1
00:00:05,058 --> 00:00:08,530
Sì, lo abbiamo trovato in città,
nessun documento, delirava.
2
00:00:08,531 --> 00:00:11,366
Dice che la CIA ha inviato dei sicari
a ucciderlo.
3
00:00:11,367 --> 00:00:15,202
- Manie paranoidi, allucinazioni... grazie.
- Un altro venerdì sera, eh?
4
00:00:15,253 --> 00:00:16,437
Amico, ciao.
5
00:00:16,938 --> 00:00:19,449
- Come ti chiami?
- Non posso dirglielo, troppo pericoloso.
6
00:00:19,450 --> 00:00:21,332
Per lei, per me,
per chiunque si trovi nell'edificio.
7
00:00:21,333 --> 00:00:23,678
Se vuole chiamarmi in qualche modo,
mi chiami Dan.
8
00:00:23,679 --> 00:00:25,753
Va bene, Dan.
9
00:00:26,154 --> 00:00:28,221
Vuoi una gomma da masticare?
10
00:00:28,722 --> 00:00:31,454
- Mi calma sempre.
- E le rovina i denti, no.
11
00:00:32,655 --> 00:00:35,158
Benvenuto all'Ospedale Psichiatrico
di Jerseyville.
12
00:00:35,159 --> 00:00:37,919
Ora ti porteremo nella tua stanza, va bene?
13
00:00:43,188 --> 00:00:46,920
Subsfactory presenta:
Perception 2x08 - Asylum
14
00:00:47,800 --> 00:00:49,800
DODICI ORE PRIMA...
15
00:00:52,614 --> 00:00:54,676
La vita può essere estremamente triste.
16
00:00:55,577 --> 00:00:57,751
Morte, tasse...
17
00:00:57,752 --> 00:01:00,018
i Chicago Cubs fuori da agosto.
18
00:01:00,419 --> 00:01:02,535
E' tutto così inevitabile...
19
00:01:03,036 --> 00:01:04,937
a meno che non abbiamo la speranza.
20
00:01:05,038 --> 00:01:06,038
In quel caso...
21
00:01:06,739 --> 00:01:09,439
il cervello può individuare quali cose
sono possibili.
22
00:01:10,043 --> 00:01:13,507
L'umanità, il sesso strabiliante...
23
00:01:13,608 --> 00:01:15,616
le World Series al Wrigley Field.
24
00:01:15,617 --> 00:01:17,928
Ora sto esagerando. Forse sto esagerando.
25
00:01:18,129 --> 00:01:21,573
Ma la speranza abbonda
nel mondo della neuroterapia,
26
00:01:21,574 --> 00:01:24,518
grazie alle cellule embrionali
del cervello conosciute...
27
00:01:24,619 --> 00:01:26,319
come neuroblasti.
28
00:01:28,964 --> 00:01:33,191
Questi minuscoli miracoli prendono forma
nella zona subventricolare dopo un ictus.
29
00:01:33,192 --> 00:01:35,802
E poi sfrecciano
verso i tessuti danneggiati...
30
00:01:35,903 --> 00:01:37,103
e li riparano.
31
00:01:37,503 --> 00:01:38,536
Incredibile.
32
00:01:38,837 --> 00:01:40,977
Il cervello ha la sua personale squadra
di pit stop.
33
00:01:42,000 --> 00:01:43,088
Ora...
34
00:01:43,337 --> 00:01:45,877
la ricerca sui neuroblasti
è ancora agli inizi.
35
00:01:45,878 --> 00:01:48,327
Ma, nel fine settimana,
il signor Lewicki si incontrerà...
36
00:01:48,328 --> 00:01:52,601
ad Ann Arbor con alcuni colleghi dottorandi
per discuterne le possibilità.
37
00:01:52,602 --> 00:01:53,602
Pensateci...
38
00:01:53,801 --> 00:01:58,249
un giorno, invece di occuparci delle
degenerazioni cerebrali tramite farmaci...
39
00:01:58,850 --> 00:02:01,287
forse saremo in grado
di aiutare il cervello...
40
00:02:01,388 --> 00:02:02,688
a guarire se stesso.
41
00:02:02,788 --> 00:02:05,147
Una lezione sull'ottimismo.
42
00:02:05,248 --> 00:02:08,033
Dio, mi fa venire voglia
di tornare all'università.
43
00:02:08,134 --> 00:02:10,125
Notti interminabili in dormitorio...
44
00:02:10,226 --> 00:02:13,773
abbuffandoci di panini,
così ubriachi da riuscire appena...
45
00:02:13,774 --> 00:02:16,761
Ruben, di sicuro non sei venuto
per rivivere la giovinezza perduta.
46
00:02:16,762 --> 00:02:18,845
Hai ragione, ho bisogno del tuo aiuto.
47
00:02:18,846 --> 00:02:21,718
Questa è la mia cliente, Erica Beecher.
48
00:02:21,919 --> 00:02:25,110
E' una paziente dell'Ospedale Psichiatrico
di Jerseyville.
49
00:02:25,111 --> 00:02:28,313
Sembra abbia pugnalato a morte
un'infermiera con un tagliacarte.
50
00:02:28,314 --> 00:02:29,893
Jerseyville è un buco infernale.
51
00:02:29,894 --> 00:02:31,994
Quando ero all'università,
lo Stato lo chiuse due volte.
52
00:02:31,995 --> 00:02:35,325
Condizioni antigieniche, abusi sui pazienti.
Qual era il suo movente?
53
00:02:35,326 --> 00:02:38,504
Non lo so, non vuole parlarmi.
Non vuole che veda i precedenti psichiatrici.
54
00:02:38,505 --> 00:02:40,848
- Perché?
- E' una malata di mente?
55
00:02:40,949 --> 00:02:45,065
Probabilmente la dichiarerò colpevole,
richiedendo cure psichiatriche, ma...
56
00:02:45,066 --> 00:02:47,765
non posso andare dal giudice
senza la diagnosi di un esperto.
57
00:02:47,766 --> 00:02:50,929
La valuterò. Ma, se non ti ha parlato,
come fai a sapere che è colpevole...
58
00:02:50,930 --> 00:02:53,322
o che è davvero malata, oltretutto?
59
00:02:53,323 --> 00:02:55,981
L'hanno trovata
con il sangue dell'infermiera sulle mani.
60
00:02:55,982 --> 00:02:59,842
E penso che questo risponda
alla tua seconda domanda...
61
00:03:03,663 --> 00:03:05,712
ha ingoiato l'arma del delitto.
62
00:03:06,813 --> 00:03:09,344
Voglio chiuda tu il registratore di cassa.
63
00:03:09,345 --> 00:03:12,111
Pete sa gestire tutto il resto,
tranne le decorazioni.
64
00:03:12,112 --> 00:03:15,613
- Quel ragazzo non sta attento ai dettagli.
- Andrà bene. Ehi, hai preso il costume?
65
00:03:15,614 --> 00:03:18,614
- Zia Sheila ha una piscina.
- Non farò il bagno.
66
00:03:18,880 --> 00:03:22,702
Perché? Si aspetta tu le stia accanto
per tutto il fine settimana?
67
00:03:22,703 --> 00:03:25,458
Papà, si è rotta un'anca, non sta morendo.
68
00:03:25,459 --> 00:03:28,527
E andrai nella soleggiata Phoenix.
Dovresti portarti il costume.
69
00:03:28,528 --> 00:03:31,662
Prendo atto della tua opinione.
Ora fammi un bel riassunto.
70
00:03:31,741 --> 00:03:34,533
Mi stai interrogando?
Quante estati ho lavorato qui?
71
00:03:34,534 --> 00:03:36,434
Sono passati anni, bambina mia.
72
00:03:36,535 --> 00:03:39,667
Okay. Stampare le ricevute,
controllare le vendite,
73
00:03:39,668 --> 00:03:41,851
contare il contante
più i ricavi delle carte di credito,
74
00:03:41,852 --> 00:03:43,621
controllare il totale con le ricevute.
75
00:03:43,622 --> 00:03:46,012
Mettere in cassaforte
le ricevute e il contante.
76
00:03:46,013 --> 00:03:48,013
La combinazione
è ancora la mia data di nascita?
77
00:03:49,204 --> 00:03:51,872
La risposta alla tua domanda
è cinque estati...
78
00:03:51,873 --> 00:03:53,779
il periodo più bello della mia vita.
79
00:03:54,280 --> 00:03:56,692
Erica, ti ricordi di me?
80
00:03:56,693 --> 00:03:58,647
Sono Ruben Bauer, il tuo avvocato.
81
00:03:58,648 --> 00:04:01,093
E ho portato il dottor Pierce,
un mio amico, per parlarle.
82
00:04:01,094 --> 00:04:02,362
Sono... Daniel.
83
00:04:03,063 --> 00:04:05,739
Come va la gola?
Fa ancora male dopo l'operazione?
84
00:04:06,040 --> 00:04:07,370
Ci si abitua.
85
00:04:07,871 --> 00:04:10,213
Avevi già ingoiato oggetti affilati?
86
00:04:10,514 --> 00:04:13,285
Penne e matite sono il mio pane quotidiano.
87
00:04:13,886 --> 00:04:15,809
Ho ingoiato anche dei chiodi...
88
00:04:16,710 --> 00:04:18,135
e delle forchette.
89
00:04:18,136 --> 00:04:20,217
Sai perché lo fai?
90
00:04:21,018 --> 00:04:24,088
A un certo punto, mi viene questo pensiero,
e non riesco a levarmelo di mente.
91
00:04:24,971 --> 00:04:28,077
Una volta ho staccato l'antenna
da un'auto e l'ho ingoiata.
