1
00:00:02,896 --> 00:00:04,548
Albert Einstein...
2
00:00:05,198 --> 00:00:06,942
ce l'aveva di dimensioni notevoli.
3
00:00:07,595 --> 00:00:11,796
Sto parlando
della corteccia prefrontale, pervertiti.
4
00:00:12,023 --> 00:00:13,559
E' importante perché...
5
00:00:13,560 --> 00:00:17,220
più tessuto cerebrale porta
a essere più intelligenti.
6
00:00:17,325 --> 00:00:20,183
La mole e la struttura del cervello
di Einstein gli hanno permesso
7
00:00:20,184 --> 00:00:22,880
di raggiungere l'eccellenza
nella fisica e nella meccanica quantistica.
8
00:00:22,881 --> 00:00:24,297
Ma la domanda è...
9
00:00:24,532 --> 00:00:26,867
Al è nato con questo cervello così speciale,
10
00:00:26,868 --> 00:00:28,606
che l'ha predisposto a...
11
00:00:28,607 --> 00:00:32,571
grandi capacità visuo-spaziali
e matematiche, oppure...
12
00:00:33,109 --> 00:00:34,588
il suo cervello è cresciuto...
13
00:00:34,661 --> 00:00:38,367
come risultato di ore e ore
di studio e lavoro fino a notte fonda?
14
00:00:39,209 --> 00:00:43,367
E' probabile che sia stata una combinazione.
Predisposizione naturale e duro lavoro...
15
00:00:43,368 --> 00:00:45,343
cose che chiaramente mancano
in questa stanza,
16
00:00:45,344 --> 00:00:48,841
visto che devo ancora ricevere
i saggi di fine semestre.
17
00:00:50,738 --> 00:00:53,247
Tikka o Pho?
18
00:00:53,362 --> 00:00:55,835
- Di che Pho stai parlando?
- Pranzo.
19
00:00:55,836 --> 00:00:58,532
Sono indeciso tra indiano o vietnamita.
20
00:00:58,533 --> 00:01:00,514
- Sei pronta?
- Sì, certo, fammi...
21
00:01:00,515 --> 00:01:02,436
prendere le mie cose.
22
00:01:04,312 --> 00:01:07,048
- Ti sei dimenticata, vero?
- Cosa te lo fa pensare?
23
00:01:07,049 --> 00:01:09,802
Perché stai nascondendo un sandwich
mangiucchiato sotto quel fascicolo.
24
00:01:09,904 --> 00:01:13,478
Okay. Beccata. Scusami, sono un po' fusa.
25
00:01:13,479 --> 00:01:15,334
Sono sommersa di lavoro.
26
00:01:15,335 --> 00:01:16,517
Nessun problema.
27
00:01:16,657 --> 00:01:20,080
Ma sei obbligata a vedermi mangiare
uno di quei misteriosi kebab giganti.
28
00:01:20,081 --> 00:01:22,048
Lo vendono qui di fronte.
29
00:01:22,049 --> 00:01:23,509
- Andiamo.
- Va bene.
30
00:01:27,639 --> 00:01:28,871
Moretti.
31
00:01:31,391 --> 00:01:32,567
Quando?
32
00:01:34,152 --> 00:01:36,256
Okay, Sì, no, arrivo subito.
33
00:01:37,083 --> 00:01:39,246
Senti, mi dispiace, ma dobbiamo rimandare.
34
00:01:39,247 --> 00:01:43,102
Alla NTSB serve il mio aiuto
per un'indagine allo scalo ferroviario.
35
00:01:43,158 --> 00:01:44,316
Cos'è successo?
36
00:01:44,317 --> 00:01:46,024
Hanno ucciso qualcuno...
37
00:01:46,078 --> 00:01:47,432
con un treno.
38
00:01:50,048 --> 00:01:53,309
Subsfactory presenta:
Perception 2x11 - Curveball
39
00:01:55,619 --> 00:01:57,242
La vittima è Henry Wilmyer.
40
00:01:57,243 --> 00:01:59,075
Diciannove anni, di Naperville.
41
00:01:59,247 --> 00:02:01,098
Era un agente di sicurezza, qui allo scalo.
42
00:02:02,015 --> 00:02:05,386
Dopo la mezzanotte,
è stato investito dal treno 12-06.
43
00:02:05,387 --> 00:02:07,203
Sappiamo chi c'era alla guida?
44
00:02:07,204 --> 00:02:09,916
Un ragazzo, Andre Pritchett, 18 anni.
45
00:02:09,917 --> 00:02:11,942
Aspetti, perché stava guidando un treno?
46
00:02:11,943 --> 00:02:14,785
Stando al caposcalo,
questo Andre è un tipo strano.
47
00:02:14,786 --> 00:02:17,061
Si intrufolava spesso. Qualche settimana fa,
48
00:02:17,062 --> 00:02:20,090
la vittima l'ha beccato a passare
sotto la recinzione per l'ennesima volta.
49
00:02:20,091 --> 00:02:22,036
Invece di cacciarlo come al solito...
50
00:02:22,037 --> 00:02:23,299
l'ha picchiato.
51
00:02:23,362 --> 00:02:25,604
Dopodiché, il ragazzo l'ha investito
con un treno.
52
00:02:25,605 --> 00:02:27,493
Un treno è scomodo come arma del delitto.
53
00:02:27,494 --> 00:02:30,126
Senta, sono qui per esporle i fatti,
come mi è stato chiesto.
54
00:02:30,127 --> 00:02:33,124
A dir la verità, non credo
sia necessaria l'FBI.
55
00:02:33,517 --> 00:02:34,682
E' un caso semplice.
56
00:02:34,683 --> 00:02:36,868
Beh, questo lo faccia dire a me.
57
00:02:36,983 --> 00:02:38,378
Dov'è il ragazzo?
58
00:02:38,504 --> 00:02:41,780
- Sta parlando con la polizia.
- Dimmi perché l'hai ucciso, maledizione!
59
00:02:42,538 --> 00:02:44,126
- Che problemi hai?
- Ehi!
60
00:02:44,488 --> 00:02:46,977
Qualunque cosa stia facendo,
la smetta immediatamente.
61
00:02:46,978 --> 00:02:48,990
- Chi lo dice?
- Agente speciale Moretti, FBI.
62
00:02:48,991 --> 00:02:52,951
Sono a capo dell'indagine.
E interrogare i sospettati è compito mio.
63
00:02:53,260 --> 00:02:56,399
- Lo stavo scaldando per lei.
- Ci sono modi migliori per interrogarlo.
64
00:02:56,400 --> 00:02:57,989
Quali modi ci sono?
65
00:03:02,107 --> 00:03:03,346
Non si tratta di "quali".
66
00:03:04,290 --> 00:03:05,428
Ma di "chi".
67
00:03:06,011 --> 00:03:07,753
Ecco il nostro stimato professore.
68
00:03:07,754 --> 00:03:10,854
Mi piacerebbe presentarti Ely Lao
e sua madre, Carol.
69
00:03:10,855 --> 00:03:13,437
Ely è uno studente incredibile,
e lo vorremmo qui.
70
00:03:13,438 --> 00:03:16,029
Ely è un prodigio della neuroscienza.
71
00:03:16,030 --> 00:03:19,052
Non sapevo avessimo
un corso di laurea in prodigio.
72
00:03:19,053 --> 00:03:20,858
A soli tredici anni, ha programmato
73
00:03:20,859 --> 00:03:23,937
la più grande simulazione
di un pezzo di tessuto neurale.
74
00:03:23,938 --> 00:03:26,045
E' una fortuna che abbia preso
in considerazione la CLMU.
75
00:03:26,046 --> 00:03:29,262
Ely potrebbe rivelarsi
il nostro Mark Zuckerberg.
76
00:03:29,263 --> 00:03:30,726
Non so chi sia.
77
00:03:31,119 --> 00:03:32,887
Lo vogliono tutte
le università della Ivy League.
78
00:03:32,888 --> 00:03:34,288
Perché sono qui?
79
00:03:34,289 --> 00:03:36,642
Perché, Daniel, l'opportunità di incontrarti
80
00:03:36,643 --> 00:03:40,056
è stato un fattore decisivo
nella decisione di Ely di visitare la CLMU.
81
00:03:40,057 --> 00:03:41,780
Vorrei che vi sedeste,
82
00:03:41,781 --> 00:03:43,748
e parlaste di un programma personalizzato...
83
00:03:43,749 --> 00:03:45,662
Mi piacerebbe, ma...
84
00:03:45,663 --> 00:03:47,601
una faccenda importantissima per l'FBI.
85
00:03:49,895 --> 00:03:51,119
Preside Haley.
86
00:03:51,544 --> 00:03:55,188
Mi aveva promesso che, se fossimo venuti,
Ely avrebbe ricevuto attenzioni individuali.
87
00:03:55,189 --> 00:03:56,861
La prego, mi chiami Paul.
88
00:03:56,862 --> 00:04:00,867
E le assicuro che vi verranno elargite
tutte le attenzioni necessarie.
89
00:04:00,891 --> 00:04:03,760
Vi fermate per il weekend, giusto?
90
00:04:03,810 --> 00:04:05,298
- Sì.
- Perfetto, una cena domani sera.
91
00:04:05,299 --> 00:04:06,933
Organizzo tutto io.
92
00:04:06,934 --> 00:04:08,518
E il nostro Max...
93
00:04:08,519 --> 00:04:11,791
si è offerto di mostrare a Ely il campus.
94
00:04:12,066 --> 00:04:13,383
Non...
95
00:04:14,519 --> 00:04:19,308
voglio che Ely si perda niente
delle esperienze che offre il college.
96
00:04:19,309 --> 00:04:20,348
Nel frattempo,
97
00:04:20,349 --> 00:04:24,389
sarà un mio immenso piacere farle fare
un tour privato della nostra città.
98
00:04:31,988 --> 00:04:33,792
Andre non stabilisce contatto visivo.
99
00:04:33,793 --> 00:04:36,729
- Si dondola avanti e indietro.
- Comportamenti autostimolatori.
100
00:04:36,730 --> 00:04:38,731
E' incredibile. Dov'era?
101
00:04:38,732 --> 00:04:40,792
Nel suo zaino, sulla scena del crimine.
102
00:04:40,793 --> 00:04:43,741
Beh, è chiaro che sia affascinato dai treni.
