1 00:00:07,405 --> 00:00:08,523 E' morto. 2 00:00:08,524 --> 00:00:11,914 Non ho avuto scelta. Mi ha sparato. Ho dovuto rispondere al fuoco. 3 00:00:11,915 --> 00:00:14,911 - Kate, sei ferita. - No, sto bene. 4 00:00:15,012 --> 00:00:16,557 Ho il giubbotto. 5 00:00:17,907 --> 00:00:19,121 Dov'è? 6 00:00:19,210 --> 00:00:20,210 Chi? 7 00:00:20,357 --> 00:00:23,292 La donna che Rickford stava stuprando. Dov'è? 8 00:00:23,785 --> 00:00:24,785 Non... 9 00:00:26,437 --> 00:00:28,606 Ci sono delle scale, forse è scappata. 10 00:00:28,830 --> 00:00:30,230 Prendiamo un po' d'aria. 11 00:00:30,472 --> 00:00:31,572 Andiamo. 12 00:00:34,374 --> 00:00:35,374 Fai... 13 00:00:35,940 --> 00:00:37,365 fai un respiro profondo. 14 00:00:37,366 --> 00:00:39,094 La polizia sta arrivando. 15 00:00:39,539 --> 00:00:41,662 Il 911 ha già ricevuto quattro chiamate. 16 00:00:41,744 --> 00:00:44,143 Che diavolo ci fate qui, voi due? 17 00:00:44,144 --> 00:00:46,161 Non avevamo tue notizie, Kate. Eravamo preoccupati. 18 00:00:46,162 --> 00:00:48,412 La domanda è... tu che ci fai qui? 19 00:00:48,413 --> 00:00:50,695 Ho seguito Rickford negli ultimi giorni. 20 00:00:50,696 --> 00:00:51,903 Cristo, Kate. 21 00:00:52,221 --> 00:00:55,209 Ti hanno già tolto pistola e distintivo per molestie. 22 00:00:55,282 --> 00:00:57,187 Non potevo lasciar correre. 23 00:00:57,188 --> 00:01:01,187 Sapevo che prima o poi avrebbe aggredito un'altra donna, e avevo ragione. 24 00:01:01,296 --> 00:01:04,615 Stasera è andato in un bar, ci stava provando con questa ragazza. 25 00:01:05,479 --> 00:01:08,518 L'ho visto mettere qualcosa nel suo drink. 26 00:01:11,897 --> 00:01:16,685 Non voleva salire in macchina, ma era troppo ubriaca per opporre resistenza. 27 00:01:16,708 --> 00:01:18,489 Perciò li ho seguiti. 28 00:01:23,371 --> 00:01:26,217 Dalla finestra ho visto che stava diventando violento. 29 00:01:27,359 --> 00:01:29,524 Lei ha urlato. Sono dovuta entrare. 30 00:01:34,607 --> 00:01:35,981 FBI! 31 00:01:45,931 --> 00:01:48,115 Ma era come se mi stesse aspettando. 32 00:02:01,154 --> 00:02:04,180 - Mi ha sparato. - Okay, ho capito. 33 00:02:05,291 --> 00:02:07,302 Ma dovrai spiegare molte cose. 34 00:02:07,303 --> 00:02:09,467 Tipo perché lo stavi seguendo. 35 00:02:09,468 --> 00:02:12,338 - O perché hai il giubbotto antiproiettile. - E' un soldato addestrato, 36 00:02:12,339 --> 00:02:15,766 e non avevo rinforzi. Ci puoi scommettere che indosso il giubbotto. 37 00:02:18,875 --> 00:02:21,885 Non appena troveremo quella donna, confermerà la mia versione. 38 00:02:27,517 --> 00:02:28,911 Nel frattempo... 39 00:02:29,608 --> 00:02:30,978 ti serve un avvocato. 40 00:02:33,006 --> 00:02:36,534 Subsfactory presenta: Perception 2x10 - Warriors 41 00:02:37,989 --> 00:02:39,089 Katie. 42 00:02:39,206 --> 00:02:41,559 - Tesoro, come stai? - Sto bene, papà. 43 00:02:44,001 --> 00:02:45,445 Ora che succede? 44 00:02:45,568 --> 00:02:47,892 Beh... indagano, 45 00:02:47,893 --> 00:02:49,978 cercano qualche testimone, e io vado in terapia. 46 00:02:49,979 --> 00:02:53,351 Procedura standard quando un agente è coinvolto in una sparatoria. 47 00:02:53,352 --> 00:02:57,721 Una perdita di tempo. Nessun strizzacervelli della polizia sa quello che dice. 48 00:02:57,722 --> 00:03:00,445 La terapia può essere molto efficace, dopo un evento traumatico. 49 00:03:00,446 --> 00:03:02,701 Non sono traumatizzata. Sto bene. 50 00:03:03,493 --> 00:03:05,052 Non preoccuparti, piccola. 51 00:03:05,105 --> 00:03:06,816 Andrà tutto bene. 52 00:03:11,382 --> 00:03:14,075 Mi faccia indovinare... non ha bisogno della terapia? 53 00:03:14,076 --> 00:03:15,678 Esatto, ho bisogno di tornare al lavoro. 54 00:03:15,679 --> 00:03:19,633 Se può firmarmi questi, affermando che posso tornare al lavoro, sarebbe fantastico. 55 00:03:19,634 --> 00:03:22,398 Da quanto ho capito, non ha un lavoro a cui tornare. 56 00:03:23,274 --> 00:03:24,883 Quindi non li firmerà? 57 00:03:25,051 --> 00:03:28,013 Se vuole, può fissare le pareti per i prossimi 45 minuti. 58 00:03:28,014 --> 00:03:30,220 Devo rispondere ad alcune email. 59 00:03:30,566 --> 00:03:33,166 Ma così non riavrà pistola e distintivo. 60 00:03:33,167 --> 00:03:34,310 Okay. 61 00:03:34,704 --> 00:03:35,859 Cose vuole che le dica? 62 00:03:35,892 --> 00:03:38,518 Ha ucciso un uomo. Come si sente al riguardo? 63 00:03:39,199 --> 00:03:41,962 Ho ucciso uno stupratore e un assassino. 64 00:03:43,466 --> 00:03:44,644 Mi sento benissimo. 65 00:03:44,966 --> 00:03:46,333 Ho saputo di Kate. 66 00:03:46,334 --> 00:03:48,471 - Come sta? - Tu cosa credi? 67 00:03:48,472 --> 00:03:52,329 Per poco non è morta, e la Gestapo FBI la tratta come una criminale. 68 00:03:52,330 --> 00:03:55,756 Invece di stare con lei, devo imboccare un branco di matricole di neuroscienza. 69 00:03:55,757 --> 00:03:59,527 Daniel, so quanto significhi Kate per te, e so che potrebbe servirle il tuo aiuto, 70 00:03:59,528 --> 00:04:02,361 perciò, prenditi tutto il tempo che ti serve. 71 00:04:03,080 --> 00:04:04,645 - Grazie, Paul. - Certo. 72 00:04:05,192 --> 00:04:07,780 Nel frattempo, come va con l'adorabile Miranda? 73 00:04:07,781 --> 00:04:08,782 Non va. 74 00:04:08,790 --> 00:04:11,083 - Che intendi? - Andiamo! 75 00:04:11,084 --> 00:04:13,906 Non si può riaccendere una fiamma vecchia decenni. 76 00:04:14,129 --> 00:04:15,293 Aspetta. 77 00:04:15,294 --> 00:04:18,099 Non so quale sia il problema, ma non fare l'idiota. 78 00:04:18,123 --> 00:04:21,326 Non è da tutti avere una seconda possibilità con il primo amore. 79 00:04:25,792 --> 00:04:27,497 - Donnie Ryan? - Sì. 80 00:04:27,498 --> 00:04:29,640 Volevo presentarmi. Todd Erlich. 81 00:04:29,641 --> 00:04:31,914 Sono il sostituto procuratore dell'ufficio di New York. 82 00:04:32,272 --> 00:04:34,709 E' a capo dell'indagine sulla sparatoria di Kate. 83 00:04:34,710 --> 00:04:37,619 Volevano un esterno, per evitare conflitti d'interesse. 84 00:04:37,620 --> 00:04:40,442 Certo. L'hanno fatta arrivare in fretta. 85 00:04:40,558 --> 00:04:42,462 Il deputato Rickford avrà usato tutta la sua influenza. 86 00:04:42,463 --> 00:04:45,416 Non influenzerà le mie scoperte. L'agente Moretti riceverà un trattamento adeguato. 87 00:04:45,417 --> 00:04:47,882 Sono contento che le cose procedano così velocemente. 88 00:04:47,883 --> 00:04:50,468 - Prima verrà scagionata, meglio sarà. - Sì... 89 00:04:50,625 --> 00:04:53,631 sono passato per questo. Volevo aggiornarla. 90 00:04:54,109 --> 00:04:56,947 C'è stata una telefonata al 911 dalla casa di Rickford, 91 00:04:56,948 --> 00:04:59,559 poco prima della sparatoria. 92 00:04:59,560 --> 00:05:02,708 - 911, di cosa ha bisogno? - Una pazza mi sta seguendo. 93 00:05:02,709 --> 00:05:04,385 E' entrata in casa mia. 94 00:05:04,921 --> 00:05:07,701 Mandate qualcuno. Credo abbia una pistola. Mi ucciderà. 95 00:05:08,703 --> 00:05:10,936 Non è d'aiuto nel caso della sua ex. 96 00:05:10,937 --> 00:05:13,118 Rickford sapeva che lo stavano beccando a stuprare una donna, 97 00:05:13,119 --> 00:05:16,440 avrà fatto una falsa chiamata al 911 per pararsi il sedere. 