1
00:00:09,908 --> 00:00:13,468
RagazziCariniEIntelligenti.com.
Questa sì che è una novità.
2
00:00:13,748 --> 00:00:14,852
Come va?
3
00:00:17,164 --> 00:00:18,504
Sai qual è il problema?
4
00:00:18,530 --> 00:00:20,295
- Sei troppo cinica.
- Non sono cinica.
5
00:00:20,315 --> 00:00:21,257
Oh, davvero?
6
00:00:21,291 --> 00:00:24,725
Maiali stronzi, traditori e misogini
non dovrebbero iscriversi?
7
00:00:24,754 --> 00:00:26,761
- Cosa? Non devono.
- Okay.
8
00:00:27,298 --> 00:00:29,070
Non preoccuparti. Ho qualcuno da presentarti.
9
00:00:29,116 --> 00:00:32,024
- Vuoi organizzarmi un appuntamento?
- Beh, non proprio.
10
00:00:32,456 --> 00:00:34,598
Paziente con un cancro terminale
in un centro di cura.
11
00:00:34,630 --> 00:00:36,832
Vuole denunciare un reato, prima di morire.
12
00:00:36,894 --> 00:00:38,102
Che romantico.
13
00:00:38,285 --> 00:00:39,394
Cinica.
14
00:00:52,783 --> 00:00:53,999
Signor Carlson?
15
00:01:01,363 --> 00:01:04,797
Sono l'agente Moretti. Ha contattato l'FBI
per denunciare un reato.
16
00:01:05,566 --> 00:01:06,825
Un omicidio.
17
00:01:07,386 --> 00:01:08,429
Beh...
18
00:01:09,437 --> 00:01:10,546
mi racconti.
19
00:01:10,863 --> 00:01:12,247
E' successo tanto tempo fa.
20
00:01:12,553 --> 00:01:13,638
Nel 19...
21
00:01:13,979 --> 00:01:15,439
1992.
22
00:01:15,497 --> 00:01:16,537
Okay.
23
00:01:16,570 --> 00:01:18,823
E... chi è stato ucciso?
24
00:01:19,423 --> 00:01:20,747
Non lo so.
25
00:01:21,169 --> 00:01:23,486
Beh, può dirmi dov'è successo?
26
00:01:23,533 --> 00:01:26,009
Non saprei... precisamente.
27
00:01:27,101 --> 00:01:29,253
Okay, beh, cosa può dirmi?
28
00:01:31,641 --> 00:01:32,947
Sono stato io.
29
00:01:35,489 --> 00:01:39,027
Subsfactory presenta:
Perception 2x07 - Neuropositive
30
00:01:39,733 --> 00:01:40,762
Doc.
31
00:01:40,797 --> 00:01:41,798
Aspetti.
32
00:01:42,181 --> 00:01:45,968
Ho una cosa che la renderà felice.
L'ho trovata in un mercatino dell'usato.
33
00:01:46,115 --> 00:01:49,158
La registrazione originale
della Sinfonia n. 9 di Mahler?
34
00:01:49,218 --> 00:01:50,543
L'ho cercata ovunque!
35
00:01:50,572 --> 00:01:54,085
Concerti per pianoforte e orchestra
n. 21 e 23 di Mozart, la Vienna Master Series.
36
00:01:54,131 --> 00:01:56,756
- Lewicki, mi hai reso davvero felice.
- Gliel'avevo detto.
37
00:01:56,772 --> 00:01:58,550
Le Suites per violoncello solo di Bach.
38
00:01:58,994 --> 00:02:00,139
Odio Bach.
39
00:02:00,659 --> 00:02:01,690
Okay.
40
00:02:01,718 --> 00:02:03,021
Beh, non c'è di che!
41
00:02:05,612 --> 00:02:06,692
Daniel!
42
00:02:07,019 --> 00:02:09,326
- Hai un minuto?
- Certo.
43
00:02:09,357 --> 00:02:12,199
Adoro una bella confessione
in punto di morte.
44
00:02:12,526 --> 00:02:14,727
Beh, questo tizio si chiama Phil Carlson...
45
00:02:14,759 --> 00:02:17,366
ha riparato le buche stradali della città
per vent'anni.
46
00:02:17,397 --> 00:02:18,961
Ma prima di darsi una regolata...
47
00:02:18,981 --> 00:02:22,674
dice di aver messo a segno una serie
di piccole rapine in banca, in viaggio tra...
48
00:02:22,706 --> 00:02:25,797
Iowa, Illinois e Indiana nel '92.
49
00:02:25,845 --> 00:02:29,128
Scatterebbe la prescrizione
per una rapina commessa vent'anni fa.
50
00:02:29,267 --> 00:02:30,485
Se non ha ucciso qualcuno.
51
00:02:30,516 --> 00:02:33,316
- Dice di aver investito una ragazzina.
- Durante una fuga?
52
00:02:33,409 --> 00:02:38,234
No... ma dice che l'incidente è avvenuto in
una delle città in cui ha rapinato una banca.
53
00:02:38,313 --> 00:02:40,345
Il problema è che
era così fatto di metanfetamina...
54
00:02:40,348 --> 00:02:42,440
da non ricordare in che città fosse.
55
00:02:42,519 --> 00:02:45,077
- "La chimica migliora la vita".
- Come se non bastasse...
56
00:02:45,110 --> 00:02:47,034
il tizio ha un cancro terminale al cervello.
57
00:02:47,979 --> 00:02:51,424
Perciò il tumore potrebbe incidere
sulla memoria... o provocare deliri.
58
00:02:51,471 --> 00:02:53,912
E il mio capo non vuole che segua
piste di 20 anni fa,
59
00:02:53,927 --> 00:02:55,855
se questo tizio si sta inventando tutto.
60
00:02:55,978 --> 00:02:58,743
Perciò, se mi dici che la storia è credibile,
61
00:02:58,760 --> 00:03:01,458
forse riesco a convincere il mio capo
a far sì che me ne occupi.
62
00:03:01,643 --> 00:03:05,834
Possiamo regalare la parola fine a una famiglia
che ha perso la figlia tanti anni fa.
63
00:03:05,866 --> 00:03:07,535
Diamo un'occhiata alla TAC al cervello.
64
00:03:08,002 --> 00:03:10,636
Ha un globus pallidus enorme.
65
00:03:11,203 --> 00:03:12,536
Già, è davvero grande.
66
00:03:12,609 --> 00:03:14,133
- E quello è il tumore?
- Sì, sì...
67
00:03:14,151 --> 00:03:16,146
quella piccola massa bianca opaca, lì.
68
00:03:16,183 --> 00:03:17,842
- Piccola, ma letale.
- Già.
69
00:03:17,935 --> 00:03:20,072
Sì, ho dato al signor Carlson
cinque mesi di vita...
70
00:03:20,301 --> 00:03:22,062
e gli ho consigliato una chemio aggressiva.
71
00:03:22,357 --> 00:03:23,750
Per dargli un po' di tempo in più.
72
00:03:24,077 --> 00:03:27,122
- Questa è la TAC post-chemio?
- No. In realtà, non ci siamo mai arrivati.
73
00:03:27,169 --> 00:03:29,168
Ha... ha mollato, dopo tre cicli.
74
00:03:29,186 --> 00:03:32,055
Diceva che lo faceva stare troppo male.
Ho richiesto un'altra TAC,
75
00:03:32,078 --> 00:03:34,999
ma ha detto che non voleva farla
per sentirsi dire di nuovo che sarebbe morto.
76
00:03:35,245 --> 00:03:38,418
Beh, il tumore è lì, non credo
influisca sulla memoria o...
77
00:03:38,449 --> 00:03:39,716
lo renda delirante.
78
00:03:39,769 --> 00:03:41,402
Bene. Allora, posso andarmene.
79
00:03:41,434 --> 00:03:43,136
Dovrei vedere il paziente.
80
00:03:43,183 --> 00:03:45,149
E, visto che quest'esame
è di qualche mese fa...
81
00:03:45,180 --> 00:03:47,691
consiglierei una nuova TAC,
per vedere se il tumore è cresciuto.
82
00:03:47,738 --> 00:03:49,031
La farò oggi stesso.
83
00:03:49,346 --> 00:03:52,038
- Grazie, dottore.
- E' stato un piacere conoscerla.
84
00:03:53,194 --> 00:03:54,823
E' stato un piacere anche per me.
85
00:03:58,713 --> 00:03:59,926
Cavoli, ero...
86
00:04:01,293 --> 00:04:05,709
ero così fatto che non mi sono ricordato
di averla investita fino alla settimana dopo.
87
00:04:05,759 --> 00:04:08,712
Ma se n'è ricordato dopo
avere smaltito le droghe?
88
00:04:09,651 --> 00:04:11,332
A Waukegan, Illinois.
89
00:04:11,549 --> 00:04:13,160
Sembra esserne abbastanza certo.
90
00:04:13,284 --> 00:04:15,134
Sono andato
alla biblioteca pubblica locale...
91
00:04:15,157 --> 00:04:17,333
per cercare tra i giornali...
92
00:04:17,996 --> 00:04:19,842
se la notizia fosse stata riportata. Ma...
93
00:04:20,264 --> 00:04:22,262
non ho trovato nulla, perciò...
94
00:04:23,788 --> 00:04:27,072
- mi sono convinto di avere immaginato tutto.
- Beh, forse è così.
95
00:04:27,423 --> 00:04:28,914
Forse è stato un falso ricordo.
96
00:04:28,925 --> 00:04:30,003
No, io...
97
00:04:31,237 --> 00:04:34,220
- so di avere ucciso quella ragazza.
- Cosa la rende così sicuro?
98
00:04:34,985 --> 00:04:37,025
Il rumore che ha fatto quando l'ho investita.
99
00:04:38,397 --> 00:04:40,373
Non sono mai riuscito
a togliermelo dalla testa.
100
00:04:40,405 --> 00:04:42,536
Riesce a ricordare qualche altro dettaglio?
101
00:04:43,555 --> 00:04:45,081
Lunghi capelli biondi...
102
00:04:45,681 --> 00:04:47,557
sparsi sul parabrezza e...
103
00:04:47,698 --> 00:04:48,786
il sangue.
104
00:04:49,963 --> 00:04:52,167
C'era sangue... ovunque.
