1 00:00:02,896 --> 00:00:04,548 Albert Einstein... 2 00:00:05,198 --> 00:00:06,942 ce l'aveva di dimensioni notevoli. 3 00:00:07,595 --> 00:00:11,796 Sto parlando della corteccia prefrontale, pervertiti. 4 00:00:12,023 --> 00:00:13,559 E' importante perché... 5 00:00:13,560 --> 00:00:17,220 più tessuto cerebrale porta a essere più intelligenti. 6 00:00:17,325 --> 00:00:20,183 La mole e la struttura del cervello di Einstein gli hanno permesso 7 00:00:20,184 --> 00:00:22,880 di raggiungere l'eccellenza nella fisica e nella meccanica quantistica. 8 00:00:22,881 --> 00:00:24,297 Ma la domanda è... 9 00:00:24,532 --> 00:00:26,867 Al è nato con questo cervello così speciale, 10 00:00:26,868 --> 00:00:28,606 che l'ha predisposto a... 11 00:00:28,607 --> 00:00:32,571 grandi capacità visuo-spaziali e matematiche, oppure... 12 00:00:33,109 --> 00:00:34,588 il suo cervello è cresciuto... 13 00:00:34,661 --> 00:00:38,367 come risultato di ore e ore di studio e lavoro fino a notte fonda? 14 00:00:39,209 --> 00:00:43,367 E' probabile che sia stata una combinazione. Predisposizione naturale e duro lavoro... 15 00:00:43,368 --> 00:00:45,343 cose che chiaramente mancano in questa stanza, 16 00:00:45,344 --> 00:00:48,841 visto che devo ancora ricevere i saggi di fine semestre. 17 00:00:50,738 --> 00:00:53,247 Tikka o Pho? 18 00:00:53,362 --> 00:00:55,835 - Di che Pho stai parlando? - Pranzo. 19 00:00:55,836 --> 00:00:58,532 Sono indeciso tra indiano o vietnamita. 20 00:00:58,533 --> 00:01:00,514 - Sei pronta? - Sì, certo, fammi... 21 00:01:00,515 --> 00:01:02,436 prendere le mie cose. 22 00:01:04,312 --> 00:01:07,048 - Ti sei dimenticata, vero? - Cosa te lo fa pensare? 23 00:01:07,049 --> 00:01:09,802 Perché stai nascondendo un sandwich mangiucchiato sotto quel fascicolo. 24 00:01:09,904 --> 00:01:13,478 Okay. Beccata. Scusami, sono un po' fusa. 25 00:01:13,479 --> 00:01:15,334 Sono sommersa di lavoro. 26 00:01:15,335 --> 00:01:16,517 Nessun problema. 27 00:01:16,657 --> 00:01:20,080 Ma sei obbligata a vedermi mangiare uno di quei misteriosi kebab giganti. 28 00:01:20,081 --> 00:01:22,048 Lo vendono qui di fronte. 29 00:01:22,049 --> 00:01:23,509 - Andiamo. - Va bene. 30 00:01:27,639 --> 00:01:28,871 Moretti. 31 00:01:31,391 --> 00:01:32,567 Quando? 32 00:01:34,152 --> 00:01:36,256 Okay, Sì, no, arrivo subito. 33 00:01:37,083 --> 00:01:39,246 Senti, mi dispiace, ma dobbiamo rimandare. 34 00:01:39,247 --> 00:01:43,102 Alla NTSB serve il mio aiuto per un'indagine allo scalo ferroviario. 35 00:01:43,158 --> 00:01:44,316 Cos'è successo? 36 00:01:44,317 --> 00:01:46,024 Hanno ucciso qualcuno... 37 00:01:46,078 --> 00:01:47,432 con un treno. 38 00:01:50,048 --> 00:01:53,309 Subsfactory presenta: Perception 2x11 - Curveball 39 00:01:55,619 --> 00:01:57,242 La vittima è Henry Wilmyer. 40 00:01:57,243 --> 00:01:59,075 Diciannove anni, di Naperville. 41 00:01:59,247 --> 00:02:01,098 Era un agente di sicurezza, qui allo scalo. 42 00:02:02,015 --> 00:02:05,386 Dopo la mezzanotte, è stato investito dal treno 12-06. 43 00:02:05,387 --> 00:02:07,203 Sappiamo chi c'era alla guida? 44 00:02:07,204 --> 00:02:09,916 Un ragazzo, Andre Pritchett, 18 anni. 45 00:02:09,917 --> 00:02:11,942 Aspetti, perché stava guidando un treno? 46 00:02:11,943 --> 00:02:14,785 Stando al caposcalo, questo Andre è un tipo strano. 47 00:02:14,786 --> 00:02:17,061 Si intrufolava spesso. Qualche settimana fa, 48 00:02:17,062 --> 00:02:20,090 la vittima l'ha beccato a passare sotto la recinzione per l'ennesima volta. 49 00:02:20,091 --> 00:02:22,036 Invece di cacciarlo come al solito... 50 00:02:22,037 --> 00:02:23,299 l'ha picchiato. 51 00:02:23,362 --> 00:02:25,604 Dopodiché, il ragazzo l'ha investito con un treno. 52 00:02:25,605 --> 00:02:27,493 Un treno è scomodo come arma del delitto. 53 00:02:27,494 --> 00:02:30,126 Senta, sono qui per esporle i fatti, come mi è stato chiesto. 54 00:02:30,127 --> 00:02:33,124 A dir la verità, non credo sia necessaria l'FBI. 55 00:02:33,517 --> 00:02:34,682 E' un caso semplice. 56 00:02:34,683 --> 00:02:36,868 Beh, questo lo faccia dire a me. 57 00:02:36,983 --> 00:02:38,378 Dov'è il ragazzo? 58 00:02:38,504 --> 00:02:41,780 - Sta parlando con la polizia. - Dimmi perché l'hai ucciso, maledizione! 59 00:02:42,538 --> 00:02:44,126 - Che problemi hai? - Ehi! 60 00:02:44,488 --> 00:02:46,977 Qualunque cosa stia facendo, la smetta immediatamente. 61 00:02:46,978 --> 00:02:48,990 - Chi lo dice? - Agente speciale Moretti, FBI. 62 00:02:48,991 --> 00:02:52,951 Sono a capo dell'indagine. E interrogare i sospettati è compito mio. 63 00:02:53,260 --> 00:02:56,399 - Lo stavo scaldando per lei. - Ci sono modi migliori per interrogarlo. 64 00:02:56,400 --> 00:02:57,989 Quali modi ci sono? 65 00:03:02,107 --> 00:03:03,346 Non si tratta di "quali". 66 00:03:04,290 --> 00:03:05,428 Ma di "chi". 67 00:03:06,011 --> 00:03:07,753 Ecco il nostro stimato professore. 68 00:03:07,754 --> 00:03:10,854 Mi piacerebbe presentarti Ely Lao e sua madre, Carol. 69 00:03:10,855 --> 00:03:13,437 Ely è uno studente incredibile, e lo vorremmo qui. 70 00:03:13,438 --> 00:03:16,029 Ely è un prodigio della neuroscienza. 71 00:03:16,030 --> 00:03:19,052 Non sapevo avessimo un corso di laurea in prodigio. 72 00:03:19,053 --> 00:03:20,858 A soli tredici anni, ha programmato 73 00:03:20,859 --> 00:03:23,937 la più grande simulazione di un pezzo di tessuto neurale. 74 00:03:23,938 --> 00:03:26,045 E' una fortuna che abbia preso in considerazione la CLMU. 75 00:03:26,046 --> 00:03:29,262 Ely potrebbe rivelarsi il nostro Mark Zuckerberg. 76 00:03:29,263 --> 00:03:30,726 Non so chi sia. 77 00:03:31,119 --> 00:03:32,887 Lo vogliono tutte le università della Ivy League. 78 00:03:32,888 --> 00:03:34,288 Perché sono qui? 79 00:03:34,289 --> 00:03:36,642 Perché, Daniel, l'opportunità di incontrarti 80 00:03:36,643 --> 00:03:40,056 è stato un fattore decisivo nella decisione di Ely di visitare la CLMU. 81 00:03:40,057 --> 00:03:41,780 Vorrei che vi sedeste, 82 00:03:41,781 --> 00:03:43,748 e parlaste di un programma personalizzato... 83 00:03:43,749 --> 00:03:45,662 Mi piacerebbe, ma... 84 00:03:45,663 --> 00:03:47,601 una faccenda importantissima per l'FBI. 85 00:03:49,895 --> 00:03:51,119 Preside Haley. 86 00:03:51,544 --> 00:03:55,188 Mi aveva promesso che, se fossimo venuti, Ely avrebbe ricevuto attenzioni individuali. 87 00:03:55,189 --> 00:03:56,861 La prego, mi chiami Paul. 88 00:03:56,862 --> 00:04:00,867 E le assicuro che vi verranno elargite tutte le attenzioni necessarie. 89 00:04:00,891 --> 00:04:03,760 Vi fermate per il weekend, giusto? 90 00:04:03,810 --> 00:04:05,298 - Sì. - Perfetto, una cena domani sera. 91 00:04:05,299 --> 00:04:06,933 Organizzo tutto io. 92 00:04:06,934 --> 00:04:08,518 E il nostro Max... 93 00:04:08,519 --> 00:04:11,791 si è offerto di mostrare a Ely il campus. 94 00:04:12,066 --> 00:04:13,383 Non... 95 00:04:14,519 --> 00:04:19,308 voglio che Ely si perda niente delle esperienze che offre il college. 96 00:04:19,309 --> 00:04:20,348 Nel frattempo, 97 00:04:20,349 --> 00:04:24,389 sarà un mio immenso piacere farle fare un tour privato della nostra città. 98 00:04:31,988 --> 00:04:33,792 Andre non stabilisce contatto visivo. 99 00:04:33,793 --> 00:04:36,729 - Si dondola avanti e indietro. - Comportamenti autostimolatori. 100 00:04:36,730 --> 00:04:38,731 E' incredibile. Dov'era? 101 00:04:38,732 --> 00:04:40,792 Nel suo zaino, sulla scena del crimine. 102 00:04:40,793 --> 00:04:43,741 Beh, è chiaro che sia affascinato dai treni. 103 00:04:45,301 --> 00:04:46,996 Ecco gli ultimi appunti. 104 00:04:47,315 --> 00:04:49,968 "Prendere l'uniforme", "trovare le chiavi". 