1 00:00:02,575 --> 00:00:05,081 Albert Einstein... 2 00:00:05,164 --> 00:00:07,544 ...havde en stor en. 3 00:00:07,628 --> 00:00:11,094 Jeg mener hans præfrontale kortex, I svin. 4 00:00:12,054 --> 00:00:16,732 Det er vigtigt. Jo mere hjernevæv, jo højere intelligens. 5 00:00:16,815 --> 00:00:23,079 Størrelsen og strukturen betød succes inden for fysik og kvantemekanik- 6 00:00:23,162 --> 00:00:26,754 -men mon han blev født med en hjerne- 7 00:00:26,837 --> 00:00:31,514 - som gav ham succes inden for matematik? 8 00:00:31,598 --> 00:00:37,862 Eller voksede hans hjerne på grund af alt hans hårde arbejde? 9 00:00:39,198 --> 00:00:43,207 Det var nok begge dele: Natur og arbejde. 10 00:00:43,291 --> 00:00:48,845 Det eksisterer ikke her, da jeg ikke har fået opgaver fra nogen af jer. 11 00:00:50,515 --> 00:00:54,482 - Tikka eller... - Hvad snakker du om? 12 00:00:54,566 --> 00:00:58,825 Frokost. Indisk eller vietnamesisk? Parat? 13 00:00:58,909 --> 00:01:02,834 Ja. Jeg skal bare tage mine ting. 14 00:01:04,337 --> 00:01:06,843 Du havde glemt det. 15 00:01:06,927 --> 00:01:11,854 - Du skjulte en halvspist sandwich. - Okay, du fik mig. 16 00:01:11,938 --> 00:01:16,573 - Beklager. Jeg har så meget for. - Helt i orden. 17 00:01:16,657 --> 00:01:22,127 Men nu må du se mig spise en kebab, som de sælger udenfor. 18 00:01:22,211 --> 00:01:24,967 - Kom. - Okay. 19 00:01:27,681 --> 00:01:29,811 Moretti. 20 00:01:31,439 --> 00:01:34,112 Hvornår? 21 00:01:34,196 --> 00:01:37,035 Jeg kommer med det samme. 22 00:01:37,119 --> 00:01:43,049 Beklager. En anden gang. Jeg skal hjælpe ved banegården. 23 00:01:43,132 --> 00:01:47,726 - Hvad er der sket? - Nogen blev myrdet... med et tog. 24 00:01:55,702 --> 00:02:01,924 Ofret hedder Henry Wilmyer. 19 år. Han var sikkerhedsvagt her. 25 00:02:02,007 --> 00:02:05,306 Efter midnat blev han ramt af et tog. 26 00:02:05,390 --> 00:02:09,942 - Hvem kørte det? - Andre Pritchett. 18 år. 27 00:02:10,025 --> 00:02:16,331 - Hvorfor kørte han et tog? - Han trængte vist ofte ind her. 28 00:02:16,415 --> 00:02:20,131 For nogle uger siden fangede ofret ham igen. 29 00:02:20,215 --> 00:02:25,351 Han gav ham en omgang tæv, og nu kørte knægten ham over. 30 00:02:25,435 --> 00:02:29,986 - Et upraktisk mordvåben. - Det er bare fakta. 31 00:02:30,070 --> 00:02:34,663 Jeg ved ikke, om vi har brug for FBI. Det er ligetil. 32 00:02:34,747 --> 00:02:39,675 - Det afgør jeg. Hvor er han nu? - Politiet taler med ham. 33 00:02:39,758 --> 00:02:43,433 Hvorfor dræbte du ham? Hvad fejler du? 34 00:02:43,516 --> 00:02:46,857 Stop straks med det her. 35 00:02:46,941 --> 00:02:50,156 - Hvem er du? - Moretti fra FBI. 36 00:02:50,240 --> 00:02:54,750 - Jeg skal udspørge ham. - Jeg varmede ham bare op. 37 00:02:54,833 --> 00:02:59,093 - Der findes bedre måder. - Hvordan? 38 00:03:02,141 --> 00:03:06,067 Det er ikke "hvordan", men "hvem". 39 00:03:06,150 --> 00:03:10,953 Her er professoren. Det her er Ely og hans mor, Carol. 40 00:03:11,036 --> 00:03:16,131 Ely er toprekrut. Et neurovidenskabsvidunderbarn. 41 00:03:16,214 --> 00:03:19,179 Uddanner vi vidunderbørn? 42 00:03:19,263 --> 00:03:23,982 Han lavede verdens største nervevævssimulering. 43 00:03:24,065 --> 00:03:29,118 Vi er heldige. Han bliver vores Mark Zuckerberg. 44 00:03:29,201 --> 00:03:33,419 - Hvem? - Topuniversiteterne vil have Ely. 45 00:03:33,503 --> 00:03:40,435 - Hvorfor er jeg her? - Fordi Ely ville møde dig. 46 00:03:40,518 --> 00:03:43,692 Sæt jer og diskuter en personlig... 47 00:03:43,776 --> 00:03:47,325 Gerne, men jeg skal hjælpe FBI. 48 00:03:50,248 --> 00:03:55,092 Du lovede Ely personlig opmærksomhed, Dekan Haley. 49 00:03:55,176 --> 00:04:00,981 Kald mig Paul. I bliver overøst med personlig opmærksomhed. 50 00:04:01,064 --> 00:04:04,447 - Bliver I her ikke i weekenden? - Jo. 51 00:04:04,530 --> 00:04:12,172 Perfekt. Jeg arrangerer middag i morgen, og Max viser Ely rundt. 52 00:04:12,256 --> 00:04:14,594 Jeg vil ikke... 53 00:04:14,678 --> 00:04:19,480 ...have, at Ely misser noget af studiemiljøet. 54 00:04:19,564 --> 00:04:25,201 Imens giver jeg dig en privat rundvisning her. 55 00:04:32,175 --> 00:04:36,685 - Han rokker og undgår øjenkontakt. - Selvstimulering. 56 00:04:36,769 --> 00:04:41,446 - Det her er utroligt. - Det lå i hans rygsæk. 57 00:04:41,529 --> 00:04:45,538 Han er tydeligvis fascineret af tog. 58 00:04:45,622 --> 00:04:51,301 Her er det sidste, han skrev: "Skaf uniform. Find nøgler." 59 00:04:51,384 --> 00:04:55,936 - "Tag 12-06." Hvad er det? - Toget, han skulle have stjålet. 60 00:04:56,771 --> 00:05:03,369 Jeg vil bare høre, hvad der skete, men betjenten var for hård- 61 00:05:03,453 --> 00:05:06,710 -så nu har han lukket helt ned. 62 00:05:13,475 --> 00:05:17,735 Hej, Andre. Jeg hedder Daniel. 