1 00:00:02,706 --> 00:00:06,590 Albert Einsteins var stor. 2 00:00:07,759 --> 00:00:11,141 Jag pratar om hans prefrontalkortex, era pervon. 3 00:00:12,185 --> 00:00:16,779 Det är viktigt, för mer hjärnvävnad korrelerar med mer intelligens. 4 00:00:16,946 --> 00:00:22,709 Med sin stora hjärna kunde Einstein uppnå storhet inom fysiken. 5 00:00:22,876 --> 00:00:26,676 Men frågan är, föddes Al med en särskild hjärna- 6 00:00:26,843 --> 00:00:31,562 - som predisponerade honom för högre matematisk förmåga? 7 00:00:31,729 --> 00:00:37,909 Eller växte hans hjärna efter tusentals timmars studier? 8 00:00:39,120 --> 00:00:43,171 Det var troligen en kombination av naturlig förmåga och arbete- 9 00:00:43,338 --> 00:00:48,892 - något som tydligt saknas här, för ingen har lämnat in sin uppsats. 10 00:00:50,646 --> 00:00:54,530 - Tikka eller pho? - Vad pratar du om? 11 00:00:54,697 --> 00:00:58,873 Lunch. Jag tänker mig indiskt eller vietnamesiskt. Är du klar? 12 00:00:59,040 --> 00:01:02,756 Visst. Jag ska bara ta mina grejor. 13 00:01:04,176 --> 00:01:06,890 - Du glömde det. - Varför säger du det? 14 00:01:07,057 --> 00:01:11,651 För att du gömmer en halväten macka under mappen. 15 00:01:11,818 --> 00:01:16,537 - Förlåt, jag är helt överhopad här. - Inga problem. 16 00:01:16,704 --> 00:01:22,174 Men nu får du se på medan jag provar kebabståndet här utanför. 17 00:01:22,341 --> 00:01:25,014 - Kom. - Okej. 18 00:01:27,561 --> 00:01:29,649 Moretti. 19 00:01:31,362 --> 00:01:34,076 När? 20 00:01:34,243 --> 00:01:37,417 Okej, jag kommer direkt. 21 00:01:37,584 --> 00:01:42,971 De behöver hjälp med en utredning nere vid bangården. 22 00:01:43,138 --> 00:01:47,773 - Vad har hänt? - Någon har mördats. Med ett tåg. 23 00:01:55,582 --> 00:01:59,132 Offret är Henry Wilmyer, 19 år från Naperville. 24 00:01:59,299 --> 00:02:01,846 Säkerhetsvakt här bangården. 25 00:02:02,013 --> 00:02:05,270 Någon gång efter midnatt blev han påkörd av tåg 1206. 26 00:02:05,437 --> 00:02:09,780 - Vet vi vem som körde? - Andre Pritchett, 18 år gammal. 27 00:02:09,947 --> 00:02:16,378 - Varför körde han ett tåg? - Han har tydligen synts här en del. 28 00:02:16,545 --> 00:02:20,053 Offret kom på honom med att kräla under staketet flera gånger. 29 00:02:20,220 --> 00:02:23,143 Han gav honom stryk. 30 00:02:23,310 --> 00:02:25,398 Sen körde grabben över honom. 31 00:02:25,565 --> 00:02:30,034 - Ett tåg är ett klumpigt mordvapen. - Jag ger dig bara fakta. 32 00:02:30,201 --> 00:02:33,374 Ärligt talat vet jag inte om FBI behövs här. 33 00:02:33,542 --> 00:02:36,841 - Det är ett ganska enkelt fall. - Det avgör jag. 34 00:02:37,008 --> 00:02:39,638 - Var är grabben nu? - Polisen pratar med honom. 35 00:02:39,805 --> 00:02:43,480 Berätta varför du dödade honom för helvete! 36 00:02:43,647 --> 00:02:46,905 Vad som än pågår här måste upphöra omedelbart. 37 00:02:47,072 --> 00:02:53,586 Agent Moretti från FBI. Att förhöra misstänkta är mitt jobb. 38 00:02:53,753 --> 00:02:56,593 Det finns bättre förhörsmetoder. 39 00:02:56,760 --> 00:02:59,140 Vilka då? 40 00:03:02,272 --> 00:03:06,114 Inte vilka. Vem. 41 00:03:06,281 --> 00:03:11,000 Professorn, jag vill presentera er för Ely Lao och hans mor Carol. 42 00:03:11,167 --> 00:03:15,969 Ely är ett underbarn i neurovetenskap. 43 00:03:16,136 --> 00:03:19,101 Jag visste inte att vi erbjöd ett "underbarnsprogram". 44 00:03:19,268 --> 00:03:26,033 Som trettonåring programmerade Ely världens största klunga neuralvävnad. 45 00:03:26,200 --> 00:03:31,337 Ely kan bli vår egen Mark Zuckerberg. 46 00:03:31,504 --> 00:03:34,385 - Alla skolor vill ha Ely. - Varför är jag här? 47 00:03:34,552 --> 00:03:40,482 För Ely valde att besöka CLMU för att få träffa dig. 48 00:03:40,649 --> 00:03:43,739 Sätt er ner och diskutera en individualiserad plan för... 49 00:03:43,906 --> 00:03:47,372 Det skulle jag gärna, men jag har ett viktigt FBI-ärende. 50 00:03:50,379 --> 00:03:55,140 Ni lovade att Ely skulle få personlig uppmärksamhet om vi kom. 51 00:03:55,307 --> 00:04:00,234 Ni kommer att överösas med personlig uppmärksamhet. 52 00:04:00,401 --> 00:04:04,243 - Ni stannar väl hela helgen? - Ja. 53 00:04:04,410 --> 00:04:06,999 Perfekt! Middag i morgon. 54 00:04:07,166 --> 00:04:11,301 Och Max här har erbjudit sig att visa Ely runt. 55 00:04:11,468 --> 00:04:14,641 Jag har inte... 56 00:04:14,808 --> 00:04:18,692 ...tänkt att Ely ska missa något här på vårt college. 57 00:04:18,859 --> 00:04:25,332 Under tiden ger jag er gärna en privat rundtur. 58 00:04:32,306 --> 00:04:36,732 - Andre möter inte blicken, gungar... - Självstimulering. 59 00:04:36,899 --> 00:04:40,741 - Var kom den här ifrån? - Den låg i hans ryggsäck. 60 00:04:40,908 --> 00:04:43,664 Han är uppenbarligen fascinerad av tåg. 61 00:04:45,418 --> 00:04:51,348 Här är hans senaste anteckning. "Skaffa uniform, hitta nycklar." 62 00:04:51,515 --> 00:04:55,983 - "Ta tåg 1206". - Det är tåget han sägs ha stulit. 63 00:04:56,150 --> 00:04:58,865 Jag vill veta vad som hände- 64 00:04:59,032 --> 00:05:03,291 - men tyvärr gick den första polisen åt Andre för hårt. 65 00:05:03,458 --> 00:05:07,718 Nu är han modfälld och går inte att nå. 66 00:05:13,439 --> 00:05:17,448 Hej, Andre. Jag heter Daniel. 