1 00:00:09,908 --> 00:00:13,468 RagazziCariniEIntelligenti.com. Questa sì che è una novità. 2 00:00:13,748 --> 00:00:14,852 Come va? 3 00:00:17,164 --> 00:00:18,504 Sai qual è il problema? 4 00:00:18,530 --> 00:00:20,295 - Sei troppo cinica. - Non sono cinica. 5 00:00:20,315 --> 00:00:21,257 Oh, davvero? 6 00:00:21,291 --> 00:00:24,725 Maiali stronzi, traditori e misogini non dovrebbero iscriversi? 7 00:00:24,754 --> 00:00:26,761 - Cosa? Non devono. - Okay. 8 00:00:27,298 --> 00:00:29,070 Non preoccuparti. Ho qualcuno da presentarti. 9 00:00:29,116 --> 00:00:32,024 - Vuoi organizzarmi un appuntamento? - Beh, non proprio. 10 00:00:32,456 --> 00:00:34,598 Paziente con un cancro terminale in un centro di cura. 11 00:00:34,630 --> 00:00:36,832 Vuole denunciare un reato, prima di morire. 12 00:00:36,894 --> 00:00:38,102 Che romantico. 13 00:00:38,285 --> 00:00:39,394 Cinica. 14 00:00:52,783 --> 00:00:53,999 Signor Carlson? 15 00:01:01,363 --> 00:01:04,797 Sono l'agente Moretti. Ha contattato l'FBI per denunciare un reato. 16 00:01:05,566 --> 00:01:06,825 Un omicidio. 17 00:01:07,386 --> 00:01:08,429 Beh... 18 00:01:09,437 --> 00:01:10,546 mi racconti. 19 00:01:10,863 --> 00:01:12,247 E' successo tanto tempo fa. 20 00:01:12,553 --> 00:01:13,638 Nel 19... 21 00:01:13,979 --> 00:01:15,439 1992. 22 00:01:15,497 --> 00:01:16,537 Okay. 23 00:01:16,570 --> 00:01:18,823 E... chi è stato ucciso? 24 00:01:19,423 --> 00:01:20,747 Non lo so. 25 00:01:21,169 --> 00:01:23,486 Beh, può dirmi dov'è successo? 26 00:01:23,533 --> 00:01:26,009 Non saprei... precisamente. 27 00:01:27,101 --> 00:01:29,253 Okay, beh, cosa può dirmi? 28 00:01:31,641 --> 00:01:32,947 Sono stato io. 29 00:01:35,489 --> 00:01:39,027 Subsfactory presenta: Perception 2x07 - Neuropositive 30 00:01:39,733 --> 00:01:40,762 Doc. 31 00:01:40,797 --> 00:01:41,798 Aspetti. 32 00:01:42,181 --> 00:01:45,968 Ho una cosa che la renderà felice. L'ho trovata in un mercatino dell'usato. 33 00:01:46,115 --> 00:01:49,158 La registrazione originale della Sinfonia n. 9 di Mahler? 34 00:01:49,218 --> 00:01:50,543 L'ho cercata ovunque! 35 00:01:50,572 --> 00:01:54,085 Concerti per pianoforte e orchestra n. 21 e 23 di Mozart, la Vienna Master Series. 36 00:01:54,131 --> 00:01:56,756 - Lewicki, mi hai reso davvero felice. - Gliel'avevo detto. 37 00:01:56,772 --> 00:01:58,550 Le Suites per violoncello solo di Bach. 38 00:01:58,994 --> 00:02:00,139 Odio Bach. 39 00:02:00,659 --> 00:02:01,690 Okay. 40 00:02:01,718 --> 00:02:03,021 Beh, non c'è di che! 41 00:02:05,612 --> 00:02:06,692 Daniel! 42 00:02:07,019 --> 00:02:09,326 - Hai un minuto? - Certo. 43 00:02:09,357 --> 00:02:12,199 Adoro una bella confessione in punto di morte. 44 00:02:12,526 --> 00:02:14,727 Beh, questo tizio si chiama Phil Carlson... 45 00:02:14,759 --> 00:02:17,366 ha riparato le buche stradali della città per vent'anni. 46 00:02:17,397 --> 00:02:18,961 Ma prima di darsi una regolata... 