63 00:05:19,155 --> 00:05:22,119 Må jeg sætte mig ned? 64 00:05:26,880 --> 00:05:30,972 - Du kan lide tog. - 373.000 km jernbane i USA. 65 00:05:31,056 --> 00:05:34,021 Sidst års fragt: Tre milliarder ton. 66 00:05:34,104 --> 00:05:37,946 Jeg kan også lide dem. Jeg byggede modeller som barn. 67 00:05:38,030 --> 00:05:42,540 - Jeg har bygget 87. - Meget imponerende. 68 00:05:43,166 --> 00:05:46,215 Har du bygget en model af 12-06? 69 00:05:46,298 --> 00:05:53,857 Ja. 12-06. Progress Rail PR 20C. 2.000 hestekræfter. 70 00:05:53,940 --> 00:05:58,074 Fra Joliet kl. 4.32. Gennem Matteson, Blue Island- 71 00:05:58,158 --> 00:06:01,165 -Homewood, Dolton og Burnham. 72 00:06:01,248 --> 00:06:08,389 - Arbejder Henry Wilmyer ikke der? - Ond mand! Ond mand! 73 00:06:08,473 --> 00:06:12,231 - Hvorfor ond? - Han tog hårdt fat i min arm. 74 00:06:12,314 --> 00:06:15,613 Jeg ville se toget. 75 00:06:19,539 --> 00:06:24,759 Jeg har bedt dig holde dig væk. Kig på mig! Skrid! 76 00:06:24,842 --> 00:06:30,104 Kan du fortælle, hvad der skete med Henry i aftes? 77 00:06:31,065 --> 00:06:33,612 Jeg kan ikke høre dig. 78 00:06:33,695 --> 00:06:41,379 Henry. Dræbte Henry. Dræbte Henry. Dræbte Henry. Dræbte Henry. Dræbte. 79 00:06:44,177 --> 00:06:47,727 Andre har autismespektrumforstyrrelse: 80 00:06:47,810 --> 00:06:51,903 Kommunikationsproblemer og repetitiv adfærd. 81 00:06:51,986 --> 00:06:56,621 Han er intelligent, men fokuserer mere på tog- 82 00:06:56,705 --> 00:07:01,215 - end at skabe relationer. Han er ekspert i tog. 83 00:07:01,298 --> 00:07:06,435 Så han er togmanden. Hvorfor tog han toget og dræbte en? 84 00:07:06,518 --> 00:07:11,864 Han tog det ikke for at dræbe nogen. Han ville have en tur. 85 00:07:11,947 --> 00:07:16,875 Ofret smed ham jo ud flere gange. Gjorde det ham vred? 86 00:07:16,958 --> 00:07:20,508 - Han ville ikke dræbe ham. - Ved du det? 87 00:07:20,591 --> 00:07:26,187 Han er detaljeorienteret. Han havde en liste over alle gøremål. 88 00:07:26,271 --> 00:07:30,655 Hvis han ville dræbe ofret, stod det på listen. 89 00:07:30,739 --> 00:07:35,416 - Så han ville kun stjæle toget? - Ja, men... 90 00:07:35,500 --> 00:07:40,218 At dræbe nogen, mens man begår en forbrydelse, regnes for mord. 91 00:07:41,680 --> 00:07:44,019 Han ryger i fængsel. 92 00:07:45,146 --> 00:07:48,737 Tak for hjælpen, dr. Pierce. 93 00:07:51,368 --> 00:07:56,296 Derovre er træningscentret og studenterforeningen. 94 00:07:56,379 --> 00:07:59,386 Derovre er cafeteriet... 95 00:07:59,470 --> 00:08:03,604 Kan du ikke skaffe mig nogle ældre kvinder? 96 00:08:03,687 --> 00:08:07,529 Jeg er ikke din datingtjeneste. 97 00:08:07,613 --> 00:08:14,336 Hør her, pullover-knægt. Hvis du vil gøre dekanen glad, så gør mig glad. 98 00:08:14,420 --> 00:08:18,512 Så tager jeg hensyn til det, når jeg vælger universitet. 99 00:08:19,765 --> 00:08:23,648 Jeg skal kun vise dig campus. 100 00:08:23,732 --> 00:08:29,537 Lad os se videnskabsbiblioteket og kollegiet. 101 00:08:34,339 --> 00:08:36,469 Ely? 102 00:08:39,141 --> 00:08:41,981 Du burde skamme dig. 103 00:08:42,733 --> 00:08:44,695 Tak. 104 00:08:44,779 --> 00:08:48,245 Du må desværre være mere specifik. 105 00:08:48,328 --> 00:08:54,216 Systemet behandler folk med nerveproblemer uretfærdigt. 106 00:08:54,300 --> 00:08:58,476 - Hvad? - Andre Pritchett tiltales for mord. 107 00:08:58,559 --> 00:09:01,817 Ham, der stjal toget? Ikke min sag. 108 00:09:01,900 --> 00:09:08,749 Du repræsenterer myndighederne. Nu sidder han lænket i et fangehul. 109 00:09:08,832 --> 00:09:12,632 - Han er ude mod kaution. - Det var metaforisk. 110 00:09:14,804 --> 00:09:20,400 Jeg kender ikke sagen, men han stjal jo et tog og dræbte nogen. 111 00:09:20,483 --> 00:09:22,738 Ikke med vilje. 112 00:09:22,822 --> 00:09:28,042 Sig til den ansvarlige, at knægten er besat af tog. 113 00:09:28,125 --> 00:09:31,800 Han vil bare være i nærheden af dem. 114 00:09:31,884 --> 00:09:34,389 Han er ikke morder. 115 00:09:34,473 --> 00:09:36,853 Fint nok. 116 00:09:36,936 --> 00:09:41,614 Jeg kan måske hjælpe. Hvis du kører ned ad gaden... 117 00:09:41,697 --> 00:09:44,578 - Jeg kører ikke. - Det er hypotetisk! 118 00:09:45,581 --> 00:09:51,594 Du kører, og en mand tvinger dig med en pistol til at køre en ned. 119 00:09:51,678 --> 00:09:56,062 Lovmæssigt er du uskyldig. Du havde intet valg. 120 00:09:56,146 --> 00:09:58,025 Tvangsforsvar. 121 00:09:58,651 --> 00:10:03,412 Andres syndrom tvang ham måske til at køre toget. 122 00:10:03,496 --> 00:10:06,043 En pistol mod tindingen. 