1
00:00:05,435 --> 00:00:09,872
- Han er død.
- Jeg blev nødt til det. Han skød.
2
00:00:09,956 --> 00:00:15,733
- Du er skudt, Kate.
- Nej. Jeg har min vest på.
3
00:00:15,816 --> 00:00:18,286
- Hvor er hun?
- Hvem?
4
00:00:18,370 --> 00:00:21,761
Kvinden, som Rickford voldtog.
5
00:00:21,844 --> 00:00:24,063
Jeg ved ikke...
6
00:00:24,147 --> 00:00:26,240
Hun løb måske ned ad trappen.
7
00:00:26,951 --> 00:00:29,212
Du skal have noget frisk luft.
8
00:00:32,435 --> 00:00:35,323
Bare træk vejret dybt.
9
00:00:35,407 --> 00:00:39,049
Politiet er på vej.
De har fået fire alarmopkald.
10
00:00:40,012 --> 00:00:44,198
- Hvad laver I her egentlig?
- Vi var urolige.
11
00:00:44,282 --> 00:00:48,761
- Hvorfor er du her?
- Jeg har skygget Rickford.
12
00:00:48,844 --> 00:00:53,323
Kate, altså!
De har taget dit skilt og din pistol.
13
00:00:53,407 --> 00:00:59,351
Jeg kunne ikke slippe det. Jeg
vidste, at han ville slå til igen.
14
00:00:59,435 --> 00:01:03,663
I aftes lagde han an på en pige
på en bar.
15
00:01:03,747 --> 00:01:07,179
Jeg så ham komme noget
i hendes drink.
16
00:01:10,109 --> 00:01:14,840
Hun ville ikke køre med,
men hun var for beruset.
17
00:01:14,923 --> 00:01:17,686
Så jeg fulgte dem hertil.
18
00:01:21,119 --> 00:01:25,514
Jeg så gennem vinduet,
at han var voldelig.
19
00:01:25,598 --> 00:01:28,193
Hun skreg, så jeg måtte gå ind.
20
00:01:32,923 --> 00:01:35,100
FBI!
21
00:01:44,644 --> 00:01:48,244
Men det var,
som om han ventede på mig.
22
00:01:59,547 --> 00:02:05,700
- Jeg gjorde intet galt.
- Nej, men du har meget at forklare.
23
00:02:05,784 --> 00:02:09,384
- Du fulgte efter ham.
- Og gik med vest.
24
00:02:09,468 --> 00:02:13,528
Han er soldat, og jeg er alene,
så ja, jeg har vest på.
25
00:02:16,877 --> 00:02:21,523
Når vi finder kvinden,
bekræfter hun historien.
26
00:02:26,044 --> 00:02:29,142
Indtil da får du brug for en advokat.
27
00:02:36,509 --> 00:02:40,737
- Er alt vel, Katie?
- Ja, far.
28
00:02:42,579 --> 00:02:47,602
- Hvad sker der så nu?
- De prøver at finde øjenvidnet.
29
00:02:47,686 --> 00:02:51,914
Jeg skal i terapi.
Standard efter et skyderi.
30
00:02:51,998 --> 00:02:56,016
Politiets terapeuter er inkompetente.
31
00:02:56,100 --> 00:03:01,793
- Terapi er effektivt ved traumer.
- Jeg er ikke traumatiseret.
32
00:03:01,877 --> 00:03:05,435
Bare rolig, skat. Det skal nok gå.
33
00:03:09,998 --> 00:03:12,677
Så du vil ikke behandles?
34
00:03:12,761 --> 00:03:18,328
Jeg skal arbejde,
så vil du underskrive formularerne?
35
00:03:18,412 --> 00:03:23,686
- Du har intet job.
- Så du skriver ikke under?
36
00:03:23,770 --> 00:03:31,723
Bare stir ind i væggen i 45 min,
men så får du ikke dit skilt tilbage.
37
00:03:31,807 --> 00:03:36,956
- Hvad skal jeg sige?
- Hvordan føles det at dræbe en mand?
38
00:03:37,961 --> 00:03:43,737
Jeg dræbte en voldtægtsmand
og morder. Jeg har det glimrende.
39
00:03:43,821 --> 00:03:47,128
Jeg hørte om Kate. Klarer hun sig?
40
00:03:47,212 --> 00:03:51,147
Hun døde næsten
og behandles som en kriminel.
41
00:03:51,230 --> 00:03:54,537
Jeg sidder her og ikke hos hende.
42
00:03:54,621 --> 00:04:01,570
Jeg ved, at Kate har brug for dig,
så tag fri, hvis du vil.
43
00:04:01,654 --> 00:04:03,872
Tak, Paul.
44
00:04:03,956 --> 00:04:08,351
- Hvordan går det med Miranda?
- Det gør det ikke.
45
00:04:08,435 --> 00:04:12,495
Man kan ikke bare genoplive
gamle romancer.
46
00:04:12,579 --> 00:04:16,975
Vent. Jeg ved ikke,
hvad der er, men vær ikke dum.
47
00:04:17,058 --> 00:04:21,663
Kun få får en ny chance
med deres første kærlighed.
48
00:04:24,593 --> 00:04:28,444
Donnie Ryan?
Jeg ville præsentere mig.
49
00:04:28,528 --> 00:04:31,333
Todd Erlich fra kontoret i New York.
50
00:04:31,416 --> 00:04:35,979
- Du har Kates sag.
- Det undgår en interessekonflikt.
51
00:04:36,649 --> 00:04:41,170
Du kom hurtigt.
Pga. kongresmedlem Rickford?
52
00:04:41,254 --> 00:04:46,821
- Han påvirker ikke sagen.
- Godt, at det går hurtigt.
53
00:04:46,905 --> 00:04:53,058
- Hun skal renses hurtigt.
- Jeg ville opdatere dig.
54
00:04:53,142 --> 00:04:58,584
Nogen slog alarm
fra Rickfords hus før skyderiet.
55
00:04:58,668 --> 00:05:03,691
- Alarmcentralen.
- En galning er brudt ind hos mig.
56
00:05:03,775 --> 00:05:06,454
Hun har en pistol.
Hun slår mig ihjel.
57
00:05:07,626 --> 00:05:12,230
- Det hjælper ikke Kate.
- Rickford vidste, at hun kom.
