato una cena romantica per te. 353 00:18:39,922 --> 00:18:43,619 Ero andata da O'Neil per lasciarvi un po' di privacy. 354 00:18:43,887 --> 00:18:46,838 Ho bevuto un po', e quando sono tornata, Donnie... 355 00:18:46,940 --> 00:18:48,202 era ubriaco. 356 00:18:48,523 --> 00:18:49,620 E da solo. 357 00:18:49,978 --> 00:18:53,404 Ha detto che gli avevi dato buca, che eri sposata con il tuo lavoro. 358 00:18:56,147 --> 00:18:59,303 Abbiamo parlato a lungo e poi è successo. 359 00:18:59,474 --> 00:19:01,758 Vorrei non fosse successo, più di ogni altra cosa. 360 00:19:01,784 --> 00:19:04,246 - Se potessi tornare indietro... - Ma non puoi. 361 00:19:11,631 --> 00:19:14,510 Il primo ministro congolese, Patrice Lumumba. 362 00:19:14,511 --> 00:19:17,935 Il generale Ahmes Dlimi del Marocco, René Schneider. 363 00:19:17,936 --> 00:19:21,549 Hai idea di quante persone la CIA abbia ucciso illegalmente? 364 00:19:21,550 --> 00:19:23,145 Presumibilmente, Doc. 365 00:19:23,146 --> 00:19:24,722 E' un sito di cospirazioni. 366 00:19:24,723 --> 00:19:27,424 Solo perché è su Internet, non significa che sia vero. 367 00:19:32,496 --> 00:19:35,247 - Casa del dottor Pierce. - Mi passi Pierce. 368 00:19:35,248 --> 00:19:38,282 - Posso sapere chi è? - No, me lo passi e basta. 369 00:19:38,629 --> 00:19:40,357 Va bene. Doc? 370 00:19:44,100 --> 00:19:47,215 - Pronto? - Arrow Coffee Shop, sulla Elm Avenue. 371 00:19:47,216 --> 00:19:48,347 Tra dieci minuti. 372 00:19:48,348 --> 00:19:51,830 Si sieda in fondo, rivolto verso il muro, venga da solo. 373 00:19:52,480 --> 00:19:54,395 E... e l'agente Moretti? 374 00:19:54,396 --> 00:19:56,494 Le mie informazioni sono delicate. 375 00:19:56,495 --> 00:19:58,808 E' già difficile fidarmi di lei. 376 00:20:09,658 --> 00:20:11,204 Salve, dottor Pierce. 377 00:20:14,010 --> 00:20:16,464 - Ti ha mandata il responsabile di Cobra? - No. 378 00:20:17,496 --> 00:20:18,692 Hai da accendere? 379 00:20:20,157 --> 00:20:21,220 Natalie. 380 00:20:21,282 --> 00:20:22,906 Mi chiamo Natasha. 381 00:20:24,008 --> 00:20:25,228 Perché sei qui? 382 00:20:25,993 --> 00:20:27,654 Per metterti in guardia, Daniel. 383 00:20:28,631 --> 00:20:31,300 Ci sono segreti nascosti nell'ombra. 384 00:20:31,391 --> 00:20:33,245 Non si giri, dottor Pierce. 385 00:20:34,648 --> 00:20:35,948 Sa dov'è Cobra? 386 00:20:35,949 --> 00:20:38,496 E' irrintracciabile. La situazione è troppo delicata, ora. 387 00:20:38,497 --> 00:20:41,538 Per quello che ha detto a Fred riguardo agli omicidi della CIA? 388 00:20:41,539 --> 00:20:42,539 No. 389 00:20:42,801 --> 00:20:44,460 Ora c'è in ballo molto di più. 390 00:20:45,280 --> 00:20:47,757 Presumo lei sappia cos'è la tossina botulinica. 391 00:20:48,011 --> 00:20:50,299 E' una neurotossina incredibilmente letale. 392 00:20:50,300 --> 00:20:53,339 Cobra ha scoperto che i neo nazisti del White Horizon 393 00:20:53,340 --> 00:20:56,606 la useranno per colpire il trasporto pubblico di Chicago. 394 00:20:57,451 --> 00:20:58,554 Per vendicare... 395 00:20:58,555 --> 00:21:00,302 l'assassinio di Zalesky. 396 00:21:00,303 --> 00:21:03,299 Ma perfino una piccolissima quantità nel sistema di aerazione... 397 00:21:03,300 --> 00:21:05,452 E centinaia di persone moriranno. 398 00:21:08,064 --> 00:21:10,575 Affido a lei il compito di riportare queste informazioni... 399 00:21:10,576 --> 00:21:12,152 alle autorità. 400 00:21:12,492 --> 00:21:16,332 Da quando la CIA ha bruciato Cobra, lui non è più una fonte attendibile. 401 00:21:16,333 --> 00:21:18,522 Molte vite sono nelle sue mani, dottor Pierce. 402 00:21:33,999 --> 00:21:36,222 Gli ospedali locali sono stati allertati. 403 00:21:36,223 --> 00:21:39,693 Se ci sarà un'esposizione estesa a questa tossina... 404 00:21:39,694 --> 00:21:41,298 parliamo di... 405 00:21:41,700 --> 00:21:43,709 36 ore, perché si presentino i sintomi. 