67 00:05:19,076 --> 00:05:21,373 Får jag sätta mig? 68 00:05:27,011 --> 00:05:30,853 - Så du gillar tåg? - Det finns 375000 km spår i USA. 69 00:05:31,020 --> 00:05:34,068 Förra året fraktades över tre miljarder tonkm gods. 70 00:05:34,235 --> 00:05:37,993 Jag gillar dem också. Jag byggde modeller som barn. 71 00:05:38,161 --> 00:05:42,587 - Jag har byggt 87. - Det är väldigt imponerande. 72 00:05:42,754 --> 00:05:46,095 Har du byggt en modell av tåg 1206? 73 00:05:46,262 --> 00:05:50,855 Ja. 1206, Progress Rail PR, 20C- 74 00:05:51,022 --> 00:05:53,904 -med 2000 hästkrafter. 75 00:05:54,071 --> 00:05:56,493 Avgår från Joliet station klockan 04.32- 76 00:05:56,660 --> 00:06:00,961 - och kör genom Matteson, Blue Island, Homewood till Burnam. 77 00:06:01,128 --> 00:06:04,636 Burnham. Är det inte där Henry Wilmyer arbetar? 78 00:06:04,803 --> 00:06:07,893 Ond man! 79 00:06:08,060 --> 00:06:11,735 - Varför var han ond? - Han gjorde illa min arm. 80 00:06:11,902 --> 00:06:13,990 Jag ville se tåget. 81 00:06:19,043 --> 00:06:21,841 Jag sa åt dig att hålla dig härifrån. 82 00:06:22,008 --> 00:06:24,764 Se på mig! Stick härifrån! 83 00:06:24,931 --> 00:06:28,147 Kan du säga vad som hände Henry i går kväll? 84 00:06:30,986 --> 00:06:33,575 Jag är ledsen, jag förstår inte vad du säger. 85 00:06:33,743 --> 00:06:36,749 Henry dödade Henry dödade Henry dödade- 86 00:06:36,916 --> 00:06:41,426 Henry dödade Henry dödade Henry dödade Henry dödade. 87 00:06:44,182 --> 00:06:46,312 Andre har autismspektrumstörning- 88 00:06:46,479 --> 00:06:51,950 - som innebär kommunikations- svårigheter och repetitivt beteende. 89 00:06:52,117 --> 00:06:59,174 Han fokuserar mer på sin kärlek för tåg än mänskliga relationer. 90 00:06:59,341 --> 00:07:03,726 - Han är expert på allt tågrelaterat. - Så han är Train Man. 91 00:07:03,893 --> 00:07:06,315 Men varför döda någon? 92 00:07:06,482 --> 00:07:11,911 Han ville nog inte döda någon. Det var nog en nöjestur. 93 00:07:12,078 --> 00:07:16,922 Men alla gånger som offret kastade ut honom från bangården då? 94 00:07:17,089 --> 00:07:19,553 Han avsåg inte att döda offret. 95 00:07:19,720 --> 00:07:23,019 - Hur vet du det? - Han är otroligt detaljinriktad. 96 00:07:23,186 --> 00:07:26,025 Han skrev ner varje liten sak han skulle göra. 97 00:07:26,193 --> 00:07:30,703 Tänkte han döda någon skulle det stå med på listan. 98 00:07:30,870 --> 00:07:34,294 Så han avsåg bara att stjäla tåg 1206? 99 00:07:34,461 --> 00:07:41,644 Dödar man någon när man begår ett grovt brott räknas det som mord. 100 00:07:41,811 --> 00:07:44,066 Grabben åker i fängelse. 101 00:07:45,110 --> 00:07:48,743 Tack för hjälpen, doktor Pierce. 102 00:07:51,415 --> 00:07:56,051 Där borta är idrottshallen, och här har vi vår studentförening. 103 00:07:56,218 --> 00:07:59,141 Och där borta har vi kafeterian... 104 00:07:59,308 --> 00:08:04,904 Kan du fixa en snygg äldre kvinna åt mig? 105 00:08:05,071 --> 00:08:07,159 Jag är inte din dejtingservice, grabben. 106 00:08:07,326 --> 00:08:13,840 Vill du bli poppis hos dekanen så ser du till att jag har roligt. 107 00:08:14,007 --> 00:08:18,559 Det väger in i mitt beslut om jag ska gå här eller inte. 108 00:08:19,728 --> 00:08:23,487 Jag gick bara med på att visa dig runt på campus. 109 00:08:23,654 --> 00:08:29,792 Kom nu. Jag ska visa dig biblioteket och sen några av studentbostäderna. 110 00:08:34,177 --> 00:08:36,265 Ely? 111 00:08:39,021 --> 00:08:44,575 - Du borde skämmas. - Tack. 112 00:08:44,742 --> 00:08:48,584 Du får vara lite mer specifik. 113 00:08:48,751 --> 00:08:54,013 De neurologiskt avvikande utsätts för övergrepp och orättvisor. 114 00:08:54,180 --> 00:08:58,523 - Vad fan pratar du om? - Andre. Du åtalar honom för mord. 115 00:08:58,690 --> 00:09:01,864 Grabben som stal tåget? Det är inte mitt mål. 116 00:09:02,031 --> 00:09:06,081 Inte du, bokstavligen. Du, som statlig representant. 117 00:09:06,248 --> 00:09:10,508 - Och nu sitter han inburad. - Han är fri mot borgen. 118 00:09:10,675 --> 00:09:14,475 Förstår du inte att jag talar metaforiskt? 119 00:09:14,642 --> 00:09:21,825 - Grabben dödade någon med ett tåg. - Inte avsiktligt. 120 00:09:21,992 --> 00:09:26,878 - Vad vill du att jag ska göra? - Han har alltid varit besatt av tåg. 121 00:09:27,045 --> 00:09:31,847 Han vill bara vara nära dem, studera dem, åka i dem. 122 00:09:32,014 --> 00:09:34,227 Han är ingen mördare. 123 00:09:34,394 --> 00:09:37,860 Okej. Jag kanske kan hjälpa. 124 00:09:39,197 --> 00:09:42,579 - Om du kör en bil längs gatan... - Jag kör inte. 125 00:09:42,746 --> 00:09:45,544 Förstår du inte att jag talar hypotetiskt? 126 00:09:45,711 --> 00:09:51,683 Du kör, och någon pistolhotar dig och tvingar dig att köra över någon. 127 00:09:51,850 --> 00:09:58,072 Lagligen bär du inget ansvar, för du hade inget val. 128 00:09:58,239 --> 00:10:03,000 Det låter som om Andres tillstånd kan ha tvingat honom att köra tåget. 129 00:10:03,167 --> 00:10:05,881 Som om han var hotad med pistol. 130 00:10:06,048 --> 00:10:09,890 Kan du bevisa det kan du möjligen få honom frikänd. 131 00:10:22,835 --> 00:10:24,965 Jösses. 132 00:10:25,132 --> 00:10:29,976 Hej, Andre. Vilka fantastiska tåg du har. 133 00:10:30,143 --> 00:10:36,992 - Vad är det för skala? - Det är en modell i skala H0, 1:87. 134 00:10:37,159 --> 00:10:39,498 Väldigt häftigt. 135 00:10:39,665 --> 00:10:45,845 Andre, vi har några fler frågor om varför du tog tåget. 136 00:10:46,012 --> 00:10:48,768 Kan du hjälpa oss att förstå? 137 00:10:48,935 --> 00:10:51,357 PN 1002 stod stilla på spår 32. 138 00:10:51,524 --> 00:10:56,577 - Är PN 1002 ett tåg? - Prader National 1002. 139 00:10:56,744 --> 00:10:59,960 Det dras av ett fyraxligt lok med 3000 hästkrafter. 140 00:11:00,127 --> 00:11:07,351 PN1337 körde söderut på spår 13 och PN1002 stod stilla på spår 32. 141 00:11:07,518 --> 00:11:12,237 1206 stod parkerat på spår 12. 494 färdades söderut på huvudspåret. 142 00:11:12,404 --> 00:11:17,540 Grabben tjatar alltid om tabeller. Vem kunde tro att han var farlig? 143 00:11:17,707 --> 00:11:23,303 Kan du bara lyssna på inspelningen? Vi försöker förstå vad som hände. 144 00:11:23,470 --> 00:11:27,813 PN1337 körde söderut på spår 13- 145 00:11:27,980 --> 00:11:31,488 -och PN1002 stod stilla på spår 32. 146 00:11:31,655 --> 00:11:34,203 1206 stod parkerat på spår 12. 147 00:11:34,370 --> 00:11:38,211 - Nej, det kan inte stämma. - Frank. 148 00:11:38,378 --> 00:11:41,343 Ge mig förra veckans underhållslogg. 149 00:11:56,293 --> 00:11:58,465 Det var som fan. 150 00:11:59,509 --> 00:12:02,683 Tåg 1125 färdades norrut på huvudspåret. 151 00:12:02,850 --> 00:12:05,647 4094 färdades söderut rakt mot det. 152 00:12:05,815 --> 00:12:09,740 Vanligtvis styr 4094 in på ett sidospår för att undvika kollision- 153 00:12:09,907 --> 00:12:13,289 - men den här kvällen stod ett annat tåg där. 154 00:12:13,457 --> 00:12:16,797 - 4094 borde ha kört längre fram. - Det gick inte. 155 00:12:16,964 --> 00:12:20,305 Programmet som kontrollerar spårväxlingen uppgraderades- 156 00:12:20,472 --> 00:12:24,189 - och stängde av växlingen precis när 4094 skulle anlända. 157 00:12:24,356 --> 00:12:29,242 - 4094 hade stannat på huvudspåret. - Och krockat med 1125. 158 00:12:30,745 --> 00:12:33,626 - Tåg 1125 är ett passagerartåg. - Just det. 159 00:12:33,793 --> 00:12:36,341 De krockade inte, tack vare Andre. 160 00:12:36,508 --> 00:12:41,686 Han försökte varna dem, men de kastade ut honom. 161 00:12:41,853 --> 00:12:47,115 Så han flyttade tåg 1206 längre ut för att få plats med ett tåg till. 162 00:12:47,282 --> 00:12:50,205 Hur såg han det alla andra missade? 163 00:12:50,372 --> 00:12:54,631 När det gäller tåg blir Andre aldrig trött eller distraherad. 164 00:12:54,798 --> 00:12:57,388 Han borde firas som hjälte. 165 00:12:57,555 --> 00:13:02,900 - Men han dödade Henry Wilmyer. - Jag tror inte det. 166 00:13:03,067 --> 00:13:05,197 Andre är noga med detaljer. 167 00:13:05,364 --> 00:13:12,505 Enligt reglerna måste föraren säkra att spåret är fritt innan de kör. 168 00:13:12,672 --> 00:13:16,263 Bangårdschefen sa att Andres hantering av 1206- 169 00:13:16,430 --> 00:13:21,942 - följde reglerna till punkt och pricka. 170 00:13:22,109 --> 00:13:26,369 - Hur blev Henry påkörd då? - Spåret var fritt när Andre kollade. 171 00:13:26,536 --> 00:13:32,006 Henry kröp kanske ut framför tåget när han klättrade upp i hytten. 172 00:13:32,173 --> 00:13:36,266 - Varför skulle han göra det? - Självmord? Droger? 173 00:13:36,433 --> 00:13:41,277 - Han hade inga droger i blodet. - Skojar du? Är det hela rapporten? 174 00:13:41,444 --> 00:13:43,824 De testade för allt. 175 00:13:43,991 --> 00:13:48,334 - Vänta lite. Hur dags skedde olyckan? - Strax efter midnatt. 176 00:13:48,501 --> 00:13:53,471 Det står att likstelheten hade inträtt redan kl. 00.45. 177 00:13:53,638 --> 00:13:58,106 Likstelheten inträder två till fyra timmar efter döden. 178 00:13:58,273 --> 00:14:01,154 Det måste vara ett misstag. 179 00:14:01,321 --> 00:14:06,667 - Så när dog Henry? - Det får vi kanske aldrig veta. 180 00:14:06,834 --> 00:14:12,764 Men om likstelheten hade inträtt så dödade inte Andre Henry. 181 00:14:12,931 --> 00:14:16,397 Om Andre inte dödade honom, vem gjorde det då? 182 00:14:20,364 --> 00:14:24,456 Henry var vår stolthet. Jag kunde inte få egna barn. 183 00:14:24,623 --> 00:14:31,514 Så Ed och jag adopterade, och vi skämde bort Henry. 184 00:14:31,681 --> 00:14:34,646 - Jag ser att han spelade boll. - Det var hans passion. 185 00:14:34,813 --> 00:14:39,782 Under high school sa man att Henry kunde bli proffs en dag. 186 00:14:41,285 --> 00:14:48,384 - Innan han fick problem. - Vad för slags problem? 187 00:14:48,552 --> 00:14:53,855 Sista året åkte han fast med marijuana och sparkades från laget. 188 00:14:54,022 --> 00:15:00,286 Han blev förkrossad. Han hoppade av och började dricka och spela. 189 00:15:01,330 --> 00:15:05,923 Kan du tänka dig någon som ville skada din son? 190 00:15:06,091 --> 00:15:10,350 För några veckor sen kom han hem sönderslagen. 