103
00:04:45,301 --> 00:04:46,996
Ecco gli ultimi appunti.
104
00:04:47,315 --> 00:04:49,968
"Prendere l'uniforme", "trovare le chiavi".
105
00:04:49,969 --> 00:04:51,317
Sembra un elenco.
106
00:04:51,318 --> 00:04:53,549
"Prendere il 12-06". Cos'è?
107
00:04:53,578 --> 00:04:56,385
E' il treno che dicono abbia rubato.
108
00:04:56,417 --> 00:04:58,751
Senti, voglio solo scoprire
cosa sia successo.
109
00:04:58,752 --> 00:05:01,901
Ma, sfortunatamente, il detective
che ha parlato con Andre per primo,
110
00:05:01,902 --> 00:05:03,184
ci è andato troppo pesante.
111
00:05:03,185 --> 00:05:05,822
Adesso è completamente sconvolto
e si è chiuso in se stesso.
112
00:05:13,179 --> 00:05:14,379
Ciao, Andre.
113
00:05:15,183 --> 00:05:16,502
Mi chiamo Daniel.
114
00:05:18,879 --> 00:05:20,469
Ti dispiace se mi siedo?
115
00:05:26,615 --> 00:05:27,868
So che ti piacciono i treni.
116
00:05:27,869 --> 00:05:30,750
Ci sono quasi 374mila chilometri
di ferrovia negli Stati Uniti.
117
00:05:30,751 --> 00:05:33,724
L'anno scorso, i treni hanno trasportato oltre
3 miliardi di tonnellate-km di merci.
118
00:05:33,725 --> 00:05:35,280
Anche a me piacciono.
119
00:05:35,982 --> 00:05:38,102
Da bambino, costruivo i modellini dei treni.
120
00:05:38,103 --> 00:05:39,937
Io ne ho costruiti 87.
121
00:05:40,197 --> 00:05:42,409
E' davvero notevole.
122
00:05:42,835 --> 00:05:45,896
Hai mai fatto un modello del treno 12-06?
123
00:05:45,960 --> 00:05:46,994
Sì.
124
00:05:46,995 --> 00:05:48,267
12-06...
125
00:05:48,268 --> 00:05:50,897
locomotiva Progress Rail, PR20-C,
126
00:05:50,898 --> 00:05:53,419
con una potenza di 2000 cavalli vapore.
127
00:05:53,627 --> 00:05:56,269
Partito da Joliet Station alle 4:32,
128
00:05:56,270 --> 00:05:57,823
passato per Matteson, Blue Island,
129
00:05:57,824 --> 00:06:00,935
Homewood, Dolton,
e arrivato a Burnham Station.
130
00:06:00,936 --> 00:06:04,744
Burnham Station, non è dove
lavorava Henry Wilmyer?
131
00:06:04,825 --> 00:06:07,720
Uomo cattivo, uomo cattivo!
132
00:06:08,122 --> 00:06:09,915
Perché era cattivo?
133
00:06:10,334 --> 00:06:11,832
Fatto male al braccio.
134
00:06:11,962 --> 00:06:13,911
Volevo vedere i treni.
135
00:06:19,158 --> 00:06:21,574
Ehi! Ti ho detto di stare alla larga!
136
00:06:21,575 --> 00:06:24,697
Guardami! Forza! Levati di qui! Forza!
137
00:06:24,819 --> 00:06:27,959
Puoi dirmi cos'è successo a Henry, ieri sera?
138
00:06:30,644 --> 00:06:32,278
Scusa, Andre. Non capisco quello che dici.
139
00:06:32,279 --> 00:06:35,036
- Puoi parlare più forte?
- Henry, ucciso Henry...
140
00:06:35,037 --> 00:06:37,340
ucciso Henry, ucciso Henry...
141
00:06:37,341 --> 00:06:41,495
ucciso Henry, ucciso Henry,
ucciso Henry, ucciso...
142
00:06:43,062 --> 00:06:46,318
Andre ha i disturbi
dello spettro autistico, caratterizzato da...
143
00:06:46,319 --> 00:06:49,514
difficoltà comunicative,
carenza di interazione sociale e...
144
00:06:49,515 --> 00:06:52,520
comportamenti ripetitivi.
E' ad alta funzionalità, ma...
145
00:06:52,521 --> 00:06:55,383
dedica le sue energie mentali
più allo studio dei treni
146
00:06:55,384 --> 00:06:57,816
che alla formazione di legami
con le altre persone.
147
00:06:57,817 --> 00:06:59,909
E questo ne ha fatto un esperto di treni.
148
00:06:59,910 --> 00:07:01,930
Ah, ecco, è "Train Man".
149
00:07:02,723 --> 00:07:04,952
Ma cosa c'entra
col rubare un treno e l'omicidio?
150
00:07:04,953 --> 00:07:07,472
Non penso l'abbia rubato
per uccidere qualcuno,
151
00:07:07,473 --> 00:07:09,252
ma perché ne era affascinato.
152
00:07:09,253 --> 00:07:13,047
- Come per una giostra.
- Lo cacciavano di continuo. Cioè...
153
00:07:13,088 --> 00:07:15,595
se gli piacciono tanto i treni,
si sarà arrabbiato.
154
00:07:15,596 --> 00:07:18,126
Si fidi, non voleva ucciderlo.
155
00:07:18,127 --> 00:07:21,751
- Come fa a saperlo?
- Grazie alla sua propensione per i dettagli.
156
00:07:21,752 --> 00:07:24,742
Ha elencato ogni minima cosa
di cui si voleva occupare quel giorno.
157
00:07:24,743 --> 00:07:28,080
Ora, se avesse voluto uccidere qualcuno,
alla fine dell'elenco avrebbe scritto:
158
00:07:28,081 --> 00:07:32,953
- "Investire l'agente di sicurezza."
- Non voleva uccidere, ma rubare il 12-06?
159
00:07:32,954 --> 00:07:36,369
- Sì, ma...
- Se qualcuno muore nel corso di un crimine...
160
00:07:36,370 --> 00:07:38,134
a prescindere dall'intenzionalità...
161
00:07:38,295 --> 00:07:39,840
si tratta comunque di omicidio.
162
00:07:40,345 --> 00:07:41,877
Il ragazzo finirà in prigione.
163
00:07:43,753 --> 00:07:46,516
Grazie per averci aiutato
a ricostruire il caso, dottor Pierce.
164
00:07:50,097 --> 00:07:51,902
Laggiù c'è il centro ricreativo...
165
00:07:52,003 --> 00:07:54,440
e qui l'associazione studentesca.
166
00:07:54,737 --> 00:07:56,963
E laggiù, c'è la mensa.
167
00:07:57,941 --> 00:08:01,829
Bello, e se invece mi facessi
conoscere una di queste sventole "mature"?
168
00:08:03,629 --> 00:08:05,793
Non lavoro per un sito d'incontri, ragazzino.
169
00:08:06,037 --> 00:08:08,835
Ehi, cardiganino, mettiamo le cose in chiaro.
170
00:08:08,936 --> 00:08:11,334
Se vuoi fare bella figura
col "signor Preside", allora...
171
00:08:11,535 --> 00:08:12,895
fammi divertire.
172
00:08:13,068 --> 00:08:17,426
E poi prenderò la cosa in considerazione,
quando dovrò decidere se venire qui o meno.
173
00:08:18,238 --> 00:08:19,784
Io ho accettato solo...
174
00:08:19,785 --> 00:08:21,941
di farti fare un giro del campus, d'accordo?
175
00:08:22,267 --> 00:08:27,100
Vieni, ti porto nella biblioteca di scienze,
poi diamo un'occhiata ai dormitori, okay?
176
00:08:32,802 --> 00:08:33,976
Ely?
177
00:08:37,586 --> 00:08:39,104
Dovresti vergognarti.
178
00:08:41,167 --> 00:08:42,365
La ringrazio.
179
00:08:43,195 --> 00:08:46,770
Purtroppo, ho molto di cui vergognarmi,
dovrai essere più specifico.
180
00:08:46,771 --> 00:08:50,372
I neurotipici scorrazzano senza problemi dentro
il sistema, e i neuroatipici sono soggetti
181
00:08:50,373 --> 00:08:52,630
a continui abusi e ingiustizie.
182
00:08:52,701 --> 00:08:54,929
- Di che diavolo parli?
- Di Andre Pritchett.
183
00:08:54,930 --> 00:08:56,738
L'avete accusato
di omicidio preterintezionale.
184
00:08:56,739 --> 00:08:58,292
Quello che ha rubato il treno?
185
00:08:58,587 --> 00:09:00,545
Non l'ho accusato, il caso non è mio.
186
00:09:00,546 --> 00:09:03,201
Non proprio tu letteralmente.
Figurativamente, in quanto rappresentante...
187
00:09:03,202 --> 00:09:04,521
del governo americano.
188
00:09:04,522 --> 00:09:07,207
E ora sarà incatenato,
in qualche segreta federale.
189
00:09:07,208 --> 00:09:11,614
- A quanto ho capito, è fuori su cauzione.
- Non capisci che parlo metaforicamente?
190
00:09:13,287 --> 00:09:15,892
Senti... del caso non so molto,
191
00:09:15,893 --> 00:09:18,698
ma il ragazzo ha rubato un treno
e ucciso qualcuno, no?
192
00:09:18,699 --> 00:09:21,164
- Non di proposito.
- Cosa vuoi che faccia?
193
00:09:21,165 --> 00:09:22,976
Di' a chi si occupa del caso
194
00:09:22,977 --> 00:09:25,592
che, da quando ha visto per la prima
volta un treno, ne è ossessionato.
195
00:09:25,593 --> 00:09:28,910
E' più forte di lui.
Vuole starci vicino, vederli,
196
00:09:28,911 --> 00:09:31,844
studiarli, salirci. Non è un assassino.
197
00:09:32,827 --> 00:09:34,026
Okay.
198
00:09:35,312 --> 00:09:36,699
Forse posso aiutarti.
199
00:09:38,152 --> 00:09:41,167
- Se mentre stai guidando...
- Io non guido.
200
00:09:41,168 --> 00:09:43,356
Ma non vedi che sto parlando ipoteticamente?
201
00:09:43,953 --> 00:09:47,306
Stai guidando,
qualcuno ti punta una pistola alla testa,
202
00:09:47,307 --> 00:09:50,078
e ti ordina di investire qualcuno,
e tu lo fai.