47 00:02:18,981 --> 00:02:22,674 dice di aver messo a segno una serie di piccole rapine in banca, in viaggio tra... 48 00:02:22,706 --> 00:02:25,797 Iowa, Illinois e Indiana nel '92. 49 00:02:25,845 --> 00:02:29,128 Scatterebbe la prescrizione per una rapina commessa vent'anni fa. 50 00:02:29,267 --> 00:02:30,485 Se non ha ucciso qualcuno. 51 00:02:30,516 --> 00:02:33,316 - Dice di aver investito una ragazzina. - Durante una fuga? 52 00:02:33,409 --> 00:02:38,234 No... ma dice che l'incidente è avvenuto in una delle città in cui ha rapinato una banca. 53 00:02:38,313 --> 00:02:40,345 Il problema è che era così fatto di metanfetamina... 54 00:02:40,348 --> 00:02:42,440 da non ricordare in che città fosse. 55 00:02:42,519 --> 00:02:45,077 - "La chimica migliora la vita". - Come se non bastasse... 56 00:02:45,110 --> 00:02:47,034 il tizio ha un cancro terminale al cervello. 57 00:02:47,979 --> 00:02:51,424 Perciò il tumore potrebbe incidere sulla memoria... o provocare deliri. 58 00:02:51,471 --> 00:02:53,912 E il mio capo non vuole che segua piste di 20 anni fa, 59 00:02:53,927 --> 00:02:55,855 se questo tizio si sta inventando tutto. 60 00:02:55,978 --> 00:02:58,743 Perciò, se mi dici che la storia è credibile, 61 00:02:58,760 --> 00:03:01,458 forse riesco a convincere il mio capo a far sì che me ne occupi. 62 00:03:01,643 --> 00:03:05,834 Possiamo regalare la parola fine a una famiglia che ha perso la figlia tanti anni fa. 63 00:03:05,866 --> 00:03:07,535 Diamo un'occhiata alla TAC al cervello. 64 00:03:08,002 --> 00:03:10,636 Ha un globus pallidus enorme. 65 00:03:11,203 --> 00:03:12,536 Già, è davvero grande. 66 00:03:12,609 --> 00:03:14,133 - E quello è il tumore? - Sì, sì... 67 00:03:14,151 --> 00:03:16,146 quella piccola massa bianca opaca, lì. 68 00:03:16,183 --> 00:03:17,842 - Piccola, ma letale. - Già. 69 00:03:17,935 --> 00:03:20,072 Sì, ho dato al signor Carlson cinque mesi di vita... 70 00:03:20,301 --> 00:03:22,062 e gli ho consigliato una chemio aggressiva. 71 00:03:22,357 --> 00:03:23,750 Per dargli un po' di tempo in più. 72 00:03:24,077 --> 00:03:27,122 - Questa è la TAC post-chemio? - No. In realtà, non ci siamo mai arrivati. 73 00:03:27,169 --> 00:03:29,168 Ha... ha mollato, dopo tre cicli. 74 00:03:29,186 --> 00:03:32,055 Diceva che lo faceva stare troppo male. Ho richiesto un'altra TAC, 75 00:03:32,078 --> 00:03:34,999 ma ha detto che non voleva farla per sentirsi dire di nuovo che sarebbe morto. 76 00:03:35,245 --> 00:03:38,418 Beh, il tumore è lì, non credo influisca sulla memoria o... 77 00:03:38,449 --> 00:03:39,716 lo renda delirante. 78 00:03:39,769 --> 00:03:41,402 Bene. Allora, posso andarmene. 79 00:03:41,434 --> 00:03:43,136 Dovrei vedere il paziente. 80 00:03:43,183 --> 00:03:45,149 E, visto che quest'esame è di qualche mese fa... 81 00:03:45,180 --> 00:03:47,691 consiglierei una nuova TAC, per vedere se il tumore è cresciuto. 82 00:03:47,738 --> 00:03:49,031 La farò oggi stesso. 83 00:03:49,346 --> 00:03:52,038 - