1
00:00:07,405 --> 00:00:08,523
E' morto.
2
00:00:08,524 --> 00:00:11,914
Non ho avuto scelta. Mi ha sparato.
Ho dovuto rispondere al fuoco.
3
00:00:11,915 --> 00:00:14,911
- Kate, sei ferita.
- No, sto bene.
4
00:00:15,012 --> 00:00:16,557
Ho il giubbotto.
5
00:00:17,907 --> 00:00:19,121
Dov'è?
6
00:00:19,210 --> 00:00:20,210
Chi?
7
00:00:20,357 --> 00:00:23,292
La donna che Rickford stava stuprando. Dov'è?
8
00:00:23,785 --> 00:00:24,785
Non...
9
00:00:26,437 --> 00:00:28,606
Ci sono delle scale, forse è scappata.
10
00:00:28,830 --> 00:00:30,230
Prendiamo un po' d'aria.
11
00:00:30,472 --> 00:00:31,572
Andiamo.
12
00:00:34,374 --> 00:00:35,374
Fai...
13
00:00:35,940 --> 00:00:37,365
fai un respiro profondo.
14
00:00:37,366 --> 00:00:39,094
La polizia sta arrivando.
15
00:00:39,539 --> 00:00:41,662
Il 911 ha già ricevuto quattro chiamate.
16
00:00:41,744 --> 00:00:44,143
Che diavolo ci fate qui, voi due?
17
00:00:44,144 --> 00:00:46,161
Non avevamo tue notizie, Kate.
Eravamo preoccupati.
18
00:00:46,162 --> 00:00:48,412
La domanda è... tu che ci fai qui?
19
00:00:48,413 --> 00:00:50,695
Ho seguito Rickford negli ultimi giorni.
20
00:00:50,696 --> 00:00:51,903
Cristo, Kate.
21
00:00:52,221 --> 00:00:55,209
Ti hanno già tolto pistola e distintivo
per molestie.
22
00:00:55,282 --> 00:00:57,187
Non potevo lasciar correre.
23
00:00:57,188 --> 00:01:01,187
Sapevo che prima o poi avrebbe aggredito
un'altra donna, e avevo ragione.
24
00:01:01,296 --> 00:01:04,615
Stasera è andato in un bar,
ci stava provando con questa ragazza.
25
00:01:05,479 --> 00:01:08,518
L'ho visto mettere qualcosa nel suo drink.
26
00:01:11,897 --> 00:01:16,685
Non voleva salire in macchina,
ma era troppo ubriaca per opporre resistenza.
27
00:01:16,708 --> 00:01:18,489
Perciò li ho seguiti.
28
00:01:23,371 --> 00:01:26,217
Dalla finestra ho visto
che stava diventando violento.
29
00:01:27,359 --> 00:01:29,524
Lei ha urlato. Sono dovuta entrare.
30
00:01:34,607 --> 00:01:35,981
FBI!
31
00:01:45,931 --> 00:01:48,115
Ma era come se mi stesse aspettando.
32
00:02:01,154 --> 00:02:04,180
- Mi ha sparato.
- Okay, ho capito.
33
00:02:05,291 --> 00:02:07,302
Ma dovrai spiegare molte cose.
34
00:02:07,303 --> 00:02:09,467
Tipo perché lo stavi seguendo.
35
00:02:09,468 --> 00:02:12,338
- O perché hai il giubbotto antiproiettile.
- E' un soldato addestrato,
36
00:02:12,339 --> 00:02:15,766
e non avevo rinforzi.
Ci puoi scommettere che indosso il giubbotto.
37
00:02:18,875 --> 00:02:21,885
Non appena troveremo quella donna,
confermerà la mia versione.
38
00:02:27,517 --> 00:02:28,911
Nel frattempo...
39
00:02:29,608 --> 00:02:30,978
ti serve un avvocato.
40
00:02:33,006 --> 00:02:36,534
Subsfactory presenta:
Perception 2x10 - Warriors
41
00:02:37,989 --> 00:02:39,089
Katie.
42
00:02:39,206 --> 00:02:41,559
- Tesoro, come stai?
- Sto bene, papà.
43
00:02:44,001 --> 00:02:45,445
Ora che succede?
44
00:02:45,568 --> 00:02:47,892
Beh... indagano,
45
00:02:47,893 --> 00:02:49,978
cercano qualche testimone,
e io vado in terapia.
46
00:02:49,979 --> 00:02:53,351
Procedura standard quando
un agente è coinvolto in una sparatoria.
47
00:02:53,352 --> 00:02:57,721
Una perdita di tempo. Nessun strizzacervelli
della polizia sa quello che dice.
48
00:02:57,722 --> 00:03:00,445
La terapia può essere molto efficace,
dopo un evento traumatico.
49
00:03:00,446 --> 00:03:02,701
Non sono traumatizzata. Sto bene.
50
00:03:03,493 --> 00:03:05,052
Non preoccuparti, piccola.
51
00:03:05,105 --> 00:03:06,816
Andrà tutto bene.
52
00:03:11,382 --> 00:03:14,075
Mi faccia indovinare...
non ha bisogno della terapia?
53
00:03:14,076 --> 00:03:15,678
Esatto, ho bisogno di tornare al lavoro.
54
00:03:15,679 --> 00:03:19,633
Se può firmarmi questi, affermando che posso
tornare al lavoro, sarebbe fantastico.
55
00:03:19,634 --> 00:03:22,398
Da quanto ho capito,
non ha un lavoro a cui tornare.
56
00:03:23,274 --> 00:03:24,883
Quindi non li firmerà?
57
00:03:25,051 --> 00:03:28,013
Se vuole, può fissare le pareti
per i prossimi 45 minuti.
58
00:03:28,014 --> 00:03:30,220
Devo rispondere ad alcune email.
59
00:03:30,566 --> 00:03:33,166
Ma così non riavrà pistola e distintivo.
60
00:03:33,167 --> 00:03:34,310
Okay.
61
00:03:34,704 --> 00:03:35,859
Cose vuole che le dica?
62
00:03:35,892 --> 00:03:38,518
Ha ucciso un uomo. Come si sente al riguardo?
63
00:03:39,199 --> 00:03:41,962
Ho ucciso uno stupratore e un assassino.
64
00:03:43,466 --> 00:03:44,644
Mi sento benissimo.
65
00:03:44,966 --> 00:03:46,333
Ho saputo di Kate.
66
00:03:46,334 --> 00:03:48,471
- Come sta?
- Tu cosa credi?
67
00:03:48,472 --> 00:03:52,329
Per poco non è morta, e la Gestapo FBI
la tratta come una criminale.
68
00:03:52,330 --> 00:03:55,756
Invece di stare con lei, devo imboccare
un branco di matricole di neuroscienza.
69
00:03:55,757 --> 00:03:59,527
Daniel, so quanto significhi Kate per te,
e so che potrebbe servirle il tuo aiuto,
70
00:03:59,528 --> 00:04:02,361
perciò, prenditi tutto il tempo che ti serve.
71
00:04:03,080 --> 00:04:04,645
- Grazie, Paul.
- Certo.
72
00:04:05,192 --> 00:04:07,780
Nel frattempo,
come va con l'adorabile Miranda?
73
00:04:07,781 --> 00:04:08,782
Non va.
74
00:04:08,790 --> 00:04:11,083
- Che intendi?
- Andiamo!
75
00:04:11,084 --> 00:04:13,906
Non si può riaccendere
una fiamma vecchia decenni.
76
00:04:14,129 --> 00:04:15,293
Aspetta.
77
00:04:15,294 --> 00:04:18,099
Non so quale sia il problema,
ma non fare l'idiota.
78
00:04:18,123 --> 00:04:21,326
Non è da tutti avere una seconda possibilità
con il primo amore.
79
00:04:25,792 --> 00:04:27,497
- Donnie Ryan?
- Sì.
80
00:04:27,498 --> 00:04:29,640
Volevo presentarmi. Todd Erlich.
81
00:04:29,641 --> 00:04:31,914
Sono il sostituto procuratore
dell'ufficio di New York.
82
00:04:32,272 --> 00:04:34,709
E' a capo dell'indagine
sulla sparatoria di Kate.
83
00:04:34,710 --> 00:04:37,619
Volevano un esterno,
per evitare conflitti d'interesse.
84
00:04:37,620 --> 00:04:40,442
Certo. L'hanno fatta arrivare in fretta.
85
00:04:40,558 --> 00:04:42,462
Il deputato Rickford avrà usato
tutta la sua influenza.
86
00:04:42,463 --> 00:04:45,416
Non influenzerà le mie scoperte. L'agente
Moretti riceverà un trattamento adeguato.
87
00:04:45,417 --> 00:04:47,882
Sono contento che le cose procedano
così velocemente.
88
00:04:47,883 --> 00:04:50,468
- Prima verrà scagionata, meglio sarà.
- Sì...
89
00:04:50,625 --> 00:04:53,631
sono passato per questo. Volevo aggiornarla.
90
00:04:54,109 --> 00:04:56,947
C'è stata una telefonata al 911
dalla casa di Rickford,
91
00:04:56,948 --> 00:04:59,559
poco prima della sparatoria.
92
00:04:59,560 --> 00:05:02,708
- 911, di cosa ha bisogno?
- Una pazza mi sta seguendo.
93
00:05:02,709 --> 00:05:04,385
E' entrata in casa mia.
94
00:05:04,921 --> 00:05:07,701
Mandate qualcuno.