105
00:04:52,321 --> 00:04:54,150
Okay, signor Carlson, per ora...
106
00:04:54,261 --> 00:04:55,911
per ora può bastare.
107
00:04:58,116 --> 00:04:59,140
Vi prego.
108
00:05:00,599 --> 00:05:02,571
Vi prego, trovate la famiglia della ragazza.
109
00:05:03,679 --> 00:05:06,351
Devo chiedere scusa, prima di morire.
110
00:05:23,350 --> 00:05:24,440
Mamma?
111
00:05:24,609 --> 00:05:25,821
Ciao, tesoro!
112
00:05:28,556 --> 00:05:30,065
Che ci fai qui?
113
00:05:30,096 --> 00:05:32,112
Beh, quel bravo giovanotto, Max,
mi ha fatto entrare.
114
00:05:32,130 --> 00:05:33,814
Che c'è? Non sei felice di vedermi?
115
00:05:33,829 --> 00:05:37,151
No, certo che lo sono!
Solo che non ti aspettavo.
116
00:05:37,198 --> 00:05:40,120
- Va tutto bene?
- Daniel, ti preoccupi troppo.
117
00:05:40,181 --> 00:05:44,809
E' prerogativa di una madre
far visita al figlio, se ne ha voglia.
118
00:05:44,856 --> 00:05:47,230
Voglio dire, non è che sei sposato.
119
00:05:47,292 --> 00:05:49,237
- Ora, se fossi sposato...
- Okay, mamma,
120
00:05:49,279 --> 00:05:52,512
non m'importa che intenzioni hai.
Sono solo...
121
00:05:52,583 --> 00:05:53,907
contento di vederti.
122
00:05:54,909 --> 00:05:56,816
Tesoro, grazie. Come sei dolce.
123
00:05:57,981 --> 00:05:59,093
Allora...
124
00:05:59,323 --> 00:06:01,831
sai quanto tempo resterai?
125
00:06:02,033 --> 00:06:06,194
Credevo che gli ospiti, come il pesce,
iniziassero a puzzare dopo tre giorni.
126
00:06:06,226 --> 00:06:08,812
Te lo chiedo perché voglio, sai...
127
00:06:08,891 --> 00:06:11,666
passare più tempo possibile con te, e sono...
128
00:06:11,774 --> 00:06:15,898
pieno di impegni, perciò se potessi darmi
un numero approssimativo, potrei...
129
00:06:15,976 --> 00:06:19,333
- organizzarmi.
- Oh, no, no, no. Fai quello che devi fare.
130
00:06:19,372 --> 00:06:22,395
Sono molto brava nel tenermi occupata.
131
00:06:22,886 --> 00:06:24,512
Ora, ho una domanda.
132
00:06:26,052 --> 00:06:29,742
Come mai non c'è neanche
una mia foto in tutta la casa?
133
00:06:30,613 --> 00:06:33,091
Mamma, scusami un attimo. Lewicki!
134
00:06:33,198 --> 00:06:34,483
Doc, ehi.
135
00:06:34,546 --> 00:06:37,181
Non credi che avresti potuto avvertirmi?
136
00:06:37,473 --> 00:06:40,039
- Di cosa?
- Dell'arrivo di mia madre.
137
00:06:41,474 --> 00:06:42,475
Doc...
138
00:06:42,972 --> 00:06:45,092
pensavo che sua madre fosse morta.
139
00:06:48,025 --> 00:06:49,145
Sta bene?
140
00:06:58,532 --> 00:07:00,996
Ehi, ciao. Sto cercando Daniel, è...
141
00:07:00,997 --> 00:07:02,069
Daniel!
142
00:07:02,070 --> 00:07:04,370
Okay, senti. Pare che, nell'estate del '92,
143
00:07:04,371 --> 00:07:07,571
ci siano state 13 rapine in banca irrisolte
nell'area dei tre Stati.
144
00:07:07,582 --> 00:07:11,310
Ma lo sceriffo di Yates City ha trovato
un omicidio stradale irrisolto,
145
00:07:11,311 --> 00:07:14,151
avvenuto a pochi giorni da una rapina.
146
00:07:14,152 --> 00:07:15,846
Sembra il caso giusto.
147
00:07:15,847 --> 00:07:18,856
Sì, ma un dettaglio non collima
con la storia di Phil.
148
00:07:18,857 --> 00:07:20,357
La vittima era un ragazzo.
149
00:07:20,489 --> 00:07:23,125
- Un dettaglio bello grosso.
- Sì, preoccupava anche me.
150
00:07:23,226 --> 00:07:26,429
Finché lo sceriffo non mi ha spedito
la foto. E guarda qui...
151
00:07:27,110 --> 00:07:28,585
lunghi capelli biondi...
152
00:07:29,586 --> 00:07:30,906
proprio come una ragazza.
153
00:07:34,585 --> 00:07:35,605
Sì?
154
00:07:37,683 --> 00:07:41,051
Signor Carlson, sembra stare molto meglio.
155
00:07:41,352 --> 00:07:44,263
Sì, beh, sembra sia una giornata positiva.
156
00:07:44,664 --> 00:07:46,894
Beh, ho delle novità.
157
00:07:46,995 --> 00:07:50,526
Ho trovato la vittima.
Avrà la sua occasione per scusarsi.
158
00:07:51,027 --> 00:07:52,819
Scusarmi per cosa?
159
00:07:53,420 --> 00:07:54,902
Per l'incidente.
160
00:07:55,203 --> 00:07:56,293
Ah, sì.
161
00:07:56,794 --> 00:08:01,013
Penso di aver avuto uno di quei falsi ricordi
di cui parlava lei, dottor Pierce.
162
00:08:01,935 --> 00:08:03,555
Non ho mai ucciso nessuno.
163
00:08:06,627 --> 00:08:08,305
Si chiamava Barry Miles.
164
00:08:08,606 --> 00:08:11,388
Viveva a Yates City,
aveva solo quindici anni.
165
00:08:11,389 --> 00:08:13,754
Lo ha investito davanti al fratellino.
166
00:08:14,755 --> 00:08:18,197
Sua madre, Eileen,
non l'hai mai visto diplomarsi al liceo.
167
00:08:18,398 --> 00:08:21,585
Scusi, ma non ho detto
di avere investito una ragazza?
168
00:08:21,586 --> 00:08:26,222
Sì, ma ricordava dei lunghi capelli biondi.
Non potrebbero essere questi?
169
00:08:26,278 --> 00:08:28,525
Senta, adesso non ricordo troppo bene.
170
00:08:28,526 --> 00:08:31,594
- Che sta succedendo?
- Phil? Sei pronto?
171
00:08:31,629 --> 00:08:35,288
- Salve. Lei chi è?
- Lei è mia moglie.
172
00:08:35,366 --> 00:08:38,532
Pam, sono le persone dell'FBI
con cui ho parlato.
173
00:08:39,033 --> 00:08:41,955
- Phil vi ha detto la novità?
- Quale novità?
174
00:08:42,158 --> 00:08:44,619
E' arrivata la nuova TAC e...
175
00:08:45,220 --> 00:08:46,500
il cancro è sparito.
176
00:08:53,337 --> 00:08:56,901
Ma che stronzate. Cioè,
scopre che non sta per morire,
177
00:08:56,902 --> 00:08:59,414
e ritratta la confessione,
così non deve andare in prigione.
178
00:08:59,415 --> 00:09:03,020
Sai qual è l'altra cazzata? Aveva un tumore
al cervello inoperabile e ora no?
179
00:09:03,021 --> 00:09:04,865
- Quanto è possibile?
- Un miracolo?
180
00:09:04,866 --> 00:09:07,067
No, non è un miracolo, è stato un errore.
181
00:09:07,568 --> 00:09:10,669
Non essere così scettico,
i miracoli capitano.
182
00:09:11,470 --> 00:09:12,550
Non adesso.
183
00:09:12,651 --> 00:09:13,651
Cosa?
184
00:09:14,814 --> 00:09:18,601
Domattina, per prima cosa,
devo vedere quella nuova TAC.
185
00:09:19,702 --> 00:09:21,603
Ho pensato la stessa identica cosa.
186
00:09:21,704 --> 00:09:23,201
Doveva essere un errore.
187
00:09:23,502 --> 00:09:25,425
E, anche se facciamo
le risonanze internamente,
188
00:09:25,426 --> 00:09:28,218
e abbiamo solide polizze che ci proteggono
da questo genere di sviste...
189
00:09:28,219 --> 00:09:29,479
ho ricontrollato.
190
00:09:32,988 --> 00:09:34,549
Il tumore è sparito.
191
00:09:34,950 --> 00:09:36,109
Come lo spiega?
192
00:09:36,110 --> 00:09:39,142
Un giocatore di football del Dartmouth
aveva un cancro terminale ai polmoni.
193
00:09:39,143 --> 00:09:40,756
E' andato in remissione spontanea.
194
00:09:40,757 --> 00:09:43,758
Nel caso di Phil, forse la chemio
ha avuto una reazione ritardata.
195
00:09:43,759 --> 00:09:45,593
E' estremamente raro, ma succede.
196
00:09:46,894 --> 00:09:48,714
Quindi, com'è possibile?
197
00:09:48,931 --> 00:09:50,087
E' ironico.
198
00:09:50,488 --> 00:09:52,387
Se Phil avesse fatto l'ulteriore TAC,
199
00:09:52,388 --> 00:09:54,803
avremmo potuto accorgerci prima
della riduzione.
200
00:09:54,804 --> 00:09:57,564
Sì, ma se la chemio stava funzionando,
201
00:09:57,565 --> 00:10:00,704
come mai Phil continuava a star male,
dopo aver smesso la terapia?
202
00:10:00,705 --> 00:10:02,402
Deve esser stato psicosomatico.
203
00:10:02,503 --> 00:10:05,480
A Phil è stata data una quantità di tempo
limitata da vivere.
204
00:10:05,481 --> 00:10:08,149
Vedeva la fine come la data di scadenza
di un litro di latte.
205
00:10:08,150 --> 00:10:11,780
E più si avvicinava a quella data,
più stava male.
206
00:10:11,781 --> 00:10:13,542
Probabilmente ora vivrà a lungo.
207
00:10:13,543 --> 00:10:15,387
Sì, in prigione.