92
00:04:28,778 --> 00:04:30,542
E' come se non avessi scelta.
93
00:04:33,864 --> 00:04:35,307
Ci sono già passato.
94
00:04:36,308 --> 00:04:38,207
E' difficile sapere di chi fidarsi.
95
00:04:38,608 --> 00:04:40,933
Siamo dalla tua parte.
Vogliamo farti uscire di qui.
96
00:04:40,934 --> 00:04:44,234
Ma deve dirci cos'è successo
con il tagliacarte.
97
00:04:48,076 --> 00:04:49,276
L'ho rubato.
98
00:04:50,407 --> 00:04:52,454
Ma non ho ucciso l'infermiera Laurie.
99
00:04:52,855 --> 00:04:53,964
Lo giuro.
100
00:04:54,965 --> 00:04:58,147
Facevo una seduta di terapia
nell'ufficio del dottor Poole.
101
00:04:58,448 --> 00:05:00,560
Diceva che stavo facendo progressi.
102
00:05:00,661 --> 00:05:04,025
E poi ho notato il tagliacarte
sulla sua scrivania.
103
00:05:05,426 --> 00:05:07,746
Non riuscivo a smettere di pensarci.
104
00:05:10,386 --> 00:05:13,931
Poi è arrivata l'infermiera Laurie.
Ha detto che c'era un problema.
105
00:05:16,370 --> 00:05:18,670
E quando sono usciti, l'ho rubato.
106
00:05:21,509 --> 00:05:23,531
Non so se l'infermiera Laurie
mi abbia vista prenderlo,
107
00:05:23,532 --> 00:05:25,573
ma deve avermi vista nasconderlo
sotto il materasso,
108
00:05:25,574 --> 00:05:27,874
perché quella sera è venuta
nella mia stanza...
109
00:05:28,474 --> 00:05:29,522
a portarlo via.
110
00:05:29,723 --> 00:05:32,385
Ma devi averlo riavuto indietro.
111
00:05:32,386 --> 00:05:34,120
Non riuscivo a dormire.
112
00:05:34,321 --> 00:05:37,973
Pensavo a quanto il dottore sarebbe stato
deluso, quando glielo avrebbe detto.
113
00:05:37,974 --> 00:05:40,596
Volevo solo chiederle
di poterglielo spiegare io.
114
00:05:43,397 --> 00:05:45,317
E poi l'ho trovata.
115
00:05:47,139 --> 00:05:48,661
Era in una...
116
00:05:49,362 --> 00:05:50,962
pozza di sangue.
117
00:05:52,205 --> 00:05:54,445
Il tagliacarte spuntava dal petto.
118
00:05:58,812 --> 00:06:00,799
Sarei dovuta andare a chiedere aiuto.
119
00:06:00,900 --> 00:06:03,699
Ma avevo questo pensiero in testa
e non riuscivo a sfuggirgli.
120
00:06:03,700 --> 00:06:05,896
Qual era quel pensiero, esattamente?
121
00:06:06,197 --> 00:06:09,497
Se non avessi ingoiato il tagliacarte,
sarei morta.
122
00:06:18,398 --> 00:06:20,344
Erica, hai detto che, in mattinata,
123
00:06:20,345 --> 00:06:24,569
l'infermiera Laurie aveva avuto un problema
con il dottor Poole. Ricordi quale?
124
00:06:24,605 --> 00:06:26,251
No. Cioè, stavano litigando, ma...
125
00:06:26,252 --> 00:06:29,187
- Sembrava personale o...
- Daniel?
126
00:06:29,288 --> 00:06:30,948
Potrei parlarti un momento?
127
00:06:33,058 --> 00:06:34,732
Daniel, non sono dell'FBI.
128
00:06:34,733 --> 00:06:37,624
Mi serve che tu faccia una diagnosi,
non che giochi a fare il poliziotto.
129
00:06:37,683 --> 00:06:40,086
Beh, la diagnosi mi fa pensare
che sia innocente.
130
00:06:40,131 --> 00:06:43,524
Ha ingoiato un tagliacarte perché è affetta
da una grave disturbo ossessivo-compulsivo.
131
00:06:43,568 --> 00:06:46,267
Come qualcuno che si lava
in continuazione le mani?
132
00:06:46,297 --> 00:06:49,622
Sì, solo che Erica ingoia oggetti taglienti.
E' una compulsione.
133
00:06:49,668 --> 00:06:52,447
Non l'ha fatto con l'intento
di insabbiare l'omicidio.
134
00:06:52,495 --> 00:06:53,653
Le accuse sono false.
135
00:06:53,713 --> 00:06:56,041
Ascolta, per quanto ne sappiamo,
Erica si è arrabbiata
136
00:06:56,071 --> 00:06:58,949
quando l'infermiera le ha portato via
il tagliacarte, e l'ha pugnalata.
137
00:06:59,008 --> 00:07:01,544
Poi si è manifestato il suo disturbo,
e ha ingoiato quel coso.
138
00:07:01,574 --> 00:07:03,621
Non... non credo sia andata così.
139
00:07:03,666 --> 00:07:07,829
Già, ma qualsiasi sostituto procuratore
può convincere una giuria che sia stata lei.
140
00:07:08,092 --> 00:07:09,354
Ascolta, non posso rischiare.
141
00:07:09,589 --> 00:07:12,132
Se perdiamo al processo,
Erica non avrà nessuna possibilità
142
00:07:12,145 --> 00:07:13,595
di avere le cure di cui ha bisogno.
143
00:07:13,623 --> 00:07:16,047
- Ma se si dichiara colpevole...
- Trascorrerà il resto della vita
144
00:07:16,087 --> 00:07:19,235
in un ospedale psichiatrico,
quando potrebbe essere curata.
145
00:07:19,273 --> 00:07:20,389
Curata?
146
00:07:20,534 --> 00:07:21,871
Daniel, cerca di essere realistico.
147
00:07:21,883 --> 00:07:24,755
C'è una procedura al Chicago General
che si chiama "Gamma Knife".
148
00:07:24,800 --> 00:07:27,933
E' controversa, ma può migliorare
gli effetti dei disturbi ossessivo-compulsivi.
149
00:07:27,963 --> 00:07:31,500
Se dimostriamo che è innocente, Erica
ha la possibilità di vivere una vita normale.
150
00:07:31,588 --> 00:07:33,377
Ci servirebbe un ragionevole dubbio...
151
00:07:33,451 --> 00:07:35,713
qualche teoria alternativa sull'omicidio.
152
00:07:35,758 --> 00:07:37,998
- Allora, iniziamo a indagare.
- Come?
153
00:07:38,352 --> 00:07:40,489
Nessun ospedale psichiatrico
con un'indagine in corso
154
00:07:40,535 --> 00:07:42,549
aprirà le porte a un avvocato difensore.
155
00:07:42,579 --> 00:07:45,487
- Le apriranno all'FBI. Chiamo subito Kate.
- Ascolta.
156
00:07:46,219 --> 00:07:48,018
So che è una tua amica.
157
00:07:48,063 --> 00:07:51,599
Ma l'FBI lavora con i procuratori,
non con gli avvocati difensori.
158
00:07:51,892 --> 00:07:54,083
Dobbiamo entrare in un altro modo.
159
00:07:56,764 --> 00:08:00,479
Senti, quello che voglio dire è che, se mi
sorbisco i suoi programmi preferiti in TV...
160
00:08:00,947 --> 00:08:05,408
potrebbe anche indossare qualche vestitino
sexy quando gioco a softball.
161
00:08:05,482 --> 00:08:08,064
- Ascolta, niente di osceno...
- Aiutatemi! Vi prego! Vi prego!
162
00:08:08,884 --> 00:08:10,848
Vi prego, aiutatemi.
Stanno cercando di uccidermi.
163
00:08:10,878 --> 00:08:12,096
D'accordo, si calmi.
164
00:08:12,132 --> 00:08:13,770
- Chi sta cercando di ucciderla?
- La CIA...
165
00:08:13,802 --> 00:08:15,753
sono settimane che dei sicari mi seguono.
166
00:08:15,785 --> 00:08:19,239
Ne ho appena seminati due fuori città.
Ma è solo una questione di tempo. Oddio.
167
00:08:19,283 --> 00:08:21,034
Okay, si calmi.
168
00:08:21,166 --> 00:08:24,052
- La porteremo in un posto sicuro.
- Okay. Grazie. Grazie.
169
00:08:40,239 --> 00:08:41,239
Kate!
170
00:08:41,622 --> 00:08:43,621
Ehi! Ti sei trovata un secondo lavoro?
171
00:08:43,666 --> 00:08:46,064
Sì, solo per il weekend,
ma non devi nasconderti.
172
00:08:46,095 --> 00:08:47,563
Mio padre è fuori città.
173
00:08:47,714 --> 00:08:50,052
- Vuole ancora spaccarmi la faccia?
- Oh, sì.
174
00:08:50,145 --> 00:08:51,152
Cocktail?
175
00:08:51,197 --> 00:08:53,092
- Un boccale di Blue Moon.
- Arriva.
176
00:08:55,536 --> 00:08:57,975
Sono con un paio di pezzi grossi
di Washington...
177
00:08:57,990 --> 00:08:59,334
adorano questo posto.
178
00:09:00,268 --> 00:09:01,296
Ehi.
179
00:09:01,358 --> 00:09:03,385
A proposito di infedeltà...
180
00:09:03,604 --> 00:09:05,219
ho incrociato Ruben Bauer...
181
00:09:05,259 --> 00:09:07,325
- in tribunale.
- Che collegamento hai fatto?
