1
00:00:00,903 --> 00:00:04,395
Subsfactory presenta:
Perception 2x12 - Brotherhood
2
00:00:04,396 --> 00:00:07,078
I nostri valori...
3
00:00:07,079 --> 00:00:10,162
in realtà sono radicati
nei circuiti del nostro cervello.
4
00:00:10,278 --> 00:00:12,865
Ma con quanta parte
di questi circuiti nasciamo...
5
00:00:12,986 --> 00:00:17,451
e quanta invece viene modellata
dalle nostre esperienze di vita?
6
00:00:17,452 --> 00:00:20,530
Ovviamente, le famiglie
influenzano i nostri valori.
7
00:00:20,531 --> 00:00:22,781
E così anche i valori della società,
tutto quello che va dal...
8
00:00:22,782 --> 00:00:25,393
dal codice di Hammurabi
ai dieci comandamenti...
9
00:00:25,394 --> 00:00:28,929
alle cinque cose da fare e non fare
nei siti di appuntamenti.
10
00:00:30,454 --> 00:00:32,215
O così mi han detto.
11
00:00:33,191 --> 00:00:35,369
Ci sono tantissime cause esterne...
12
00:00:35,370 --> 00:00:39,655
che fanno sì che seguiamo certe regole
o che ci comportiamo in un certo modo.
13
00:00:39,656 --> 00:00:41,654
Ma è possibile...
14
00:00:41,655 --> 00:00:46,631
che alcuni nascano con dei valori
più forti di altri?
15
00:00:47,994 --> 00:00:49,033
Signore?
16
00:00:49,309 --> 00:00:53,511
- Ha detto che voleva vedermi?
- Signor Lewicki, prego, entri.
17
00:00:54,549 --> 00:00:56,149
Dev'essere bello, vero?
18
00:00:56,170 --> 00:00:58,870
- Signore?
- Essere così giovane.
19
00:00:58,871 --> 00:01:02,166
Il destino è nelle tue mani, giovane Max.
20
00:01:02,167 --> 00:01:05,010
- Davvero?
- Se credi che una borsa di studio di un anno
21
00:01:05,082 --> 00:01:08,794
all'Istituto Max Planck di Scienze Cognitive
e Cerebrali di Lipsia, in Germania,
22
00:01:08,795 --> 00:01:11,433
significhi "avere il destino
nelle proprie mani", allora sì.
23
00:01:12,108 --> 00:01:15,492
- Vuole proporre me?
- Quindi sei interessato.
24
00:01:15,493 --> 00:01:19,580
No... sì... mi piacerebbe andare...
25
00:01:19,581 --> 00:01:21,748
ma che ne sarà del dottor Pierce?
26
00:01:21,976 --> 00:01:26,088
Senti, Max, sapevo che sarebbe stata
una tua preoccupazione, ma...
27
00:01:26,154 --> 00:01:28,873
sarebbe scorretto da parte mia
non offrirti questa opportunità,
28
00:01:28,874 --> 00:01:31,559
solo perché il dottor Pierce dipende da te.
29
00:01:32,601 --> 00:01:33,969
Pensaci.
30
00:01:34,222 --> 00:01:36,623
Non devi rispondermi subito. Ma...
31
00:01:36,689 --> 00:01:38,964
se dovessi accettare...
32
00:01:39,174 --> 00:01:41,082
sistemerò io le cose con Daniel.
33
00:01:41,083 --> 00:01:42,211
Okay?
34
00:01:43,028 --> 00:01:44,435
Grazie, signore.
35
00:01:48,035 --> 00:01:49,913
Di cosa stavate parlando?
36
00:01:49,998 --> 00:01:52,842
- Niente, roba mia.
- Beh, per colpa tua sono in ritardo.
37
00:01:52,843 --> 00:01:54,290
Devo andare a casa.
38
00:01:57,091 --> 00:01:59,685
Sa, Doc, domani è martedì.
39
00:01:59,686 --> 00:02:02,874
- Notizia affascinante, Lewicki.
- Ed è il giorno della spazzatura.
40
00:02:02,875 --> 00:02:05,250
- Perché me ne parli?
- Perché porterò fuori la spazzatura.
41
00:02:05,251 --> 00:02:07,338
Dovrei darti una pacca sulla spalla?
42
00:02:07,862 --> 00:02:10,786
Mi chiedevo... immagini che non sia qui...
43
00:02:10,787 --> 00:02:12,777
avrebbe saputo che domani
è il giorno della spazzatura?
44
00:02:12,778 --> 00:02:15,371
Lewicki, finché lavori per me,
non devo saperlo.
45
00:02:15,372 --> 00:02:17,309
Quindi, per favore, non ricordarmelo più.
46
00:02:19,712 --> 00:02:21,026
Okay.
47
00:02:53,135 --> 00:02:55,045
- Non muoverti!
- Doc, si fermi!
48
00:02:55,459 --> 00:02:56,880
E' mio fratello.
49
00:02:58,520 --> 00:03:01,736
Cavolo, ho tutto il latte sulle scarpe!
50
00:03:02,896 --> 00:03:05,830
Lascia perdere le scarpe, accidenti.
Che ci fai qui, Kenny?
51
00:03:05,831 --> 00:03:07,595
Sono venuto a trovarti, sono passati secoli.
52
00:03:07,596 --> 00:03:09,576
- Perché non hai chiamato?
- Mi è morto il telefono.
53
00:03:09,577 --> 00:03:11,485
Ho aspettato fuori, ma faceva freddo.
54
00:03:11,486 --> 00:03:14,805
- Come sei entrato?
- Ho forzato la serratura con una graffetta.
55
00:03:15,394 --> 00:03:18,041
A proposito, signore,
ha proprio bisogno di un chiavistello.
56
00:03:18,042 --> 00:03:20,268
Già, l'ho già messo tra le cose da fare.
57
00:03:31,223 --> 00:03:35,650
- Doc, mi spiace per tutto questo.
- Mi vuoi dire che sta succedendo?
58
00:03:35,651 --> 00:03:38,012
Non lo so, non vuole parlarne.
59
00:03:38,013 --> 00:03:40,407
Potrebbe riguardare la famiglia
a cui è in affidamento.
60
00:03:40,408 --> 00:03:44,051
Senta, domani farò qualche telefonata
e cercherò di capire che succede.
61
00:03:46,369 --> 00:03:48,258
Può restare qui solo per stanotte?
62
00:03:48,259 --> 00:03:51,014
Sì, è un Lewicki, certo che può restare.
63
00:03:51,015 --> 00:03:54,550
In realtà, Kenny fa ancora Rivers di cognome.
64
00:03:54,941 --> 00:03:57,173
Ho cambiato il mio
quando i Lewicki mi hanno adottato.
65
00:03:57,174 --> 00:03:59,003
Ti chiamavi Max Rivers?
66
00:03:59,299 --> 00:04:02,654
Con quel nome, saresti potuto
diventare primo battitore dei Cubs.
67
00:04:04,917 --> 00:04:09,551
Quando avevo 13 anni e Kenny 6,
ci separarono.
68
00:04:09,618 --> 00:04:13,243
Io sono finito coi Lewicki,
che poco dopo mi adottarono.
69
00:04:13,633 --> 00:04:16,539
Ma Kenny è rimasto invischiato
nel sistema per tutti questi anni.
70
00:04:17,667 --> 00:04:19,702
Cerco di tenerlo d'occhio, ma...
71
00:04:19,918 --> 00:04:22,941
forse ultimamente
sono stato troppo impegnato.
72
00:04:24,150 --> 00:04:26,490
Perché non me ne hai mai parlato?
73
00:04:28,851 --> 00:04:30,715
Non me l'ha mai chiesto?
74
00:04:35,406 --> 00:04:38,934
Ecco fatto, come nuove.
75
00:04:38,935 --> 00:04:40,396
Ti piacciono le mie scarpe?
76
00:04:42,159 --> 00:04:44,283
Che hai combinato coi lacci?
77
00:04:44,284 --> 00:04:45,868
E' una nuova moda?
78
00:04:45,869 --> 00:04:47,561
No, no, no, no, è una mia idea.
79
00:04:47,562 --> 00:04:50,070
L'ho inventata io, Kenny style.
80
00:04:52,046 --> 00:04:53,750
Dimmi, Kenny...
81
00:04:53,895 --> 00:04:55,203
che succede?
82
00:04:56,188 --> 00:04:57,380
Senti...
83
00:04:57,381 --> 00:04:59,831
sono stufo di sentirmi dire cosa devo fare.
84
00:04:59,969 --> 00:05:01,569
E' per via dei Trotter?
85
00:05:01,860 --> 00:05:03,973
Non stai bene da loro?
86
00:05:04,183 --> 00:05:06,759
Beh, non devi rimanerci per forza,
troveremo una soluzione.
87
00:05:06,760 --> 00:05:08,450
Beh, io l'ho già trovata.
88
00:05:08,451 --> 00:05:10,168
Vado in California.
89
00:05:10,198 --> 00:05:12,941
E non sclerare,
ho già trovato lavoro e tutto quanto.
90
00:05:13,674 --> 00:05:15,444
E che mi dici della scuola?
91
00:05:16,231 --> 00:05:17,445
Beh...
92
00:05:17,446 --> 00:05:18,711
la lascio.
93
00:05:19,347 --> 00:05:20,786
- Kenny...
- Max, senti...
94
00:05:20,787 --> 00:05:23,613
ho già tutto in mente, farò il saldatore.
95
00:05:23,777 --> 00:05:25,992
Ti preparano, ti fanno fare pratica.
96
00:05:25,993 --> 00:05:29,256
E pare che i saldatori
siano molto richiesti, al momento.
97
00:05:29,936 --> 00:05:32,300
So che è un lavoro duro.