105 00:04:49,969 --> 00:04:51,317 Sembra un elenco. 106 00:04:51,318 --> 00:04:53,549 "Prendere il 12-06". Cos'è? 107 00:04:53,578 --> 00:04:56,385 E' il treno che dicono abbia rubato. 108 00:04:56,417 --> 00:04:58,751 Senti, voglio solo scoprire cosa sia successo. 109 00:04:58,752 --> 00:05:01,901 Ma, sfortunatamente, il detective che ha parlato con Andre per primo, 110 00:05:01,902 --> 00:05:03,184 ci è andato troppo pesante. 111 00:05:03,185 --> 00:05:05,822 Adesso è completamente sconvolto e si è chiuso in se stesso. 112 00:05:13,179 --> 00:05:14,379 Ciao, Andre. 113 00:05:15,183 --> 00:05:16,502 Mi chiamo Daniel. 114 00:05:18,879 --> 00:05:20,469 Ti dispiace se mi siedo? 115 00:05:26,615 --> 00:05:27,868 So che ti piacciono i treni. 116 00:05:27,869 --> 00:05:30,750 Ci sono quasi 374mila chilometri di ferrovia negli Stati Uniti. 117 00:05:30,751 --> 00:05:33,724 L'anno scorso, i treni hanno trasportato oltre 3 miliardi di tonnellate-km di merci. 118 00:05:33,725 --> 00:05:35,280 Anche a me piacciono. 119 00:05:35,982 --> 00:05:38,102 Da bambino, costruivo i modellini dei treni. 120 00:05:38,103 --> 00:05:39,937 Io ne ho costruiti 87. 121 00:05:40,197 --> 00:05:42,409 E' davvero notevole. 122 00:05:42,835 --> 00:05:45,896 Hai mai fatto un modello del treno 12-06? 123 00:05:45,960 --> 00:05:46,994 Sì. 124 00:05:46,995 --> 00:05:48,267 12-06... 125 00:05:48,268 --> 00:05:50,897 locomotiva Progress Rail, PR20-C, 126 00:05:50,898 --> 00:05:53,419 con una potenza di 2000 cavalli vapore. 127 00:05:53,627 --> 00:05:56,269 Partito da Joliet Station alle 4:32, 128 00:05:56,270 --> 00:05:57,823 passato per Matteson, Blue Island, 129 00:05:57,824 --> 00:06:00,935 Homewood, Dolton, e arrivato a Burnham Station. 130 00:06:00,936 --> 00:06:04,744 Burnham Station, non è dove lavorava Henry Wilmyer? 131 00:06:04,825 --> 00:06:07,720 Uomo cattivo, uomo cattivo! 132 00:06:08,122 --> 00:06:09,915 Perché era cattivo? 133 00:06:10,334 --> 00:06:11,832 Fatto male al braccio. 134 00:06:11,962 --> 00:06:13,911 Volevo vedere i treni. 135 00:06:19,158 --> 00:06:21,574 Ehi! Ti ho detto di stare alla larga! 136 00:06:21,575 --> 00:06:24,697 Guardami! Forza! Levati di qui! Forza! 137 00:06:24,819 --> 00:06:27,959 Puoi dirmi cos'è successo a Henry, ieri sera? 138 00:06:30,644 --> 00:06:32,278 Scusa, Andre. Non capisco quello che dici. 139 00:06:32,279 --> 00:06:35,036 - Puoi parlare più forte? - Henry, ucciso Henry... 140 00:06:35,037 --> 00:06:37,340 ucciso Henry, ucciso Henry... 141 00:06:37,341 --> 00:06:41,495 ucciso Henry, ucciso Henry, ucciso Henry, ucciso... 142 00:06:43,062 --> 00:06:46,318 Andre ha i disturbi dello spettro autistico, caratterizzato da... 143 00:06:46,319 --> 00:06:49,514 difficoltà comunicative, carenza di interazione sociale e... 144 00:06:49,515 --> 00:06:52,520 comportamenti ripetitivi. E' ad alta funzionalità, ma... 145 00:06:52,521 --> 00:06:55,383 dedica le sue energie mentali più allo studio dei treni 146 00:06:55,384 --> 00:06:57,816 che alla formazione di legami con le altre persone. 147 00:06:57,817 --> 00:06:59,909 E questo ne ha fatto un esperto di treni. 148 00:06:59,910 --> 00:07:01,930 Ah, ecco, è "Train Man". 149 00:07:02,723 --> 00:07:04,952 Ma cosa c'entra col rubare un treno e l'omicidio? 150 00:07:04,953 --> 00:07:07,472 Non penso l'abbia rubato per uccidere qualcuno, 151 00:07:07,473 --> 00:07:09,252 ma perché ne era affascinato. 152 00:07:09,253 --> 00:07:13,047 - Come per una giostra. - Lo cacciavano di continuo. Cioè... 153 00:07:13,088 --> 00:07:15,595 se gli piacciono tanto i treni, si sarà arrabbiato. 154 00:07:15,596 --> 00:07:18,126 Si fidi, non voleva ucciderlo. 155 00:07:18,127 --> 00:07:21,751 - Come fa a saperlo? - Grazie alla sua propensione per i dettagli. 156 00:07:21,752 --> 00:07:24,742 Ha elencato ogni minima cosa di cui si voleva occupare quel giorno. 157 00:07:24,743 --> 00:07:28,080 Ora, se avesse voluto uccidere qualcuno, alla fine dell'elenco avrebbe scritto: 158 00:07:28,081 --> 00:07:32,953 - "Investire l'agente di sicurezza." - Non voleva uccidere, ma rubare il 12-06? 159 00:07:32,954 --> 00:07:36,369 - Sì, ma... - Se qualcuno muore nel corso di un crimine... 160 00:07:36,370 --> 00:07:38,134 a prescindere dall'intenzionalità... 161 00:07:38,295 --> 00:07:39,840 si tratta comunque di omicidio. 162 00:07:40,345 --> 00:07:41,877 Il ragazzo finirà in prigione. 163 00:07:43,753 --> 00:07:46,516 Grazie per averci aiutato a ricostruire il caso, dottor Pierce. 164 00:07:50,097 --> 00:07:51,902 Laggiù c'è il centro ricreativo... 165 00:07:52,003 --> 00:07:54,440 e qui l'associazione studentesca. 166 00:07:54,737 --> 00:07:56,963 E laggiù, c'è la mensa. 167 00:07:57,941 --> 00:08:01,829 Bello, e se invece mi facessi conoscere una di queste sventole "mature"? 168 00:08:03,629 --> 00:08:05,793 Non lavoro per un sito d'incontri, ragazzino. 169 00:08:06,037 --> 00:08:08,835 Ehi, cardiganino, mettiamo le cose in chiaro. 170 00:08:08,936 --> 00:08:11,334 Se vuoi fare bella figura col "signor Preside", allora... 171 00:08:11,535 --> 00:08:12,895 fammi divertire. 172 00:08:13,068 --> 00:08:17,426 E poi prenderò la cosa in considerazione, quando dovrò decidere se venire qui o meno. 173 00:08:18,238 --> 00:08:19,784 Io ho accettato solo... 174 00:08:19,785 --> 00:08:21,941 di farti fare un giro del campus, d'accordo? 175 00:08:22,267 --> 00:08:27,100 Vieni, ti porto nella biblioteca di scienze, poi diamo un'occhiata ai dormitori, okay? 176 00:08:32,802 --> 00:08:33,976 Ely? 177 00:08:37,586 --> 00:08:39,104 Dovresti vergognarti. 178 00:08:41,167 --> 00:08:42,365 La ringrazio. 179 00:08:43,195 --> 00:08:46,770 Purtroppo, ho molto di cui vergognarmi, dovrai essere più specifico. 180 00:08:46,771 --> 00:08:50,372 I neurotipici scorrazzano senza problemi dentro il sistema, e i neuroatipici sono soggetti 181 00:08:50,373 --> 00:08:52,630 a continui abusi e ingiustizie. 182 00:08:52,701 --> 00:08:54,929 - Di che diavolo parli? - Di Andre Pritchett. 183 00:08:54,930 --> 00:08:56,738 L'avete accusato di omicidio preterintezionale. 184 00:08:56,739 --> 00:08:58,292 Quello che ha rubato il treno? 185 00:08:58,587 --> 00:09:00,545 Non l'ho accusato, il caso non è mio. 186 00:09:00,546 --> 00:09:03,201 Non proprio tu letteralmente. Figurativamente, in quanto rappresentante... 187 00:09:03,202 --> 00:09:04,521 del governo americano. 188 00:09:04,522 --> 00:09:07,207 E ora sarà incatenato, in qualche segreta federale. 189 00:09:07,208 --> 00:09:11,614 - A quanto ho capito, è fuori su cauzione. - Non capisci che parlo metaforicamente? 190 00:09:13,287 --> 00:09:15,892 Senti... del caso non so molto, 191 00:09:15,893 --> 00:09:18,698 ma il ragazzo ha rubato un treno e ucciso qualcuno, no? 192 00:09:18,699 --> 00:09:21,164 - Non di proposito. - Cosa vuoi che faccia? 193 00:09:21,165 --> 00:09:22,976 Di' a chi si occupa del caso 194 00:09:22,977 --> 00:09:25,592 che, da quando ha visto per la prima volta un treno, ne è ossessionato. 195 00:09:25,593 --> 00:09:28,910 E' più forte di lui. Vuole starci vicino, vederli, 196 00:09:28,911 --> 00:09:31,844 studiarli, salirci. Non è un assassino. 197 00:09:32,827 --> 00:09:34,026 Okay. 198 00:09:35,312 --> 00:09:36,699 Forse posso aiutarti. 199 00:09:38,152 --> 00:09:41,167 - Se mentre stai guidando... - Io non guido. 200 00:09:41,168 --> 00:09:43,356 Ma non vedi che sto parlando ipoteticamente? 201 00:09:43,953 --> 00:09:47,306 Stai guidando, qualcuno ti punta una pistola alla testa, 202 00:09:47,307 --> 00:09:50,078 e ti ordina di investire qualcuno, e tu lo fai. 203 00:09:50,184 --> 00:09:51,495 Legalmente... 204 00:09:51,496 --> 00:09:53,729 non saresti responsabile, perché non avevi scelta. 