191 00:15:10,517 --> 00:15:16,823 Han var visst skyldig en vadhållare en massa pengar. 192 00:15:21,542 --> 00:15:25,175 Donnie åtalade många maffiakillar. 193 00:15:25,342 --> 00:15:29,017 Han vet säkert vem som idkar vadhållning på bangården. 194 00:15:29,184 --> 00:15:35,322 Paolo Genardi. Han har hållit på i 30 år och kommer alltid undan. 195 00:15:35,489 --> 00:15:39,790 - Tack, jag är skyldig dig. - Jag är ledig för middag i kväll. 196 00:15:39,958 --> 00:15:47,015 - Visst, varför inte? - Jag hämtar dig vid sju. 197 00:15:47,182 --> 00:15:51,817 - Vad gäller det här? - Henry Wilmyer. 198 00:15:51,984 --> 00:15:57,914 - Vem fan är Henry Wilmyer? - En väktare. Du är hans bookie. 199 00:15:58,958 --> 00:16:05,306 Du kan prata nu eller vänta tills jag gör ditt liv till ett helvete. 200 00:16:07,018 --> 00:16:13,616 - Vad hette du igen? - Moretti. Du lär få se det mycket. 201 00:16:13,783 --> 00:16:20,130 Du är Joe Morettis dotter. Jag visste det. Jag kände igen tonen. 202 00:16:20,297 --> 00:16:24,223 - Hur mår den gamle skitstöveln? - Han är pensionerad. 203 00:16:24,390 --> 00:16:27,814 - Vi går långt tillbaka. - För att han haffat dig så ofta? 204 00:16:27,981 --> 00:16:31,865 - Joe var en av mina bästa kunder. - Skitsnack. 205 00:16:32,032 --> 00:16:34,955 Tror du inte snutar gillar vadslagning? 206 00:16:36,583 --> 00:16:41,344 Som en tjänst åt din farsa ska jag svara på dina frågor. 207 00:16:41,511 --> 00:16:43,975 Ingick Henry Wilmyer vad med dig? 208 00:16:44,142 --> 00:16:47,859 Inga bra. Han drog på sig 50 lakan i skulder. 209 00:16:48,026 --> 00:16:52,494 - Så du dödade honom? - Varför skulle jag döda honom? 210 00:16:52,661 --> 00:16:56,169 Henry kunde ha betalat för mina barnbarns college. 211 00:16:56,336 --> 00:17:00,679 Dessutom sa han att han kunde skaffa pengarna. 212 00:17:00,846 --> 00:17:06,650 - Jaså. Hur då? - Hans bror skulle ge honom dem. 213 00:17:10,450 --> 00:17:12,622 Kasta hit den. 214 00:17:15,754 --> 00:17:18,594 Jag måste mjuka upp armen. 215 00:17:18,761 --> 00:17:22,352 Gode Gud. Du är Mordecai "Tre Fingrar" Brown. 216 00:17:22,519 --> 00:17:25,776 Du kan kalla mig Brownie. 217 00:17:25,943 --> 00:17:30,787 Jag vet att du bara är en hallucination. 218 00:17:30,954 --> 00:17:35,924 - Men kanske den bästa jag haft. - Jag är bara en bollspelare. 219 00:17:36,091 --> 00:17:40,476 Bara en bollspelare? Du är en Hall of Fame-pitcher för Cubs. 220 00:17:40,643 --> 00:17:46,823 Du var med och satte femårsrekord 1906 till 1910. 221 00:17:46,990 --> 00:17:50,581 - Din curveball är legendarisk. - Jag spelade hyfsat. 222 00:17:50,748 --> 00:17:53,171 Min farfar såg dig i World Series 1908. 223 00:17:53,338 --> 00:17:56,428 Familjen Pierce har varit Cubs-fans i över 100 år. 224 00:17:56,595 --> 00:18:01,147 Det är lång tid. Hur många titlar har vi vunnit sen dess? 225 00:18:01,314 --> 00:18:05,615 1908 borträknat? Inga. 226 00:18:09,457 --> 00:18:14,969 - Vad gör du här? - Jag ville bara kasta lite. 227 00:18:15,136 --> 00:18:20,064 - Vill du kasta lite boll? - Jag har inte spelat på åratal. 228 00:18:20,231 --> 00:18:24,699 - Varför inte? - Jag har inte haft tid. 229 00:18:24,866 --> 00:18:27,413 Man borde alltid ha tid för baseboll. 230 00:18:38,897 --> 00:18:42,781 Paolo Genardi erkände inte att han mördat Henry Wilmyer. 231 00:18:42,948 --> 00:18:46,665 Han hävdar att han åt middag med en vän han vägrar namnge. 232 00:18:46,832 --> 00:18:52,803 Men Henry hade tydligen kommit på ett sätt att skaffa fram pengarna. 233 00:18:52,970 --> 00:18:56,227 - Hur? - Hans bror skulle ge honom dem. 234 00:18:56,394 --> 00:19:01,364 - Jag trodde Henry var enda barnet. - Paolo ljuger förmodligen. 235 00:19:01,531 --> 00:19:05,331 Men Henry var adopterad och kan ha haft en bror. 236 00:19:05,498 --> 00:19:08,463 Jag kollar adoptionsdokumenten. 237 00:19:08,630 --> 00:19:12,054 Det är därför han såg så bekant ut. 238 00:19:18,276 --> 00:19:24,624 Henry har en tvilling, annars skrev liket just på ett basebollkontrakt. 239 00:19:35,398 --> 00:19:41,077 Micah Conley värvades i omgång två. Han jämförs med Derek Jeter. 240 00:19:42,539 --> 00:19:46,130 Han glider in till tredje. Det verkar som... 241 00:19:46,297 --> 00:19:49,513 Ja, han bröt handleden på en match i Florida förra veckan. 242 00:19:49,680 --> 00:19:53,730 Jag läste om det i "Sports Update". 243 00:19:53,897 --> 00:19:56,194 Så Henry hade en bror. 244 00:19:56,361 --> 00:19:59,911 Conley tänkte kanske verkligen ge honom pengarna. 245 00:20:00,078 --> 00:20:01,665 Vi frågar honom. 246 00:20:01,832 --> 00:20:06,258 Det står här att Micah är i Chicago för att få handleden opererad. 247 00:20:06,425 --> 00:20:10,017 Jag ringer och bokar en intervju. 248 00:20:13,650 --> 00:20:19,245 Jag vet att du avskyr restauranger så jag tog med middag. 249 00:20:19,412 --> 00:20:21,918 Och jag bjöd Ely och hans mamma. 250 00:20:22,085 --> 00:20:27,472 Jag beställde dina favoriter. Kokos- kyckling, mynta-och fänkålssallad... 251 00:20:27,639 --> 00:20:31,982 Så omtänksamt, Paul. Jag håller gärna en middag för dig. 252 00:20:32,149 --> 00:20:39,123 Glöm det! I vilket universum skulle jag bjuda hem främlingar på middag? 