98 00:05:16,839 --> 00:05:20,569 Trovi la donna che cercava di stuprare e confermerà che la chiamata è una farsa. 99 00:05:20,570 --> 00:05:22,157 Si è presentata stamattina. 100 00:05:22,158 --> 00:05:24,611 Si chiama Wendy Burrell. Sto per interrogarla. 101 00:05:24,612 --> 00:05:26,541 Perfetto. Vengo anch'io. 102 00:05:27,036 --> 00:05:31,064 Capisco. Se fossi nei suoi panni, cercherei di insinuarmi nell'indagine in ogni modo. 103 00:05:31,065 --> 00:05:33,406 Come cortesia professionale, la sto tenendo al corrente. 104 00:05:33,407 --> 00:05:38,166 - Ma non posso farla parlare con la testimone. - Ma, come cortesia professionale... 105 00:05:38,345 --> 00:05:39,776 potrebbe lasciarmi ascoltare. 106 00:05:41,118 --> 00:05:43,541 Sto progettando una sala cinema privata per questo tizio dell'alta finanza, 107 00:05:43,542 --> 00:05:46,297 e voleva vedere dei campioni di pelle per il divano. 108 00:05:46,484 --> 00:05:49,770 Lo stavo aspettando al bar, quando mi ha scritto che non sarebbe venuto. 109 00:05:49,807 --> 00:05:53,026 Poi arriva questo bel ragazzo e mi offre da bere. 110 00:05:53,027 --> 00:05:54,051 Blake Rickford? 111 00:05:54,910 --> 00:05:58,460 Si sentiva... non so, strana, in qualche modo? 112 00:05:59,141 --> 00:06:00,842 - Che intende? - Una testimone nel bar 113 00:06:00,843 --> 00:06:02,961 afferma che potrebbero averla drogata. 114 00:06:03,050 --> 00:06:04,497 Impossibile. 115 00:06:04,564 --> 00:06:06,244 Avevo saltato il pranzo, perciò... 116 00:06:06,254 --> 00:06:08,010 l'alcol mi ha dato subito alla testa, ma... 117 00:06:08,011 --> 00:06:10,624 non ero così ubriaca da non sapere cosa stessi facendo, 118 00:06:10,625 --> 00:06:13,029 se è questo che mi sta chiedendo. 119 00:06:13,190 --> 00:06:15,346 Di chi è stata l'idea di andare a casa sua? 120 00:06:16,263 --> 00:06:17,263 Mia. 121 00:06:18,496 --> 00:06:22,621 Stavo per seguirlo, ma mi ha convinta che non ero in condizione di guidare. 122 00:06:22,622 --> 00:06:23,888 Era un gentiluomo. 123 00:06:24,189 --> 00:06:26,202 Mi ha promesso di riportarmi all'auto, la mattina dopo. 124 00:06:26,203 --> 00:06:27,783 Cos'è successo a casa sua? 125 00:06:30,111 --> 00:06:32,869 Di solito non lo faccio al primo appuntamento, ma... 126 00:06:33,270 --> 00:06:36,170 - pensavo di aver fatto un colpaccio. - Quindi è stato consensuale? 127 00:06:36,171 --> 00:06:37,171 Assolutamente. 128 00:06:37,180 --> 00:06:39,587 - Le ha fatto del male in qualche modo? - No. 129 00:06:39,588 --> 00:06:42,199 Insomma, mi ha buttata sul letto, ma era molto sexy. 130 00:06:42,200 --> 00:06:44,240 Ha urlato? 131 00:06:46,034 --> 00:06:49,214 Beh, forse ho gridato un pochino. Era eccitante. 132 00:06:51,451 --> 00:06:53,863 Finché non ho sentito qualcuno fare irruzione. 133 00:06:54,564 --> 00:06:56,543 Lui mi dice che ha una stalker. 134 00:06:56,844 --> 00:06:59,357 Avrebbe potuto dirmelo prima che andassi da lui, no? 135 00:06:59,358 --> 00:07:03,058 Prende una pistola dal comodino e io do di matto. 136 00:07:05,267 --> 00:07:07,333 Ho preso le scale di servizio... 137 00:07:07,334 --> 00:07:08,734 e ho continuato a correre. 138 00:07:09,134 --> 00:07:11,494 La ringrazio molto, signorina Burrell. 139 00:07:17,341 --> 00:07:19,325 Mi dispiace molto, Ryan. 140 00:07:19,326 --> 00:07:20,996 Speravo non andasse così, ma... 141 00:07:20,997 --> 00:07:23,646 sto per ottenere un mandato d'arresto per Moretti... 142 00:07:24,147 --> 00:07:25,187 per omicidio. 143 00:07:35,733 --> 00:07:38,835 Stati Uniti contro Katherine Rose Moretti. 144 00:07:38,836 --> 00:07:40,723 Avvocati, presentatevi, per favore. 145 00:07:41,824 --> 00:07:44,279 Sostituto procuratore Todd Erlich per il governo, Vostro Onore. 146 00:07:44,280 --> 00:07:46,535 Donald Ryan per la difesa, Vostro Onore. 147 00:07:47,236 --> 00:07:50,753 Se non sbaglio, signor Ryan, lei è un sostituto procuratore federale. 148 00:07:50,775 --> 00:07:52,809 Lo ero, mi sono appena dimesso. 149 00:07:53,610 --> 00:07:54,951 Donnie, che diavolo combini? 150 00:07:54,952 --> 00:07:57,755 Dai, Kate. Chi potrebbe difenderti meglio di me? 151 00:07:59,356 --> 00:08:01,524 Grazie. E non si preoccupi. Avrà comunque l'assegno. 152 00:08:01,525 --> 00:08:02,797 Procediamo. 153 00:08:03,098 --> 00:08:07,092 L'imputata è accusata di omicidio di secondo grado. Come si dichiara? 154 00:08:07,093 --> 00:08:08,596 Non colpevole, Vostro Onore. 155 00:08:08,897 --> 00:08:11,678 - Sentirò il governo sulla cauzione. - Chiediamo la custodia preventiva. 156 00:08:11,679 --> 00:08:13,328 La mia cliente non è a rischio di fuga. 157 00:08:13,329 --> 00:08:15,415 E' un agente decorato delle forze dell'ordine, 158 00:08:15,416 --> 00:08:17,687 che accoglie l'occasione di riscattare la sua reputazione. 159 00:08:17,688 --> 00:08:20,086 Chiediamo di rilasciare sulla parola l'agente Moretti. 160 00:08:20,087 --> 00:08:24,273 L'FBI ha sospeso la signorina Moretti per molestie al deceduto. 161 00:08:24,274 --> 00:08:28,414 Ha rinunciato alla reputazione facendo di testa sua e uccidendo un uomo. 162 00:08:28,915 --> 00:08:33,100 Che ne dite se scegliessi una via di mezzo mettendo l'imputata agli arresti domiciliari? 163 00:08:33,140 --> 00:08:35,562 Indosserà un braccialetto elettronico, 164 00:08:35,563 --> 00:08:39,663 e potrà lasciare la casa solo per andare dal terapista o dal suo avvocato. 165 00:08:47,404 --> 00:08:50,123 La sua ex moglie fuori di testa sta colando a picco. 166 00:08:50,124 --> 00:08:53,364 Stia attento. La trascinerà con lei. 167 00:08:57,748 --> 00:09:01,172 La buona notizia è che, se non posso andare da Billy Goat per hamburger e patatine, 168 00:09:01,173 --> 00:09:04,328 - perderò almeno cinque chili. - Per non parlare de tuo colesterolo. 169 00:09:04,354 --> 00:09:06,406 Avrebbero dovuto schiaffartelo addosso anni fa. 170 00:09:06,407 --> 00:09:07,427 Ryan? 171 00:09:08,926 --> 00:09:11,048 Devo ammetterlo, è una mossa audace. 172 00:09:11,049 --> 00:09:12,078 Che vuole, Erlich? 173 00:09:12,079 --> 00:09:13,878 Si dichiari colpevole di omicidio colposo. 174 00:09:13,879 --> 00:09:17,650 Le daranno da tre a cinque anni o finiremo al processo. Ha fino a venerdì per decidere. 175 00:09:17,651 --> 00:09:19,092 Non mi serve aspettare. 176 00:09:19,407 --> 00:09:20,724 Non accetto. 177 00:09:26,844 --> 00:09:30,190 - Quindi è questo il tuo rifugio? - Non più. 178 00:09:30,997 --> 00:09:35,161 Benvenuti negli uffici legali dell'esimio Donald Ryan. 179 00:09:35,162 --> 00:09:36,822 Prego, accomodatevi. 180 00:09:41,625 --> 00:09:42,662 Va bene... 181 00:09:42,763 --> 00:09:45,262 parliamo di strategia. 182 00:09:45,263 --> 00:09:47,701 Ce l'ho già. Racconto la verità. 183 00:09:47,702 --> 00:09:49,200 L'accusa di omicidio è una cazzata. 184 00:09:49,201 --> 00:09:51,585 E' stata inventata sotto la pressione del deputato Rickford. 185 00:09:51,586 --> 00:09:54,455 Ho salvato quella donna dallo stupro. 186 00:09:54,456 --> 00:09:57,082 - Non è quel che dice Wendy Burrell. - Sì, beh, mente! 187 00:09:57,083 --> 00:09:58,890 Decoratrice d'interni, nessun precedente, 188 00:09:58,891 --> 00:10:02,203 una brava ragazza senza legami con Blake Rickford prima di quella sera. 189 00:10:02,204 --> 00:10:03,284 Perché mentirebbe? 190 00:10:03,285 --> 00:10:06,619 Lo stupro è un evento traumatico, ognuno reagisce a modo suo. 191 00:10:06,620 --> 00:10:10,737 E' una donna forte e indipendente. Forse non voleva la si vedesse come vittima. 192 00:10:11,830 --> 00:10:13,967 Sentite, so cos'ho visto! 193 00:10:14,068 --> 00:10:15,593 In realtà, forse no. 194 00:10:16,894 --> 00:10:20,018 Forse la tua percezione dell'accaduto è stata distorta. 195 00:10:20,019 --> 00:10:23,629 La confusione spaziale e temporale è comune negli agenti coinvolti in sparatorie. 196 00:10:23,630 --> 00:10:25,230 Okay, sì. Spiegacelo bene. 197 00:10:25,231 --> 00:10:28,083 Dopo aver ucciso un sospettato, spesso i poliziotti riferiscono 198 00:10:28,084 --> 00:10:31,061 tempistiche e geografia che si rivelano del tutto sbagliate. 199 00:10:31,062 --> 00:10:33,424 Una distanza di 2 metri viene descritta come di 20. 200 00:10:33,425 --> 00:10:36,084 Non mi serve un neuroscienziato per provare che i poliziotti mentono. 201 00:10:36,085 --> 00:10:37,514 Non si tratta di mentire. 202 00:10:37,515 --> 00:10:41,347 Forse lo stress della situazione l'ha portata a ricordare gli eventi non come sono successi, 203 00:10:41,348 --> 00:10:44,588 ma in un modo che coincide con l'idea preconcetta che Rickford sia uno stupratore. 204 00:10:44,589 --> 00:10:46,373 Grandioso, posso usarlo. 205 00:10:46,374 --> 00:10:49,481 Come? Praticamente sta dicendo che sono colpevole e pazza. 206 00:10:49,482 --> 00:10:53,159 No, che la testimonianza di Wendy non ha nessuna importanza. 207 00:10:53,160 --> 00:10:57,219 Se avevi la convinzione fondata che Rickford stesse stuprando una donna, 208 00:10:57,220 --> 00:11:00,706 potresti aver avuto torto, ma non saresti penalmente responsabile. 209 00:11:01,407 --> 00:11:03,422 Bene, molto bene. 210 00:11:03,423 --> 00:11:07,027 Ma prima dobbiamo provare che Rickford era davvero uno stupratore. 211 00:11:07,028 --> 00:11:10,080 Abbiamo Kendra Murphy. Forse ha stuprato altre soldatesse. 212 00:11:10,081 --> 00:11:12,348 Uno come lui non ha una vittima sola. 213 00:11:12,549 --> 00:11:15,243 Qualsiasi cosa successa in Afghanistan è fuori dalla nostra giurisdizione. 214 00:11:15,244 --> 00:11:16,819 E' un problema dell'accusa. 215 00:11:16,820 --> 00:11:18,712 Sono un difensore completamente accreditato 216 00:11:18,713 --> 00:11:21,316 che cerca di infangare in ogni modo una vittima d'omicidio. 217 00:11:21,317 --> 00:11:22,689 E' disgustoso. 218 00:11:23,890 --> 00:11:24,930 Mi piace. 219 00:11:27,680 --> 00:11:31,325 Parlerò con ogni soldato che ha servito nella Guardia assieme a Rickford. 220 00:11:31,326 --> 00:11:35,242 Daniel, dammi più materiale possibile su questa cosa della percezione distorta. 221 00:11:35,243 --> 00:11:36,417 E io che faccio? 222 00:11:38,209 --> 00:11:41,103 Scrivi tutto quel che riesci a ricordare sulla sera della sparatoria. 223 00:11:41,104 --> 00:11:43,810 Praticamente me ne sto seduta con le mani in mano. 224 00:11:43,811 --> 00:11:47,811 Beh, grazie a quel gioiellino alla moda, non hai molta scelta. 225 00:11:51,795 --> 00:11:52,795 Ciao! 226 00:11:52,895 --> 00:11:54,295 Ecco la mia ragazza. 227 00:11:54,795 --> 00:11:55,985 Papà, che ci fai qui? 228 00:11:55,986 --> 00:11:58,979 Non puoi uscire, quindi ho pensato che potremmo vederci un film. 229 00:11:58,980 --> 00:12:01,331 Ho preso i tuoi preferiti. "Il braccio violento della legge"... 230 00:12:01,332 --> 00:12:03,330 "Il colpo della metropolitana"... 231 00:12:03,332 --> 00:12:07,125 - Okay, sono i tuoi preferiti. - L'originale. Non quel remake orrendo. 232 00:12:07,155 --> 00:12:10,619 Un film è un'idea grandiosa, ma ora non posso. 233 00:12:10,620 --> 00:12:13,897 Ho tanto da fare e Donnie vuole che scriva un rapporto. 234 00:12:14,598 --> 00:12:16,062 Che ne dici di domani sera? 235 00:12:16,963 --> 00:12:17,983 Certo. 236 00:12:20,851 --> 00:12:25,751 Vorrei poter fare altro, oltre a portarti film stupidi. 237 00:12:26,670 --> 00:12:30,002 Sei la mia bambina. Il mio lavoro è proteggerti. 238 00:12:30,703 --> 00:12:32,129 Lo fai benissimo. 239 00:12:32,327 --> 00:12:35,209 Sì... beh, se hai bisogno di qualcosa, chiamami. 240 00:12:35,767 --> 00:12:37,859 - Ti voglio bene, bambina mia. - Anch'io, papà. 241 00:13:11,938 --> 00:13:13,209 Ehi, Rickford. 242 00:13:18,908 --> 00:13:19,914 Ti prego. 243 00:13:20,308 --> 00:13:22,327 Ti prego, non... non uccidermi. 244 00:13:28,027 --> 00:13:31,092 Sono sicura di quello che ho visto quella notte. Sono tutte cazzate. 245 00:13:31,128 --> 00:13:32,707 - Sembra arrabbiata. - Dice? 246 00:13:32,718 --> 00:13:36,336 Ho impedito a uno stronzo di stuprare una donna. Cosa mi danno in cambio? 247 00:13:36,688 --> 00:13:37,780 Mi arrestano... 248 00:13:38,049 --> 00:13:41,130 mi trascinano davanti alla corte e mi rinchiudono nel mio appartamento. 249 00:13:42,193 --> 00:13:44,000 E la ciliegina sulla torta... 250 00:13:44,007 --> 00:13:45,747 è che Daniel Pierce... 251 00:13:45,777 --> 00:13:49,525 a cui ho sempre creduto, ogni volta che proponeva una teoria assurda... 252 00:13:49,530 --> 00:13:52,159 e per cui ho rischiato grosso innumerevoli volte... 253 00:13:52,167 --> 00:13:53,342 pensa che io... 254 00:13:53,408 --> 00:13:56,404 mi sia inventata tutto. Quindi sì, sono un po' seccata. 255 00:13:58,048 --> 00:14:00,005 Ha sognato la sparatoria. 256 00:14:02,818 --> 00:14:06,081 - Come fa a saperlo? - Non è il primo poliziotto che ho in cura. 257 00:14:06,118 --> 00:14:07,367 Mi parli del sogno. 258 00:14:12,958 --> 00:14:16,369 Ho sognato di averlo ucciso a sangue freddo e che... 259 00:14:17,942 --> 00:14:19,581 mi implorava di non ucciderlo. 260 00:14:20,534 --> 00:14:22,711 La sua cartella dice che ha risposto al fuoco... 261 00:14:22,718 --> 00:14:24,618 dopo che lui le ha sparato. 262 00:14:26,788 --> 00:14:29,332 Ci ho ripensato moltissime volte, e... 263 00:14:30,868 --> 00:14:32,529 solo che adesso... 264 00:14:34,489 --> 00:14:36,793 metto in dubbio tutto quello che ho visto. 265 00:14:37,256 --> 00:14:39,718 Voglio dire, l'ho visto mescolare il suo drink... 266 00:14:39,806 --> 00:14:42,742 ma c'era un tizio che ci provava con me, quindi credo... 267 00:14:42,775 --> 00:14:45,349 di non averlo visto metterci dentro qualcosa, in realtà. 268 00:14:46,267 --> 00:14:48,282 Forse non l'ha drogata. 269 00:14:49,248 --> 00:14:51,406 Forse lei voleva andare con lui. 270 00:14:51,699 --> 00:14:53,963 Mi ero dimenticata di essermi distratta un attimo... 271 00:14:53,976 --> 00:14:55,566 per colpa di una telefonata. 272 00:15:00,389 --> 00:15:02,304 Forse era attratta da lui. 273 00:15:05,909 --> 00:15:08,778 Forse era spaventato quando ho fatto irruzione. 274 00:15:13,188 --> 00:15:16,742 Semplicemente, ero sicurissima che stesse aggredendo Wendy. 275 00:15:16,778 --> 00:15:19,502 - Perché? - Perché sapevo che aveva violentato Kendra. 276 00:15:19,709 --> 00:15:23,356 Kendra è malata, ha un grave disturbo neurologico. 277 00:15:23,698 --> 00:15:25,712 Può davvero credere alla sua storia? 278 00:15:32,879 --> 00:15:34,269 Quindi, mi sbagliavo... 279 00:15:37,887 --> 00:15:39,178 su tutto? 280 00:15:41,337 --> 00:15:42,634 E se fosse? 281 00:15:44,764 --> 00:15:46,849 Allora ho ucciso un uomo senza motivo. 282 00:16:03,766 --> 00:16:05,286 Cosa vuoi, Daniel? 283 00:16:06,359 --> 00:16:07,708 Dirti la verità. 284 00:16:07,748 --> 00:16:08,751 Su cosa? 285 00:16:09,368 --> 00:16:11,497 Sul motivo per cui ti ho lasciata, anni fa. 286 00:16:12,159 --> 00:16:13,337 Ti ascolto. 287 00:16:16,178 --> 00:16:19,204 Quando sei tornata a casa dai tuoi genitori per... 288 00:16:19,236 --> 00:16:21,520 parlare loro di Vienna, stavo malissimo. 289 00:16:22,141 --> 00:16:24,037 Non mangiavo, né dormivo. 290 00:16:24,767 --> 00:16:27,316 Paul mi ha convinto a prendere la macchina e partire. 291 00:16:30,298 --> 00:16:31,299 E... 292 00:16:31,319 --> 00:16:35,070 siamo finiti a una festa di primavera dell'università del Michigan. 293 00:16:37,176 --> 00:16:38,589 E ho incontrato una ragazza. 294 00:16:40,544 --> 00:16:43,734 Ci piacevano gli stessi libri e gli stessi gruppi. 295 00:16:44,813 --> 00:16:47,689 Dopo venti minuti, ci finivamo le frasi l'un l'altro. 296 00:16:48,900 --> 00:16:52,911 E io che credevo che fossi stato così nobile da lasciarmi solo perché andassi a Vienna. 297 00:16:53,557 --> 00:16:56,250 Avrei dovuto sapere che mi avevi lasciata per un'altra. 298 00:17:01,500 --> 00:17:03,544 - Non è così semplice. - Non voglio saperlo. 299 00:17:03,549 --> 00:17:04,891 Sì, invece. 300 00:17:06,385 --> 00:17:08,015 Si chiama Natalie. 301 00:17:10,830 --> 00:17:12,126 Stiamo ancora insieme. 302 00:17:13,197 --> 00:17:14,863 - Sei sposato? - No. 303 00:17:16,267 --> 00:17:17,750 Sono schizofrenico. 304 00:17:17,967 --> 00:17:19,209 Lo so, Daniel. 305 00:17:19,248 --> 00:17:22,188 - Ti capisco. - No, non è vero. Non è finita. 306 00:17:23,683 --> 00:17:25,367 Io e Natalie, noi... 307 00:17:25,430 --> 00:17:26,431 lei... 308 00:17:26,777 --> 00:17:27,783 non è... 309 00:17:30,496 --> 00:17:31,891 lei non è reale. 310 00:17:36,881 --> 00:17:38,462 Natalie è un'allucinazione. 311 00:17:39,108 --> 00:17:40,706 Ti ho lasciata per una donna... 312 00:17:40,747 --> 00:17:42,154 che non esiste. 313 00:17:45,428 --> 00:17:46,879 Ero malato allora... 314 00:17:46,928 --> 00:17:48,406 e sono malato adesso. 315 00:17:50,481 --> 00:17:52,513 E' per questo che non possiamo stare insieme. 316 00:17:59,981 --> 00:18:02,810 Allora, cosa farà, se non riavrà il suo lavoro? 317 00:18:02,993 --> 00:18:04,866 Vuole dire se non andrò in prigione? 318 00:18:05,708 --> 00:18:08,387 Provi a non controbattere con una risposta al vetriolo. 319 00:18:11,565 --> 00:18:13,602 Mia madre è morta quando avevo sette anni. 320 00:18:14,211 --> 00:18:16,502 Mio padre lavorava nella omicidi. Un periodo... 321 00:18:16,577 --> 00:18:18,763 davvero difficile. Non era mai a casa. 322 00:18:19,036 --> 00:18:21,217 Allora, mia zia Claire si offrì... 323 00:18:21,230 --> 00:18:23,227 di ospitarmi, ma mio padre disse di no... 324 00:18:23,261 --> 00:18:25,545 che l'avrebbe ucciso perdere anche me. 325 00:18:25,575 --> 00:18:27,084 Quindi cosa ha fatto, poi? 326 00:18:28,301 --> 00:18:30,869 Il bus della scuola mi lasciava davanti al distretto. 327 00:18:30,877 --> 00:18:33,049 Facevo i compiti nella cella di sicurezza. 328 00:18:33,089 --> 00:18:34,980 - E a lei andava bene tutto questo? - Sì... 329 00:18:35,003 --> 00:18:38,269 anzi, ancora meglio. Voglio dire, le altre bambine andavano a danza, 330 00:18:38,274 --> 00:18:40,441 o a ginnastica. Io potevo vedere... 331 00:18:40,477 --> 00:18:42,638 dei veri interrogatori, dal vivo... 332 00:18:42,688 --> 00:18:44,669 meglio di qualunque cosa si potesse vedere in TV. 333 00:18:47,252 --> 00:18:50,135 Mi sono impegnata tutta la vita... 334 00:18:50,798 --> 00:18:52,757 per arrivare dove sono arrivata. 335 00:18:54,898 --> 00:18:55,903 Quindi... 336 00:18:57,108 --> 00:18:59,900 se non potrò più essere un poliziotto... 337 00:19:03,600 --> 00:19:05,080 non saprò più chi sono. 338 00:19:08,304 --> 00:19:09,959 Mi dispiace che Rickford sia morto. 339 00:19:10,215 --> 00:19:12,851 Ma era uno di quegli stronzi che infangano il nome dell'esercito. 340 00:19:13,157 --> 00:19:15,633 - Come? - Nel weekend saltava gli addestramenti... 341 00:19:15,726 --> 00:19:17,271 si sottraeva ai suoi doveri. 342 00:19:17,318 --> 00:19:19,284 Faceva sempre battute volgari... 343 00:19:19,397 --> 00:19:21,565 - non mi guardava mai sopra il collo. - E' andato oltre? 344 00:19:21,578 --> 00:19:24,234 Se mi sta chiedendo se mi ha stuprata, la risposta è no, signore. 345 00:19:24,296 --> 00:19:27,767 Una volta però mi ha palpato il sedere in fila per la mensa, e il suo sguardo... 346 00:19:28,137 --> 00:19:30,095 mi ha fatto dormire armata per una settimana. 347 00:19:30,128 --> 00:19:33,172 - Si è comportato male con altri? - Con tutte le donne della base, in pratica. 348 00:19:33,188 --> 00:19:34,637 Lasciamo le nostre famiglie... 349 00:19:34,668 --> 00:19:36,979 il nostro lavoro, le nostre vite per servire. 350 00:19:36,988 --> 00:19:38,824 Avevamo già i problemi con i talebani. 351 00:19:38,838 --> 00:19:42,845 - Un idiota che importuna le donne non serviva. - Qualcuna nello specifico? 352 00:19:42,943 --> 00:19:44,907 Gabrielle Blair lo odiava a morte. 353 00:19:45,238 --> 00:19:46,852 Forse ci ha provato con lei... 354 00:19:46,893 --> 00:19:47,893 ma... 355 00:19:47,909 --> 00:19:49,312 non le parlerà. 356 00:19:51,784 --> 00:19:54,535 Mancavano due settimane al rientro di Gabrielle... 357 00:19:54,548 --> 00:19:57,715 quando il suo convoglio è stato attaccato nella valle di Qalat. 358 00:19:58,057 --> 00:20:00,788 E' tetraplegica a causa di una lesione al midollo spinale. 359 00:20:00,898 --> 00:20:04,715 - Dovrebbe parlare, allora. - Il medico militare dice che è psicologico... 360 00:20:04,818 --> 00:20:08,735 è rimasta traumatizzata con quello che le è successo, tipo stress post traumatico. 361 00:20:09,337 --> 00:20:12,789 Resta tutto il giorno seduta a guardare il giardino. 362 00:20:12,909 --> 00:20:15,548 Disturbo post traumatico da stress e depressione. 363 00:20:16,248 --> 00:20:18,933 Possibile che siano le cause del suo silenzio. 364 00:20:23,981 --> 00:20:25,521 Ma credo proprio di no. 365 00:20:27,574 --> 00:20:28,582 Gabrielle? 366 00:20:29,089 --> 00:20:31,101 Sono il dottor Daniel Pierce. 367 00:20:31,127 --> 00:20:32,573 Riesce a capire quello che dico? 368 00:20:33,946 --> 00:20:35,026 Gliel'ho detto. 