Credo abbia una pistola. Mi ucciderà.
95
00:05:08,703 --> 00:05:10,936
Non è d'aiuto nel caso della sua ex.
96
00:05:10,937 --> 00:05:13,118
Rickford sapeva che lo stavano beccando
a stuprare una donna,
97
00:05:13,119 --> 00:05:16,440
avrà fatto una falsa chiamata al 911
per pararsi il sedere.
98
00:05:16,839 --> 00:05:20,569
Trovi la donna che cercava di stuprare e
confermerà che la chiamata è una farsa.
99
00:05:20,570 --> 00:05:22,157
Si è presentata stamattina.
100
00:05:22,158 --> 00:05:24,611
Si chiama Wendy Burrell.
Sto per interrogarla.
101
00:05:24,612 --> 00:05:26,541
Perfetto. Vengo anch'io.
102
00:05:27,036 --> 00:05:31,064
Capisco. Se fossi nei suoi panni, cercherei
di insinuarmi nell'indagine in ogni modo.
103
00:05:31,065 --> 00:05:33,406
Come cortesia professionale,
la sto tenendo al corrente.
104
00:05:33,407 --> 00:05:38,166
- Ma non posso farla parlare con la testimone.
- Ma, come cortesia professionale...
105
00:05:38,345 --> 00:05:39,776
potrebbe lasciarmi ascoltare.
106
00:05:41,118 --> 00:05:43,541
Sto progettando una sala cinema privata
per questo tizio dell'alta finanza,
107
00:05:43,542 --> 00:05:46,297
e voleva vedere dei campioni di pelle
per il divano.
108
00:05:46,484 --> 00:05:49,770
Lo stavo aspettando al bar,
quando mi ha scritto che non sarebbe venuto.
109
00:05:49,807 --> 00:05:53,026
Poi arriva questo bel ragazzo
e mi offre da bere.
110
00:05:53,027 --> 00:05:54,051
Blake Rickford?
111
00:05:54,910 --> 00:05:58,460
Si sentiva... non so, strana,
in qualche modo?
112
00:05:59,141 --> 00:06:00,842
- Che intende?
- Una testimone nel bar
113
00:06:00,843 --> 00:06:02,961
afferma che potrebbero averla drogata.
114
00:06:03,050 --> 00:06:04,497
Impossibile.
115
00:06:04,564 --> 00:06:06,244
Avevo saltato il pranzo, perciò...
116
00:06:06,254 --> 00:06:08,010
l'alcol mi ha dato subito alla testa, ma...
117
00:06:08,011 --> 00:06:10,624
non ero così ubriaca da non sapere
cosa stessi facendo,
118
00:06:10,625 --> 00:06:13,029
se è questo che mi sta chiedendo.
119
00:06:13,190 --> 00:06:15,346
Di chi è stata l'idea di andare a casa sua?
120
00:06:16,263 --> 00:06:17,263
Mia.
121
00:06:18,496 --> 00:06:22,621
Stavo per seguirlo, ma mi ha convinta
che non ero in condizione di guidare.
122
00:06:22,622 --> 00:06:23,888
Era un gentiluomo.
123
00:06:24,189 --> 00:06:26,202
Mi ha promesso
di riportarmi all'auto, la mattina dopo.
124
00:06:26,203 --> 00:06:27,783
Cos'è successo a casa sua?
125
00:06:30,111 --> 00:06:32,869
Di solito non lo faccio
al primo appuntamento, ma...
126
00:06:33,270 --> 00:06:36,170
- pensavo di aver fatto un colpaccio.
- Quindi è stato consensuale?
127
00:06:36,171 --> 00:06:37,171
Assolutamente.
128
00:06:37,180 --> 00:06:39,587
- Le ha fatto del male in qualche modo?
- No.
129
00:06:39,588 --> 00:06:42,199
Insomma, mi ha buttata sul letto,
ma era molto sexy.
130
00:06:42,200 --> 00:06:44,240
Ha urlato?
131
00:06:46,034 --> 00:06:49,214
Beh, forse ho gridato un pochino.
Era eccitante.
132
00:06:51,451 --> 00:06:53,863
Finché non ho sentito
qualcuno fare irruzione.
133
00:06:54,564 --> 00:06:56,543
Lui mi dice che ha una stalker.
134
00:06:56,844 --> 00:06:59,357
Avrebbe potuto dirmelo
prima che andassi da lui, no?
135
00:06:59,358 --> 00:07:03,058
Prende una pistola dal comodino
e io do di matto.
136
00:07:05,267 --> 00:07:07,333
Ho preso le scale di servizio...
137
00:07:07,334 --> 00:07:08,734
e ho continuato a correre.
138
00:07:09,134 --> 00:07:11,494
La ringrazio molto, signorina Burrell.
139
00:07:17,341 --> 00:07:19,325
Mi dispiace molto, Ryan.
140
00:07:19,326 --> 00:07:20,996
Speravo non andasse così, ma...
141
00:07:20,997 --> 00:07:23,646
sto per ottenere un mandato d'arresto
per Moretti...
142
00:07:24,147 --> 00:07:25,187
per omicidio.
143
00:07:35,733 --> 00:07:38,835
Stati Uniti contro Katherine Rose Moretti.
144
00:07:38,836 --> 00:07:40,723
Avvocati, presentatevi, per favore.
145
00:07:41,824 --> 00:07:44,279
Sostituto procuratore Todd Erlich
per il governo, Vostro Onore.
146
00:07:44,280 --> 00:07:46,535
Donald Ryan per la difesa, Vostro Onore.
147
00:07:47,236 --> 00:07:50,753
Se non sbaglio, signor Ryan,
lei è un sostituto procuratore federale.
148
00:07:50,775 --> 00:07:52,809
Lo ero, mi sono appena dimesso.
149
00:07:53,610 --> 00:07:54,951
Donnie, che diavolo combini?
150
00:07:54,952 --> 00:07:57,755
Dai, Kate.
Chi potrebbe difenderti meglio di me?
151
00:07:59,356 --> 00:08:01,524
Grazie. E non si preoccupi.
Avrà comunque l'assegno.
152
00:08:01,525 --> 00:08:02,797
Procediamo.
153
00:08:03,098 --> 00:08:07,092
L'imputata è accusata di omicidio
di secondo grado. Come si dichiara?
154
00:08:07,093 --> 00:08:08,596
Non colpevole, Vostro Onore.
155
00:08:08,897 --> 00:08:11,678
- Sentirò il governo sulla cauzione.
- Chiediamo la custodia preventiva.
156
00:08:11,679 --> 00:08:13,328
La mia cliente non è a rischio di fuga.
157
00:08:13,329 --> 00:08:15,415
E' un agente decorato
delle forze dell'ordine,
158
00:08:15,416 --> 00:08:17,687
che accoglie l'occasione
di riscattare la sua reputazione.
159
00:08:17,688 --> 00:08:20,086
Chiediamo di rilasciare sulla parola
l'agente Moretti.
160
00:08:20,087 --> 00:08:24,273
L'FBI ha sospeso la signorina Moretti
per molestie al deceduto.
161
00:08:24,274 --> 00:08:28,414
Ha rinunciato alla reputazione
facendo di testa sua e uccidendo un uomo.
162
00:08:28,915 --> 00:08:33,100
Che ne dite se scegliessi una via di mezzo
mettendo l'imputata agli arresti domiciliari?
163
00:08:33,140 --> 00:08:35,562
Indosserà un braccialetto elettronico,
164
00:08:35,563 --> 00:08:39,663
e potrà lasciare la casa solo per andare
dal terapista o dal suo avvocato.
165
00:08:47,404 --> 00:08:50,123
La sua ex moglie fuori di testa
sta colando a picco.
166
00:08:50,124 --> 00:08:53,364
Stia attento. La trascinerà con lei.
167
00:08:57,748 --> 00:09:01,172
La buona notizia è che, se non posso andare
da Billy Goat per hamburger e patatine,
168
00:09:01,173 --> 00:09:04,328
- perderò almeno cinque chili.
- Per non parlare de tuo colesterolo.
169
00:09:04,354 --> 00:09:06,406
Avrebbero dovuto schiaffartelo
addosso anni fa.
170
00:09:06,407 --> 00:09:07,427
Ryan?
171
00:09:08,926 --> 00:09:11,048
Devo ammetterlo, è una mossa audace.
172
00:09:11,049 --> 00:09:12,078
Che vuole, Erlich?
173
00:09:12,079 --> 00:09:13,878
Si dichiari colpevole di omicidio colposo.
174
00:09:13,879 --> 00:09:17,650
Le daranno da tre a cinque anni o finiremo
al processo. Ha fino a venerdì per decidere.
175
00:09:17,651 --> 00:09:19,092
Non mi serve aspettare.
176
00:09:19,407 --> 00:09:20,724
Non accetto.
177
00:09:26,844 --> 00:09:30,190
- Quindi è questo il tuo rifugio?
- Non più.
178
00:09:30,997 --> 00:09:35,161
Benvenuti negli uffici legali
dell'esimio Donald Ryan.
179
00:09:35,162 --> 00:09:36,822
Prego, accomodatevi.
180
00:09:41,625 --> 00:09:42,662
Va bene...
181
00:09:42,763 --> 00:09:45,262
parliamo di strategia.
182
00:09:45,263 --> 00:09:47,701
Ce l'ho già. Racconto la verità.
183
00:09:47,702 --> 00:09:49,200
L'accusa di omicidio è una cazzata.