406 00:21:43,710 --> 00:21:47,627 Ferma l'attività del cervello, causando una rapida paralisi e crisi respiratorie. 407 00:21:47,628 --> 00:21:50,083 Cerchiamo una sostanza in polvere, 408 00:21:50,084 --> 00:21:52,335 in un contenitore sigillato ermeticamente. 409 00:21:52,336 --> 00:21:55,405 Per quanto mi riguarda, i suoi uomini possono perquisire ogni borsa della metro. 410 00:21:55,406 --> 00:21:56,406 Bene. 411 00:21:56,561 --> 00:21:58,877 Nel frattempo, cercheremo un po' di questi... 412 00:21:58,878 --> 00:22:01,949 - bravi cittadini. - Ho gruppo di procuratori pronto, 413 00:22:01,950 --> 00:22:04,794 - mandati d'arresto, di perquisizione, tutto. - Perfetto. 414 00:22:04,820 --> 00:22:06,489 Bene, fermiamo questi treni. 415 00:22:06,490 --> 00:22:07,857 Che diavolo, Jack? 416 00:22:08,114 --> 00:22:11,985 Metà Illinois è mobilitato per un attacco biologico e non avverti l'Agenzia? 417 00:22:11,986 --> 00:22:13,643 - Non hai ricevuto la telefonata? - No. 418 00:22:13,644 --> 00:22:15,761 E non ci è nemmeno arrivata una voce. Chi è la fonte? 419 00:22:15,762 --> 00:22:17,060 E' riservato. 420 00:22:17,978 --> 00:22:20,117 Ho un'operazione da mandare avanti, John. 421 00:22:20,118 --> 00:22:21,650 Moretti ti aggiornerà. 422 00:22:21,955 --> 00:22:25,646 - E la cooperazione inter-agenzia, Jack? - Cooperiamo solo con agenzie... 423 00:22:25,647 --> 00:22:29,065 - che non uccidono gente sul suolo americano. - Ne ho abbastanza di lei! 424 00:22:29,066 --> 00:22:31,400 - I soldi del nostro governo al... - La fonte... 425 00:22:31,401 --> 00:22:35,967 fa parte di un gruppo di supremazismo bianco, Tip Lipsky, L-I-P-S-K-Y. 426 00:22:35,968 --> 00:22:37,080 Grazie! 427 00:22:37,801 --> 00:22:39,752 - Tim Lipsky? - Non esiste. 428 00:22:40,759 --> 00:22:43,451 Forte. Dovrebbe tenerlo occupato per un po'. 429 00:22:47,901 --> 00:22:49,531 Non che debba giustificarmi, 430 00:22:49,532 --> 00:22:51,851 ma è il lavoro della CIA gestire questo tipo di operazioni. 431 00:22:51,865 --> 00:22:55,275 Tagliandoci fuori, compromettete la sicurezza dei cittadini americani. 432 00:22:55,276 --> 00:22:58,153 Davvero? Davvero? La CIA si occupava della sicurezza di Nicolai Zalesky, 433 00:22:58,154 --> 00:23:00,934 - quando l'ha fatto fuori? - Non abbiamo ucciso Nicolai Zalesky. 434 00:23:01,018 --> 00:23:02,962 - E' morto di infarto. - Sì, l'infarto che ti viene... 435 00:23:02,963 --> 00:23:05,095 se ti sparano succinilcolina nella gamba. 436 00:23:05,096 --> 00:23:08,674 E Fred Kleinman si becca una pallottola in fronte. E' la vostra versione di "umanità"? 437 00:23:08,675 --> 00:23:11,197 Ho novità per lei, dottor Pierce. Non abbiamo sparato a Kennedy, 438 00:23:11,198 --> 00:23:13,375 nessun alieno nell'Area 51, 439 00:23:13,376 --> 00:23:17,211 e la CIA non ha assassinato né Nicolai Zalesky, né il suo amico. 440 00:23:17,458 --> 00:23:18,558 Daniel? 441 00:23:18,883 --> 00:23:19,952 Posso parlarti? 442 00:23:19,953 --> 00:23:21,700 Non ho mai parlato di alieni. 443 00:23:22,359 --> 00:23:25,357 - Che c'è? - Fleckner ha migliorato il video di Zalesky. 444 00:23:26,560 --> 00:23:28,888 Perdiamo un po' di risoluzione, zoomando... 445 00:23:28,889 --> 00:23:30,675 ma... guardate qui. 446 00:23:31,601 --> 00:23:34,602 Tadàn. Mi collego al database della motorizzazione. 447 00:23:34,603 --> 00:23:36,599 30 possibili riscontri. 448 00:23:36,813 --> 00:23:40,202 - Poteva andare peggio. - Neghi la mia genialità perché ti piaccio. 449 00:23:40,558 --> 00:23:43,162 - Puoi tornare a schermo intero? - Certo. 450 00:23:45,154 --> 00:23:46,956 Quell'uccello non c'era prima. 451 00:23:49,515 --> 00:23:51,369 No, no, c'era. Non l'hai visto... 452 00:23:51,370 --> 00:23:54,004 perché era nell'ombra, prima che migliorassi il video. 453 00:23:54,791 --> 00:23:56,265 Quando è morto Zalesky? 454 00:23:56,731 --> 00:23:58,758 L'11 dicembre dell'anno scorso. 