58
00:05:12,314 --> 00:05:15,914
Så det der skulle skjule det.
59
00:05:15,998 --> 00:05:19,640
Voldtægtsofret kan bekræfte det.
60
00:05:19,723 --> 00:05:23,533
Wendy Burrell.
Jeg skal tale med hende nu.
61
00:05:23,616 --> 00:05:26,170
Godt. Jeg går med.
62
00:05:26,254 --> 00:05:32,533
Jeg forstår, at du vil deltage
i sagen, så derfor advarede jeg dig.
63
00:05:32,616 --> 00:05:38,393
- Men du må ikke tale med hende.
- Men du kan lade mig lytte.
64
00:05:40,402 --> 00:05:46,137
Jeg designer et medierum til en mand,
som ville se læderprøver.
65
00:05:46,221 --> 00:05:51,788
Men han aflyste per sms.
Så bød en sød fyr på en drink.
66
00:05:51,872 --> 00:05:53,630
Blake Rickford?
67
00:05:53,714 --> 00:05:59,114
- Havde du det... anderledes?
- Hvad mener du?
68
00:05:59,198 --> 00:06:03,426
- Et vidne så dig blive bedøvet.
- Slet ikke.
69
00:06:03,509 --> 00:06:07,151
Jeg fik ikke frokost
og blev hurtigt fuld-
70
00:06:07,235 --> 00:06:11,798
- men jeg vidste, hvad jeg lavede,
hvis det er det, du mener.
71
00:06:12,426 --> 00:06:16,068
- Hvem foreslog at tage hjem til ham?
- Det gjorde jeg.
72
00:06:17,784 --> 00:06:21,342
Han ville ikke have,
at jeg skulle køre.
73
00:06:21,844 --> 00:06:25,193
Han var en gentleman.
74
00:06:25,277 --> 00:06:27,663
Hvad skete der hos ham?
75
00:06:29,212 --> 00:06:33,816
Jeg gør det ikke på første date,
men han var lækker.
76
00:06:33,900 --> 00:06:36,412
- Samtykkede du?
- Ja.
77
00:06:36,495 --> 00:06:38,881
- Sårede han dig?
- Nej.
78
00:06:38,965 --> 00:06:42,942
- Han smed mig kun ned på sengen.
- Skreg du?
79
00:06:45,495 --> 00:06:50,561
Jeg hvinede måske lidt.
Det var spændende.
80
00:06:50,644 --> 00:06:54,286
Så hørte jeg nogen bryde ind.
81
00:06:54,370 --> 00:06:58,263
Nogen forfulgte ham.
Gid han havde sagt det før.
82
00:06:58,765 --> 00:07:03,412
Han tog en pistol frem,
og jeg gik i panik.
83
00:07:04,668 --> 00:07:08,226
Jeg løb ned ad trappen og løb bare.
84
00:07:08,309 --> 00:07:11,281
Tak skal du have, miss Burrell.
85
00:07:16,849 --> 00:07:20,323
Jeg er ked af at skulle gøre det her-
86
00:07:20,407 --> 00:07:24,216
- men jeg udsteder en arrestordre
på Moretti. For mord.
87
00:07:33,300 --> 00:07:39,035
Staten mod Katherine Rose Moretti.
Træd frem, advokater.
88
00:07:39,119 --> 00:07:44,393
- Todd Erlich for staten.
- Donald Ryan for forsvaret.
89
00:07:44,477 --> 00:07:48,244
De er da statsanklager, mr Ryan.
90
00:07:48,328 --> 00:07:51,468
Var. Jeg har lige sagt op.
91
00:07:51,551 --> 00:07:56,198
- Hvad laver du?
- Hvem kan forsvare dig bedre end jeg?
92
00:07:56,281 --> 00:08:00,635
- Tak. Du får din check.
- Så fortsætter vi.
93
00:08:00,719 --> 00:08:05,868
- Tiltale for mord. Hvad svarer De?
- Ikke skyldig, hr. dommer.
94
00:08:06,621 --> 00:08:08,881
- Kaution?
- Fængsl hende.
95
00:08:09,468 --> 00:08:15,161
Hun flygter ikke. Hun er FBI-agent
og vil rense sit navn.
96
00:08:15,244 --> 00:08:17,756
Slip agent Moretti fri.
97
00:08:17,840 --> 00:08:21,942
Miss Moretti chikanerede den afdøde.
98
00:08:22,026 --> 00:08:25,668
Hun opgav sit gode navn,
da hun dræbte manden.
99
00:08:26,630 --> 00:08:30,816
Den tiltalte sættes fri,
men i husarrest.
100
00:08:30,900 --> 00:08:36,802
De får en fodlænke på og kan kun
gå i terapi og til advokaten.
101
00:08:45,216 --> 00:08:48,272
Din tossede ekshustru ryger ind.
102
00:08:48,356 --> 00:08:51,914
Vær forsigtig.
Hun tager måske dig med i faldet.
103
00:08:55,974 --> 00:09:00,579
Kan jeg ikke gå ud og købe burgere,
taber jeg mig da.
104
00:09:00,663 --> 00:09:04,221
Det kan sænke dit kolesteroltal.
105
00:09:04,305 --> 00:09:08,491
Ryan? Det var modigt gjort af dig.
106
00:09:08,574 --> 00:09:13,598
- Hvad vil du, Erlich?
- Tilstå uagtsomt drab. Tre-fem år.
107
00:09:13,681 --> 00:09:19,165
- Du har indtil fredag.
- Det behøves ikke. Nej.
108
00:09:24,900 --> 00:09:28,919
- Er det her mandehulen?
- Ikke mere.
109
00:09:29,002 --> 00:09:34,988
Velkommen til advokat
Donald Ryans kontor. Sid ned.
110
00:09:39,635 --> 00:09:44,449
- Godt. Så taler vi strategi.
- Jeg har en strategi.
111
00:09:44,533 --> 00:09:51,774
Jeg fortæller sandheden. Mordtiltalen
er vrøvl. Jeg reddede kvinden.
112
00:09:51,858 --> 00:09:54,998
- Ikke ifølge hende.
- Løgn.
113
00:09:55,081 --> 00:09:59,895
En pæn pige
uden forbindelse til Blake Rickford.
114
00:09:59,979 --> 00:10:04,333
- Hvorfor lyve?
- Voldtægt er traumatisk.