203
00:09:50,184 --> 00:09:51,495
Legalmente...
204
00:09:51,496 --> 00:09:53,729
non saresti responsabile,
perché non avevi scelta.
205
00:09:54,309 --> 00:09:56,626
Si chiama "difesa da compulsione".
206
00:09:56,980 --> 00:10:00,557
Apparentemente, la malattia di Andre
potrebbe averlo costretto...
207
00:10:00,757 --> 00:10:04,047
- a rubare quel treno.
- Come se avesse una pistola alla testa.
208
00:10:04,470 --> 00:10:07,297
Se riesci a dimostrarlo,
forse puoi farlo assolvere.
209
00:10:23,638 --> 00:10:24,810
Ciao, Andre.
210
00:10:25,372 --> 00:10:26,997
Hai dei gran bei treni, qui.
211
00:10:28,609 --> 00:10:30,670
Questo in che scala è?
212
00:10:30,906 --> 00:10:35,522
E' un modello realistico in scala H0.
La locomotiva è grande 1/87 del treno vero.
213
00:10:35,923 --> 00:10:38,242
- Bello...
- Bello.
214
00:10:38,265 --> 00:10:41,438
Andre, è un problema
se ti facciamo delle domande sul...
215
00:10:41,439 --> 00:10:44,006
perché hai portato via il 12-06?
216
00:10:44,452 --> 00:10:45,953
Ci aiuti a capire?
217
00:10:47,297 --> 00:10:49,771
Il PN 10-02 era fermo sul 32.
218
00:10:49,772 --> 00:10:52,326
Il PN... 10-02 è un treno?
219
00:10:52,327 --> 00:10:54,659
Prader National 10-02.
220
00:10:55,297 --> 00:10:58,655
E' spinto da una locomotiva a quattro assi,
da tremila cavalli vapore.
221
00:10:59,198 --> 00:11:02,837
Uno scambio controllato
dal PN 13-37 diretto a sud verso il 13,
222
00:11:02,838 --> 00:11:06,109
ha costretto il 10-02 a uno scambio,
e a stazionare sul 32.
223
00:11:06,110 --> 00:11:10,760
Il 12-06 era fermo sul 12.
Il 40-94 era diretto a sud sull'1.
224
00:11:10,761 --> 00:11:14,198
Quel ragazzo è un incubo.
Mi assilla di continuo per gli orari.
225
00:11:14,340 --> 00:11:17,821
- Chi lo sapeva che era pericoloso?
- Senta, ascolti la registrazione, stiamo...
226
00:11:17,822 --> 00:11:20,745
- cercando di capire meglio l'accaduto.
- Va bene.
227
00:11:21,847 --> 00:11:25,526
Uno scambio controllato
dal PN 13-37 diretto a sud verso il 13,
228
00:11:25,527 --> 00:11:29,402
ha costretto il 10-02 a uno scambio,
e a stazionare sul 32.
229
00:11:29,403 --> 00:11:31,701
II 12-06 era fermo sul 12.
230
00:11:32,901 --> 00:11:34,401
No, non può essere.
231
00:11:35,734 --> 00:11:38,746
Frank... passami il registro
delle manutenzioni della settimana scorsa.
232
00:11:54,565 --> 00:11:55,987
Non ci posso credere.
233
00:11:57,674 --> 00:12:01,047
L'11-25 era diretto a nord,
sul binario principale.
234
00:12:01,048 --> 00:12:03,941
Il 40-94 viaggiava verso sud,
proprio in quella direzione.
235
00:12:04,042 --> 00:12:07,952
Solitamente, il 40-94 imbocca il bivio
al miglio 12, per evitare una collisione,
236
00:12:07,953 --> 00:12:09,104
ma non quella sera,
237
00:12:09,105 --> 00:12:11,459
perché, per dei lavori,
lì era fermo un altro treno.
238
00:12:11,460 --> 00:12:14,326
Il 40-94 avrebbe proseguito
fino al miglio 7, per poi deviare.
239
00:12:14,327 --> 00:12:18,664
Non quella sera. Il software che controlla
gli scambi era in aggiornamento,
240
00:12:18,665 --> 00:12:22,236
e lo scambio al miglio 7 si sarebbe
disattivato proprio all'arrivo del 40-94.
241
00:12:22,237 --> 00:12:26,260
- Il 40-94 sarebbe rimasto sul principale.
- Sì, entrando in collisione con l'11-25.
242
00:12:29,633 --> 00:12:31,788
- L'11-25 è un treno passeggeri.
- Esatto.
243
00:12:31,947 --> 00:12:33,403
Ma non si sono scontrati...
244
00:12:33,404 --> 00:12:35,038
perché Andre ha capito tutto.
245
00:12:35,039 --> 00:12:37,606
Ha provato ad avvisare il caposcalo,
ma è stato buttato fuori,
246
00:12:37,607 --> 00:12:39,966
allora ha elaborato un piano
per evitare il disastro.
247
00:12:39,967 --> 00:12:43,432
Ha spostato il 12-06
dopo il bivio, al miglio 3,
248
00:12:43,433 --> 00:12:45,196
permettendo a un altro treno di passare.
249
00:12:45,197 --> 00:12:48,355
Come si è accorto di cose
che i computer e i sistemi hanno ignorato?
250
00:12:48,356 --> 00:12:52,886
Quando si tratta di treni, Andre non si
annoia, non si stanca e non si distrae mai.
251
00:12:52,887 --> 00:12:55,525
Dovrebbe essere celebrato come un eroe,
non finire in prigione.
252
00:12:55,526 --> 00:12:59,663
Senta... è notevole, lo ammetto.
Ma l'omicidio di Henry Wilmyer rimane.
253
00:12:59,664 --> 00:13:01,056
- Non credo proprio.
- Perché?
254
00:13:01,391 --> 00:13:03,455
Andre è pignolo.
255
00:13:03,456 --> 00:13:06,784
Il paragrafo 1.20 del codice
di regolamentazione operativa recita:
256
00:13:06,785 --> 00:13:09,376
" I macchinisti devono assicurarsi
che i binari siano liberi,"
257
00:13:09,377 --> 00:13:12,439
- "prima della messa in moto".
- Stando a Dan Bukowski, il caposcalo,
258
00:13:12,440 --> 00:13:15,842
Andre ha svolto le operazioni
sul 12-06 alla lettera,
259
00:13:15,843 --> 00:13:18,270
in base al protocollo
operativo ferroviario...
260
00:13:18,271 --> 00:13:21,553
- facendo anche meglio di tanti esperti.
- Com'è stato investito Henry?
261
00:13:21,554 --> 00:13:24,683
Non saprei, ma scommetto che i binari
erano liberi, quando Andre ha controllato.
262
00:13:24,684 --> 00:13:27,303
Allora, forse... mentre sale in cabina...
263
00:13:27,372 --> 00:13:30,169
Henry striscia sui binari
e si sdraia davanti al treno.
264
00:13:30,170 --> 00:13:32,307
- Perché l'avrebbe fatto?
- Suicidio?
265
00:13:32,308 --> 00:13:34,904
Forse era ubriaco o drogato.
266
00:13:35,124 --> 00:13:37,135
Non c'erano tracce di droga nel suo corpo.
267
00:13:37,475 --> 00:13:39,453
Scherzi? E' il rapporto completo?
268
00:13:39,454 --> 00:13:41,601
Gli hanno fatto un'analisi completa.
269
00:13:41,895 --> 00:13:44,888
Aspetta... a che ora è avvenuto l'incidente?
270
00:13:44,889 --> 00:13:46,919
Poco dopo la mezzanotte, perché?
271
00:13:46,920 --> 00:13:50,560
Dice che alle 00:45
il corpo era già in rigor mortis.
272
00:13:51,055 --> 00:13:52,711
- Impossibile.
- Aspettate, non capisco.
273
00:13:52,712 --> 00:13:56,132
E' troppo veloce. Il rigor mortis
compare tra le 2 e le 4 ore dopo la morte.
274
00:13:56,133 --> 00:13:59,518
Beh, il medico legale che ha esaminato
il corpo avrà commesso un errore.
275
00:13:59,519 --> 00:14:01,621
Allora quand'è morto Henry?
276
00:14:01,622 --> 00:14:06,681
Beh, faceva freddo, il corpo era a pezzi,
forse non lo sapremo mai, ma di certo...
277
00:14:06,682 --> 00:14:08,766
se era in rigor mortis,
non l'ha ucciso Andre.
278
00:14:08,767 --> 00:14:11,136
Henry era già morto,
quando il treno l'ha investito.
279
00:14:11,137 --> 00:14:13,994
Okay, allora se non è stato Andre,
chi è stato?
280
00:14:16,911 --> 00:14:19,162
Henry era il nostro orgoglio
e la nostra gioia.
281
00:14:19,958 --> 00:14:22,090
Non potevo avere figli, perciò...
282
00:14:23,237 --> 00:14:26,096
io ed Ed, il mio defunto marito,
l'abbiamo adottato.
283
00:14:26,409 --> 00:14:28,243
E abbiamo viziato Henry.
284
00:14:28,244 --> 00:14:29,811
Giocava a baseball, vedo.
285
00:14:29,812 --> 00:14:31,573
Era la sua passione.
286
00:14:31,897 --> 00:14:34,427
Al terzo anno sono persino venuti
dei talent scout per vederlo.
287
00:14:34,428 --> 00:14:36,899
Dicevano che poteva diventare
un professionista.
288
00:14:37,582 --> 00:14:38,742
Ma...
289
00:14:40,023 --> 00:14:42,407
questo prima che cominciasse
ad avere dei problemi.
290
00:14:43,622 --> 00:14:45,457
Che tipo di problemi?
291
00:14:45,458 --> 00:14:48,576
Durante l'ultimo anno,
l'hanno beccato con della marijuana.
292
00:14:48,879 --> 00:14:51,462
- L'hanno cacciato dalla squadra.
- Dev'essere stata dura per lui.
293
00:14:51,463 --> 00:14:53,601
Era a pezzi, lasciò...
294
00:14:53,602 --> 00:14:57,124
lasciò la scuola,
iniziò a bere e a scommettere.
295
00:14:57,664 --> 00:15:01,844
Sa se c'era qualcuno
che voleva fare del male a suo figlio?