455 00:23:59,201 --> 00:24:00,336 Qualcosa non va. 456 00:24:00,469 --> 00:24:02,652 - Cosa? - L'uccello sul marciapiede è una rondine. 457 00:24:02,653 --> 00:24:05,538 Sono a Chicago quando fa caldo, ma migrano a Sud per l'inverno. 458 00:24:05,539 --> 00:24:08,557 Non poteva essere lì, a dicembre. Dev'essere stato ripreso in estate o autunno. 459 00:24:08,558 --> 00:24:10,057 E' impossibile. 460 00:24:12,138 --> 00:24:13,238 A meno che... 461 00:24:13,297 --> 00:24:14,859 Che non sia stato inscenato. 462 00:24:15,833 --> 00:24:18,485 O magari l'uccellino ha deciso di rimanere per le vacanze. 463 00:24:18,486 --> 00:24:20,333 Non è che le rondini lo decidano. 464 00:24:20,334 --> 00:24:23,653 I loro cervelli li spingono a migrare a San Juan Capistrano, è innato. 465 00:24:25,698 --> 00:24:28,792 Non c'è prova di falsificazione. Dico che questo video è autentico. 466 00:24:28,793 --> 00:24:32,844 Senti, forse sarebbe utile sapere da dove proviene esattamente questo video. 467 00:24:33,208 --> 00:24:36,456 Sappiamo che Zalesky è morto all'angolo tra la Dempsey e la Union. 468 00:24:36,457 --> 00:24:37,657 Facciamo un giro. 469 00:24:43,337 --> 00:24:45,531 - Ehi, posso aiutarvi, ragazzi? - Sì. 470 00:24:45,532 --> 00:24:47,393 Agente speciale Moretti, FBI. 471 00:24:47,394 --> 00:24:51,114 - Avete un sistema di sicurezza, qui? - Beh, sarebbe Big Mike. 472 00:24:51,953 --> 00:24:55,251 Certo, "sicurezza" e "sistema" non sono da prendere alla lettera. 473 00:24:58,560 --> 00:25:00,960 Sai, per essere una spia, sei un po' appariscente. 474 00:25:00,961 --> 00:25:03,553 E tu stai guardando solo quello che hai sotto il naso. 475 00:25:03,948 --> 00:25:07,231 Una spia capisce cosa c'è dietro quello che vede. 476 00:25:07,457 --> 00:25:10,771 Sei un'allucinazione. L'unica cosa dietro di te è la mia malattia. 477 00:25:11,274 --> 00:25:12,454 Guarda meglio. 478 00:25:21,811 --> 00:25:22,811 Kate. 479 00:25:23,170 --> 00:25:24,270 Che c'è? 480 00:25:26,191 --> 00:25:28,050 Guarda lo sterilizzatore per le mani. 481 00:25:30,954 --> 00:25:32,297 "Mani pulite". 482 00:25:32,898 --> 00:25:35,565 Il nome dell'operazione che aveva come obiettivo Zalesky. 483 00:25:36,562 --> 00:25:37,753 Ehi, guarda qui. 484 00:25:41,320 --> 00:25:43,317 Ma stiamo scherzando? 485 00:25:50,276 --> 00:25:51,575 Falco grigio. 486 00:25:53,282 --> 00:25:56,038 Il codice di autenticazione dell'agente responsabile. 487 00:25:58,590 --> 00:26:00,302 E qui c'è Roger Lemke, 488 00:26:00,303 --> 00:26:02,108 dipartimento di agricoltura. 489 00:26:03,036 --> 00:26:05,950 Non è un amico di Cobra. E' solo un nome sulla parete. 490 00:26:08,759 --> 00:26:10,837 E' tutto un imbroglio. 491 00:26:16,890 --> 00:26:18,318 Il video della sicurezza... 492 00:26:18,319 --> 00:26:20,726 di cui parlate dev'essere il film di Greggie. 493 00:26:20,793 --> 00:26:23,653 - Chi è Greggie? - Greg Palmer, uno dei miei clienti abituali. 494 00:26:24,321 --> 00:26:25,482 Gira film? 495 00:26:25,483 --> 00:26:28,650 No, no, no. Lavora alla sicurezza del centro commerciale Oak Glen. 496 00:26:29,238 --> 00:26:32,476 Ma credo abbia avuto a che fare con operazioni sotto copertura. 497 00:26:32,477 --> 00:26:35,369 Aveva una sua versione su come la CIA avesse fatto fuori Zalesky... 498 00:26:35,370 --> 00:26:37,409 roba davvero dettagliata alla James Bond. 499 00:26:37,410 --> 00:26:39,571 Un paio di mesi dopo, corre qui tutto contento, 500 00:26:39,572 --> 00:26:41,900 e dice che vuole girare il film che ha scritto. 501 00:26:41,901 --> 00:26:43,101 Mi lasci indovinare. 502 00:26:43,138 --> 00:26:45,319 Riguardo a un agente della CIA di nome Cobra, 503 00:26:45,340 --> 00:26:48,639 a cui è stato ordinato di uccidere cittadini americani e che ha una crisi di coscienza. 504 00:26:48,640 --> 00:26:51,040 - Conoscete la storia? - Sì, ci è familiare. 505 00:26:51,041 --> 00:26:53,141 - Ehi, Gus, puoi aiutarmi? - Scusatemi. 506 00:27:01,842 --> 00:27:03,235 Kate, ho creduto a tutto. 507 00:27:03,238 --> 00:27:05,373 Senti, ha fregato tutti noi... 508 00:27:05,436 --> 00:27:07,146 te, Fred... 509 00:27:07,447 --> 00:27:10,047 - l'FBI... - Sì, ma io volevo che fosse vero. 510 00:27:12,359 --> 00:27:15,668 Perché così non sarei solo un altro svitato paranoico. 511 00:27:18,969 --> 00:27:21,025 Dio, avrei potuto avvertire Fred, sarebbe ancora vivo. 512 00:27:21,058 --> 00:27:22,318 Non possiamo saperlo. 513 00:27:22,348 --> 00:27:26,364 Non sappiamo nemmeno perché è stato ucciso. Forse avvertirlo non avrebbe cambiato niente. 514 00:27:27,990 --> 00:27:29,647 Forse lo sapeva già. 515 00:27:30,951 --> 00:27:33,127 Ha cercato di contattarci, prima di essere ucciso. 516 00:27:33,128 --> 00:27:36,528 E forse aveva capito la verità su Cobra dopo avermi spedito la lettera... 517 00:27:36,529 --> 00:27:39,629 e qualcuno è arrivato a lui, prima che potessimo farlo noi. 518 00:27:42,214 --> 00:27:44,308 Greg Palmer è un bugiardo patologico. 519 00:27:44,309 --> 00:27:46,109 E pensiamo anche un omicida. 520 00:27:46,198 --> 00:27:50,684 Che ha convinto un giornalista pluripremiato e mezza FBI di lavorare per la CIA. 521 00:27:50,685 --> 00:27:54,085 Sareste così gentili da spiegarmi come diavolo sia possibile? 522 00:27:54,086 --> 00:27:55,586 E' una cosa neurologica. 523 00:27:55,587 --> 00:27:57,887 Penso che, analizzando il cervello di Palmer, 524 00:27:57,888 --> 00:28:00,288 troveremmo la connettività diminuita nel corpo calloso, 525 00:28:00,289 --> 00:28:02,389 che potrebbe spiegare le sue eccezionali capacità creative, 526 00:28:02,390 --> 00:28:05,690 ma, al contempo, la significativa disfunzione delle strutture paralimbiche... 527 00:28:05,691 --> 00:28:08,276 suggerisce un livello di equilibrio morale che... 528 00:28:08,277 --> 00:28:09,393 Non è d'aiuto. 529 00:28:10,046 --> 00:28:12,952 Signore, inoltre crediamo che Palmer fosse anche l'agente responsabile. 530 00:28:12,953 --> 00:28:15,353 Non si aspettava che lo chiamassimo davvero, 531 00:28:15,377 --> 00:28:17,573 l'ha inventato per coprire le proprie tracce. 532 00:28:17,574 --> 00:28:19,374 Mettete alle strette uno come Palmer... 533 00:28:19,375 --> 00:28:22,675 e, invece di ammettere la verità, ingrandirà la bugia, la renderà più pomposa. 534 00:28:22,676 --> 00:28:25,976 Ecco perché Palmer ha creato l'idea di un attacco con la tossina botulinica... 535 00:28:25,977 --> 00:28:27,149 - sui mezzi pubblici. - Già. 536 00:28:27,150 --> 00:28:31,442 Sapeva che lo scenario sarebbe stato l'esca perfetta per un neuroscienziato pazzo. 537 00:28:41,858 --> 00:28:43,285 Niente di quanto avete detto... 538 00:28:43,286 --> 00:28:47,386 prova definitivamente che non ci sia un attacco imminente. 539 00:28:48,212 --> 00:28:49,281 Beh... 540 00:28:49,409 --> 00:28:52,774 Cobra... Cobra è una finzione. Tutta la storia è una menzogna. 541 00:28:52,823 --> 00:28:55,147 Nessuna fonte è credibile al cento per cento. 542 00:28:55,148 --> 00:28:59,548 - Signore, siamo sicurissimi che non... - L'FBI ha il dovere verso i cittadini... 543 00:28:59,549 --> 00:29:02,349 di rispondere rapidamente e in ogni modo... 544 00:29:02,350 --> 00:29:04,750 a ogni possibile minaccia. 545 00:29:04,753 --> 00:29:07,697 Annuite se capite cosa sto dicendo. 546 00:29:09,265 --> 00:29:13,563 Ma se fossi responsabile di questa particolare perdita di tempo e denaro... 547 00:29:13,842 --> 00:29:16,052 con i trasporti pubblici messi sotto sorveglianza... 548 00:29:16,084 --> 00:29:19,530 e la polizia che prima perquisisce la gente e poi fa domande... 549 00:29:20,577 --> 00:29:24,004 arresterei il figlio di puttana che si è preso gioco di me. 550 00:29:24,713 --> 00:29:26,134 Autenticazione. 551 00:29:26,716 --> 00:29:27,818 Falco grigio. 552 00:29:28,133 --> 00:29:31,697 - Prosegua. - Sono Pierce, c'è un problema. 