115
00:10:04,416 --> 00:10:09,649
Hun er en stærk kvinde.
Hun vil måske ikke ses som et offer.
116
00:10:09,733 --> 00:10:13,165
- Jeg ved, hvad jeg så.
- Måske ikke.
117
00:10:15,007 --> 00:10:17,895
Din opfattelse kan være forvrænget.
118
00:10:17,979 --> 00:10:23,170
Forvirring om tid og rum
er almindelig i den slags sager.
119
00:10:23,254 --> 00:10:29,616
Når betjente dræber en mistænkt,
nævner de ofte forkert information.
120
00:10:29,700 --> 00:10:34,054
- 1,5 meter beskrives som 15.
- Så de lyver.
121
00:10:34,137 --> 00:10:35,686
Nej.
122
00:10:35,770 --> 00:10:42,844
Stresset fik nok Kates minder til at
passe på hendes billede af Rickford.
123
00:10:42,928 --> 00:10:47,574
- Godt. Det kan jeg bruge.
- Så jeg er skyldig og gal?
124
00:10:47,658 --> 00:10:51,384
Nej. Wendys udsagn er irrelevant.
125
00:10:51,467 --> 00:10:57,914
Hvis du troede, at Rickford voldtog
en, er du ikke kriminelt ansvarlig.
126
00:10:59,547 --> 00:11:05,072
Det er godt, men vi må bevise,
at Rickford var en voldtægtsmand.
127
00:11:05,156 --> 00:11:10,137
Han voldtog måske flere soldater.
Der var nok flere ofre.
128
00:11:10,849 --> 00:11:14,867
- Det er ikke i vores retskreds.
- Og hvad så?
129
00:11:14,951 --> 00:11:19,388
Som forsvarer
skal jeg tilsmudse mordofrets navn.
130
00:11:19,472 --> 00:11:21,774
Det er lidt sygt.
131
00:11:21,858 --> 00:11:23,658
Jeg kan lide det.
132
00:11:26,086 --> 00:11:29,686
Jeg taler med Rickfords hærkolleger.
133
00:11:29,770 --> 00:11:33,621
Undersøg opfattelsesforvrængningen.
134
00:11:33,705 --> 00:11:36,635
Hvad skal jeg gøre?
135
00:11:36,719 --> 00:11:42,077
- Skriv alt, hvad du husker, ned.
- Skal jeg bare sidde her og glo?
136
00:11:42,161 --> 00:11:47,226
Takket være dit modetilbehør
har du intet valg.
137
00:11:50,365 --> 00:11:52,793
Der er min pige jo.
138
00:11:52,877 --> 00:11:57,063
- Hvad laver du her?
- Vi kan holde filmaften.
139
00:11:57,147 --> 00:12:01,542
"Den franske forbindelse"
og "Togkapring".
140
00:12:01,626 --> 00:12:05,435
- Dine favoritter.
- Den originale.
141
00:12:05,519 --> 00:12:10,165
Det lyder sjovt,
men jeg har så meget at lave.
142
00:12:10,249 --> 00:12:13,137
Jeg skal skrive en rapport.
143
00:12:13,221 --> 00:12:16,695
- Hvad med i morgen?
- Det er fint.
144
00:12:19,458 --> 00:12:25,193
Gid jeg kunne gøre mere
end at leje dumme film.
145
00:12:25,277 --> 00:12:29,463
Du er min lille pige,
og jeg skal beskytte dig.
146
00:12:29,547 --> 00:12:34,402
- Du gør det godt.
- Ring, hvis du får brug for noget.
147
00:12:34,486 --> 00:12:37,458
- Jeg elsker dig.
- I lige måde.
148
00:13:10,444 --> 00:13:13,500
Hej, Rickford.
149
00:13:17,770 --> 00:13:20,574
Nej. Nej. Dræb mig ikke.
150
00:13:26,937 --> 00:13:31,416
- Jeg ved, hvad jeg så.
- Du lyder vred.
151
00:13:31,500 --> 00:13:36,272
Jeg forhindrede et svin
i at voldtage en og anholdes for det.
152
00:13:37,026 --> 00:13:40,919
Jeg bliver låst inde i min lejlighed.
153
00:13:41,002 --> 00:13:44,728
Som prikken over i'et
tror Daniel Pierce-
154
00:13:44,812 --> 00:13:51,133
- hvis gale ideer, jeg altid
har troet på og har taget risici for-
155
00:13:51,216 --> 00:13:55,528
- at jeg har bildt mig det hele ind.
Ja, jeg er vred.
156
00:13:57,035 --> 00:13:59,756
Du har drømt om skyderiet.
157
00:14:01,849 --> 00:14:05,951
- Hvordan vidste du det?
- Af erfaring. Fortæl om det.
158
00:14:12,021 --> 00:14:16,877
Jeg drømte,
at jeg dræbte ham, og at han...
159
00:14:16,960 --> 00:14:19,556
...bad for sit liv.
160
00:14:19,640 --> 00:14:24,202
Ifølge dit dossier skød du ham,
efter at han skød mod dig.
161
00:14:25,919 --> 00:14:29,937
Jeg tænker konstant på det.
162
00:14:30,021 --> 00:14:33,495
Og nu...
163
00:14:33,579 --> 00:14:36,342
...tvivler jeg på alt, hvad jeg så.
164
00:14:36,426 --> 00:14:38,937
Han rørte i hendes drink.
165
00:14:39,021 --> 00:14:45,049
Men en fyr lagde an på mig, så jeg
så ham ikke komme noget i den.
166
00:14:45,133 --> 00:14:48,398
Han bedøvede hende måske ikke.
167
00:14:48,481 --> 00:14:55,263
Hun ville måske tage med ham.
Et telefonopkald distraherede mig.
168
00:14:59,658 --> 00:15:02,379
Hun kunne måske lide ham.
169
00:15:04,765 --> 00:15:08,281
Han var måske bange,
da jeg kom ind i rummet.
170
00:15:12,467 --> 00:15:15,607
Jeg var så sikker på,
at han angreb Wendy.
171
00:15:17,030 --> 00:15:22,974
- Han voldtog jo Kendra.
- Hun har en neurologisk sygdom.
172
00:15:23,058 --> 00:15:25,486
Kan du stole på hende?
173
00:15:31,849 --> 00:15:34,779
Tog jeg fejl?