182
00:09:07,357 --> 00:09:10,119
Mi ha detto che Pierce
sta lavorando a uno dei suoi casi.
183
00:09:10,819 --> 00:09:13,371
Daniel non è sprecato
per un avvocato difensore?
184
00:09:13,445 --> 00:09:16,002
Daniel può fare quello che vuole.
Smettila di creare problemi.
185
00:09:16,047 --> 00:09:17,840
Oh, dai! Bauer è il nemico.
186
00:09:18,151 --> 00:09:19,498
Ti darà un po' fastidio.
187
00:09:19,543 --> 00:09:20,607
Non saprei.
188
00:09:20,638 --> 00:09:23,359
Se mio marito andasse a letto
con la mia migliore amica,
189
00:09:23,375 --> 00:09:25,676
quello potrebbe infastidirmi,
in altri casi...
190
00:09:25,751 --> 00:09:27,825
cerco di fregarmene di queste piccole cose.
191
00:09:34,092 --> 00:09:36,006
Non mi piace questo piano, Daniel.
192
00:09:36,051 --> 00:09:38,405
Ti ricordi David Rosenhan negli anni '70?
193
00:09:38,450 --> 00:09:40,993
Lo psicologo che si fece ricoverare
in un istituto psichiatrico,
194
00:09:41,009 --> 00:09:42,431
fingendosi schizofrenico.
195
00:09:42,460 --> 00:09:45,748
Ed è rimasto bloccato lì dentro per due mesi
perché non credevano che stesse fingendo.
196
00:09:45,780 --> 00:09:49,244
Non succederà. Ruben mi farà uscire lunedì.
197
00:09:49,270 --> 00:09:53,010
Sai, parliamo solo di un weekend.
Per favore, rilassati.
198
00:09:53,586 --> 00:09:56,255
E' più carino di quanto mi aspettassi.
Devono averlo ristrutturato.
199
00:09:56,315 --> 00:09:57,831
E' comunque Jerseyville.
200
00:09:57,891 --> 00:10:00,452
Sei in un reparto isolato
con un assassino che non puoi identificare.
201
00:10:00,468 --> 00:10:02,759
Come se non bastasse,
hai stravolto la tua routine!
202
00:10:02,818 --> 00:10:04,757
Sto cercando di aiutare Erica.
203
00:10:05,844 --> 00:10:07,261
Che ne dici di preoccuparti di meno
204
00:10:07,262 --> 00:10:09,801
e di aiutarmi un po' a scoprire
chi ha ucciso l'infermiera?
205
00:10:15,909 --> 00:10:17,464
Buongiorno, Dan.
206
00:10:18,054 --> 00:10:19,258
Lui è Lex.
207
00:10:19,495 --> 00:10:21,865
Sei all'Ospedale Psichiatrico di Jerseyville.
208
00:10:22,353 --> 00:10:24,037
Ti ricordi come sei arrivato qui?
209
00:10:24,792 --> 00:10:26,609
- La polizia.
- Esatto.
210
00:10:26,831 --> 00:10:28,712
Eri un po' confuso, ieri sera.
211
00:10:29,382 --> 00:10:31,011
E' stata una brutta serata.
212
00:10:31,191 --> 00:10:35,015
Vorresti darci il tuo nome completo
o qualcuno che vorresti farci contattare?
213
00:10:35,036 --> 00:10:37,167
No. No. No, è troppo pericoloso.
214
00:10:37,450 --> 00:10:39,014
Capisco. Okay.
215
00:10:39,953 --> 00:10:44,078
Hai sentito alcune voci
o visto qualcosa di inusuale, stamattina?
216
00:10:44,551 --> 00:10:46,091
Lui è inusuale.
217
00:10:46,911 --> 00:10:48,621
Lex è uno dei nostri infermieri.
218
00:10:48,784 --> 00:10:52,192
Ti darà le tue medicine,
e poi ti porterà alla terapia di gruppo.
219
00:11:06,476 --> 00:11:07,764
Come sei calmo, Lex.
220
00:11:07,796 --> 00:11:10,069
Mai lavorato come agente segreto
in territorio nemico?
221
00:11:10,118 --> 00:11:12,149
No. Sono semplicemente un tipo calmo.
222
00:11:13,799 --> 00:11:16,727
Nonostante una delle tue colleghe
sia stata uccisa qui, tre settimane fa?
223
00:11:16,935 --> 00:11:18,732
- Chi te l'ha detto?
- Oh, ma dai.
224
00:11:18,792 --> 00:11:20,512
Lo sappiamo
che non sei autorizzato a parlarne.
225
00:11:20,573 --> 00:11:22,843
No. No. Non domani, oggi.
226
00:11:23,244 --> 00:11:25,020
Aggiornate le cartelle.
227
00:11:25,612 --> 00:11:27,344
L'inquirente verrà alle 10.
228
00:11:27,685 --> 00:11:28,766
Andate.
229
00:11:29,666 --> 00:11:30,997
Lui è il dottor Poole.
230
00:11:31,566 --> 00:11:33,205
Se segui le sue direttive...
231
00:11:33,934 --> 00:11:35,221
starai meglio.
232
00:11:36,605 --> 00:11:39,539
Non hai parlato per tutta la seduta, Dan.
Raccontaci cosa ti ha portato qui.
233
00:11:40,560 --> 00:11:42,010
E'... è riservato.
234
00:11:42,189 --> 00:11:43,825
- Bugiardo.
- Zoey...
235
00:11:44,182 --> 00:11:47,191
è il primo giorno di Dan.
Forse non si sente ancora al sicuro.
236
00:11:47,603 --> 00:11:48,963
O sta mentendo.
237
00:11:50,572 --> 00:11:52,275
Credi di essere migliore di tutti noi?
238
00:11:52,334 --> 00:11:54,026
Tutto questo non serve a nulla.
239
00:11:54,322 --> 00:11:57,276
La terapia è stata creata
per essere individuale, non di gruppo.
240
00:11:57,541 --> 00:11:59,390
E tu chi dovresti essere, Sigmund Freud?
241
00:11:59,582 --> 00:12:02,150
No, solo una delle pazze
che fa notare le tue stronzate.
242
00:12:02,225 --> 00:12:05,249
Ora, un membro decide
di danneggiare la leadership...
243
00:12:05,310 --> 00:12:07,232
e tutto diventa caotico.
244
00:12:08,426 --> 00:12:10,208
Guarda l'ora, Daniel.
245
00:12:10,409 --> 00:12:11,819
Non dovresti andare via?
246
00:12:15,781 --> 00:12:16,852
La verità è che...
247
00:12:17,298 --> 00:12:18,568
non mi sento al sicuro.
248
00:12:18,629 --> 00:12:19,980
Bene, Dan. Parlacene.
249
00:12:20,011 --> 00:12:23,257
So che è stata assassinata un'infermiera,
alcune settimane fa,
250
00:12:23,290 --> 00:12:24,943
e l'assassino è ancora in libertà.
251
00:12:24,996 --> 00:12:27,545
Non è il classico novellino,
eh, dottor Poole?
252
00:12:27,588 --> 00:12:28,706
Okay, Virgil.
253
00:12:28,841 --> 00:12:32,020
Dan, non so cosa tu abbia sentito
o da chi l'abbia sentito,
254
00:12:32,049 --> 00:12:33,434
ma nessuno è in libertà.
255
00:12:33,435 --> 00:12:36,030
Crede davvero che Erica
abbia ucciso l'infermiera Laurie?
256
00:12:36,031 --> 00:12:38,172
- Zoey...
- Non è quel genere di persona.
257
00:12:38,173 --> 00:12:39,784
E' mia amica.
258
00:12:40,236 --> 00:12:42,488
Parliamo delle sue inclinazioni,
dottor Poole.
259
00:12:42,489 --> 00:12:44,563
- Zoey, basta così.
- Lei è un fascista!
260
00:12:44,564 --> 00:12:47,503
Continua a parlare, Daniel.
Credo che siamo vicini a una rivelazione.
261
00:12:49,157 --> 00:12:52,078
Secondo me il vero assassino
è in questo ospedale.
262
00:12:52,720 --> 00:12:53,775
No!
263
00:12:53,855 --> 00:12:55,658
Forse proprio in questa stanza.
264
00:12:55,659 --> 00:12:56,859
Oh, no!
265
00:12:58,345 --> 00:13:00,294
Forse è stato lei, dottor Poole!
266
00:13:02,555 --> 00:13:03,655
Anthony.
267
00:13:04,209 --> 00:13:06,312
Anthony! Anthony! Siediti!
268
00:13:10,464 --> 00:13:12,074
Aiuto! Aiutatemi!
269
00:13:12,391 --> 00:13:14,414
I pazienti stanno aggredendo il dottor Poole!
270
00:13:28,670 --> 00:13:31,541
Salve. Il dottor Poole è impegnato
con la terapia di gruppo,
271
00:13:31,542 --> 00:13:34,892
ma sapeva di avere un appuntamento con lei
alle 10, e mi ha chiesto di coprirlo.
272
00:13:34,893 --> 00:13:37,109
- Sono il dottor Lewicki.
- Kevin Reynolds, commissione di Stato.
273
00:13:37,110 --> 00:13:39,498
Mi hanno assunto
solo un paio di settimane fa, ma...
274
00:13:39,499 --> 00:13:43,780
il dottor Poole non aveva mai parlato
di un'indagine durante il colloquio. Non c'è...
275
00:13:43,781 --> 00:13:45,329
niente di cui preoccuparsi, vero?
276
00:13:45,330 --> 00:13:48,117
Non posso rivelare le mie conclusioni
prima di riferirle alla commissione.