253 00:20:39,290 --> 00:20:42,798 Daniel, jag behöver verkligen din hjälp. 254 00:20:42,965 --> 00:20:47,308 Visst. Be Lewicki hjälpa dig. Jag kommer så snart jag kan. 255 00:20:52,319 --> 00:20:55,117 - Lewicki? - Hej. Dekan Haley? 256 00:20:55,284 --> 00:20:58,708 Lewicki, ta med dig Ely hem till doktor Pierce. 257 00:20:58,875 --> 00:21:02,007 Okej. Vi kommer direkt. 258 00:21:02,174 --> 00:21:06,308 Skynda er, för den här middagen måste bli perfekt. 259 00:21:06,476 --> 00:21:11,821 Ursäkta, har du sett en nördig grabb, runt 15 år, med hörlurar? 260 00:21:11,988 --> 00:21:14,786 Maximus! Qué pasa? 261 00:21:14,953 --> 00:21:18,920 Var fan har du varit? Jag har letat överallt. 262 00:21:20,047 --> 00:21:23,305 - Rökte du just gräs? - Nej, jag röker inte. 263 00:21:23,472 --> 00:21:28,232 Men kakorna är verkligen goda. 264 00:21:30,237 --> 00:21:32,701 För helvete. 265 00:21:36,709 --> 00:21:41,721 Jag fick nyligen veta att jag hade en tvilling. Och nu är han död. 266 00:21:41,888 --> 00:21:44,518 Hur hörde du talas om Henry? 267 00:21:44,686 --> 00:21:48,694 Han läste om mig på nätet och kontaktade mig på Facebook. 268 00:21:48,861 --> 00:21:53,330 Jag sa att det kunde vara en bluff för att få pengar. 269 00:21:53,497 --> 00:21:57,213 - Jag ville inte att han lurades. - Jag är inte så tillitsfull. 270 00:21:57,380 --> 00:22:02,433 - Men ni träffades till slut. - Han dök upp i Chicago. 271 00:22:02,600 --> 00:22:05,524 Det var som att titta i en spegel. 272 00:22:05,691 --> 00:22:08,488 Vi satt och snackade hela kvällen. 273 00:22:08,655 --> 00:22:11,662 Det var otroligt hur lika vi var. Båda hatade okra. 274 00:22:11,829 --> 00:22:15,253 Båda gillade "Real Housewives" som inga killar gillar. 275 00:22:15,421 --> 00:22:19,513 Men det galnaste var hur mycket vi båda älskade baseboll. 276 00:22:19,680 --> 00:22:23,104 Jag kunde knappt tro det när Henry också visade sig vara bra. 277 00:22:23,271 --> 00:22:27,155 Tänk oss båda spela på samma innerfält? 278 00:22:28,199 --> 00:22:35,298 Jag ville fixa en uttagning, men han hade en del att ordna först. 279 00:22:35,465 --> 00:22:40,309 - Som vad? - Han var skyldig en bookie pengar. 280 00:22:40,476 --> 00:22:45,028 - Tänkte du hjälpa honom betala? - Självklart. Jag ville det. 281 00:22:45,195 --> 00:22:49,079 Jag hade just köpt lägenhet i Florida och en Mustang. 282 00:22:49,246 --> 00:22:52,420 Han behövde pengarna direkt. 283 00:22:52,587 --> 00:22:57,472 - När såg du honom senast? - För två kvällar sen. 284 00:22:57,639 --> 00:23:01,982 Han skulle gå och be bookien om mer tid. 285 00:23:03,361 --> 00:23:05,783 Paolos alibi stämmer. 286 00:23:05,950 --> 00:23:10,209 Han sågs äta middag med maffialedaren Frankie Zaccardo. 287 00:23:10,376 --> 00:23:13,299 Han kanske skickade någon. 288 00:23:13,466 --> 00:23:16,557 Vi kollar upp alla hans kompanjoner, men det kan ta tid. 289 00:23:16,724 --> 00:23:19,688 Jag är utsvulten. Jag måste äta... 290 00:23:19,856 --> 00:23:22,278 - Skit också! - Vad? 291 00:23:22,445 --> 00:23:27,122 - Jag skulle äta middag med Donnie. - Jag följer med. 292 00:23:27,289 --> 00:23:33,219 - Har du inte middagsplaner? - Miranda är fortfarande på turné. 293 00:23:33,386 --> 00:23:38,814 Jag menar inte Miranda utan en viss middagsbjudning hemma hos dig. 294 00:23:39,858 --> 00:23:46,039 Forcerat kallprat på en middag man inte kan lämna är rena helvetet. 295 00:23:46,206 --> 00:23:49,964 Du lovade dekan Haley. Jag kör dig hem. 296 00:23:50,131 --> 00:23:52,595 Undviker doktor Pierce oss? 297 00:23:52,762 --> 00:23:59,235 Ingen vid sunda vätskor skulle missa ett sådant förtjusande sällskap. 298 00:23:59,402 --> 00:24:03,620 Det här gäller Elys utbildning, och är doktor Pierce inte intresserad... 299 00:24:03,787 --> 00:24:08,338 Blomkålsmoset är otroligt. Max, du måste smaka. 300 00:24:10,635 --> 00:24:13,266 Vad är det med dig, Ely? 301 00:24:13,433 --> 00:24:18,319 Jag är hög som ett hus, mamma. Och det var bra grejor. 302 00:24:18,486 --> 00:24:21,952 THC: n blåser dopaminet rakt ut ur mitt mesolimbiska system. 303 00:24:22,119 --> 00:24:25,418 - Var fick du tag i marijuana? - Max. Han har visat mig runt. 304 00:24:25,585 --> 00:24:29,719 CLMU är superhäftigt! 305 00:24:31,724 --> 00:24:36,359 Vi har nog sett tillräckligt av CLMU. 306 00:24:36,526 --> 00:24:40,953 - Kom, Ely. Vi ska gå. - Det måste vara ett missförstånd. 307 00:24:41,120 --> 00:24:43,542 Kom. Lägg ner moset. 308 00:24:45,337 --> 00:24:48,553 - Fixade du droger åt honom? - Nej. Han stack. 309 00:24:48,720 --> 00:24:51,058 Jag tar itu med dig senare. 310 00:24:51,225 --> 00:24:56,696 Carol, gå inte! Det måste finnas något vi kan göra... 311 00:24:56,863 --> 00:25:00,496 - Toppen. Doktor Pierce är tillbaka. - Lagom till efterrätten? 312 00:25:00,663 --> 00:25:04,254 - Bra idé. Jag tänkte mig s'mores. - Nej. 313 00:25:04,421 --> 00:25:06,551 Paul, fick du honom hög? 314 00:25:06,718 --> 00:25:09,140 Absolut inte. Du borde ha varit här. 315 00:25:09,307 --> 00:25:11,395 Förlåt att jag är sen. 316 00:25:11,562 --> 00:25:17,158 Carol, vänta... Låt mig åtminstone köra er till hotellet! 