296
00:15:02,529 --> 00:15:05,820
Qualche settimana fa,
tornò a casa parecchio malconcio.
297
00:15:05,933 --> 00:15:08,600
Non mi disse chi era stato, ma...
298
00:15:09,122 --> 00:15:12,753
pare che dovesse dei soldi
a un allibratore, allo scalo.
299
00:15:18,086 --> 00:15:21,755
Sai, Donnie si è occupato di parecchi
membri del crimine organizzato.
300
00:15:21,756 --> 00:15:25,415
Scommetto che sa chi gestisce
le scommesse allo scalo.
301
00:15:25,641 --> 00:15:27,119
Paolo Genardi.
302
00:15:27,120 --> 00:15:29,026
Gestisce scommesse da più di trent'anni.
303
00:15:29,027 --> 00:15:31,895
Quel bastardo se la cava
ogni volta che lo incriminiamo.
304
00:15:31,896 --> 00:15:33,837
Beh, grazie, sono in debito con te.
305
00:15:33,838 --> 00:15:36,701
Beh, questa sera sono libero per cena.
306
00:15:36,867 --> 00:15:38,738
Certo, perché no?
307
00:15:38,739 --> 00:15:41,097
Bene, ti passo a prendere alle 19.
308
00:15:41,471 --> 00:15:43,071
Buona fortuna con Genardi.
309
00:15:44,013 --> 00:15:45,503
Di che si tratta?
310
00:15:46,615 --> 00:15:47,950
Henry Wilmyer.
311
00:15:47,951 --> 00:15:51,901
- Chi diavolo è Henry Wilmyer?
- Un agente di sicurezza assassinato.
312
00:15:52,513 --> 00:15:54,717
E' il suo allibratore?
313
00:15:55,311 --> 00:15:59,141
Senta, o parla adesso, o aspetta
che metta su una task force
314
00:15:59,142 --> 00:16:02,301
creata apposta
per renderle la vita un inferno.
315
00:16:03,437 --> 00:16:05,324
Come ha detto che si chiama?
316
00:16:05,325 --> 00:16:09,550
Moretti, ma lo imparerà,
lo vedrà in tutti i rinvii a giudizio.
317
00:16:10,155 --> 00:16:12,506
Sei la figlia di Joe Moretti, lo sapevo.
318
00:16:12,507 --> 00:16:15,608
Ho riconosciuto il tono di voce,
quando hai fatto il poliziotto cattivo.
319
00:16:16,231 --> 00:16:17,763
Come sta quel pezzo di merda?
320
00:16:17,764 --> 00:16:20,560
Attento, sarà in pensione
ma può ancora farle il culo.
321
00:16:20,561 --> 00:16:22,201
Ma dai, io e lui ci conosciamo da tempo.
322
00:16:22,202 --> 00:16:25,550
- Davvero? Quante volte l'ha beccata?
- Beccato?
323
00:16:25,551 --> 00:16:27,225
Era uno dei miei migliori clienti.
324
00:16:27,226 --> 00:16:28,953
- Cazzate.
- Cosa?
325
00:16:28,954 --> 00:16:31,886
Secondo te ai poliziotti non piace
scommettere, ogni tanto?
326
00:16:33,035 --> 00:16:36,402
Senti, come favore al tuo vecchio,
327
00:16:36,403 --> 00:16:38,326
risponderò alle tue domande.
328
00:16:38,327 --> 00:16:40,500
Henry Wilmyer piazzava scommesse con lei?
329
00:16:40,501 --> 00:16:41,949
Non quelle buone.
330
00:16:42,086 --> 00:16:43,868
Aveva accumulato 50mila dollari di debiti.
331
00:16:43,869 --> 00:16:45,770
E visto che non pagava...
332
00:16:45,990 --> 00:16:48,929
- l'ha ucciso.
- Perché avrei dovuto ucciderlo?
333
00:16:48,930 --> 00:16:52,974
Henry era uno di quegli idioti che mi avrebbe
permesso di mandare i miei nipoti al college.
334
00:16:52,975 --> 00:16:57,001
E poi... disse di aver trovato un modo
di trovare i soldi.
335
00:16:57,002 --> 00:16:58,970
Davvero? E come?
336
00:16:59,497 --> 00:17:01,785
Disse che glieli avrebbe dati suo fratello.
337
00:17:06,803 --> 00:17:08,148
Lanciala da questa parte.
338
00:17:11,971 --> 00:17:14,887
Aspetta, devo scaldare il braccio.
339
00:17:15,057 --> 00:17:16,657
Oddio!
340
00:17:16,871 --> 00:17:19,227
Sei Mordecai "Tre Dita" Brown!
341
00:17:19,295 --> 00:17:20,940
Puoi chiamarmi Brownie.
342
00:17:24,641 --> 00:17:26,958
So che sei solo un'allucinazione...
343
00:17:27,224 --> 00:17:29,998
ma potresti essere la migliore di sempre.
344
00:17:30,396 --> 00:17:32,106
Beh, sono solo un giocatore di baseball.
345
00:17:32,107 --> 00:17:34,191
"Solo un giocatore di baseball"?
346
00:17:34,192 --> 00:17:36,828
Sei uno dei più grandi giocatori
nella storia dei Cubs!
347
00:17:36,829 --> 00:17:39,483
Quando eri tu il lanciatore principale,
tra il 1906 e il 1910,
348
00:17:39,484 --> 00:17:43,030
avete ottenuto le migliori vittorie in cinque
anni consecutivi nella storia del baseball.
349
00:17:43,031 --> 00:17:45,675
La tua palla curva è leggendaria.
350
00:17:45,739 --> 00:17:48,375
- Beh, me la cavavo.
- Sai, mio nonno una volta ti ha visto.
351
00:17:48,376 --> 00:17:50,157
Nelle World Series del 1908, sì.
352
00:17:50,158 --> 00:17:53,289
Noi Pierce siamo fan dei Cubs
da oltre cent'anni.
353
00:17:53,865 --> 00:17:55,673
Sono parecchi anni.
354
00:17:55,932 --> 00:17:57,855
Quanti titoli abbiamo vinto da allora?
355
00:17:57,856 --> 00:18:01,809
Senza contare il 1908? Beh...
ne abbiamo vinti... zero.
356
00:18:04,707 --> 00:18:08,209
- Non posso... che ci fai qui?
- Beh, stavo...
357
00:18:08,210 --> 00:18:10,437
Volevo divertirmi un po'.
358
00:18:11,417 --> 00:18:12,993
Vuoi fare due tiri?
359
00:18:14,126 --> 00:18:17,012
Sono anni che non gioco a baseball.
360
00:18:17,013 --> 00:18:18,408
Ma perché?
361
00:18:19,044 --> 00:18:20,927
Non ho tempo.
362
00:18:21,770 --> 00:18:24,120
Dovresti sempre trovare
un po' di tempo per il baseball.
363
00:18:35,153 --> 00:18:39,144
Guarda caso, Paolo Genardi
non ha ammesso di aver ucciso Henry Wilmyer.
364
00:18:39,145 --> 00:18:43,028
Dice che era a cena con un amico
di cui ha rifiutato di rivelare il nome.
365
00:18:43,029 --> 00:18:45,879
Ma dice che non avrebbe avuto
alcun motivo per uccidere Henry
366
00:18:45,880 --> 00:18:49,390
perché aveva trovato il modo
di coprire un debito di 50mila dollari.
367
00:18:49,391 --> 00:18:52,811
- Come?
- Dice che glieli avrebbe dati suo fratello.
368
00:18:52,812 --> 00:18:54,344
Credevo fosse figlio unico.
369
00:18:54,345 --> 00:18:57,640
Già, forse Paolo sta solo
cercando di pararsi il culo.
370
00:18:57,641 --> 00:18:59,779
Ma, visto che Henry è stato adottato,
371
00:18:59,780 --> 00:19:01,703
immagino sia possibile
che esista un fratello.
372
00:19:01,704 --> 00:19:04,733
Dovrò scavare nei fascicoli di adozione
per vedere se è vero.
373
00:19:04,734 --> 00:19:07,284
Ecco perché mi sembrava di averlo già visto!
374
00:19:14,427 --> 00:19:16,101
O Henry ha un gemello...
375
00:19:16,102 --> 00:19:20,230
o il nostro cadavere ha appena ottenuto
un contratto da professionista.
376
00:19:30,251 --> 00:19:31,846
Micah Conley è stato scelto al secondo giro.
377
00:19:31,847 --> 00:19:34,723
Dicevano sarebbe diventato il nuovo
Derek Jeter.
378
00:19:34,724 --> 00:19:36,077
1-2 per Conley.
379
00:19:36,078 --> 00:19:38,118
E la prende vicino al lato destro!
380
00:19:38,119 --> 00:19:39,516
Scivola in terza base!
381
00:19:39,517 --> 00:19:41,102
Sembra si sia infortunato...
382
00:19:41,103 --> 00:19:44,470
Sì, si è fratturato il polso, è una partita
invernale della settimana scorsa, in Florida.
383
00:19:44,471 --> 00:19:48,569
Avevo letto la notizia, poi ho visto la
foto di Henry e qualcosa non mi tornava.
384
00:19:48,570 --> 00:19:50,814
Quindi Henry diceva la verità sul fratello.
385
00:19:50,815 --> 00:19:54,248
Forse Conley gli avrebbe dato i soldi
per saldare il debito.
386
00:19:54,771 --> 00:19:56,890
Aspetta, perché non glielo chiediamo?
387
00:19:56,891 --> 00:20:01,407
Dice che è a Chicago
per farsi operare dai medici della squadra.
388
00:20:01,596 --> 00:20:04,267
Chiamo il suo agente e fisso un appuntamento.
389
00:20:08,421 --> 00:20:11,611
Daniel! So quanto detesti
andare al ristorante,
390
00:20:11,612 --> 00:20:14,086
perciò ho portato la cena... da te.
391
00:20:14,087 --> 00:20:16,851
E ho invitato Ely e sua madre
a unirsi a noi.
392
00:20:16,916 --> 00:20:19,964
Mi sono assicurato che il catering
preparasse i tuoi piatti preferiti.
393
00:20:19,965 --> 00:20:22,330
Zuppa di pollo al latte di cocco,
insalata di menta e finocchio...
394
00:20:22,332 --> 00:20:27,097
Paul, è un pensiero davvero gentile.