208
00:10:15,388 --> 00:10:17,853
Non ho niente da dire, quindi la ringrazio.
209
00:10:17,854 --> 00:10:21,352
- Aspetti, a dire il vero, ha un minuto?
- Sì, certo.
210
00:10:21,753 --> 00:10:22,754
Daniel?
211
00:10:23,499 --> 00:10:24,879
Ti spiace...
212
00:10:29,737 --> 00:10:32,137
Senta, so che probabilmente è molto occupata.
213
00:10:32,138 --> 00:10:34,919
Ma non sapevo quando avrei avuto
un'altra occasione.
214
00:10:35,620 --> 00:10:37,846
Ti va di prendere un caffè insieme,
una volta?
215
00:10:38,447 --> 00:10:40,267
Mi piacerebbe molto.
216
00:10:41,520 --> 00:10:44,792
Ma, se il caso finisce in tribunale...
217
00:10:44,793 --> 00:10:46,900
potresti essere chiamato
a testimoniare e non so se...
218
00:10:46,901 --> 00:10:49,609
- Certo. Ma certo, sì...
- Già. Sì...
219
00:10:49,759 --> 00:10:52,340
- Beh, magari quando il caso sarà chiuso.
- Certo.
220
00:10:52,941 --> 00:10:54,021
Magari.
221
00:10:58,343 --> 00:11:00,962
Cosa ricorda del giorno
in cui è morto tuo fratello?
222
00:11:00,963 --> 00:11:01,985
Io...
223
00:11:02,586 --> 00:11:05,702
stavo camminando per Main Street
con Barry e...
224
00:11:06,103 --> 00:11:08,921
immagino di essere stato lì
quand'è successo, ma è tutto confuso.
225
00:11:09,779 --> 00:11:11,279
Ricordi l'auto?
226
00:11:13,333 --> 00:11:14,369
Blu.
227
00:11:14,870 --> 00:11:16,570
Verde, forse.
228
00:11:17,669 --> 00:11:19,040
E il conducente?
229
00:11:19,841 --> 00:11:21,772
Penso fosse un uomo, ma...
230
00:11:22,873 --> 00:11:24,053
non ne sono sicuro.
231
00:11:27,457 --> 00:11:30,819
- Di grande aiuto, eh?
- Potresti ricordare più di quel che pensi.
232
00:11:32,420 --> 00:11:36,743
Se sei disponibile, vorrei provare una cosa
chiamata colloquio cognitivo.
233
00:11:36,744 --> 00:11:39,033
- Cos'è?
- Uso tecniche di respirazione,
234
00:11:39,034 --> 00:11:41,534
per fare rilassare, è simile all'ipnosi.
235
00:11:41,535 --> 00:11:44,032
Intende tirar fuori un orologio
e farlo chiocciare come una gallina?
236
00:11:44,033 --> 00:11:46,600
No, non è come pensa.
Non so nemmeno se funzionerà.
237
00:11:46,601 --> 00:11:49,971
Recuperare i ricordi
non è come riavvolgere un nastro, ma...
238
00:11:50,472 --> 00:11:52,283
forse smuoverà qualcosa di vago.
239
00:11:52,284 --> 00:11:55,791
Sentite, sono andata
alla polizia ogni anno...
240
00:11:55,792 --> 00:11:59,407
ho chiesto se avevano nuove piste,
ma non le avevano mai.
241
00:12:00,008 --> 00:12:04,246
Non glien'è mai fregato niente a nessuno,
non mi servono le vostre false speranze.
242
00:12:04,247 --> 00:12:06,487
Mamma ha ragione, sono inutile.
243
00:12:07,688 --> 00:12:11,404
E ho preso il turno di notte,
quindi devo andare a lavorare.
244
00:12:11,405 --> 00:12:12,702
Senti, se...
245
00:12:13,603 --> 00:12:14,923
se cambi idea...
246
00:12:15,624 --> 00:12:18,124
ecco, questo è il numero del mio ufficio.
247
00:12:33,423 --> 00:12:34,683
Sorpresa!
248
00:12:35,997 --> 00:12:38,431
Cos'è? La giornata
del "porta tua madre al lavoro"?
249
00:12:38,432 --> 00:12:41,082
No, no. Meglio che te ne vada.
250
00:12:41,083 --> 00:12:42,768
Perché? Perché ti metterò in imbarazzo?
251
00:12:42,769 --> 00:12:45,724
Sì, quando i miei studenti
mi vedranno parlare da solo.
252
00:12:45,925 --> 00:12:49,027
- Perché dovresti farlo?
- Perché sono schizofrenico.
253
00:12:49,597 --> 00:12:51,810
Non essere sciocco, ovvio che non lo sei.
254
00:12:53,211 --> 00:12:55,171
Sì, mamma. Lo sono.
255
00:12:57,612 --> 00:13:00,458
Mi è stato diagnosticato
pochi anni dopo la tua morte.
256
00:13:02,059 --> 00:13:04,385
Tesoro, mi dispiace tanto.
257
00:13:04,686 --> 00:13:07,239
Ma ora sono qui, posso prendermi cura di te.
258
00:13:07,240 --> 00:13:08,455
No, non puoi.
259
00:13:08,456 --> 00:13:11,016
- Perché no?
- Perché sei morta!
260
00:13:13,143 --> 00:13:15,241
Perché sei così cattivo con me?
261
00:13:15,935 --> 00:13:16,955
Mi dispia...
262
00:13:18,195 --> 00:13:19,929
Mi dispiace, mamma. Senti...
263
00:13:22,714 --> 00:13:23,880
Dottor Pierce?
264
00:13:24,140 --> 00:13:25,140
Non...
265
00:13:26,041 --> 00:13:30,070
non volevo dare false speranze a mia madre,
ma vorrei tentare quella cosa cognitiva.
266
00:13:31,417 --> 00:13:32,858
Jimmy, ancora...
267
00:13:32,983 --> 00:13:34,283
un respiro molto profondo.
268
00:13:37,373 --> 00:13:39,321
E rilassa le spalle.
269
00:13:40,871 --> 00:13:42,519
Ora voglio che ritorni...
270
00:13:42,708 --> 00:13:44,068
a quel giorno.
271
00:13:47,030 --> 00:13:49,245
Sei in Main Street con tuo fratello.
272
00:13:51,176 --> 00:13:52,377
Com'è il tempo?
273
00:13:53,688 --> 00:13:55,669
Caldo e appiccicoso.
274
00:13:55,828 --> 00:13:57,078
E dov'è Barry?
275
00:13:57,609 --> 00:13:58,844
E' più avanti.
276
00:13:59,420 --> 00:14:00,594
Cosa stai facendo?
277
00:14:00,903 --> 00:14:02,810
Gli dico di aspettare.
278
00:14:02,811 --> 00:14:05,607
- Lo fa?
- Non mi sente, ascolta il walkman.
279
00:14:05,608 --> 00:14:07,829
Okay, allora attraversa la strada.
280
00:14:08,006 --> 00:14:11,044
- Una macchina si avvicina velocemente.
- Di che colore è?
281
00:14:11,045 --> 00:14:12,045
Blu.
282
00:14:13,058 --> 00:14:14,409
Verde...
283
00:14:15,429 --> 00:14:18,132
non lo so. Non... non vede la macchina.
284
00:14:18,136 --> 00:14:21,016
- Cosa fai?
- Gli grido "macchina"!
285
00:14:22,461 --> 00:14:24,124
Non... non mi sente.
286
00:14:24,125 --> 00:14:25,142
Macchina!
287
00:14:25,463 --> 00:14:27,839
E'... è preso dalla musica.
288
00:14:29,604 --> 00:14:30,604
Barry...
289
00:14:32,706 --> 00:14:34,668
Barry! Oh, mio Dio!
290
00:14:34,669 --> 00:14:36,895
Calma, Jimmy. Concentrati. Dimmi cosa vedi.
291
00:14:36,896 --> 00:14:38,189
C'è molto sangue.
292
00:14:41,833 --> 00:14:43,357
E' sul cofano, non si muove.
293
00:14:43,358 --> 00:14:44,837
Chi c'è alla guida?
294
00:14:44,893 --> 00:14:47,226
- Un uomo, penso.
- Com'è?
295
00:14:47,302 --> 00:14:49,110
Non riesco a vedergli la faccia, è...
296
00:14:49,588 --> 00:14:52,551
- Qualcosa gli copre la faccia.
- E i capelli? La pelle?
297
00:14:52,556 --> 00:14:54,237
- E' bianco.
- Qualcos'altro?
298
00:14:57,467 --> 00:14:58,467
Sì.
299
00:15:00,024 --> 00:15:01,982
Come vanno gli appuntamenti online?
300
00:15:02,523 --> 00:15:03,682
Lascia perdere.
301
00:15:03,921 --> 00:15:05,295
Ho incontrato un dottore.
302
00:15:05,296 --> 00:15:07,001
- E?
- Sexy.
303
00:15:07,086 --> 00:15:09,093
E sembra essere interessato.
304
00:15:09,094 --> 00:15:10,094
Bene.
305
00:15:12,143 --> 00:15:14,575
Forse posso provare che è stato Phil.
306
00:15:14,844 --> 00:15:17,293
- Come?
- Il tizio che ha investito Barry.
307
00:15:17,344 --> 00:15:21,303
Jimmy crede di ricordare che aveva
tatuata un'ancora sulla spalla sinistra.
308
00:15:25,699 --> 00:15:26,907
Cos'abbiamo?
309
00:15:27,275 --> 00:15:29,433
Hanno sparato al proprietario al torace.
310
00:15:32,135 --> 00:15:34,254
Prima qualcuno l'ha ferito
con un'arma da taglio.
311
00:15:37,633 --> 00:15:40,134
- Risolto un omicidio.
- Adesso ne abbiamo un altro.
312
00:15:46,499 --> 00:15:48,654
Grazie per essere venuta, signora Carlson.
313
00:15:48,655 --> 00:15:50,210
Ho già detto tutto alla polizia.
314
00:15:50,211 --> 00:15:51,746
Lo so, e mi dispiace.
315
00:15:51,747 --> 00:15:54,528
Ho bisogno che mi ripeta tutto.
316
00:15:55,333 --> 00:15:57,208
Mi dica...