369 00:20:35,077 --> 00:20:37,253 - Sua sorella è destrorsa? - Sì, ma... 370 00:20:37,267 --> 00:20:39,128 cosa c'entra con tutto il resto? 371 00:20:40,611 --> 00:20:42,577 Vorrei parlare di Blake Rickford. 372 00:20:42,842 --> 00:20:44,333 Penso fosse una cattiva persona. 373 00:20:44,378 --> 00:20:47,268 Ho molte domande che lo riguardano, forse lei ha delle risposte. 374 00:20:48,519 --> 00:20:50,707 Lo so, non puoi parlare. 375 00:20:51,649 --> 00:20:53,508 Ma forse puoi cantare. 376 00:20:54,003 --> 00:20:55,163 Cantare? 377 00:20:55,164 --> 00:20:56,634 Ma che dice? 378 00:20:56,635 --> 00:20:58,418 Credo che la sua diagnosi sia sbagliata. 379 00:20:58,553 --> 00:21:00,847 Potrebbe essere affetta da una malattia chiamata afasia di Broca. 380 00:21:00,848 --> 00:21:02,625 L'abbassamento della parte sinistra del volto 381 00:21:02,626 --> 00:21:05,648 indica danni all'emisfero sinistro del cervello. 382 00:21:05,649 --> 00:21:09,190 La parte che ci serve per... parlare, o scrivere. 383 00:21:09,191 --> 00:21:10,477 Ma per cantare... 384 00:21:10,790 --> 00:21:12,637 usiamo la parte destra. 385 00:21:14,707 --> 00:21:16,569 Conosce "Clementine"? 386 00:21:22,741 --> 00:21:24,441 Usi questa melodia... 387 00:21:24,991 --> 00:21:26,400 e canti. 388 00:21:33,599 --> 00:21:35,938 # Forza, cara... # 389 00:21:37,902 --> 00:21:40,209 # Come si chiama, cara? # 390 00:21:42,675 --> 00:21:44,425 # Gabrielle. # 391 00:21:57,114 --> 00:21:58,931 Fantastica, Gabrielle. 392 00:21:59,275 --> 00:22:00,899 Ora le dico di cosa ho bisogno. 393 00:22:01,131 --> 00:22:02,848 # Ha avuto problemi... # 394 00:22:02,849 --> 00:22:04,694 # con Blake Rickford. # 395 00:22:05,192 --> 00:22:07,115 # Di che genere? # 396 00:22:12,273 --> 00:22:13,573 L'ha stuprata? 397 00:22:14,809 --> 00:22:16,413 # No, non l'ha fatto. # 398 00:22:19,899 --> 00:22:21,555 # Aspetti, non ho finito. # 399 00:22:22,696 --> 00:22:24,786 # Eravamo su un convoglio... # 400 00:22:25,099 --> 00:22:26,977 # in missione... # 401 00:22:28,522 --> 00:22:32,214 # Io guidavo l'Humvee. # 402 00:22:32,239 --> 00:22:35,880 # C'erano anche Kendra e l'ufficiale in comando... # 403 00:22:35,881 --> 00:22:39,537 # e anche Blake Rickford era con noi. # 404 00:22:45,937 --> 00:22:49,760 # Un talebano uccise l'artigliere. # 405 00:22:56,664 --> 00:22:59,960 - Credo sia morto, signore! - Rickford, prendi il controllo del 240! 406 00:23:01,006 --> 00:23:02,664 Sergente, va' lì fuori! 407 00:23:03,683 --> 00:23:05,006 Ci penso io, signore! 408 00:23:05,073 --> 00:23:07,755 # E Kendra allora salì. # 409 00:23:09,839 --> 00:23:13,410 Rickford, muovi il culo e rispondi al fuoco! 410 00:23:19,209 --> 00:23:22,750 Scontro tra truppe! Scontro tra truppe! Richiedo immediata missione di fuoco! 411 00:23:24,797 --> 00:23:30,691 Indirizzare proiettile dirompente nella griglia Echo Gulf 30262640. 412 00:23:30,692 --> 00:23:32,320 Aggiusto io il tiro, passo e chiudo. 413 00:23:32,601 --> 00:23:33,692 Aspetti. 414 00:23:33,693 --> 00:23:35,520 - No! - # L'ufficiale in comando... # 415 00:23:36,421 --> 00:23:38,007 # sbagliò. # 416 00:23:38,210 --> 00:23:41,729 # Indicò coordinate errate. # 417 00:23:49,334 --> 00:23:51,022 Si è trattato di fuoco amico. 418 00:23:53,615 --> 00:23:57,239 Quindi c'eravate solo voi... lei e l'ufficiale in comando, nell'Humvee? 419 00:23:57,240 --> 00:23:58,729 Lo sapeva nessun altro? 420 00:23:59,772 --> 00:24:02,833 # Uscii a chiedere aiuto. # 421 00:24:02,834 --> 00:24:05,775 L'ufficiale in comando ha fatto una cazzata. Ha richiesto un attacco sulla nostra posizione. 422 00:24:06,134 --> 00:24:07,194 Cosa ha fatto? 423 00:24:07,411 --> 00:24:10,804 # Mi arrabbiai e urlai contro Blake. # 424 00:24:10,805 --> 00:24:11,842 Mi hai sentito! 425 00:24:12,143 --> 00:24:14,694 In piedi, Rickford! Muovi il culo e rispondi al fuoco! 426 00:24:22,866 --> 00:24:25,761 Grazie, Gabrielle. E' stata fantastica. 427 00:24:29,839 --> 00:24:33,524 Avvisa Rickford del fuoco amico, e a momenti finisce ammazzata per la sua codardia. 428 00:24:33,525 --> 00:24:37,350 Bene, un'altra dimostrazione del fatto che Rickford fosse un buono a nulla. 429 00:24:37,351 --> 00:24:39,615 Ma la cosa non ci aiuta a salvare Kate. 430 00:24:39,994 --> 00:24:42,589 Lasci stare quella mammoletta codarda. 431 00:24:42,672 --> 00:24:46,243 Il cattivo qui è quell'incompetente cazzone dell'ufficiale in comando. 432 00:24:46,244 --> 00:24:48,945 Quel bastardo ha ucciso i suoi uomini. 433 00:24:49,570 --> 00:24:50,711 Che c'è? 434 00:24:52,211 --> 00:24:53,744 Cosa posso fare per voi, signori? 435 00:24:54,230 --> 00:24:56,738 Quando sono stato qui, giorni fa, con l'agente Moretti, 436 00:24:56,739 --> 00:25:00,244 lei ci ha detto di aver indagato sullo stupro di un soldato della sua unità. 437 00:25:00,245 --> 00:25:02,944 - Kendra Murphy. - Accuse infondate, come vi ho detto. 438 00:25:02,945 --> 00:25:04,922 Sappiamo che Blake Rickford l'ha stuprata. 439 00:25:05,245 --> 00:25:07,002 E sappiamo che ha messo a tacere la cosa. 440 00:25:07,003 --> 00:25:10,671 - Eh? Che menzogna vergognosa. - La diagnosi di Gabrielle Blair era errata. 441 00:25:10,672 --> 00:25:12,922 Pare che possa parlare. 442 00:25:13,407 --> 00:25:14,576 Non ha scampo. 443 00:25:14,777 --> 00:25:16,116 Ci dica la verità... 444 00:25:16,117 --> 00:25:19,040 e forse le renderemo le cose un po' più facili. 445 00:25:19,839 --> 00:25:21,820 Tutta la storia, stavolta. 446 00:25:24,367 --> 00:25:28,726 Qualche giorno dopo la valle di Qalat, Kendra denunciò uno stupro da parte di Rickford. 447 00:25:28,727 --> 00:25:31,079 Devo chiedertelo. Ne sei certa? 448 00:25:31,180 --> 00:25:35,117 Quando qualcuno mi schiaffeggia, e mi obbliga ad aprire le ginocchia... 449 00:25:35,403 --> 00:25:37,559 credo di poter affermare che si tratti di stupro... 450 00:25:38,867 --> 00:25:41,000 - signore. - Aprii un'inchiesta, 451 00:25:41,001 --> 00:25:45,179 e per primi interrogai McPhee e Hicks, che stando a Kendra, sapevano dell'aggressione. 452 00:25:45,595 --> 00:25:47,395 Entrambi negarono tutto. 453 00:25:47,471 --> 00:25:49,125 - E lei gli credette? - Per niente. 454 00:25:49,126 --> 00:25:51,720 McPhee, Hicks e Rickford erano sempre insieme. 455 00:25:51,721 --> 00:25:54,531 Sapevo che avrebbero mentito per lui, allora richiamai Rickford. 456 00:25:54,532 --> 00:25:57,161 Finirete sotto corte marziale, vi farò sbattere a Leavenworth. 457 00:25:57,162 --> 00:25:58,400 Non credo proprio. 458 00:25:59,847 --> 00:26:02,535 Me ne frego se tuo padre è nella Commissione delle forze armate. 459 00:26:02,536 --> 00:26:05,221 Non cambia il fatto che sei uno stupratore, e un codardo. 460 00:26:06,004 --> 00:26:07,612 E lei è un assassino. 461 00:26:07,699 --> 00:26:11,754 Lei mi dia fastidio, e io dirò a tutti cos'è successo veramente nella valle di Qalat. 462 00:26:12,099 --> 00:26:14,332 Che ha fatto bombardare la sua stessa posizione. 463 00:26:15,086 --> 00:26:18,211 Uccidendo tre persone... per poi mentire. 464 00:26:21,394 --> 00:26:24,754 Lei ha venduto Kendra per salvarsi il culo. 465 00:26:25,409 --> 00:26:27,836 Testimonierà al processo contro l'agente Moretti... 466 00:26:28,023 --> 00:26:29,881 dirà alla giuria che aveva ragione... 467 00:26:29,882 --> 00:26:32,582 che Blake Rickford era uno stupratore, e che lei l'ha coperto. 468 00:26:32,759 --> 00:26:34,801 Non ho scuse per quello che ho fatto. 469 00:26:36,132 --> 00:26:38,802 La guerra avvelena l'anima. 470 00:26:38,803 --> 00:26:41,362 Il più bel film di guerra mai girato. 471 00:26:42,382 --> 00:26:44,472 Sì. Sì, è una citazione. 472 00:26:44,816 --> 00:26:46,408 Da "La sottile linea rossa". 473 00:26:46,409 --> 00:26:49,738 "La guerra avvelena l'anima dell'uomo, lo fa diventare un cane rabbioso." 474 00:26:50,159 --> 00:26:52,628 Te l'ho detto, ha ucciso i suoi uomini. 475 00:26:54,219 --> 00:26:55,769 Avrei dovuto capirlo prima. 476 00:26:56,296 --> 00:26:57,502 Capire cosa? 477 00:26:58,266 --> 00:27:02,514 Lo stupro ha due testimoni. Uno viene ucciso, l'altro si suicida e lascia scritto 478 00:27:02,615 --> 00:27:06,483 di aver commesso l'omicidio. Ma quel post non l'ha scritto Hicks. 479 00:27:07,266 --> 00:27:08,337 E' stato lei. 480 00:27:08,495 --> 00:27:11,400 - Cosa? No. - Ha usato la stessa citazione, capitano. 481 00:27:11,560 --> 00:27:13,760 "La guerra avvelena l'anima dell'uomo." 482 00:27:14,060 --> 00:27:16,336 Cos'ha pensato? "Hicks è un drogato..." 483 00:27:16,337 --> 00:27:19,776 "è solo questione di tempo prima che vada in overdose. Tanto vale dargli una mano." 484 00:27:19,777 --> 00:27:21,104 - Non ho... - E' finita. 485 00:27:21,105 --> 00:27:23,996 Un tribunale militare la giudicherà per il fuoco amico e l'insabbiamento. 486 00:27:23,997 --> 00:27:26,248 Passerà il resto della sua vita a Leavenworth, probabilmente. 487 00:27:26,251 --> 00:27:28,245 Due omicidi in più non cambiano nulla. 488 00:27:30,557 --> 00:27:32,088 Ci dica cos'è successo. 489 00:27:34,640 --> 00:27:37,011 Quando arrivai lì, Hicks era già fatto. 490 00:27:51,953 --> 00:27:55,317 Credo di essermi convinto che sarebbe stato meglio se fosse morto. 491 00:27:57,988 --> 00:27:59,733 LA GUERRA NON NOBILITA GLI UOMINI... 492 00:27:59,834 --> 00:28:02,732 Voglio dire, la sua vita era già sprecata. 493 00:28:03,980 --> 00:28:05,895 Perciò era giusto ucciderlo? 494 00:28:05,982 --> 00:28:10,389 Certo, doveva farlo. Le serviva qualcuno da incolpare. Aveva già ucciso Larry McPhee. 495 00:28:10,443 --> 00:28:13,029 Aveva detto a Hicks che avrebbe spifferato tutto sullo stupro. 496 00:28:13,050 --> 00:28:16,041 Hicks gliel'aveva certamente detto, e sapeva che si sarebbe scoperto tutto... 497 00:28:16,043 --> 00:28:17,863 il fuoco amico, l'insabbiamento. 498 00:28:17,864 --> 00:28:20,063 Doveva fermarlo, prima che andasse da Kendra. 499 00:28:20,085 --> 00:28:22,038 No, sono andato lì solo per parlargli. 500 00:28:22,082 --> 00:28:23,894 Devo dirle la verità, signore. 501 00:28:23,959 --> 00:28:27,276 - Merita di meglio. - McPhee, non lo fare. 502 00:28:27,999 --> 00:28:29,081 Ehi. 503 00:28:34,384 --> 00:28:35,840 Non volevo farlo... 504 00:28:36,067 --> 00:28:37,590 ma non voleva ascoltare. 505 00:28:46,889 --> 00:28:50,971 E non solo ha fatto fuori Hicks, l'ha incastrato per l'omicidio di Larry. 506 00:28:51,058 --> 00:28:52,695 Non è stata una mia idea. 507 00:28:53,414 --> 00:28:56,768 Rickford ha detto che, se non li avessi fatti tacere, mi avrebbe distrutto. 508 00:28:56,897 --> 00:28:59,364 Blake Rickford le ha detto di ucciderli? 509 00:29:00,427 --> 00:29:01,681 Non Blake. 510 00:29:15,124 --> 00:29:16,777 Che diavolo sta succedendo? 511 00:29:16,948 --> 00:29:19,370 Volevo solo informarla di una cosa, deputato. 512 00:29:20,617 --> 00:29:25,033 Brock Alecksen ha appena dichiarato al procuratore, sotto giuramento, che lei... 513 00:29:25,115 --> 00:29:28,057 l'ha ricattato per fargli uccidere Larry McPhee e Anthony Hicks. 514 00:29:28,122 --> 00:29:29,693 - E' ridicolo. - La prego. 515 00:29:29,697 --> 00:29:33,543 Quando Blake ha saputo che McPhee avrebbe confessato, è corso subito da lei, 516 00:29:33,610 --> 00:29:35,307 le ha detto del fuoco amico. 517 00:29:35,329 --> 00:29:38,359 E lei ha detto ad Alecksen che, se non avesse risolto tutto, l'avrebbe rovinato. 518 00:29:38,402 --> 00:29:41,532 - Non gli ho mai detto di uccidere nessuno. - Beh, forse non ha detto "uccidere", 519 00:29:41,600 --> 00:29:43,175 ma verrà accusato di essere cospiratore. 520 00:29:43,186 --> 00:29:46,833 Sulla base della dubbia testimonianza di un assassino che ha confessato? 521 00:29:46,940 --> 00:29:48,350 Non credo proprio. 522 00:29:48,430 --> 00:29:50,275 Sono un membro del Congresso degli Stati Uniti. 523 00:29:50,303 --> 00:29:53,728 Anche se le accuse cadranno, la sua carriera politica è finita. 524 00:29:53,756 --> 00:29:55,154 La stampa la divorerà. 525 00:29:55,262 --> 00:29:57,363 Ehi, ricorda cosa mi ha detto in tribunale? 526 00:29:57,470 --> 00:30:00,489 Beh, sembra che la mia ex moglie non mi abbia incasinato la vita. 527 00:30:00,569 --> 00:30:03,338 Ma il suo preziosissimo figlio ha certamente rovinato la sua. 528 00:30:03,391 --> 00:30:05,138 Mio figlio era un idiota. 529 00:30:05,246 --> 00:30:10,453 Ogni idea assurda che aveva, ogni progetto strampalato, mandava tutto a rotoli. 530 00:30:10,775 --> 00:30:14,984 Espulso da tre scuole private, licenziato da un'infinità di lavori, prostitute, strip club. 531 00:30:15,092 --> 00:30:17,251 Non è riuscito a stare lontano dalle donne... 532 00:30:17,274 --> 00:30:20,262 anche se sapeva che l'FBI lo stava seguendo. 533 00:30:20,479 --> 00:30:22,244 L'ho costretto io ad arruolarsi. 534 00:30:22,352 --> 00:30:25,641 Speravo che la disciplina militare lo avrebbe messo in riga. 535 00:30:25,686 --> 00:30:27,169 Ma dentro di me... 536 00:30:27,939 --> 00:30:30,180 speravo tornasse a casa in una bara. 537 00:30:30,181 --> 00:30:33,212 Quando alla fine si è fatto ammazzare, non ero triste. 538 00:30:33,385 --> 00:30:35,153 Ero sollevato. 539 00:30:35,371 --> 00:30:37,419 Ho smesso di sistemare i suoi casini. 540 00:30:37,463 --> 00:30:39,653 Non pagherò per i suoi errori. 541 00:30:39,675 --> 00:30:41,850 Ora sparite dal mio ufficio. 542 00:30:44,873 --> 00:30:46,805 Il comandante testimonierà in tuo favore. 543 00:30:46,848 --> 00:30:49,810 Possiamo finalmente dimostrare che Blake Rickford ha violentato Kendra. 544 00:30:49,939 --> 00:30:51,436 E' troppo tardi. 545 00:30:51,694 --> 00:30:54,341 Se si andrà al processo, l'accusa mi distruggerà. 546 00:30:54,385 --> 00:30:56,269 Diranno che ero ossessionata da Rickford. 547 00:30:56,292 --> 00:30:58,509 E' il loro punto di vista. Dovrai dire il tuo. 548 00:30:58,531 --> 00:31:01,382 Cosa devo dire? Credevo che stesse violentando una donna... 549 00:31:01,433 --> 00:31:03,853 ma non era così. Non era neanche un assassino. 550 00:31:05,079 --> 00:31:06,319 Avevo torto. 551 00:31:06,569 --> 00:31:08,569 E devo pagare per quello che ho fatto. 