174
00:15:37,291 --> 00:15:39,760
Om alt?
175
00:15:40,765 --> 00:15:42,942
Tænk, hvis du tog fejl.
176
00:15:44,114 --> 00:15:48,174
Så dræbte jeg en mand uden grund.
177
00:16:01,402 --> 00:16:05,002
- Hvad vil du, Daniel?
- Tale sandt.
178
00:16:05,086 --> 00:16:08,728
- Om hvad?
- Hvorfor jeg slog op dengang.
179
00:16:09,816 --> 00:16:12,244
Jeg lytter.
180
00:16:13,877 --> 00:16:18,900
Da du var hos dine forældre den
weekend, havde jeg det frygteligt.
181
00:16:19,905 --> 00:16:24,719
Jeg kunne hverken spise eller sove.
Paul bad mig tage på en tur.
182
00:16:28,905 --> 00:16:33,509
Jeg tog til Spring Fling i Michigan
og endte til en fest.
183
00:16:34,933 --> 00:16:37,612
Jeg mødte en pige.
184
00:16:38,365 --> 00:16:42,049
Vi kunne lide
de samme bøger og bands.
185
00:16:42,133 --> 00:16:46,612
Efter 20 minutter
afsluttede vi hinandens sætninger.
186
00:16:46,695 --> 00:16:51,300
Jeg troede, at du slog op,
så jeg tog til Wien.
187
00:16:51,384 --> 00:16:54,774
Jeg burde have vidst,
at du fandt en anden.
188
00:16:59,337 --> 00:17:03,314
Det er ikke så enkelt.
Du bliver nødt til at høre det her.
189
00:17:04,402 --> 00:17:06,998
Hun hed Natalie.
190
00:17:08,714 --> 00:17:11,058
Vi er stadig sammen.
191
00:17:11,142 --> 00:17:15,119
- Er du gift?
- Nej. Jeg er skizofren.
192
00:17:15,914 --> 00:17:21,272
- Ja. Det forstår jeg godt.
- Nej, du gør ej. Ikke det hele.
193
00:17:21,356 --> 00:17:26,379
Natalie og jeg...
Vi... Hun er ikke...
194
00:17:28,388 --> 00:17:30,649
Hun er ikke ægte.
195
00:17:34,374 --> 00:17:36,509
Natalie er en hallucination.
196
00:17:37,095 --> 00:17:41,156
Jeg slog op med dig for en kvinde,
som ikke findes.
197
00:17:43,249 --> 00:17:46,807
Jeg var gal dengang,
og det er jeg også nu.
198
00:17:48,523 --> 00:17:51,328
Derfor kan vi ikke være sammen.
199
00:17:57,607 --> 00:18:00,830
Hvad gør du,
hvis du ikke får jobbet tilbage?
200
00:18:00,914 --> 00:18:05,979
- Hvis jeg ikke ryger i fængsel?
- Kan du svare uden at være flabet?
201
00:18:09,705 --> 00:18:12,300
Da jeg var syv, døde min mor.
202
00:18:12,384 --> 00:18:17,156
Min far var i mordafdelingen
og var aldrig hjemme.
203
00:18:17,240 --> 00:18:23,184
Moster Claire tilbød at tage sig
af mig, men min far sagde nej.
204
00:18:23,770 --> 00:18:26,407
Hvordan klarede han det?
205
00:18:26,491 --> 00:18:30,802
Skolebussen kørte mig
til politistationen.
206
00:18:30,886 --> 00:18:37,458
- Kunne du lide det?
- De andre piger skulle til ballet.
207
00:18:37,542 --> 00:18:42,230
Jeg så rigtige forhør.
Det var bedre end tv.
208
00:18:45,495 --> 00:18:51,565
Jeg har arbejdet hele livet
på at nå hertil.
209
00:18:53,240 --> 00:18:58,556
Så hvis jeg ikke
kan være betjent mere...
210
00:19:01,863 --> 00:19:04,500
...ved jeg ikke, hvem jeg er.
211
00:19:06,635 --> 00:19:10,528
Det er trist, at Rickford er død,
men han var et svin.
212
00:19:11,449 --> 00:19:14,923
- Hvad mener du?
- Han undgik sine pligter.
213
00:19:15,635 --> 00:19:19,821
- Han kiggede altid på min barm.
- Mere end det?
214
00:19:19,905 --> 00:19:24,719
Han voldtog mig ikke.
Men engang tog han mig på røven-
215
00:19:24,802 --> 00:19:28,151
-og hans ansigtsudtryk skræmte mig.
216
00:19:28,235 --> 00:19:31,877
- Generede han andre?
- Alle kvinderne.
217
00:19:31,960 --> 00:19:35,058
Vi forlod vores familier, job og liv.
218
00:19:35,142 --> 00:19:39,035
Taliban var slemme nok.
Han var en skovl.
219
00:19:39,119 --> 00:19:43,598
- Chikanerede han nogen bestemt?
- Gabrielle Blair.
220
00:19:43,681 --> 00:19:48,705
Han prøvede måske noget med hende,
men hun kan ikke tale med dig.
221
00:19:50,170 --> 00:19:56,491
Gabrielle havde to uger tilbage,
da hendes konvoj blev angrebet.
222
00:19:56,574 --> 00:20:00,802
- Hun blev lam.
- Hun burde stadig kunne tale.
223
00:20:00,886 --> 00:20:07,500
Ifølge lægen er det psykisk.
Hun er traumatiseret.
224
00:20:07,584 --> 00:20:11,184
Hun stirrer på haven hele dagen.
225
00:20:11,267 --> 00:20:17,881
Posttraumatisk stresssyndrom
og depression kan være grunden.
226
00:20:22,109 --> 00:20:24,956
Men det tror jeg ikke.
227
00:20:26,170 --> 00:20:31,193
Gabrielle? Jeg er dr. Daniel Pierce.
Forstår du mig?
228
00:20:33,579 --> 00:20:37,137
- Er din søster højrehåndet?
- Ja. Hvorfor?
229
00:20:39,314 --> 00:20:42,998
Blake Rickford var vist en slet mand.
230
00:20:43,081 --> 00:20:46,305
Du kan besvare mine spørgsmål.
231
00:20:47,309 --> 00:20:51,705
Jeg ved, at du ikke kan tale,
men du kan måske synge.