205 00:09:54,309 --> 00:09:56,626 Si chiama "difesa da compulsione". 206 00:09:56,980 --> 00:10:00,557 Apparentemente, la malattia di Andre potrebbe averlo costretto... 207 00:10:00,757 --> 00:10:04,047 - a rubare quel treno. - Come se avesse una pistola alla testa. 208 00:10:04,470 --> 00:10:07,297 Se riesci a dimostrarlo, forse puoi farlo assolvere. 209 00:10:23,638 --> 00:10:24,810 Ciao, Andre. 210 00:10:25,372 --> 00:10:26,997 Hai dei gran bei treni, qui. 211 00:10:28,609 --> 00:10:30,670 Questo in che scala è? 212 00:10:30,906 --> 00:10:35,522 E' un modello realistico in scala H0. La locomotiva è grande 1/87 del treno vero. 213 00:10:35,923 --> 00:10:38,242 - Bello... - Bello. 214 00:10:38,265 --> 00:10:41,438 Andre, è un problema se ti facciamo delle domande sul... 215 00:10:41,439 --> 00:10:44,006 perché hai portato via il 12-06? 216 00:10:44,452 --> 00:10:45,953 Ci aiuti a capire? 217 00:10:47,297 --> 00:10:49,771 Il PN 10-02 era fermo sul 32. 218 00:10:49,772 --> 00:10:52,326 Il PN... 10-02 è un treno? 219 00:10:52,327 --> 00:10:54,659 Prader National 10-02. 220 00:10:55,297 --> 00:10:58,655 E' spinto da una locomotiva a quattro assi, da tremila cavalli vapore. 221 00:10:59,198 --> 00:11:02,837 Uno scambio controllato dal PN 13-37 diretto a sud verso il 13, 222 00:11:02,838 --> 00:11:06,109 ha costretto il 10-02 a uno scambio, e a stazionare sul 32. 223 00:11:06,110 --> 00:11:10,760 Il 12-06 era fermo sul 12. Il 40-94 era diretto a sud sull'1. 224 00:11:10,761 --> 00:11:14,198 Quel ragazzo è un incubo. Mi assilla di continuo per gli orari. 225 00:11:14,340 --> 00:11:17,821 - Chi lo sapeva che era pericoloso? - Senta, ascolti la registrazione, stiamo... 226 00:11:17,822 --> 00:11:20,745 - cercando di capire meglio l'accaduto. - Va bene. 227 00:11:21,847 --> 00:11:25,526 Uno scambio controllato dal PN 13-37 diretto a sud verso il 13, 228 00:11:25,527 --> 00:11:29,402 ha costretto il 10-02 a uno scambio, e a stazionare sul 32. 229 00:11:29,403 --> 00:11:31,701 II 12-06 era fermo sul 12. 230 00:11:32,901 --> 00:11:34,401 No, non può essere. 231 00:11:35,734 --> 00:11:38,746 Frank... passami il registro delle manutenzioni della settimana scorsa. 232 00:11:54,565 --> 00:11:55,987 Non ci posso credere. 233 00:11:57,674 --> 00:12:01,047 L'11-25 era diretto a nord, sul binario principale. 234 00:12:01,048 --> 00:12:03,941 Il 40-94 viaggiava verso sud, proprio in quella direzione. 235 00:12:04,042 --> 00:12:07,952 Solitamente, il 40-94 imbocca il bivio al miglio 12, per evitare una collisione, 236 00:12:07,953 --> 00:12:09,104 ma non quella sera, 237 00:12:09,105 --> 00:12:11,459 perché, per dei lavori, lì era fermo un altro treno. 238 00:12:11,460 --> 00:12:14,326 Il 40-94 avrebbe proseguito fino al miglio 7, per poi deviare. 239 00:12:14,327 --> 00:12:18,664 Non quella sera. Il software che controlla gli scambi era in aggiornamento, 240 00:12:18,665 --> 00:12:22,236 e lo scambio al miglio 7 si sarebbe disattivato proprio all'arrivo del 40-94. 241 00:12:22,237 --> 00:12:26,260 - Il 40-94 sarebbe rimasto sul principale. - Sì, entrando in collisione con l'11-25. 242 00:12:29,633 --> 00:12:31,788 - L'11-25 è un treno passeggeri. - Esatto. 243 00:12:31,947 --> 00:12:33,403 Ma non si sono scontrati... 244 00:12:33,404 --> 00:12:35,038 perché Andre ha capito tutto. 245 00:12:35,039 --> 00:12:37,606 Ha provato ad avvisare il caposcalo, ma è stato buttato fuori, 246 00:12:37,607 --> 00:12:39,966 allora ha elaborato un piano per evitare il disastro. 247 00:12:39,967 --> 00:12:43,432 Ha spostato il 12-06 dopo il bivio, al miglio 3, 248 00:12:43,433 --> 00:12:45,196 permettendo a un altro treno di passare. 249 00:12:45,197 --> 00:12:48,355 Come si è accorto di cose che i computer e i sistemi hanno ignorato? 250 00:12:48,356 --> 00:12:52,886 Quando si tratta di treni, Andre non si annoia, non si stanca e non si distrae mai. 251 00:12:52,887 --> 00:12:55,525 Dovrebbe essere celebrato come un eroe, non finire in prigione. 252 00:12:55,526 --> 00:12:59,663 Senta... è notevole, lo ammetto. Ma l'omicidio di Henry Wilmyer rimane. 253 00:12:59,664 --> 00:13:01,056 - Non credo proprio. - Perché? 254 00:13:01,391 --> 00:13:03,455 Andre è pignolo. 255 00:13:03,456 --> 00:13:06,784 Il paragrafo 1.20 del codice di regolamentazione operativa recita: 256 00:13:06,785 --> 00:13:09,376 " I macchinisti devono assicurarsi che i binari siano liberi," 257 00:13:09,377 --> 00:13:12,439 - "prima della messa in moto". - Stando a Dan Bukowski, il caposcalo, 258 00:13:12,440 --> 00:13:15,842 Andre ha svolto le operazioni sul 12-06 alla lettera, 259 00:13:15,843 --> 00:13:18,270 in base al protocollo operativo ferroviario... 260 00:13:18,271 --> 00:13:21,553 - facendo anche meglio di tanti esperti. - Com'è stato investito Henry? 261 00:13:21,554 --> 00:13:24,683 Non saprei, ma scommetto che i binari erano liberi, quando Andre ha controllato. 262 00:13:24,684 --> 00:13:27,303 Allora, forse... mentre sale in cabina... 263 00:13:27,372 --> 00:13:30,169 Henry striscia sui binari e si sdraia davanti al treno. 264 00:13:30,170 --> 00:13:32,307 - Perché l'avrebbe fatto? - Suicidio? 265 00:13:32,308 --> 00:13:34,904 Forse era ubriaco o drogato. 266 00:13:35,124 --> 00:13:37,135 Non c'erano tracce di droga nel suo corpo. 267 00:13:37,475 --> 00:13:39,453 Scherzi? E' il rapporto completo? 268 00:13:39,454 --> 00:13:41,601 Gli hanno fatto un'analisi completa. 269 00:13:41,895 --> 00:13:44,888 Aspetta... a che ora è avvenuto l'incidente? 270 00:13:44,889 --> 00:13:46,919 Poco dopo la mezzanotte, perché? 271 00:13:46,920 --> 00:13:50,560 Dice che alle 00:45 il corpo era già in rigor mortis. 272 00:13:51,055 --> 00:13:52,711 - Impossibile. - Aspettate, non capisco. 273 00:13:52,712 --> 00:13:56,132 E' troppo veloce. Il rigor mortis compare tra le 2 e le 4 ore dopo la morte. 274 00:13:56,133 --> 00:13:59,518 Beh, il medico legale che ha esaminato il corpo avrà commesso un errore. 275 00:13:59,519 --> 00:14:01,621 Allora quand'è morto Henry? 276 00:14:01,622 --> 00:14:06,681 Beh, faceva freddo, il corpo era a pezzi, forse non lo sapremo mai, ma di certo... 277 00:14:06,682 --> 00:14:08,766 se era in rigor mortis, non l'ha ucciso Andre. 278 00:14:08,767 --> 00:14:11,136 Henry era già morto, quando il treno l'ha investito. 279 00:14:11,137 --> 00:14:13,994 Okay, allora se non è stato Andre, chi è stato? 280 00:14:16,911 --> 00:14:19,162 Henry era il nostro orgoglio e la nostra gioia. 281 00:14:19,958 --> 00:14:22,090 Non potevo avere figli, perciò... 282 00:14:23,237 --> 00:14:26,096 io ed Ed, il mio defunto marito, l'abbiamo adottato. 283 00:14:26,409 --> 00:14:28,243 E abbiamo viziato Henry. 284 00:14:28,244 --> 00:14:29,811 Giocava a baseball, vedo. 285 00:14:29,812 --> 00:14:31,573 Era la sua passione. 286 00:14:31,897 --> 00:14:34,427 Al terzo anno sono persino venuti dei talent scout per vederlo. 287 00:14:34,428 --> 00:14:36,899 Dicevano che poteva diventare un professionista. 288 00:14:37,582 --> 00:14:38,742 Ma... 289 00:14:40,023 --> 00:14:42,407 questo prima che cominciasse ad avere dei problemi. 290 00:14:43,622 --> 00:14:45,457 Che tipo di problemi? 291 00:14:45,458 --> 00:14:48,576 Durante l'ultimo anno, l'hanno beccato con della marijuana. 292 00:14:48,879 --> 00:14:51,462 - L'hanno cacciato dalla squadra. - Dev'essere stata dura per lui. 293 00:14:51,463 --> 00:14:53,601 Era a pezzi, lasciò... 294 00:14:53,602 --> 00:14:57,124 lasciò la scuola, iniziò a bere e a scommettere. 295 00:14:57,664 --> 00:15:01,844 Sa se c'era qualcuno che voleva fare del male a suo figlio? 296 00:15:02,529 --> 00:15:05,820 Qualche settimana fa, tornò a casa parecchio malconcio. 