317
00:15:57,948 --> 00:15:59,302
dov'era...
318
00:15:59,303 --> 00:16:00,773
quando suo marito è stato ucciso?
319
00:16:00,774 --> 00:16:02,654
- A correre.
- Va bene.
320
00:16:03,170 --> 00:16:04,946
Qualcuno l'ha vista correre?
321
00:16:05,769 --> 00:16:07,367
Non lo so, perché?
322
00:16:07,924 --> 00:16:09,408
Lei e Phil...
323
00:16:09,900 --> 00:16:12,094
avete prosciugato le vostre carte di credito.
324
00:16:12,797 --> 00:16:15,587
Avete accumulato circa 50mila dollari
di debiti,
325
00:16:15,588 --> 00:16:18,210
negli ultimi mesi.
326
00:16:18,337 --> 00:16:19,751
Gioielli...
327
00:16:19,766 --> 00:16:21,525
concerti...
328
00:16:21,526 --> 00:16:23,767
- ristoranti eleganti.
- Abbiamo speso soldi.
329
00:16:23,768 --> 00:16:25,012
- E allora?
- Allora...
330
00:16:25,013 --> 00:16:26,862
posso capire perché Phil
331
00:16:26,863 --> 00:16:28,710
abbia speso soldi che non aveva.
332
00:16:28,711 --> 00:16:31,531
Pensava di morire. Ma non capisco...
333
00:16:31,532 --> 00:16:33,825
perché lei l'abbia assecondato.
334
00:16:34,001 --> 00:16:35,609
Insomma, poi sarebbe rimasta...
335
00:16:35,610 --> 00:16:37,282
con i debiti, e...
336
00:16:37,283 --> 00:16:39,372
fa la supplente, quindi...
337
00:16:39,581 --> 00:16:41,659
mi spieghi come avrebbe fatto.
338
00:16:45,666 --> 00:16:48,546
Sappiamo che aveva
una grossa polizza sulla vita.
339
00:16:51,860 --> 00:16:54,325
Phil mi aveva convinta a spendere i soldi.
340
00:16:54,772 --> 00:16:58,529
Diceva che avrei potuto saldare il debito con
i soldi dell'assicurazione, dopo la sua morte.
341
00:16:58,530 --> 00:17:00,655
Ma poi Phil ha deciso di non morire,
342
00:17:00,656 --> 00:17:04,633
e lei sarebbe rimasta con i debiti, quindi
l'ha ucciso per i soldi dell'assicurazione.
343
00:17:04,634 --> 00:17:05,634
Cosa?
344
00:17:06,388 --> 00:17:09,548
- No! Non l'ho ucciso.
- Perché dovrei crederle?
345
00:17:09,549 --> 00:17:13,026
Ho convinto io Phil a ritrattare
la sua confessione.
346
00:17:13,027 --> 00:17:14,453
E' stata una sua idea?
347
00:17:14,454 --> 00:17:15,831
Phil aveva sofferto abbastanza,
348
00:17:15,832 --> 00:17:18,601
- e non volevo che andasse in prigione.
- Perché se ci fosse andato,
349
00:17:18,602 --> 00:17:20,009
non poteva ucciderlo.
350
00:17:20,225 --> 00:17:22,657
- Non capisce.
- Allora mi aiuti.
351
00:17:24,201 --> 00:17:25,631
Quand'ho sposato Phil...
352
00:17:25,632 --> 00:17:26,714
era...
353
00:17:26,715 --> 00:17:28,615
divertente... e dolce.
354
00:17:29,047 --> 00:17:32,043
E col tempo, è... non lo so...
355
00:17:32,303 --> 00:17:33,505
scomparso.
356
00:17:33,915 --> 00:17:37,299
Cenavamo insieme, e non diceva una parola.
357
00:17:37,388 --> 00:17:39,229
Sembra molto tuo padre.
358
00:17:39,230 --> 00:17:41,717
Mamma, per favore. Sto cercando di ascoltare.
359
00:17:41,743 --> 00:17:44,095
Quando le cose si sono fatte dure,
ha tagliato la corda.
360
00:17:44,280 --> 00:17:46,902
- Papà non ti ha mai lasciata.
- Intendo emotivamente.
361
00:17:46,903 --> 00:17:48,654
Dirmi che il suo matrimonio non funzionava
362
00:17:48,655 --> 00:17:50,949
non aiuta a convincermi che è innocente.
363
00:17:50,950 --> 00:17:52,212
Stia a sentire.
364
00:17:52,318 --> 00:17:54,624
Negli ultimi mesi, Phil è cambiato.
365
00:17:54,665 --> 00:17:57,178
Ha iniziato a comprarle gioielli
e cene eleganti.
366
00:17:57,179 --> 00:18:00,588
Non era solo quello. Era ritornato dolce.
367
00:18:00,589 --> 00:18:03,314
Voleva parlare della mia giornata,
368
00:18:03,315 --> 00:18:04,693
scherzava.
369
00:18:05,011 --> 00:18:07,109
Quand'ho saputo che era guarito...
370
00:18:08,207 --> 00:18:10,975
ero sicura che Dio
ci stesse dando una seconda possibilità.
371
00:18:11,180 --> 00:18:13,168
Non volevo che Phil andasse in prigione...
372
00:18:13,380 --> 00:18:15,808
e di sicuro non l'ho ucciso.
373
00:18:16,158 --> 00:18:20,261
Allora come spiega
questa trasformazione miracolosa?
374
00:18:20,579 --> 00:18:21,851
E' stato il cancro?
375
00:18:22,122 --> 00:18:23,122
No.
376
00:18:24,350 --> 00:18:25,726
E' stata la terapia.
377
00:18:26,742 --> 00:18:27,826
Mi dispiace.
378
00:18:27,891 --> 00:18:29,940
Quello che mi dicono
i miei clienti è riservato.
379
00:18:29,941 --> 00:18:31,593
La signora Carlson...
380
00:18:31,984 --> 00:18:36,263
ha firmato questa rinuncia alla riservatezza.
Può dirci tutto quello che le ha detto Phil.
381
00:18:39,172 --> 00:18:41,430
Allora, penso che Phil
avrebbe voluto che sapeste una cosa.
382
00:18:41,431 --> 00:18:44,019
Aveva cambiato idea riguardo
il ritrattare la sua confessione.
383
00:18:44,020 --> 00:18:45,800
Era pronto a costituirsi.
384
00:18:46,165 --> 00:18:47,199
Come lo sa?
385
00:18:47,200 --> 00:18:48,724
E' venuto da me...
386
00:18:48,968 --> 00:18:51,117
per una seduta d'emergenza,
quando è uscito dal centro di cura.
387
00:18:51,118 --> 00:18:52,926
- Acqua? Acqua?
- No.
388
00:18:53,167 --> 00:18:54,577
Qual era l'emergenza?
389
00:18:54,578 --> 00:18:56,073
Aveva dei mal di testa,
390
00:18:56,074 --> 00:18:59,285
- pensava che gli stesse tornando il cancro.
- Non risultava niente dalla TAC
391
00:18:59,286 --> 00:19:01,215
- del giorno prima.
- Gli ho detto che non funziona così.
392
00:19:01,216 --> 00:19:04,255
Gli ho detto che non c'è un pulsante magico
che lo fa tornare all'improvviso.
393
00:19:04,381 --> 00:19:07,144
Ma gli ho detto che faceva bene
a preoccuparsi.
394
00:19:07,145 --> 00:19:09,945
- Perché?
- E' un principio fondamentale del mio lavoro.
395
00:19:09,946 --> 00:19:13,263
Tutti abbiamo ferite mentali
che possono manifestarsi in disturbi fisici.
396
00:19:13,264 --> 00:19:15,772
Nel caso di Phil, credo che il senso di colpa
397
00:19:15,773 --> 00:19:18,812
che si è portato dietro per quasi vent'anni
gli abbia causato il cancro.
398
00:19:18,814 --> 00:19:19,890
Come, scusi?
399
00:19:21,370 --> 00:19:25,005
Ha alleviato il senso di colpa
quando ha confessato all'agente Moretti.
400
00:19:25,361 --> 00:19:28,406
Il senso di colpa e i mal di testa
sono tornati quando ha ritrattato...
401
00:19:28,476 --> 00:19:31,104
quindi l'ho incoraggiato a costituirsi...
402
00:19:31,105 --> 00:19:32,244
ed era d'accordo.
403
00:19:32,280 --> 00:19:34,583
Che tipo di terapista è lei, esattamente?
404
00:19:34,584 --> 00:19:37,118
Coach di integrazione neuropositiva.
405
00:19:37,119 --> 00:19:41,591
- Integrazione neuropositiva?
- Già, neanch'io conosco il termine.
406
00:19:41,929 --> 00:19:44,115
Cura la mente, cura il corpo.
407
00:19:44,834 --> 00:19:46,222
Ho sviluppato una serie di...
408
00:19:46,230 --> 00:19:49,965
esercizi mentali che migliorano gli impulsi
neuronali e l'afflusso di sangue al cervello.
409
00:19:49,968 --> 00:19:52,204
Ho avuto buoni risultati
nella cura di ogni malattia,
410
00:19:52,208 --> 00:19:54,699
dall'ulcera alla colite, fino...
411
00:19:54,771 --> 00:19:57,396
- ai tumori.
- Aspetti un momento. Sta forse sostenendo...
412
00:19:57,448 --> 00:19:59,366
di aver curato Phil dal tumore?
413
00:19:59,368 --> 00:20:01,611
No, no, no. E' guarito da solo...
414
00:20:01,678 --> 00:20:03,040
usando i miei metodi.
415
00:20:03,168 --> 00:20:05,260
Deve sempre venire dal paziente.
416
00:20:06,707 --> 00:20:08,610
E' un'assurdità.
417
00:20:09,518 --> 00:20:12,652
Posso capire che per alcuni
i miei metodi sembrino assurdi...
418
00:20:12,658 --> 00:20:16,648
ma la guarigione di Phil dimostra che il
lavoro che abbiamo fatto è stato un successo.
419
00:20:16,698 --> 00:20:19,966
Non l'ha curato lei, ma la chemioterapia.
420
00:20:20,008 --> 00:20:22,647
No, la chemioterapia l'ha quasi ucciso.