123 00:10:06,126 --> 00:10:09,843 Han bliver måske frikendt, hvis du kan bevise det. 124 00:10:25,169 --> 00:10:28,969 Hej, Andre. Det er nogle flotte tog, du har. 125 00:10:30,222 --> 00:10:31,934 Hvilken skala er det? 126 00:10:32,644 --> 00:10:36,945 Det er H0-skala. Lokomotivet er i skala 1:87. 127 00:10:37,488 --> 00:10:39,451 - Fedt. - Fedt. 128 00:10:39,534 --> 00:10:46,049 Vi må spørge lidt mere om, hvorfor du tog 12-06-toget, Andre. 129 00:10:46,132 --> 00:10:48,220 Kan du hjælpe os? 130 00:10:49,014 --> 00:10:53,899 - PN 10-02 stod på T 32. - Er PN 10-02 et tog? 131 00:10:53,983 --> 00:11:00,664 Prader National 10-02. Fire aksler og 3.000 hestekræfter i lokomotivet. 132 00:11:00,748 --> 00:11:07,304 Hårnålesving for PN 13-37 sydpå ad T 13, så stod PN 10-02 på T 32. 133 00:11:07,388 --> 00:11:13,025 12-06 var parkeret på T 12. 40-94 kørte sydpå ad hovedsporet. 134 00:11:13,109 --> 00:11:17,494 Han spørger altid til skemaet. Men mord? 135 00:11:17,577 --> 00:11:22,171 - Vil du lytte til en optagelse? - Selvfølgelig. 136 00:11:23,507 --> 00:11:31,024 Hårnålesving for PN 13-37 sydpå ad T 13, så stod PN 10-02 på T 32. 137 00:11:31,107 --> 00:11:34,156 12-06 var parkeret på T 12. 138 00:11:34,239 --> 00:11:37,371 Det kan ikke passe. 139 00:11:37,455 --> 00:11:41,297 Frank? Giv mig sidste uges vedligeholdslog. 140 00:11:56,330 --> 00:11:58,502 Det var ligegodt fandens. 141 00:11:59,337 --> 00:12:05,601 11-25 kørte nordpå på hovedsporet. 40-94 kørte sydpå, lige imod det. 142 00:12:05,684 --> 00:12:09,777 Normalt ville 40-94 køre ind på et sidespor- 143 00:12:09,860 --> 00:12:13,243 -men der stod allerede et tog der. 144 00:12:13,326 --> 00:12:15,874 Hvad med et andet sidespor? 145 00:12:15,957 --> 00:12:20,467 Nej. Softwaren, som styrer skiftet, blev opdateret- 146 00:12:20,551 --> 00:12:24,142 -og lukkede ned, lige da 40-94 kom. 147 00:12:24,225 --> 00:12:28,193 - 40-94 blev på hovedsporet. - Og ramte 11-25. 148 00:12:31,325 --> 00:12:35,250 - 11-25 er et passagertog. - Intet sammenstød. 149 00:12:35,333 --> 00:12:41,723 For Andre fandt ud af det, men han blev smidt ud og lagde så en plan. 150 00:12:41,806 --> 00:12:47,068 Han flyttede 12-06, så endnu et tog kunne være på sidesporet. 151 00:12:47,151 --> 00:12:52,079 - Hvordan så han det, ingen andre så? - Tog keder ikke Andre. 152 00:12:52,705 --> 00:12:57,341 Han bliver ikke træt eller distraheret. Han er en helt. 153 00:12:57,424 --> 00:13:01,391 Utroligt, men han dræbte Henry Wilmyer. 154 00:13:01,475 --> 00:13:05,233 Næppe. Andre går meget op i detaljer. 155 00:13:05,317 --> 00:13:08,449 Ifølge afsnit 1.20 i reglerne- 156 00:13:08,532 --> 00:13:12,458 - skal man sørge for, at sporet er frit. 157 00:13:12,541 --> 00:13:17,135 Ifølge Bukowski på banegården fulgte Andre reglerne- 158 00:13:17,218 --> 00:13:21,895 - til punkt og prikke. Bedre end visse veteraner. 159 00:13:21,979 --> 00:13:26,447 - Hvordan blev Henry ramt? - Andre tjekkede sporet. 160 00:13:26,531 --> 00:13:31,960 Da han satte sig i førerhuset, kravlede Henry måske ud foran. 161 00:13:32,043 --> 00:13:36,219 - Hvorfor dog det? - Han var måske fuld eller høj. 162 00:13:37,054 --> 00:13:41,272 - Ingen narko i systemet. - Er det her det hele? 163 00:13:41,355 --> 00:13:43,777 De tjekkede alt. 164 00:13:43,861 --> 00:13:48,288 - Hvornår var ulykken? - Lige efter midnat. Hvorfor? 165 00:13:48,914 --> 00:13:53,507 - Dødsstivheden var sat ind kl. 00.45. - Umuligt. 166 00:13:53,591 --> 00:13:58,059 - Jeg er ikke med. - Det sker efter to-fire timer. 167 00:13:58,143 --> 00:14:01,108 Retslægen begik nok en fejl. 168 00:14:01,191 --> 00:14:06,662 - Hvornår døde Henry så? - Det får vi måske aldrig at vide. 169 00:14:06,745 --> 00:14:12,717 Men en ting er sikker. Henry var allerede død, da han blev ramt. 170 00:14:12,800 --> 00:14:15,306 Hvem dræbte ham så? 171 00:14:20,234 --> 00:14:23,324 Vi var så stolte over Henry. 172 00:14:23,407 --> 00:14:26,456 Jeg kunne ikke få børn- 173 00:14:26,539 --> 00:14:31,342 - så min mand og jeg adopterede ham. Vi forkælede ham. 174 00:14:31,425 --> 00:14:34,599 - Spillede han baseball? - Hans lidenskab. 175 00:14:35,476 --> 00:14:39,735 Talentspejderne sagde, at han kunne blive professionel. 176 00:14:41,155 --> 00:14:45,164 Men... det var, før han begyndte at få problemer. 177 00:14:47,169 --> 00:14:52,305 - Hvilke problemer? - Han blev taget med pot. 178 00:14:52,388 --> 00:14:57,024 De smed ham af holdet. Han var helt knust. 179 00:14:57,107 --> 00:15:00,239 Han droppede ud og drak og spillede hasard. 