317 00:25:17,325 --> 00:25:23,130 Det var visst en jäkla middag. Synd att jag missade den. 318 00:25:29,937 --> 00:25:32,066 Ely sover äntligen. 319 00:25:32,233 --> 00:25:35,658 Någon måste ha lurat honom att ta droger. 320 00:25:35,825 --> 00:25:39,040 Det är väldigt sällsynt här på CLMU. 321 00:25:39,207 --> 00:25:45,805 Finns det något jag kan göra för att gottgöra dig? 322 00:25:46,933 --> 00:25:50,733 Du kan hälla upp en drink. 323 00:26:01,799 --> 00:26:04,639 Synd, med den där stackars grabben. 324 00:26:04,806 --> 00:26:08,940 Vi får nog prata lite om gränser. 325 00:26:09,107 --> 00:26:11,613 All bortslösad potential. 326 00:26:13,074 --> 00:26:19,046 Micah? Hans handled läker. Det hindrar inte hans karriär. 327 00:26:19,213 --> 00:26:24,015 Jag pratar om mordet. Och mördaren kommer undan med det! 328 00:26:24,182 --> 00:26:27,690 Säger du att Micah är mördaren? 329 00:26:27,857 --> 00:26:33,996 Vilket motiv skulle han ha? Hans liv är perfekt. 330 00:26:34,163 --> 00:26:40,928 När jag blev proffs blev alla min bästa vän över en natt. 331 00:26:41,095 --> 00:26:44,102 Och det är många som vill utnyttja en. 332 00:26:44,269 --> 00:26:47,484 Men allt det försvann när jag kom till fältet. 333 00:26:47,651 --> 00:26:50,992 Doften av gräs, publikens sorl... 334 00:26:51,159 --> 00:26:54,040 Jag tröttnar aldrig på det. 335 00:26:54,207 --> 00:27:00,471 I det ögonblicket inser man att man inte är ensam i världen. 336 00:27:02,016 --> 00:27:04,146 Det är en dröm som besannas. 337 00:27:04,313 --> 00:27:10,869 När man fått smaka på den gör man vad som helst för att hålla kvar den. 338 00:27:12,832 --> 00:27:18,511 - Micah får leva ut Henrys dröm. - Därför dödade Henry Henry. 339 00:27:20,015 --> 00:27:22,562 Henry dödade Henry. 340 00:27:25,986 --> 00:27:28,325 Andre, det är Daniel. 341 00:27:28,492 --> 00:27:34,213 Kvällen då olyckan skedde, hur många Henry såg du? 342 00:27:34,380 --> 00:27:36,468 Två. 343 00:27:42,273 --> 00:27:46,323 - Andre såg två Henry på bangården. - Förklara det för mig. 344 00:27:46,490 --> 00:27:49,998 Han klättrar upp i hytten och börjar köra. 345 00:27:50,165 --> 00:27:53,130 Då ser han Henry kasta en kropp framför tåget. 346 00:27:53,297 --> 00:27:55,844 Han hinner inte stanna. 347 00:27:56,011 --> 00:27:59,143 Sen får han se att kroppen också är Henry. 348 00:27:59,310 --> 00:28:03,278 - Varför sa Andre inte det tidigare? - På sitt sätt gjorde han det. 349 00:28:03,445 --> 00:28:06,911 Han upprepade "dödade Henry, dödade Henry." 350 00:28:07,078 --> 00:28:10,961 Vad han försökte säga var att Henry dödade Henry. 351 00:28:11,128 --> 00:28:15,555 Han måste ha insett senare att vi missförstod honom. 352 00:28:15,722 --> 00:28:21,443 Han kommunicerar bokstavligt. Vi ställde inte rätt frågor. 353 00:28:21,610 --> 00:28:26,830 Så du menar att Micah Conley kommer till Chicago för en operation- 354 00:28:26,997 --> 00:28:29,920 - får veta att han har en tvilling och dödar honom? 355 00:28:30,087 --> 00:28:34,973 Nej, Henry dödade Micah och låtsas nu vara han. 356 00:28:35,140 --> 00:28:39,233 - Varför skulle Henry döda Micah? - För att få sitt drömliv. 357 00:28:39,400 --> 00:28:42,740 Henry var bitter, han hade skulder och hade förlorat sin dröm. 358 00:28:42,907 --> 00:28:48,420 Han hör talas om Micah, försöker kontakta honom men får inget svar. 359 00:28:48,587 --> 00:28:54,099 Henry blir sårad och tar Micahs liv både bokstavligen och bildligt. 360 00:28:54,266 --> 00:28:58,693 Det tar hand om hans skulder, för nu tror bookien att han är död. 361 00:28:58,860 --> 00:29:03,036 Hur trodde Henry att han skulle komma undan med det? 362 00:29:03,203 --> 00:29:05,917 Henry var också basebollspelare. 363 00:29:06,084 --> 00:29:09,383 Han kanske intalade sig att han var lika bra. 364 00:29:10,594 --> 00:29:13,350 - Har vi bevis? - Ett ögonvittne. 365 00:29:13,517 --> 00:29:17,109 Han skulle bli en katastrof i vittnesbåset. 366 00:29:17,276 --> 00:29:19,698 - Det... - Men... 367 00:29:20,783 --> 00:29:27,507 Jag har lärt mig att jag åtminstone bör ge det ni säger en chans. 368 00:29:29,052 --> 00:29:35,149 - Hur kan vi bevisa det? - Ett DNA-prov hjälper knappast. 369 00:29:35,316 --> 00:29:39,283 - De har samma DNA. - Se upp, doktorn. 370 00:29:40,661 --> 00:29:45,004 - Är allt okej? - Förlåt, den slank iväg. 371 00:29:46,633 --> 00:29:49,138 Din hand. Den är läkt. 372 00:29:52,771 --> 00:29:55,653 - Vad pratar du om? - Hans handled. 373 00:29:57,072 --> 00:30:00,747 Micah Conley bröt handleden innan han kom till Chicago. 374 00:30:00,914 --> 00:30:06,134 - Så om Henry låtsas vara han... - Så är hans handled oskadd. 375 00:30:15,614 --> 00:30:17,702 Dekan Haley? 376 00:30:19,414 --> 00:30:24,592 - Vad gör ni här? - Hej, Ely. 377 00:30:24,759 --> 00:30:29,019 Jag ville bara se om du behövde något. 378 00:30:30,397 --> 00:30:33,362 Skojar du? 379 00:30:36,493 --> 00:30:42,340 Ska jag be min klient röntgas för att bevisa att han är sig själv? 