297 00:15:05,933 --> 00:15:08,600 Non mi disse chi era stato, ma... 298 00:15:09,122 --> 00:15:12,753 pare che dovesse dei soldi a un allibratore, allo scalo. 299 00:15:18,086 --> 00:15:21,755 Sai, Donnie si è occupato di parecchi membri del crimine organizzato. 300 00:15:21,756 --> 00:15:25,415 Scommetto che sa chi gestisce le scommesse allo scalo. 301 00:15:25,641 --> 00:15:27,119 Paolo Genardi. 302 00:15:27,120 --> 00:15:29,026 Gestisce scommesse da più di trent'anni. 303 00:15:29,027 --> 00:15:31,895 Quel bastardo se la cava ogni volta che lo incriminiamo. 304 00:15:31,896 --> 00:15:33,837 Beh, grazie, sono in debito con te. 305 00:15:33,838 --> 00:15:36,701 Beh, questa sera sono libero per cena. 306 00:15:36,867 --> 00:15:38,738 Certo, perché no? 307 00:15:38,739 --> 00:15:41,097 Bene, ti passo a prendere alle 19. 308 00:15:41,471 --> 00:15:43,071 Buona fortuna con Genardi. 309 00:15:44,013 --> 00:15:45,503 Di che si tratta? 310 00:15:46,615 --> 00:15:47,950 Henry Wilmyer. 311 00:15:47,951 --> 00:15:51,901 - Chi diavolo è Henry Wilmyer? - Un agente di sicurezza assassinato. 312 00:15:52,513 --> 00:15:54,717 E' il suo allibratore? 313 00:15:55,311 --> 00:15:59,141 Senta, o parla adesso, o aspetta che metta su una task force 314 00:15:59,142 --> 00:16:02,301 creata apposta per renderle la vita un inferno. 315 00:16:03,437 --> 00:16:05,324 Come ha detto che si chiama? 316 00:16:05,325 --> 00:16:09,550 Moretti, ma lo imparerà, lo vedrà in tutti i rinvii a giudizio. 317 00:16:10,155 --> 00:16:12,506 Sei la figlia di Joe Moretti, lo sapevo. 318 00:16:12,507 --> 00:16:15,608 Ho riconosciuto il tono di voce, quando hai fatto il poliziotto cattivo. 319 00:16:16,231 --> 00:16:17,763 Come sta quel pezzo di merda? 320 00:16:17,764 --> 00:16:20,560 Attento, sarà in pensione ma può ancora farle il culo. 321 00:16:20,561 --> 00:16:22,201 Ma dai, io e lui ci conosciamo da tempo. 322 00:16:22,202 --> 00:16:25,550 - Davvero? Quante volte l'ha beccata? - Beccato? 323 00:16:25,551 --> 00:16:27,225 Era uno dei miei migliori clienti. 324 00:16:27,226 --> 00:16:28,953 - Cazzate. - Cosa? 325 00:16:28,954 --> 00:16:31,886 Secondo te ai poliziotti non piace scommettere, ogni tanto? 326 00:16:33,035 --> 00:16:36,402 Senti, come favore al tuo vecchio, 327 00:16:36,403 --> 00:16:38,326 risponderò alle tue domande. 328 00:16:38,327 --> 00:16:40,500 Henry Wilmyer piazzava scommesse con lei? 329 00:16:40,501 --> 00:16:41,949 Non quelle buone. 330 00:16:42,086 --> 00:16:43,868 Aveva accumulato 50mila dollari di debiti. 331 00:16:43,869 --> 00:16:45,770 E visto che non pagava... 332 00:16:45,990 --> 00:16:48,929 - l'ha ucciso. - Perché avrei dovuto ucciderlo? 333 00:16:48,930 --> 00:16:52,974 Henry era uno di quegli idioti che mi avrebbe permesso di mandare i miei nipoti al college. 334 00:16:52,975 --> 00:16:57,001 E poi... disse di aver trovato un modo di trovare i soldi. 335 00:16:57,002 --> 00:16:58,970 Davvero? E come? 336 00:16:59,497 --> 00:17:01,785 Disse che glieli avrebbe dati suo fratello. 337 00:17:06,803 --> 00:17:08,148 Lanciala da questa parte. 338 00:17:11,971 --> 00:17:14,887 Aspetta, devo scaldare il braccio. 339 00:17:15,057 --> 00:17:16,657 Oddio! 340 00:17:16,871 --> 00:17:19,227 Sei Mordecai "Tre Dita" Brown! 341 00:17:19,295 --> 00:17:20,940 Puoi chiamarmi Brownie. 342 00:17:24,641 --> 00:17:26,958 So che sei solo un'allucinazione... 343 00:17:27,224 --> 00:17:29,998 ma potresti essere la migliore di sempre. 344 00:17:30,396 --> 00:17:32,106 Beh, sono solo un giocatore di baseball. 345 00:17:32,107 --> 00:17:34,191 "Solo un giocatore di baseball"? 346 00:17:34,192 --> 00:17:36,828 Sei uno dei più grandi giocatori nella storia dei Cubs! 347 00:17:36,829 --> 00:17:39,483 Quando eri tu il lanciatore principale, tra il 1906 e il 1910, 348 00:17:39,484 --> 00:17:43,030 avete ottenuto le migliori vittorie in cinque anni consecutivi nella storia del baseball. 349 00:17:43,031 --> 00:17:45,675 La tua palla curva è leggendaria. 350 00:17:45,739 --> 00:17:48,375 - Beh, me la cavavo. - Sai, mio nonno una volta ti ha visto. 351 00:17:48,376 --> 00:17:50,157 Nelle World Series del 1908, sì. 352 00:17:50,158 --> 00:17:53,289 Noi Pierce siamo fan dei Cubs da oltre cent'anni. 353 00:17:53,865 --> 00:17:55,673 Sono parecchi anni. 354 00:17:55,932 --> 00:17:57,855 Quanti titoli abbiamo vinto da allora? 355 00:17:57,856 --> 00:18:01,809 Senza contare il 1908? Beh... ne abbiamo vinti... zero. 356 00:18:04,707 --> 00:18:08,209 - Non posso... che ci fai qui? - Beh, stavo... 357 00:18:08,210 --> 00:18:10,437 Volevo divertirmi un po'. 358 00:18:11,417 --> 00:18:12,993 Vuoi fare due tiri? 359 00:18:14,126 --> 00:18:17,012 Sono anni che non gioco a baseball. 360 00:18:17,013 --> 00:18:18,408 Ma perché? 361 00:18:19,044 --> 00:18:20,927 Non ho tempo. 362 00:18:21,770 --> 00:18:24,120 Dovresti sempre trovare un po' di tempo per il baseball. 363 00:18:35,153 --> 00:18:39,144 Guarda caso, Paolo Genardi non ha ammesso di aver ucciso Henry Wilmyer. 364 00:18:39,145 --> 00:18:43,028 Dice che era a cena con un amico di cui ha rifiutato di rivelare il nome. 365 00:18:43,029 --> 00:18:45,879 Ma dice che non avrebbe avuto alcun motivo per uccidere Henry 366 00:18:45,880 --> 00:18:49,390 perché aveva trovato il modo di coprire un debito di 50mila dollari. 367 00:18:49,391 --> 00:18:52,811 - Come? - Dice che glieli avrebbe dati suo fratello. 368 00:18:52,812 --> 00:18:54,344 Credevo fosse figlio unico. 369 00:18:54,345 --> 00:18:57,640 Già, forse Paolo sta solo cercando di pararsi il culo. 370 00:18:57,641 --> 00:18:59,779 Ma, visto che Henry è stato adottato, 371 00:18:59,780 --> 00:19:01,703 immagino sia possibile che esista un fratello. 372 00:19:01,704 --> 00:19:04,733 Dovrò scavare nei fascicoli di adozione per vedere se è vero. 373 00:19:04,734 --> 00:19:07,284 Ecco perché mi sembrava di averlo già visto! 374 00:19:14,427 --> 00:19:16,101 O Henry ha un gemello... 375 00:19:16,102 --> 00:19:20,230 o il nostro cadavere ha appena ottenuto un contratto da professionista. 376 00:19:30,251 --> 00:19:31,846 Micah Conley è stato scelto al secondo giro. 377 00:19:31,847 --> 00:19:34,723 Dicevano sarebbe diventato il nuovo Derek Jeter. 378 00:19:34,724 --> 00:19:36,077 1-2 per Conley. 379 00:19:36,078 --> 00:19:38,118 E la prende vicino al lato destro! 380 00:19:38,119 --> 00:19:39,516 Scivola in terza base! 381 00:19:39,517 --> 00:19:41,102 Sembra si sia infortunato... 382 00:19:41,103 --> 00:19:44,470 Sì, si è fratturato il polso, è una partita invernale della settimana scorsa, in Florida. 383 00:19:44,471 --> 00:19:48,569 Avevo letto la notizia, poi ho visto la foto di Henry e qualcosa non mi tornava. 384 00:19:48,570 --> 00:19:50,814 Quindi Henry diceva la verità sul fratello. 385 00:19:50,815 --> 00:19:54,248 Forse Conley gli avrebbe dato i soldi per saldare il debito. 386 00:19:54,771 --> 00:19:56,890 Aspetta, perché non glielo chiediamo? 387 00:19:56,891 --> 00:20:01,407 Dice che è a Chicago per farsi operare dai medici della squadra. 388 00:20:01,596 --> 00:20:04,267 Chiamo il suo agente e fisso un appuntamento. 389 00:20:08,421 --> 00:20:11,611 Daniel! So quanto detesti andare al ristorante, 390 00:20:11,612 --> 00:20:14,086 perciò ho portato la cena... da te. 391 00:20:14,087 --> 00:20:16,851 E ho invitato Ely e sua madre a unirsi a noi. 392 00:20:16,916 --> 00:20:19,964 Mi sono assicurato che il catering preparasse i tuoi piatti preferiti. 393 00:20:19,965 --> 00:20:22,330 Zuppa di pollo al latte di cocco, insalata di menta e finocchio... 