553 00:29:31,714 --> 00:29:33,379 Che genere di problema? 554 00:29:33,383 --> 00:29:35,309 Le informazioni di Cobra ci hanno condotti... 555 00:29:35,310 --> 00:29:37,730 a un impiegato dei trasporti pubblici di Chicago, Tim Lipsky. 556 00:29:37,732 --> 00:29:41,033 E' un operatore del sistema HVAC con legami con il White Horizon. 557 00:29:41,114 --> 00:29:44,452 L'FBI è entrata di nascosto in casa sua. Non c'era la tossina botulinica... 558 00:29:44,511 --> 00:29:48,855 ma sostanze chimiche per produrre gas Sarin. Stava organizzando un attacco. 559 00:29:49,418 --> 00:29:51,734 Dirò a Cobra che le sue informazioni hanno ripagato. 560 00:29:51,741 --> 00:29:54,971 Il problema è che Lipsky non parla ed è improbabile che lavori da solo. 561 00:29:54,972 --> 00:29:58,272 Temiamo che la minaccia possa non esser stata completamente... 562 00:29:58,716 --> 00:29:59,942 neutralizzata. 563 00:30:00,571 --> 00:30:02,790 Speravamo che Cobra potesse aiutarci a farlo crollare, 564 00:30:02,791 --> 00:30:05,091 visto che conosce la cellula terroristica meglio di tutti. 565 00:30:05,092 --> 00:30:06,292 E' troppo rischioso. 566 00:30:06,308 --> 00:30:09,442 - La CIA... - Non sarà un problema. Non è in ballo. 567 00:30:09,494 --> 00:30:12,137 Se Cobra ci aiuterà a interrogare Lipsky, 568 00:30:12,189 --> 00:30:16,024 faremo in modo che entri ed esca senza alcun problema. Ha la mia parola. 569 00:30:34,023 --> 00:30:35,100 Cobra? 570 00:30:36,847 --> 00:30:38,611 Non preoccupiamoci dei nomi. 571 00:30:38,726 --> 00:30:40,172 Dov'è il sospettato? 572 00:30:55,523 --> 00:30:56,604 Hai fame? 573 00:30:57,291 --> 00:30:58,327 Forse hai sete? 574 00:30:58,712 --> 00:30:59,808 Vuoi dell'acqua? 575 00:31:01,536 --> 00:31:02,802 Che ci siamo persi? 576 00:31:03,375 --> 00:31:05,335 Sta ammorbidendo Fleckner. 577 00:31:05,338 --> 00:31:07,967 Vedi, Tim, ti guardo negli occhi... 578 00:31:08,375 --> 00:31:10,648 e vedo una persona spaventata... 579 00:31:11,105 --> 00:31:13,528 una persona che sa di aver commesso un errore. 580 00:31:14,097 --> 00:31:17,300 Palmer deve aver letto troppo Tom Clancy e "Soldier of Fortune". 581 00:31:17,301 --> 00:31:20,001 - Già, è piuttosto bravo. - Sai cos'altro vedo, Tim? 582 00:31:21,022 --> 00:31:22,543 Vedo un essere umano... 583 00:31:23,426 --> 00:31:24,851 non vedo un assassino. 584 00:31:25,498 --> 00:31:29,211 Insomma, che senso ha questa recita? 585 00:31:29,214 --> 00:31:33,752 Quelli come Palmer hanno un desiderio radicato di fare esperienze esasperate e... 586 00:31:34,165 --> 00:31:35,253 gliele stiamo dando. 587 00:31:35,316 --> 00:31:38,992 Credimi, non vuoi sporcarti le mani con il sangue di innocenti. 588 00:31:39,234 --> 00:31:41,723 Non vuoi vedere i loro volti nei tuoi incubi. 589 00:31:43,230 --> 00:31:45,363 Non deve succedere per forza, amico mio. 590 00:31:49,960 --> 00:31:51,841 Scrivi i nomi degli altri. 591 00:31:55,694 --> 00:31:57,140 Liberati del tuo fardello. 592 00:32:11,406 --> 00:32:13,357 Va bene, lei viene con me. 593 00:32:26,859 --> 00:32:27,928 Io, ecco... 594 00:32:29,452 --> 00:32:31,425 penso sia un pochino invidiosa. 595 00:32:33,754 --> 00:32:36,821 Non è una competizione. Alla fine, giochiamo tutti nella stessa squadra. 596 00:32:36,822 --> 00:32:40,922 Sì, ma, chiaramente, alcuni giocatori valgono più di altri. 597 00:32:41,018 --> 00:32:43,708 Il fatto è che chi nasconde dei segreti ha sempre... 598 00:32:43,758 --> 00:32:45,730 una parte che vuole parlare. 599 00:32:46,079 --> 00:32:47,895 Bisogna solo arrivarci. 600 00:32:48,153 --> 00:32:51,875 Giusto, immagino sia per questo che ha parlato con Fred Kleiman. 601 00:32:53,226 --> 00:32:54,481 Come fa a saperlo? 602 00:32:55,843 --> 00:32:58,529 - Fred era un mio caro amico. - Mi dispiace. 603 00:32:58,833 --> 00:33:00,808 Quello che gli ha fatto l'Agenzia... 