98
00:05:32,637 --> 00:05:34,491
Ma i caschi sono piuttosto fighi.
99
00:05:34,492 --> 00:05:35,661
Ah, ecco.
100
00:05:35,662 --> 00:05:39,677
- Vuoi fare il saldatore per il casco?
- No, non è così.
101
00:05:39,678 --> 00:05:41,262
E' un lavoro ben pagato.
102
00:05:41,263 --> 00:05:44,438
E quando realizzi un cordone di saldatura,
quel cordone reggerà un ponte...
103
00:05:44,439 --> 00:05:47,007
o terrà insieme una nave,
per cento anni, magari.
104
00:05:47,008 --> 00:05:51,371
Potrò realizzare qualcosa
che resterà al mondo per tanto tempo.
105
00:05:52,932 --> 00:05:53,932
Kenny...
106
00:05:54,499 --> 00:05:56,245
hai 16 anni.
107
00:05:56,246 --> 00:05:59,937
Non puoi lasciare la scuola
e andare in California.
108
00:05:59,938 --> 00:06:01,720
Sì, se mi presti dei soldi.
109
00:06:01,721 --> 00:06:03,941
E come al solito... non ascolti.
110
00:06:05,628 --> 00:06:08,853
Sono stanco, okay? Possiamo parlarne domani?
Ho bisogno di farmi una dormita.
111
00:06:09,518 --> 00:06:11,118
Russi ancora?
112
00:06:11,157 --> 00:06:12,669
Io non russo.
113
00:06:12,670 --> 00:06:13,884
Davvero?
114
00:06:17,748 --> 00:06:20,221
Ehi, non faccio così.
115
00:06:21,278 --> 00:06:22,862
E Max, senti...
116
00:06:22,863 --> 00:06:25,786
scusa se ti ho creato dei problemi
con il signor Pierce.
117
00:06:26,356 --> 00:06:27,534
Tranquillo.
118
00:06:52,216 --> 00:06:54,258
Devi dormire un po'.
119
00:06:55,044 --> 00:06:58,240
Devo anche finire quel rapporto per Kate,
sai come fa.
120
00:06:58,241 --> 00:06:59,365
Capisco.
121
00:06:59,366 --> 00:07:02,184
Un caso chiuso tre mesi fa,
è importantissimo.
122
00:07:02,185 --> 00:07:03,759
Perché starei sveglio, altrimenti?
123
00:07:03,760 --> 00:07:06,425
Forse perché c'è un ragazzo nero
che dorme in casa tua?
124
00:07:06,426 --> 00:07:10,602
Notizia del giorno: un ragazzo nero
dorme in casa mia da parecchio tempo.
125
00:07:10,603 --> 00:07:13,303
Non uno che ha fatto irruzione,
dandoti una spiegazione ambigua,
126
00:07:13,304 --> 00:07:15,592
rendendoti così nervoso
da non riuscire a chiudere occhio.
127
00:07:15,593 --> 00:07:16,599
Stai insin...
128
00:07:16,600 --> 00:07:18,535
stai insinuando che sono razzista?
129
00:07:18,536 --> 00:07:22,116
Forse è più che normale
che diffidi un po' di lui.
130
00:07:36,571 --> 00:07:39,182
- Buongiorno, signore, agente Conklin.
- Qualche problema?
131
00:07:39,183 --> 00:07:42,178
Stiamo indagando
su alcuni furti nel quartiere.
132
00:07:42,802 --> 00:07:45,252
I suoi vicini hanno
notato un giovane maschio nero,
133
00:07:45,253 --> 00:07:49,746
alto circa 1.80, tra i 15 e i 18 anni,
aggirarsi qui, ieri sera.
134
00:07:49,747 --> 00:07:51,838
Ha visto qualcuno che
corrisponda alla descrizione?
135
00:07:53,994 --> 00:07:58,193
No, non direi.
Ma, in caso, non esiterò a contattarvi.
136
00:07:58,568 --> 00:08:01,710
Nel frattempo, fossi in lei,
terrei ben chiuse porte e finestre.
137
00:08:01,711 --> 00:08:02,996
Ci siamo capiti...
138
00:08:02,997 --> 00:08:04,302
bello?
139
00:08:09,443 --> 00:08:10,629
Chi era?
140
00:08:11,018 --> 00:08:14,441
Un poliziotto.
Ieri sera ci sono stati furti in zona.
141
00:08:14,442 --> 00:08:15,975
- Sì?
- E stanno cercando...
142
00:08:15,976 --> 00:08:18,599
stanno cercando
un giovane maschio afroamericano.
143
00:08:18,600 --> 00:08:20,910
Non penseranno mica a Kenny, eh?
144
00:08:20,911 --> 00:08:24,286
- Pensi sia una coincidenza?
- Doc, corre troppo.
145
00:08:25,851 --> 00:08:27,151
Ehilà!
146
00:08:36,680 --> 00:08:38,898
Ti ho portato il rapporto
che mi avevi chiesto.
147
00:08:38,899 --> 00:08:42,740
Daniel, sarebbe la prima volta che vieni
senza preavviso a darmi scartoffie arretrate.
148
00:08:42,741 --> 00:08:46,102
- Cosa succede?
- Come, cosa succe...
149
00:08:46,250 --> 00:08:50,540
Okay... la cosa non mi piace per niente,
ma voglio che tu faccia un controllo...
150
00:08:51,199 --> 00:08:52,824
sul fratello di Lewicki.
151
00:08:54,449 --> 00:08:56,717
Kenneth Rivers.
152
00:09:01,970 --> 00:09:05,624
Altroché furti, Daniel.
Questo ragazzo è ricercato per omicidio.
153
00:09:06,188 --> 00:09:07,201
Cosa?
154
00:09:07,202 --> 00:09:11,657
Sì, i Marshal hanno emesso un mandato
d'arresto contro di lui. Dovrò contattarli.
155
00:09:12,458 --> 00:09:14,385
Non dovremmo avvisare Lewicki, prima?
156
00:09:14,697 --> 00:09:18,340
Potrei... chiedere ai Marshal di farmi
una cortesia professionale,
157
00:09:18,341 --> 00:09:20,950
e permettermi di arrestare Kenny
senza troppe scene.
158
00:09:38,754 --> 00:09:41,642
Agente Moretti.
Ho parlato al telefono con l'agente Bass.
159
00:09:41,643 --> 00:09:45,206
- E' già dentro.
- Malati d'adrenalina! Dovevano aspettare!
160
00:09:48,018 --> 00:09:49,790
Agente Moretti, fateci passare.
161
00:09:49,920 --> 00:09:52,266
Lasciatemi! Mi spaccate il braccio!
162
00:09:52,267 --> 00:09:53,505
Lewicki!
163
00:09:56,009 --> 00:09:58,083
- Chi di voi due è Bass?
- Sono io.
164
00:09:58,084 --> 00:10:00,017
Agente Moretti. Ci siamo parlati al telefono.
165
00:10:00,018 --> 00:10:03,268
- Scusi, non potevamo più aspettare.
- Avreste dovuto! Non è lui il ricercato!
166
00:10:03,269 --> 00:10:07,583
Lui non è Kenny Rivers, ma il fratello.
Si chiama Max Lewicki.
167
00:10:09,239 --> 00:10:12,008
- Beh, ma allora lui dov'è?
- Di sopra, a farsi una doccia.
168
00:10:12,009 --> 00:10:13,918
La finestra del bagno è aperta.
169
00:10:13,919 --> 00:10:16,792
Figlio di puttana.
Setacciare il quartiere! Subito!
170
00:10:17,021 --> 00:10:19,416
Kate, vuoi dirmi cosa sta succedendo?
171
00:10:19,417 --> 00:10:23,581
Max, mi dispiace, ma tuo fratello è
un latitante. C'è un mandato a suo carico.
172
00:10:23,582 --> 00:10:25,395
Come? Un latitante? Cos'avrebbe fatto?
173
00:10:25,396 --> 00:10:29,165
- Ha ucciso uno spacciatore.
- Non ha ucciso nessuno! Che idiozia!
174
00:10:29,166 --> 00:10:33,044
- Adesso basta, figliolo.
- Agente Coso, almeno togligli le manette!
175
00:10:33,045 --> 00:10:34,129
E questo chi è?
176
00:10:34,130 --> 00:10:37,302
Il dottor Pierce. Questa è casa sua.
Mi ha avvertito lui.
177
00:10:37,769 --> 00:10:39,165
Cos'ha fatto?
178
00:10:39,348 --> 00:10:44,158
Max, Daniel aveva solamente dei dubbi.
Quando abbiamo saputo del mandato...
179
00:10:44,159 --> 00:10:47,699
- non potevo far finta di nulla.
- Beh, avresti fatto meglio.
180
00:10:48,116 --> 00:10:50,698
E lei ha fatto un errore,
ma scommetto che è un esperto nel campo.
181
00:10:50,699 --> 00:10:54,009
Va bene, basta. La portiamo dentro.
Favoreggiamento personale. Andiamo.
182
00:10:54,010 --> 00:10:55,934
- Non potete!
- Che stronzata!
183
00:10:56,735 --> 00:10:59,003
- Non potete!
- Calmati!
184
00:10:59,004 --> 00:11:00,824
Max, ci penso io.
185
00:11:06,854 --> 00:11:08,491
E io cosa dovrei fare?
186
00:11:08,492 --> 00:11:11,804
Andare al piano di sotto a dire
a quei deficienti di rilasciare Lewicki.
187
00:11:11,805 --> 00:11:14,010
Come sai che è innocente?
188
00:11:14,011 --> 00:11:16,834
Dai, Donnie, lo sai come fanno.
189
00:11:16,835 --> 00:11:20,639
Si vergognano per un arresto sbagliato,
e sbattono dentro Max per salvare la faccia.