Sarei felice di ospitare una cena per te.
395
00:20:27,168 --> 00:20:29,034
- Davvero?
- Ma certo che no!
396
00:20:29,035 --> 00:20:34,035
In che universo parallelo permetterei
a degli estranei di mangiare in casa mia?
397
00:20:34,048 --> 00:20:36,275
Daniel, ho davvero bisogno del tuo aiuto.
398
00:20:38,156 --> 00:20:42,063
Va bene, va bene. Fatti aiutare da Lewicki.
Tornerò il prima possibile.
399
00:20:47,384 --> 00:20:48,394
Lewicki?
400
00:20:48,620 --> 00:20:50,070
Pronto? Pronto? Preside Haley?
401
00:20:50,073 --> 00:20:54,018
Lewicki, devi riportare Ely a casa
per la cena con il dottor Pierce.
402
00:20:54,097 --> 00:20:56,982
Va bene, certo. Veniamo subito.
403
00:20:57,038 --> 00:20:59,871
Beh, sbrigatevi,
perché la cena deve essere perfetta.
404
00:20:59,916 --> 00:21:00,938
Ho capito.
405
00:21:01,439 --> 00:21:02,639
Ehi, scusa, scusami.
406
00:21:02,640 --> 00:21:06,440
Hai visto un ragazzino nerd,
sulla quindicina, con le cuffie?
407
00:21:06,857 --> 00:21:08,496
Ohi, Maximus.
408
00:21:08,523 --> 00:21:09,865
Fratello, come te la passi?
409
00:21:10,066 --> 00:21:13,271
Dove diavolo sei stato?
Ti ho cercato ovunque, Ely.
410
00:21:14,834 --> 00:21:18,060
- Eri qui a fumare erba?
- No, amico mio, non fumo.
411
00:21:18,164 --> 00:21:22,258
Ma questi brownie sono proprio buoni.
412
00:21:25,728 --> 00:21:27,056
Cavolo, no.
413
00:21:31,609 --> 00:21:34,691
Fino a pochi giorni fa,
nemmeno sapevo di avere un gemello.
414
00:21:34,839 --> 00:21:36,700
Non riesco a credere che sia morto.
415
00:21:36,967 --> 00:21:38,891
Come sei venuto a sapere di Henry?
416
00:21:39,568 --> 00:21:41,716
Credo abbia letto degli articoli
su di me, su internet.
417
00:21:41,764 --> 00:21:43,515
E mi ha mandato un messaggio su Facebook.
418
00:21:43,518 --> 00:21:45,320
Sì, ho detto a Micah di non rispondere,
419
00:21:45,321 --> 00:21:47,721
poteva essere una truffa
o un piano per spillargli soldi.
420
00:21:47,801 --> 00:21:49,976
Non volevo facesse la fine di Manti Te'o.
421
00:21:50,211 --> 00:21:52,035
Comunque, di solito, non mi fido facilmente.
422
00:21:52,039 --> 00:21:54,070
- Ma alla fine l'ha incontrato.
- Sì.
423
00:21:54,299 --> 00:21:56,796
E' venuto nella mia stanza d'albergo,
a Chicago.
424
00:21:57,600 --> 00:21:59,688
E' stato come guardarsi allo specchio.
425
00:22:00,359 --> 00:22:03,137
E siamo stati svegli tutta la notte
a raccontarci cose.
426
00:22:03,174 --> 00:22:05,050
Non potevo crederci, eravamo davvero uguali.
427
00:22:05,051 --> 00:22:06,547
Odiavamo entrambi il gombo.
428
00:22:06,611 --> 00:22:10,046
Ad entrambi piaceva "Real Housewives".
Ed è folle, perché ai ragazzi non piace.
429
00:22:10,047 --> 00:22:11,847
Ma la parte più assurda...
430
00:22:11,850 --> 00:22:14,567
era quanto entrambi amassimo il baseball.
431
00:22:14,988 --> 00:22:18,004
Non potevo crederci, quando ho scoperto
che anche Henry era bravissimo.
432
00:22:18,074 --> 00:22:21,084
Entrambi a giocare
sullo stesso diamante, vi immaginate?
433
00:22:22,802 --> 00:22:25,664
Volevo vedere
se potevo fargli fare un tentativo, ma...
434
00:22:26,166 --> 00:22:28,788
ha detto che prima
doveva sistemare delle cose.
435
00:22:30,053 --> 00:22:31,284
Del tipo?
436
00:22:32,621 --> 00:22:34,950
Doveva un sacco di soldi a un allibratore.
437
00:22:35,080 --> 00:22:38,737
- L'avresti aiutato a pagare?
- Sì, ma certo. Insomma, volevo farlo.
438
00:22:39,948 --> 00:22:44,184
Ho speso quasi tutto l'ingaggio nella casa
in Florida e il resto per la Mustang.
439
00:22:44,311 --> 00:22:47,365
Mi sono persino offerto di venderla,
ma diceva che i soldi gli servivano subito.
440
00:22:47,368 --> 00:22:49,550
E quando l'hai visto l'ultima volta?
441
00:22:49,841 --> 00:22:52,277
Due sere fa,
quando se ne è andato dall'albergo.
442
00:22:52,317 --> 00:22:55,407
Stava andando a cercare l'allibratore
per supplicarlo di una proroga.
443
00:22:57,994 --> 00:23:00,594
Paolo non l'ha ucciso sicuramente.
Abbiamo verificato l'alibi.
444
00:23:00,595 --> 00:23:02,395
All'ora della morte di Henry,
445
00:23:02,396 --> 00:23:04,996
è stato visto cenare con Frankie Zaccardo,
un noto capomafia.
446
00:23:05,025 --> 00:23:08,009
- Magari ha mandato uno dei suoi gorilla.
- Ci abbiamo già pensato.
447
00:23:08,043 --> 00:23:11,228
Stiamo controllando i collaboratori più noti,
ma potrebbe volerci un po'.
448
00:23:11,229 --> 00:23:13,929
Intanto, sto morendo di fame,
devo mangiare...
449
00:23:14,523 --> 00:23:16,881
- Oh, cavolo!
- Che c'è?
450
00:23:17,826 --> 00:23:20,721
Avrei dovuto cenare
con Donnie tipo un'ora fa.
451
00:23:20,795 --> 00:23:23,575
- Ottimo, vengo con te.
- Non hai programmi per cena?
452
00:23:23,576 --> 00:23:27,175
Magari. Miranda è ancora in tour,
a discapito del nostro rapporto in erba.
453
00:23:27,176 --> 00:23:30,176
- E' a Parigi e...
- Okay, non parlavo di Miranda.
454
00:23:30,232 --> 00:23:32,098
Mi riferivo a una certa cena...
455
00:23:32,387 --> 00:23:33,983
a casa tua.
456
00:23:34,399 --> 00:23:37,203
Sciocche ciance forzate
a una cena da cui non puoi assentarti...
457
00:23:37,204 --> 00:23:40,804
perché è a casa tua, è la definizione
stessa di inferno. Vengo con te.
458
00:23:40,805 --> 00:23:43,605
L'hai promesso al preside Haley.
Ti riporto a casa.
459
00:23:44,193 --> 00:23:47,238
Inizio a pensare che il dottor Pierce
ci stia evitando deliberatamente.
460
00:23:47,239 --> 00:23:49,734
Nessuno sano di mente
rifiuterebbe mai l'opportunità...
461
00:23:49,735 --> 00:23:52,135
di condividere una compagnia tanto deliziosa.
462
00:23:52,359 --> 00:23:54,193
E' molto gentile da parte sua, Paul.
463
00:23:54,211 --> 00:23:58,466
Ma si tratta dell'educazione di Ely e,
se il dottor Pierce non è interessato...
464
00:23:58,483 --> 00:24:03,211
Bello! Il purè di cavolfiore è da sballo!
Max, devi assaggiarlo.
465
00:24:05,228 --> 00:24:07,906
Che ti succede, Ely? Sei strano.
466
00:24:07,932 --> 00:24:10,560
Perché sono fatto strafatto, mamma!
467
00:24:11,155 --> 00:24:12,761
Ed è anche roba buona.
468
00:24:12,762 --> 00:24:16,462
Il THC sta facendo sparare dopamina
al mio sistema mesolimbico.
469
00:24:16,554 --> 00:24:20,172
- Dove hai preso la marijuana?
- Max! Mi ha fatto fare un giro!
470
00:24:20,195 --> 00:24:23,096
La CLMU è fichissima!
471
00:24:26,635 --> 00:24:27,982
Penso che...
472
00:24:28,083 --> 00:24:30,983
ne abbiamo avuto abbastanza
dell'ospitalità della CLMU.
473
00:24:30,984 --> 00:24:33,124
- Deve esserci un malinteso...
- Su, Ely, ce ne andiamo.
474
00:24:33,170 --> 00:24:35,907
Non prendiamo nessuna decisione affrettata...
475
00:24:35,945 --> 00:24:37,659
Lascia stare il purè.
476
00:24:39,789 --> 00:24:43,015
- L'hai portato a drogarsi?
- Certo che no, l'ha fatto da solo.
477
00:24:43,071 --> 00:24:44,760
A te ci penso dopo.
478
00:24:45,632 --> 00:24:47,168
Carol, non se ne vada!
479
00:24:47,237 --> 00:24:51,368
Ascolti, deve esserci qualcosa
che possiamo fare per tornare in carreggiata.
480
00:24:51,436 --> 00:24:55,136
- Fantastico! E' tornato il dottor Pierce!
- Sono in tempo per il dolce?
481
00:24:55,139 --> 00:24:57,211
Idea grandiosa. Stavo pensando...
482
00:24:57,744 --> 00:24:59,147
- agli S'mores!
- No!
483
00:24:59,148 --> 00:25:01,094
E' fatto? Paul, gli hai permesso di farsi?
484
00:25:01,095 --> 00:25:03,695
Direi proprio di no!
E se ci fossi stato, lo sapresti.
485
00:25:03,696 --> 00:25:06,896
- Scusa per il ritardo, mi hanno trattenuto.
- Ely?
486
00:25:06,996 --> 00:25:10,569
Carol? Aspetti!
Mi permetta almeno di portarvi in albergo!
487
00:25:12,262 --> 00:25:14,316
Deve essere stata una cena fantastica.