604 00:33:00,956 --> 00:33:04,644 - non posso fare a meno di darmene la colpa. - Qualcuno doveva dire la verità. 605 00:33:05,071 --> 00:33:09,409 Non riesco a immaginare il peso che deve aver sopportato, lavorando per loro. 606 00:33:09,517 --> 00:33:13,079 - Sapevo a cosa andavo incontro. - Non parlo del senso di colpa... 607 00:33:13,180 --> 00:33:17,680 ma dei segreti, dello stress di dover mentire di continuo. 608 00:33:17,741 --> 00:33:21,645 Se non si fa attenzione, il confine tra finzione e realtà si fa confuso. 609 00:33:21,646 --> 00:33:22,646 Giusto. 610 00:33:23,090 --> 00:33:25,795 Insomma, un momento è una... 611 00:33:25,935 --> 00:33:28,824 spia della CIA e, quello dopo, 612 00:33:28,825 --> 00:33:31,525 un agente di sicurezza all'Oak Park. 613 00:33:33,067 --> 00:33:34,193 Conosce la mia copertura? 614 00:33:34,194 --> 00:33:36,984 Non è la sua copertura, Greg, ma chi è veramente. 615 00:33:37,047 --> 00:33:38,630 Ha 41 anni. 616 00:33:38,631 --> 00:33:42,135 Non ha mai lasciato davvero il Paese. Non ha nemmeno un passaporto. 617 00:33:43,425 --> 00:33:46,324 Ad ogni modo, Daisy era preoccupata a morte per lei... 618 00:33:46,363 --> 00:33:50,363 crede davvero che sia a tanto così dall'essere fatto fuori dalla CIA. 619 00:33:50,415 --> 00:33:53,604 - Non coinvolga Daisy in tutto questo. - Ma è già coinvolta, Greg. 620 00:33:53,605 --> 00:33:56,114 Quante notti insonni ha trascorso per causa sua? 621 00:33:56,115 --> 00:33:58,204 A casa, da sola, a chiedersi dove lei fosse. 622 00:33:58,205 --> 00:34:01,114 Immaginando il peggio, mentre invece lei era al bar. 623 00:34:01,185 --> 00:34:04,849 O al centro commerciale, a fantasticare su quella storia dell'agente segreto. 624 00:34:05,965 --> 00:34:08,415 Greg, Daisy la ama. Ha il diritto di sapere la verità. 625 00:34:09,665 --> 00:34:12,266 Non mi avrebbe amato, se avesse scoperto la mia vera identità. 626 00:34:12,965 --> 00:34:16,341 Fred Kleinman aveva scoperto la sua identità, è per questo che l'ha ucciso? 627 00:34:24,065 --> 00:34:26,802 Dica la verità, per una volta nella sua vita! 628 00:34:27,325 --> 00:34:28,986 Mi ha detto che aveva le prove... 629 00:34:29,595 --> 00:34:31,122 che ero un impostore. 630 00:34:31,375 --> 00:34:33,835 E che voleva rendere tutto pubblico. 631 00:34:34,915 --> 00:34:37,006 Sarei diventato lo zimbello di tutti. 632 00:34:39,655 --> 00:34:42,489 Daisy avrebbe scoperto che tutta la sua vita era una menzogna. 633 00:34:43,355 --> 00:34:44,967 Sono andato nell'ufficio di Fred... 634 00:34:45,485 --> 00:34:47,159 solo per cercare di dissuaderlo. 635 00:34:47,915 --> 00:34:50,703 Ma era arrabbiato, mi ha detto che non voleva parlare con me. 636 00:34:53,255 --> 00:34:55,154 Mi dispiaceva di aver mentito. 637 00:34:56,580 --> 00:34:58,627 Ma continuavo a pensare a Daisy. 638 00:34:59,615 --> 00:35:03,822 Non potevo lasciare che subisse le conseguenze delle mie azioni. 639 00:35:06,555 --> 00:35:07,747 Quindi gli ho sparato. 640 00:35:17,635 --> 00:35:20,599 - Notevole, dottor Pierce. - Già. 641 00:35:21,045 --> 00:35:24,411 Se solo avesse detto la verità e non un mucchio di stronzate. 642 00:35:36,315 --> 00:35:37,714 Avete notizie di Cobra? 643 00:35:37,715 --> 00:35:39,289 Sì, l'abbiamo rintracciato. 644 00:35:39,615 --> 00:35:40,719 Sta bene. 645 00:35:41,115 --> 00:35:42,297 Grazie al cielo. 646 00:35:42,905 --> 00:35:45,184 - Dov'è? Posso vederlo? - Non ancora. 647 00:35:45,185 --> 00:35:46,185 Cobra... 648 00:35:46,585 --> 00:35:48,071 Greg Palmer... 649 00:35:48,375 --> 00:35:51,349 ha confessato di aver compiuto l'omicidio di Fred Kleinman. 650 00:35:53,515 --> 00:35:55,921 - Che cosa? - Ha confessato tutto. 651 00:35:58,795 --> 00:36:02,627 Ma certamente faceva parte di un inganno più grande, vero? 652 00:36:03,095 --> 00:36:07,603 Lei ha detto che avrebbe fatto di tutto per proteggerla, a... 653 00:36:07,825 --> 00:36:09,080 qualunque costo. 