190
00:11:21,482 --> 00:11:22,978
Il caso non è mio.
191
00:11:23,043 --> 00:11:26,356
Sì, ma sei il sostituto procuratore.
192
00:11:26,645 --> 00:11:28,781
Dai, non puoi andare da loro...
193
00:11:28,782 --> 00:11:31,914
sbattergli in faccia le tue credenziali,
e fargli vedere chi è il più forte?
194
00:11:34,507 --> 00:11:35,617
Max.
195
00:11:36,728 --> 00:11:39,761
- Grazie per avermi fatto uscire.
- Non avrebbero dovuto metterti dentro!
196
00:11:40,416 --> 00:11:42,783
- Notizie di Kenny?
- E' ancora in fuga.
197
00:11:42,784 --> 00:11:46,819
Senza offesa, ma se dici così, lo fai passare
per un criminale, e sono stufo di sentirlo!
198
00:11:46,820 --> 00:11:49,106
- Max, mi dispiace.
- Quel marshal continuava a chiedermi di Kenny,
199
00:11:49,107 --> 00:11:50,923
ma non mi diceva niente.
200
00:11:54,380 --> 00:11:56,338
La vittima era uno spacciatore.
201
00:11:56,409 --> 00:11:58,586
Si chiamava Bootsie Smith...
202
00:11:58,739 --> 00:12:02,598
gli hanno sparato a bruciapelo,
lo scorso weekend, a Rockford.
203
00:12:03,164 --> 00:12:06,079
Al momento, Kenny è il solo sospettato.
204
00:12:06,876 --> 00:12:09,814
Da quanto ne sappiamo,
è in fuga ormai da quattro giorni.
205
00:12:09,815 --> 00:12:11,626
Qualcuno ha visto Kenny sparare al tizio?
206
00:12:11,627 --> 00:12:16,277
- No, ma sulla scena è stata trovata un'arma.
- Come sanno che è di Kenny?
207
00:12:16,851 --> 00:12:20,241
Era pulita, ma sui bossoli
c'erano le sue impronte.
208
00:12:20,242 --> 00:12:24,863
Aspetta, le impronte sul bossolo non indicano
che abbia sparato. Può essere stato chiunque.
209
00:12:24,864 --> 00:12:28,626
E poi, Kenny non si mischierebbe mai con
uno spacciatore, figuriamoci ucciderlo.
210
00:12:30,408 --> 00:12:34,100
Max, Kenny faceva il galoppino
per un tizio chiamato Earl Franklin.
211
00:12:34,179 --> 00:12:38,021
Franklin è uno dei più importanti
signori della droga di tutto l'Illinois.
212
00:12:38,641 --> 00:12:40,610
La vittima lavorava per una banda rivale.
213
00:12:43,693 --> 00:12:44,774
Max...
214
00:12:45,036 --> 00:12:49,274
forse non conosci tuo fratello minore
così bene come credi.
215
00:12:52,036 --> 00:12:53,401
Mi dispiace.
216
00:12:56,692 --> 00:12:57,502
Cosa...
217
00:12:57,503 --> 00:12:58,692
- Max.
- Dove vai?
218
00:12:58,693 --> 00:13:02,629
- A trovare Kenny prima che lo uccidano.
- Respira, Lewicki. E' una giornataccia.
219
00:13:02,630 --> 00:13:03,773
Ah, sì?
220
00:13:04,692 --> 00:13:08,064
Secondo lei è la prima volta
che finisco nei guai perché sono nero?
221
00:13:08,245 --> 00:13:11,690
Sa quante volte la polizia
mi ha fermato senza motivo?
222
00:13:12,662 --> 00:13:14,924
Si è mai chiesto perché mi vesto così?
223
00:13:15,556 --> 00:13:19,698
Vorrei mettermi una felpa col cappuccio,
di ritorno dalla palestra? Sì, ma non la uso.
224
00:13:19,953 --> 00:13:23,551
E mi metto in maglioncino e cravatta
per non essere infastidito!
225
00:13:23,552 --> 00:13:26,256
- Scusa, non immaginavo...
- Vado a Rockford a vedere che succede.
226
00:13:26,257 --> 00:13:27,928
Allora portati dietro Kate.
227
00:13:27,929 --> 00:13:30,688
In quel quartiere non parlano coi poliziotti,
con me forse sì.
228
00:13:30,689 --> 00:13:33,115
Annullo le lezioni e vengo io con te.
229
00:13:33,116 --> 00:13:35,066
Grazie, Doc, ma darebbe subito nell'occhio.
230
00:13:35,067 --> 00:13:38,644
- Perché sono bianco.
- No, perché a volte è un po'... imprevedibile.
231
00:13:38,645 --> 00:13:39,844
Ah, io imprevedibile?
232
00:13:39,845 --> 00:13:42,768
E' che adesso, Lewicki, vedi tutto nero...
233
00:13:44,296 --> 00:13:45,646
Vengo con te.
234
00:13:46,104 --> 00:13:49,237
L'ho già detto ai Marshal. Non abbiamo
notizie di Kenny da una settimana.
235
00:13:49,238 --> 00:13:53,892
Okay, ma è sparito da quattro giorni,
e non avete denunciato la sua scomparsa?
236
00:13:53,893 --> 00:13:57,365
Ehi, senti. Ci sono momenti, qui, in cui
abbiamo anche tre o quattro ragazzi per volta.
237
00:13:57,366 --> 00:14:00,979
Non possiamo chiamare i servizi sociali
ogni volta che decidono di uscire a sfogarsi.
238
00:14:00,980 --> 00:14:04,926
Certo. E poi, con la denuncia di scomparsa,
ciao ciao, assegno di mantenimento.
239
00:14:05,054 --> 00:14:07,044
Facciamo del nostro meglio.
240
00:14:07,045 --> 00:14:11,319
Noi proviamo a dargli stabilità e dei limiti,
ma Kenny è un adolescente.
241
00:14:11,485 --> 00:14:14,564
E come molti adolescenti
non è esattamente un ragazzo modello.
242
00:14:14,565 --> 00:14:17,024
Bene, quindi sarebbe colpa sua
se voi lo avete perso di vista.
243
00:14:17,025 --> 00:14:20,601
Ehi! E tu quando hai chiamato l'ultima volta,
per sapere come stava tuo fratello?
244
00:14:25,405 --> 00:14:26,882
Ascoltate, mi dispiace.
245
00:14:28,225 --> 00:14:32,484
Okay? Sono solo preoccupato. Kenny
mi ha detto di voler andare in California.
246
00:14:32,485 --> 00:14:35,197
Non so se stesse facendo sul serio o meno.
247
00:14:36,075 --> 00:14:37,726
Non gliene ho mai sentito parlare.
248
00:14:38,185 --> 00:14:40,874
- Ce l'aveva una ragazza?
- I ragazzi di oggi non hanno le ragazze.
249
00:14:40,875 --> 00:14:44,065
- Si muovono in gruppo.
- Okay. Qualche altro amico?
250
00:14:44,695 --> 00:14:48,114
Sì, aveva un amico che veniva
spesso a trovarlo.
251
00:14:48,115 --> 00:14:51,294
Faceva rimbalzare il pallone da basket
in casa, mi faceva impazzire.
252
00:14:51,295 --> 00:14:53,225
- Te lo ricordi?
- Sì.
253
00:14:53,475 --> 00:14:55,934
Volevo che Kenny passasse più tempo
con lui, è un bravo ragazzo.
254
00:14:55,935 --> 00:14:58,474
Gioca benissimo a basket.
Ha vinto una borsa di studio alla Notre Dame.
255
00:14:58,475 --> 00:15:00,228
Vi ricordate il nome di questo ragazzo?
256
00:15:07,265 --> 00:15:08,366
Charlie Clark?
257
00:15:09,445 --> 00:15:10,774
Chi sei?
258
00:15:10,775 --> 00:15:12,242
Sono il fratello di Kenny.
259
00:15:13,195 --> 00:15:14,195
Beh...
260
00:15:14,705 --> 00:15:16,185
allora devi essere Max, vero?
261
00:15:16,855 --> 00:15:18,686
Kenny parlava tantissimo di te.
262
00:15:21,665 --> 00:15:22,822
Lui è un poliziotto?
263
00:15:22,825 --> 00:15:24,325
No, è un professore di scienze.
264
00:15:26,625 --> 00:15:28,472
Sto malissimo, amico.
265
00:15:28,835 --> 00:15:30,441
Insomma, Kenny è un fratello per me.
266
00:15:30,555 --> 00:15:32,796
Farebbe di tutto per me, davvero.
267
00:15:33,075 --> 00:15:35,265
Dicono in giro che abbia sparato
a un tipo, ma...
268
00:15:35,625 --> 00:15:36,815
io non ci credo.
269
00:15:36,995 --> 00:15:38,834
Fa davvero piacere sentire qualcuno dirlo.
270
00:15:39,525 --> 00:15:42,234
Senti, ma è vero che aveva a che fare
con degli spacciatori?
271
00:15:42,235 --> 00:15:43,235
Sì.
272
00:15:43,265 --> 00:15:45,346
Gliel'avevo detto di non smettere di giocare.
273
00:15:45,525 --> 00:15:47,354
Credeva di non essere bravo,
ma io non ero d'accordo.
274
00:15:47,355 --> 00:15:48,924
Doveva solo allenarsi di più.
275
00:15:48,925 --> 00:15:50,556
Charlie, ci hai parlato?
276
00:15:53,605 --> 00:15:55,381
Beh tu sei suo fratello, quindi...
277
00:15:56,785 --> 00:15:58,664
- sì, ci ho parlato stamattina.
- Dov'era?