232
00:20:52,709 --> 00:20:55,305
Hvad taler han om?
233
00:20:55,388 --> 00:20:59,156
Jeg tror, at du har Brocas afasi.
234
00:20:59,240 --> 00:21:04,430
Dit ansigt viser, at
din venstre hjernehalvdel er skadet.
235
00:21:04,514 --> 00:21:07,863
Vi taler og skriver med den side-
236
00:21:07,947 --> 00:21:10,919
- men vi synger
med højre hjernehalvdel.
237
00:21:13,221 --> 00:21:15,984
Kender du sangen "Clementine"?
238
00:21:21,467 --> 00:21:24,607
Brug den melodi og syng for mig.
239
00:21:32,435 --> 00:21:35,323
Kom så, skat
240
00:21:36,579 --> 00:21:39,802
hvad hedder du, min kære
241
00:21:41,602 --> 00:21:43,319
Gabrielle.
242
00:21:54,035 --> 00:21:58,053
Du klarer det godt. Du må hjælpe mig.
243
00:21:58,137 --> 00:22:02,281
Du brød dig ikke om Blake Rickford
244
00:22:02,365 --> 00:22:04,960
hvorfor ikke.
245
00:22:09,481 --> 00:22:11,909
Voldtog han dig?
246
00:22:11,993 --> 00:22:14,756
Nej, det gjorde han ikke
247
00:22:17,351 --> 00:22:19,360
der er mere
248
00:22:19,444 --> 00:22:24,007
der var en konvoj på en opgave
249
00:22:25,723 --> 00:22:29,281
jeg kørte vognen.
250
00:22:29,365 --> 00:22:33,007
Kendra var der og vores overordnede
251
00:22:33,091 --> 00:22:37,570
og Blake Rickford var der også
252
00:22:42,844 --> 00:22:47,030
Taliban skød vores mand i tårnet.
253
00:22:53,519 --> 00:22:58,123
- Han er død!
- Tag over i tårnet, Rickford!
254
00:22:58,207 --> 00:23:01,891
- Op med dig, sergent!
- Jeg gør det!
255
00:23:02,309 --> 00:23:04,946
Og Kendra gik derop.
256
00:23:06,788 --> 00:23:10,974
Gå ud og skyd nu, Rickford!
257
00:23:16,165 --> 00:23:20,560
Vi bliver beskudt.
Send forstærkninger.
258
00:23:22,067 --> 00:23:29,895
Affyr en stor granat mod
E-G-3-0-2-6-2-6-4-0. Skifter.
259
00:23:29,979 --> 00:23:31,695
Nej!
260
00:23:31,779 --> 00:23:35,630
Officeren begik en fejl
261
00:23:35,714 --> 00:23:39,984
sendte forkerte koordinater.
262
00:23:46,556 --> 00:23:49,319
Det var ild fra jeres styrker.
263
00:23:51,035 --> 00:23:55,765
Så kun du og den overordnede
var i bilen. Vidste andre det?
264
00:23:57,272 --> 00:23:59,867
Jeg skulle ringe efter hjælp.
265
00:23:59,951 --> 00:24:04,346
- Chefen gav de forkerte koordinater.
- Hvad?
266
00:24:04,430 --> 00:24:07,737
Jeg blev vred og råbte ad Blake.
267
00:24:07,821 --> 00:24:12,551
Du hørte mig. Rejs dig og skyd.
268
00:24:20,463 --> 00:24:24,021
Tak, Gabrielle. Det gjorde du godt.
269
00:24:27,286 --> 00:24:30,802
Blakes fejhed fik hende næsten dræbt.
270
00:24:30,886 --> 00:24:37,626
Vi har mere bevis for, at Blake var
en taber, men det redder ikke Kate.
271
00:24:37,709 --> 00:24:43,988
Glem den kujon. Den rigtige skurk
var den inkompetente overordnede.
272
00:24:44,072 --> 00:24:46,709
Det svin dræbte sine egne mænd.
273
00:24:47,253 --> 00:24:49,556
Hvad er der?
274
00:24:49,640 --> 00:24:51,942
Kan jeg hjælpe jer?
275
00:24:52,026 --> 00:24:58,640
Du efterforskede voldtægten på
en af dine soldater, Kendra Murphy.
276
00:24:58,723 --> 00:25:02,198
- Ingen beviser.
- Rickford voldtog hende.
277
00:25:03,035 --> 00:25:06,384
- Og du skjulte det.
- Det er løgn.
278
00:25:06,467 --> 00:25:10,193
Gabrielle Blair kan faktisk tale.
279
00:25:11,239 --> 00:25:17,560
Du er færdig. Fortæl sandheden. Så
kan vi nok gøre det lettere for dig.
280
00:25:17,644 --> 00:25:20,826
Fortæl det hele denne gang.
281
00:25:22,207 --> 00:25:26,016
Kort efter Qalat
nævnte Kendra voldtægten.
282
00:25:26,519 --> 00:25:28,695
Er du sikker?
283
00:25:28,779 --> 00:25:32,798
Slår nogen mig
og tvinger mine knæ fra hinanden-
284
00:25:33,384 --> 00:25:37,486
- er jeg sikker på,
at det er voldtægt. Sir.
285
00:25:37,570 --> 00:25:44,853
Jeg begyndte med at tale med
McPhee og Hicks. De benægtede det.
286
00:25:44,937 --> 00:25:49,333
- Troede du på dem?
- Nej. De tre holdt sammen.
287
00:25:49,416 --> 00:25:52,430
Jeg tog Rickford ind.
288
00:25:52,514 --> 00:25:57,412
- Jeg får jer alle tre straffet.
- Det tror jeg ikke.
289
00:25:57,495 --> 00:26:03,858
Jeg er ligeglad med, hvem din far er.
Du er en kujon og en voldtægtsmand.
290
00:26:03,942 --> 00:26:09,593
Og du er en morder. Gør det her.
Så fortæller jeg om Qalat-dalen:
291
00:26:09,677 --> 00:26:14,742
At du opgav din egen position
og dræbte tre mænd-
292
00:26:14,826 --> 00:26:17,295
-og så løj du om det.
293
00:26:19,472 --> 00:26:22,319
Du svigtede Kendra
for at redde dig selv.
294
00:26:23,281 --> 00:26:27,593
Vidn ved Morettis sag.
Sig, at hun havde ret.