184
00:09:49,201 --> 00:09:51,585
E' stata inventata sotto la pressione
del deputato Rickford.
185
00:09:51,586 --> 00:09:54,455
Ho salvato quella donna dallo stupro.
186
00:09:54,456 --> 00:09:57,082
- Non è quel che dice Wendy Burrell.
- Sì, beh, mente!
187
00:09:57,083 --> 00:09:58,890
Decoratrice d'interni, nessun precedente,
188
00:09:58,891 --> 00:10:02,203
una brava ragazza senza legami
con Blake Rickford prima di quella sera.
189
00:10:02,204 --> 00:10:03,284
Perché mentirebbe?
190
00:10:03,285 --> 00:10:06,619
Lo stupro è un evento traumatico,
ognuno reagisce a modo suo.
191
00:10:06,620 --> 00:10:10,737
E' una donna forte e indipendente.
Forse non voleva la si vedesse come vittima.
192
00:10:11,830 --> 00:10:13,967
Sentite, so cos'ho visto!
193
00:10:14,068 --> 00:10:15,593
In realtà, forse no.
194
00:10:16,894 --> 00:10:20,018
Forse la tua percezione dell'accaduto
è stata distorta.
195
00:10:20,019 --> 00:10:23,629
La confusione spaziale e temporale è comune
negli agenti coinvolti in sparatorie.
196
00:10:23,630 --> 00:10:25,230
Okay, sì. Spiegacelo bene.
197
00:10:25,231 --> 00:10:28,083
Dopo aver ucciso un sospettato,
spesso i poliziotti riferiscono
198
00:10:28,084 --> 00:10:31,061
tempistiche e geografia
che si rivelano del tutto sbagliate.
199
00:10:31,062 --> 00:10:33,424
Una distanza di 2 metri
viene descritta come di 20.
200
00:10:33,425 --> 00:10:36,084
Non mi serve un neuroscienziato
per provare che i poliziotti mentono.
201
00:10:36,085 --> 00:10:37,514
Non si tratta di mentire.
202
00:10:37,515 --> 00:10:41,347
Forse lo stress della situazione l'ha portata
a ricordare gli eventi non come sono successi,
203
00:10:41,348 --> 00:10:44,588
ma in un modo che coincide con l'idea
preconcetta che Rickford sia uno stupratore.
204
00:10:44,589 --> 00:10:46,373
Grandioso, posso usarlo.
205
00:10:46,374 --> 00:10:49,481
Come? Praticamente sta dicendo
che sono colpevole e pazza.
206
00:10:49,482 --> 00:10:53,159
No, che la testimonianza di Wendy
non ha nessuna importanza.
207
00:10:53,160 --> 00:10:57,219
Se avevi la convinzione fondata
che Rickford stesse stuprando una donna,
208
00:10:57,220 --> 00:11:00,706
potresti aver avuto torto,
ma non saresti penalmente responsabile.
209
00:11:01,407 --> 00:11:03,422
Bene, molto bene.
210
00:11:03,423 --> 00:11:07,027
Ma prima dobbiamo provare
che Rickford era davvero uno stupratore.
211
00:11:07,028 --> 00:11:10,080
Abbiamo Kendra Murphy.
Forse ha stuprato altre soldatesse.
212
00:11:10,081 --> 00:11:12,348
Uno come lui non ha una vittima sola.
213
00:11:12,549 --> 00:11:15,243
Qualsiasi cosa successa in Afghanistan
è fuori dalla nostra giurisdizione.
214
00:11:15,244 --> 00:11:16,819
E' un problema dell'accusa.
215
00:11:16,820 --> 00:11:18,712
Sono un difensore completamente accreditato
216
00:11:18,713 --> 00:11:21,316
che cerca di infangare in ogni modo
una vittima d'omicidio.
217
00:11:21,317 --> 00:11:22,689
E' disgustoso.
218
00:11:23,890 --> 00:11:24,930
Mi piace.
219
00:11:27,680 --> 00:11:31,325
Parlerò con ogni soldato che ha servito
nella Guardia assieme a Rickford.
220
00:11:31,326 --> 00:11:35,242
Daniel, dammi più materiale possibile
su questa cosa della percezione distorta.
221
00:11:35,243 --> 00:11:36,417
E io che faccio?
222
00:11:38,209 --> 00:11:41,103
Scrivi tutto quel che riesci
a ricordare sulla sera della sparatoria.
223
00:11:41,104 --> 00:11:43,810
Praticamente me ne sto seduta
con le mani in mano.
224
00:11:43,811 --> 00:11:47,811
Beh, grazie a quel gioiellino alla moda,
non hai molta scelta.
225
00:11:51,795 --> 00:11:52,795
Ciao!
226
00:11:52,895 --> 00:11:54,295
Ecco la mia ragazza.
227
00:11:54,795 --> 00:11:55,985
Papà, che ci fai qui?
228
00:11:55,986 --> 00:11:58,979
Non puoi uscire, quindi ho pensato
che potremmo vederci un film.
229
00:11:58,980 --> 00:12:01,331
Ho preso i tuoi preferiti.
"Il braccio violento della legge"...
230
00:12:01,332 --> 00:12:03,330
"Il colpo della metropolitana"...
231
00:12:03,332 --> 00:12:07,125
- Okay, sono i tuoi preferiti.
- L'originale. Non quel remake orrendo.
232
00:12:07,155 --> 00:12:10,619
Un film è un'idea grandiosa,
ma ora non posso.
233
00:12:10,620 --> 00:12:13,897
Ho tanto da fare
e Donnie vuole che scriva un rapporto.
234
00:12:14,598 --> 00:12:16,062
Che ne dici di domani sera?
235
00:12:16,963 --> 00:12:17,983
Certo.
236
00:12:20,851 --> 00:12:25,751
Vorrei poter fare altro,
oltre a portarti film stupidi.
237
00:12:26,670 --> 00:12:30,002
Sei la mia bambina.
Il mio lavoro è proteggerti.
238
00:12:30,703 --> 00:12:32,129
Lo fai benissimo.
239
00:12:32,327 --> 00:12:35,209
Sì... beh, se hai bisogno
di qualcosa, chiamami.
240
00:12:35,767 --> 00:12:37,859
- Ti voglio bene, bambina mia.
- Anch'io, papà.
241
00:13:11,938 --> 00:13:13,209
Ehi, Rickford.
242
00:13:18,908 --> 00:13:19,914
Ti prego.
243
00:13:20,308 --> 00:13:22,327
Ti prego, non... non uccidermi.
244
00:13:28,027 --> 00:13:31,092
Sono sicura di quello che ho visto
quella notte. Sono tutte cazzate.
245
00:13:31,128 --> 00:13:32,707
- Sembra arrabbiata.
- Dice?
246
00:13:32,718 --> 00:13:36,336
Ho impedito a uno stronzo di stuprare
una donna. Cosa mi danno in cambio?
247
00:13:36,688 --> 00:13:37,780
Mi arrestano...
248
00:13:38,049 --> 00:13:41,130
mi trascinano davanti alla corte
e mi rinchiudono nel mio appartamento.
249
00:13:42,193 --> 00:13:44,000
E la ciliegina sulla torta...
250
00:13:44,007 --> 00:13:45,747
è che Daniel Pierce...
251
00:13:45,777 --> 00:13:49,525
a cui ho sempre creduto, ogni volta
che proponeva una teoria assurda...
252
00:13:49,530 --> 00:13:52,159
e per cui ho rischiato grosso
innumerevoli volte...
253
00:13:52,167 --> 00:13:53,342
pensa che io...
254
00:13:53,408 --> 00:13:56,404
mi sia inventata tutto.
Quindi sì, sono un po' seccata.
255
00:13:58,048 --> 00:14:00,005
Ha sognato la sparatoria.
256
00:14:02,818 --> 00:14:06,081
- Come fa a saperlo?
- Non è il primo poliziotto che ho in cura.
257
00:14:06,118 --> 00:14:07,367
Mi parli del sogno.
258
00:14:12,958 --> 00:14:16,369
Ho sognato di averlo ucciso
a sangue freddo e che...
259
00:14:17,942 --> 00:14:19,581
mi implorava di non ucciderlo.
260
00:14:20,534 --> 00:14:22,711
La sua cartella dice
che ha risposto al fuoco...
261
00:14:22,718 --> 00:14:24,618
dopo che lui le ha sparato.
262
00:14:26,788 --> 00:14:29,332
Ci ho ripensato moltissime volte, e...
263
00:14:30,868 --> 00:14:32,529
solo che adesso...
264
00:14:34,489 --> 00:14:36,793
metto in dubbio tutto quello che ho visto.
265
00:14:37,256 --> 00:14:39,718
Voglio dire, l'ho visto mescolare
il suo drink...
266
00:14:39,806 --> 00:14:42,742
ma c'era un tizio che ci provava
con me, quindi credo...
267
00:14:42,775 --> 00:14:45,349
di non averlo visto metterci
dentro qualcosa, in realtà.
268
00:14:46,267 --> 00:14:48,282
Forse non l'ha drogata.
269
00:14:49,248 --> 00:14:51,406
Forse lei voleva andare con lui.
270
00:14:51,699 --> 00:14:53,963
Mi ero dimenticata
di essermi distratta un attimo...
271
00:14:53,976 --> 00:14:55,566
per colpa di una telefonata.
272
00:15:00,389 --> 00:15:02,304
Forse era attratta da lui.
273
00:15:05,909 --> 00:15:08,778
Forse era spaventato
quando ho fatto irruzione.