278
00:15:58,665 --> 00:16:00,640
Non lo so, ma mi sembrava un po' sconvolto.
279
00:16:00,695 --> 00:16:02,961
Ha detto solo che stava affrontando la cosa
giorno per giorno.
280
00:16:03,165 --> 00:16:04,774
E che oggi sarebbe andato a nuotare.
281
00:16:04,775 --> 00:16:07,801
- Poi ha riattaccato.
- Quanti neri che conosci sanno nuotare?
282
00:16:08,625 --> 00:16:11,117
Quest'affermazione è veramente razzista.
283
00:16:11,735 --> 00:16:13,584
Doc, di che diavolo sta parlando?
284
00:16:13,585 --> 00:16:14,780
Non hai visto quel...
285
00:16:15,455 --> 00:16:16,455
nulla.
286
00:16:16,995 --> 00:16:17,995
Scusami.
287
00:16:18,275 --> 00:16:19,894
Okay, ti ha detto che andava a nuotare?
288
00:16:19,895 --> 00:16:21,736
Non si tratta sempre di razza, amico.
289
00:16:22,115 --> 00:16:24,499
Hai controllato quante piscine ci sono
nel vicinato?
290
00:16:25,635 --> 00:16:26,754
Kenny sa nuotare?
291
00:16:26,755 --> 00:16:28,556
- Non sa nuotare.
- Ma, ehi...
292
00:16:29,275 --> 00:16:31,466
ha detto che quando era piccolo
lo portavi sempre a nuotare.
293
00:16:31,675 --> 00:16:34,198
Ha detto che era la cosa che gli piaceva
di più fare, quando era con te.
294
00:16:37,235 --> 00:16:38,235
Grazie.
295
00:16:40,135 --> 00:16:43,784
Quando vivevamo insieme, aprivo spesso
l'idrante, nei giorni in cui faceva caldo.
296
00:16:43,785 --> 00:16:45,945
E lo chiamavamo "andare a nuotare".
297
00:17:03,845 --> 00:17:05,130
Ti ricordi quella volta...
298
00:17:05,145 --> 00:17:06,924
che il getto dell'acqua era così potente...
299
00:17:06,925 --> 00:17:09,035
che ha fatto volare Ray Jennings
dall'altra parte della strada?
300
00:17:10,745 --> 00:17:13,092
- Devi andare a costituirti, Kenny.
- Perché?
301
00:17:13,905 --> 00:17:17,224
- Non mi crederà nessuno.
- Assumerò un buon avvocato.
302
00:17:18,165 --> 00:17:21,045
E il dottor Pierce ha dei contatti nell'FBI.
303
00:17:23,185 --> 00:17:25,051
Metteremo su un esercito.
304
00:17:27,435 --> 00:17:29,081
- Davvero?
- Sì.
305
00:17:30,445 --> 00:17:32,395
Ma devi smetterla di scappare...
306
00:17:32,865 --> 00:17:35,231
perché ti fa solo sembrare colpevole, Kenny.
307
00:17:36,935 --> 00:17:38,038
Anche ai tuoi occhi?
308
00:17:39,995 --> 00:17:40,995
No.
309
00:17:42,455 --> 00:17:43,579
Per me, no.
310
00:17:55,635 --> 00:17:59,374
Kenny, l'avvocato Bauer è uno dei migliori
in città, ha vinto molti casi importanti.
311
00:17:59,375 --> 00:18:01,437
Raccontagli quello che hai detto a noi.
312
00:18:03,195 --> 00:18:04,265
C'è questo tizio...
313
00:18:05,095 --> 00:18:06,095
Darius.
314
00:18:06,325 --> 00:18:07,393
E' un pezzo grosso.
315
00:18:08,185 --> 00:18:10,985
Mi ha detto che c'era un lavoro per me,
se volevo cambiare vita.
316
00:18:11,165 --> 00:18:12,602
Mi ha detto di rapinare Bootsie.
317
00:18:13,315 --> 00:18:16,344
Doveva uscire con la sua ragazza
e aveva con sé molto denaro.
318
00:18:16,475 --> 00:18:18,332
Il problema era che nessuno sapeva quando.
319
00:18:18,465 --> 00:18:20,054
Quindi sono andato lì e ho aspettato.
320
00:18:20,055 --> 00:18:22,944
- Dove?
- Sotto casa della sua ragazza.
321
00:18:22,945 --> 00:18:25,794
- Mi sono nascosto lì.
- D'accordo, quindi Bootsie arriva sul posto.
322
00:18:25,795 --> 00:18:27,530
- E poi che succede?
- No, aspetti.
323
00:18:27,635 --> 00:18:28,784
Non così presto.
324
00:18:28,785 --> 00:18:31,501
Ho aspettato sette ore e ancora
nessuna traccia di Bootsie.
325
00:18:31,675 --> 00:18:33,936
Erano le cinque del mattino, ero a pezzi.
326
00:18:35,025 --> 00:18:37,993
Stavo quasi per lasciar perdere tutto,
poi è arrivato Darius.
327
00:18:39,425 --> 00:18:42,434
Gli ho detto che non volevo più farlo,
ma mi ha risposto che era troppo tardi.
328
00:18:42,435 --> 00:18:44,224
Mi ha detto di non preoccuparmi...
329
00:18:44,225 --> 00:18:46,038
perché c'era lui a guardarmi le spalle.
330
00:18:46,245 --> 00:18:48,196
Proprio in quel momento è arrivato Bootsie,
331
00:18:48,197 --> 00:18:50,884
e io e Darius siamo scattati
verso l'altro lato della strada,
332
00:18:50,885 --> 00:18:55,426
Deve averci sentito, perché si è girato,
mi ha preso la pistola e l'ha buttata a terra.
333
00:18:55,605 --> 00:18:58,185
E poi mi sono ritrovato a terra,
mentre mi prendeva a calci.
334
00:18:58,955 --> 00:19:00,396
Ed è allora che è successo.
335
00:19:00,675 --> 00:19:01,684
Cos'è successo?
336
00:19:01,685 --> 00:19:05,517
Bootsie ha tirato fuori la sua pistola,
e Darius ha afferrato la mia.
337
00:19:05,755 --> 00:19:07,323
Poi Darius ha sparato a Bootsie.
338
00:19:08,445 --> 00:19:12,048
Darius Johnson è il numero tre
nell'organizzazione di Earl Franklin.
339
00:19:16,445 --> 00:19:18,853
Sui bossoli abbiamo trovato
le tue impronte digitali...
340
00:19:19,425 --> 00:19:21,944
- non quelle di Darius.
- Sì, mi hanno dato la pistola.
341
00:19:21,945 --> 00:19:23,355
E sì, l'ho caricata io.
342
00:19:24,065 --> 00:19:26,374
Ma credo che Darius abbia eliminato
le sue impronte.
343
00:19:26,375 --> 00:19:28,594
- Non l'hai visto ripulire la pistola?
- Beh, penso di...
344
00:19:28,595 --> 00:19:31,174
aver perso i sensi per un po',
perché, quando mi sono rialzato...
345
00:19:31,175 --> 00:19:32,982
Darius mi aveva lasciato lì da solo.
346
00:19:34,045 --> 00:19:35,646
Quindi faremo un accordo, giusto?
347
00:19:38,605 --> 00:19:40,312
Se la versione regge.
348
00:19:40,775 --> 00:19:42,976
Vado a prelevare Darius.
349
00:19:43,765 --> 00:19:45,704
Kenny sta cercando di passarla liscia, vero?
350
00:19:45,705 --> 00:19:49,184
- Vuole dare a me la colpa per quell'omicidio?
- In poche parole, sì.
351
00:19:49,185 --> 00:19:51,768
Spero tu abbia abbastanza prove
per dimostrarlo, piccoletta.
352
00:19:55,015 --> 00:19:56,764
Darius ha un alibi.
353
00:19:56,765 --> 00:20:00,904
Era in un locale, una festa per il lancio
di una nuova etichetta discografica.
354
00:20:00,905 --> 00:20:03,474
E' stato lì per tutta la notte
con altre 120 persone.
355
00:20:03,475 --> 00:20:04,934
Se ne è andato dopo le sette del mattino.
356
00:20:04,935 --> 00:20:07,814
- Quindi due ore dopo la sparatoria.
- Stai dicendo che Kenny sta mentendo?
357
00:20:07,815 --> 00:20:10,944
Max, mi dispiace, ma a meno che non esista
qualche altra possibilità...
358
00:20:10,945 --> 00:20:12,994
- che io adesso non riesco a vedere...
- Forse esiste.
359
00:20:12,995 --> 00:20:14,374
Daniel, che vuoi dire?
360
00:20:14,375 --> 00:20:15,824
Non ne sono sicuro, ma io...
361
00:20:16,565 --> 00:20:18,114
devo prima parlare con Kenny.
362
00:20:20,825 --> 00:20:25,258
Hai detto che hai aspettato Bootsie
per sette ore, cos'hai fatto nel frattempo?
363
00:20:25,545 --> 00:20:29,274
- Amico, te l'ho già detto tre volte.
- Kenny, io sto cercando di aiutarti.
364
00:20:29,275 --> 00:20:32,747
Per farlo, devo saperne di più perché,
per adesso, per te si mette davvero male.
365
00:20:35,105 --> 00:20:36,377
Potevo fare solo due cose.
366
00:20:36,411 --> 00:20:38,869
Stare in guardia e mettermi comodo.
367
00:20:39,510 --> 00:20:40,984
All'inizio, ero calmo.
368
00:20:41,219 --> 00:20:43,704
Ma Bootsie non si faceva vedere.
369
00:20:43,741 --> 00:20:46,430
Dopo un po', ha cominciato a essere dura
stare in quel buco.
370
00:20:46,431 --> 00:20:48,958
E il cibo? Hai bevuto qualcosa?