488
00:25:14,746 --> 00:25:17,953
- Adesso vorrei non essermela persa.
- No, lasci perdere.
489
00:25:24,328 --> 00:25:26,211
Finalmente Ely si è addormentato.
490
00:25:26,575 --> 00:25:28,946
Devono essersi approfittati
della giovane età di Ely...
491
00:25:28,947 --> 00:25:30,547
per spingerlo a drogarsi.
492
00:25:30,548 --> 00:25:33,648
E aggiungo che alla CLMU
è un evento davvero raro.
493
00:25:33,678 --> 00:25:36,916
Lunedì darò il via a un'indagine.
Nel frattempo...
494
00:25:37,255 --> 00:25:40,428
posso fare qualcosa
per farmi perdonare da lei?
495
00:25:41,311 --> 00:25:42,326
Beh...
496
00:25:43,327 --> 00:25:45,127
può versarmi da bere.
497
00:25:56,223 --> 00:25:57,936
Che peccato per quel poveraccio.
498
00:25:59,160 --> 00:26:01,724
Sei ancora la mia allucinazione
preferita, ma...
499
00:26:01,725 --> 00:26:05,426
- penso che dobbiamo parlare di limiti.
- Tutto quel potenziale sprecato.
500
00:26:07,474 --> 00:26:09,003
Stai parlando di Micah?
501
00:26:09,415 --> 00:26:12,196
Perché il polso gli guarirà, non...
502
00:26:12,230 --> 00:26:15,695
- non è la fine della sua carriera.
- Sto parlando dell'assassino.
503
00:26:15,909 --> 00:26:18,244
E quel maledetto omicida
la sta facendo franca!
504
00:26:18,245 --> 00:26:20,505
Stai dicendo che Micah è l'assassino?
505
00:26:21,016 --> 00:26:24,115
Non avrebbe alcun senso. Che movente
avrebbe avuto per uccidere Henry?
506
00:26:24,125 --> 00:26:27,515
E' giovane, di bell'aspetto,
gioca a baseball da professionista.
507
00:26:27,517 --> 00:26:30,726
- La sua vita è perfetta.
- Senti, non è tutto rose e fiori, sai?
508
00:26:30,816 --> 00:26:32,770
Quando alla fine sono arrivato in alto...
509
00:26:32,843 --> 00:26:35,374
all'improvviso si sono trasformati tutti
in migliori amici.
510
00:26:35,454 --> 00:26:39,105
E c'erano un sacco di poveracci che cercavano
notizie su di me in ogni modo, ma...
511
00:26:39,203 --> 00:26:42,710
tutte queste cose svanivano,
una volta in campo. Sai...
512
00:26:42,711 --> 00:26:45,353
senti il profumo dell'erba
e il rumore della folla. Io...
513
00:26:45,527 --> 00:26:48,503
mi piaceva da morire,
come la prima volta che ci sono entrato.
514
00:26:48,542 --> 00:26:52,246
Ora, non voglio mettermi a fare il predicatore
o altro, ma in quel momento...
515
00:26:53,137 --> 00:26:55,352
capisci che non sei solo, a questo mondo.
516
00:26:56,214 --> 00:26:57,848
E' un sogno che diventa realtà.
517
00:26:58,552 --> 00:27:00,256
E una volta che ci prendi gusto...
518
00:27:01,453 --> 00:27:05,351
si manderebbe al diavolo quasi tutto,
pur di mantenere in vita quel sogno.
519
00:27:07,204 --> 00:27:09,399
Micah è riuscito ad arrivare a quel sogno...
520
00:27:09,720 --> 00:27:12,857
- ma Henry no.
- Ed ecco che Henry ha ucciso Henry.
521
00:27:14,551 --> 00:27:16,147
"Henry ha ucciso Henry".
522
00:27:20,273 --> 00:27:21,273
Andre!
523
00:27:21,441 --> 00:27:22,541
Sono Daniel.
524
00:27:22,713 --> 00:27:25,266
Dimmi, la notte dell'incidente allo scalo...
525
00:27:25,379 --> 00:27:26,861
quanti Henry...
526
00:27:26,862 --> 00:27:27,962
hai visto?
527
00:27:28,723 --> 00:27:29,723
Due.
528
00:27:35,421 --> 00:27:38,114
Andre ha visto due Henry
sui binari quella notte.
529
00:27:38,433 --> 00:27:40,844
- Spiegati.
- Prima controlla che i binari siano liberi,
530
00:27:40,845 --> 00:27:42,880
poi entra nella cabina e comincia a guidare.
531
00:27:42,881 --> 00:27:44,612
Poi vede Henry...
532
00:27:44,613 --> 00:27:46,360
lanciare un corpo davanti al treno.
533
00:27:46,361 --> 00:27:48,769
Non può fermarlo in tempo e lo investe.
534
00:27:48,770 --> 00:27:51,944
Quando scende per vedere cos'è successo,
il corpo... è Henry.
535
00:27:51,945 --> 00:27:56,179
- E perché Andre non ce l'ha detto?
- Dalla sua prospettiva, l'ha fatto.
536
00:27:56,194 --> 00:27:58,664
Quando l'ho interrogato la prima volta,
continuava a ripetere...
537
00:27:58,665 --> 00:28:00,650
"Ucciso Henry, ucciso Henry".
Pensavo intendesse
538
00:28:00,651 --> 00:28:04,041
che lui avesse ucciso Henry,
ma voleva dire "Henry ha ucciso Henry".
539
00:28:04,042 --> 00:28:07,460
Beh, alla fine avrà capito
che l'abbiamo frainteso, allora...
540
00:28:07,521 --> 00:28:11,524
- perché non ci ha mai corretto?
- La sua comunicazione è molto letterale.
541
00:28:11,525 --> 00:28:13,456
Non gli abbiamo fatto le domande giuste.
542
00:28:13,457 --> 00:28:16,281
- Esatto.
- Stai dicendo che Micah Conley,
543
00:28:16,282 --> 00:28:19,625
con un futuro brillante davanti a sé,
arriva a Chicago per un intervento,
544
00:28:19,626 --> 00:28:22,577
scopre di avere un gemello
mai incontrato, e lo uccide?
545
00:28:22,578 --> 00:28:27,273
No, dico che Henry, l'agente di sicurezza,
ha ucciso Micah, e ora fa finta di essere lui.
546
00:28:27,296 --> 00:28:29,079
Perché Henry avrebbe ucciso Micah?
547
00:28:29,080 --> 00:28:32,090
Perché Micah stava vivendo la vita
che Henry aveva sempre voluto.
548
00:28:32,097 --> 00:28:35,219
Henry era triste, aveva dei debiti.
Aveva perso il suo sogno.
549
00:28:35,220 --> 00:28:38,117
Sente parlare di Micah,
prova a contattarlo su Facebook.
550
00:28:38,118 --> 00:28:41,321
Micah lo ignora, perché pensa Henry
sia solo uno dei suoi fan fuori di testa.
551
00:28:41,322 --> 00:28:43,171
Quindi Henry ci rimane male, si offende,
552
00:28:43,172 --> 00:28:45,559
e pensa "Beh, vaffanculo!
Mi prendo la sua vita!"
553
00:28:45,560 --> 00:28:48,294
- Letteralmente e metaforicamente.
- E risolve i problemi di soldi,
554
00:28:48,295 --> 00:28:51,215
perché ora Paolo, il suo allibratore,
lo crede morto.
555
00:28:51,216 --> 00:28:55,567
Micah aveva i riflettori puntati addosso,
come faceva Henry a pensare di farla franca?
556
00:28:55,568 --> 00:28:59,083
Anche lui giocava a baseball. Ma ha rovinato
tutto prima di cominciare, così...
557
00:28:59,084 --> 00:29:01,649
si sarà convinto di essere bravo
quanto suo fratello.
558
00:29:03,237 --> 00:29:06,189
- Abbiamo delle prove?
- Beh, sì, abbiamo un testimone oculare.
559
00:29:06,190 --> 00:29:09,370
Senza offesa, ma le sue condizioni
suggeriscono che sarebbe un disastro...
560
00:29:09,371 --> 00:29:11,210
- al banco dei testimoni. Ma...
- Vedi...
561
00:29:13,056 --> 00:29:15,948
se c'è una cosa che ho capito,
lavorando con voi due...
562
00:29:16,022 --> 00:29:18,734
è che dovrei perlomeno considerare l'idea...
563
00:29:18,735 --> 00:29:20,457
che quello che dite sia vero.
564
00:29:22,007 --> 00:29:25,486
- Allora come lo proviamo?
- Beh, non possiamo fare un test del DNA
565
00:29:25,487 --> 00:29:28,824
per provare che Micah è davvero
Henry, cioè sono gemelli omozigoti.
566
00:29:28,825 --> 00:29:30,748
- Il loro DNA è uguale.
- Attenzione, Doc.
567
00:29:33,408 --> 00:29:34,508
Stai bene?
568
00:29:34,785 --> 00:29:37,193
Scusa, Doc. Non volevo.
569
00:29:39,230 --> 00:29:41,093
La tua mano. E' guarita.
570
00:29:45,330 --> 00:29:46,820
Cosa stai dicendo?
571
00:29:47,668 --> 00:29:48,768
Il suo polso...
572
00:29:49,176 --> 00:29:52,077
il polso. Micah Conley
si è rotto il polso in Florida,
573
00:29:52,078 --> 00:29:56,230
prima di venire qui a Chicago,
se Henry l'ha ucciso e ha preso il suo posto...
574
00:29:56,231 --> 00:29:57,756
Il suo polso sarà a posto.
575
00:30:08,213 --> 00:30:09,838
Preside Haley?
576
00:30:11,932 --> 00:30:13,605
Cosa ci fa qui?
577
00:30:14,438 --> 00:30:15,985
Ciao, Ely.
578
00:30:17,350 --> 00:30:20,712
Sai, sono solo passato a vedere
se avevate bisogno di qualcosa.
579
00:30:23,351 --> 00:30:24,953
Sta scherzando?
580
00:30:29,059 --> 00:30:30,202
Vuole...
581
00:30:30,210 --> 00:30:32,649
che convinca il mio cliente
a fare una radiografia...
582
00:30:33,018 --> 00:30:35,225
per provare che è se stesso?
583
00:30:36,361 --> 00:30:37,864
Neanche per sogno.