421
00:20:22,688 --> 00:20:24,531
L'ho convinto a smettere quei trattamenti.
422
00:20:24,538 --> 00:20:27,033
- E' solo un venditore di fumo.
- Daniel...
423
00:20:27,058 --> 00:20:28,059
per favore.
424
00:20:29,177 --> 00:20:33,326
Senta, sa dirmi se qualcuno
volesse fare del male a Phil?
425
00:20:34,930 --> 00:20:37,588
Sì, all'inizio era riluttante
all'idea di confessare...
426
00:20:37,604 --> 00:20:40,017
perché nel '92 aveva una ragazza.
427
00:20:40,682 --> 00:20:43,791
Diceva di temere che potesse finire nei guai,
se lui si fosse fatto avanti.
428
00:20:43,979 --> 00:20:45,255
Gli ho suggerito di...
429
00:20:45,277 --> 00:20:48,282
parlarle, dirle che stava
per confessare i reati.
430
00:20:48,781 --> 00:20:51,069
E, a quanto pare, lei era davvero arrabbiata.
431
00:20:52,924 --> 00:20:56,963
Ascolta, so che quel tizio era un ciarlatano,
ma non credi di aver esagerato, là dentro?
432
00:20:56,977 --> 00:20:58,657
Non ho tempo per le truffe.
433
00:20:58,718 --> 00:21:01,709
Quando mia madre aveva il cancro,
ha provato tutte le cure alternative...
434
00:21:01,738 --> 00:21:03,253
pulizia della cistifellea...
435
00:21:03,278 --> 00:21:06,678
e del fegato. E' andata anche in Messico
per provare la zuppa di pinne di squalo.
436
00:21:06,738 --> 00:21:09,174
Ovunque si voltasse,
una fila di imbroglioni come questo...
437
00:21:09,181 --> 00:21:11,233
clown non facevano altro
che darle false speranze.
438
00:21:11,244 --> 00:21:12,247
Senti...
439
00:21:12,633 --> 00:21:14,224
mi dispiace, va bene? Io...
440
00:21:14,344 --> 00:21:15,678
non avevo capito.
441
00:21:16,315 --> 00:21:19,824
Lo so. Su, andiamo a parlare
con la ragazza di Phil.
442
00:21:21,895 --> 00:21:26,103
Ho saputo che frequentava Phil Carlson,
all'inizio degli anni '90.
443
00:21:26,108 --> 00:21:28,798
- Per quasi un anno.
- Com'era Phil, allora?
444
00:21:29,143 --> 00:21:31,926
Divertente. Un tipo un po' pazzo.
445
00:21:32,208 --> 00:21:35,551
Penso che si possa dire che quelli
erano i miei giorni da ragazza ribelle.
446
00:21:36,127 --> 00:21:38,230
- Sembra sia passata una vita.
- Già.
447
00:21:38,288 --> 00:21:39,539
- Adesso è sposata?
- Sì.
448
00:21:39,567 --> 00:21:41,487
- Ho due figli adolescenti.
- Bene.
449
00:21:42,038 --> 00:21:44,801
Suo marito deve essere
un tipo molto sicuro di sé.
450
00:21:45,277 --> 00:21:46,514
Cosa intende dire?
451
00:21:46,528 --> 00:21:49,015
Credo che molti uomini
si sentirebbero minacciati...
452
00:21:49,038 --> 00:21:52,205
se la loro moglie restasse in contatto
con un ex ragazzo.
453
00:21:53,401 --> 00:21:55,119
No, mi dispiace. Devo essermi espressa male.
454
00:21:55,128 --> 00:21:57,221
Non ero ancora in contatto con Phil.
455
00:21:57,258 --> 00:21:59,002
Voglio dire, non ho notizie di Phil da...
456
00:21:59,068 --> 00:22:00,182
vent'anni.
457
00:22:00,188 --> 00:22:02,974
Strano... perché pensavo
che l'avesse incontrato tre settimane fa.
458
00:22:03,708 --> 00:22:05,647
Devo forse chiamare un avvocato?
459
00:22:05,767 --> 00:22:07,574
Solo se ha qualcosa da nascondere.
460
00:22:08,091 --> 00:22:10,128
Senta, ho un testimone...
461
00:22:10,309 --> 00:22:12,947
che dice che Phil le ha fatto visita...
462
00:22:13,198 --> 00:22:15,887
che le ha detto che stava per costituirsi.
463
00:22:15,906 --> 00:22:18,520
Sa, credo che quando lui rapinava
quelle banche...
464
00:22:18,857 --> 00:22:20,439
lei lo aiutasse.
465
00:22:21,008 --> 00:22:24,488
Penso che abbia visto i suoi giorni ribelli
tornare e diventare una spina nel fianco.
466
00:22:24,543 --> 00:22:25,986
Non sono stupida.
467
00:22:26,413 --> 00:22:29,255
Quelle rapine sono ormai in prescrizione.
468
00:22:29,375 --> 00:22:32,054
Ma non l'omissione di soccorso.
Forse anche lei era in macchina.
469
00:22:32,078 --> 00:22:35,962
- Non so di cosa stia parlando.
- Perché vorrebbe dire andare in prigione.
470
00:22:36,377 --> 00:22:38,590
O ancora peggio, se si sapesse...
471
00:22:38,718 --> 00:22:40,975
che è fuggita dal luogo di un incidente...
472
00:22:41,218 --> 00:22:42,251
che lei...
473
00:22:42,298 --> 00:22:43,749
ha lasciato che un ragazzino morisse,
474
00:22:43,752 --> 00:22:47,107
non credo che l'associazione
genitori-insegnanti ne sarebbe entusiasta...
475
00:22:47,178 --> 00:22:48,497
o suo marito...
476
00:22:48,815 --> 00:22:50,192
o i suoi figli.
477
00:22:51,239 --> 00:22:52,446
Ho ragione?
478
00:22:56,286 --> 00:22:57,790
Non ho ucciso Phil.
479
00:22:59,125 --> 00:23:00,996
Ero al centro benessere...
480
00:23:01,095 --> 00:23:02,240
al club.
481
00:23:05,977 --> 00:23:07,897
L'alibi di Angie regge.
482
00:23:07,992 --> 00:23:12,173
Okay. Quindi, Phil non è stato ucciso
né dalla moglie, né dall'ex ragazza.
483
00:23:12,248 --> 00:23:14,555
Chi altro aveva motivo
di uccidere Phil, allora?
484
00:23:15,018 --> 00:23:17,783
Voi due siete così carini
quando lavorate insieme.
485
00:23:17,806 --> 00:23:19,595
Potresti smetterla?
486
00:23:19,958 --> 00:23:21,225
Smettere cosa?
487
00:23:21,429 --> 00:23:22,446
Scusa.
488
00:23:22,838 --> 00:23:25,257
Ma sai cosa dicono riguardo
all'amore di una madre.
489
00:23:26,178 --> 00:23:27,699
Che dura per sempre.
490
00:23:30,466 --> 00:23:31,611
La madre del ragazzo.
491
00:23:32,439 --> 00:23:34,895
- Sono anni che macina rabbia.
- Sì, ma non sapeva chi fosse Phil.
492
00:23:34,899 --> 00:23:37,329
- Non le abbiamo detto il suo nome, ricordi?
- Ma Phil sapeva di lei.
493
00:23:37,337 --> 00:23:41,309
Gli hai mostrato quella foto, gli hai detto
il cognome di Barry e dove viveva la madre.
494
00:23:41,311 --> 00:23:44,235
Se il terapista aveva ragione,
e Phil aveva cambiato idea
495
00:23:44,240 --> 00:23:47,723
e l'indomani si sarebbe costituito, quella
era la sua ultima possibilità di scusarsi
496
00:23:47,758 --> 00:23:50,870
- con la madre della vittima.
- L'ultima cosa che ha fatto prima di morire.
497
00:24:07,002 --> 00:24:08,006
Eileen?
498
00:24:11,294 --> 00:24:12,429
Agente Moretti.
499
00:24:12,549 --> 00:24:14,141
Dobbiamo parlarle.
500
00:24:18,306 --> 00:24:19,967
Riguardo a cosa?
501
00:24:20,307 --> 00:24:21,512
Riguardo a questo.
502
00:24:28,423 --> 00:24:30,387
Possiamo sbrigarci?
503
00:24:30,596 --> 00:24:31,871
Ho mal di testa.
504
00:24:32,266 --> 00:24:35,403
Forse perché ieri ha ucciso qualcuno...
505
00:24:35,418 --> 00:24:38,077
e da allora non ha fatto altro
che tracannare bourbon.
506
00:24:38,840 --> 00:24:40,021
Mi dispiace, cara.
507
00:24:40,452 --> 00:24:41,695
Si sbaglia di grosso.
508
00:24:41,728 --> 00:24:43,427
Il coltello è in laboratorio, Eileen.
509
00:24:43,436 --> 00:24:45,887
Il sangue corrisponderà
alla lacerazione sul collo di Phil.
510
00:24:45,891 --> 00:24:48,523
- E' stato un coltello a ucciderlo?
- No, gli hanno sparato.
511
00:24:48,557 --> 00:24:49,623
Beh, ecco qua.
512
00:24:49,658 --> 00:24:52,833
Non la sto accusando
di averlo ucciso con il coltello.
513
00:24:52,988 --> 00:24:56,113
Ma l'ha ferito.
Forse non si è fermata lì, allora.
514
00:24:56,238 --> 00:24:58,617
Forse poi è andata a casa sua
e gli ha sparato.
515
00:24:58,936 --> 00:25:00,155
Un avvocato!
516
00:25:00,308 --> 00:25:01,380
Va bene.
517
00:25:01,589 --> 00:25:04,406
Ma mi ha fatto pensare che forse
sto guardando nella direzione sbagliata.
518
00:25:04,408 --> 00:25:06,342
Voglio dire, è Jimmy...
519
00:25:06,438 --> 00:25:10,542
ad aver visto il fratello che veniva investito.
Forse è lui che voleva vendicarsi di Phil.
520
00:25:10,568 --> 00:25:11,953
Jimmy non ha fatto nulla.
521
00:25:11,988 --> 00:25:13,822
Già, ma potrei incolparlo.
522
00:25:13,827 --> 00:25:16,249
Lasci in pace il mio bambino!