371
00:20:49,082 --> 00:20:52,525
Non mi ero portato niente da bere o
mangiare. Non pensavo di stare là così tanto.
372
00:20:52,916 --> 00:20:56,727
- Neanche dell'acqua. Avevo crampi alle gambe.
- Sai quanto tempo sei rimasto senza dormire?
373
00:20:56,817 --> 00:20:58,848
Compresa la notte prima, direi circa...
374
00:20:58,881 --> 00:21:01,251
- 28 ore.
- Eri sotto l'effetto di qualcosa?
375
00:21:01,415 --> 00:21:04,029
- Non mi drogo.
- E allora come facevi a stare vigile?
376
00:21:04,442 --> 00:21:05,651
Il pericolo...
377
00:21:05,867 --> 00:21:06,927
credo.
378
00:21:07,002 --> 00:21:08,781
Odio il buio.
379
00:21:09,279 --> 00:21:10,633
Mi fa sentire solo.
380
00:21:10,634 --> 00:21:13,102
Sapevo di non essere così tosto
da derubare quel tipo.
381
00:21:13,103 --> 00:21:16,062
- Volevo solo andare via.
- E poi è arrivato Darius.
382
00:21:16,131 --> 00:21:17,555
E non me ne sono andato.
383
00:21:17,556 --> 00:21:19,326
E lui com'è, è un duro?
384
00:21:19,518 --> 00:21:20,750
Un uomo di ghiaccio.
385
00:21:21,379 --> 00:21:23,846
- Non lo infastidisce niente.
- Da dov'è arrivato?
386
00:21:24,271 --> 00:21:27,408
- Come?
- Com'è arrivato là? In macchina? A piedi?
387
00:21:27,409 --> 00:21:29,558
Non lo so. Era solo... là.
388
00:21:31,991 --> 00:21:33,778
- Kenny non mente.
- Lo sapevo.
389
00:21:33,779 --> 00:21:35,069
Ma credo sia stato lui.
390
00:21:35,349 --> 00:21:38,144
- Cosa?
- Credo che Kenny abbia vissuto un fenomeno
391
00:21:38,145 --> 00:21:40,039
conosciuto come "effetto presenza-percepita".
392
00:21:40,040 --> 00:21:43,566
In momenti di grande stress, se una persona
è sola, il cervello crea un'allucinazione
393
00:21:43,567 --> 00:21:45,208
di qualcuno lì a supportarla.
394
00:21:45,209 --> 00:21:48,330
Mancanza di sonno, disidratazione,
ansia, fame...
395
00:21:48,331 --> 00:21:51,441
- possono portare a questo.
- Quindi, Darius non c'era,
396
00:21:51,442 --> 00:21:53,110
ma Kenny crede che ci fosse,
397
00:21:53,111 --> 00:21:55,553
perché il suo cervello
si è inventato la sua presenza
398
00:21:55,554 --> 00:21:56,875
per aiutarlo a resistere?
399
00:21:57,112 --> 00:22:00,343
- E' una cosa reale?
- Sì, è una cosa reale. E'...
400
00:22:00,524 --> 00:22:02,707
successo a scalatori,
a sopravvissuti all'11 settembre...
401
00:22:02,708 --> 00:22:05,009
Esatto, Charles Lindbergh,
durante la traversata aerea per Parigi...
402
00:22:05,010 --> 00:22:07,180
tutti hanno detto
che c'era qualcuno ad assisterli,
403
00:22:07,181 --> 00:22:10,334
- quando non c'era nessuno.
- Ma, Doc, non spiega cos'è successo a Kenny.
404
00:22:10,335 --> 00:22:12,647
- Lewicki, hai detto...
- No, no. Si sbaglia, okay?
405
00:22:12,648 --> 00:22:15,300
Una cosa è avvertire una presenza...
406
00:22:15,301 --> 00:22:18,673
un'altra totalmente diversa è far credere
alla tua mente che questa presenza
407
00:22:18,674 --> 00:22:21,230
abbia in qualche modo commesso
un atto fisico fatto da te.
408
00:22:21,231 --> 00:22:24,199
Io... è vero.
Penso anche che Kenny si sia dissociato.
409
00:22:24,200 --> 00:22:26,674
Penso si sia fuso
con la presenza immaginaria.
410
00:22:26,675 --> 00:22:27,775
Aspetti.
411
00:22:27,834 --> 00:22:29,362
- Cosa?
- Esattamente!
412
00:22:29,652 --> 00:22:32,441
Kenny non è un ragazzino
che agisce così a sangue freddo. Per niente.
413
00:22:32,442 --> 00:22:35,065
Quindi credo che fosse così traumatizzato
da quello che ha fatto,
414
00:22:35,066 --> 00:22:38,698
da incolpare la sua creazione
di presenza percepita, Darius.
415
00:22:39,692 --> 00:22:40,897
Incredibile.
416
00:22:41,228 --> 00:22:44,678
Solo perché lei è pazzo significa che lo è
anche mio fratello? Un'allucinazione?
417
00:22:44,679 --> 00:22:47,838
- Doc, è la sua spiegazione a tutto!
- Lewicki, ci sarà d'aiuto!
418
00:22:47,839 --> 00:22:49,349
Ora, se testimonio...
419
00:22:49,350 --> 00:22:51,866
potrebbe basare la difesa
sulla temporanea infermità mentale?
420
00:22:51,867 --> 00:22:54,761
Beh... l'infermità è sempre difficile
da provare,
421
00:22:54,762 --> 00:22:58,049
ma la sua testimonianza potrebbe essere
abbastanza fastidiosa...
422
00:22:58,050 --> 00:23:01,715
che il procuratore potrebbe chiedere
l'omicidio colposo.
423
00:23:02,771 --> 00:23:04,019
Beh, alleluia.
424
00:23:04,252 --> 00:23:05,919
Per poco, Doc. Congratulazioni.
425
00:23:05,920 --> 00:23:08,180
Il suo genio rimane intatto.
426
00:23:08,199 --> 00:23:11,567
E, ehi, che importa se ha appena spedito
il mio fratellino in prigione?
427
00:23:12,649 --> 00:23:13,696
Lewicki!
428
00:23:24,657 --> 00:23:27,402
Lewicki, non... possiamo parlarne?
429
00:23:27,403 --> 00:23:29,058
Non c'è più niente da dire.
430
00:23:29,466 --> 00:23:31,953
Torno a prendere il resto della roba
quando non è in casa.
431
00:23:36,411 --> 00:23:37,856
Ben fatto, Daniel.
432
00:23:37,909 --> 00:23:39,786
Bel modo di allontanare
il tuo amico più leale.
433
00:23:39,787 --> 00:23:41,753
Cos'avrei dovuto fare? Non dire la verità?
434
00:23:41,754 --> 00:23:44,027
Beh, perché sei così certo sia la verità?
435
00:23:44,065 --> 00:23:46,316
Forse sei arrivato a questa diagnosi insolita
436
00:23:46,317 --> 00:23:49,360
- per soddisfare le tue nozioni preconcette.
- Ora sembri lui.
437
00:23:49,361 --> 00:23:52,790
- Beh, ammetti che la tua teoria è strana.
- Ha assolutamente senso!
438
00:23:52,791 --> 00:23:55,160
Allora perché sei in difficoltà?
439
00:23:55,161 --> 00:23:57,606
Perché è solo... una teoria.
Non posso provarla.
440
00:23:57,630 --> 00:23:59,434
Daniel, sai meglio di me
441
00:23:59,435 --> 00:24:02,399
che a volte l'unico modo
per provare una tesi
442
00:24:02,400 --> 00:24:04,486
è confutare tutte le altre.
443
00:24:07,103 --> 00:24:08,838
L'alibi di Darius regge?
444
00:24:08,964 --> 00:24:11,756
- Un locale pieno di gente l'ha visto.
- Hai parlato con tutti?
445
00:24:11,810 --> 00:24:15,387
Okay, fermo, sono confusa. Pensavo che
l'avvocato di Kenny volesse basare la difesa
446
00:24:15,388 --> 00:24:17,748
sulla tua teoria
che Kenny abbia commesso l'omicidio.
447
00:24:17,749 --> 00:24:19,562
Forse la mia teoria è sbagliata.
448
00:24:19,861 --> 00:24:21,802
Il grande Daniel Pierce sbaglia?
449
00:24:21,803 --> 00:24:23,923
Come mai quest'ammissione rivoluzionaria?
450
00:24:23,924 --> 00:24:27,305
- Beh, probabilmente non mi sbaglio.
- Okay, bene. Pensavo di averti perso.
451
00:24:27,306 --> 00:24:31,508
Ma prima di mettere dentro Kenny per sempre,
dobbiamo a Lewicki una certezza del 100%.
452
00:24:31,509 --> 00:24:34,209
- Penso 120 persone siano abbastanza sicure.
- Davvero?
453
00:24:34,289 --> 00:24:35,976
Tutti affermano di aver visto Darius.
454
00:24:35,977 --> 00:24:38,725
Ma in una folla del genere,
qualcuno può sinceramente dire
455
00:24:38,726 --> 00:24:42,011
di poter rendere conto dei suoi movimenti,
ogni singolo momento di quella sera?
456
00:24:42,784 --> 00:24:45,444
- Era a circa un chilometro dalla scena.
- Darius sarebbe potuto uscire,
457
00:24:45,445 --> 00:24:47,769
andare in auto, incontrare Kenny
e uccidere Bootsie.
458
00:24:47,770 --> 00:24:51,045
E tornare nel club in 15 minuti,
senza che nessuno se ne accorgesse.
459
00:24:52,251 --> 00:24:54,780
Se vogliamo provarlo,
ci servirà un testimone.
460
00:25:00,867 --> 00:25:01,967
Preside Haley.
461
00:25:02,386 --> 00:25:03,885
Signor Lewicki.
462
00:25:04,010 --> 00:25:07,377
Ho... deciso di accettare la borsa di studio.
463
00:25:07,378 --> 00:25:10,131
Beh, devo dire che sono sorpreso,
ma penso sia la decisione giusta.
464
00:25:10,132 --> 00:25:13,039
- Parlerò io con Daniel per te.
- Sa una cosa? Non si disturbi.
465
00:25:13,040 --> 00:25:16,581
Infatti, finché sono qui, vorrei
essere assegnato a un altro professore,
466
00:25:16,582 --> 00:25:19,829
e le sarei grato se potesse trovarmi un posto
nei dormitori.
467
00:25:28,203 --> 00:25:29,298
Okay, Max.
468
00:25:29,752 --> 00:25:30,863
Che succede?
469
00:25:30,943 --> 00:25:34,827
Senta, il dottor Pierce sta cercando
di aiutare l'FBI a incastrare mio fratello.
470
00:25:35,088 --> 00:25:37,452
Sono parole molto pesanti, signor Lewicki.
471
00:25:37,453 --> 00:25:39,083
Sicuro di pensarla così?
472
00:25:40,067 --> 00:25:41,967
Non lo so, okay? Forse.
473
00:25:42,003 --> 00:25:44,474
- Ho saputo di tuo fratello.
- Sì?
474
00:25:44,475 --> 00:25:47,935
E ha saputo che il dottor Pierce se n'è
uscito con una teoria neuroscientifica che...
475
00:25:47,936 --> 00:25:50,780
- prova che sia stato mio fratello?
- No, ma è irrilevante,
476
00:25:50,781 --> 00:25:53,174
perché posso dirti
che Daniel Pierce è molte cose,
477
00:25:53,175 --> 00:25:54,707
ma non è...
478
00:25:54,708 --> 00:25:55,888
razzista.
479
00:25:58,223 --> 00:25:59,230
Lo so.
480
00:25:59,958 --> 00:26:01,902
Ma sono davvero arrabbiato con lui.
481
00:26:02,325 --> 00:26:04,023
Posso capire, Max. Anch'io lo sarei.
482
00:26:04,024 --> 00:26:06,514
Ma devi chiederti
se sei arrabbiato con Daniel...
483
00:26:07,421 --> 00:26:09,588
o con tuo fratello per la possibilità...
484
00:26:09,589 --> 00:26:12,027
che possa avere davvero commesso
questo crimine.
485
00:26:17,628 --> 00:26:19,756
Ho già detto a polizia...
486
00:26:19,800 --> 00:26:21,262
io non visto niente.
487
00:26:21,263 --> 00:26:24,740
Beh, è strano perché il cartello fuori
dice che è aperto 24 ore su 24.
488
00:26:24,820 --> 00:26:28,154
Qui fuori c'è stata una sparatoria
e lei non ha sentito niente?
489
00:26:30,025 --> 00:26:31,360
Mio nipote...
490
00:26:31,361 --> 00:26:33,561
stato molto male tutta la notte.
491
00:26:33,594 --> 00:26:37,230
Chiuso qualche ora per stare con lui.
492
00:26:38,332 --> 00:26:39,765
Daniel, tutto bene?
493
00:26:39,900 --> 00:26:41,767
Ho appena visto uno scarafaggio.
494
00:26:43,169 --> 00:26:47,404
- Hai uno dei tuoi episodi?
- No, ho appena visto uno scarafaggio.
495
00:26:48,919 --> 00:26:52,987
Ascolti, se teme che la gente scoprirà
che ha parlato con noi...
496
00:26:53,022 --> 00:26:54,224
possiamo proteggerla.
497
00:26:54,258 --> 00:26:58,126
Ma se non mi dice cosa sa,
chiamerò l'Ufficio d'Igiene.
498
00:26:59,396 --> 00:27:02,131
E non parlo solo di un brutto rapporto
o di una multa...
499
00:27:02,166 --> 00:27:06,532
farò chiudere questo posto, spero sappia
guadagnarsi da vivere in altri modi.
500
00:27:13,575 --> 00:27:16,743
Era ancora buio... no clienti.
501
00:27:17,046 --> 00:27:20,682
Spazzavo e sentito "bang"!
502
00:27:20,716 --> 00:27:22,717
E andato a finestra.
503
00:27:24,151 --> 00:27:26,007
E visto uomo nero...
504
00:27:26,174 --> 00:27:27,627
con pistola...
505
00:27:27,956 --> 00:27:29,974
in piedi su un mucchio...
506
00:27:30,204 --> 00:27:31,858
forse un corpo.
507
00:27:31,859 --> 00:27:34,195
Allora chiuso tenda.
508
00:27:34,229 --> 00:27:36,963
Okay, era a più di 30 metri
e fuori era piuttosto buio.
509
00:27:36,965 --> 00:27:40,964
- Come può essere così sicuro?
- Continuato a guardare...
510
00:27:41,002 --> 00:27:45,305
e quando ragazzo scappato,
passato davanti finestra.
511
00:27:51,779 --> 00:27:53,713
Faccia con calma, signor Li.
512
00:27:57,217 --> 00:28:00,519
Si girano, così posso vedere da dietro?
513
00:28:00,553 --> 00:28:01,587
Certo.
514
00:28:02,322 --> 00:28:03,656
Per favore, giratevi.
515
00:28:08,794 --> 00:28:10,061
Voltatevi di nuovo.
516
00:28:13,165 --> 00:28:14,799
Non lo vedo.
517
00:28:17,636 --> 00:28:19,471
Fate entrare il gruppo successivo.
518
00:28:27,044 --> 00:28:29,246
Anche stavolta, si prenda tutto il tempo.
519
00:28:31,082 --> 00:28:32,249
Giratevi a sinistra.
520
00:28:34,718 --> 00:28:35,919
E ora a destra.
521
00:28:38,656 --> 00:28:39,956
Girati?
522
00:28:41,690 --> 00:28:43,725
Per favore, giratevi verso la parete.
523
00:28:49,566 --> 00:28:50,867
E voltatevi di nuovo.
524
00:28:57,273 --> 00:28:58,673
Numero quattro.
525
00:29:12,586 --> 00:29:15,287
Ora devo dire a Lewicki che,
invece di scagionare il fratello,
526
00:29:15,288 --> 00:29:16,688
abbiamo segnato il suo destino.
527
00:29:16,691 --> 00:29:20,493
Sì, anch'io speravo che Sen Li
indicasse Darius e non Kenny.
528
00:29:20,561 --> 00:29:22,863
Non ti sarai bevuto l'identificazione,
vero, amico mio?
529
00:29:22,897 --> 00:29:24,732
Lo sai che sembrano tutti uguali.
530
00:29:28,737 --> 00:29:31,370
- I neri sembrano tutti uguali.
- Daniel!
531
00:29:31,439 --> 00:29:34,541
No, no, non intendo dire che lo penso, ma...
532
00:29:34,675 --> 00:29:36,142
non è solo un mito.
533
00:29:36,143 --> 00:29:39,443
Ci sono solide basi scientifiche
dietro l'idea del pregiudizio interraziale.
534
00:29:39,444 --> 00:29:43,344
La gente ha difficoltà a distinguere
i volti di una razza diversa dalla propria.
535
00:29:43,350 --> 00:29:46,617
Bauer potrebbe chiamarmi a testimoniare
per screditare l'identificazione di Sen Li.
536
00:29:46,620 --> 00:29:50,188
Okay, non ne hai mai parlato,
prima del confronto.
537
00:29:50,190 --> 00:29:53,425
Inoltre, Sen Li ha osservato
ben dieci uomini afro-americani...
538
00:29:53,426 --> 00:29:57,593
e ha indicato esattamente
il principale sospettato del caso.
539
00:29:58,230 --> 00:29:59,798
Ci ha proprio preso.
540
00:30:00,333 --> 00:30:02,969
Hai proprio pugnalato alla schiena
quel ragazzo.
541
00:30:04,803 --> 00:30:06,638
La schiena...
542
00:30:06,872 --> 00:30:08,304
Oh, Daniel!
543
00:30:08,439 --> 00:30:09,439
Signor Li!
544
00:30:11,877 --> 00:30:13,777
Continuava a dire di voltarsi.
545
00:30:13,811 --> 00:30:17,312
Cosa poteva vedere di quegli uomini
da dietro che non poteva da davanti?
546
00:30:17,348 --> 00:30:18,782
Lacci scarpe.
547
00:30:19,416 --> 00:30:23,785
Il ragazzo che io indicato
lega lacci su dietro di scarpe.
548
00:30:23,788 --> 00:30:27,388
- E quindi?
- Vedo tanti ragazzi, tutti giorni...
549
00:30:27,389 --> 00:30:30,656
ma nessun altro lega lacci così.
550
00:30:30,660 --> 00:30:35,328
Mi spieghi di nuovo cos'ha visto
esattamente, la notte della sparatoria.
551
00:30:35,532 --> 00:30:39,034
Ero solo, spazzavo a terra.
552
00:30:39,768 --> 00:30:41,135
Sentito sparo.
553
00:30:41,804 --> 00:30:43,105
Vado a finestra.
554
00:30:43,539 --> 00:30:46,943
Ha guardato bene il ragazzo
che è scappato davanti alla finestra?
555
00:30:47,777 --> 00:30:49,745
Non visto bene faccia.
556
00:30:50,480 --> 00:30:53,416
Ma poi visto lacci di scarpe...
557
00:30:53,950 --> 00:30:56,551
che ricadevano dietro, mentre correva.
558
00:30:57,886 --> 00:30:59,520
La ringrazio, signor Li.