394 00:20:22,332 --> 00:20:27,097 Paul, è un pensiero davvero gentile. Sarei felice di ospitare una cena per te. 395 00:20:27,168 --> 00:20:29,034 - Davvero? - Ma certo che no! 396 00:20:29,035 --> 00:20:34,035 In che universo parallelo permetterei a degli estranei di mangiare in casa mia? 397 00:20:34,048 --> 00:20:36,275 Daniel, ho davvero bisogno del tuo aiuto. 398 00:20:38,156 --> 00:20:42,063 Va bene, va bene. Fatti aiutare da Lewicki. Tornerò il prima possibile. 399 00:20:47,384 --> 00:20:48,394 Lewicki? 400 00:20:48,620 --> 00:20:50,070 Pronto? Pronto? Preside Haley? 401 00:20:50,073 --> 00:20:54,018 Lewicki, devi riportare Ely a casa per la cena con il dottor Pierce. 402 00:20:54,097 --> 00:20:56,982 Va bene, certo. Veniamo subito. 403 00:20:57,038 --> 00:20:59,871 Beh, sbrigatevi, perché la cena deve essere perfetta. 404 00:20:59,916 --> 00:21:00,938 Ho capito. 405 00:21:01,439 --> 00:21:02,639 Ehi, scusa, scusami. 406 00:21:02,640 --> 00:21:06,440 Hai visto un ragazzino nerd, sulla quindicina, con le cuffie? 407 00:21:06,857 --> 00:21:08,496 Ohi, Maximus. 408 00:21:08,523 --> 00:21:09,865 Fratello, come te la passi? 409 00:21:10,066 --> 00:21:13,271 Dove diavolo sei stato? Ti ho cercato ovunque, Ely. 410 00:21:14,834 --> 00:21:18,060 - Eri qui a fumare erba? - No, amico mio, non fumo. 411 00:21:18,164 --> 00:21:22,258 Ma questi brownie sono proprio buoni. 412 00:21:25,728 --> 00:21:27,056 Cavolo, no. 413 00:21:31,609 --> 00:21:34,691 Fino a pochi giorni fa, nemmeno sapevo di avere un gemello. 414 00:21:34,839 --> 00:21:36,700 Non riesco a credere che sia morto. 415 00:21:36,967 --> 00:21:38,891 Come sei venuto a sapere di Henry? 416 00:21:39,568 --> 00:21:41,716 Credo abbia letto degli articoli su di me, su internet. 417 00:21:41,764 --> 00:21:43,515 E mi ha mandato un messaggio su Facebook. 418 00:21:43,518 --> 00:21:45,320 Sì, ho detto a Micah di non rispondere, 419 00:21:45,321 --> 00:21:47,721 poteva essere una truffa o un piano per spillargli soldi. 420 00:21:47,801 --> 00:21:49,976 Non volevo facesse la fine di Manti Te'o. 421 00:21:50,211 --> 00:21:52,035 Comunque, di solito, non mi fido facilmente. 422 00:21:52,039 --> 00:21:54,070 - Ma alla fine l'ha incontrato. - Sì. 423 00:21:54,299 --> 00:21:56,796 E' venuto nella mia stanza d'albergo, a Chicago. 424 00:21:57,600 --> 00:21:59,688 E' stato come guardarsi allo specchio. 425 00:22:00,359 --> 00:22:03,137 E siamo stati svegli tutta la notte a raccontarci cose. 426 00:22:03,174 --> 00:22:05,050 Non potevo crederci, eravamo davvero uguali. 427 00:22:05,051 --> 00:22:06,547 Odiavamo entrambi il gombo. 428 00:22:06,611 --> 00:22:10,046 Ad entrambi piaceva "Real Housewives". Ed è folle, perché ai ragazzi non piace. 429 00:22:10,047 --> 00:22:11,847 Ma la parte più assurda... 430 00:22:11,850 --> 00:22:14,567 era quanto entrambi amassimo il baseball. 431 00:22:14,988 --> 00:22:18,004 Non potevo crederci, quando ho scoperto che anche Henry era bravissimo. 432 00:22:18,074 --> 00:22:21,084 Entrambi a giocare sullo stesso diamante, vi immaginate? 433 00:22:22,802 --> 00:22:25,664 Volevo vedere se potevo fargli fare un tentativo, ma... 434 00:22:26,166 --> 00:22:28,788 ha detto che prima doveva sistemare delle cose. 435 00:22:30,053 --> 00:22:31,284 Del tipo? 436 00:22:32,621 --> 00:22:34,950 Doveva un sacco di soldi a un allibratore. 437 00:22:35,080 --> 00:22:38,737 - L'avresti aiutato a pagare? - Sì, ma certo. Insomma, volevo farlo. 438 00:22:39,948 --> 00:22:44,184 Ho speso quasi tutto l'ingaggio nella casa in Florida e il resto per la Mustang. 439 00:22:44,311 --> 00:22:47,365 Mi sono persino offerto di venderla, ma diceva che i soldi gli servivano subito. 440 00:22:47,368 --> 00:22:49,550 E quando l'hai visto l'ultima volta? 441 00:22:49,841 --> 00:22:52,277 Due sere fa, quando se ne è andato dall'albergo. 442 00:22:52,317 --> 00:22:55,407 Stava andando a cercare l'allibratore per supplicarlo di una proroga. 443 00:22:57,994 --> 00:23:00,594 Paolo non l'ha ucciso sicuramente. Abbiamo verificato l'alibi. 444 00:23:00,595 --> 00:23:02,395 All'ora della morte di Henry, 445 00:23:02,396 --> 00:23:04,996 è stato visto cenare con Frankie Zaccardo, un noto capomafia. 446 00:23:05,025 --> 00:23:08,009 - Magari ha mandato uno dei suoi gorilla. - Ci abbiamo già pensato. 447 00:23:08,043 --> 00:23:11,228 Stiamo controllando i collaboratori più noti, ma potrebbe volerci un po'. 448 00:23:11,229 --> 00:23:13,929 Intanto, sto morendo di fame, devo mangiare... 449 00:23:14,523 --> 00:23:16,881 - Oh, cavolo! - Che c'è? 450 00:23:17,826 --> 00:23:20,721 Avrei dovuto cenare con Donnie tipo un'ora fa. 451 00:23:20,795 --> 00:23:23,575 - Ottimo, vengo con te. - Non hai programmi per cena? 452 00:23:23,576 --> 00:23:27,175 Magari. Miranda è ancora in tour, a discapito del nostro rapporto in erba. 453 00:23:27,176 --> 00:23:30,176 - E' a Parigi e... - Okay, non parlavo di Miranda. 454 00:23:30,232 --> 00:23:32,098 Mi riferivo a una certa cena... 455 00:23:32,387 --> 00:23:33,983 a casa tua. 456 00:23:34,399 --> 00:23:37,203 Sciocche ciance forzate a una cena da cui non puoi assentarti... 457 00:23:37,204 --> 00:23:40,804 perché è a casa tua, è la definizione stessa di inferno. Vengo con te. 458 00:23:40,805 --> 00:23:43,605 L'hai promesso al preside Haley. Ti riporto a casa. 459 00:23:44,193 --> 00:23:47,238 Inizio a pensare che il dottor Pierce ci stia evitando deliberatamente. 460 00:23:47,239 --> 00:23:49,734 Nessuno sano di mente rifiuterebbe mai l'opportunità... 461 00:23:49,735 --> 00:23:52,135 di condividere una compagnia tanto deliziosa. 462 00:23:52,359 --> 00:23:54,193 E' molto gentile da parte sua, Paul. 463 00:23:54,211 --> 00:23:58,466 Ma si tratta dell'educazione di Ely e, se il dottor Pierce non è interessato... 464 00:23:58,483 --> 00:24:03,211 Bello! Il purè di cavolfiore è da sballo! Max, devi assaggiarlo. 465 00:24:05,228 --> 00:24:07,906 Che ti succede, Ely? Sei strano. 466 00:24:07,932 --> 00:24:10,560 Perché sono fatto strafatto, mamma! 467 00:24:11,155 --> 00:24:12,761 Ed è anche roba buona. 468 00:24:12,762 --> 00:24:16,462 Il THC sta facendo sparare dopamina al mio sistema mesolimbico. 469 00:24:16,554 --> 00:24:20,172 - Dove hai preso la marijuana? - Max! Mi ha fatto fare un giro! 470 00:24:20,195 --> 00:24:23,096 La CLMU è fichissima! 471 00:24:26,635 --> 00:24:27,982 Penso che... 472 00:24:28,083 --> 00:24:30,983 ne abbiamo avuto abbastanza dell'ospitalità della CLMU. 473 00:24:30,984 --> 00:24:33,124 - Deve esserci un malinteso... - Su, Ely, ce ne andiamo. 474 00:24:33,170 --> 00:24:35,907 Non prendiamo nessuna decisione affrettata... 475 00:24:35,945 --> 00:24:37,659 Lascia stare il purè. 476 00:24:39,789 --> 00:24:43,015 - L'hai portato a drogarsi? - Certo che no, l'ha fatto da solo. 477 00:24:43,071 --> 00:24:44,760 A te ci penso dopo. 478 00:24:45,632 --> 00:24:47,168 Carol, non se ne vada! 479 00:24:47,237 --> 00:24:51,368 Ascolti, deve esserci qualcosa che possiamo fare per tornare in carreggiata. 480 00:24:51,436 --> 00:24:55,136 - Fantastico! E' tornato il dottor Pierce! - Sono in tempo per il dolce? 481 00:24:55,139 --> 00:24:57,211 Idea grandiosa. Stavo pensando... 482 00:24:57,744 --> 00:24:59,147 - agli S'mores! - No! 483 00:24:59,148 --> 00:25:01,094 E' fatto? Paul, gli hai permesso di farsi? 484 00:25:01,095 --> 00:25:03,695 Direi proprio di no! E se ci fossi stato, lo sapresti. 485 00:25:03,696 --> 00:25:06,896 - Scusa per il ritardo, mi hanno trattenuto. - Ely? 486 00:25:06,996 --> 00:25:10,569 Carol? Aspetti! Mi permetta almeno di portarvi in albergo! 487 00:25:12,262 --> 00:25:14,316 Deve essere stata una cena fantastica. 488 00:25:14,746 --> 00:25:17,953 - Adesso vorrei non essermela persa. - No, lasci perdere. 489 00:25:24,328 --> 00:25:26,211 Finalmente Ely si è addormentato. 