380 00:30:44,010 --> 00:30:46,558 Glöm det. 381 00:30:46,725 --> 00:30:51,193 Tänk om- 382 00:30:51,360 --> 00:30:55,536 - det visar sig att Henry lurar dig och alla andra. 383 00:30:55,703 --> 00:31:01,758 Vill du inte veta det innan du investerar mer tid och pengar? 384 00:31:09,818 --> 00:31:13,910 Jag är ingen läkare, men handleden ser bruten ut. 385 00:31:15,413 --> 00:31:18,086 Båtbenet är brutet. 386 00:31:19,673 --> 00:31:22,304 Tack för att ni ödslade min tid. 387 00:31:23,515 --> 00:31:26,897 Kom, Micah. Jag kör dig till hotellet. 388 00:31:30,280 --> 00:31:33,245 Kan Henry ha brutit sin egen handled? 389 00:31:33,412 --> 00:31:38,673 Att efterlikna samma benbrott vore nästan helt omöjligt. 390 00:31:38,840 --> 00:31:44,060 - Jag var säker på att han var Henry. - Vi får acceptera att vi hade fel. 391 00:31:48,403 --> 00:31:52,997 - Min curveball gick inte att slå. - För att du bara hade tre fingrar. 392 00:31:53,164 --> 00:31:57,925 Avsaknaden av pekfinger gav bollen mer skruv. 393 00:31:58,092 --> 00:32:02,852 Med mer skruv dyker bollen snabbare. 394 00:32:03,019 --> 00:32:09,367 Nej, det var kaninfoten. Jag hade den i vänsterfickan. 395 00:32:09,534 --> 00:32:15,756 Jag fick pitcha två matcher i följd och mitt soppben var utmattat. 396 00:32:15,923 --> 00:32:18,888 Så tränaren Mick gav mig sin kaninfot. 397 00:32:19,055 --> 00:32:23,398 Jag höll nollan. Efter det pitchade jag aldrig utan den. 398 00:32:23,565 --> 00:32:25,862 Det är bara vidskeplighet. 399 00:32:26,029 --> 00:32:28,618 Baseboll är fullt av vidskeplighet. 400 00:32:28,785 --> 00:32:32,126 En kille bytte aldrig underkläder på turné. 401 00:32:32,293 --> 00:32:34,840 Jag satt aldrig bredvid honom. 402 00:32:35,007 --> 00:32:37,847 En annan kille snurrade två varv innan han slog. 403 00:32:38,014 --> 00:32:40,603 Det påverkade inte hans prestation. 404 00:32:40,770 --> 00:32:44,821 Vi basebollspelare är en lustig skara. 405 00:32:44,988 --> 00:32:50,834 Vi måste göra på samma sätt varje gång, annars tappar vi vår magi. 406 00:32:51,878 --> 00:32:55,135 Ni måste göra på samma sätt varje gång. 407 00:32:56,179 --> 00:32:59,687 - Lewicki! - Vad är det nu, doktorn? 408 00:32:59,854 --> 00:33:03,612 Ring Kate. Vi kanske inte har fel trots allt. 409 00:33:09,166 --> 00:33:13,008 Varför är jag här? Röntgen bevisade att jag inte är Henry. 410 00:33:13,175 --> 00:33:15,430 Det var mitt misstag. 411 00:33:15,597 --> 00:33:19,147 Men vi måste ta reda på vem som mördade din bror. 412 00:33:19,314 --> 00:33:23,114 - Du vill väl hjälpa oss? - Ja, självklart. 413 00:33:23,281 --> 00:33:29,629 Hjälp mig att förstå en sak. Kan du visa honom? 414 00:33:29,796 --> 00:33:35,725 Det här är du på hemplattan för en månad sen. 415 00:33:42,950 --> 00:33:46,124 Och det här är du förra veckan i Florida. 416 00:33:55,102 --> 00:33:57,942 - Ser du något? - Ja. 417 00:33:58,109 --> 00:34:01,867 Lite mer höftvridning så hade jag slagit ut den. 418 00:34:02,034 --> 00:34:05,709 Du borde kanske inte ha ändrat din rutin. 419 00:34:05,876 --> 00:34:10,302 Innan du intog slagposition knackade du alltid mot hjälmen. 420 00:34:10,469 --> 00:34:14,353 - Men inte förra veckan i Florida. - Än sen? 421 00:34:14,520 --> 00:34:17,443 Du har aldrig gjort så förut. 422 00:34:17,610 --> 00:34:21,995 Så vi jämförde dussintals videor med den här. 423 00:34:22,162 --> 00:34:26,338 Normalt bär du en handske, men här bär du två. 424 00:34:26,505 --> 00:34:30,765 Du gillar att ta tre provsvingar. Men här tar du bara en. 425 00:34:30,932 --> 00:34:34,565 Du spottar åt vänster, men i Florida var det höger. 426 00:34:34,732 --> 00:34:38,281 - Än sen? - Bollspelare har ritualer. 427 00:34:38,448 --> 00:34:42,666 De måste göra likadant varje gång, annars förlorar de magin. 428 00:34:46,967 --> 00:34:52,145 Trodde du verkligen inte att någon skulle komma på dig? 429 00:34:52,313 --> 00:34:57,031 Micah Conley slog inte trippeln förra veckan. Det var Henry Wilmyer. 430 00:34:57,198 --> 00:35:01,834 Du dödade Micah, och nu låtsas du vara han. 431 00:35:02,001 --> 00:35:04,256 Du hade tur med en pitch. 432 00:35:04,423 --> 00:35:08,557 Hur kunde du tro att du var bra nog att spela som proffs? 433 00:35:08,724 --> 00:35:11,564 Vem tror du att du är? 434 00:35:11,731 --> 00:35:16,366 Du är bara obetydliga Henry Wilmyer. Gräsrökare, spelare, nolla. 435 00:35:16,533 --> 00:35:22,212 Hur fan trodde du att du skulle lyckas med det här? 436 00:35:22,379 --> 00:35:25,136 Jag är bra nog! Jag slog bollen! 437 00:35:25,303 --> 00:35:28,017 Så du tog din brors plats? 438 00:35:28,184 --> 00:35:30,898 Nej. Så gick det inte till. 439 00:35:31,065 --> 00:35:34,490 Du måste ha varit så avundsjuk på honom. 440 00:35:41,547 --> 00:35:46,015 Jag läste en artikel om Micah och kunde inte tro det. 441 00:35:47,435 --> 00:35:52,237 Hade jag en tvillingbror hela tiden? 442 00:35:52,405 --> 00:35:57,875 Jag kontaktade honom men fick inget svar. Jag kunde inte släppa det. 443 00:35:58,042 --> 00:36:02,135 En fantastisk basebollspelare kunde vara min tvilling. 