180 00:15:01,242 --> 00:15:04,708 Kender du nogen, som ville ham til livs? 181 00:15:06,044 --> 00:15:08,842 For nogle uger siden fik han tæv. 182 00:15:09,552 --> 00:15:12,600 Han ville ikke sige, hvem det var- 183 00:15:12,684 --> 00:15:16,985 - men han skyldte en bookmaker på banegården penge. 184 00:15:21,662 --> 00:15:29,137 Donnie ved nok, hvem der styrer hasardspillet på banegården. 185 00:15:29,220 --> 00:15:35,317 Paolo Genardi. Han har gjort det i 30 år, men slipper altid væk. 186 00:15:35,401 --> 00:15:39,744 - Tak. Jeg skylder dig en tjeneste. - Hvad med middag i aften? 187 00:15:40,537 --> 00:15:44,839 - Hvorfor ikke? - Fint. Jeg henter dig kl. 19. 188 00:15:44,922 --> 00:15:46,968 Held og lykke. 189 00:15:47,720 --> 00:15:51,771 - Hvad handler det her om? - Henry Wilmyer. 190 00:15:51,854 --> 00:15:55,988 - Hvem er det? - En vagt, som blev myrdet. 191 00:15:56,072 --> 00:15:57,868 Du er hans bookmaker. 192 00:15:58,912 --> 00:16:05,259 Du kan tale med mig nu, eller når jeg har gjort dit liv til et helvede. 193 00:16:07,055 --> 00:16:09,894 - Hvad var dit navn? - Moretti. 194 00:16:09,978 --> 00:16:12,442 Det kommer til at stå på tiltalen. 195 00:16:13,778 --> 00:16:18,497 Du er Joe Morettis datter. I lyder ens, når I spiller hårde. 196 00:16:19,666 --> 00:16:24,176 - Hvordan har det svin det? - Pas på. Han kan stadig tæve dig. 197 00:16:24,260 --> 00:16:27,767 - Vi kender hinanden. - Tog han dig? 198 00:16:27,851 --> 00:16:31,818 - Han var en af mine bedste kunder. - Vrøvl. 199 00:16:31,902 --> 00:16:34,908 Tror du ikke, at betjente også spiller? 200 00:16:36,787 --> 00:16:41,298 Jeg svarer på spørgsmålene som en tjeneste for din far. 201 00:16:41,966 --> 00:16:44,847 - Spiller Henry hos dig? - Ja, men skidt. 202 00:16:45,682 --> 00:16:50,359 - Han skyldte mig 50.000. - Så du dræbte ham. 203 00:16:50,443 --> 00:16:56,122 Hvorfor dog det? Han kunne betale mine børnebørns college. 204 00:16:56,665 --> 00:17:02,010 - Han sagde, at han skaffede pengene. - Hvordan det? 205 00:17:03,138 --> 00:17:05,936 Hans bror ville give ham dem. 206 00:17:10,404 --> 00:17:12,575 Smid den herover. 207 00:17:15,707 --> 00:17:18,547 Jeg skal varme armen op. 208 00:17:18,631 --> 00:17:22,305 Hold da op. Du er Mordecai "Tre fingre" Brown. 209 00:17:23,015 --> 00:17:25,103 Kald mig Brownie. 210 00:17:28,277 --> 00:17:33,163 Du er en hallucination, men den bedste, jeg nogensinde har haft. 211 00:17:34,207 --> 00:17:40,513 - Jeg spiller bare baseball. - Du er jo med i Hall of Fame! 212 00:17:40,596 --> 00:17:46,777 Da du var kaster for Cubs, satte I historiens bedste femårsrekord. 213 00:17:46,860 --> 00:17:50,535 - Din skrue er legendarisk. - Den var okay. 214 00:17:50,618 --> 00:17:56,381 Farfar så dig i World Series 1908. Vi har været fans i over 100 år. 215 00:17:56,465 --> 00:17:59,597 Nå. Det er godt nok længe. 216 00:17:59,680 --> 00:18:05,568 - Hvor ofte har vi vundet siden da? - Uden 1908 er det... Ingen gange. 217 00:18:08,533 --> 00:18:14,004 - Hvad laver du her? - Jeg ville bare spille lidt. 218 00:18:15,173 --> 00:18:20,017 - Vil du kaste lidt? - Jeg har ikke spillet i årevis. 219 00:18:20,811 --> 00:18:24,653 - Hvorfor ikke? - Jeg har ikke haft tid. 220 00:18:24,736 --> 00:18:28,536 Der skal altid være tid til baseball. 221 00:18:38,934 --> 00:18:42,901 Overraskende nok tilstod Paolo Genardi ikke. 222 00:18:42,985 --> 00:18:46,618 Han spiste middag med en hemmelig ven- 223 00:18:46,702 --> 00:18:52,757 - men Henry skulle have fundet en måde at skaffe pengene på. 224 00:18:52,840 --> 00:18:56,181 - Hvordan? - Hans bror ville give ham dem. 225 00:18:56,766 --> 00:19:02,069 - Var Henry ikke enebarn? - Paolo lyver nok. 226 00:19:02,153 --> 00:19:08,417 Men Henry kunne have haft en bror. Jeg må tjekke adoptionspapirerne. 227 00:19:08,500 --> 00:19:12,008 Det er derfor, han så så bekendt ud! 228 00:19:18,355 --> 00:19:24,536 Enten har Henry en tvilling, eller også skal liget være professionel. 229 00:19:35,477 --> 00:19:39,569 Micah Conley skulle kunne blive den næste Derek Jeter. 230 00:19:46,167 --> 00:19:49,842 Brækket håndled. Det var i sidste uge. 231 00:19:49,926 --> 00:19:53,684 Jeg læste om det, og det generede mig. 232 00:19:53,767 --> 00:19:58,695 - Så Henry talte måske sandt. - Conley ville måske betale gælden. 233 00:20:00,073 --> 00:20:06,212 Vi kan jo spørge ham. Hans håndled skal opereres her i Chicago. 234 00:20:06,922 --> 00:20:09,970 Vi ringer til hans agenter. 235 00:20:13,687 --> 00:20:19,366 Du hader jo restauranter, Daniel, så jeg kommer med middagen. 236 00:20:19,450 --> 00:20:25,087 Jeg har inviteret Ely og hans mor. Vi har dine favoritter. 237 00:20:25,171 --> 00:20:31,936 - Kylling-kokos-suppe, fennikel... - Tak. Jeg vil gerne holde en middag. 