277
00:13:48,118 --> 00:13:50,075
- Sarebbe...
- No, no, ma certo, è che...
278
00:13:50,488 --> 00:13:53,446
nel fine settimana mia moglie
si è innamorata di una casa.
279
00:13:53,447 --> 00:13:56,659
E prima di fare un'offerta,
volevo sapere... lei capisce.
280
00:13:56,660 --> 00:13:57,833
Eccola qui.
281
00:13:57,834 --> 00:14:00,248
Jenna, porta il signor Reynolds
nella sala riunioni.
282
00:14:00,249 --> 00:14:03,686
Parlo per due minuti col buon dottore,
e poi vi raggiungo.
283
00:14:04,900 --> 00:14:06,783
Dobbiamo parlare, Dan.
284
00:14:06,784 --> 00:14:08,937
O preferisce che la chiami...
285
00:14:08,938 --> 00:14:10,433
dottor Pierce?
286
00:14:21,128 --> 00:14:22,870
L'ho riconosciuta subito.
287
00:14:25,498 --> 00:14:28,774
So anche la vera ragione per cui
non vuole dire a nessuno il suo vero nome.
288
00:14:30,610 --> 00:14:33,262
Ha avuto una carriera brillante,
nonostante la sua malattia mentale...
289
00:14:33,263 --> 00:14:37,875
ma ora ci è ricaduto, e teme per la sua
reputazione, se si scoprisse che è qui.
290
00:14:37,876 --> 00:14:41,863
Temo per la mia vita,
se la CIA scoprisse che sono qui.
291
00:14:41,864 --> 00:14:43,782
Questa è una fantasia paranoica.
292
00:14:43,878 --> 00:14:46,438
La sua mente si sta dissociando
da chi è veramente...
293
00:14:46,439 --> 00:14:49,482
e dalle vere pressioni che deve affrontare.
294
00:14:49,483 --> 00:14:51,697
Sono certo che sia un peso enorme,
dottor Pierce...
295
00:14:51,698 --> 00:14:53,920
ma non posso trattarla
in modo diverso dagli altri.
296
00:14:53,921 --> 00:14:56,809
Se infrange le regole,
ci saranno conseguenze.
297
00:14:56,810 --> 00:14:59,535
Mi avevano assicurato
che questo posto fosse sicuro,
298
00:14:59,536 --> 00:15:03,692
e poi questo investigatore della commissione
medica entra qui come se fosse al mercato?
299
00:15:03,693 --> 00:15:05,917
- Almeno l'avete controllato?
- Daniel...
300
00:15:05,918 --> 00:15:08,074
gli ho chiesto io di venire.
301
00:15:08,179 --> 00:15:09,807
Perché diavolo l'ha fatto?
302
00:15:10,504 --> 00:15:14,322
Questo ospedale vive ancora nell'ombra
della sua reputazione di 30 anni fa.
303
00:15:14,323 --> 00:15:15,818
Sono sicuro che conosce la storia.
304
00:15:15,819 --> 00:15:18,430
Credo che incida sui finanziamenti
che otteniamo dallo Stato,
305
00:15:18,431 --> 00:15:21,571
e voglio che la commissione medica
veda che non abbiamo niente da nascondere.
306
00:15:21,572 --> 00:15:24,337
A parte la verità sulla morte
dell'infermiera Laurie.
307
00:15:24,971 --> 00:15:27,410
Quello che è successo all'infermiera Laurie
è stato orribile.
308
00:15:28,240 --> 00:15:31,022
E' normale che la gente continui a pensarci,
309
00:15:31,023 --> 00:15:33,246
ma la polizia ha fatto le sue indagini...
310
00:15:33,247 --> 00:15:34,944
e il caso è chiuso.
311
00:15:38,252 --> 00:15:40,152
Non ti fidi del buon dottore?
312
00:15:40,153 --> 00:15:42,601
Perché dovrei? E' freddo, e impaziente.
313
00:15:42,602 --> 00:15:44,237
Un po' come tuo padre, no?
314
00:15:44,238 --> 00:15:47,140
Davvero? Mio padre? Non potevi
trovare qualcosa di più originale?
315
00:15:47,141 --> 00:15:48,841
Vuoi dell'originalità?
316
00:15:49,296 --> 00:15:51,979
Beh, purtroppo il tuo lavoro non la riflette.
317
00:15:52,280 --> 00:15:55,211
Netta mancanza di auto-iconografia...
318
00:15:55,658 --> 00:15:58,007
e guarda quel sole enorme.
319
00:15:58,008 --> 00:16:00,752
Chiaramente un'esagerata
identificazione con tua madre.
320
00:16:00,753 --> 00:16:03,223
Dio, come sei irritante.
Per questo all'università ti odiavo.
321
00:16:03,339 --> 00:16:04,624
Ehi, Dan.
322
00:16:05,248 --> 00:16:06,550
Chi è il tuo amico?
323
00:16:07,228 --> 00:16:09,005
Quello con cui continui a parlare?
324
00:16:10,078 --> 00:16:12,128
Sei in un manicomio, amico. Capita.
325
00:16:13,245 --> 00:16:14,877
E' Sigmund Freud.
326
00:16:16,196 --> 00:16:17,534
Ma figurati.
327
00:16:18,273 --> 00:16:19,716
Stai mentendo ancora?
328
00:16:19,717 --> 00:16:21,783
Sta analizzando il mio dipinto.
329
00:16:23,505 --> 00:16:24,896
Cosa dice?
330
00:16:25,036 --> 00:16:26,901
Le solite stronzate freudiane.
331
00:16:26,902 --> 00:16:30,869
Cavoli, credo che Freud fosse un genio.
La scienza della psiche.
332
00:16:31,208 --> 00:16:33,697
Ehi, pensi che darebbe un'occhiata
al mio dipinto?
333
00:16:35,758 --> 00:16:37,285
Non vedo perché no.
334
00:16:45,981 --> 00:16:48,476
Questa donna è estremamente turbata, Daniel.
335
00:16:49,479 --> 00:16:50,811
Cosa dice?
336
00:16:50,887 --> 00:16:52,347
Dice che è bellissimo.
337
00:16:55,734 --> 00:16:56,781
Zoey?
338
00:16:59,431 --> 00:17:01,938
- Zoey?
- Ha deliri molto oscuri.
339
00:17:01,939 --> 00:17:03,899
Forse ne viene sopraffatta.
340
00:17:09,677 --> 00:17:12,514
Hai... visto qualcosa anche tu?
341
00:17:13,259 --> 00:17:14,682
Io non "vedo" le cose.
342
00:17:14,683 --> 00:17:16,851
Sento delle voci. C'è differenza.
343
00:17:17,723 --> 00:17:19,954
Le voci ti dicono di fare brutte cose?
344
00:17:20,407 --> 00:17:23,348
Questa è la sesta volta
che vengo in questo posto.
345
00:17:23,349 --> 00:17:24,682
Secondo te?
346
00:17:39,017 --> 00:17:40,610
- Dov'è il mio boccale?
- Arriva.
347
00:17:41,551 --> 00:17:43,267
Ecco, questo è per te.
348
00:17:43,360 --> 00:17:45,251
Scusa! Questo è un daiquiri.
349
00:17:45,252 --> 00:17:47,620
- Ti avevo chiesto una piña colada.
- Mi dispiace.
350
00:17:47,621 --> 00:17:51,346
Non usciamo insieme, tesoro.
Non puoi farmi aspettare tutta la notte.
351
00:17:56,035 --> 00:17:59,123
E ora ha finito la birra, fantastico.
352
00:17:59,308 --> 00:18:01,913
Sì, e tra poco avrò finito anche la pazienza!
353
00:18:01,914 --> 00:18:04,147
Quindi perché non chiudi la bocca?
354
00:18:04,692 --> 00:18:06,874
Credimi, amico, meglio che non la stuzzichi.
355
00:18:06,875 --> 00:18:08,087
Donnie, ma che fai?
356
00:18:08,088 --> 00:18:10,220
Sono passato per lo sconto amici e familiari,
357
00:18:10,221 --> 00:18:13,309
ma invece sarà meglio che metta un nuovo
barilotto e prepari quella piña colada.
358
00:18:13,310 --> 00:18:15,460
Credimi, ce la faccio, quindi vattene.
359
00:18:16,952 --> 00:18:20,591
Ehi, Kate. Vieni qui,
lascia fare a me, lascia fare a me.
360
00:18:20,964 --> 00:18:23,689
Servi quella scopa-poliziotti
che aspetta il suo appletini.
361
00:18:23,690 --> 00:18:24,786
Forza!
362
00:18:24,787 --> 00:18:25,990
Come ai vecchi tempi.
363
00:18:27,039 --> 00:18:29,018
Okay, ma solo finché le cose non si calmano.
364
00:18:29,019 --> 00:18:30,118
Ma certo.
365
00:18:31,517 --> 00:18:33,637
Ehi, al volo!
366
00:18:43,613 --> 00:18:44,681
Ehi...
367
00:18:45,399 --> 00:18:47,079
la vernice blu sul tuo dipinto...
368
00:18:48,104 --> 00:18:52,136
volevi solo rovinare il tuo lavoro,
o aveva qualche altro significato?
369
00:18:55,239 --> 00:18:58,502
Volevi solo rovinare il tuo lavoro...
370
00:18:58,503 --> 00:18:59,990
o aveva qualche altro significato?
371
00:19:04,240 --> 00:19:06,132
Imita l'infermiera Rina.
372
00:19:09,387 --> 00:19:12,361
Anthony, stasera come ci sentiamo?