552 00:31:09,418 --> 00:31:11,939 - Kate... - Chiama Erlich. Digli che accetto l'accordo. 553 00:31:12,004 --> 00:31:15,739 - No. Dobbiamo opporci. - Donnie, fai la telefonata. 554 00:31:28,815 --> 00:31:29,914 Lewicki! 555 00:31:31,805 --> 00:31:32,854 Lewick... 556 00:31:40,331 --> 00:31:43,027 - Miranda, non è un buon momento. - Voglio conoscerla. 557 00:31:43,437 --> 00:31:44,519 Chi? 558 00:31:44,738 --> 00:31:45,919 Natalie. 559 00:31:46,266 --> 00:31:49,578 - Ti ho detto che non esiste. - Beh, per te esiste. 560 00:31:49,840 --> 00:31:51,217 Hai paura che non mi piacerà? 561 00:31:51,279 --> 00:31:53,192 - O che non le piacerò? - No... 562 00:31:53,249 --> 00:31:54,863 ovvio che le piacerai. 563 00:31:54,884 --> 00:31:59,176 - Allora, fammela conoscere. - Non funziona così. Non posso convocarla. 564 00:31:59,344 --> 00:32:01,883 Che problema ha con queste tizie strambe? 565 00:32:05,128 --> 00:32:08,059 Vuole conoscere la sua fidanzata immaginaria. 566 00:32:08,359 --> 00:32:10,988 A proposito di progetti strampalati... 567 00:32:11,659 --> 00:32:13,339 Progetti strampalati... 568 00:32:13,426 --> 00:32:16,443 - Sta parlando con te in questo momento? - No. 569 00:32:18,958 --> 00:32:23,243 Come ha detto suo padre, quel tipo, Rickford, aveva un sacco di pessime idee. 570 00:32:23,608 --> 00:32:26,363 Ma rimorchiare quella ragazza, sapendo che... 571 00:32:26,399 --> 00:32:29,123 quella peperina di Kate Moretti lo stava seguendo... 572 00:32:29,130 --> 00:32:31,526 è stata l'idea più strampalata di tutte. 573 00:32:31,611 --> 00:32:33,992 - Daniel. - Puoi darmi un passaggio fino in centro? 574 00:32:35,435 --> 00:32:36,595 Signorina Moretti. 575 00:32:37,001 --> 00:32:39,665 E' vero che vorrebbe cambiare la sua dichiarazione? 576 00:32:39,708 --> 00:32:41,055 Sì, Vostro Onore. 577 00:32:41,100 --> 00:32:43,739 Fermi! Mi scusi, Vostro Onore. Kate, non farlo. 578 00:32:43,783 --> 00:32:46,520 - Daniel, ti prego. - La tua percezione era sbagliata, quella sera. 579 00:32:46,582 --> 00:32:48,686 Blake Rickford non voleva violentare nessuno. 580 00:32:48,752 --> 00:32:50,852 Sì, lo so. E' per questo che sono qui. 581 00:32:50,853 --> 00:32:53,445 - Voleva uccidere qualcuno. - Chi? 582 00:32:54,092 --> 00:32:55,147 Te. 583 00:32:59,228 --> 00:33:02,087 Il deputato ha detto che suo figlio non riusciva a stare lontano dalle donne, 584 00:33:02,106 --> 00:33:04,951 anche se sapeva che l'FBI lo stava seguendo. 585 00:33:05,016 --> 00:33:06,223 Ti ha fregato, Kate. 586 00:33:06,289 --> 00:33:08,287 Non saprei, Daniel. So sorvegliare bene le persone. 587 00:33:08,353 --> 00:33:11,512 Beh, avevi detto a Rickford che avresti seguito ogni sua mossa. 588 00:33:12,269 --> 00:33:14,703 Okay, ammettiamo che sia possibile. Che differenza fa? 589 00:33:14,744 --> 00:33:16,205 Domanda sbagliata. Domanda sbagliata. 590 00:33:16,262 --> 00:33:18,591 Quella giusta è: perché Rickford avrebbe violentato una donna, 591 00:33:18,609 --> 00:33:20,413 se sapeva che lo stavi guardando? 592 00:33:21,059 --> 00:33:22,273 - Non lo avrebbe fatto. - Esatto. 593 00:33:22,351 --> 00:33:25,773 Esatto. Tutta la storia era una messinscena per ingannarti e ucciderti. 594 00:33:25,776 --> 00:33:27,599 Non so, Daniel. Sembra tutto assurdo. 595 00:33:27,642 --> 00:33:31,724 Beh, il deputato ha anche detto che Blake aveva sempre idee strampalate. 596 00:33:31,758 --> 00:33:32,949 Ha senso. 597 00:33:32,993 --> 00:33:34,796 Sapeva che gli avresti reso la vita un inferno. 598 00:33:34,819 --> 00:33:37,063 Sapeva che, prima o poi, avresti dimostrato tutto, 599 00:33:37,076 --> 00:33:38,670 perciò doveva provare a liberarsi di te. 600 00:33:39,240 --> 00:33:41,838 Okay, ammettiamo che tu abbia ragione. Come lo dimostriamo? 601 00:33:50,049 --> 00:33:51,661 Devi essere Donnie. 602 00:33:51,803 --> 00:33:52,973 Sono Candy. 603 00:33:53,522 --> 00:33:56,162 Credo di avere già una carie. 604 00:33:57,040 --> 00:33:58,358 Prego, accomodati. 605 00:34:05,747 --> 00:34:07,777 Cinquemila dollari. 606 00:34:10,066 --> 00:34:11,467 Tranquillo, tesoro. 607 00:34:12,066 --> 00:34:14,013 Li valgo fino all'ultimo centesimo. 608 00:34:18,082 --> 00:34:20,212 Visto che è la nostra prima volta... 609 00:34:20,786 --> 00:34:22,735 vorrei sapere cosa ti piace di più. 610 00:34:23,215 --> 00:34:24,875 A dire il vero... 611 00:34:25,102 --> 00:34:26,811 volevo solo parlare... 612 00:34:28,193 --> 00:34:29,222 Wendy. 613 00:34:31,788 --> 00:34:33,805 - Non mi chiamo così. - Invece sì. 614 00:34:34,012 --> 00:34:36,442 Ho assistito alla tua dichiarazione sotto giuramento, 615 00:34:36,443 --> 00:34:38,449 sulla sera in cui Blake Rickford è morto. 616 00:34:38,659 --> 00:34:40,827 Rappresento la donna accusata di averlo ucciso. 617 00:34:40,972 --> 00:34:42,211 Me ne vado. 618 00:34:42,212 --> 00:34:43,638 Ti ho fatta pedinare. 619 00:34:44,807 --> 00:34:46,512 Hai una vita sociale piuttosto intensa. 620 00:34:46,589 --> 00:34:51,036 Martedì eri con Alderman Lomax. Gli ho chiesto di te, e nonostante... 621 00:34:51,110 --> 00:34:55,120 non volesse far sapere in giro delle sue avventure con una escort... 622 00:34:55,443 --> 00:34:58,511 ha spifferato subito il tuo numero super-segreto, che mi è stato detto... 623 00:34:58,512 --> 00:35:00,443 essere molto difficile da ottenere. 624 00:35:02,652 --> 00:35:06,349 Hai dichiarato 60mila dollari, per la tua falsa attività da decoratrice, 625 00:35:06,350 --> 00:35:08,156 ma scommetto che i veri guadagni... 626 00:35:08,222 --> 00:35:11,545 sono nascosti sotto un materasso, o forse alle Cayman... 627 00:35:11,698 --> 00:35:13,412 lo Stato ti porterà via tutto... 628 00:35:13,559 --> 00:35:14,941 fino all'ultimo centesimo. 629 00:35:16,598 --> 00:35:17,936 Ma se mi aiuti... 630 00:35:19,167 --> 00:35:21,774 chiederò al procuratore di concederti l'immunità. 631 00:35:28,954 --> 00:35:31,870 Blake Rickford mi ha assunto per vederci al bar, quella sera. 632 00:35:32,428 --> 00:35:34,903 Diceva di avere un debole per le donne un po' brille... 633 00:35:35,057 --> 00:35:36,059 così... 634 00:35:36,236 --> 00:35:37,944 ho fatto finta di essere ubriaca. 635 00:35:40,766 --> 00:35:44,613 Era un po' brusco, ma pensavo che anche quella fosse tutta una finta. 636 00:35:44,907 --> 00:35:47,912 In macchina, guardava spesso nello specchietto retrovisore... 637 00:35:48,169 --> 00:35:49,972 poi, a casa sua... 638 00:35:49,973 --> 00:35:53,380 voleva a tutti i costi che ci baciassimo davanti alla finestra. 639 00:35:53,765 --> 00:35:56,076 Sembrava volesse farsi vedere da qualcuno. 640 00:35:57,082 --> 00:35:58,686 Mi ha detto di urlare... 641 00:35:58,831 --> 00:36:00,003 e l'ho fatto. 642 00:36:06,085 --> 00:36:07,905 Credevo fosse solo una specie di giochetto. 643 00:36:09,308 --> 00:36:12,723 Ma, quando abbiamo sentito che era entrato qualcuno, non sembrava preoccupato. 644 00:36:12,794 --> 00:36:15,339 Come... se sapesse cosa sarebbe successo. 645 00:36:15,855 --> 00:36:18,213 Faceva finta di aver paura, ma in realtà era tranquillo. 