295
00:26:27,677 --> 00:26:29,979
Blake Rickford voldtog.
296
00:26:30,858 --> 00:26:36,719
Det, jeg gjorde, var utilgiveligt.
Krig forgifter mænds sjæle.
297
00:26:36,802 --> 00:26:44,170
- Den bedste krigsfilm nogensinde.
- Det er fra "Den tynde røde linie".
298
00:26:44,253 --> 00:26:48,272
"Krig forgifter mænds sjæle
og gør dem til hunde."
299
00:26:48,356 --> 00:26:52,207
Jeg sagde jo,
at han dræbte sine egne.
300
00:26:52,291 --> 00:26:56,309
- Jeg burde have set det før.
- Set hvad?
301
00:26:56,393 --> 00:27:02,295
Ét vidne blev dræbt, det andet
begik selvmord og tilstod mordet-
302
00:27:02,379 --> 00:27:07,319
- men Hicks skrev ikke statussen.
Det gjorde du.
303
00:27:07,402 --> 00:27:12,300
Du brugte samme citat.
"Krig forgifter mænds sjæle."
304
00:27:12,384 --> 00:27:18,328
Troede du, at Hicks alligevel
tog en overdosis før eller senere?
305
00:27:18,412 --> 00:27:24,063
Det er slut. Du får alligevel livstid
i et militært fængsel.
306
00:27:24,146 --> 00:27:26,281
To mord til gør ingen forskel.
307
00:27:28,416 --> 00:27:31,263
Fortæl, hvad der skete.
308
00:27:32,979 --> 00:27:36,244
Hicks var allerede høj, da jeg kom.
309
00:27:50,016 --> 00:27:54,035
Jeg overbeviste mig selv om,
at det var bedre for ham at dø.
310
00:27:58,263 --> 00:28:01,444
Hans liv var blevet noget rod.
311
00:28:01,946 --> 00:28:04,333
Er mord så i orden?
312
00:28:04,416 --> 00:28:08,309
Intet valg.
Du havde jo dræbt Larry McPhee.
313
00:28:08,393 --> 00:28:14,212
Han ville fortælle om voldtægten,
og du vidste, at det kom ud.
314
00:28:14,295 --> 00:28:18,439
Granat og mørklægning.
Du måtte stoppe ham.
315
00:28:18,523 --> 00:28:20,533
Blot en samtale.
316
00:28:20,616 --> 00:28:23,672
Hun fortjener bedre end det her.
317
00:28:23,756 --> 00:28:26,393
Gør ikke det her, McPhee.
318
00:28:26,477 --> 00:28:28,737
Hør!
319
00:28:32,295 --> 00:28:36,984
Jeg ville ikke gøre det,
men han lyttede ikke.
320
00:28:45,398 --> 00:28:49,207
Så gav du Hicks skylden
for mordet på Larry.
321
00:28:49,291 --> 00:28:51,760
Det var ikke min ide.
322
00:28:51,844 --> 00:28:54,900
Rickford bad mig gøre dem tavse.
323
00:28:54,984 --> 00:28:59,044
Bad Blake Rickford dig slå dem ihjel?
324
00:28:59,128 --> 00:29:02,226
Ikke Blake.
325
00:29:11,895 --> 00:29:17,086
- Hvad foregår der her?
- Jeg ville bare advare dig.
326
00:29:17,170 --> 00:29:20,477
Brock Alecksen fortalte anklageren-
327
00:29:20,560 --> 00:29:24,537
- at du tvang ham
til at dræbe McPhee og Hicks.
328
00:29:24,621 --> 00:29:30,063
- Det er latterligt.
- Blake løb direkte til farmand.
329
00:29:30,146 --> 00:29:34,960
Han fortalte om vådeskuddet.
Så truede du Alecksen.
330
00:29:35,044 --> 00:29:40,402
- Jeg bad ham ikke myrde nogen.
- Du anklages som medskyldig.
331
00:29:40,486 --> 00:29:44,798
Pga. en morders dubiøse vidneudsagn?
Næppe.
332
00:29:44,881 --> 00:29:46,932
Jeg er i Kongressen.
333
00:29:47,016 --> 00:29:51,663
Din karriere er forbi.
Det sørger pressen for.
334
00:29:51,746 --> 00:29:57,523
Husker du, hvad du sagde i retten?
Min eks ødelagde ikke mit liv.
335
00:29:57,607 --> 00:29:59,867
Men din søn ødelagde dit.
336
00:29:59,951 --> 00:30:06,984
Min søn var en idiot. Han saboterede
alle sine åndssvage ideer.
337
00:30:07,821 --> 00:30:11,881
Smidt ud af tre skoler,
ludere, strippere.
338
00:30:11,965 --> 00:30:17,407
Han jagtede stadig kvinder,
selvom han vidste, at FBI holdt øje.
339
00:30:17,491 --> 00:30:22,598
Jeg tvang ham ind i militæret.
Det kunne hjælpe.
340
00:30:22,681 --> 00:30:26,449
Men inderst inde håbede jeg,
at han ville dø der.
341
00:30:27,286 --> 00:30:31,514
Da han så døde,
var jeg ikke ked af det, men lettet.
342
00:30:32,435 --> 00:30:38,588
Jeg skulle ikke rydde op efter
hans fejl mere. Skrid så med jer.
343
00:30:41,812 --> 00:30:46,709
Officeren vidner. Vi beviser,
at Blake voldtog Kendra.
344
00:30:46,793 --> 00:30:53,281
Det er for sent. Anklageren siger
bare, at jeg var besat af Rickford.
345
00:30:53,365 --> 00:30:56,337
Du fortæller din version.
346
00:30:56,421 --> 00:31:01,905
Jeg tog fejl om voldtægten.
Han var heller ikke morder.
347
00:31:01,988 --> 00:31:06,342
Jeg tog fejl,
og jeg må bøde for, hvad jeg gjorde.
348
00:31:06,426 --> 00:31:11,072
- Jeg tager imod Erlichs tilbud.
- Vi kæmper imod.
349
00:31:11,156 --> 00:31:14,421
Ring til Erlich, Donnie.
350
00:31:26,058 --> 00:31:28,319
Lewicki!
351
00:31:28,988 --> 00:31:30,537
Lewi...
352
00:31:37,026 --> 00:31:40,751
- Ikke nu, Miranda.