373
00:19:12,362 --> 00:19:15,217
L'hai mangiato quel delizioso
pasticcio di pollo che c'era a cena?
374
00:19:15,218 --> 00:19:16,809
E' ora delle tue pillole.
375
00:19:18,446 --> 00:19:19,875
Imita il dottor Poole.
376
00:19:21,498 --> 00:19:22,764
Shannon...
377
00:19:23,783 --> 00:19:25,490
come ti ha fatto sentire...
378
00:19:26,035 --> 00:19:27,227
quel pasticcio di pollo?
379
00:19:27,663 --> 00:19:28,798
Sexy?
380
00:19:29,220 --> 00:19:30,399
Capisco.
381
00:19:30,592 --> 00:19:33,020
E precisamente,
che cosa del pasticcio di pollo era...
382
00:19:33,495 --> 00:19:35,316
sexy per te?
383
00:19:36,857 --> 00:19:38,555
Grazie, grazie, grazie. Grazie.
384
00:19:38,556 --> 00:19:40,403
- Lo Stridente, lo Stridente!
- Sì!
385
00:19:40,541 --> 00:19:43,242
- No, no, no. Scegliete qualcun altro.
- Stridente, Stridente, Stridente!
386
00:19:43,243 --> 00:19:45,953
- Basta, non farò lo Stridente.
- Stridente, Stridente!
387
00:19:45,954 --> 00:19:47,154
Lasciate perdere.
388
00:19:47,312 --> 00:19:48,519
Lasciate perdere.
389
00:19:49,228 --> 00:19:51,340
- Chi è lo Stridente?
- Ho detto di lasciar perdere.
390
00:19:52,234 --> 00:19:53,906
Te lo dico io chi è lo Stridente.
391
00:19:54,511 --> 00:19:56,088
Anthony, abbassa le luci.
392
00:19:57,087 --> 00:19:58,719
Potete darmi una torcia?
393
00:20:04,723 --> 00:20:08,260
Negli anni '80, il cosiddetto
periodo oscuro di questo posto...
394
00:20:08,454 --> 00:20:11,540
usavano metodi particolari per trattare
i pazienti che non collaboravano.
395
00:20:11,780 --> 00:20:14,657
C'era una stanza,
nell'altro lato della struttura...
396
00:20:15,099 --> 00:20:16,600
la stanza dello Stridente...
397
00:20:16,769 --> 00:20:19,503
dove lui teneva il suo trapano.
398
00:20:20,623 --> 00:20:21,975
A che gli serviva il trapano?
399
00:20:22,069 --> 00:20:24,306
Per i buchi nel cervello!
400
00:20:26,198 --> 00:20:29,272
Per fornire una via d'uscita
a tutte le cose negative, dicevano.
401
00:20:30,613 --> 00:20:32,002
Ma lo Stridente...
402
00:20:32,160 --> 00:20:34,007
ti prendeva anche l'anima.
403
00:20:34,646 --> 00:20:37,836
Entravi lì dentro urlando e scalciando,
e ne uscivi come morto dentro.
404
00:20:37,837 --> 00:20:39,717
Ovvio, quando sono arrivati
gli agenti a portare via tutto,
405
00:20:39,718 --> 00:20:41,414
lo Stridente era scomparso.
406
00:20:42,538 --> 00:20:44,561
Alcuni sostengono che sia morto.
407
00:20:45,191 --> 00:20:47,610
Ma è una menzogna, è una menzogna.
408
00:20:47,899 --> 00:20:49,018
Dov'è, allora?
409
00:20:49,019 --> 00:20:50,816
Si dice che abbia preso il suo trapano
410
00:20:50,817 --> 00:20:52,926
e si sia creato un nuovo laboratorio
nel seminterrato...
411
00:20:53,229 --> 00:20:55,441
e che, da allora, non si sia mosso da lì.
412
00:20:56,035 --> 00:20:58,511
- Ma sapete che penso?
- Non importa a nessuno, Virgil.
413
00:20:58,512 --> 00:21:00,926
Hai raccontato la tua storia,
ora sta'... zitto.
414
00:21:00,927 --> 00:21:03,108
Lo Stridente è là sotto, è vero...
415
00:21:04,257 --> 00:21:06,009
ma non è un essere umano.
416
00:21:07,004 --> 00:21:08,644
E' una creatura paranormale.
417
00:21:09,027 --> 00:21:10,503
Soprannaturale...
418
00:21:10,723 --> 00:21:13,223
perché è a conoscenza di tutto...
419
00:21:13,224 --> 00:21:15,456
di quello che pensi, di quello che fai...
420
00:21:15,457 --> 00:21:17,564
e non appena esci dai ranghi...
421
00:21:17,565 --> 00:21:21,383
aspetterà fino a notte fonda,
finché non sarà completamente buio...
422
00:21:22,407 --> 00:21:23,644
per venire...
423
00:21:24,480 --> 00:21:26,113
a prenderti!
424
00:21:29,888 --> 00:21:31,833
Anthony, non è divertente.
425
00:21:31,946 --> 00:21:33,857
E' stato solo un incidente.
426
00:21:33,981 --> 00:21:35,930
Siete tutti dei coglioni!
427
00:21:40,015 --> 00:21:41,039
Zoey.
428
00:21:41,310 --> 00:21:42,319
Zoey.
429
00:21:42,500 --> 00:21:45,140
Zoey, va tutto bene,
va tutto bene. Ti capisco.
430
00:21:45,709 --> 00:21:49,437
Perfino una stupida storia di fantasmi
a noi può sembrare vera, a volte.
431
00:21:49,722 --> 00:21:51,406
Non è solo una storia.
432
00:21:52,303 --> 00:21:53,710
Lo Stridente esiste davvero.
433
00:21:53,865 --> 00:21:54,879
Cerca...
434
00:21:55,138 --> 00:21:57,114
di prendere le medicine,
e fare la persona normale...
435
00:21:57,115 --> 00:21:59,229
così potrai andartene
da questo posto maledetto.
436
00:22:00,182 --> 00:22:01,743
Prima che venga a prendere anche te.
437
00:22:01,744 --> 00:22:03,282
Uscite dalla stanza!
438
00:22:03,283 --> 00:22:04,972
Che vuoi dire? E' venuto a prenderti?
439
00:22:04,973 --> 00:22:06,716
- Non mi toccate!
- Abbassa le braccia.
440
00:22:06,901 --> 00:22:08,645
Lasciatemi in pace!
441
00:22:22,638 --> 00:22:23,712
No, no, no.
442
00:22:24,294 --> 00:22:27,337
No, prendili. Stasera non
ce l'avrei mai fatta, senza di te. Davvero...
443
00:22:27,406 --> 00:22:28,913
prendi la tua parte.
444
00:22:30,102 --> 00:22:32,959
Ma, per la cronaca,
sei tu ad avermi salvato il culo, stasera.
445
00:22:32,960 --> 00:22:35,678
Già, allora è stato
proprio come ai vecchi tempi.
446
00:22:35,679 --> 00:22:38,830
Ehi, non ho mai avuto dubbi
su chi fosse il migliore barista.
447
00:22:38,988 --> 00:22:40,915
Sì, hai sempre detto di essere più bravo.
448
00:22:42,149 --> 00:22:43,462
Sì, dicevo così...
449
00:22:43,873 --> 00:22:46,300
ma dalla prima sera
in cui abbiamo lavorato insieme, ho capito...
450
00:22:46,301 --> 00:22:48,017
che eri tu la migliore.
451
00:22:49,123 --> 00:22:50,327
Facevo solo finta.
452
00:22:50,328 --> 00:22:52,119
Sì, e i clienti erano talmente...
453
00:22:52,120 --> 00:22:55,058
accecati dal tuo fascino,
che neanche se ne accorgevano.
454
00:22:55,248 --> 00:22:56,731
Questo non lo so.
455
00:22:57,864 --> 00:22:58,875
Io sì.
456
00:23:07,934 --> 00:23:10,278
Formiamo un'ottima squadra dietro al bancone.
457
00:23:26,879 --> 00:23:28,414
So a cosa stai pensando.
458
00:23:29,625 --> 00:23:31,136
Dietro al bancone...
459
00:23:31,436 --> 00:23:32,874
davanti al bancone...
460
00:23:33,146 --> 00:23:34,547
sul bancone...
461
00:23:35,842 --> 00:23:37,564
Non pensavo a questo.
462
00:23:38,885 --> 00:23:40,606
Forse lo pensavi tu.
463
00:23:44,510 --> 00:23:46,325
Stavo pensando che...
464
00:23:48,075 --> 00:23:49,419
si è fatto tardi...
465
00:23:51,665 --> 00:23:53,047
e dovresti andare.
466
00:24:06,923 --> 00:24:09,955
24 ore in questo posto,
e l'unica cosa più vicina a una pista...
467
00:24:09,956 --> 00:24:14,145
è una donna schizofrenica,
convinta ci sia un mostro nel seminterrato.
468
00:24:14,807 --> 00:24:18,685
Hai considerato la possibilità
che il mostro non sia solo un'invenzione?
469
00:24:18,844 --> 00:24:21,384
- Che c'è, pensi che lo Stridente esista?
- No...
470
00:24:21,790 --> 00:24:23,902
ma la convinzione di Zoey...
471
00:24:24,221 --> 00:24:27,204
potrebbe derivare dai suoi sogni,
piuttosto che dalla sua psiche.
472
00:24:27,205 --> 00:24:29,735
Il che, stando alle tue teorie,
sarebbe un tentativo dell'inconscio
473
00:24:29,736 --> 00:24:33,577
- di risolvere un conflitto del suo passato.