238 00:20:32,019 --> 00:20:34,107 - Vil du? - Nej! 239 00:20:34,191 --> 00:20:39,077 I hvilket univers ville jeg invitere fremmede? 240 00:20:39,160 --> 00:20:42,209 Du må virkelig hjælpe mig, Daniel. 241 00:20:43,754 --> 00:20:47,262 Bed Lewicki om hjælp. Jeg kommer hurtigst muligt. 242 00:20:52,607 --> 00:20:55,071 - Lewicki? - Dekan Haley? 243 00:20:55,154 --> 00:21:02,128 - Tag Ely med til middag hos Pierce. - Fint. Vi kommer. 244 00:21:02,211 --> 00:21:06,596 Skynd dig. Middagen skal være perfekt. 245 00:21:06,680 --> 00:21:11,983 Undskyld? Har du set en nørdet fyr på 15 med høretelefoner? 246 00:21:12,067 --> 00:21:14,739 Yo, Maximus! Qué pasa, brormand? 247 00:21:15,282 --> 00:21:18,874 Hvor har du været? Jeg har ledt overalt. 248 00:21:20,043 --> 00:21:24,469 - Har du røget hash? - Nej, jeg ryger ikke. 249 00:21:24,553 --> 00:21:27,727 Men de brownier smager virkelig godt. 250 00:21:30,984 --> 00:21:33,698 Fandeme nej! 251 00:21:36,914 --> 00:21:41,674 Jeg hørte først om ham for nylig. Tænk, at han er død. 252 00:21:42,342 --> 00:21:48,606 - Hvordan hørte du om ham? - Han sendte en mail på Facebook. 253 00:21:48,690 --> 00:21:52,866 Jeg sagde til Micah, at det kunne være fup. 254 00:21:52,949 --> 00:21:57,167 - Det skete for Manti Te'o. - Jeg er forsigtig. 255 00:21:57,251 --> 00:22:01,176 - Men I mødtes? - Ja, han kom over på mit hotel. 256 00:22:02,471 --> 00:22:05,603 Det var som at kigge i et spejl. 257 00:22:05,686 --> 00:22:10,280 Vi talte sammen hele aftenen. Vi var så ens. 258 00:22:10,363 --> 00:22:16,001 Vi hadede okra og kunne lide "Real housewives". Underligt. 259 00:22:16,084 --> 00:22:19,467 Det vildeste var, at vi begge elskede baseball. 260 00:22:20,344 --> 00:22:27,109 Jeg blev chokeret. Forestil jer, at vi spillede sammen. 261 00:22:28,153 --> 00:22:34,083 Jeg ville skaffe ham en prøve, men han skulle klare nogle ting først. 262 00:22:35,335 --> 00:22:37,757 Hvad var det? 263 00:22:37,841 --> 00:22:41,599 - Han skyldte penge. - Ville du hjælpe ham? 264 00:22:41,683 --> 00:22:45,191 Selvfølgelig. Jeg ville gerne. 265 00:22:45,274 --> 00:22:49,033 Jeg brugte det meste af bonussen på hus og bil. 266 00:22:49,742 --> 00:22:52,373 Han skulle bruge pengene straks. 267 00:22:52,457 --> 00:22:57,551 - Hvornår så du ham sidst? - For to dage siden på mit hotel. 268 00:22:57,635 --> 00:23:01,936 Han ville bede bookmakeren om mere tid. 269 00:23:03,356 --> 00:23:10,497 Paolos alibi holder. Han spiste med mafiabossen Frankie Zaccardo. 270 00:23:10,580 --> 00:23:15,633 - Mon han sendte en håndlanger? - Vi tjekker hans folk. 271 00:23:15,717 --> 00:23:19,809 Men det kan tage tid. Jeg er sulten... 272 00:23:19,893 --> 00:23:22,357 Fandens! 273 00:23:22,440 --> 00:23:27,076 - For sent til middag med Donnie. - Jeg går med. 274 00:23:27,827 --> 00:23:33,423 - Har du ikke planer? - Miranda er på turne i Paris... 275 00:23:33,506 --> 00:23:38,768 Jeg mente et vist middagsselskab hjemme hos dig. 276 00:23:39,812 --> 00:23:45,993 Forceret småsnak uden at kunne flygte er definitionen på et helvede. 277 00:23:46,076 --> 00:23:49,584 Du lovede det. Jeg kører dig hjem. 278 00:23:49,667 --> 00:23:52,549 Undviger dr. Pierce os? 279 00:23:52,632 --> 00:23:57,142 Ingen ville takke nej til sådan et dejligt selskab. 280 00:23:57,852 --> 00:24:03,949 Tak, Paul, men det handler om Ely, og hvis dr. Pierce ikke vil... 281 00:24:04,033 --> 00:24:09,294 Mand! Blomkålsmosen er vanvittig. Kør en fråder, Max. 282 00:24:10,798 --> 00:24:15,976 - Du opfører dig underligt, Ely. - Fordi jeg er skidehøj. 283 00:24:16,811 --> 00:24:21,906 THC'en blæser dopaminen ud af mit mesolimbiske system. 284 00:24:21,989 --> 00:24:28,671 - Hvor fik du hash? - Max viste mig rundt. Suverænt sted! 285 00:24:32,095 --> 00:24:37,482 Vi har vist fået nok af universitetets gæstfrihed. 286 00:24:37,566 --> 00:24:41,533 - Nu går vi, Ely. - Lad os ikke forhaste os. 287 00:24:41,616 --> 00:24:45,082 Ikke mere kartoffelmos. 288 00:24:45,166 --> 00:24:48,507 - Gav du ham narko? - Nej, han gik selv. 289 00:24:48,590 --> 00:24:53,685 Jeg tager mig af dig senere. Gå ikke, Carol. 290 00:24:53,768 --> 00:24:56,900 Der må være noget, vi kan gøre. 291 00:24:56,984 --> 00:25:00,617 - Dr. Pierce! - Tidsnok til dessert? 292 00:25:00,701 --> 00:25:04,459 God ide. Hvad med s'mores? 293 00:25:04,542 --> 00:25:09,178 - Har du givet ham narko? - Nej. Hvor har du været? 294 00:25:09,261 --> 00:25:12,435 - Jeg blev forsinket. - Ely... 295 00:25:12,518 --> 00:25:17,112 Carol! Lad mig i det mindste køre jer til hotellet. 296 00:25:17,947 --> 00:25:21,706 Jeg ønsker næsten, at jeg ikke missede det. 297 00:25:22,248 --> 00:25:24,629 Nej, du gør ej. 298 00:25:29,974 --> 00:25:32,020 Ely sover endelig. 