274
00:15:13,188 --> 00:15:16,742
Semplicemente, ero sicurissima
che stesse aggredendo Wendy.
275
00:15:16,778 --> 00:15:19,502
- Perché?
- Perché sapevo che aveva violentato Kendra.
276
00:15:19,709 --> 00:15:23,356
Kendra è malata,
ha un grave disturbo neurologico.
277
00:15:23,698 --> 00:15:25,712
Può davvero credere alla sua storia?
278
00:15:32,879 --> 00:15:34,269
Quindi, mi sbagliavo...
279
00:15:37,887 --> 00:15:39,178
su tutto?
280
00:15:41,337 --> 00:15:42,634
E se fosse?
281
00:15:44,764 --> 00:15:46,849
Allora ho ucciso un uomo senza motivo.
282
00:16:03,766 --> 00:16:05,286
Cosa vuoi, Daniel?
283
00:16:06,359 --> 00:16:07,708
Dirti la verità.
284
00:16:07,748 --> 00:16:08,751
Su cosa?
285
00:16:09,368 --> 00:16:11,497
Sul motivo per cui ti ho lasciata, anni fa.
286
00:16:12,159 --> 00:16:13,337
Ti ascolto.
287
00:16:16,178 --> 00:16:19,204
Quando sei tornata a casa
dai tuoi genitori per...
288
00:16:19,236 --> 00:16:21,520
parlare loro di Vienna, stavo malissimo.
289
00:16:22,141 --> 00:16:24,037
Non mangiavo, né dormivo.
290
00:16:24,767 --> 00:16:27,316
Paul mi ha convinto
a prendere la macchina e partire.
291
00:16:30,298 --> 00:16:31,299
E...
292
00:16:31,319 --> 00:16:35,070
siamo finiti a una festa
di primavera dell'università del Michigan.
293
00:16:37,176 --> 00:16:38,589
E ho incontrato una ragazza.
294
00:16:40,544 --> 00:16:43,734
Ci piacevano gli stessi libri
e gli stessi gruppi.
295
00:16:44,813 --> 00:16:47,689
Dopo venti minuti,
ci finivamo le frasi l'un l'altro.
296
00:16:48,900 --> 00:16:52,911
E io che credevo che fossi stato così nobile
da lasciarmi solo perché andassi a Vienna.
297
00:16:53,557 --> 00:16:56,250
Avrei dovuto sapere
che mi avevi lasciata per un'altra.
298
00:17:01,500 --> 00:17:03,544
- Non è così semplice.
- Non voglio saperlo.
299
00:17:03,549 --> 00:17:04,891
Sì, invece.
300
00:17:06,385 --> 00:17:08,015
Si chiama Natalie.
301
00:17:10,830 --> 00:17:12,126
Stiamo ancora insieme.
302
00:17:13,197 --> 00:17:14,863
- Sei sposato?
- No.
303
00:17:16,267 --> 00:17:17,750
Sono schizofrenico.
304
00:17:17,967 --> 00:17:19,209
Lo so, Daniel.
305
00:17:19,248 --> 00:17:22,188
- Ti capisco.
- No, non è vero. Non è finita.
306
00:17:23,683 --> 00:17:25,367
Io e Natalie, noi...
307
00:17:25,430 --> 00:17:26,431
lei...
308
00:17:26,777 --> 00:17:27,783
non è...
309
00:17:30,496 --> 00:17:31,891
lei non è reale.
310
00:17:36,881 --> 00:17:38,462
Natalie è un'allucinazione.
311
00:17:39,108 --> 00:17:40,706
Ti ho lasciata per una donna...
312
00:17:40,747 --> 00:17:42,154
che non esiste.
313
00:17:45,428 --> 00:17:46,879
Ero malato allora...
314
00:17:46,928 --> 00:17:48,406
e sono malato adesso.
315
00:17:50,481 --> 00:17:52,513
E' per questo che non possiamo stare insieme.
316
00:17:59,981 --> 00:18:02,810
Allora, cosa farà,
se non riavrà il suo lavoro?
317
00:18:02,993 --> 00:18:04,866
Vuole dire se non andrò in prigione?
318
00:18:05,708 --> 00:18:08,387
Provi a non controbattere
con una risposta al vetriolo.
319
00:18:11,565 --> 00:18:13,602
Mia madre è morta quando avevo sette anni.
320
00:18:14,211 --> 00:18:16,502
Mio padre lavorava
nella omicidi. Un periodo...
321
00:18:16,577 --> 00:18:18,763
davvero difficile. Non era mai a casa.
322
00:18:19,036 --> 00:18:21,217
Allora, mia zia Claire si offrì...
323
00:18:21,230 --> 00:18:23,227
di ospitarmi, ma mio padre disse di no...
324
00:18:23,261 --> 00:18:25,545
che l'avrebbe ucciso perdere anche me.
325
00:18:25,575 --> 00:18:27,084
Quindi cosa ha fatto, poi?
326
00:18:28,301 --> 00:18:30,869
Il bus della scuola mi lasciava
davanti al distretto.
327
00:18:30,877 --> 00:18:33,049
Facevo i compiti nella cella di sicurezza.
328
00:18:33,089 --> 00:18:34,980
- E a lei andava bene tutto questo?
- Sì...
329
00:18:35,003 --> 00:18:38,269
anzi, ancora meglio. Voglio dire,
le altre bambine andavano a danza,
330
00:18:38,274 --> 00:18:40,441
o a ginnastica. Io potevo vedere...
331
00:18:40,477 --> 00:18:42,638
dei veri interrogatori, dal vivo...
332
00:18:42,688 --> 00:18:44,669
meglio di qualunque cosa
si potesse vedere in TV.
333
00:18:47,252 --> 00:18:50,135
Mi sono impegnata tutta la vita...
334
00:18:50,798 --> 00:18:52,757
per arrivare dove sono arrivata.
335
00:18:54,898 --> 00:18:55,903
Quindi...
336
00:18:57,108 --> 00:18:59,900
se non potrò più essere un poliziotto...
337
00:19:03,600 --> 00:19:05,080
non saprò più chi sono.
338
00:19:08,304 --> 00:19:09,959
Mi dispiace che Rickford sia morto.
339
00:19:10,215 --> 00:19:12,851
Ma era uno di quegli stronzi
che infangano il nome dell'esercito.
340
00:19:13,157 --> 00:19:15,633
- Come?
- Nel weekend saltava gli addestramenti...
341
00:19:15,726 --> 00:19:17,271
si sottraeva ai suoi doveri.
342
00:19:17,318 --> 00:19:19,284
Faceva sempre battute volgari...
343
00:19:19,397 --> 00:19:21,565
- non mi guardava mai sopra il collo.
- E' andato oltre?
344
00:19:21,578 --> 00:19:24,234
Se mi sta chiedendo se mi ha stuprata,
la risposta è no, signore.
345
00:19:24,296 --> 00:19:27,767
Una volta però mi ha palpato il sedere
in fila per la mensa, e il suo sguardo...
346
00:19:28,137 --> 00:19:30,095
mi ha fatto dormire armata per una settimana.
347
00:19:30,128 --> 00:19:33,172
- Si è comportato male con altri?
- Con tutte le donne della base, in pratica.
348
00:19:33,188 --> 00:19:34,637
Lasciamo le nostre famiglie...
349
00:19:34,668 --> 00:19:36,979
il nostro lavoro, le nostre vite per servire.
350
00:19:36,988 --> 00:19:38,824
Avevamo già i problemi con i talebani.
351
00:19:38,838 --> 00:19:42,845
- Un idiota che importuna le donne non serviva.
- Qualcuna nello specifico?
352
00:19:42,943 --> 00:19:44,907
Gabrielle Blair lo odiava a morte.
353
00:19:45,238 --> 00:19:46,852
Forse ci ha provato con lei...
354
00:19:46,893 --> 00:19:47,893
ma...
355
00:19:47,909 --> 00:19:49,312
non le parlerà.
356
00:19:51,784 --> 00:19:54,535
Mancavano due settimane
al rientro di Gabrielle...
357
00:19:54,548 --> 00:19:57,715
quando il suo convoglio è stato attaccato
nella valle di Qalat.
358
00:19:58,057 --> 00:20:00,788
E' tetraplegica a causa
di una lesione al midollo spinale.
359
00:20:00,898 --> 00:20:04,715
- Dovrebbe parlare, allora.
- Il medico militare dice che è psicologico...
360
00:20:04,818 --> 00:20:08,735
è rimasta traumatizzata con quello che
le è successo, tipo stress post traumatico.
361
00:20:09,337 --> 00:20:12,789
Resta tutto il giorno seduta
a guardare il giardino.
362
00:20:12,909 --> 00:20:15,548
Disturbo post traumatico da stress
e depressione.
363
00:20:16,248 --> 00:20:18,933
Possibile che siano le cause
del suo silenzio.
364
00:20:23,981 --> 00:20:25,521
Ma credo proprio di no.
365
00:20:27,574 --> 00:20:28,582
Gabrielle?
366
00:20:29,089 --> 00:20:31,101
Sono il dottor Daniel Pierce.
367
00:20:31,127 --> 00:20:32,573
Riesce a capire quello che dico?
368
00:20:33,946 --> 00:20:35,026
Gliel'ho detto.
369
00:20:35,077 --> 00:20:37,253
- Sua sorella è destrorsa?
- Sì, ma...
370
00:20:37,267 --> 00:20:39,128
cosa c'entra con tutto il resto?