- O un suo conflitto interiore.
474
00:24:34,296 --> 00:24:36,375
Forse Zoey è convinta...
475
00:24:36,535 --> 00:24:38,281
che il mostro esista davvero...
476
00:24:39,066 --> 00:24:41,307
Perché, in realtà, è lei il mostro.
477
00:24:42,137 --> 00:24:43,243
Stai dicendo che è l'assassino?
478
00:24:43,244 --> 00:24:47,084
Lo Stridente potrebbe rappresentare
il lato oscuro della sua personalità.
479
00:24:47,242 --> 00:24:50,187
Quel lato che non è in grado di affrontare.
480
00:24:50,424 --> 00:24:53,302
Devi cercare di far parlare
la paziente, Daniel.
481
00:25:13,017 --> 00:25:14,864
- Ti piace guardare?
- Cosa?
482
00:25:15,555 --> 00:25:16,873
No. No.
483
00:25:17,734 --> 00:25:18,736
Ehi!
484
00:25:18,737 --> 00:25:20,357
Avevi ragione sull'assassino dell'infermiera.
485
00:25:20,358 --> 00:25:22,960
Non è stata la mangiatrice di spade,
è stato lo Stridente.
486
00:25:24,007 --> 00:25:25,377
Ma certo.
487
00:25:25,845 --> 00:25:29,152
Il paranoico non si allontana
mai del tutto dalla realtà, Daniel.
488
00:25:33,282 --> 00:25:35,424
Perché lo Stridente avrebbe attaccato
un'infermiera? Pensavo...
489
00:25:35,425 --> 00:25:38,133
- pensavo punisse i pazienti insubordinati.
- E' così.
490
00:25:38,395 --> 00:25:40,325
Ma se uno di loro avesse tentato il suicidio,
491
00:25:40,326 --> 00:25:42,575
e l'infermiera Laurie
si fosse messa in mezzo?
492
00:25:43,141 --> 00:25:44,540
Di chi parliamo, esattamente?
493
00:25:44,541 --> 00:25:46,514
- Zoey.
- Zoey ha tentato il suicidio?
494
00:25:46,515 --> 00:25:49,621
Gira voce che lo Stridente
l'abbia quasi spaventata a morte.
495
00:25:51,559 --> 00:25:55,333
- E... Laurie l'ha fermata?
- E poi l'hanno ritrovata morta.
496
00:25:55,817 --> 00:25:59,155
Vedi, la mia ipotesi è che lo Stridente
non abbia gradito l'intromissione.
497
00:25:59,777 --> 00:26:02,718
- Come sai tutte queste cose, Virgil?
- Non dormo molto...
498
00:26:03,231 --> 00:26:05,368
così ho più tempo di imparare cose nuove.
499
00:26:07,250 --> 00:26:08,460
Quindi, perché...
500
00:26:09,166 --> 00:26:11,950
perché lo Stridente ha puntato Zoey?
Ha fatto qualcosa di sbagliato?
501
00:26:11,951 --> 00:26:14,224
Forse non credeva che esistesse davvero.
502
00:26:15,000 --> 00:26:16,640
Ora ci crede, però.
503
00:26:22,484 --> 00:26:24,017
Virgil è un cretino.
504
00:26:25,412 --> 00:26:28,632
La notte va in giro per i corridoi
ad ascoltare le infermiere chiacchierare.
505
00:26:28,940 --> 00:26:30,182
Come se sapessero qualcosa.
506
00:26:30,183 --> 00:26:33,652
Sì, ma quello che ha detto sullo Stridente,
il tuo tentativo di suicidio...
507
00:26:34,282 --> 00:26:36,507
Chi cavolo sei per chiedermi
di una cosa del genere?
508
00:26:43,225 --> 00:26:44,846
Mi chiamo Daniel Pierce.
509
00:26:45,236 --> 00:26:48,942
Lavoro con l'avvocato di Erica,
riteniamo sia stata ingiustamente accusata...
510
00:26:49,005 --> 00:26:50,612
per l'omicidio dell'infermiera Laurie.
511
00:26:50,694 --> 00:26:52,880
Sono venuto qui per scoprire la verità.
512
00:26:53,615 --> 00:26:55,034
Sì, come no.
513
00:26:55,577 --> 00:26:58,759
Il detective schizofrenico
e il suo braccio destro, Sigmund Freud.
514
00:26:59,555 --> 00:27:01,489
Capisco che tu non mi possa credere...
515
00:27:02,633 --> 00:27:04,034
ma io ti credo.
516
00:27:04,840 --> 00:27:06,778
Credo che lo Stridente esista davvero.
517
00:27:06,972 --> 00:27:10,702
Credo ti abbia fatto qualcosa di così
terribile da spingerti a tentare il suicidio.
518
00:27:10,718 --> 00:27:13,288
Ora, se vuoi parlarmene,
posso provare ad aiutarti.
519
00:27:13,498 --> 00:27:15,412
L'aveva detto anche l'infermiera Laurie.
520
00:27:16,009 --> 00:27:17,612
- E alla fine, è morta.
- Giusto.
521
00:27:17,646 --> 00:27:20,273
Ed Erica potrebbe finire
in prigione per questo.
522
00:27:20,753 --> 00:27:24,241
Non sopravvivrà, là dentro.
Zoey, hai detto che era una tua amica.
523
00:27:27,607 --> 00:27:29,552
Qualcuno è entrato nella mia stanza.
524
00:27:31,174 --> 00:27:33,089
Non sono riuscita a vedere il volto, solo...
525
00:27:34,362 --> 00:27:35,469
un guanto...
526
00:27:36,573 --> 00:27:38,106
e una siringa con...
527
00:27:39,083 --> 00:27:40,553
un liquido blu.
528
00:27:40,871 --> 00:27:42,684
Sono svenuta e...
529
00:27:43,208 --> 00:27:45,776
mi sono svegliata
in questa stanza strana, piena di...
530
00:27:47,364 --> 00:27:49,441
colori e cose che cambiavano forma.
531
00:27:52,394 --> 00:27:53,715
Non riuscivo a muovermi.
532
00:27:56,086 --> 00:27:57,234
Lo Stridente era lì.
533
00:27:57,297 --> 00:27:59,394
- Com'era?
- Non lo so.
534
00:28:00,709 --> 00:28:01,710
Era...
535
00:28:02,358 --> 00:28:03,801
vestito tutto di nero.
536
00:28:04,718 --> 00:28:05,916
Il suo fiato...
537
00:28:07,621 --> 00:28:09,275
puzzava terribilmente, come...
538
00:28:10,474 --> 00:28:11,500
di morte.
539
00:28:14,076 --> 00:28:16,482
Aveva il suo trapano,
e continuava a ripetere...
540
00:28:17,089 --> 00:28:20,792
che dovevo dimenticare cosa avevo visto,
o avrebbe tolto lui stesso quel ricordo.
541
00:28:21,038 --> 00:28:23,754
- Cosa avevi visto?
- Non avevo visto niente.
542
00:28:25,179 --> 00:28:26,964
Ma lo Stridente pensava che stessi mentendo.
543
00:28:28,020 --> 00:28:31,009
Ha detto che se solo pensavo
di dirlo a qualcuno, lui l'avrebbe saputo...
544
00:28:31,027 --> 00:28:32,648
e mi avrebbe presa di nuovo.
545
00:28:35,407 --> 00:28:37,634
Non riuscivo proprio
a togliermelo dalla testa...
546
00:28:40,012 --> 00:28:42,143
che non mi sarei mai liberata di lui.
547
00:28:43,387 --> 00:28:44,393
Mi...
548
00:28:47,563 --> 00:28:49,125
sentivo senza speranza.
549
00:28:50,270 --> 00:28:52,478
E' per questo che hai tentato di impiccarti.
550
00:28:54,818 --> 00:28:57,847
L'infermiera Laurie è entrata
prima che terminassi l'opera.
551
00:28:57,886 --> 00:28:59,724
Le hai detto dello Stridente?
552
00:29:03,257 --> 00:29:04,904
Mi ha creduto.
553
00:29:07,272 --> 00:29:10,516
Ha detto che sapeva cosa fare e che non
dovevo preoccuparmi mai più dello Stridente.
554
00:29:14,313 --> 00:29:16,854
E' stata l'ultima cosa che mi ha detto.
555
00:29:20,795 --> 00:29:22,443
E' una tortura psicologica.
556
00:29:22,451 --> 00:29:24,584
Usano una vecchia leggenda
dell'ospedale su un mostro
557
00:29:24,588 --> 00:29:28,294
per punire pazienti poco collaborativi. Dopo
averlo scoperto, l'infermiera è stata uccisa.
558
00:29:28,298 --> 00:29:30,569
Chi l'ha uccisa, Daniel?
E' questo che ci importa.
559
00:29:30,578 --> 00:29:33,208
Non lo so ancora, ma... ho qualche idea.
560
00:29:33,218 --> 00:29:35,422
Zoey dice che le è stato iniettato
un liquido blu...
561
00:29:35,441 --> 00:29:39,100
prima che lo Stridente la prendesse.
Penso che quel liquido fosse Perinadrol.
562
00:29:39,118 --> 00:29:41,077
E' una droga da stupro, combinata forse con...
563
00:29:41,108 --> 00:29:43,090
- dell'LSD, o altro.
- LSD? Daniel...
564
00:29:43,091 --> 00:29:45,067
non ha senso. Parla più piano.
565
00:29:45,068 --> 00:29:47,954
Abusano dei pazienti, Ruben. Hai capito?
566
00:29:48,074 --> 00:29:50,149
Visto? Ha rubato il telefono dalla mia borsa.