299 00:25:32,104 --> 00:25:39,161 Nogen må have snydt Ely til at tage narko. Det sker sjældent her. 300 00:25:39,245 --> 00:25:45,759 Vi undersøger det på mandag. Kan jeg gøre det godt på nogen måde imens? 301 00:25:46,928 --> 00:25:48,891 Altså... 302 00:25:48,975 --> 00:25:52,315 Du kan skænke mig en drink. 303 00:26:01,878 --> 00:26:03,674 Jeg har ondt af drengen. 304 00:26:04,634 --> 00:26:09,019 Du er min yndlingshallucination, men der er grænser. 305 00:26:09,103 --> 00:26:11,567 Alt det spildte potentiale. 306 00:26:13,153 --> 00:26:19,000 Mener du Micah? Hans håndled heler. 307 00:26:19,083 --> 00:26:23,969 Jeg taler om mordet. Morderen slipper godt fra det. 308 00:26:24,053 --> 00:26:29,816 Mener du, at Micah er morderen? Hvorfor skulle han dræbe Henry? 309 00:26:29,899 --> 00:26:33,950 Han er ung, pæn og spiller baseball. 310 00:26:34,033 --> 00:26:41,049 Det er ikke en dans på roser. Alle blev pludselig mine bedste venner. 311 00:26:41,132 --> 00:26:48,315 Folk prøver at udnytte en, men man glemmer det, når man spiller. 312 00:26:48,399 --> 00:26:54,203 Man kan dufte græsset og hører publikum. Det var pragtfuldt. 313 00:26:54,287 --> 00:27:01,803 Jeg er ikke prædikant, men man indser, at man ikke er alene. 314 00:27:01,887 --> 00:27:07,023 Det er en drøm, og når man har oplevet det- 315 00:27:07,107 --> 00:27:11,951 - gør man næsten hvad som helst for at holde drømmen i live. 316 00:27:12,911 --> 00:27:16,628 Micahs drøm gik i opfyldelse, men ikke Henrys. 317 00:27:16,712 --> 00:27:20,219 Intet under, at Henry dræbte Henry. 318 00:27:20,303 --> 00:27:23,310 Henry dræbte Henry. 319 00:27:26,066 --> 00:27:28,446 Andre? Det er Daniel. 320 00:27:28,530 --> 00:27:34,418 Hvor mange Henryer så du den aften, hvor ulykken skete? 321 00:27:34,501 --> 00:27:36,673 To. 322 00:27:43,062 --> 00:27:46,653 - Andre så to Henryer den aften. - Forklar. 323 00:27:46,737 --> 00:27:50,119 Han tjekkede sporet og satte sig ind. 324 00:27:50,203 --> 00:27:53,084 Han så Henry smide liget foran toget. 325 00:27:53,627 --> 00:27:59,098 Han kunne ikke stoppe, men han så, at liget også var Henry. 326 00:27:59,181 --> 00:28:03,399 - Hvorfor sagde han ikke det? - Det gjorde han også. 327 00:28:03,482 --> 00:28:07,115 Han sagde "dræbte Henry" om og om igen. 328 00:28:07,199 --> 00:28:11,041 Han prøvede at sige "Henry dræbte Henry". 329 00:28:11,124 --> 00:28:15,509 Hvorfor sagde han intet, da vi misforstod ham? 330 00:28:15,593 --> 00:28:21,397 Han kommunikerer bogstaveligt. Vi spurgte ikke om det rette. 331 00:28:21,481 --> 00:28:26,909 Så Micah Conley kom til Chicago for at blive opereret- 332 00:28:26,993 --> 00:28:29,874 -og dræbte sin tvilling? 333 00:28:29,958 --> 00:28:34,551 Nej, vagten Henry dræbte Micah og spiller nu ham. 334 00:28:34,635 --> 00:28:39,354 - Hvorfor dræbe Micah? - Micah udlevede Henrys drøm. 335 00:28:39,437 --> 00:28:42,695 Henry var bitter og skyldte penge. 336 00:28:42,778 --> 00:28:48,374 Han prøvede at kontakte Micah, men Micah ignorerede ham. 337 00:28:48,457 --> 00:28:54,053 Henry blev vred og besluttede sig for at tage hans liv. 338 00:28:54,137 --> 00:28:58,647 Så gik gælden væk, for Paolo tror, at han er død. 339 00:28:58,730 --> 00:29:02,990 Hvordan troede Henry, at han kunne slippe godt fra det? 340 00:29:03,073 --> 00:29:09,337 Henry spillede baseball. Han troede, at han var på sin brors niveau. 341 00:29:10,673 --> 00:29:13,304 - Har I beviser? - Et vidne. 342 00:29:13,388 --> 00:29:18,441 Ikke for noget, men han ville være frygtelig i vidneskranken. Men... 343 00:29:20,654 --> 00:29:27,461 I har i det mindste lært mig at overveje, at I kan have ret. 344 00:29:28,922 --> 00:29:35,103 - Hvordan kan vi bevise det? - Vi kan ikke bruge dna. 345 00:29:35,186 --> 00:29:40,740 - Enæggede tvillinger har samme dna. - Pas på! 346 00:29:40,824 --> 00:29:44,958 - Er du okay? - Beklager. Den slap væk. 347 00:29:46,712 --> 00:29:49,176 Din hånd er helet. 348 00:29:52,642 --> 00:29:55,022 Hvad taler du om? 349 00:29:55,106 --> 00:29:56,860 Hans håndled. 350 00:29:56,943 --> 00:30:00,660 Micah brækkede håndleddet i Florida. 351 00:30:00,743 --> 00:30:06,088 - Så hvis Henry spiller ham... - Fejler hans håndled intet. 352 00:30:15,651 --> 00:30:18,032 Dekan Haley? 353 00:30:19,452 --> 00:30:21,874 Hvad laver du her? 354 00:30:21,957 --> 00:30:24,713 Hej, Ely. 355 00:30:24,797 --> 00:30:27,803 Jeg ville bare se, om I manglede noget. 356 00:30:30,852 --> 00:30:33,274 Det er vel løgn! 357 00:30:36,531 --> 00:30:42,294 Skal han blive røntgenfotograferet for at bevise, at han er ham? 358 00:30:43,881 --> 00:30:46,762 Det er helt udelukket. 