- Jeg vil møde hende.
353
00:31:40,835 --> 00:31:43,681
- Hvem?
- Natalie.
354
00:31:43,765 --> 00:31:46,988
- Hun findes ikke.
- Jo, i dit hoved.
355
00:31:47,072 --> 00:31:52,012
- Kan vi ikke lide hinanden?
- Hun ville kunne lide dig.
356
00:31:52,095 --> 00:31:56,072
- Så præsenter mig.
- Jeg kan ikke tilkalde hende.
357
00:31:56,784 --> 00:31:59,881
Hvad er der med dig
og de tossede duller?
358
00:32:02,477 --> 00:32:08,379
Hun vil møde din fiktive kæreste.
Sikke en åndssvag ide.
359
00:32:09,132 --> 00:32:12,439
- Åndssvag ide?
- Taler hun til dig nu?
360
00:32:12,523 --> 00:32:15,077
Nej.
361
00:32:16,123 --> 00:32:20,979
Ifølge hans far havde den knægt
mange dårlige ideer-
362
00:32:21,063 --> 00:32:26,798
- men at score pigen, da han vidste,
at Moretti fulgte efter ham-
363
00:32:26,881 --> 00:32:29,770
-var det mest åndssvage.
364
00:32:29,853 --> 00:32:32,532
Kan du køre mig ned i byen?
365
00:32:32,616 --> 00:32:37,849
- De vil vist ændre Deres erklæring?
- Ja.
366
00:32:38,602 --> 00:32:42,160
- Stop! Gør det ikke, Kate.
- Daniel.
367
00:32:42,244 --> 00:32:45,719
Rickford ville ikke voldtage nogen.
368
00:32:45,802 --> 00:32:49,402
- Derfor står jeg her nu.
- Han ville dræbe nogen.
369
00:32:50,198 --> 00:32:53,881
- Hvem?
- Dig.
370
00:32:56,770 --> 00:33:02,546
Kongresmedlemmet sagde, at hans
søn vidste, at FBI forfulgte ham.
371
00:33:02,630 --> 00:33:06,188
- Han så dig.
- Jeg er god til at overvåge.
372
00:33:06,272 --> 00:33:09,830
Du sagde til ham,
at du ville holde øje.
373
00:33:09,914 --> 00:33:13,765
- Fint. Og hvad så?
- Forkert spørgsmål.
374
00:33:13,849 --> 00:33:18,537
Hvorfor voldtage nogen,
hvis han vidste, at du så på?
375
00:33:18,621 --> 00:33:23,351
- Det ville han ikke.
- Nemlig. Han ville dræbe dig.
376
00:33:23,435 --> 00:33:29,128
- Det lyder vanvittigt.
- Blake fik mange åndssvage ideer.
377
00:33:29,212 --> 00:33:34,570
Det giver mening.
Han vidste, at du ikke ville give op-
378
00:33:34,653 --> 00:33:36,872
-så han måtte af med dig.
379
00:33:36,956 --> 00:33:40,305
Hvis I har ret,
hvordan beviser vi det så?
380
00:33:47,839 --> 00:33:50,560
Du må være Donnie. Jeg hedder Candy.
381
00:33:51,356 --> 00:33:54,453
Jeg har allerede hul i tanden.
382
00:33:54,537 --> 00:33:56,965
Kom indenfor.
383
00:34:03,495 --> 00:34:06,593
5.000 dollar.
384
00:34:07,849 --> 00:34:12,244
Bare rolig, skat.
Jeg er det hele værd.
385
00:34:15,719 --> 00:34:20,700
Det er jo første gang,
så jeg vil høre, hvad du kan lide.
386
00:34:20,784 --> 00:34:25,598
Jeg vil faktisk bare snakke.
387
00:34:25,681 --> 00:34:28,151
Wendy.
388
00:34:29,407 --> 00:34:31,332
Det hedder jeg ikke.
389
00:34:31,919 --> 00:34:35,644
Jeg så dig tale med anklageren
om Rickfords død.
390
00:34:36,481 --> 00:34:40,081
- Jeg er den mistænktes advokat.
- Jeg går.
391
00:34:40,165 --> 00:34:43,807
Jeg fik dig overvåget. Du har travlt.
392
00:34:43,891 --> 00:34:47,909
I tirsdags var du sammen
med Lomax fra byrådet.
393
00:34:47,993 --> 00:34:55,402
Han ville holde det hemmeligt, at han
kendte dig, og gav mig dit nummer.
394
00:34:55,486 --> 00:34:57,998
Det er vist meget svært at få fat i.
395
00:35:00,719 --> 00:35:04,151
Du betaler skat af 60.000 om året-
396
00:35:04,235 --> 00:35:09,342
- men du har nok resten
i Schweiz eller på Caymanøerne.
397
00:35:09,425 --> 00:35:12,481
Regeringen tager alt. Rub og stub.
398
00:35:14,658 --> 00:35:19,472
Men hjælper du mig, beder jeg
anklageren tilbyde dig immunitet.
399
00:35:24,998 --> 00:35:28,472
Blake Rickford lejede mig den aften.
400
00:35:28,556 --> 00:35:33,663
Han kunne lide beduggede kvinder,
så jeg lod, som om jeg var fuld.
401
00:35:36,509 --> 00:35:41,072
Han var hårdhændet.
Jeg så det som et spil.
402
00:35:41,156 --> 00:35:44,212
Han kiggede konstant i bakspejlet-
403
00:35:44,295 --> 00:35:49,486
- men hjemme hos ham insisterede han
på at kysse foran vinduet.
404
00:35:50,114 --> 00:35:53,128
Det var, som om han ville ses.
405
00:35:53,212 --> 00:35:56,058
Han bad mig skrige,
så det gjorde jeg.
406
00:36:02,295 --> 00:36:05,393
Jeg troede, at det bare var en leg.
407
00:36:05,477 --> 00:36:08,993
Da nogen brød ind,
var han ikke bange-
408
00:36:09,077 --> 00:36:11,965
-som om han havde forudset det.
409
00:36:12,049 --> 00:36:17,909
- Han lød bange, men var rolig.
- En galning er lige brudt ind.
410
00:36:17,993 --> 00:36:21,509
Hun har en pistol.
Hun slår mig ihjel.
411
00:36:21,593 --> 00:36:26,658
Han tog sin pistol,
som om han var parat.
412
00:36:26,742 --> 00:36:32,184
Jeg vidste ikke, hvad der foregik,
men jeg ville ikke indblandes.
413
00:36:33,105 --> 00:36:35,491
Så jeg løb.
414
00:36:36,705 --> 00:36:42,942
Indtil du hørte, at en FBI-agent
havde skudt en kongresmedlems søn.
415
00:36:43,025 --> 00:36:46,542
- Du så penge i det.
- Jeg fandt kongresmanden.
416
00:36:47,128 --> 00:36:53,825
Han gav mig 200.000 for at fortælle
om min date med hans perfekte søn.
417
00:36:55,207 --> 00:36:57,635
Og FBI købte det.
418
00:36:57,718 --> 00:37:03,663
- Tænk, at hun snød os.
- Hun er meget overbevisende.
419
00:37:03,746 --> 00:37:07,053
Angående mordanklagen...
420
00:37:07,137 --> 00:37:11,281
Sagen er afvist.
De kan gå, agent Moretti.
421
00:37:14,128 --> 00:37:16,472
Daniel?
422
00:37:17,602 --> 00:37:22,123
- Du mistede aldrig troen på mig.
- Jeg skyldte dig en tjeneste.
423
00:37:28,486 --> 00:37:30,998
Godt klaret-
424
00:37:31,081 --> 00:37:34,221
-af en liberal professor at være.
425
00:37:34,305 --> 00:37:37,067
Tak for din hjælp.
426
00:37:45,398 --> 00:37:50,881
Du kan vende tilbage til dit job.
Du behøver ikke mere terapi.
427
00:37:51,760 --> 00:37:54,774
- Tak.
- Farvel, Kate.
428
00:37:58,542 --> 00:38:02,686
- Ses vi i næste uge?
- Mandag klokken ti.
429
00:38:08,714 --> 00:38:11,812
Det er som en seance.
430
00:38:11,895 --> 00:38:14,700
Det er lidt underligt.
431
00:38:17,839 --> 00:38:20,393
- Er hun her?
- Ja.
432
00:38:20,477 --> 00:38:23,700
Bare rolig. Det er fint med mig.
433
00:38:25,291 --> 00:38:28,095
Jeg lader jer to være i fred.
434
00:38:30,105 --> 00:38:32,281
- Er...
- Hun er gået igen.
435
00:38:43,249 --> 00:38:45,425
Hej.
436
00:38:45,509 --> 00:38:49,235
Vil du have lidt Hop Li?
Det er forårsruller.
437
00:38:49,318 --> 00:38:52,667
Der er for meget. Vil du have lidt?
438
00:38:52,751 --> 00:38:57,816
- Jeg skal tidligt op.
- Du frikendte din eneste klient.
439
00:38:57,900 --> 00:39:00,579
Skal du jage ambulancer?
440
00:39:00,663 --> 00:39:04,346
Jeg fik mit gamle job tilbage
og en bonus.
441
00:39:04,430 --> 00:39:07,193
Jeg tiltaler kongresmedlem Rickford.
442
00:39:08,198 --> 00:39:10,751
Det er bedre end en lønforhøjelse.
443
00:39:16,653 --> 00:39:20,295
Ved du,
hvad det værste ved det her var?
444
00:39:20,379 --> 00:39:25,235
Jeg indså, at jeg
ikke har et liv ud over mit job.
445
00:39:30,174 --> 00:39:32,477
Det må jeg gøre noget ved.
446
00:39:52,988 --> 00:39:55,542
Jeg må hellere gå.
447
00:39:55,625 --> 00:39:58,807
Du må gerne blive.
448
00:39:58,891 --> 00:40:00,732
Kate...
449
00:40:01,863 --> 00:40:05,965
Jeg vil virkelig gerne blive.
450
00:40:07,891 --> 00:40:10,779
Men jeg har ødelagt det her før.
451
00:40:10,863 --> 00:40:16,095
Giver du mig en chance til,
gør jeg det på den rigtige måde.
452
00:40:16,179 --> 00:40:19,360
Det er i orden, Donnie.
453
00:40:20,239 --> 00:40:24,551
Du har gået meget igennem,
og du føler dig sårbar.
454
00:40:26,016 --> 00:40:31,709
Så selvom jeg vil løfte dig op
og bære dig ind i soveværelset-
455
00:40:32,839 --> 00:40:34,639
-går jeg.
456
00:40:52,681 --> 00:40:57,160
"Der er ingen anden akt
i amerikanske liv." Hvem?
457
00:40:57,244 --> 00:40:59,002
Fitzgerald.
458
00:40:59,546 --> 00:41:04,109
Men han burde have studeret
neurovidenskab-
459
00:41:04,193 --> 00:41:07,165
-for hjernen kan få en anden akt.
460
00:41:07,249 --> 00:41:14,323
Når hjernen skades, kan
den udvikle utrolige nye færdigheder.
461
00:41:14,407 --> 00:41:19,514
En anden akt,
som kaldes savant-syndrom.
462
00:41:19,598 --> 00:41:22,402
En taber blev overfaldet-
463
00:41:22,486 --> 00:41:28,053
- og kunne bagefter tegne matematisk
korrekte fraktaler.
464
00:41:28,137 --> 00:41:33,914
Efter en hjerneblødning
blev en læge en dygtig kunstner-
465
00:41:33,998 --> 00:41:37,932
- hvis værker nu
er på gallerier og i blade.
466
00:41:38,016 --> 00:41:42,956
Så hvis vores hjerner kan få en anden
akt, hvorfor kan vores liv så ikke?
467
00:41:47,560 --> 00:41:50,784
Ødelagte liv kan heles.
468
00:41:53,923 --> 00:41:57,900
Retfærdigheden kan endelig sejre.
469
00:42:00,788 --> 00:42:04,556
Ødelagte forhold kan repareres.
470
00:42:06,356 --> 00:42:08,825
Synder kan tilgives.
471
00:42:12,928 --> 00:42:15,900
Der kan rettes op på fejl.
472
00:42:17,449 --> 00:42:22,974
I vores liv, ligesom i vores hjerner,
fortjener vi en ny chance.
473
00:42:28,458 --> 00:42:32,351
Vi skal bare være modige nok
til at tage den.
474
00:42:34,151 --> 00:42:37,291
Anders Pedersen BTI Studios