567
00:29:50,154 --> 00:29:52,032
- Daniel, che succede?
- Mi serve più tempo.
568
00:29:52,033 --> 00:29:55,993
Non è così che si collabora, Daniel.
Ti avevo avvertito delle conseguenze.
569
00:29:56,155 --> 00:29:59,016
- No, no, niente aghi!
- Daniel!
570
00:29:59,614 --> 00:30:01,921
Aspetti, mi sta forse dicendo che ha lasciato
571
00:30:01,928 --> 00:30:05,212
che si internasse in un ospedale
psichiatrico, completamente solo?
572
00:30:05,253 --> 00:30:08,559
Va bene, può mettermi in croce più tardi.
Ora Daniel ha bisogno di noi.
573
00:30:08,578 --> 00:30:10,354
Pensavo che potremmo andare laggiù...
574
00:30:10,358 --> 00:30:11,816
- e poi...
- No, Ruben.
575
00:30:11,849 --> 00:30:14,493
Non c'è nessun noi. Ha già fatto abbastanza.
576
00:30:25,268 --> 00:30:27,332
E' una stanza silenziosa, Daniel.
577
00:30:27,548 --> 00:30:28,779
Cerca di riposarti.
578
00:30:56,368 --> 00:30:58,148
Devo vedere Daniel Pierce.
579
00:30:58,208 --> 00:30:59,208
Adesso.
580
00:30:59,298 --> 00:31:01,473
Mi dispiace, non possiamo parlare
dei pazienti
581
00:31:01,479 --> 00:31:03,970
- che siano o meno...
- Il dottor... Pierce.
582
00:31:03,979 --> 00:31:07,150
In realtà, non è un paziente.
Si è internato volontariamente
583
00:31:07,156 --> 00:31:09,731
per indagare sull'omicidio di Laurie Mason.
584
00:31:10,299 --> 00:31:12,072
- Lavora per l'FBI?
- Sì.
585
00:31:12,087 --> 00:31:13,149
Lavora per noi.
586
00:31:13,188 --> 00:31:16,322
E l'FBI diventa particolarmente irascibile...
587
00:31:16,338 --> 00:31:19,693
quando è l'una di notte passata
e non ottiene quello che vuole.
588
00:31:32,316 --> 00:31:34,343
Stai ritornando in te.
589
00:31:35,136 --> 00:31:37,016
Segui il mio dito, Daniel.
590
00:31:45,016 --> 00:31:47,558
L'effetto del Perinadrol sta svanendo.
591
00:31:47,638 --> 00:31:49,851
LSD ci impiegherà di più.
592
00:31:53,870 --> 00:31:56,009
Sai chi sono?
593
00:31:57,309 --> 00:31:58,557
Sei lo Stridente.
594
00:31:59,317 --> 00:32:00,918
Ma non sei reale.
595
00:32:01,001 --> 00:32:02,002
No?
596
00:32:05,488 --> 00:32:06,931
Dovrebbe essere qui.
597
00:32:06,938 --> 00:32:09,507
Okay, qualcuno deve averlo portato via,
oppure l'ha fatto uscire.
598
00:32:10,049 --> 00:32:11,805
Lo staff è al completo?
599
00:32:11,938 --> 00:32:14,479
Lex, uno degli infermieri,
è a casa in malattia.
600
00:32:14,522 --> 00:32:16,055
Mi serviranno le sue generalità.
601
00:32:16,056 --> 00:32:18,331
- Ha contattato il dottor Pool?
- Sta arrivando.
602
00:32:18,433 --> 00:32:19,436
Va bene.
603
00:32:19,497 --> 00:32:20,962
Lo Stridente ha preso Dan.
604
00:32:21,082 --> 00:32:22,082
Zoey.
605
00:32:22,736 --> 00:32:23,934
Chi è lo Stridente?
606
00:32:24,097 --> 00:32:26,689
Un mostro immaginario
che vive nel seminterrato.
607
00:32:26,691 --> 00:32:28,526
Una storia di fantasmi che si raccontano.
608
00:32:28,607 --> 00:32:30,769
Quella dello Stridente non è solo una storia.
609
00:32:31,403 --> 00:32:33,261
Mi parli di più di questo Stridente.
610
00:32:34,735 --> 00:32:35,741
Tu...
611
00:32:36,053 --> 00:32:39,099
hai mosso delle accuse
contro il mio ospedale.
612
00:32:39,177 --> 00:32:40,577
Gli abusi...
613
00:32:40,758 --> 00:32:43,026
la medicina blu.
614
00:32:43,068 --> 00:32:44,333
E' ora...
615
00:32:44,358 --> 00:32:46,453
che tu dimentichi.
616
00:32:47,421 --> 00:32:48,421
No.
617
00:32:49,671 --> 00:32:50,741
Non dimenticherò.
618
00:32:51,214 --> 00:32:53,851
Allora sarò io a fartelo dimenticare.
619
00:32:54,380 --> 00:32:55,382
Non...
620
00:32:56,151 --> 00:32:57,730
non è possibile.
621
00:32:58,524 --> 00:33:00,943
In realtà, non è una procedura precisa.
622
00:33:01,711 --> 00:33:03,852
Potresti dimenticare altre cose...
623
00:33:03,996 --> 00:33:06,255
la tua famiglia, forse...
624
00:33:08,087 --> 00:33:09,254
la tua identità.
625
00:33:11,536 --> 00:33:13,395
E poi, ovviamente...
626
00:33:14,389 --> 00:33:16,006
c'è il dolore.
627
00:33:19,321 --> 00:33:21,275
Togligli la maschera, Daniel.
628
00:33:21,344 --> 00:33:25,167
- Come diavolo dovrei fare?
- Riconoscendo la sua identità.
629
00:33:25,974 --> 00:33:29,209
Il suo potere sta nel personaggio.
Devi strapparglielo via.
630
00:33:29,392 --> 00:33:31,214
Devi solo pensare.
631
00:33:31,407 --> 00:33:32,425
Chi è?
632
00:33:33,685 --> 00:33:34,700
Chi è?
633
00:33:49,167 --> 00:33:50,528
Agente Moretti?
634
00:33:50,875 --> 00:33:53,411
- Chi diavolo è lei?
- Sono il dottor Mitchell Poole.
635
00:33:53,694 --> 00:33:55,692
Mi scusi per il ritardo. Come posso aiutarla?
636
00:33:55,718 --> 00:33:58,334
Zoey ha detto di una camera
con una caldaia e...
637
00:33:58,366 --> 00:34:02,481
- tubature sul soffitto. Saprebbe trovarla?
- Ci saranno una dozzina di camere così.
638
00:34:03,034 --> 00:34:04,665
Ma possiamo provare.
639
00:34:06,287 --> 00:34:08,388
La tua ultima possibilità.
640
00:34:09,107 --> 00:34:10,576
Dimmi che dimenticherai...
641
00:34:10,644 --> 00:34:12,641
quello che credi di sapere.
642
00:34:12,695 --> 00:34:14,124
Chi è, Daniel?
643
00:34:14,864 --> 00:34:16,241
Risolvi l'enigma.
644
00:34:16,247 --> 00:34:19,142
- Non posso!
- Risposta sbagliata!
645
00:34:19,143 --> 00:34:21,871
Devi. Sei uno schizofrenico, Daniel.
646
00:34:21,872 --> 00:34:24,360
La tua mente non può resistere a lungo.
647
00:34:24,541 --> 00:34:27,435
Dove posso fare il mio bel buchetto?
648
00:34:27,929 --> 00:34:29,297
Senti il tocco?
649
00:34:30,493 --> 00:34:32,112
No, ma...
650
00:34:32,638 --> 00:34:34,060
lo sento con l'udito.
651
00:34:34,287 --> 00:34:35,905
Sinestesia.
652
00:34:35,906 --> 00:34:38,184
E' un'esperienza comune dovuta all'LSD.
653
00:34:38,185 --> 00:34:40,988
Il cervello sta confondendo i sensi.
654
00:34:40,989 --> 00:34:44,242
Puoi ascoltare le sensazioni tattili.
655
00:34:44,243 --> 00:34:47,548
E vedo gli odori.
656
00:34:48,247 --> 00:34:50,794
E' ora di dimenticare!
657
00:34:50,795 --> 00:34:54,050
- Sembra caldo.
- Sembra caldo.
658
00:34:54,124 --> 00:34:55,275
Sembra...
659
00:34:55,369 --> 00:34:57,167
sembra speziato.
660
00:34:57,168 --> 00:34:59,277
- Sì.
- Io...
661
00:34:59,477 --> 00:35:02,480
vedo della cannella.
662
00:35:06,015 --> 00:35:07,268
Ora...
663
00:35:07,799 --> 00:35:11,471
- prega per la tua vita.
- Tu non sei lo Stridente.
664
00:35:11,472 --> 00:35:12,806
Tu sei Mark.
665
00:35:12,807 --> 00:35:14,156
Cos'hai detto?
666
00:35:14,426 --> 00:35:17,484
Forse sei riuscita a spaventare
e convincere Zoey, ma non me!
667
00:35:17,485 --> 00:35:19,257
Non lo farai!
668
00:35:20,214 --> 00:35:22,071
Capiranno che sei stato tu!
669
00:35:24,517 --> 00:35:25,654
Dannazione!
670
00:35:26,002 --> 00:35:27,213
Maledizione!
671
00:35:29,091 --> 00:35:30,283
Maledizione!
672
00:35:31,190 --> 00:35:33,573
Zoey ha detto che l'alito dello Stridente
sapeva di morte.