559
00:31:01,857 --> 00:31:03,690
L'identificazione non reggerà...
560
00:31:03,725 --> 00:31:07,061
ma abbiamo di nuovo provato
che è stato Kenny a sparare.
561
00:31:07,095 --> 00:31:09,863
Prova solo che ha visto Kenny scappare.
562
00:31:09,898 --> 00:31:11,665
Allora Kenny ha mentito ancora.
563
00:31:12,100 --> 00:31:16,301
Secondo la dichiarazione, è scappato
dalla scena correndo nella direzione opposta.
564
00:31:16,370 --> 00:31:18,271
A meno che non stia davvero mentendo.
565
00:31:18,306 --> 00:31:20,741
Presumi che Kenny sia scappato
nella direzione in cui dice.
566
00:31:20,775 --> 00:31:23,176
Quindi il signor Li
ha visto Darius scappare via?
567
00:31:23,210 --> 00:31:26,512
Forse, se Darius lega
i lacci nello stesso modo.
568
00:31:28,849 --> 00:31:30,750
Mi hanno identificato
per i lacci delle scarpe.
569
00:31:30,784 --> 00:31:34,754
Kenny, è una buona notizia, non è negativa.
570
00:31:34,788 --> 00:31:37,756
- L'agente Moretti ha una nuova teoria.
- Quale sarebbe?
571
00:31:37,758 --> 00:31:40,226
Cerca di provare che Darius
ha legato i lacci delle scarpe come te.
572
00:31:40,261 --> 00:31:42,895
Beh, potete scordarvelo,
perché non l'ha fatto.
573
00:31:42,929 --> 00:31:46,929
Okay, allora forse non era Darius.
Forse qualcun altro ha sparato a Bootsie.
574
00:31:47,232 --> 00:31:50,967
- E come farebbe ad avere senso?
- Hai detto che eri frastornato.
575
00:31:51,837 --> 00:31:55,838
Forse ti sei sbagliato. Forse non era Darius
quello che hai visto raccogliere l'arma.
576
00:31:55,975 --> 00:31:58,910
Potrebbe essere stato qualcun altro
ad avergli sparato.
577
00:31:58,945 --> 00:32:01,310
Hai mai visto altri
portare le scarpe come te?
578
00:32:01,313 --> 00:32:02,782
Te l'ho già detto...
579
00:32:03,516 --> 00:32:07,451
è Kenny style.
Nessun altro lega i lacci come me.
580
00:32:07,686 --> 00:32:10,054
E l'agente Moretti lo scoprirà.
581
00:32:13,858 --> 00:32:15,858
Kenny, cosa... cosa stai dicendo?
582
00:32:17,462 --> 00:32:18,961
Kenny, che stai dicendo?
583
00:32:21,631 --> 00:32:22,965
Mi dispiace, fratellone.
584
00:32:37,379 --> 00:32:40,114
Si sbagliava sulla sua...
585
00:32:40,648 --> 00:32:42,984
diagnosi di presenza percepita.
586
00:32:43,519 --> 00:32:45,321
L'hai già chiarito.
587
00:32:45,655 --> 00:32:46,855
Sì, ma...
588
00:32:48,089 --> 00:32:49,657
mi sbagliavo anch'io.
589
00:32:51,192 --> 00:32:53,461
A quanto pare, Kenny ha mentito su tutto.
590
00:32:55,897 --> 00:32:57,198
Max, mi dispiace.
591
00:33:00,468 --> 00:33:04,636
Sa, Doc, pensavo davvero di avercela con lei
per non aver aiutato mio fratello.
592
00:33:05,239 --> 00:33:08,409
E il preside Haley
ha immaginato ce l'avessi con Kenny, ma...
593
00:33:09,644 --> 00:33:12,678
- la verità è che ce l'avevo con me stesso.
- Perché?
594
00:33:16,050 --> 00:33:17,051
Ecco.
595
00:33:17,685 --> 00:33:19,686
Vuole vedere una cosa proprio buffa?
596
00:33:21,721 --> 00:33:23,155
Controlli il mio cellulare.
597
00:33:23,389 --> 00:33:25,857
Lasciamo stare una telefonata. In tre mesi...
598
00:33:25,858 --> 00:33:28,558
non gli ho mai mandato nemmeno un messaggio.
599
00:33:28,862 --> 00:33:31,330
Nessun "Ehi, Kenny, che si dice?".
600
00:33:31,765 --> 00:33:32,931
Niente di niente.
601
00:33:33,266 --> 00:33:36,900
Siamo tutti presi dalle nostre
vite indaffarate, Max. Non sei l'unico.
602
00:33:36,935 --> 00:33:40,903
Sì, ma, forse, se fossi stato più attento,
non sarebbe cambiato così tanto.
603
00:33:41,273 --> 00:33:43,639
- Che intendi dire?
- Quando eravamo ragazzini...
604
00:33:43,674 --> 00:33:45,144
ed eravamo ancora insieme...
605
00:33:46,879 --> 00:33:51,181
uno dei ragazzi che era con noi
in affidamento ruppe per caso...
606
00:33:51,315 --> 00:33:54,317
una statuetta femminile
con il cappellino rosso e...
607
00:33:55,251 --> 00:33:59,189
quando la signora con cui stavamo lo scoprì,
diventò una furia.
608
00:33:59,423 --> 00:34:03,324
Ci mise tutti in fila
e avrebbe distrutto chiunque fosse stato.
609
00:34:04,361 --> 00:34:05,729
E così, dal nulla...
610
00:34:06,264 --> 00:34:08,964
Kenny se ne esce che era stato lui...
611
00:34:08,965 --> 00:34:11,265
e si assume la colpa al posto del bambino.
612
00:34:12,169 --> 00:34:16,836
Così, lei prese una stecca bella lunga
e colpì Kenny.
613
00:34:18,809 --> 00:34:21,377
E ricordo che piangeva come una fontana...
614
00:34:24,180 --> 00:34:26,681
ma non rivelò mai
che era stato quel ragazzino.
615
00:34:29,719 --> 00:34:31,587
Così, mentre non bado a lui...
616
00:34:32,236 --> 00:34:35,681
mio fratello, da ragazzo in gamba, diventa...
617
00:34:37,108 --> 00:34:39,110
un killer bugiardo e senza scrupoli.
618
00:34:40,249 --> 00:34:42,190
E' la legge della natura, Doc.
619
00:34:42,599 --> 00:34:45,144
Il lupo perde il pelo, ma non il vizio.
620
00:34:48,279 --> 00:34:50,501
Non credo che Kenny abbia ucciso qualcuno.
621
00:34:51,412 --> 00:34:54,414
Credo sia sempre la stessa persona,
e che lo stia rifacendo.
622
00:34:54,568 --> 00:34:55,913
Rifacendo cosa?
623
00:34:55,982 --> 00:34:59,420
- Mentire, per proteggere il fratello.
- In che senso proteggermi?
624
00:34:59,786 --> 00:35:01,917
Non sei il fratello di cui parlo.
625
00:35:12,344 --> 00:35:13,344
Ferro!
626
00:35:13,602 --> 00:35:16,946
- Max.
- Non eri abbastanza concentrato, si vedeva.
627
00:35:17,533 --> 00:35:19,362
E se qualcuno ti guarda giocare?
628
00:35:24,200 --> 00:35:25,843
Rendo meglio sotto pressione.
629
00:35:26,146 --> 00:35:27,775
Si vede anche questo.
630
00:35:28,493 --> 00:35:30,325
Non ti lasci distrarre da nessuno.
631
00:35:30,326 --> 00:35:31,728
Già, di solito no.
632
00:35:32,312 --> 00:35:33,734
Kenny ha confessato.
633
00:35:34,222 --> 00:35:35,606
- Come?
- Già...
634
00:35:35,607 --> 00:35:37,414
so che non sembra vero, ma...
635
00:35:37,722 --> 00:35:39,567
andrà in prigione, a quanto pare.
636
00:35:40,176 --> 00:35:41,289
Oh, cavolo!
637
00:35:41,588 --> 00:35:44,316
Apprezzo davvero
quanto gli sia stato vicino...
638
00:35:45,022 --> 00:35:47,744
e spero che anche Kenny
sia stato un buon amico.
639
00:35:49,142 --> 00:35:50,142
Sì.
640
00:35:50,942 --> 00:35:52,872
L'altra volta hai detto che per te...
641
00:35:53,006 --> 00:35:55,031
avrebbe fatto qualsiasi cosa.
642
00:35:55,284 --> 00:35:56,400
E' vero?
643
00:35:56,401 --> 00:35:57,539
Sì, certo.
644
00:35:58,981 --> 00:36:00,918
Anche darti le sue scarpe?
645
00:36:07,897 --> 00:36:09,037
Oh, cavolo.
646
00:36:09,684 --> 00:36:10,744
E dai, bello!
647
00:36:10,745 --> 00:36:14,026
Charlie, sappiamo entrambi
che Kenny ti sta proteggendo.
648
00:36:15,320 --> 00:36:17,063
Ma lo metteranno dentro...
649
00:36:17,194 --> 00:36:20,444
- riesci a conviverci?
- Ma se confesso, finisco in carcere a vita!
650
00:36:20,445 --> 00:36:21,606
Forse no.
651
00:36:21,808 --> 00:36:23,135
Se è stato un errore...
652
00:36:23,195 --> 00:36:26,244
o legittima difesa,
il giudice potrebbe capire.
653
00:36:27,153 --> 00:36:28,781
Ma se resti a guardare...
654
00:36:29,634 --> 00:36:32,471
Kenny finirà dentro e non tornerà mai più!
655
00:36:39,854 --> 00:36:41,476
Ogni mattina...