523
00:25:16,738 --> 00:25:19,005
Risponderà alle mie domande?
524
00:25:25,159 --> 00:25:26,652
Un paio d'ore...
525
00:25:27,800 --> 00:25:31,433
dopo che lei e quell'ipnotista
mi avete fatto visita...
526
00:25:31,753 --> 00:25:34,956
sono andata in cucina
per farmi qualcosa da mangiare.
527
00:25:42,888 --> 00:25:43,888
Sì?
528
00:25:44,692 --> 00:25:45,699
Signora...
529
00:25:46,126 --> 00:25:48,140
mi chiamo Phil Carlson...
530
00:25:49,688 --> 00:25:51,847
sono io che ho ucciso suo figlio.
531
00:25:54,097 --> 00:25:56,255
Ha proprio un bel fegato a venire qui.
532
00:25:56,277 --> 00:25:58,184
Senta, mi costituirò...
533
00:25:58,474 --> 00:25:59,693
domani, ma...
534
00:26:00,215 --> 00:26:02,472
Io... dovevo venire
a incontrarla perché non so
535
00:26:02,487 --> 00:26:04,225
se avrò un'altra possibilità di dirle...
536
00:26:04,238 --> 00:26:06,321
quanto sia dispiaciuto. Io...
537
00:26:06,335 --> 00:26:08,703
Va bene, non si spiega
però la ferita da taglio.
538
00:26:09,027 --> 00:26:11,986
Se n'è andato, ma non ho sentito
la macchina avviarsi, allora...
539
00:26:12,887 --> 00:26:15,782
sono andata alla finestra
per vedere cosa stesse succedendo.
540
00:26:19,838 --> 00:26:21,222
Cosa sta facendo?
541
00:26:21,328 --> 00:26:23,235
Le sto solo lasciando un biglietto.
542
00:26:23,558 --> 00:26:25,315
Non voglio un biglietto da parte sua.
543
00:26:25,338 --> 00:26:27,657
La avverto, farebbe meglio ad andarsene!
544
00:26:28,168 --> 00:26:30,401
Va bene, quindi ha mandato via Phil.
545
00:26:30,617 --> 00:26:33,215
Ma poi è andata a casa sua,
il giorno seguente...
546
00:26:33,548 --> 00:26:34,906
e gli ha sparato.
547
00:26:34,988 --> 00:26:35,989
Mi piace.
548
00:26:36,298 --> 00:26:37,808
Sì, è una brava agente.
549
00:26:37,928 --> 00:26:39,600
Stavo parlando di Eileen.
550
00:26:40,288 --> 00:26:42,105
Cosa? Vuoi dire che ti dispiace per lei?
551
00:26:42,178 --> 00:26:44,210
Kate non sa cosa vuol dire essere madre.
552
00:26:44,238 --> 00:26:47,417
Ricorda, Eileen ha dato alla luce due figli.
553
00:26:53,634 --> 00:26:56,659
Avrebbe voluto uccidere Phil Carlson,
ma non poteva farlo...
554
00:26:56,808 --> 00:26:58,009
per via di Jimmy.
555
00:26:58,728 --> 00:27:02,270
Sa di avere un altro figlio
che ha bisogno di lei. Stava solo agendo...
556
00:27:02,368 --> 00:27:03,772
da brava madre.
557
00:27:04,528 --> 00:27:06,501
Non sono una brava madre. L'ho ucciso.
558
00:27:06,552 --> 00:27:07,812
- Phil?
- No.
559
00:27:09,340 --> 00:27:10,356
Barry.
560
00:27:11,539 --> 00:27:14,684
- Di cosa sta parlando?
- L'ultima volta che l'ho visto...
561
00:27:15,417 --> 00:27:17,575
gli ho fatto una ramanzina sui suoi capelli.
562
00:27:17,576 --> 00:27:21,900
Gli ho detto che sembrava una femmina
e, per non sentirmi più, si è messo le cuffie.
563
00:27:22,314 --> 00:27:24,424
Poi, è uscito di casa su tutte le furie.
564
00:27:26,378 --> 00:27:28,757
Se non avesse avuto le cuffie...
565
00:27:30,393 --> 00:27:32,705
avrebbe sentito Jimmy chiamarlo...
566
00:27:34,587 --> 00:27:35,818
e sarebbe ancora vivo.
567
00:27:35,819 --> 00:27:38,713
Non è responsabile
per la morte di suo figlio, signora Miles.
568
00:27:38,714 --> 00:27:40,625
Va bene, ma ha comunque...
569
00:27:40,716 --> 00:27:44,171
puntato un coltello
alla gola di Phil Carlson, quindi...
570
00:27:44,700 --> 00:27:45,951
poi che è successo?
571
00:27:46,486 --> 00:27:49,007
Mi ha detto che non mi avrebbe biasimato,
se l'avessi ucciso.
572
00:27:49,008 --> 00:27:51,164
Non gliene farei una colpa, davvero.
573
00:27:51,436 --> 00:27:53,445
Ma poi non potrei darle i soldi.
574
00:27:53,578 --> 00:27:56,178
- Che soldi?
- E' tutto scritto sul biglietto.
575
00:27:56,513 --> 00:28:00,114
- Lo legga, per favore.
- Non voglio il tuo cavolo di biglietto!
576
00:28:00,280 --> 00:28:01,321
Per favore.
577
00:28:01,449 --> 00:28:03,490
Ma poi gliel'ho fatto leggere.
578
00:28:06,503 --> 00:28:08,686
Diceva che gli dispiaceva tantissimo...
579
00:28:09,069 --> 00:28:12,914
e che stava scrivendo un libro
su come guarire dal cancro.
580
00:28:12,915 --> 00:28:14,064
E poi, che...
581
00:28:14,461 --> 00:28:17,286
tutta la storia ruotava
intorno al giorno in cui...
582
00:28:19,116 --> 00:28:21,460
- ha ucciso mio figlio.
- Aspetti, un attimo...
583
00:28:21,593 --> 00:28:23,221
Phil stava scrivendo un libro?
584
00:28:23,360 --> 00:28:25,421
Sì, insieme a una specie
di strizzacervelli che...
585
00:28:25,490 --> 00:28:28,508
- ha detto che lo aveva curato.
- Il tizio neuropositivo.
586
00:28:28,870 --> 00:28:31,392
Okay, allora i soldi che Phil voleva darle
587
00:28:31,393 --> 00:28:34,134
dovevano essere parte dei profitti
di questo libro?
588
00:28:34,311 --> 00:28:36,720
Ha detto che pensava fosse
l'unica cosa giusta...
589
00:28:37,495 --> 00:28:39,403
e che i soldi avrei dovuti averli io.
590
00:28:39,789 --> 00:28:40,944
Non voglio...
591
00:28:41,270 --> 00:28:42,651
neanche un centesimo da te...
592
00:28:42,652 --> 00:28:47,459
e non voglio che, né tu, né chiunque altro,
scriviate un libro su mio figlio!
593
00:28:47,532 --> 00:28:48,619
Okay, senta...
594
00:28:48,765 --> 00:28:52,409
ha ragione, non la vedevo
da questo punto di vista, mi dispiace.
595
00:28:53,367 --> 00:28:54,976
Non ci sarà nessun libro.
596
00:28:56,498 --> 00:28:57,629
Glielo prometto.
597
00:28:58,233 --> 00:28:59,640
Poi se n'è andato.
598
00:29:01,768 --> 00:29:04,257
Se Phil è stato di parola
e ha cestinato il libro...
599
00:29:04,258 --> 00:29:07,024
il "dottor Frode" immagino
si sia piuttosto adirato.
600
00:29:07,025 --> 00:29:09,043
Abbastanza da uccidere Phil?
601
00:29:17,483 --> 00:29:19,493
Perché non ci ha detto del libro?
602
00:29:19,494 --> 00:29:21,475
L'ultima volta non ha fatto
altro che sminuirmi,
603
00:29:21,476 --> 00:29:23,293
perché gettare altra benzina sul fuoco?
604
00:29:24,157 --> 00:29:27,986
Come ha reagito quando Phil le ha detto che
avrebbe staccato la spina al suo progetto?
605
00:29:27,987 --> 00:29:29,073
Di cosa parla?
606
00:29:29,074 --> 00:29:31,315
Phil aveva promesso a Eileen
di accantonare il libro.
607
00:29:31,316 --> 00:29:33,212
- Chi è Eileen?
- La madre della vittima.
608
00:29:33,213 --> 00:29:37,057
Dopo la seduta dell'altro giorno,
è andato a chiederle scusa.
609
00:29:39,028 --> 00:29:42,333
Se l'ha fatto davvero, sono fiero di lui,
ma non ne sapevo niente.
610
00:29:43,496 --> 00:29:46,960
Se mi avesse detto di voler lasciare perdere
il libro, è ovvio che me la sarei presa.
611
00:29:46,961 --> 00:29:48,690
Erano cinque anni che volevo scriverlo,
612
00:29:48,691 --> 00:29:50,487
- avevo anche trovato l'editore...
- Sì, certo...
613
00:29:50,488 --> 00:29:53,891
peccato non avesse degli studi
a supporto delle sue ridicole teorie...
614
00:29:53,892 --> 00:29:55,342
fino all'arrivo di Phil. Allora...
615
00:29:55,343 --> 00:29:58,491
le avrebbero pubblicato il libro,
e forse sarebbe anche andato da Oprah.
616
00:29:58,492 --> 00:30:00,336
Continua ad accusarmi di essere un impostore,
617
00:30:00,337 --> 00:30:03,386
ma le prove le ha viste anche lei,
ha visto le TAC.
618
00:30:03,596 --> 00:30:05,614
Sa benissimo che l'ho curato.
619
00:30:05,720 --> 00:30:07,255
E poi l'ha ucciso.
620
00:30:08,174 --> 00:30:10,565
- Perché avrei dovuto?
- Perché senza Phil,
621
00:30:10,566 --> 00:30:13,080
nessuno le avrebbe potuto impedire
di scrivere il libro.
622
00:30:18,087 --> 00:30:19,667
Devo chiedervi di andarvene.
623
00:30:19,902 --> 00:30:22,530
A meno che non pensiate di avere
abbastanza prove per arrestarmi.