359 00:30:46,846 --> 00:30:51,272 Hvad nu, hvis det mod alle odds- 360 00:30:51,356 --> 00:30:55,699 - viser sig, at Henry snyder dig og alle andre? 361 00:30:55,782 --> 00:31:01,712 Ville du ikke vide det, før du investerer flere penge i ham? 362 00:31:09,939 --> 00:31:13,990 Jeg er ikke læge, men det håndled ser brækket ud. 363 00:31:15,284 --> 00:31:16,996 Bådbenet er brækket. 364 00:31:19,836 --> 00:31:22,258 Tak, fordi I spildte vores tid. 365 00:31:23,678 --> 00:31:27,227 Kom, Micah. Jeg kører dig over på hotellet. 366 00:31:30,234 --> 00:31:33,533 Kan Henry have brækket sit håndled? 367 00:31:33,617 --> 00:31:38,920 Det er i princippet umuligt at få nøjagtig samme brud. 368 00:31:39,004 --> 00:31:44,015 - Jeg var så sikker på, det var ham. - Vi må acceptere, at vi tog fejl. 369 00:31:48,232 --> 00:31:51,197 Ved du, hvorfor min skrue var så god? 370 00:31:51,281 --> 00:31:56,584 Du havde kun tre fingre. Ingen pegefinger gav større tryk- 371 00:31:56,668 --> 00:32:02,932 - hvilket fik bolden til at snurre og dykke hurtigere. Det er fysik. 372 00:32:03,015 --> 00:32:09,446 Nej. Det var kaninfoden. Jeg havde den i venstre lomme. 373 00:32:09,530 --> 00:32:15,877 Jeg kastede i to kampe på én dag, og jeg var træt i armen. 374 00:32:15,961 --> 00:32:18,842 Min træner gav mig sin kaninfod. 375 00:32:18,926 --> 00:32:23,352 Jeg kastede hele dagen. Den blev hos mig siden. 376 00:32:23,436 --> 00:32:28,572 - Det er overtro og ritualer. - Sådan er baseball jo. 377 00:32:29,366 --> 00:32:34,920 En skiftede ikke undertøj på turneer. Jeg sad ikke ved siden af. 378 00:32:35,003 --> 00:32:42,102 - En drejede rundt, før han slog. - Det påvirkede ikke hans præstation. 379 00:32:42,186 --> 00:32:48,116 Baseballspillere er underlige. Vi skal gøre det samme hver gang. 380 00:32:48,199 --> 00:32:50,788 Ellers mister vi magien. 381 00:32:51,874 --> 00:32:55,090 I skal gøre det samme hver gang. 382 00:32:56,384 --> 00:32:59,641 - Lewicki! - Hvad er der nu? 383 00:32:59,725 --> 00:33:03,483 Ring til Kate. Sig, at vi måske ikke tog fejl. 384 00:33:09,204 --> 00:33:13,130 Hvorfor er jeg her? Jeg er jo ikke Henry. 385 00:33:13,213 --> 00:33:19,268 Jeg tog fejl. Beklager. Men vi skal finde din brors morder. 386 00:33:19,352 --> 00:33:23,277 - Det vil du gerne hjælpe med, ikke? - Jo da. 387 00:33:23,361 --> 00:33:28,455 Forklar noget for mig. Kan du vise ham det? 388 00:33:29,917 --> 00:33:35,680 Fint. Det her er dig, da du skulle slå for en måned siden. 389 00:33:43,113 --> 00:33:47,247 Det her er dig i Florida i sidste uge. 390 00:33:55,223 --> 00:34:01,947 - Lagde du mærke til noget? - Jeg skulle have vredet hoften mere. 391 00:34:02,030 --> 00:34:05,789 Du skulle ikke have skiftet rutine. 392 00:34:05,872 --> 00:34:10,716 Efter at du vipper, slår du altid til hjelmen- 393 00:34:10,800 --> 00:34:14,308 -men det gjorde du ikke i Florida. 394 00:34:14,391 --> 00:34:17,523 Det har du aldrig gjort før. 395 00:34:17,607 --> 00:34:24,455 Vi så på mange videoer. Du plejer at bruge én handske- 396 00:34:24,539 --> 00:34:30,677 - men her bruger du to. Du svingede med battet en gang i stedet for tre. 397 00:34:30,761 --> 00:34:34,519 Du spyttede til højre og ikke venstre. 398 00:34:34,603 --> 00:34:38,946 - Og hvad så? - Baseballspillere har ritualer. 399 00:34:39,029 --> 00:34:43,665 De skal gøre det samme hver gang. Ellers mister de magien. 400 00:34:47,089 --> 00:34:49,803 Troede du, at ingen opdagede det? 401 00:34:50,597 --> 00:34:55,148 - Opdagede hvad? - Micah spillede ikke i sidste uge. 402 00:34:55,232 --> 00:35:00,786 Det var dig, Henry Wilmyer. Du dræbte Micah og spiller nu ham. 403 00:35:00,869 --> 00:35:04,210 - Vrøvl. - Du var heldig en gang. 404 00:35:04,294 --> 00:35:08,678 Troede du, at du kunne spille som professionel? 405 00:35:08,762 --> 00:35:12,353 Hvem tror du, du er? Ikke Micah Conley. 406 00:35:12,437 --> 00:35:16,696 Du er bare Henry Wilmyer, hashvrag og ludoman. 407 00:35:16,780 --> 00:35:22,167 Du er ikke god nok til at snyde nogen særlig længe. 408 00:35:22,250 --> 00:35:25,090 Jeg er god nok! Jeg ramte jo bolden! 409 00:35:25,967 --> 00:35:30,853 - Så du dræbte din bror. - Nej, sådan var det ikke. 410 00:35:30,936 --> 00:35:34,444 Du må have været meget jaloux på ham. 411 00:35:41,627 --> 00:35:47,390 Jeg læste en artikel om Micah. Jeg kunne ikke tro det. 412 00:35:47,473 --> 00:35:51,858 Havde jeg virkelig en tvillingebror? 413 00:35:51,941 --> 00:35:56,827 Jeg prøvede at kontakte ham, men han havde nok travlt. 414 00:35:56,911 --> 00:36:02,298 Jeg kunne ikke slippe det. Han kunne jo være min tvilling. 