371
00:20:40,611 --> 00:20:42,577
Vorrei parlare di Blake Rickford.
372
00:20:42,842 --> 00:20:44,333
Penso fosse una cattiva persona.
373
00:20:44,378 --> 00:20:47,268
Ho molte domande che lo riguardano,
forse lei ha delle risposte.
374
00:20:48,519 --> 00:20:50,707
Lo so, non puoi parlare.
375
00:20:51,649 --> 00:20:53,508
Ma forse puoi cantare.
376
00:20:54,003 --> 00:20:55,163
Cantare?
377
00:20:55,164 --> 00:20:56,634
Ma che dice?
378
00:20:56,635 --> 00:20:58,418
Credo che la sua diagnosi sia sbagliata.
379
00:20:58,553 --> 00:21:00,847
Potrebbe essere affetta da una malattia
chiamata afasia di Broca.
380
00:21:00,848 --> 00:21:02,625
L'abbassamento della parte sinistra del volto
381
00:21:02,626 --> 00:21:05,648
indica danni all'emisfero
sinistro del cervello.
382
00:21:05,649 --> 00:21:09,190
La parte che ci serve per...
parlare, o scrivere.
383
00:21:09,191 --> 00:21:10,477
Ma per cantare...
384
00:21:10,790 --> 00:21:12,637
usiamo la parte destra.
385
00:21:14,707 --> 00:21:16,569
Conosce "Clementine"?
386
00:21:22,741 --> 00:21:24,441
Usi questa melodia...
387
00:21:24,991 --> 00:21:26,400
e canti.
388
00:21:33,599 --> 00:21:35,938
# Forza, cara... #
389
00:21:37,902 --> 00:21:40,209
# Come si chiama, cara? #
390
00:21:42,675 --> 00:21:44,425
# Gabrielle. #
391
00:21:57,114 --> 00:21:58,931
Fantastica, Gabrielle.
392
00:21:59,275 --> 00:22:00,899
Ora le dico di cosa ho bisogno.
393
00:22:01,131 --> 00:22:02,848
# Ha avuto problemi... #
394
00:22:02,849 --> 00:22:04,694
# con Blake Rickford. #
395
00:22:05,192 --> 00:22:07,115
# Di che genere? #
396
00:22:12,273 --> 00:22:13,573
L'ha stuprata?
397
00:22:14,809 --> 00:22:16,413
# No, non l'ha fatto. #
398
00:22:19,899 --> 00:22:21,555
# Aspetti, non ho finito. #
399
00:22:22,696 --> 00:22:24,786
# Eravamo su un convoglio... #
400
00:22:25,099 --> 00:22:26,977
# in missione... #
401
00:22:28,522 --> 00:22:32,214
# Io guidavo l'Humvee. #
402
00:22:32,239 --> 00:22:35,880
# C'erano anche Kendra e
l'ufficiale in comando... #
403
00:22:35,881 --> 00:22:39,537
# e anche Blake Rickford era con noi. #
404
00:22:45,937 --> 00:22:49,760
# Un talebano uccise l'artigliere. #
405
00:22:56,664 --> 00:22:59,960
- Credo sia morto, signore!
- Rickford, prendi il controllo del 240!
406
00:23:01,006 --> 00:23:02,664
Sergente, va' lì fuori!
407
00:23:03,683 --> 00:23:05,006
Ci penso io, signore!
408
00:23:05,073 --> 00:23:07,755
# E Kendra allora salì. #
409
00:23:09,839 --> 00:23:13,410
Rickford, muovi il culo e rispondi al fuoco!
410
00:23:19,209 --> 00:23:22,750
Scontro tra truppe! Scontro tra truppe!
Richiedo immediata missione di fuoco!
411
00:23:24,797 --> 00:23:30,691
Indirizzare proiettile dirompente
nella griglia Echo Gulf 30262640.
412
00:23:30,692 --> 00:23:32,320
Aggiusto io il tiro, passo e chiudo.
413
00:23:32,601 --> 00:23:33,692
Aspetti.
414
00:23:33,693 --> 00:23:35,520
- No!
- # L'ufficiale in comando... #
415
00:23:36,421 --> 00:23:38,007
# sbagliò. #
416
00:23:38,210 --> 00:23:41,729
# Indicò coordinate errate. #
417
00:23:49,334 --> 00:23:51,022
Si è trattato di fuoco amico.
418
00:23:53,615 --> 00:23:57,239
Quindi c'eravate solo voi...
lei e l'ufficiale in comando, nell'Humvee?
419
00:23:57,240 --> 00:23:58,729
Lo sapeva nessun altro?
420
00:23:59,772 --> 00:24:02,833
# Uscii a chiedere aiuto. #
421
00:24:02,834 --> 00:24:05,775
L'ufficiale in comando ha fatto una cazzata.
Ha richiesto un attacco sulla nostra posizione.
422
00:24:06,134 --> 00:24:07,194
Cosa ha fatto?
423
00:24:07,411 --> 00:24:10,804
# Mi arrabbiai e urlai contro Blake. #
424
00:24:10,805 --> 00:24:11,842
Mi hai sentito!
425
00:24:12,143 --> 00:24:14,694
In piedi, Rickford!
Muovi il culo e rispondi al fuoco!
426
00:24:22,866 --> 00:24:25,761
Grazie, Gabrielle. E' stata fantastica.
427
00:24:29,839 --> 00:24:33,524
Avvisa Rickford del fuoco amico, e a momenti
finisce ammazzata per la sua codardia.
428
00:24:33,525 --> 00:24:37,350
Bene, un'altra dimostrazione del fatto
che Rickford fosse un buono a nulla.
429
00:24:37,351 --> 00:24:39,615
Ma la cosa non ci aiuta a salvare Kate.
430
00:24:39,994 --> 00:24:42,589
Lasci stare quella mammoletta codarda.
431
00:24:42,672 --> 00:24:46,243
Il cattivo qui è quell'incompetente
cazzone dell'ufficiale in comando.
432
00:24:46,244 --> 00:24:48,945
Quel bastardo ha ucciso i suoi uomini.
433
00:24:49,570 --> 00:24:50,711
Che c'è?
434
00:24:52,211 --> 00:24:53,744
Cosa posso fare per voi, signori?
435
00:24:54,230 --> 00:24:56,738
Quando sono stato qui,
giorni fa, con l'agente Moretti,
436
00:24:56,739 --> 00:25:00,244
lei ci ha detto di aver indagato sullo
stupro di un soldato della sua unità.
437
00:25:00,245 --> 00:25:02,944
- Kendra Murphy.
- Accuse infondate, come vi ho detto.
438
00:25:02,945 --> 00:25:04,922
Sappiamo che Blake Rickford l'ha stuprata.
439
00:25:05,245 --> 00:25:07,002
E sappiamo che ha messo a tacere la cosa.
440
00:25:07,003 --> 00:25:10,671
- Eh? Che menzogna vergognosa.
- La diagnosi di Gabrielle Blair era errata.
441
00:25:10,672 --> 00:25:12,922
Pare che possa parlare.
442
00:25:13,407 --> 00:25:14,576
Non ha scampo.
443
00:25:14,777 --> 00:25:16,116
Ci dica la verità...
444
00:25:16,117 --> 00:25:19,040
e forse le renderemo
le cose un po' più facili.
445
00:25:19,839 --> 00:25:21,820
Tutta la storia, stavolta.
446
00:25:24,367 --> 00:25:28,726
Qualche giorno dopo la valle di Qalat, Kendra
denunciò uno stupro da parte di Rickford.
447
00:25:28,727 --> 00:25:31,079
Devo chiedertelo. Ne sei certa?
448
00:25:31,180 --> 00:25:35,117
Quando qualcuno mi schiaffeggia,
e mi obbliga ad aprire le ginocchia...
449
00:25:35,403 --> 00:25:37,559
credo di poter affermare
che si tratti di stupro...
450
00:25:38,867 --> 00:25:41,000
- signore.
- Aprii un'inchiesta,
451
00:25:41,001 --> 00:25:45,179
e per primi interrogai McPhee e Hicks, che
stando a Kendra, sapevano dell'aggressione.
452
00:25:45,595 --> 00:25:47,395
Entrambi negarono tutto.
453
00:25:47,471 --> 00:25:49,125
- E lei gli credette?
- Per niente.
454
00:25:49,126 --> 00:25:51,720
McPhee, Hicks e Rickford
erano sempre insieme.
455
00:25:51,721 --> 00:25:54,531
Sapevo che avrebbero mentito per lui,
allora richiamai Rickford.
456
00:25:54,532 --> 00:25:57,161
Finirete sotto corte marziale,
vi farò sbattere a Leavenworth.
457
00:25:57,162 --> 00:25:58,400
Non credo proprio.
458
00:25:59,847 --> 00:26:02,535
Me ne frego se tuo padre è
nella Commissione delle forze armate.
459
00:26:02,536 --> 00:26:05,221
Non cambia il fatto
che sei uno stupratore, e un codardo.
460
00:26:06,004 --> 00:26:07,612
E lei è un assassino.
461
00:26:07,699 --> 00:26:11,754
Lei mi dia fastidio, e io dirò a tutti cos'è
successo veramente nella valle di Qalat.
462
00:26:12,099 --> 00:26:14,332
Che ha fatto bombardare
la sua stessa posizione.
463
00:26:15,086 --> 00:26:18,211
Uccidendo tre persone... per poi mentire.
464
00:26:21,394 --> 00:26:24,754
Lei ha venduto Kendra per salvarsi il culo.
465
00:26:25,409 --> 00:26:27,836
Testimonierà al processo
contro l'agente Moretti...
466
00:26:28,023 --> 00:26:29,881
dirà alla giuria che aveva ragione...
467
00:26:29,882 --> 00:26:32,582
che Blake Rickford era uno stupratore,
e che lei l'ha coperto.
468
00:26:32,759 --> 00:26:34,801
Non ho scuse per quello che ho fatto.
469
00:26:36,132 --> 00:26:38,802
La guerra avvelena l'anima.
470
00:26:38,803 --> 00:26:41,362
Il più bel film di guerra mai girato.
471
00:26:42,382 --> 00:26:44,472
Sì. Sì, è una citazione.
472
00:26:44,816 --> 00:26:46,408
Da "La sottile linea rossa".
473
00:26:46,409 --> 00:26:49,738
"La guerra avvelena l'anima dell'uomo,
lo fa diventare un cane rabbioso."
474
00:26:50,159 --> 00:26:52,628
Te l'ho detto, ha ucciso i suoi uomini.
475
00:26:54,219 --> 00:26:55,769
Avrei dovuto capirlo prima.
476
00:26:56,296 --> 00:26:57,502
Capire cosa?
477
00:26:58,266 --> 00:27:02,514
Lo stupro ha due testimoni. Uno viene ucciso,
l'altro si suicida e lascia scritto
478
00:27:02,615 --> 00:27:06,483
di aver commesso l'omicidio.
Ma quel post non l'ha scritto Hicks.
479
00:27:07,266 --> 00:27:08,337
E' stato lei.
480
00:27:08,495 --> 00:27:11,400
- Cosa? No.
- Ha usato la stessa citazione, capitano.
481
00:27:11,560 --> 00:27:13,760
"La guerra avvelena l'anima dell'uomo."
482
00:27:14,060 --> 00:27:16,336
Cos'ha pensato? "Hicks è un drogato..."
483
00:27:16,337 --> 00:27:19,776
"è solo questione di tempo prima che vada
in overdose. Tanto vale dargli una mano."
484
00:27:19,777 --> 00:27:21,104
- Non ho...
- E' finita.
485
00:27:21,105 --> 00:27:23,996
Un tribunale militare la giudicherà
per il fuoco amico e l'insabbiamento.
486
00:27:23,997 --> 00:27:26,248
Passerà il resto della sua vita
a Leavenworth, probabilmente.
487
00:27:26,251 --> 00:27:28,245
Due omicidi in più non cambiano nulla.
488
00:27:30,557 --> 00:27:32,088
Ci dica cos'è successo.
489
00:27:34,640 --> 00:27:37,011
Quando arrivai lì, Hicks era già fatto.
490
00:27:51,953 --> 00:27:55,317
Credo di essermi convinto
che sarebbe stato meglio se fosse morto.
491
00:27:57,988 --> 00:27:59,733
LA GUERRA NON NOBILITA GLI UOMINI...
492
00:27:59,834 --> 00:28:02,732
Voglio dire, la sua vita era già sprecata.
493
00:28:03,980 --> 00:28:05,895
Perciò era giusto ucciderlo?
494
00:28:05,982 --> 00:28:10,389
Certo, doveva farlo. Le serviva qualcuno
da incolpare. Aveva già ucciso Larry McPhee.
495
00:28:10,443 --> 00:28:13,029
Aveva detto a Hicks
che avrebbe spifferato tutto sullo stupro.
496
00:28:13,050 --> 00:28:16,041
Hicks gliel'aveva certamente detto,
e sapeva che si sarebbe scoperto tutto...
497
00:28:16,043 --> 00:28:17,863
il fuoco amico, l'insabbiamento.
498
00:28:17,864 --> 00:28:20,063
Doveva fermarlo, prima che andasse da Kendra.
499
00:28:20,085 --> 00:28:22,038
No, sono andato lì solo per parlargli.
500
00:28:22,082 --> 00:28:23,894
Devo dirle la verità, signore.
501
00:28:23,959 --> 00:28:27,276
- Merita di meglio.
- McPhee, non lo fare.
502
00:28:27,999 --> 00:28:29,081
Ehi.
503
00:28:34,384 --> 00:28:35,840
Non volevo farlo...
504
00:28:36,067 --> 00:28:37,590
ma non voleva ascoltare.
505
00:28:46,889 --> 00:28:50,971
E non solo ha fatto fuori Hicks,
l'ha incastrato per l'omicidio di Larry.
506
00:28:51,058 --> 00:28:52,695
Non è stata una mia idea.
507
00:28:53,414 --> 00:28:56,768
Rickford ha detto che, se non li avessi
fatti tacere, mi avrebbe distrutto.
508
00:28:56,897 --> 00:28:59,364
Blake Rickford le ha detto di ucciderli?
509
00:29:00,427 --> 00:29:01,681
Non Blake.
510
00:29:15,124 --> 00:29:16,777
Che diavolo sta succedendo?
511
00:29:16,948 --> 00:29:19,370
Volevo solo informarla di una cosa, deputato.
512
00:29:20,617 --> 00:29:25,033
Brock Alecksen ha appena dichiarato
al procuratore, sotto giuramento, che lei...
513
00:29:25,115 --> 00:29:28,057
l'ha ricattato per fargli uccidere
Larry McPhee e Anthony Hicks.
514
00:29:28,122 --> 00:29:29,693
- E' ridicolo.
- La prego.
515
00:29:29,697 --> 00:29:33,543
Quando Blake ha saputo che McPhee
avrebbe confessato, è corso subito da lei,
516
00:29:33,610 --> 00:29:35,307
le ha detto del fuoco amico.
517
00:29:35,329 --> 00:29:38,359
E lei ha detto ad Alecksen che, se non
avesse risolto tutto, l'avrebbe rovinato.
518
00:29:38,402 --> 00:29:41,532
- Non gli ho mai detto di uccidere nessuno.
- Beh, forse non ha detto "uccidere",
519
00:29:41,600 --> 00:29:43,175
ma verrà accusato di essere cospiratore.
520
00:29:43,186 --> 00:29:46,833
Sulla base della dubbia testimonianza
di un assassino che ha confessato?
521
00:29:46,940 --> 00:29:48,350
Non credo proprio.
522
00:29:48,430 --> 00:29:50,275
Sono un membro
del Congresso degli Stati Uniti.
523
00:29:50,303 --> 00:29:53,728
Anche se le accuse cadranno,
la sua carriera politica è finita.
524
00:29:53,756 --> 00:29:55,154
La stampa la divorerà.
525
00:29:55,262 --> 00:29:57,363
Ehi, ricorda cosa mi ha detto in tribunale?
526
00:29:57,470 --> 00:30:00,489
Beh, sembra che la mia ex moglie
non mi abbia incasinato la vita.
527
00:30:00,569 --> 00:30:03,338
Ma il suo preziosissimo figlio
ha certamente rovinato la sua.
528
00:30:03,391 --> 00:30:05,138
Mio figlio era un idiota.
529
00:30:05,246 --> 00:30:10,453
Ogni idea assurda che aveva, ogni progetto
strampalato, mandava tutto a rotoli.
530
00:30:10,775 --> 00:30:14,984
Espulso da tre scuole private, licenziato da
un'infinità di lavori, prostitute, strip club.
531
00:30:15,092 --> 00:30:17,251
Non è riuscito a stare lontano dalle donne...
532
00:30:17,274 --> 00:30:20,262
anche se sapeva che l'FBI lo stava seguendo.
533
00:30:20,479 --> 00:30:22,244
L'ho costretto io ad arruolarsi.
534
00:30:22,352 --> 00:30:25,641
Speravo che la disciplina militare
lo avrebbe messo in riga.
535
00:30:25,686 --> 00:30:27,169
Ma dentro di me...
536
00:30:27,939 --> 00:30:30,180
speravo tornasse a casa in una bara.
537
00:30:30,181 --> 00:30:33,212
Quando alla fine si è fatto ammazzare,
non ero triste.
538
00:30:33,385 --> 00:30:35,153
Ero sollevato.
539
00:30:35,371 --> 00:30:37,419
Ho smesso di sistemare i suoi casini.
540
00:30:37,463 --> 00:30:39,653
Non pagherò per i suoi errori.
541
00:30:39,675 --> 00:30:41,850
Ora sparite dal mio ufficio.
542
00:30:44,873 --> 00:30:46,805
Il comandante testimonierà in tuo favore.
543
00:30:46,848 --> 00:30:49,810
Possiamo finalmente dimostrare
che Blake Rickford ha violentato Kendra.
544
00:30:49,939 --> 00:30:51,436
E' troppo tardi.
545
00:30:51,694 --> 00:30:54,341
Se si andrà al processo,
l'accusa mi distruggerà.
546
00:30:54,385 --> 00:30:56,269
Diranno che ero ossessionata da Rickford.
547
00:30:56,292 --> 00:30:58,509
E' il loro punto di vista.
Dovrai dire il tuo.
548
00:30:58,531 --> 00:31:01,382
Cosa devo dire? Credevo
che stesse violentando una donna...
549
00:31:01,433 --> 00:31:03,853
ma non era così.
Non era neanche un assassino.
550
00:31:05,079 --> 00:31:06,319
Avevo torto.
551
00:31:06,569 --> 00:31:08,569
E devo pagare per quello che ho fatto.