624
00:30:27,298 --> 00:30:30,549
- Perché ce l'hai tanto con quell'uomo?
- Perché è il colpevole!
625
00:30:30,740 --> 00:30:34,940
E ora scamperà un'accusa di omicidio,
continuando a vendere quelle...
626
00:30:34,941 --> 00:30:36,981
stronzate a malati creduloni.
627
00:30:36,982 --> 00:30:40,439
Daniel, vuole solo aiutare il prossimo.
Non è tanto diverso da te!
628
00:30:40,525 --> 00:30:42,740
Non abbiamo niente in comune,
io sono uno scienziato!
629
00:30:42,741 --> 00:30:44,844
Da quand'è che sei così cinico?
630
00:30:44,845 --> 00:30:48,014
Il Daniel che ricordo
aveva vedute molto più ampie.
631
00:30:50,246 --> 00:30:51,261
Mamma...
632
00:30:51,493 --> 00:30:53,015
non smettere di sperare.
633
00:30:53,310 --> 00:30:57,014
Esiste una terapia alternativa...
me ne ha parlato uno dei miei professori.
634
00:30:57,076 --> 00:31:00,263
- Si chiama terapia naturale.
- Terapia naturale?
635
00:31:00,264 --> 00:31:01,921
Si assumono enzimi e vitamine
636
00:31:01,922 --> 00:31:04,608
che neutralizzano gli agenti tossici
che hai in circolo.
637
00:31:04,811 --> 00:31:07,229
Bisogna andare in Messico, ma può funzionare.
638
00:31:07,290 --> 00:31:10,867
- Scusa, tesoro, ma mi sembra ciarlataneria.
- Ma non è vero!
639
00:31:11,064 --> 00:31:13,907
Ho fatto molte ricerche a riguardo...
640
00:31:14,116 --> 00:31:16,750
la medicina occidentale
blatera solo stronzate.
641
00:31:17,783 --> 00:31:19,807
Devi sospendere la chemio...
642
00:31:19,991 --> 00:31:21,612
ti sta solo uccidendo.
643
00:31:21,752 --> 00:31:26,165
- Daniel, tuo padre non approverebbe mai...
- Lascia perdere papà! Cosa...
644
00:31:26,478 --> 00:31:28,024
che cosa fa lui?
645
00:31:28,615 --> 00:31:32,654
Passa solo giornate intere nascosto
in quell'ufficio, senza aiutarti.
646
00:31:34,775 --> 00:31:35,783
Mamma...
647
00:31:37,371 --> 00:31:38,816
ti accompagno io.
648
00:31:40,017 --> 00:31:42,942
- E come fai con la scuola?
- Mi prendo un semestre sabbatico.
649
00:31:43,244 --> 00:31:45,017
Questa cosa è più importante.
650
00:31:48,659 --> 00:31:51,776
Sono stato io a spingerti
a sottoporti a quelle cure assurde.
651
00:31:58,512 --> 00:31:59,666
Scusa, mamma.
652
00:31:59,805 --> 00:32:02,142
Non intristiamoci, tesoro.
653
00:32:03,058 --> 00:32:05,142
Perché non ascoltiamo un po' di musica?
654
00:32:05,143 --> 00:32:06,518
Che ne dici di Bach?
655
00:32:06,647 --> 00:32:08,726
- Detesto Bach.
- Da quando?
656
00:32:13,185 --> 00:32:16,006
Ho letto di un paziente al quarto stadio...
657
00:32:17,262 --> 00:32:19,577
che si è fatto curare da uno spiritualista...
658
00:32:19,702 --> 00:32:21,544
e il tumore è andato in remissione spontanea.
659
00:32:23,058 --> 00:32:24,636
Dovremmo andarlo a trovare.
660
00:32:24,734 --> 00:32:25,767
Tesoro...
661
00:32:26,091 --> 00:32:29,212
basta con le magie.
662
00:32:30,567 --> 00:32:32,172
In questo momento non voglio altro...
663
00:32:32,251 --> 00:32:34,416
che stare mano nella mano con te...
664
00:32:34,682 --> 00:32:36,305
ascoltando la musica.
665
00:32:48,863 --> 00:32:52,874
Hai smesso di ascoltare Bach
perché ti fa pensare alla mia morte?
666
00:32:54,164 --> 00:32:55,172
No.
667
00:32:58,548 --> 00:33:01,009
Ho smesso di ascoltare Bach,
perché quello è stato...
668
00:33:01,497 --> 00:33:03,727
il momento in cui ho capito di averti uccisa.
669
00:33:06,771 --> 00:33:09,406
Non avrei mai dovuto chiederti
di sospendere la chemioterapia.
670
00:33:10,405 --> 00:33:12,133
E cosa sarebbe cambiato?
671
00:33:12,815 --> 00:33:15,720
Avrei vissuto uno o due mesi in più?
No, grazie.
672
00:33:17,766 --> 00:33:21,237
Mi bastano le tre settimane trascorse
in Messico con mio figlio.
673
00:33:23,604 --> 00:33:26,412
E poi chi lo sa se avevo davvero il cancro?
674
00:33:27,290 --> 00:33:28,453
Che vuoi dire?
675
00:33:28,888 --> 00:33:33,014
Ricordi quando mi hanno fatto
un nuovo controllo, di ritorno da Oaxaca?
676
00:33:33,103 --> 00:33:35,783
Forse ci hanno fatto vedere
la TAC di qualcun altro.
677
00:33:36,060 --> 00:33:37,631
Di che parli, mamma? Tu...
678
00:33:37,632 --> 00:33:41,012
non ti hanno mai fatto una TAC,
ma una biopsia.
679
00:33:41,123 --> 00:33:43,464
E' vero, devo essermi confusa.
680
00:33:48,055 --> 00:33:49,868
Hanno confuso le TAC.
681
00:33:59,118 --> 00:34:00,555
Devo vedere Phil.
682
00:34:00,659 --> 00:34:03,211
- Phil è morto, Daniel!
- Lo so, è ancora in obitorio?
683
00:34:03,212 --> 00:34:05,352
- No, l'hanno sepolto stamattina...
- Fallo riesumare.
684
00:34:05,353 --> 00:34:07,114
Devo fargli una TAC al cervello.
685
00:34:22,236 --> 00:34:23,579
- Ciao.
- Ciao!
686
00:34:24,040 --> 00:34:25,470
Grazie per avermi ricevuta.
687
00:34:25,666 --> 00:34:28,471
Nessun problema. Posso fare
un po' di ritardo, è solo un piccolo...
688
00:34:28,527 --> 00:34:30,310
cocktail party all'Art Institute.
689
00:34:30,468 --> 00:34:31,682
Posso venire anch'io?
690
00:34:32,021 --> 00:34:34,627
- Come, scusa?
- Non ci credo di averlo detto ad alta voce.
691
00:34:34,628 --> 00:34:35,810
No, cioè...
692
00:34:36,027 --> 00:34:37,671
- mi farebbe piacere se venissi...
- No, no...
693
00:34:37,672 --> 00:34:38,887
potresti dover testimoniare.
694
00:34:38,888 --> 00:34:40,852
Sarebbe conflitto d'interessi,
lascia stare, mi...
695
00:34:40,944 --> 00:34:43,444
mi dispiace, però mi piaci molto.
696
00:34:45,420 --> 00:34:46,653
Anche tu mi piaci.
697
00:34:48,527 --> 00:34:50,770
Questo rende tutto molto complicato.
698
00:34:51,197 --> 00:34:52,197
Come?
699
00:34:52,543 --> 00:34:54,742
Senti, il dottor Pierce...
700
00:34:55,329 --> 00:34:58,980
è venuto all'FBI dicendo che...
701
00:34:59,367 --> 00:35:01,953
forse non sei stato
completamente sincero con noi.
702
00:35:02,429 --> 00:35:05,229
- In che senso?
- Beh, non si è mai convinto dell'idea che...
703
00:35:05,230 --> 00:35:07,129
Phil fosse guarito dal cancro, così...
704
00:35:07,232 --> 00:35:10,315
si è messo in testa
che Phil non l'ha mai avuto.
705
00:35:10,823 --> 00:35:12,629
- Ma gli ho mostrato le TAC.
- Lo so.
706
00:35:12,630 --> 00:35:15,057
E ci hai spiegato come non sia stato
possibile uno scambio.
707
00:35:15,058 --> 00:35:16,250
- Già.
- Già.
708
00:35:16,785 --> 00:35:21,079
Ma lui pensa che sia successo
proprio questo e che ora tu ti stia solo...
709
00:35:21,080 --> 00:35:23,822
parando il sedere perché sei preoccupato
di una causa per negligenza.
710
00:35:23,823 --> 00:35:25,233
- Beh, si sbaglia.
- Lo so.
711
00:35:25,234 --> 00:35:28,382
E' quello che ho detto.
E siccome sono io l'agente sul caso,
712
00:35:28,383 --> 00:35:33,146
non lui, ho detto al mio capo
che sarei venuta qui a sistemare tutto.
713
00:35:33,147 --> 00:35:34,243
Okay, allora...
714
00:35:34,798 --> 00:35:35,998
come posso aiutare?
715
00:35:36,555 --> 00:35:40,547
Beh, in questo caso è abbastanza facile
provare che non ci sia stato uno scambio.
716
00:35:40,592 --> 00:35:44,316
Puoi vedere la data e il nome
di Phil sulle TAC.
717
00:35:44,317 --> 00:35:47,342
La prima TAC mostra la massa.
E nella seconda non c'è più.
718
00:35:47,538 --> 00:35:50,709
Okay. Il dottor Pierce ha dei dubbi
riguardo la prima TAC.
719
00:35:50,710 --> 00:35:55,210
Ora, è possibile che sia stata etichettata
in maniera scorretta o che sia...
720
00:35:55,353 --> 00:35:56,880
semplicemente di qualcun altro?
721
00:35:57,347 --> 00:35:59,426
Beh, l'errore umano è sempre possibile,
722
00:35:59,427 --> 00:36:01,851
ma sono sicuro che non sia questo il caso.
723
00:36:01,852 --> 00:36:03,219
Come fai a esserne sicuro?
724
00:36:03,220 --> 00:36:05,294
Beh, perché mi avete fatto rifare
una TAC a Phil.