415 00:36:02,381 --> 00:36:07,601 Så jeg tænkte, at hvis han mødte mig... Ikke også? 416 00:36:08,771 --> 00:36:13,865 På Facebook nævnte han sin lejlighed i Florida, så jeg tog derned. 417 00:36:15,076 --> 00:36:21,465 Det foregik, præcis som jeg sagde, men i Florida, ikke Chicago. 418 00:36:21,549 --> 00:36:24,597 Men vi talte sammen hele aftenen. 419 00:36:26,811 --> 00:36:29,776 Hvornår valgte du at blive ham? 420 00:36:29,859 --> 00:36:34,327 Det var Micahs gale ide at skifte plads. 421 00:36:34,411 --> 00:36:37,668 Vi vågnede med tømmermænd. 422 00:36:37,752 --> 00:36:42,178 Micah havde det værst og skulle spille- 423 00:36:42,262 --> 00:36:46,438 - så han lod mig opfylde min drøm. 424 00:36:47,607 --> 00:36:50,572 Han tænkte, at det kun var én kamp. 425 00:36:50,655 --> 00:36:54,581 - Ingen ville finde ud af det. - Nemlig. 426 00:36:54,664 --> 00:37:01,304 Jeg gjorde det. Jeg missede først, men så ramte jeg den skruede bold. 427 00:37:01,388 --> 00:37:05,230 Du brækkede håndleddet ved tredje base. 428 00:37:08,320 --> 00:37:13,456 Holdet ville flyve mig til deres læger i Chicago næste dag. 429 00:37:14,041 --> 00:37:18,718 Da jeg skulle hente mine ting, gik Micah i panik. 430 00:37:18,801 --> 00:37:24,355 Jeg ville berolige ham. Jeg kunne spille ham, indtil det helede. 431 00:37:24,439 --> 00:37:26,485 Flyt dig! 432 00:37:26,569 --> 00:37:29,283 Så begyndte vi at skændes. 433 00:37:35,338 --> 00:37:39,974 - En ulykke. - Så du ville være Micah permanent. 434 00:37:40,057 --> 00:37:43,607 - Men liget skulle væk. - Jeg gik i panik. 435 00:37:43,690 --> 00:37:48,158 Jeg måtte tilbage hertil, og armen gjorde ondt. 436 00:37:48,242 --> 00:37:51,499 Jeg lagde ham i bagagerummet og kørte. 437 00:37:51,583 --> 00:37:57,554 - Ledte ingen efter Micah? - Hans agents nummer var på telefonen. 438 00:37:57,638 --> 00:38:03,401 Jeg sagde, at jeg ville køre tilbage. Han løste det med klubben. 439 00:38:03,484 --> 00:38:08,955 Men du blev nødt til at dræbe Henry Wilmyer. 440 00:38:09,038 --> 00:38:14,258 Da jeg kom hjem, gav jeg Micah min uniform på. 441 00:38:14,342 --> 00:38:18,058 Jeg gik over på banegården... 442 00:38:18,142 --> 00:38:21,900 Jeg smed liget ud foran det første tog. 443 00:38:24,823 --> 00:38:28,373 Det, der skete for Micah, var uretfærdigt. 444 00:38:29,626 --> 00:38:32,925 Men det er mig, der burde være nået dertil. 445 00:38:34,929 --> 00:38:39,606 - Maximus! Vi tager af sted. - Hej, Ely. 446 00:38:39,690 --> 00:38:44,784 - Trist, at du ikke nød det. - Laver du sjov? Her er fedt. 447 00:38:44,868 --> 00:38:48,752 - Vælger du os? - Fandeme nej. 448 00:38:48,835 --> 00:38:53,053 - Hvorfor ikke? - Fordi det svin knaldede min mor! 449 00:39:01,989 --> 00:39:04,662 - Hej. - Hej. 450 00:39:04,745 --> 00:39:09,256 - Jeg beklager... - Bare rolig. 451 00:39:09,339 --> 00:39:13,223 - Men du skal vide... - Hør nu. 452 00:39:13,306 --> 00:39:16,981 Jeg vil gerne have en chance til- 453 00:39:17,065 --> 00:39:21,157 -men bare sig det, hvis du ikke vil. 454 00:39:21,241 --> 00:39:26,001 Det er ikke det. Jeg vil gerne spise middag. 455 00:39:26,085 --> 00:39:29,008 Jeg har bare ret travlt. 456 00:39:30,511 --> 00:39:32,557 Fint nok. 457 00:39:32,641 --> 00:39:34,687 Du har mit nummer. 458 00:39:43,206 --> 00:39:46,004 Kom så, Brownie! Kast! 459 00:39:46,088 --> 00:39:49,929 Gør dig ikke dårlig. Kast din skruebold. 460 00:39:50,013 --> 00:39:55,734 - Fint, men pas på hovedet. - Du trækker tiden ud. Kom så. 461 00:40:01,413 --> 00:40:05,798 Dejligt. Jeg kan ikke engang ramme, når jeg hallucinerer. 462 00:40:07,719 --> 00:40:12,855 Har I tænkt på, om I har en tvilling eller dobbeltgænger? 463 00:40:12,939 --> 00:40:20,038 I antikken så man det som en manifestation af det overnaturlige. 464 00:40:20,122 --> 00:40:22,293 Gudernes påhit. 465 00:40:22,377 --> 00:40:27,764 I neurovidenskaben kan man studere tvillinger- 466 00:40:27,847 --> 00:40:33,276 - og se, at miljø og gener påvirker hjernens ældning og afhængighed. 467 00:40:33,359 --> 00:40:38,579 Men tvillinger påvirker os på et dybere plan. Hvorfor det? 468 00:40:40,166 --> 00:40:46,806 Leder vi efter en perfekt version af os selv? Personen, vi ville være? 469 00:40:46,889 --> 00:40:50,356 Eller en, vi kan dele vores lidenskaber med? 470 00:40:51,942 --> 00:40:58,332 Leder vi efter en sjælefrænde? En, der fuldender os? 471 00:41:00,503 --> 00:41:06,308 Ønsket om at have en tvilling er et udtryk for vores behov for følgeskab. 472 00:41:10,859 --> 00:41:14,701 I dette enorme og overvældende univers- 473 00:41:14,785 --> 00:41:19,838 - kan kun vores forhold til andre få os til ikke at føle os så.. 474 00:41:20,548 --> 00:41:22,552 ...alene. 475 00:41:25,851 --> 00:41:28,983 Anders Pedersen BTI Studios