656
00:36:43,466 --> 00:36:46,324
vengo al campo, alle 5 di mattina,
per iniziare ad allenarmi...
657
00:36:47,677 --> 00:36:49,450
ma, quella mattina, ho notato...
658
00:36:49,634 --> 00:36:52,205
ho notato alcuni dei ragazzi di Franklin
chiacchierare.
659
00:36:52,989 --> 00:36:55,815
Parlavano di Kenny
e di un lavoretto che doveva fare.
660
00:36:56,208 --> 00:36:59,374
Avrebbe dovuto rapinare Bootsie Smith
davanti a casa della sua ragazza.
661
00:36:59,375 --> 00:37:01,095
Tutti conoscono Boots...
662
00:37:01,096 --> 00:37:03,596
e sapevo esattamente che volesse dire.
Poi, alcuni ragazzi...
663
00:37:03,597 --> 00:37:07,261
hanno iniziato a scommettere
se Kenny ne sarebbe uscito vivo o no...
664
00:37:07,334 --> 00:37:08,872
e quando l'ho sentito...
665
00:37:10,016 --> 00:37:12,242
ho lasciato il pallone
e mi sono messo a correre...
666
00:37:12,452 --> 00:37:14,722
per cercare di arrivare il prima possibile.
667
00:37:15,889 --> 00:37:18,918
Non appena ho girato l'angolo,
ho visto due ragazzi...
668
00:37:19,139 --> 00:37:20,382
Dammi i soldi!
669
00:37:25,375 --> 00:37:26,653
E, arrivato lì...
670
00:37:26,742 --> 00:37:30,047
ho visto Bootsie tirare fuori una pistola
e puntarla contro Kenny.
671
00:37:30,982 --> 00:37:33,287
Ho sentito come mancarmi il respiro...
672
00:37:33,454 --> 00:37:36,554
poi ho visto la pistola a terra,
l'ho raccolta subito...
673
00:37:37,027 --> 00:37:38,058
e ho...
674
00:37:41,425 --> 00:37:44,048
ho sparato a Bootsie,
prima che lo facesse lui.
675
00:37:44,827 --> 00:37:46,334
Non sapevo che fare...
676
00:37:46,780 --> 00:37:48,802
non ero lucido, ma...
677
00:37:49,508 --> 00:37:50,808
Kenny stava bene.
678
00:37:53,152 --> 00:37:54,152
Charles.
679
00:37:54,360 --> 00:37:55,675
Charles, stammi a sentire!
680
00:37:55,731 --> 00:37:57,759
Puliscila dalle impronte con la maglietta!
681
00:38:00,376 --> 00:38:01,710
Okay, ora buttala.
682
00:38:02,984 --> 00:38:04,748
- Ora va' via!
- Non ti lascio qui, amico!
683
00:38:04,749 --> 00:38:07,449
Senti, tutti sanno che sarei stato qui,
la polizia cercherà me.
684
00:38:07,450 --> 00:38:08,450
Vai!
685
00:38:09,652 --> 00:38:11,963
Aspetta... hai le scarpe sporche di sangue.
686
00:38:12,562 --> 00:38:13,669
Toglitele!
687
00:38:15,222 --> 00:38:16,667
Le faccio sparire.
688
00:38:17,202 --> 00:38:18,342
E ora che fai?
689
00:38:18,343 --> 00:38:21,665
Passo dai Trotter, recupero un po' di soldi,
delle scarpe, e sparisco.
690
00:38:23,778 --> 00:38:25,081
Vai via!
691
00:38:29,213 --> 00:38:30,868
Non sapevo cos'altro fare...
692
00:38:31,041 --> 00:38:33,463
così mi sono convinto
che non l'avrebbero preso.
693
00:38:33,770 --> 00:38:36,019
Charlie, so che è come chiederti...
694
00:38:36,334 --> 00:38:38,051
di vivere un incubo...
695
00:38:39,500 --> 00:38:41,692
ma ho bisogno che tu dica alla polizia...
696
00:38:41,693 --> 00:38:43,539
quello che mi hai appena raccontato.
697
00:38:45,973 --> 00:38:47,086
Per favore.
698
00:38:52,548 --> 00:38:54,912
Nessuno ti ha chiesto
di levarmi dai casini, Max!
699
00:38:54,913 --> 00:38:58,234
Non potevo farti passare la vita in carcere
per una cosa che non hai fatto.
700
00:38:58,235 --> 00:39:00,266
Charlie mi ha salvato la vita!
701
00:39:00,886 --> 00:39:02,627
E ora dev'essere lui a pagare?
702
00:39:03,298 --> 00:39:05,096
Aveva una media da paura...
703
00:39:05,097 --> 00:39:08,313
viveva per il basket, ha fatto di tutto
per entrare alla Notre Dame!
704
00:39:08,314 --> 00:39:10,231
Senti, se testimoni...
705
00:39:10,232 --> 00:39:13,405
in favore di Charlie,
l'avvocato Bauer pensa di poter patteggiare.
706
00:39:13,448 --> 00:39:15,353
Non è la fine per lui, Kenny!
707
00:39:15,354 --> 00:39:18,613
Senti... anche se dovrà farsi
anche un giorno di carcere...
708
00:39:18,614 --> 00:39:20,480
per colpa mia, sarebbe uno spreco.
709
00:39:21,018 --> 00:39:23,937
- La mia vita non vale niente.
- Vedi di smetterla, okay?
710
00:39:24,030 --> 00:39:27,036
- Non dirlo mai più, capito?
- Max, ho sprecato le mie possibilità!
711
00:39:27,037 --> 00:39:30,083
No, non è vero.
Sei ancora in tempo per cambiare tutto!
712
00:39:31,389 --> 00:39:34,031
Sì, certo... tra sei mesi esco di prigione...
713
00:39:34,315 --> 00:39:36,439
- e poi?
- Ti rimetti in carreggiata...
714
00:39:36,529 --> 00:39:38,014
torni a scuola!
715
00:39:38,170 --> 00:39:39,518
A Rockford?
716
00:39:40,036 --> 00:39:41,958
Darius è lì ad aspettarmi!
717
00:39:42,230 --> 00:39:43,870
E che ne pensi della Florida?
718
00:39:43,973 --> 00:39:45,009
La Florida?
719
00:39:45,202 --> 00:39:46,202
Sì.
720
00:39:46,795 --> 00:39:49,484
I Lewicki sono in pensione,
gli ho spiegato la situazione...
721
00:39:49,485 --> 00:39:52,304
- e vogliono ti trasferisca da loro, Kenny.
- Max...
722
00:39:52,764 --> 00:39:55,009
non voglio vivere con dei vecchi.
723
00:39:55,920 --> 00:39:57,359
In Florida, dove?
724
00:39:58,046 --> 00:39:59,248
A South Beach?
725
00:39:59,593 --> 00:40:00,798
Middleburg.
726
00:40:01,462 --> 00:40:02,778
Cavolo.
727
00:40:13,906 --> 00:40:15,054
Signor Lewicki.
728
00:40:15,127 --> 00:40:17,444
Volevo solo dirle che...
729
00:40:17,553 --> 00:40:19,983
ho cambiato idea sulla borsa di studio.
730
00:40:20,785 --> 00:40:22,885
- Mi dispiace tanto.
- L'anno prossimo, magari.
731
00:40:22,971 --> 00:40:25,122
Rispetto la tua fedeltà
verso il dottor Pierce,
732
00:40:25,123 --> 00:40:28,453
ma, prima o poi, dovrai iniziare a pensare
alla cosa più giusta per te, che non...
733
00:40:28,528 --> 00:40:31,299
necessariamente
dovrà esserlo anche per gli altri.
734
00:40:32,012 --> 00:40:33,012
Sì.
735
00:40:34,372 --> 00:40:35,607
Non ora, però.
736
00:40:36,718 --> 00:40:38,945
Ho troppe altre cose di cui occuparmi.
737
00:40:41,500 --> 00:40:42,500
Grazie.
738
00:40:43,828 --> 00:40:46,218
Alcuni studi hanno dimostrato
che la dimensione...
739
00:40:46,219 --> 00:40:49,367
della corteccia prefrontale orbitale
è direttamente proporzionale...
740
00:40:49,452 --> 00:40:51,135
al fatto di avere più amici...
741
00:40:51,569 --> 00:40:53,442
il che dimostra, una volta per tutte, che...
742
00:40:53,555 --> 00:40:54,972
le dimensioni contano.
743
00:40:55,860 --> 00:40:59,661
Ma non è l'unica cosa che conta.
Di che tipo di amici parliamo?
744
00:40:59,808 --> 00:41:02,538
Amici di lavoro, amici virtuali...
745
00:41:02,657 --> 00:41:04,080
"trombamici"?
746
00:41:05,875 --> 00:41:08,187
Amici che si occupano della tua spazzatura...
747
00:41:13,390 --> 00:41:15,156
o un migliore amico?
748
00:41:15,623 --> 00:41:20,134
L'esperienza insegna che più si coltiva
un'amicizia, più diventa profonda.
749
00:41:20,244 --> 00:41:23,778
Al contrario, se la trascuri,
tenderà a indebolirsi...
750
00:41:24,437 --> 00:41:25,700
a meno che l'amico...
751
00:41:25,701 --> 00:41:27,310
non sia uno di famiglia.
752
00:41:27,728 --> 00:41:31,043
In quel caso,
non riuscirai a liberartene facilmente...
753
00:41:31,568 --> 00:41:33,068
qualunque cosa succeda.
754
00:41:33,315 --> 00:41:36,580
Traduzione e synch: Alle83, seanma,
elan90, Fabiolita91, Arden, marko988
755
00:41:36,713 --> 00:41:38,756
Revisione: MiaWallace
756
00:41:38,757 --> 00:41:41,675
www. subsfactory. it