725
00:36:05,437 --> 00:36:08,817
E come puoi vedere dalla grandezza
e dalla forma, è lo stesso cervello.
726
00:36:09,523 --> 00:36:10,732
Okay, quindi...
727
00:36:13,309 --> 00:36:14,736
come spieghi questo?
728
00:36:15,788 --> 00:36:18,229
- Cos'è?
- Il dottor Pierce, su queste cose...
729
00:36:18,236 --> 00:36:22,701
non si dà pace. Ha fatto riesumare
il corpo di Phil e fatto fare un'altra TAC.
730
00:36:23,680 --> 00:36:25,898
Senti, non sono un'esperta.
731
00:36:25,899 --> 00:36:30,434
Ma anch'io posso dire che questo
non è lo stesso cervello che ci hai mostrato.
732
00:36:30,435 --> 00:36:34,149
Cioè, il globus pallidus di Phil è piccolo
rispetto a quello di questo tizio.
733
00:36:35,306 --> 00:36:36,506
Cosa cerchi di dirmi?
734
00:36:36,956 --> 00:36:38,156
Cerco di dire che...
735
00:36:39,418 --> 00:36:41,017
credo tu sia un bravo ragazzo...
736
00:36:42,352 --> 00:36:44,281
ma che penso tu abbia commesso un errore.
737
00:36:45,177 --> 00:36:48,339
E se solo mi dici cos'è successo,
penso di poterti aiutare.
738
00:36:52,762 --> 00:36:55,011
Quando ho fatto la prima diagnosi a Phil...
739
00:36:55,372 --> 00:36:58,229
non sapevo che gli stessi mostrando
una TAC sbagliata.
740
00:37:00,568 --> 00:37:04,370
Finché il Dottor Pierce non è venuto a chiedere
una nuova TAC e ho capito il mio errore.
741
00:37:05,875 --> 00:37:08,712
Ho pensato "Com'è possibile
che il tumore sia scomparso"?
742
00:37:09,023 --> 00:37:12,236
Così l'ho confrontata
con la prima TAC di Phil.
743
00:37:13,132 --> 00:37:15,165
Stavo guardando due cervelli diversi.
744
00:37:15,892 --> 00:37:19,492
Lì ho capito che la prima TAC
era stata etichettata male.
745
00:37:20,258 --> 00:37:23,640
La TAC che credevo essere di Phil
era in realtà di un altro mio paziente...
746
00:37:24,149 --> 00:37:26,387
- Brett Carmichael.
- E hai detto a qualcuno che...
747
00:37:26,388 --> 00:37:30,151
- aveva il cancro, che non lo aveva?
- E ormai erano passati 5 mesi.
748
00:37:30,654 --> 00:37:31,654
Così ho...
749
00:37:31,860 --> 00:37:32,860
l'ho chiamato.
750
00:37:34,715 --> 00:37:35,986
Ha risposto la moglie.
751
00:37:36,689 --> 00:37:37,965
Era già morto?
752
00:37:38,595 --> 00:37:40,179
Sì, ma non come credi. Lui...
753
00:37:41,582 --> 00:37:44,708
era tornato al lavoro
perché gli avevo detto che stava bene.
754
00:37:44,926 --> 00:37:47,090
Ovviamente, le vertigini
non se n'erano andate...
755
00:37:47,824 --> 00:37:49,999
ed è caduto da un'impalcatura.
756
00:37:51,959 --> 00:37:54,964
- Allora cos'hai fatto?
- Beh, all'inizio stavo per costituirmi.
757
00:37:54,965 --> 00:37:57,289
E poi, mi sono ricordato che Carmichael...
758
00:37:58,410 --> 00:38:00,225
era venuto anni prima...
759
00:38:00,392 --> 00:38:03,081
lamentandosi di un mal di testa,
pensando di avere una commozione cerebrale.
760
00:38:03,082 --> 00:38:04,940
- E gli hai fatto una TAC.
- Sì, non...
761
00:38:04,941 --> 00:38:08,842
- non c'era nessuna commozione.
- Poi hai ricordato le vecchie TAC pulite.
762
00:38:09,604 --> 00:38:12,051
- Così hai visto una via d'uscita.
- Ho solo...
763
00:38:12,355 --> 00:38:13,455
pensato che...
764
00:38:14,181 --> 00:38:19,639
cadere da un'impalcatura è un modo di morire
migliore che consumarsi per il cancro.
765
00:38:19,640 --> 00:38:21,429
E... e Phil stava bene. Quindi...
766
00:38:21,430 --> 00:38:23,884
fine, tutto a posto.
767
00:38:24,424 --> 00:38:28,419
Capisco il ragionamento. Alla fine, nessuno
che non stesse già male, è finito male.
768
00:38:28,420 --> 00:38:30,769
Esatto. Dovevo solo...
769
00:38:30,770 --> 00:38:33,962
tirare fuori la TAC di Carmichael
di 5 anni fa e cambiare il nome.
770
00:38:33,963 --> 00:38:35,906
Così sarebbe finita. Cos'è successo?
771
00:38:35,907 --> 00:38:38,554
Quel ciarlatano del terapista di Phil
mi chiama.
772
00:38:39,479 --> 00:38:41,803
Dice che ha bisogno
di una copia della TAC di Phil.
773
00:38:41,804 --> 00:38:45,031
- Sì, per il libro che sta scrivendo.
- Non ha curato il tumore di Phil.
774
00:38:45,032 --> 00:38:46,702
Io aiuto i malati di tumore.
775
00:38:46,703 --> 00:38:49,012
E non avresti più potuto farlo,
se ti avessero scoperto.
776
00:38:49,013 --> 00:38:52,187
Scienziati rispettabili avrebbero letto
il libro e messo alla prova la validità
777
00:38:52,188 --> 00:38:54,633
delle affermazioni di Paro,
chiedendomi nuove TAC di Phil.
778
00:38:54,634 --> 00:38:57,093
- Ti avrebbero scoperto.
- Sono un dottore. Salvo vite.
779
00:38:57,094 --> 00:39:01,273
- Non volevo diventare famoso come assassino.
- Allora sei andato da Phil e gli hai sparato?
780
00:39:01,274 --> 00:39:05,271
No, no, no, no, no. Devi credermi.
Sapevo che il gioco era finito.
781
00:39:05,272 --> 00:39:08,783
Sono andato da Phil per parlargli
a quattr'occhi. Gli dovevo almeno questo.
782
00:39:08,852 --> 00:39:12,107
Sai cosa mi hai fatto passare,
facendomi sottoporre alla chemio,
783
00:39:12,108 --> 00:39:14,797
quando non ne avevo bisogno? Per non parlare
dei soldi che ho buttato.
784
00:39:14,798 --> 00:39:17,018
- Sono al verde, bello!
- Voglio aiutarti.
785
00:39:17,019 --> 00:39:18,950
Ah, ora vuoi provare a comprarmi.
786
00:39:18,951 --> 00:39:21,432
- No, no, non è quello... no.
- Sai, io...
787
00:39:22,364 --> 00:39:23,517
L'avevo comprata...
788
00:39:23,941 --> 00:39:26,467
nel caso il dolore fosse diventato
insopportabile e avessi voluto uccidermi.
789
00:39:26,468 --> 00:39:30,532
- Ora mi chiedo se usarla contro di te.
- Non puntarla... non puntarmela contro!
790
00:39:40,210 --> 00:39:42,560
Immagino che stasera non andremo
al cocktail party.
791
00:39:48,760 --> 00:39:49,760
Te ne vai?
792
00:39:52,118 --> 00:39:53,643
Pesce e parenti...
793
00:39:58,998 --> 00:40:00,608
E' stato bello vederti, mamma.
794
00:40:02,451 --> 00:40:06,992
Daniel, ti perdono per essere stato un giovane
ventenne che pensava di avere risposte.
795
00:40:08,006 --> 00:40:09,006
Grazie.
796
00:40:10,121 --> 00:40:14,077
Certo, è una magra consolazione visto che in
realtà sono io che sto perdonando me stesso.
797
00:40:15,253 --> 00:40:16,399
Esattamente.
798
00:40:20,375 --> 00:40:21,508
Tutto okay, Doc?
799
00:40:23,155 --> 00:40:24,155
Sì.
800
00:40:27,028 --> 00:40:28,524
Sua madre è ancora qui?
801
00:40:29,763 --> 00:40:30,763
E' andata via.
802
00:40:33,991 --> 00:40:35,276
Pensa che tornerà?
803
00:40:40,855 --> 00:40:41,855
Ehi.
804
00:40:42,044 --> 00:40:43,367
Esci con quel dottore?
805
00:40:43,368 --> 00:40:46,381
Sì, dopo che sconterà dai 10 ai 20 anni
per omicidio colposo.
806
00:40:46,898 --> 00:40:49,585
Incontro finalmente qualcuno,
e si scopre che è un assassino.
807
00:40:49,599 --> 00:40:51,328
E ti chiedi perché sia cinica.
808
00:40:56,442 --> 00:41:00,008
Vogliamo credere
che il cervello sia onnipotente.
809
00:41:00,207 --> 00:41:02,590
Che non c'è niente che non possiamo imparare.
810
00:41:02,752 --> 00:41:06,997
Niente che non possiamo conquistare,
se solo ci mettiamo d'impegno.
811
00:41:09,345 --> 00:41:10,345
Ma...
812
00:41:10,561 --> 00:41:13,881
nonostante la precisione
e l'efficienza del cervello...
813
00:41:16,184 --> 00:41:19,347
ci sono cose che il potere della mente
semplicemente non può fare.
814
00:41:23,733 --> 00:41:24,751
A volte...
815
00:41:25,130 --> 00:41:27,907
quando dobbiamo affrontare
un problema difficile da gestire...
816
00:41:28,906 --> 00:41:30,720
non è il cervello che può risolverlo.
817
00:41:35,518 --> 00:41:36,549
E' il cuore.
818
00:41:37,296 --> 00:41:41,004
Traduzione: IHaveADream, Arden, eri_ka.89,
joe9.4, marko988, Fabiolita91
819
00:41:41,223 --> 00:41:43,576
Synch: Silviabbà, MS
Revisione: MiaWallace
820
00:41:43,842 --> 00:41:49,717
www. subsfactory. it