584
00:30:39,344 --> 00:30:40,444
Senta...
585
00:30:40,912 --> 00:30:41,991
e se...
586
00:30:42,063 --> 00:30:45,968
alla fine di tutto,
saltasse fuori che Henry...
587
00:30:46,220 --> 00:30:48,247
sta davvero prendendo
in giro lei e tutti gli altri,
588
00:30:48,248 --> 00:30:51,010
non vorrebbe saperlo,
prima di investire altro tempo...
589
00:30:51,011 --> 00:30:54,332
o soldi per un ragazzo che non è la star
che pensa che sia?
590
00:31:02,406 --> 00:31:05,480
Beh, non sono un dottore,
ma a me sembra un polso rotto.
591
00:31:07,850 --> 00:31:09,635
Lo scafoide è fratturato.
592
00:31:12,277 --> 00:31:14,369
Grazie per la colossale perdita di tempo.
593
00:31:16,081 --> 00:31:18,560
Dai, Micah, andiamo. Ti riporto in hotel.
594
00:31:22,841 --> 00:31:25,868
Henry potrebbe essersi rotto il polso?
595
00:31:25,978 --> 00:31:28,927
Replicare la stessa tipologia
e posizione della frattura...
596
00:31:28,928 --> 00:31:30,731
sarebbe praticamente impossibile.
597
00:31:31,391 --> 00:31:33,820
Ero sicurissimo che fosse Henry.
598
00:31:34,282 --> 00:31:36,569
Credo che dobbiamo accettare
di esserci sbagliati.
599
00:31:40,931 --> 00:31:43,592
Ti ho mai detto perché la mia palla curva
era così imprendibile?
600
00:31:43,593 --> 00:31:45,588
Era imprendibile perché avevi solo tre dita.
601
00:31:45,589 --> 00:31:49,255
L'assenza dell'indice dà più slancio
alla palla, durante il rilascio,
602
00:31:49,256 --> 00:31:51,035
le dà più rotazione. Maggiore è la rotazione,
603
00:31:51,036 --> 00:31:54,203
minore è la resistenza sotto la palla,
e il lancio diventa più veloce.
604
00:31:54,204 --> 00:31:55,404
Semplice fisica.
605
00:31:55,405 --> 00:31:56,405
No.
606
00:31:57,071 --> 00:31:58,611
Era la zampa di coniglio.
607
00:31:59,110 --> 00:32:01,599
- Cosa?
- Sì, la tenevo nella tasca sinistra.
608
00:32:01,900 --> 00:32:04,510
Ti spiego, avevo due partite
consecutive contro i Brooklyn...
609
00:32:04,511 --> 00:32:08,334
e il mio braccio era stanco morto,
prima della seconda partita.
610
00:32:08,335 --> 00:32:09,745
E Mick, l'allenatore...
611
00:32:09,877 --> 00:32:11,905
mi ha dato la sua zampa
di coniglio portafortuna.
612
00:32:11,938 --> 00:32:13,878
Li ho eliminati tutti
subendo solo una valida.
613
00:32:13,879 --> 00:32:16,123
Da quel giorno, mai giocato un inning senza.
614
00:32:16,124 --> 00:32:18,039
Beh, sono solo superstizioni e rituali.
615
00:32:18,040 --> 00:32:19,791
Beh, il baseball è un gioco...
616
00:32:19,848 --> 00:32:21,595
di superstizioni e rituali.
617
00:32:21,824 --> 00:32:25,013
Conoscevo un tipo che non si cambiava
canottiera e mutande, durante le trasferte.
618
00:32:25,014 --> 00:32:27,377
Sì, meglio non sedersi
vicino a lui, in autobus.
619
00:32:27,416 --> 00:32:30,263
E un altro tizio girava su se stesso
due volte prima di battere.
620
00:32:30,264 --> 00:32:33,119
Il che non comportava nulla,
né influenzava la sua giocata.
621
00:32:33,120 --> 00:32:34,220
Senti...
622
00:32:34,811 --> 00:32:37,286
noi giocatori di baseball siamo tipi strani.
623
00:32:37,424 --> 00:32:40,120
Dobbiamo fare le cose sempre
allo stesso modo.
624
00:32:40,121 --> 00:32:41,284
Altrimenti...
625
00:32:41,962 --> 00:32:43,265
perdiamo la magia.
626
00:32:44,188 --> 00:32:46,949
Dovete fare le cose sempre allo stesso modo.
627
00:32:48,642 --> 00:32:49,689
Lewicki!
628
00:32:50,751 --> 00:32:52,040
Che c'è, Doc?
629
00:32:52,041 --> 00:32:53,547
Chiama Kate. Dille che...
630
00:32:53,671 --> 00:32:55,403
forse potremmo non esserci sbagliati.
631
00:33:00,236 --> 00:33:02,493
Perché sono ancora qui? Non è tipo un abuso?
632
00:33:02,494 --> 00:33:06,573
- Le radiografie provano che non sono Henry.
- Quello è stato un errore mio. Scusa.
633
00:33:06,574 --> 00:33:08,636
Ma dobbiamo ancora scoprire...
634
00:33:08,637 --> 00:33:10,324
chi ha ucciso tuo fratello.
635
00:33:10,325 --> 00:33:12,804
Vuoi aiutarci a prendere l'assassino, no?
636
00:33:12,805 --> 00:33:14,261
- Sì, certo.
- Perfetto.
637
00:33:14,378 --> 00:33:16,625
Aiutami a capire una cosa.
638
00:33:16,626 --> 00:33:19,458
- Puoi mostrargli quella cosa?
- Sì.
639
00:33:20,871 --> 00:33:23,649
Okay. Ora, questo sei tu...
640
00:33:23,650 --> 00:33:25,741
alla battuta, un mese fa.
641
00:33:34,061 --> 00:33:36,576
E questo sei tu in Florida,
la settimana scorsa.
642
00:33:46,129 --> 00:33:47,452
Noti qualcosa?
643
00:33:47,853 --> 00:33:48,853
Sì.
644
00:33:49,105 --> 00:33:51,587
Se mi abbassavo un altro po',
sarebbe stato un fuoricampo.
645
00:33:51,778 --> 00:33:52,886
Che sfortuna.
646
00:33:52,955 --> 00:33:56,107
Forse dovevi evitare
di cambiare le tue abitudini.
647
00:33:56,792 --> 00:34:00,338
Sai, dopo esserti scaldato un po',
prima del tiro, dai sempre...
648
00:34:00,413 --> 00:34:02,519
un colpo sul caschetto, ma...
649
00:34:02,653 --> 00:34:04,405
non l'hai fatto, questa volta.
650
00:34:04,406 --> 00:34:05,453
E allora?
651
00:34:05,454 --> 00:34:07,675
Era la prima volta che succedeva.
Ci è sembrato...
652
00:34:07,755 --> 00:34:09,482
strano, così abbiamo confrontato...
653
00:34:09,483 --> 00:34:11,866
decine delle tue precedenti battute...
654
00:34:11,954 --> 00:34:14,026
con quest'ultima, e di solito...
655
00:34:14,027 --> 00:34:17,413
indossi solo un guanto, ma qui ne avevi due.
656
00:34:17,414 --> 00:34:21,329
Di solito fai tre giri di riscaldamento,
ma in questo caso...
657
00:34:21,439 --> 00:34:25,346
ne hai fatto solo uno. Poi, sputi sempre
a sinistra, ma in Florida hai sputato a destra.
658
00:34:25,347 --> 00:34:27,282
Ho mischiato un po' le cose,
dov'è il problema?
659
00:34:27,283 --> 00:34:29,676
I giocatori di baseball sono tipi strani,
hanno dei rituali.
660
00:34:29,677 --> 00:34:32,252
Devono fare le cose sempre
allo stesso modo...
661
00:34:32,253 --> 00:34:34,038
o perdono la magia.
662
00:34:37,956 --> 00:34:41,356
Davvero eri convinto
che nessuno se ne sarebbe accorto?
663
00:34:41,697 --> 00:34:43,079
Accorto di cosa?
664
00:34:43,254 --> 00:34:46,141
Non è stato Micah Conley a fare
quel triplo gioco, la scorsa settimana.
665
00:34:46,142 --> 00:34:48,240
Eri tu... Henry Wilmyer.
666
00:34:48,241 --> 00:34:51,751
Hai ucciso Micah...
per poi prendere il suo posto.
667
00:34:51,752 --> 00:34:55,202
- Ma è ridicolo!
- Hai avuto solo fortuna con quel tiro, Henry.
668
00:34:55,203 --> 00:34:56,529
Per quale cavolo di motivo...
669
00:34:56,530 --> 00:34:59,630
hai pensato di avere le carte in regola
per poter giocare coi professionisti?
670
00:34:59,631 --> 00:35:01,479
Cioè, chi credi di essere?
671
00:35:01,560 --> 00:35:05,365
Non sei il grande Micah Conley,
ma solo il mediocre Henry Wilmyer...
672
00:35:05,366 --> 00:35:07,438
un drogato, giocatore d'azzardo e perdente.
673
00:35:07,439 --> 00:35:10,624
Prima o poi, il tuo livello da dilettante
ti avrebbe smascherato.
674
00:35:10,625 --> 00:35:13,450
Come diavolo pensavi di portarla avanti?
675
00:35:13,526 --> 00:35:14,969
Sono bravo, dannazione!
676
00:35:15,040 --> 00:35:16,486
La palla l'ho colpita!
677
00:35:16,824 --> 00:35:19,376
Quindi hai ucciso tuo fratello,
prendendo il suo posto?
678
00:35:19,554 --> 00:35:24,181
- No. No, no, no, non è andata così!
- Dovevi invidiarlo da morire.
679
00:35:32,423 --> 00:35:34,073
Ho letto un articolo...
680
00:35:34,284 --> 00:35:36,185
su Micah, e non...
681
00:35:36,383 --> 00:35:37,821
non credevo ai miei occhi.
682
00:35:38,325 --> 00:35:39,368
Mio Dio!
683
00:35:40,111 --> 00:35:42,517
Avevo sempre avuto un fratello gemello?
684
00:35:43,357 --> 00:35:45,620
Così, ho cercato di contattarlo, ma...
685
00:35:45,740 --> 00:35:48,977
non rispondeva, pensavo perché avesse
da fare, ma non potevo lasciar perdere.