654 00:36:15,545 --> 00:36:16,865 Sono stata io. 655 00:36:18,285 --> 00:36:19,938 Ho ucciso io Fred Kleinman. 656 00:36:24,995 --> 00:36:28,392 Voleva rendere pubbliche informazioni che avrebbero causato la morte di Greg. 657 00:36:29,785 --> 00:36:31,173 Che tipo di informazioni? 658 00:36:31,725 --> 00:36:33,061 Era un dossier... 659 00:36:33,275 --> 00:36:35,907 di quello stupido investigatore privato assunto dai miei genitori. 660 00:36:38,495 --> 00:36:40,610 Si erano messi in testa che Greg fosse un bugiardo. 661 00:36:41,105 --> 00:36:42,537 Allora qualche mese fa... 662 00:36:42,655 --> 00:36:45,761 hanno assunto un idiota che seguisse Greg per trovare delle prove. 663 00:36:46,815 --> 00:36:51,471 Ovvero foto di Greg mentre beveva in un bar, quando invece doveva essere in missione... 664 00:36:51,705 --> 00:36:55,446 e cartelle cliniche in cui c'era scritto che la sua vecchia cicatrice da proiettile... 665 00:36:55,525 --> 00:36:57,515 era invece dovuta alla rimozione di un neo. 666 00:36:59,435 --> 00:37:03,683 Ma è ovvio che sulle cartelle cliniche era scritto così, era per la sua copertura! 667 00:37:04,405 --> 00:37:05,405 Ma... 668 00:37:05,585 --> 00:37:07,514 non c'è stato modo di convincere i miei. 669 00:37:07,515 --> 00:37:08,515 Quindi... 670 00:37:08,875 --> 00:37:10,722 quando l'altro giorno hanno ricominciato... 671 00:37:11,065 --> 00:37:12,214 io ho detto loro... 672 00:37:12,775 --> 00:37:16,278 che Fred Kleinman stava scrivendo un articolo sul fatto che Greg fosse un eroe nazionale. 673 00:37:16,455 --> 00:37:18,512 E che si sarebbero rimangiati le loro parole. 674 00:37:19,635 --> 00:37:21,466 Avrei dovuto tenere la bocca chiusa, però. 675 00:37:21,885 --> 00:37:23,703 Perché poi hanno chiamato Kleinman. 676 00:37:24,195 --> 00:37:25,810 E poi Kleinman ha chiamato a casa. 677 00:37:25,915 --> 00:37:28,894 Era anche lui convinto che Greg fosse un impostore e un bugiardo. 678 00:37:28,895 --> 00:37:30,636 Voleva scrivere un articolo sulla faccenda. 679 00:37:32,175 --> 00:37:34,918 Greg era in missione, non poteva difendersi. 680 00:37:35,985 --> 00:37:37,622 E ho dovuto pensarci io. 681 00:37:38,045 --> 00:37:39,990 Ho supplicato Kleinman di lasciar perdere. 682 00:37:40,115 --> 00:37:41,504 Ma non ne aveva intenzione. 683 00:37:41,505 --> 00:37:44,114 Diceva che non si trattava dell'articolo che aveva pensato di scrivere... 684 00:37:44,115 --> 00:37:46,651 ma che ne avrebbe fatto un'affascinante analisi del personaggio. 685 00:37:46,655 --> 00:37:50,704 Come uno qualunque fosse riuscito a ingannare un pluripremiato giornalista investigativo. 686 00:37:50,705 --> 00:37:52,451 Non mi ha dato altra scelta. 687 00:37:59,125 --> 00:38:02,580 Fred aveva solo intenzione di scrivere la storia di un bugiardo. 688 00:38:02,755 --> 00:38:05,164 Lei ha ucciso un uomo totalmente innocente. 689 00:38:05,165 --> 00:38:06,165 Greg... 690 00:38:06,515 --> 00:38:07,515 non è... 691 00:38:07,575 --> 00:38:08,575 un bugiardo! 692 00:38:09,385 --> 00:38:11,961 Lavora per la sicurezza nazionale! 693 00:38:12,215 --> 00:38:15,944 Se Kleinman avesse rivelato pubblicamente l'identità di Greg... 694 00:38:15,945 --> 00:38:18,329 Greg sarebbe stato torturato e ucciso! 695 00:38:19,475 --> 00:38:22,533 Non c'è nulla di innocente in questo. 696 00:38:39,285 --> 00:38:42,732 Deve pur esserci un motivo per cui è così restia ad accettare la verità. 697 00:38:43,155 --> 00:38:45,323 Il peggior disturbo psichiatrico esistente. 698 00:38:45,465 --> 00:38:46,465 L'amore? 699 00:38:46,765 --> 00:38:47,765 Già. 700 00:38:52,925 --> 00:38:55,381 Ascolta, volevo dirti che io... 701 00:38:56,305 --> 00:38:57,785 ho incontrato Ashley. 702 00:38:59,195 --> 00:39:00,195 Davvero? 703 00:39:01,075 --> 00:39:02,075 Perché? 704 00:39:02,995 --> 00:39:05,635 Volevo parlarle di quello che è successo quella fatidica notte. 