552
00:31:09,418 --> 00:31:11,939
- Kate...
- Chiama Erlich. Digli che accetto l'accordo.
553
00:31:12,004 --> 00:31:15,739
- No. Dobbiamo opporci.
- Donnie, fai la telefonata.
554
00:31:28,815 --> 00:31:29,914
Lewicki!
555
00:31:31,805 --> 00:31:32,854
Lewick...
556
00:31:40,331 --> 00:31:43,027
- Miranda, non è un buon momento.
- Voglio conoscerla.
557
00:31:43,437 --> 00:31:44,519
Chi?
558
00:31:44,738 --> 00:31:45,919
Natalie.
559
00:31:46,266 --> 00:31:49,578
- Ti ho detto che non esiste.
- Beh, per te esiste.
560
00:31:49,840 --> 00:31:51,217
Hai paura che non mi piacerà?
561
00:31:51,279 --> 00:31:53,192
- O che non le piacerò?
- No...
562
00:31:53,249 --> 00:31:54,863
ovvio che le piacerai.
563
00:31:54,884 --> 00:31:59,176
- Allora, fammela conoscere.
- Non funziona così. Non posso convocarla.
564
00:31:59,344 --> 00:32:01,883
Che problema ha con queste tizie strambe?
565
00:32:05,128 --> 00:32:08,059
Vuole conoscere la sua fidanzata immaginaria.
566
00:32:08,359 --> 00:32:10,988
A proposito di progetti strampalati...
567
00:32:11,659 --> 00:32:13,339
Progetti strampalati...
568
00:32:13,426 --> 00:32:16,443
- Sta parlando con te in questo momento?
- No.
569
00:32:18,958 --> 00:32:23,243
Come ha detto suo padre, quel tipo,
Rickford, aveva un sacco di pessime idee.
570
00:32:23,608 --> 00:32:26,363
Ma rimorchiare quella ragazza, sapendo che...
571
00:32:26,399 --> 00:32:29,123
quella peperina di Kate Moretti
lo stava seguendo...
572
00:32:29,130 --> 00:32:31,526
è stata l'idea più strampalata di tutte.
573
00:32:31,611 --> 00:32:33,992
- Daniel.
- Puoi darmi un passaggio fino in centro?
574
00:32:35,435 --> 00:32:36,595
Signorina Moretti.
575
00:32:37,001 --> 00:32:39,665
E' vero che vorrebbe cambiare
la sua dichiarazione?
576
00:32:39,708 --> 00:32:41,055
Sì, Vostro Onore.
577
00:32:41,100 --> 00:32:43,739
Fermi! Mi scusi, Vostro Onore.
Kate, non farlo.
578
00:32:43,783 --> 00:32:46,520
- Daniel, ti prego.
- La tua percezione era sbagliata, quella sera.
579
00:32:46,582 --> 00:32:48,686
Blake Rickford non voleva violentare nessuno.
580
00:32:48,752 --> 00:32:50,852
Sì, lo so. E' per questo che sono qui.
581
00:32:50,853 --> 00:32:53,445
- Voleva uccidere qualcuno.
- Chi?
582
00:32:54,092 --> 00:32:55,147
Te.
583
00:32:59,228 --> 00:33:02,087
Il deputato ha detto che suo figlio
non riusciva a stare lontano dalle donne,
584
00:33:02,106 --> 00:33:04,951
anche se sapeva che l'FBI lo stava seguendo.
585
00:33:05,016 --> 00:33:06,223
Ti ha fregato, Kate.
586
00:33:06,289 --> 00:33:08,287
Non saprei, Daniel.
So sorvegliare bene le persone.
587
00:33:08,353 --> 00:33:11,512
Beh, avevi detto a Rickford
che avresti seguito ogni sua mossa.
588
00:33:12,269 --> 00:33:14,703
Okay, ammettiamo che sia possibile.
Che differenza fa?
589
00:33:14,744 --> 00:33:16,205
Domanda sbagliata. Domanda sbagliata.
590
00:33:16,262 --> 00:33:18,591
Quella giusta è: perché Rickford
avrebbe violentato una donna,
591
00:33:18,609 --> 00:33:20,413
se sapeva che lo stavi guardando?
592
00:33:21,059 --> 00:33:22,273
- Non lo avrebbe fatto.
- Esatto.
593
00:33:22,351 --> 00:33:25,773
Esatto. Tutta la storia era una messinscena
per ingannarti e ucciderti.
594
00:33:25,776 --> 00:33:27,599
Non so, Daniel. Sembra tutto assurdo.
595
00:33:27,642 --> 00:33:31,724
Beh, il deputato ha anche detto
che Blake aveva sempre idee strampalate.
596
00:33:31,758 --> 00:33:32,949
Ha senso.
597
00:33:32,993 --> 00:33:34,796
Sapeva che gli avresti reso
la vita un inferno.
598
00:33:34,819 --> 00:33:37,063
Sapeva che, prima o poi,
avresti dimostrato tutto,
599
00:33:37,076 --> 00:33:38,670
perciò doveva provare a liberarsi di te.
600
00:33:39,240 --> 00:33:41,838
Okay, ammettiamo che tu abbia ragione.
Come lo dimostriamo?
601
00:33:50,049 --> 00:33:51,661
Devi essere Donnie.
602
00:33:51,803 --> 00:33:52,973
Sono Candy.
603
00:33:53,522 --> 00:33:56,162
Credo di avere già una carie.
604
00:33:57,040 --> 00:33:58,358
Prego, accomodati.
605
00:34:05,747 --> 00:34:07,777
Cinquemila dollari.
606
00:34:10,066 --> 00:34:11,467
Tranquillo, tesoro.
607
00:34:12,066 --> 00:34:14,013
Li valgo fino all'ultimo centesimo.
608
00:34:18,082 --> 00:34:20,212
Visto che è la nostra prima volta...
609
00:34:20,786 --> 00:34:22,735
vorrei sapere cosa ti piace di più.
610
00:34:23,215 --> 00:34:24,875
A dire il vero...
611
00:34:25,102 --> 00:34:26,811
volevo solo parlare...
612
00:34:28,193 --> 00:34:29,222
Wendy.
613
00:34:31,788 --> 00:34:33,805
- Non mi chiamo così.
- Invece sì.
614
00:34:34,012 --> 00:34:36,442
Ho assistito alla tua dichiarazione
sotto giuramento,
615
00:34:36,443 --> 00:34:38,449
sulla sera in cui Blake Rickford è morto.
616
00:34:38,659 --> 00:34:40,827
Rappresento la donna
accusata di averlo ucciso.
617
00:34:40,972 --> 00:34:42,211
Me ne vado.
618
00:34:42,212 --> 00:34:43,638
Ti ho fatta pedinare.
619
00:34:44,807 --> 00:34:46,512
Hai una vita sociale piuttosto intensa.
620
00:34:46,589 --> 00:34:51,036
Martedì eri con Alderman Lomax.
Gli ho chiesto di te, e nonostante...
621
00:34:51,110 --> 00:34:55,120
non volesse far sapere in giro
delle sue avventure con una escort...
622
00:34:55,443 --> 00:34:58,511
ha spifferato subito il tuo numero
super-segreto, che mi è stato detto...
623
00:34:58,512 --> 00:35:00,443
essere molto difficile da ottenere.
624
00:35:02,652 --> 00:35:06,349
Hai dichiarato 60mila dollari,
per la tua falsa attività da decoratrice,
625
00:35:06,350 --> 00:35:08,156
ma scommetto che i veri guadagni...
626
00:35:08,222 --> 00:35:11,545
sono nascosti sotto un materasso,
o forse alle Cayman...
627
00:35:11,698 --> 00:35:13,412
lo Stato ti porterà via tutto...
628
00:35:13,559 --> 00:35:14,941
fino all'ultimo centesimo.
629
00:35:16,598 --> 00:35:17,936
Ma se mi aiuti...
630
00:35:19,167 --> 00:35:21,774
chiederò al procuratore
di concederti l'immunità.
631
00:35:28,954 --> 00:35:31,870
Blake Rickford mi ha assunto
per vederci al bar, quella sera.
632
00:35:32,428 --> 00:35:34,903
Diceva di avere un debole
per le donne un po' brille...
633
00:35:35,057 --> 00:35:36,059
così...
634
00:35:36,236 --> 00:35:37,944
ho fatto finta di essere ubriaca.
635
00:35:40,766 --> 00:35:44,613
Era un po' brusco, ma pensavo che
anche quella fosse tutta una finta.
636
00:35:44,907 --> 00:35:47,912
In macchina, guardava spesso
nello specchietto retrovisore...
637
00:35:48,169 --> 00:35:49,972
poi, a casa sua...
638
00:35:49,973 --> 00:35:53,380
voleva a tutti i costi che ci baciassimo
davanti alla finestra.
639
00:35:53,765 --> 00:35:56,076
Sembrava volesse farsi vedere da qualcuno.
640
00:35:57,082 --> 00:35:58,686
Mi ha detto di urlare...
641
00:35:58,831 --> 00:36:00,003
e l'ho fatto.
642
00:36:06,085 --> 00:36:07,905
Credevo fosse solo una specie di giochetto.
643
00:36:09,308 --> 00:36:12,723
Ma, quando abbiamo sentito che era entrato
qualcuno, non sembrava preoccupato.
644
00:36:12,794 --> 00:36:15,339
Come... se sapesse cosa sarebbe successo.
645
00:36:15,855 --> 00:36:18,213
Faceva finta di aver paura,
ma in realtà era tranquillo.