673
00:35:33,574 --> 00:35:36,603
Per questo mastichi gomme, per mascherarlo.
674
00:35:36,693 --> 00:35:40,352
L'ha detto a Laurie, e Laurie ha capito
che eri tu e ti ha affrontato.
675
00:35:41,221 --> 00:35:42,590
Maledizione!
676
00:35:45,449 --> 00:35:46,888
Lei aveva il tagliacarte...
677
00:35:46,889 --> 00:35:48,640
con cui l'hai uccisa.
678
00:35:48,868 --> 00:35:50,658
Erica è stata arrestata...
679
00:35:51,882 --> 00:35:54,071
e hai pensato di cavartela.
680
00:35:55,316 --> 00:35:57,218
Me la sono cavata.
681
00:36:03,652 --> 00:36:05,529
Non... Che stai facendo?
682
00:36:07,956 --> 00:36:10,051
E me la caverò anche questa volta.
683
00:36:10,895 --> 00:36:12,282
Non farlo!
684
00:36:12,283 --> 00:36:15,603
Un pazzo scappa dalla sua stanza
e si impicca.
685
00:36:16,412 --> 00:36:18,668
Capita in continuazione.
686
00:36:19,186 --> 00:36:21,513
La gente dirà che eri come Zoey.
687
00:36:22,800 --> 00:36:25,128
Solo che questa volta
non c'è nessuno a salvarti.
688
00:36:29,008 --> 00:36:30,428
Daniel!
689
00:36:48,815 --> 00:36:52,458
L'inserviente Mark Leighton
ha ufficialmente confessato gli omicidi.
690
00:36:52,459 --> 00:36:55,366
Nel mentre, ha anche tradito
la sua ragazza. A quanto pare...
691
00:36:55,367 --> 00:36:58,500
Rina, l'infermiera, l'ha aiutato
a insabbiare tutto.
692
00:36:58,501 --> 00:37:02,390
- Quindi Erica è innocente.
- Sì. Sarà rilasciata oggi.
693
00:37:03,734 --> 00:37:06,405
Avevi capito tutto.
694
00:37:06,643 --> 00:37:09,011
Tranne il motivo per cui Mark abbia,
prima di tutto, torturato Zoey,
695
00:37:09,012 --> 00:37:12,235
- Dice che l'ha visto rubare farmaci.
- Dalla farmacia dell'ospedale?
696
00:37:12,236 --> 00:37:16,060
Ha detto che l'ha vista fuori dalla porta,
in piedi, che lo fissava.
697
00:37:16,269 --> 00:37:20,198
E si è finto lo Stridente per spaventarla
ed evitare che lo dicesse a qualcuno.
698
00:37:21,367 --> 00:37:24,531
L'ironia è che non l'ha mai visto.
699
00:37:25,476 --> 00:37:28,489
Quando Zoey sente le voci, perde...
700
00:37:28,490 --> 00:37:31,367
letteralmente coscienza
di quello che c'è di fronte a lei.
701
00:37:31,368 --> 00:37:35,342
Ma a lui sarà sembrato
che lo stesse fissando.
702
00:37:36,841 --> 00:37:38,901
Beh, questo ci dà spiegazioni su Mark.
703
00:37:39,870 --> 00:37:41,459
Parliamo di te.
704
00:37:41,460 --> 00:37:44,937
Kate, mi dispiace di non averti detto
cosa stavo facendo, ma se l'avessi fatto...
705
00:37:44,938 --> 00:37:46,888
Ti avrei fermato!
706
00:37:47,847 --> 00:37:52,406
Perché questa è stata l'idea più stupida
che ti sia mai venuta in mente!
707
00:37:56,439 --> 00:37:58,620
Grazie per avermi salvato la vita.
708
00:38:02,331 --> 00:38:04,239
Non farmelo fare di nuovo.
709
00:38:16,096 --> 00:38:20,013
Allora, ti sei mai occupato
di un serial killer?
710
00:38:21,737 --> 00:38:24,658
Non è così eccitante
come probabilmente pensi.
711
00:38:24,943 --> 00:38:26,921
Sei modesto.
712
00:38:26,922 --> 00:38:29,965
Che carino, però. Ti offro da bere.
713
00:38:29,966 --> 00:38:32,551
Scommetto che riesco a fartene parlare.
714
00:38:32,755 --> 00:38:34,968
Mi spiace, non posso.
715
00:38:36,053 --> 00:38:38,204
Che diavolo ci fai dietro al mio bancone?
716
00:38:38,205 --> 00:38:39,802
Ehi, Joe!
717
00:38:40,042 --> 00:38:42,671
Kate ha avuto un'emergenza,
mi ha chiesto di sostituirla.
718
00:38:42,672 --> 00:38:45,804
- Sta bene?
- Sì, roba di lavoro, non preoccuparti.
719
00:38:49,098 --> 00:38:52,891
Ci provi con le clienti?
Rientra negli accordi?
720
00:38:53,121 --> 00:38:55,651
Non ci stavo provando, ero solo gentile.
721
00:38:55,652 --> 00:38:58,920
Già, beh, essere gentile
è il tuo forte, si sa.
722
00:38:59,444 --> 00:39:01,442
- Joe...
- Senti...
723
00:39:01,963 --> 00:39:05,262
non so perché ti abbia chiesto aiuto,
ma ora ci penso io.
724
00:39:13,178 --> 00:39:15,457
Qualunque cosa pensi di me...
725
00:39:15,458 --> 00:39:17,139
me lo merito.
726
00:39:18,007 --> 00:39:19,753
Ma non cambia il fatto...
727
00:39:19,754 --> 00:39:21,501
che amo Kate.
728
00:39:25,534 --> 00:39:27,160
Beh, adesso capisco.
729
00:39:27,161 --> 00:39:29,987
E' tutto il weekend che ci provo.
730
00:39:29,988 --> 00:39:31,896
Non sono riuscita a farlo cedere.
731
00:39:39,620 --> 00:39:42,402
Allora... vediamo se indovino.
732
00:39:42,403 --> 00:39:44,396
Vado in un altro ospedale?
733
00:39:44,397 --> 00:39:47,305
Al Chicago General, in realtà,
se per te va bene.
734
00:39:47,306 --> 00:39:49,045
Ci sono stata quando avevo 12 anni.
735
00:39:49,225 --> 00:39:52,694
Beh, ora c'è una procedura chirurgica
per aiutare le persone con i tuoi disturbi.
736
00:39:52,695 --> 00:39:56,378
E' possibile che riescano a eliminare
la tua compulsione, Erica.
737
00:39:58,066 --> 00:39:59,640
Eliminarla?
738
00:40:02,570 --> 00:40:04,199
La vita vi aspetta.
739
00:40:04,714 --> 00:40:07,262
Amicizie importanti, lavoro stimolante,
740
00:40:07,263 --> 00:40:09,916
indipendenza, il vostro posto nel mondo.
741
00:40:09,917 --> 00:40:13,276
E' tutto al di là di quella porta.
742
00:40:14,100 --> 00:40:16,533
Ora immaginate che questa porta sia chiusa...
743
00:40:17,114 --> 00:40:19,317
niente chiave, niente uscite di emergenza.
744
00:40:19,318 --> 00:40:23,232
Siete intrappolati, mentre tutti gli altri
intorno a voi sbocciano.
745
00:40:23,622 --> 00:40:25,661
Ecco cosa significa...
746
00:40:26,051 --> 00:40:28,091
crescere con una malattia mentale.
747
00:40:29,590 --> 00:40:33,487
E se la procedura "Gamma Knife"
può disabilitare i circuiti neurologici
748
00:40:33,488 --> 00:40:36,364
che danno origine
agli impulsi ossessivo-compulsivi,
749
00:40:36,365 --> 00:40:38,406
non può però recuperare il tempo perduto.
750
00:40:40,460 --> 00:40:44,509
La procedura può insegnarci
come prenderci cura di noi stessi...
751
00:40:47,088 --> 00:40:51,496
o come riconoscere sentimenti
come amore o perdita,...
752
00:40:51,751 --> 00:40:53,367
o le possibilità.
753
00:40:54,203 --> 00:40:58,407
Dobbiamo capire chi siamo,
al di là della diagnosi.
754
00:40:58,408 --> 00:41:00,239
E' un processo lungo...
755
00:41:00,494 --> 00:41:02,094
che comincia...
756
00:41:02,637 --> 00:41:05,709
col cercare di fidarsi di nuovo
della propria mente.
757
00:41:05,710 --> 00:41:09,401
Certo, ci sono un sacco di malattie mentali
che la chirurgia non può guarire.
758
00:41:09,402 --> 00:41:15,096
Ma, come avrà imparato il signor Lewicki
durante il suo vorticoso weekend...
759
00:41:15,097 --> 00:41:17,373
i neurologi sono un po' pazzi.
760
00:41:19,640 --> 00:41:22,159
Abbastanza pazzi da credere...
761
00:41:22,258 --> 00:41:25,863
che se si può trovare
una cura efficace per una malattia...
762
00:41:26,347 --> 00:41:27,941
allora, prima o poi...
763
00:41:27,942 --> 00:41:30,181
si scoprirà la cura per quella successiva.
764
00:41:31,665 --> 00:41:33,099
Il che vuol dire...
765
00:41:34,424 --> 00:41:36,539
che c'è speranza per tutti.
766
00:41:36,692 --> 00:41:39,723
Traduzione: Arden, IHaveADream, MalkaviaN,
marko988, joe9.4, Alle83
767
00:41:39,863 --> 00:41:41,666
Revisione: MiaWallace
768
00:41:42,016 --> 00:41:47,145
www. subsfactory. it