705 00:39:06,355 --> 00:39:08,074 Credevo ne avessimo già parlato noi due. 706 00:39:08,075 --> 00:39:09,863 Certo. Solo che io volevo... 707 00:39:10,885 --> 00:39:13,163 Volevi verificare che le nostre versioni combaciassero. 708 00:39:13,585 --> 00:39:16,287 Sono un investigatore, d'accordo? Per me è un'abitudine. 709 00:39:16,695 --> 00:39:18,158 E amo il fatto che sia così. 710 00:39:19,245 --> 00:39:21,564 Amo meno il fatto che sia io l'indagato. 711 00:39:21,565 --> 00:39:22,588 Lo so. 712 00:39:23,805 --> 00:39:25,501 E parte di quello che è successo... 713 00:39:26,545 --> 00:39:28,002 è stato anche colpa mia. 714 00:39:28,555 --> 00:39:30,205 Voglio dire, avrei dovuto dedicare... 715 00:39:30,465 --> 00:39:32,308 meno tempo al lavoro... 716 00:39:33,505 --> 00:39:34,914 e passare più tempo con te. 717 00:39:35,605 --> 00:39:36,605 Ma? 718 00:39:38,265 --> 00:39:39,265 Ma... 719 00:39:40,445 --> 00:39:44,207 il mio pessimo comportamento non giustifica il fatto che tu sia andato a letto con lei. 720 00:39:46,775 --> 00:39:48,740 E non riesci ancora a passarci sopra. 721 00:39:55,395 --> 00:39:56,472 Dottor Pierce. 722 00:39:59,035 --> 00:40:00,110 Agente Taylor. 723 00:40:00,505 --> 00:40:01,699 Non volevo spaventarla. 724 00:40:02,035 --> 00:40:04,534 E allora eviti di avvicinarsi di soppiatto, in un corridoio buio. 725 00:40:04,535 --> 00:40:05,651 Che ci fa, qui? 726 00:40:05,935 --> 00:40:07,111 L'agenzia è rimasta... 727 00:40:07,165 --> 00:40:10,595 molto colpita dal modo in cui ha contribuito all'arresto di Palmer e della sua ragazza. 728 00:40:11,255 --> 00:40:13,202 Dottor Pierce, lei ha attirato la nostra attenzione. 729 00:40:13,635 --> 00:40:18,763 Sono sicuro saprà che la CIA collabora anche con il mondo accademico. 730 00:40:20,295 --> 00:40:21,821 Forse ci incontreremo di nuovo. 731 00:40:29,155 --> 00:40:31,434 Non c'è niente di peggio di un bugiardo. 732 00:40:31,825 --> 00:40:33,546 La pensiamo tutti così, vero? 733 00:40:33,985 --> 00:40:34,996 Ma perché? 734 00:40:35,515 --> 00:40:37,687 Perché avere quest'opinione... 735 00:40:37,705 --> 00:40:39,601 rispetto a qualcuno che cerca di ingannarci? 736 00:40:40,255 --> 00:40:41,732 Perché le menzogne ci disgustano. 737 00:40:42,405 --> 00:40:43,405 Letteralmente. 738 00:40:43,445 --> 00:40:44,445 Il dubbio... 739 00:40:44,675 --> 00:40:49,886 viene processato dalla corteccia cingolata del sistema limbico e dall'insula anteriore. 740 00:40:50,375 --> 00:40:52,194 Le stesse aree del cervello... 741 00:40:52,195 --> 00:40:55,916 che registrano sensazioni viscerali, come il dolore e il disgusto. 742 00:40:56,055 --> 00:40:58,254 Questo non solo spiega perché odiamo i bugiardi, 743 00:40:58,255 --> 00:41:02,570 ma anche perché noi esseri umani desideriamo fortemente di avere qualcosa in cui credere. 744 00:41:07,595 --> 00:41:09,276 Che si tratti di Babbo Natale o... 745 00:41:09,395 --> 00:41:11,337 di un fatto scientifico come la gravità... 746 00:41:11,355 --> 00:41:14,795 il nostro cervello ci ricompensa emotivamente, quando crediamo. 747 00:41:16,855 --> 00:41:18,498 Credere equivale a sentirsi bene. 748 00:41:19,625 --> 00:41:20,924 A sentirsi confortati. 749 00:41:22,115 --> 00:41:24,573 Ma come possiamo fidarci delle nostre convinzioni... 750 00:41:25,175 --> 00:41:27,826 quando il nostro cervello offre loro delle tangenti emotive? 751 00:41:28,665 --> 00:41:31,822 Bilanciando il tutto col pensiero critico... 752 00:41:31,825 --> 00:41:33,750 mettendo tutto in discussione... 753 00:41:34,465 --> 00:41:36,374 ed essendo sempre, sempre... 754 00:41:37,515 --> 00:41:39,544 aperti a nuove possibilità. 755 00:41:39,819 --> 00:41:42,403 Traduzione e synch: IHaveADream, seanma, eri_ka.89, Fabiolita91, Arden, elan90 756 00:41:42,404 --> 00:41:44,362 Revisione: MiaWallace 757 00:41:44,510 --> 00:41:47,398 www. subsfactory. it