646 00:36:18,214 --> 00:36:21,325 Una pazza mi sta seguendo. E' entrata in casa mia. 647 00:36:21,687 --> 00:36:24,803 Mandate qualcuno. Credo abbia una pistola. Mi ucciderà. 648 00:36:25,887 --> 00:36:28,602 A quel punto, ha preso la pistola, come... 649 00:36:28,917 --> 00:36:30,317 se fosse preparato alla situazione. 650 00:36:30,487 --> 00:36:32,735 Non sapevo che stesse succedendo, ma... 651 00:36:33,141 --> 00:36:35,846 l'unica cosa di cui ero certa era che non volevo rimanere coinvolta. 652 00:36:37,523 --> 00:36:39,402 Quindi, sono scappata via. 653 00:36:40,389 --> 00:36:41,802 Fino al giorno dopo. 654 00:36:41,999 --> 00:36:43,149 Quando su tutti i giornali 655 00:36:43,150 --> 00:36:46,674 c'era la notizia di un agente dell'FBI che aveva sparato al figlio di un deputato. 656 00:36:46,883 --> 00:36:48,505 Hai sentito l'odore dei soldi. 657 00:36:48,669 --> 00:36:50,573 Sono andata a trovare il deputato. 658 00:36:50,773 --> 00:36:53,555 Mi ha dato 200mila dollari per raccontare all'FBI 659 00:36:53,556 --> 00:36:57,169 una favola sul mio appuntamento perfetto con il figlio perfetto. 660 00:36:58,949 --> 00:37:00,406 E se la sono bevuta. 661 00:37:01,297 --> 00:37:03,161 Non posso credere che ci abbia fregato. 662 00:37:03,347 --> 00:37:05,848 Beh, sa essere molto persuasiva. 663 00:37:07,347 --> 00:37:08,377 Comunque... 664 00:37:08,903 --> 00:37:10,611 per quanto riguardo l'accusa di omicidio... 665 00:37:10,708 --> 00:37:13,715 Il caso è chiuso. E' libera di andare, agente Moretti. 666 00:37:17,889 --> 00:37:18,905 Daniel. 667 00:37:21,563 --> 00:37:23,424 Non hai mai smesso di credere in me. 668 00:37:24,074 --> 00:37:25,722 Ricambiavo solo il favore. 669 00:37:31,964 --> 00:37:33,673 Ottimo lavoro... 670 00:37:34,759 --> 00:37:37,500 per un professore universitario sinistrorso e liberale. 671 00:37:37,789 --> 00:37:39,638 Grazie per il tuo aiuto. 672 00:37:49,264 --> 00:37:51,602 Dichiaro che è pronta per tornare in servizio. 673 00:37:51,858 --> 00:37:53,678 Non è più necessaria la terapia. 674 00:37:55,183 --> 00:37:56,194 Grazie. 675 00:37:56,463 --> 00:37:57,776 Arrivederci, Kate. 676 00:38:02,023 --> 00:38:03,763 Quindi, ci vediamo la prossima settimana? 677 00:38:04,283 --> 00:38:05,501 Lunedì alle 10. 678 00:38:12,039 --> 00:38:13,067 E' un po'... 679 00:38:13,177 --> 00:38:14,612 come una seduta spiritica. 680 00:38:15,245 --> 00:38:16,671 E' un po' imbarazzante. 681 00:38:21,191 --> 00:38:22,230 E' qui? 682 00:38:22,583 --> 00:38:23,692 Sì, sì. 683 00:38:23,820 --> 00:38:24,874 Tranquillo. 684 00:38:25,216 --> 00:38:26,522 Non ci sono problemi. 685 00:38:28,548 --> 00:38:30,577 Vi lascio un po' di privacy. 686 00:38:33,387 --> 00:38:34,473 Allora, è... 687 00:38:34,844 --> 00:38:36,018 Se n'è andata. 688 00:38:46,480 --> 00:38:47,705 - Ehi! - Ciao. 689 00:38:48,724 --> 00:38:51,250 Ho pensato fossi dell'umore giusto per un po' di cibo cinese. 690 00:38:51,758 --> 00:38:55,619 - Ti ho preso gli involtini primavera. - Potrei sfamarci un esercito, vuoi restare? 691 00:38:56,293 --> 00:38:58,217 No, domani devo alzarmi presto. 692 00:38:58,437 --> 00:39:00,908 Ma se hai scagionato la tua unica cliente. 693 00:39:00,909 --> 00:39:03,498 Che farai ora? Andrai alla caccia di cause per risarcimento danni? 694 00:39:03,989 --> 00:39:06,069 Ho riavuto il mio vecchio lavoro, in realtà. 695 00:39:06,280 --> 00:39:07,517 Con una gratifica. 696 00:39:07,518 --> 00:39:09,742 Farò causa al deputato Rickford. 697 00:39:11,421 --> 00:39:12,954 Meglio di un aumento! 698 00:39:19,975 --> 00:39:22,583 Sai qual è la cosa peggiore di tutto questo? 699 00:39:23,474 --> 00:39:25,522 Ho capito che... 700 00:39:26,105 --> 00:39:28,746 non ho una vita, al di fuori del lavoro. 701 00:39:33,371 --> 00:39:34,684 Devo rimediare. 702 00:39:56,138 --> 00:39:57,363 Meglio che vada. 703 00:39:58,618 --> 00:40:00,204 Ma puoi restare. 704 00:40:01,794 --> 00:40:02,804 Kate... 705 00:40:04,799 --> 00:40:07,804 vorrei restare, più di ogni altra cosa al mondo... 706 00:40:10,835 --> 00:40:12,808 ma ho già rovinato tutto una volta. 707 00:40:13,931 --> 00:40:16,245 E se mi concederai un'altra possibilità... 708 00:40:17,462 --> 00:40:19,369 farò le cose per bene, questa volta. 709 00:40:19,561 --> 00:40:21,207 Ma va tutto bene, Donnie. 710 00:40:23,083 --> 00:40:24,584 Sono successe tante cose... 711 00:40:25,322 --> 00:40:27,031 e ti senti vulnerabile. 712 00:40:28,905 --> 00:40:31,830 Quindi, per quanto al momento vorrei assecondarti... 713 00:40:31,831 --> 00:40:34,131 e portarti in quella camera da letto... 714 00:40:36,051 --> 00:40:37,270 me ne andrò. 715 00:40:55,823 --> 00:40:59,066 "Non ci sono secondi atti, nella vita degli americani." 716 00:40:59,539 --> 00:41:01,187 - Chi l'ha detto? - Fitzgerald. 717 00:41:01,188 --> 00:41:02,192 Sì. 718 00:41:02,279 --> 00:41:03,519 Ma F. Scott... 719 00:41:03,947 --> 00:41:06,742 avrebbe dovuto fare un ripasso di neuroscienze. Perché... 720 00:41:07,379 --> 00:41:09,061 sono possibili secondi atti... 721 00:41:09,410 --> 00:41:12,310 per il cervello. Dopo un incidente... 722 00:41:12,503 --> 00:41:16,823 il cervello delle persone normali può sviluppare nuove capacità straordinarie. 723 00:41:17,046 --> 00:41:19,364 Un secondo atto, se permettete, noto come... 724 00:41:19,468 --> 00:41:21,383 sindrome dell'idiota sapiente. 725 00:41:22,224 --> 00:41:23,835 Un ragazzo ritiratosi dal liceo... 726 00:41:23,992 --> 00:41:26,204 viene brutalmente aggredito. Si risveglia... 727 00:41:26,205 --> 00:41:30,508 capace di disegnare frattali precisissimi a mano. 728 00:41:31,353 --> 00:41:34,540 Dopo un ictus, un medico che non aveva mai avuto alcun interesse per l'arte, 729 00:41:34,689 --> 00:41:36,310 diventa un ottimo pittore... 730 00:41:36,577 --> 00:41:40,411 le cui opere sono sulle pareti delle gallerie d'arte, e sulle pagine delle riviste. 731 00:41:40,610 --> 00:41:43,879 Quindi, se il nostro cervello può avere un secondo atto... 732 00:41:44,337 --> 00:41:46,110 perché non possono averlo anche le nostre vite? 733 00:41:50,067 --> 00:41:52,512 Vite spezzate possono essere recuperate... 734 00:41:56,537 --> 00:41:58,718 la giustizia può finalmente avere la meglio... 735 00:42:03,629 --> 00:42:05,942 si può porre rimedio a relazioni deteriorate... 736 00:42:08,918 --> 00:42:10,703 le colpe possono essere perdonate... 737 00:42:15,394 --> 00:42:17,317 e si può rimediare ai torti. 738 00:42:19,915 --> 00:42:21,235 Nelle nostre vite... 739 00:42:21,374 --> 00:42:23,862 come per i nostri cervelli, meritiamo sempre... 740 00:42:24,231 --> 00:42:25,745 una seconda possibilità. 741 00:42:30,973 --> 00:42:33,216 Bisogna solo essere abbastanza coraggiosi... 742 00:42:33,335 --> 00:42:34,553 da coglierla al volo. 743 00:42:34,881 --> 00:42:38,192 Traduzione: eri_ka.89, Arden, joe9.4, seanma, IHaveADream, marko988 744 00:42:38,425 --> 00:42:40,912 Revisione: MiaWallace 745 00:42:41,269 --> 00:42:46,214 www. subsfactory. it