490 00:25:26,575 --> 00:25:28,946 Devono essersi approfittati della giovane età di Ely... 491 00:25:28,947 --> 00:25:30,547 per spingerlo a drogarsi. 492 00:25:30,548 --> 00:25:33,648 E aggiungo che alla CLMU è un evento davvero raro. 493 00:25:33,678 --> 00:25:36,916 Lunedì darò il via a un'indagine. Nel frattempo... 494 00:25:37,255 --> 00:25:40,428 posso fare qualcosa per farmi perdonare da lei? 495 00:25:41,311 --> 00:25:42,326 Beh... 496 00:25:43,327 --> 00:25:45,127 può versarmi da bere. 497 00:25:56,223 --> 00:25:57,936 Che peccato per quel poveraccio. 498 00:25:59,160 --> 00:26:01,724 Sei ancora la mia allucinazione preferita, ma... 499 00:26:01,725 --> 00:26:05,426 - penso che dobbiamo parlare di limiti. - Tutto quel potenziale sprecato. 500 00:26:07,474 --> 00:26:09,003 Stai parlando di Micah? 501 00:26:09,415 --> 00:26:12,196 Perché il polso gli guarirà, non... 502 00:26:12,230 --> 00:26:15,695 - non è la fine della sua carriera. - Sto parlando dell'assassino. 503 00:26:15,909 --> 00:26:18,244 E quel maledetto omicida la sta facendo franca! 504 00:26:18,245 --> 00:26:20,505 Stai dicendo che Micah è l'assassino? 505 00:26:21,016 --> 00:26:24,115 Non avrebbe alcun senso. Che movente avrebbe avuto per uccidere Henry? 506 00:26:24,125 --> 00:26:27,515 E' giovane, di bell'aspetto, gioca a baseball da professionista. 507 00:26:27,517 --> 00:26:30,726 - La sua vita è perfetta. - Senti, non è tutto rose e fiori, sai? 508 00:26:30,816 --> 00:26:32,770 Quando alla fine sono arrivato in alto... 509 00:26:32,843 --> 00:26:35,374 all'improvviso si sono trasformati tutti in migliori amici. 510 00:26:35,454 --> 00:26:39,105 E c'erano un sacco di poveracci che cercavano notizie su di me in ogni modo, ma... 511 00:26:39,203 --> 00:26:42,710 tutte queste cose svanivano, una volta in campo. Sai... 512 00:26:42,711 --> 00:26:45,353 senti il profumo dell'erba e il rumore della folla. Io... 513 00:26:45,527 --> 00:26:48,503 mi piaceva da morire, come la prima volta che ci sono entrato. 514 00:26:48,542 --> 00:26:52,246 Ora, non voglio mettermi a fare il predicatore o altro, ma in quel momento... 515 00:26:53,137 --> 00:26:55,352 capisci che non sei solo, a questo mondo. 516 00:26:56,214 --> 00:26:57,848 E' un sogno che diventa realtà. 517 00:26:58,552 --> 00:27:00,256 E una volta che ci prendi gusto... 518 00:27:01,453 --> 00:27:05,351 si manderebbe al diavolo quasi tutto, pur di mantenere in vita quel sogno. 519 00:27:07,204 --> 00:27:09,399 Micah è riuscito ad arrivare a quel sogno... 520 00:27:09,720 --> 00:27:12,857 - ma Henry no. - Ed ecco che Henry ha ucciso Henry. 521 00:27:14,551 --> 00:27:16,147 "Henry ha ucciso Henry". 522 00:27:20,273 --> 00:27:21,273 Andre! 523 00:27:21,441 --> 00:27:22,541 Sono Daniel. 524 00:27:22,713 --> 00:27:25,266 Dimmi, la notte dell'incidente allo scalo... 525 00:27:25,379 --> 00:27:26,861 quanti Henry... 526 00:27:26,862 --> 00:27:27,962 hai visto? 527 00:27:28,723 --> 00:27:29,723 Due. 528 00:27:35,421 --> 00:27:38,114 Andre ha visto due Henry sui binari quella notte. 529 00:27:38,433 --> 00:27:40,844 - Spiegati. - Prima controlla che i binari siano liberi, 530 00:27:40,845 --> 00:27:42,880 poi entra nella cabina e comincia a guidare. 531 00:27:42,881 --> 00:27:44,612 Poi vede Henry... 532 00:27:44,613 --> 00:27:46,360 lanciare un corpo davanti al treno. 533 00:27:46,361 --> 00:27:48,769 Non può fermarlo in tempo e lo investe. 534 00:27:48,770 --> 00:27:51,944 Quando scende per vedere cos'è successo, il corpo... è Henry. 535 00:27:51,945 --> 00:27:56,179 - E perché Andre non ce l'ha detto? - Dalla sua prospettiva, l'ha fatto. 536 00:27:56,194 --> 00:27:58,664 Quando l'ho interrogato la prima volta, continuava a ripetere... 537 00:27:58,665 --> 00:28:00,650 "Ucciso Henry, ucciso Henry". Pensavo intendesse 538 00:28:00,651 --> 00:28:04,041 che lui avesse ucciso Henry, ma voleva dire "Henry ha ucciso Henry". 539 00:28:04,042 --> 00:28:07,460 Beh, alla fine avrà capito che l'abbiamo frainteso, allora... 540 00:28:07,521 --> 00:28:11,524 - perché non ci ha mai corretto? - La sua comunicazione è molto letterale. 541 00:28:11,525 --> 00:28:13,456 Non gli abbiamo fatto le domande giuste. 542 00:28:13,457 --> 00:28:16,281 - Esatto. - Stai dicendo che Micah Conley, 543 00:28:16,282 --> 00:28:19,625 con un futuro brillante davanti a sé, arriva a Chicago per un intervento, 544 00:28:19,626 --> 00:28:22,577 scopre di avere un gemello mai incontrato, e lo uccide? 545 00:28:22,578 --> 00:28:27,273 No, dico che Henry, l'agente di sicurezza, ha ucciso Micah, e ora fa finta di essere lui. 546 00:28:27,296 --> 00:28:29,079 Perché Henry avrebbe ucciso Micah? 547 00:28:29,080 --> 00:28:32,090 Perché Micah stava vivendo la vita che Henry aveva sempre voluto. 548 00:28:32,097 --> 00:28:35,219 Henry era triste, aveva dei debiti. Aveva perso il suo sogno. 549 00:28:35,220 --> 00:28:38,117 Sente parlare di Micah, prova a contattarlo su Facebook. 550 00:28:38,118 --> 00:28:41,321 Micah lo ignora, perché pensa Henry sia solo uno dei suoi fan fuori di testa. 551 00:28:41,322 --> 00:28:43,171 Quindi Henry ci rimane male, si offende, 552 00:28:43,172 --> 00:28:45,559 e pensa "Beh, vaffanculo! Mi prendo la sua vita!" 553 00:28:45,560 --> 00:28:48,294 - Letteralmente e metaforicamente. - E risolve i problemi di soldi, 554 00:28:48,295 --> 00:28:51,215 perché ora Paolo, il suo allibratore, lo crede morto. 555 00:28:51,216 --> 00:28:55,567 Micah aveva i riflettori puntati addosso, come faceva Henry a pensare di farla franca? 556 00:28:55,568 --> 00:28:59,083 Anche lui giocava a baseball. Ma ha rovinato tutto prima di cominciare, così... 557 00:28:59,084 --> 00:29:01,649 si sarà convinto di essere bravo quanto suo fratello. 558 00:29:03,237 --> 00:29:06,189 - Abbiamo delle prove? - Beh, sì, abbiamo un testimone oculare. 559 00:29:06,190 --> 00:29:09,370 Senza offesa, ma le sue condizioni suggeriscono che sarebbe un disastro... 560 00:29:09,371 --> 00:29:11,210 - al banco dei testimoni. Ma... - Vedi... 561 00:29:13,056 --> 00:29:15,948 se c'è una cosa che ho capito, lavorando con voi due... 562 00:29:16,022 --> 00:29:18,734 è che dovrei perlomeno considerare l'idea... 563 00:29:18,735 --> 00:29:20,457 che quello che dite sia vero. 564 00:29:22,007 --> 00:29:25,486 - Allora come lo proviamo? - Beh, non possiamo fare un test del DNA 565 00:29:25,487 --> 00:29:28,824 per provare che Micah è davvero Henry, cioè sono gemelli omozigoti. 566 00:29:28,825 --> 00:29:30,748 - Il loro DNA è uguale. - Attenzione, Doc. 567 00:29:33,408 --> 00:29:34,508 Stai bene? 568 00:29:34,785 --> 00:29:37,193 Scusa, Doc. Non volevo. 569 00:29:39,230 --> 00:29:41,093 La tua mano. E' guarita. 570 00:29:45,330 --> 00:29:46,820 Cosa stai dicendo? 571 00:29:47,668 --> 00:29:48,768 Il suo polso... 572 00:29:49,176 --> 00:29:52,077 il polso. Micah Conley si è rotto il polso in Florida, 573 00:29:52,078 --> 00:29:56,230 prima di venire qui a Chicago, se Henry l'ha ucciso e ha preso il suo posto... 574 00:29:56,231 --> 00:29:57,756 Il suo polso sarà a posto. 575 00:30:08,213 --> 00:30:09,838 Preside Haley? 576 00:30:11,932 --> 00:30:13,605 Cosa ci fa qui? 577 00:30:14,438 --> 00:30:15,985 Ciao, Ely. 578 00:30:17,350 --> 00:30:20,712 Sai, sono solo passato a vedere se avevate bisogno di qualcosa. 579 00:30:23,351 --> 00:30:24,953 Sta scherzando? 580 00:30:29,059 --> 00:30:30,202 Vuole... 581 00:30:30,210 --> 00:30:32,649 che convinca il mio cliente a fare una radiografia... 582 00:30:33,018 --> 00:30:35,225 per provare che è se stesso? 583 00:30:36,361 --> 00:30:37,864 Neanche per sogno. 584 00:30:39,344 --> 00:30:40,444 Senta... 585 00:30:40,912 --> 00:30:41,991 e se... 586 00:30:42,063 --> 00:30:45,968 alla fine di tutto, saltasse fuori che Henry... 