686
00:35:48,978 --> 00:35:50,019
Cioè, questo...
687
00:35:50,020 --> 00:35:52,985
bravissimo giocatore di baseball
poteva essere il mio gemello.
688
00:35:53,193 --> 00:35:54,909
Così, ho pensato...
689
00:35:55,267 --> 00:35:56,911
se solo ci incontrassimo...
690
00:35:57,147 --> 00:35:58,280
mi seguite?
691
00:35:59,558 --> 00:36:02,453
Cioè, su Facebook si vantava
di una casa in Florida...
692
00:36:02,454 --> 00:36:05,366
così sono saltato su un autobus
per andarlo a cercare.
693
00:36:05,968 --> 00:36:09,080
Il primo incontro è andato
come vi ho detto, solo che...
694
00:36:09,326 --> 00:36:10,771
è avvenuto in Florida...
695
00:36:10,772 --> 00:36:12,082
e non a Chicago.
696
00:36:12,332 --> 00:36:14,771
Ma è vero che siamo rimasti
a parlare tutta la notte!
697
00:36:17,558 --> 00:36:20,471
Quando hai deciso di provare
a prendere il suo posto?
698
00:36:20,676 --> 00:36:23,687
Scambiarci le identità
è stata un'idea assurda di Micah.
699
00:36:25,160 --> 00:36:27,605
La mattina dopo,
ci siamo svegliati coi postumi...
700
00:36:28,416 --> 00:36:31,162
Micah stava peggio di me e aveva una partita.
701
00:36:31,517 --> 00:36:32,517
Così...
702
00:36:33,037 --> 00:36:36,362
ha deciso di realizzare il mio sogno
di giocare tra i professionisti.
703
00:36:38,199 --> 00:36:41,034
Diceva che, essendo solo
una partita di un campionato minore...
704
00:36:41,674 --> 00:36:43,725
- Non l'avrebbero mai scoperto?
- Esatto.
705
00:36:45,508 --> 00:36:46,623
E ce l'ho fatta!
706
00:36:46,624 --> 00:36:49,536
Sì, ho sbagliato le prime due battute,
ma poi è arrivato il mio momento,
707
00:36:49,537 --> 00:36:52,427
e, quando quell'idiota del lanciatore
ha lanciato una curva, l'ho presa, gente!
708
00:36:52,428 --> 00:36:55,064
E ti sei fratturato il polso,
scivolando in terza base.
709
00:36:59,003 --> 00:37:00,782
La squadra ha fatto in modo...
710
00:37:00,912 --> 00:37:04,559
che il giorno dopo tornassi a Chicago
per essere operato dal medico sportivo.
711
00:37:04,648 --> 00:37:07,561
Mi hanno prima portato a casa
per farmi fare i bagagli...
712
00:37:07,936 --> 00:37:10,974
Micah ha dato di matto, vedendo il polso,
ma gli ho detto di stare calmo...
713
00:37:10,975 --> 00:37:13,086
"Va tutto bene,
si risolverà tutto..." Potevo...
714
00:37:13,144 --> 00:37:15,236
vestire i suoi panni,
fino al totale recupero...
715
00:37:15,237 --> 00:37:16,266
Vattene!
716
00:37:17,049 --> 00:37:18,980
A quel punto, abbiamo iniziato a litigare...
717
00:37:26,173 --> 00:37:28,577
- E' stato solo un incidente.
- Così hai deciso...
718
00:37:28,658 --> 00:37:30,765
di diventare per sempre Micah Conley.
719
00:37:30,766 --> 00:37:34,629
- Ma dovevi decidere che farne del corpo.
- Ero nel pallone, non sapevo che fare!
720
00:37:34,630 --> 00:37:36,959
Ho pensato fosse meglio tornare Chicago...
721
00:37:37,023 --> 00:37:38,788
il braccio mi faceva male da morire.
722
00:37:38,917 --> 00:37:41,263
In qualche modo,
l'ho messo nel bagagliaio della Mustang...
723
00:37:41,264 --> 00:37:44,309
- e sono partito.
- E nessuno è venuto a cercare Micah?
724
00:37:44,980 --> 00:37:47,666
Ho trovato il numero dell'agente
sul suo cellulare...
725
00:37:48,074 --> 00:37:51,044
l'ho chiamato per dire
che avevo deciso di tornare in auto,
726
00:37:51,045 --> 00:37:52,796
non in aereo, la società era furiosa, ma...
727
00:37:52,797 --> 00:37:55,491
- diceva che avrebbe risolto tutto.
- Ma per completare lo scambio,
728
00:37:55,492 --> 00:37:59,242
doveva liberarsi di se stesso,
facendo morire Henry Wilmyer.
729
00:37:59,632 --> 00:38:01,488
Quando sono tornato a Chicago...
730
00:38:01,590 --> 00:38:02,735
sono andato a casa,
731
00:38:02,736 --> 00:38:05,286
e, non so come, ho vestito Micah
con la divisa da agente di sicurezza.
732
00:38:05,287 --> 00:38:07,130
Sono andato allo scambio ferroviario...
733
00:38:08,857 --> 00:38:11,984
e ho buttato il suo corpo
sotto il primo treno che è passato.
734
00:38:15,414 --> 00:38:18,321
So che non è giusto
quello che è successo a Micah...
735
00:38:20,202 --> 00:38:22,148
ma ero io quello che doveva sfondare!
736
00:38:25,581 --> 00:38:26,985
Ohi, Maximus.
737
00:38:27,185 --> 00:38:28,833
Volevo parlarti prima di andarmene.
738
00:38:28,910 --> 00:38:29,987
Ehi, Ely.
739
00:38:30,223 --> 00:38:33,052
Mi dispiace che il posto non sia stato
all'altezza delle tue aspettative.
740
00:38:33,053 --> 00:38:35,553
Ma scherzi? La CLMU è fantastica!
741
00:38:35,701 --> 00:38:37,233
Ti iscriverai qui, allora?
742
00:38:37,716 --> 00:38:39,127
Col cavolo!
743
00:38:39,454 --> 00:38:40,660
E perché no?
744
00:38:40,754 --> 00:38:43,806
Perché quel coglione si è scopato mia madre!
745
00:38:52,595 --> 00:38:54,739
- Ehi.
- Donnie, ciao.
746
00:38:55,334 --> 00:38:59,946
- Mi dispiace molto per l'altra sera, okay?
- Tranquilla, mi hai già chiesto scusa.
747
00:38:59,947 --> 00:39:02,479
- No, ma volevo dirti che...
- Ehi, ascolta...
748
00:39:03,840 --> 00:39:06,848
è ovvio che spero
tu mi dia un'altra possibilità...
749
00:39:07,492 --> 00:39:08,834
ma in caso contrario...
750
00:39:08,885 --> 00:39:10,027
puoi dirmelo.
751
00:39:10,476 --> 00:39:12,994
- Sono grande e vaccinato, posso farcela.
- Donnie, non è questo.
752
00:39:12,995 --> 00:39:15,708
Vorrei tanto venire a cena con te...
753
00:39:16,389 --> 00:39:18,966
ma sto un po' affogando, al momento.
754
00:39:21,018 --> 00:39:22,018
Okay.
755
00:39:23,121 --> 00:39:24,591
Il mio numero ce l'hai.
756
00:39:33,702 --> 00:39:35,606
Vai, Brownie. Lancia!
757
00:39:36,549 --> 00:39:38,110
E non andarci piano!
758
00:39:38,111 --> 00:39:40,315
Voglio vedere questa famosa palla curva!
759
00:39:40,445 --> 00:39:41,501
D'accordo!
760
00:39:41,602 --> 00:39:44,010
Non farti fregare,
quando sembrerà ti stia finendo in testa!
761
00:39:44,011 --> 00:39:47,037
Sì, sì, sì, okay, basta parlare,
passiamo all'azione!
762
00:39:51,878 --> 00:39:55,415
Ottimo... neanche con le allucinazioni
riesco a colpire una palla curva!
763
00:39:57,936 --> 00:40:01,400
Vi siete mai chiesti se ci sia
un'altra persona esattamente come voi?
764
00:40:01,597 --> 00:40:03,631
Un gemello o un sosia?
765
00:40:03,786 --> 00:40:07,014
Il mondo è sempre stato affascinato
da questi temi. Nell'antichità...
766
00:40:07,113 --> 00:40:09,974
la duplicità veniva vista come espressione...
767
00:40:09,975 --> 00:40:11,268
del sovrannaturale...
768
00:40:11,269 --> 00:40:12,885
una trovata degli dei.
769
00:40:13,315 --> 00:40:15,829
I gemelli sono stati fondamentali
nella neuroscienza, perché...
770
00:40:15,830 --> 00:40:18,372
studiarli ci ha aiutati a capire...
771
00:40:18,373 --> 00:40:22,212
come l'ambiente circostante e la genetica si
ripercuotano sull'invecchiamento cerebrale...
772
00:40:22,268 --> 00:40:23,528
o sulle dipendenze.
773
00:40:23,663 --> 00:40:25,175
Ma le storie sui gemelli...
774
00:40:25,573 --> 00:40:28,145
riescono sempre a toccarci nel profondo.
Perché mai?
775
00:40:30,624 --> 00:40:34,257
Perché... siamo in cerca
di una versione migliore di noi stessi?
776
00:40:34,454 --> 00:40:36,375
Cioè, la persona che vorremmo essere?
777
00:40:37,341 --> 00:40:40,409
O cerchiamo qualcuno con cui condividere
le nostre passioni più grandi?
778
00:40:42,599 --> 00:40:44,831
Magari cerchiamo l'anima gemella...
779
00:40:46,168 --> 00:40:48,239
una persona che completi le nostre vite.
780
00:40:50,862 --> 00:40:52,712
Qualunque ne sia l'origine...
781
00:40:52,930 --> 00:40:56,851
il desiderio di un gemello simboleggia
il nostro bisogno di relazionarci.
782
00:41:01,406 --> 00:41:03,124
Perché in un universo...
783
00:41:03,261 --> 00:41:07,441
così immenso e a volte opprimente,
solo relazionarci con gli altri...
784
00:41:07,568 --> 00:41:09,656
può aiutarci a non sentirci tanto...
785
00:41:10,471 --> 00:41:11,471
soli.
786
00:41:11,720 --> 00:41:14,764
www. subsfactory. it