444 00:36:02,302 --> 00:36:08,565 Så jag tänkte att om han bara fick träffa mig... 445 00:36:08,733 --> 00:36:11,489 Han skröt om lägenheten i Florida- 446 00:36:11,656 --> 00:36:15,038 -så jag sökte upp honom. 447 00:36:15,205 --> 00:36:21,386 Vi träffades första gången i Florida, inte Chicago. 448 00:36:21,553 --> 00:36:24,643 Men vi umgicks faktiskt hela kvällen. 449 00:36:26,731 --> 00:36:29,236 När beslutade du att bli han? 450 00:36:29,403 --> 00:36:32,703 Att byta plats var Micahs galna idé. 451 00:36:34,331 --> 00:36:37,714 Vi vaknade nästa morgon bakfulla. 452 00:36:37,881 --> 00:36:40,637 Micah var värst och hade en match. 453 00:36:40,804 --> 00:36:45,982 Så han beslöt att låta mig få leva ut min dröm. 454 00:36:47,736 --> 00:36:50,617 Det var ju bara en match. 455 00:36:50,784 --> 00:36:53,666 Ingen skulle någonsin få veta. 456 00:36:54,752 --> 00:36:57,549 Först fick jag två strike- 457 00:36:57,716 --> 00:37:01,350 - men sen fick jag till ett slag på pitcherns curveball. 458 00:37:01,517 --> 00:37:04,690 Och du bröt handleden när du gled in på tredje. 459 00:37:08,282 --> 00:37:13,502 Laget flög mig till Chicago nästa dag för att opereras av lagläkaren. 460 00:37:13,669 --> 00:37:17,260 De släppte av mig vid lägenheten för att hämta grejor. 461 00:37:17,427 --> 00:37:20,225 Micah såg min handled och fick spel. 462 00:37:20,392 --> 00:37:24,401 Jag sa att jag kunde spela honom tills jag blev bättre. 463 00:37:24,568 --> 00:37:27,950 - Flytta dig! - Det var då vi började bråka. 464 00:37:35,384 --> 00:37:40,019 - Det var en olycka. - Du beslöt att bli Micah permanent. 465 00:37:40,186 --> 00:37:43,652 - Men kroppen var ett problem. - Jag blev livrädd. 466 00:37:43,819 --> 00:37:48,037 Jag måste tillbaka till Chicago. Armen värkte som fasen. 467 00:37:48,204 --> 00:37:51,545 Jag la honom bak i Mustangen och körde iväg. 468 00:37:51,712 --> 00:37:57,182 - Letade ingen efter Micah? - Jag hittade agentens nummer. 469 00:37:57,349 --> 00:38:00,690 Jag ringde och sa att jag tänkte köra tillbaka. 470 00:38:00,857 --> 00:38:03,446 Han förklarade för klubben. 471 00:38:03,613 --> 00:38:08,791 Men för att fullborda bytet måste du döda Henry Wilmyer. 472 00:38:08,958 --> 00:38:11,923 I Chicago åkte jag till min lägenhet. 473 00:38:12,090 --> 00:38:16,726 Jag fick på Micah min väktaruniform och åkte till bangården. 474 00:38:18,145 --> 00:38:21,946 Det första tåg som rörde sig kastade jag hans kropp framför. 475 00:38:24,743 --> 00:38:27,249 Det är inte rättvist mot Micah. 476 00:38:29,755 --> 00:38:32,594 Men jag förtjänade framgången. 477 00:38:34,181 --> 00:38:39,443 Maximus. Jag ville få tag i dig innan jag åkte. 478 00:38:39,610 --> 00:38:44,704 - Jag är ledsen att du blev besviken. - Skojar du? CLMU är fantastiskt. 479 00:38:44,872 --> 00:38:48,630 - Så du tänker söka hit? - I helvete heller. 480 00:38:48,797 --> 00:38:53,098 - Varför inte? - För att skiten satte på min mamma. 481 00:39:01,826 --> 00:39:04,582 - Hej. - Hej. 482 00:39:04,749 --> 00:39:09,217 - Förlåt för härom kvällen. - Du har redan bett om ursäkt. 483 00:39:09,384 --> 00:39:13,101 - Men jag ville tala om att... - Hör här... 484 00:39:13,268 --> 00:39:17,026 Jag hoppas att du vill ge oss en ny chans. 485 00:39:17,193 --> 00:39:21,202 Men vill du inte det så säg det. Jag klarar det. 486 00:39:21,369 --> 00:39:26,046 Det handlar inte om det. Jag vill äta middag med dig. 487 00:39:26,213 --> 00:39:29,053 Jag har det bara lite körigt. 488 00:39:30,389 --> 00:39:34,732 Okej. Du har mitt nummer. 489 00:39:43,084 --> 00:39:45,757 Kom igen, Brownie. Kasta! 490 00:39:45,924 --> 00:39:49,975 Och håll inte igen. Jag vill se din prisade curveball. 491 00:39:50,142 --> 00:39:53,608 Låt dig inte luras när den verkar komma rakt mot dig. 492 00:39:53,775 --> 00:39:56,823 Visst. Få se den nu. 493 00:40:01,542 --> 00:40:05,843 Inte ens när jag hallucinerar kan jag träffa en curveball. 494 00:40:07,848 --> 00:40:14,905 Undrar ni någonsin om det finns någon där ute som är just som ni? 495 00:40:15,072 --> 00:40:22,338 Förr i tiden sågs dubbelhet som en manifestation av det övernaturliga. 496 00:40:22,505 --> 00:40:26,097 Tvillingar är ovärderliga inom neuroforskning- 497 00:40:26,264 --> 00:40:32,903 - för de ger oss insikt om hur miljö och gener påverkar hjärnan. 498 00:40:33,071 --> 00:40:37,372 Men tvillinghistorier berör oss på ett djupare plan. Varför är det så? 499 00:40:40,128 --> 00:40:46,851 Söker vi en mer perfekt version av oss själva? 500 00:40:47,018 --> 00:40:50,275 Eller någon att dela vår passion med? 501 00:40:52,071 --> 00:40:58,377 Kanske söker vi en själsfrände, någon som fulländar våra liv. 502 00:41:00,047 --> 00:41:06,353 Vi önskar oss en tvilling för att vi har behov av att känna samhörighet. 503 00:41:10,988 --> 00:41:14,329 För i detta vidsträckta och ibland överväldigande universum- 504 00:41:14,496 --> 00:41:21,804 - kan bara relationer med andra människor avhjälpa vår ensamhet. 505 00:41:22,004 --> 00:41:26,004 www.HoundDawgs.org Newest NORDiC RETAiL! 506 00:41:26,204 --> 00:41:36,204 Få ditt eget konto gratis. Skriv till oss på hunddawgs@gmail.com