587 00:30:46,220 --> 00:30:48,247 sta davvero prendendo in giro lei e tutti gli altri, 588 00:30:48,248 --> 00:30:51,010 non vorrebbe saperlo, prima di investire altro tempo... 589 00:30:51,011 --> 00:30:54,332 o soldi per un ragazzo che non è la star che pensa che sia? 590 00:31:02,406 --> 00:31:05,480 Beh, non sono un dottore, ma a me sembra un polso rotto. 591 00:31:07,850 --> 00:31:09,635 Lo scafoide è fratturato. 592 00:31:12,277 --> 00:31:14,369 Grazie per la colossale perdita di tempo. 593 00:31:16,081 --> 00:31:18,560 Dai, Micah, andiamo. Ti riporto in hotel. 594 00:31:22,841 --> 00:31:25,868 Henry potrebbe essersi rotto il polso? 595 00:31:25,978 --> 00:31:28,927 Replicare la stessa tipologia e posizione della frattura... 596 00:31:28,928 --> 00:31:30,731 sarebbe praticamente impossibile. 597 00:31:31,391 --> 00:31:33,820 Ero sicurissimo che fosse Henry. 598 00:31:34,282 --> 00:31:36,569 Credo che dobbiamo accettare di esserci sbagliati. 599 00:31:40,931 --> 00:31:43,592 Ti ho mai detto perché la mia palla curva era così imprendibile? 600 00:31:43,593 --> 00:31:45,588 Era imprendibile perché avevi solo tre dita. 601 00:31:45,589 --> 00:31:49,255 L'assenza dell'indice dà più slancio alla palla, durante il rilascio, 602 00:31:49,256 --> 00:31:51,035 le dà più rotazione. Maggiore è la rotazione, 603 00:31:51,036 --> 00:31:54,203 minore è la resistenza sotto la palla, e il lancio diventa più veloce. 604 00:31:54,204 --> 00:31:55,404 Semplice fisica. 605 00:31:55,405 --> 00:31:56,405 No. 606 00:31:57,071 --> 00:31:58,611 Era la zampa di coniglio. 607 00:31:59,110 --> 00:32:01,599 - Cosa? - Sì, la tenevo nella tasca sinistra. 608 00:32:01,900 --> 00:32:04,510 Ti spiego, avevo due partite consecutive contro i Brooklyn... 609 00:32:04,511 --> 00:32:08,334 e il mio braccio era stanco morto, prima della seconda partita. 610 00:32:08,335 --> 00:32:09,745 E Mick, l'allenatore... 611 00:32:09,877 --> 00:32:11,905 mi ha dato la sua zampa di coniglio portafortuna. 612 00:32:11,938 --> 00:32:13,878 Li ho eliminati tutti subendo solo una valida. 613 00:32:13,879 --> 00:32:16,123 Da quel giorno, mai giocato un inning senza. 614 00:32:16,124 --> 00:32:18,039 Beh, sono solo superstizioni e rituali. 615 00:32:18,040 --> 00:32:19,791 Beh, il baseball è un gioco... 616 00:32:19,848 --> 00:32:21,595 di superstizioni e rituali. 617 00:32:21,824 --> 00:32:25,013 Conoscevo un tipo che non si cambiava canottiera e mutande, durante le trasferte. 618 00:32:25,014 --> 00:32:27,377 Sì, meglio non sedersi vicino a lui, in autobus. 619 00:32:27,416 --> 00:32:30,263 E un altro tizio girava su se stesso due volte prima di battere. 620 00:32:30,264 --> 00:32:33,119 Il che non comportava nulla, né influenzava la sua giocata. 621 00:32:33,120 --> 00:32:34,220 Senti... 622 00:32:34,811 --> 00:32:37,286 noi giocatori di baseball siamo tipi strani. 623 00:32:37,424 --> 00:32:40,120 Dobbiamo fare le cose sempre allo stesso modo. 624 00:32:40,121 --> 00:32:41,284 Altrimenti... 625 00:32:41,962 --> 00:32:43,265 perdiamo la magia. 626 00:32:44,188 --> 00:32:46,949 Dovete fare le cose sempre allo stesso modo. 627 00:32:48,642 --> 00:32:49,689 Lewicki! 628 00:32:50,751 --> 00:32:52,040 Che c'è, Doc? 629 00:32:52,041 --> 00:32:53,547 Chiama Kate. Dille che... 630 00:32:53,671 --> 00:32:55,403 forse potremmo non esserci sbagliati. 631 00:33:00,236 --> 00:33:02,493 Perché sono ancora qui? Non è tipo un abuso? 632 00:33:02,494 --> 00:33:06,573 - Le radiografie provano che non sono Henry. - Quello è stato un errore mio. Scusa. 633 00:33:06,574 --> 00:33:08,636 Ma dobbiamo ancora scoprire... 634 00:33:08,637 --> 00:33:10,324 chi ha ucciso tuo fratello. 635 00:33:10,325 --> 00:33:12,804 Vuoi aiutarci a prendere l'assassino, no? 636 00:33:12,805 --> 00:33:14,261 - Sì, certo. - Perfetto. 637 00:33:14,378 --> 00:33:16,625 Aiutami a capire una cosa. 638 00:33:16,626 --> 00:33:19,458 - Puoi mostrargli quella cosa? - Sì. 639 00:33:20,871 --> 00:33:23,649 Okay. Ora, questo sei tu... 640 00:33:23,650 --> 00:33:25,741 alla battuta, un mese fa. 641 00:33:34,061 --> 00:33:36,576 E questo sei tu in Florida, la settimana scorsa. 642 00:33:46,129 --> 00:33:47,452 Noti qualcosa? 643 00:33:47,853 --> 00:33:48,853 Sì. 644 00:33:49,105 --> 00:33:51,587 Se mi abbassavo un altro po', sarebbe stato un fuoricampo. 645 00:33:51,778 --> 00:33:52,886 Che sfortuna. 646 00:33:52,955 --> 00:33:56,107 Forse dovevi evitare di cambiare le tue abitudini. 647 00:33:56,792 --> 00:34:00,338 Sai, dopo esserti scaldato un po', prima del tiro, dai sempre... 648 00:34:00,413 --> 00:34:02,519 un colpo sul caschetto, ma... 649 00:34:02,653 --> 00:34:04,405 non l'hai fatto, questa volta. 650 00:34:04,406 --> 00:34:05,453 E allora? 651 00:34:05,454 --> 00:34:07,675 Era la prima volta che succedeva. Ci è sembrato... 652 00:34:07,755 --> 00:34:09,482 strano, così abbiamo confrontato... 653 00:34:09,483 --> 00:34:11,866 decine delle tue precedenti battute... 654 00:34:11,954 --> 00:34:14,026 con quest'ultima, e di solito... 655 00:34:14,027 --> 00:34:17,413 indossi solo un guanto, ma qui ne avevi due. 656 00:34:17,414 --> 00:34:21,329 Di solito fai tre giri di riscaldamento, ma in questo caso... 657 00:34:21,439 --> 00:34:25,346 ne hai fatto solo uno. Poi, sputi sempre a sinistra, ma in Florida hai sputato a destra. 658 00:34:25,347 --> 00:34:27,282 Ho mischiato un po' le cose, dov'è il problema? 659 00:34:27,283 --> 00:34:29,676 I giocatori di baseball sono tipi strani, hanno dei rituali. 660 00:34:29,677 --> 00:34:32,252 Devono fare le cose sempre allo stesso modo... 661 00:34:32,253 --> 00:34:34,038 o perdono la magia. 662 00:34:37,956 --> 00:34:41,356 Davvero eri convinto che nessuno se ne sarebbe accorto? 663 00:34:41,697 --> 00:34:43,079 Accorto di cosa? 664 00:34:43,254 --> 00:34:46,141 Non è stato Micah Conley a fare quel triplo gioco, la scorsa settimana. 665 00:34:46,142 --> 00:34:48,240 Eri tu... Henry Wilmyer. 666 00:34:48,241 --> 00:34:51,751 Hai ucciso Micah... per poi prendere il suo posto. 667 00:34:51,752 --> 00:34:55,202 - Ma è ridicolo! - Hai avuto solo fortuna con quel tiro, Henry. 668 00:34:55,203 --> 00:34:56,529 Per quale cavolo di motivo... 669 00:34:56,530 --> 00:34:59,630 hai pensato di avere le carte in regola per poter giocare coi professionisti? 670 00:34:59,631 --> 00:35:01,479 Cioè, chi credi di essere? 671 00:35:01,560 --> 00:35:05,365 Non sei il grande Micah Conley, ma solo il mediocre Henry Wilmyer... 672 00:35:05,366 --> 00:35:07,438 un drogato, giocatore d'azzardo e perdente. 673 00:35:07,439 --> 00:35:10,624 Prima o poi, il tuo livello da dilettante ti avrebbe smascherato. 674 00:35:10,625 --> 00:35:13,450 Come diavolo pensavi di portarla avanti? 675 00:35:13,526 --> 00:35:14,969 Sono bravo, dannazione! 676 00:35:15,040 --> 00:35:16,486 La palla l'ho colpita! 677 00:35:16,824 --> 00:35:19,376 Quindi hai ucciso tuo fratello, prendendo il suo posto? 678 00:35:19,554 --> 00:35:24,181 - No. No, no, no, non è andata così! - Dovevi invidiarlo da morire. 679 00:35:32,423 --> 00:35:34,073 Ho letto un articolo... 680 00:35:34,284 --> 00:35:36,185 su Micah, e non... 681 00:35:36,383 --> 00:35:37,821 non credevo ai miei occhi. 682 00:35:38,325 --> 00:35:39,368 Mio Dio! 683 00:35:40,111 --> 00:35:42,517 Avevo sempre avuto un fratello gemello? 684 00:35:43,357 --> 00:35:45,620 Così, ho cercato di contattarlo, ma... 685 00:35:45,740 --> 00:35:48,977 non rispondeva, pensavo perché avesse da fare, ma non potevo lasciar perdere. 686 00:35:48,978 --> 00:35:50,019 Cioè, questo... 687 00:35:50,020 --> 00:35:52,985 bravissimo giocatore di baseball poteva essere il mio gemello. 