646
00:36:18,214 --> 00:36:21,325
Una pazza mi sta seguendo.
E' entrata in casa mia.
647
00:36:21,687 --> 00:36:24,803
Mandate qualcuno.
Credo abbia una pistola. Mi ucciderà.
648
00:36:25,887 --> 00:36:28,602
A quel punto, ha preso la pistola, come...
649
00:36:28,917 --> 00:36:30,317
se fosse preparato alla situazione.
650
00:36:30,487 --> 00:36:32,735
Non sapevo che stesse succedendo, ma...
651
00:36:33,141 --> 00:36:35,846
l'unica cosa di cui ero certa era
che non volevo rimanere coinvolta.
652
00:36:37,523 --> 00:36:39,402
Quindi, sono scappata via.
653
00:36:40,389 --> 00:36:41,802
Fino al giorno dopo.
654
00:36:41,999 --> 00:36:43,149
Quando su tutti i giornali
655
00:36:43,150 --> 00:36:46,674
c'era la notizia di un agente dell'FBI che
aveva sparato al figlio di un deputato.
656
00:36:46,883 --> 00:36:48,505
Hai sentito l'odore dei soldi.
657
00:36:48,669 --> 00:36:50,573
Sono andata a trovare il deputato.
658
00:36:50,773 --> 00:36:53,555
Mi ha dato 200mila dollari
per raccontare all'FBI
659
00:36:53,556 --> 00:36:57,169
una favola sul mio appuntamento perfetto
con il figlio perfetto.
660
00:36:58,949 --> 00:37:00,406
E se la sono bevuta.
661
00:37:01,297 --> 00:37:03,161
Non posso credere che ci abbia fregato.
662
00:37:03,347 --> 00:37:05,848
Beh, sa essere molto persuasiva.
663
00:37:07,347 --> 00:37:08,377
Comunque...
664
00:37:08,903 --> 00:37:10,611
per quanto riguardo l'accusa di omicidio...
665
00:37:10,708 --> 00:37:13,715
Il caso è chiuso.
E' libera di andare, agente Moretti.
666
00:37:17,889 --> 00:37:18,905
Daniel.
667
00:37:21,563 --> 00:37:23,424
Non hai mai smesso di credere in me.
668
00:37:24,074 --> 00:37:25,722
Ricambiavo solo il favore.
669
00:37:31,964 --> 00:37:33,673
Ottimo lavoro...
670
00:37:34,759 --> 00:37:37,500
per un professore universitario
sinistrorso e liberale.
671
00:37:37,789 --> 00:37:39,638
Grazie per il tuo aiuto.
672
00:37:49,264 --> 00:37:51,602
Dichiaro che è pronta
per tornare in servizio.
673
00:37:51,858 --> 00:37:53,678
Non è più necessaria la terapia.
674
00:37:55,183 --> 00:37:56,194
Grazie.
675
00:37:56,463 --> 00:37:57,776
Arrivederci, Kate.
676
00:38:02,023 --> 00:38:03,763
Quindi, ci vediamo la prossima settimana?
677
00:38:04,283 --> 00:38:05,501
Lunedì alle 10.
678
00:38:12,039 --> 00:38:13,067
E' un po'...
679
00:38:13,177 --> 00:38:14,612
come una seduta spiritica.
680
00:38:15,245 --> 00:38:16,671
E' un po' imbarazzante.
681
00:38:21,191 --> 00:38:22,230
E' qui?
682
00:38:22,583 --> 00:38:23,692
Sì, sì.
683
00:38:23,820 --> 00:38:24,874
Tranquillo.
684
00:38:25,216 --> 00:38:26,522
Non ci sono problemi.
685
00:38:28,548 --> 00:38:30,577
Vi lascio un po' di privacy.
686
00:38:33,387 --> 00:38:34,473
Allora, è...
687
00:38:34,844 --> 00:38:36,018
Se n'è andata.
688
00:38:46,480 --> 00:38:47,705
- Ehi!
- Ciao.
689
00:38:48,724 --> 00:38:51,250
Ho pensato fossi dell'umore
giusto per un po' di cibo cinese.
690
00:38:51,758 --> 00:38:55,619
- Ti ho preso gli involtini primavera.
- Potrei sfamarci un esercito, vuoi restare?
691
00:38:56,293 --> 00:38:58,217
No, domani devo alzarmi presto.
692
00:38:58,437 --> 00:39:00,908
Ma se hai scagionato la tua unica cliente.
693
00:39:00,909 --> 00:39:03,498
Che farai ora? Andrai alla caccia di cause
per risarcimento danni?
694
00:39:03,989 --> 00:39:06,069
Ho riavuto il mio vecchio lavoro, in realtà.
695
00:39:06,280 --> 00:39:07,517
Con una gratifica.
696
00:39:07,518 --> 00:39:09,742
Farò causa al deputato Rickford.
697
00:39:11,421 --> 00:39:12,954
Meglio di un aumento!
698
00:39:19,975 --> 00:39:22,583
Sai qual è la cosa peggiore di tutto questo?
699
00:39:23,474 --> 00:39:25,522
Ho capito che...
700
00:39:26,105 --> 00:39:28,746
non ho una vita, al di fuori del lavoro.
701
00:39:33,371 --> 00:39:34,684
Devo rimediare.
702
00:39:56,138 --> 00:39:57,363
Meglio che vada.
703
00:39:58,618 --> 00:40:00,204
Ma puoi restare.
704
00:40:01,794 --> 00:40:02,804
Kate...
705
00:40:04,799 --> 00:40:07,804
vorrei restare,
più di ogni altra cosa al mondo...
706
00:40:10,835 --> 00:40:12,808
ma ho già rovinato tutto una volta.
707
00:40:13,931 --> 00:40:16,245
E se mi concederai un'altra possibilità...
708
00:40:17,462 --> 00:40:19,369
farò le cose per bene, questa volta.
709
00:40:19,561 --> 00:40:21,207
Ma va tutto bene, Donnie.
710
00:40:23,083 --> 00:40:24,584
Sono successe tante cose...
711
00:40:25,322 --> 00:40:27,031
e ti senti vulnerabile.
712
00:40:28,905 --> 00:40:31,830
Quindi, per quanto al momento
vorrei assecondarti...
713
00:40:31,831 --> 00:40:34,131
e portarti in quella camera da letto...
714
00:40:36,051 --> 00:40:37,270
me ne andrò.
715
00:40:55,823 --> 00:40:59,066
"Non ci sono secondi atti,
nella vita degli americani."
716
00:40:59,539 --> 00:41:01,187
- Chi l'ha detto?
- Fitzgerald.
717
00:41:01,188 --> 00:41:02,192
Sì.
718
00:41:02,279 --> 00:41:03,519
Ma F. Scott...
719
00:41:03,947 --> 00:41:06,742
avrebbe dovuto fare
un ripasso di neuroscienze. Perché...
720
00:41:07,379 --> 00:41:09,061
sono possibili secondi atti...
721
00:41:09,410 --> 00:41:12,310
per il cervello. Dopo un incidente...
722
00:41:12,503 --> 00:41:16,823
il cervello delle persone normali
può sviluppare nuove capacità straordinarie.
723
00:41:17,046 --> 00:41:19,364
Un secondo atto, se permettete, noto come...
724
00:41:19,468 --> 00:41:21,383
sindrome dell'idiota sapiente.
725
00:41:22,224 --> 00:41:23,835
Un ragazzo ritiratosi dal liceo...
726
00:41:23,992 --> 00:41:26,204
viene brutalmente aggredito. Si risveglia...
727
00:41:26,205 --> 00:41:30,508
capace di disegnare frattali
precisissimi a mano.
728
00:41:31,353 --> 00:41:34,540
Dopo un ictus, un medico che non aveva
mai avuto alcun interesse per l'arte,
729
00:41:34,689 --> 00:41:36,310
diventa un ottimo pittore...
730
00:41:36,577 --> 00:41:40,411
le cui opere sono sulle pareti delle gallerie
d'arte, e sulle pagine delle riviste.
731
00:41:40,610 --> 00:41:43,879
Quindi, se il nostro cervello
può avere un secondo atto...
732
00:41:44,337 --> 00:41:46,110
perché non possono averlo
anche le nostre vite?
733
00:41:50,067 --> 00:41:52,512
Vite spezzate possono essere recuperate...
734
00:41:56,537 --> 00:41:58,718
la giustizia può finalmente
avere la meglio...
735
00:42:03,629 --> 00:42:05,942
si può porre rimedio
a relazioni deteriorate...
736
00:42:08,918 --> 00:42:10,703
le colpe possono essere perdonate...
737
00:42:15,394 --> 00:42:17,317
e si può rimediare ai torti.
738
00:42:19,915 --> 00:42:21,235
Nelle nostre vite...
739
00:42:21,374 --> 00:42:23,862
come per i nostri cervelli,
meritiamo sempre...
740
00:42:24,231 --> 00:42:25,745
una seconda possibilità.
741
00:42:30,973 --> 00:42:33,216
Bisogna solo essere abbastanza coraggiosi...
742
00:42:33,335 --> 00:42:34,553
da coglierla al volo.
743
00:42:34,881 --> 00:42:38,192
Traduzione: eri_ka.89, Arden, joe9.4,
seanma, IHaveADream, marko988
744
00:42:38,425 --> 00:42:40,912
Revisione: MiaWallace
745
00:42:41,269 --> 00:42:46,214
www. subsfactory. it