688 00:35:53,193 --> 00:35:54,909 Così, ho pensato... 689 00:35:55,267 --> 00:35:56,911 se solo ci incontrassimo... 690 00:35:57,147 --> 00:35:58,280 mi seguite? 691 00:35:59,558 --> 00:36:02,453 Cioè, su Facebook si vantava di una casa in Florida... 692 00:36:02,454 --> 00:36:05,366 così sono saltato su un autobus per andarlo a cercare. 693 00:36:05,968 --> 00:36:09,080 Il primo incontro è andato come vi ho detto, solo che... 694 00:36:09,326 --> 00:36:10,771 è avvenuto in Florida... 695 00:36:10,772 --> 00:36:12,082 e non a Chicago. 696 00:36:12,332 --> 00:36:14,771 Ma è vero che siamo rimasti a parlare tutta la notte! 697 00:36:17,558 --> 00:36:20,471 Quando hai deciso di provare a prendere il suo posto? 698 00:36:20,676 --> 00:36:23,687 Scambiarci le identità è stata un'idea assurda di Micah. 699 00:36:25,160 --> 00:36:27,605 La mattina dopo, ci siamo svegliati coi postumi... 700 00:36:28,416 --> 00:36:31,162 Micah stava peggio di me e aveva una partita. 701 00:36:31,517 --> 00:36:32,517 Così... 702 00:36:33,037 --> 00:36:36,362 ha deciso di realizzare il mio sogno di giocare tra i professionisti. 703 00:36:38,199 --> 00:36:41,034 Diceva che, essendo solo una partita di un campionato minore... 704 00:36:41,674 --> 00:36:43,725 - Non l'avrebbero mai scoperto? - Esatto. 705 00:36:45,508 --> 00:36:46,623 E ce l'ho fatta! 706 00:36:46,624 --> 00:36:49,536 Sì, ho sbagliato le prime due battute, ma poi è arrivato il mio momento, 707 00:36:49,537 --> 00:36:52,427 e, quando quell'idiota del lanciatore ha lanciato una curva, l'ho presa, gente! 708 00:36:52,428 --> 00:36:55,064 E ti sei fratturato il polso, scivolando in terza base. 709 00:36:59,003 --> 00:37:00,782 La squadra ha fatto in modo... 710 00:37:00,912 --> 00:37:04,559 che il giorno dopo tornassi a Chicago per essere operato dal medico sportivo. 711 00:37:04,648 --> 00:37:07,561 Mi hanno prima portato a casa per farmi fare i bagagli... 712 00:37:07,936 --> 00:37:10,974 Micah ha dato di matto, vedendo il polso, ma gli ho detto di stare calmo... 713 00:37:10,975 --> 00:37:13,086 "Va tutto bene, si risolverà tutto..." Potevo... 714 00:37:13,144 --> 00:37:15,236 vestire i suoi panni, fino al totale recupero... 715 00:37:15,237 --> 00:37:16,266 Vattene! 716 00:37:17,049 --> 00:37:18,980 A quel punto, abbiamo iniziato a litigare... 717 00:37:26,173 --> 00:37:28,577 - E' stato solo un incidente. - Così hai deciso... 718 00:37:28,658 --> 00:37:30,765 di diventare per sempre Micah Conley. 719 00:37:30,766 --> 00:37:34,629 - Ma dovevi decidere che farne del corpo. - Ero nel pallone, non sapevo che fare! 720 00:37:34,630 --> 00:37:36,959 Ho pensato fosse meglio tornare Chicago... 721 00:37:37,023 --> 00:37:38,788 il braccio mi faceva male da morire. 722 00:37:38,917 --> 00:37:41,263 In qualche modo, l'ho messo nel bagagliaio della Mustang... 723 00:37:41,264 --> 00:37:44,309 - e sono partito. - E nessuno è venuto a cercare Micah? 724 00:37:44,980 --> 00:37:47,666 Ho trovato il numero dell'agente sul suo cellulare... 725 00:37:48,074 --> 00:37:51,044 l'ho chiamato per dire che avevo deciso di tornare in auto, 726 00:37:51,045 --> 00:37:52,796 non in aereo, la società era furiosa, ma... 727 00:37:52,797 --> 00:37:55,491 - diceva che avrebbe risolto tutto. - Ma per completare lo scambio, 728 00:37:55,492 --> 00:37:59,242 doveva liberarsi di se stesso, facendo morire Henry Wilmyer. 729 00:37:59,632 --> 00:38:01,488 Quando sono tornato a Chicago... 730 00:38:01,590 --> 00:38:02,735 sono andato a casa, 731 00:38:02,736 --> 00:38:05,286 e, non so come, ho vestito Micah con la divisa da agente di sicurezza. 732 00:38:05,287 --> 00:38:07,130 Sono andato allo scambio ferroviario... 733 00:38:08,857 --> 00:38:11,984 e ho buttato il suo corpo sotto il primo treno che è passato. 734 00:38:15,414 --> 00:38:18,321 So che non è giusto quello che è successo a Micah... 735 00:38:20,202 --> 00:38:22,148 ma ero io quello che doveva sfondare! 736 00:38:25,581 --> 00:38:26,985 Ohi, Maximus. 737 00:38:27,185 --> 00:38:28,833 Volevo parlarti prima di andarmene. 738 00:38:28,910 --> 00:38:29,987 Ehi, Ely. 739 00:38:30,223 --> 00:38:33,052 Mi dispiace che il posto non sia stato all'altezza delle tue aspettative. 740 00:38:33,053 --> 00:38:35,553 Ma scherzi? La CLMU è fantastica! 741 00:38:35,701 --> 00:38:37,233 Ti iscriverai qui, allora? 742 00:38:37,716 --> 00:38:39,127 Col cavolo! 743 00:38:39,454 --> 00:38:40,660 E perché no? 744 00:38:40,754 --> 00:38:43,806 Perché quel coglione si è scopato mia madre! 745 00:38:52,595 --> 00:38:54,739 - Ehi. - Donnie, ciao. 746 00:38:55,334 --> 00:38:59,946 - Mi dispiace molto per l'altra sera, okay? - Tranquilla, mi hai già chiesto scusa. 747 00:38:59,947 --> 00:39:02,479 - No, ma volevo dirti che... - Ehi, ascolta... 748 00:39:03,840 --> 00:39:06,848 è ovvio che spero tu mi dia un'altra possibilità... 749 00:39:07,492 --> 00:39:08,834 ma in caso contrario... 750 00:39:08,885 --> 00:39:10,027 puoi dirmelo. 751 00:39:10,476 --> 00:39:12,994 - Sono grande e vaccinato, posso farcela. - Donnie, non è questo. 752 00:39:12,995 --> 00:39:15,708 Vorrei tanto venire a cena con te... 753 00:39:16,389 --> 00:39:18,966 ma sto un po' affogando, al momento. 754 00:39:21,018 --> 00:39:22,018 Okay. 755 00:39:23,121 --> 00:39:24,591 Il mio numero ce l'hai. 756 00:39:33,702 --> 00:39:35,606 Vai, Brownie. Lancia! 757 00:39:36,549 --> 00:39:38,110 E non andarci piano! 758 00:39:38,111 --> 00:39:40,315 Voglio vedere questa famosa palla curva! 759 00:39:40,445 --> 00:39:41,501 D'accordo! 760 00:39:41,602 --> 00:39:44,010 Non farti fregare, quando sembrerà ti stia finendo in testa! 761 00:39:44,011 --> 00:39:47,037 Sì, sì, sì, okay, basta parlare, passiamo all'azione! 762 00:39:51,878 --> 00:39:55,415 Ottimo... neanche con le allucinazioni riesco a colpire una palla curva! 763 00:39:57,936 --> 00:40:01,400 Vi siete mai chiesti se ci sia un'altra persona esattamente come voi? 764 00:40:01,597 --> 00:40:03,631 Un gemello o un sosia? 765 00:40:03,786 --> 00:40:07,014 Il mondo è sempre stato affascinato da questi temi. Nell'antichità... 766 00:40:07,113 --> 00:40:09,974 la duplicità veniva vista come espressione... 767 00:40:09,975 --> 00:40:11,268 del sovrannaturale... 768 00:40:11,269 --> 00:40:12,885 una trovata degli dei. 769 00:40:13,315 --> 00:40:15,829 I gemelli sono stati fondamentali nella neuroscienza, perché... 770 00:40:15,830 --> 00:40:18,372 studiarli ci ha aiutati a capire... 771 00:40:18,373 --> 00:40:22,212 come l'ambiente circostante e la genetica si ripercuotano sull'invecchiamento cerebrale... 772 00:40:22,268 --> 00:40:23,528 o sulle dipendenze. 773 00:40:23,663 --> 00:40:25,175 Ma le storie sui gemelli... 774 00:40:25,573 --> 00:40:28,145 riescono sempre a toccarci nel profondo. Perché mai? 775 00:40:30,624 --> 00:40:34,257 Perché... siamo in cerca di una versione migliore di noi stessi? 776 00:40:34,454 --> 00:40:36,375 Cioè, la persona che vorremmo essere? 777 00:40:37,341 --> 00:40:40,409 O cerchiamo qualcuno con cui condividere le nostre passioni più grandi? 778 00:40:42,599 --> 00:40:44,831 Magari cerchiamo l'anima gemella... 779 00:40:46,168 --> 00:40:48,239 una persona che completi le nostre vite. 780 00:40:50,862 --> 00:40:52,712 Qualunque ne sia l'origine... 781 00:40:52,930 --> 00:40:56,851 il desiderio di un gemello simboleggia il nostro bisogno di relazionarci. 782 00:41:01,406 --> 00:41:03,124 Perché in un universo... 783 00:41:03,261 --> 00:41:07,441 così immenso e a volte opprimente, solo relazionarci con gli altri... 784 00:41:07,568 --> 00:41:09,656 può aiutarci a non sentirci tanto... 785 00:41:10,471 --> 00:41:11,471 soli. 786 00:41:11,720 --> 00:41:14,764 www. subsfactory. it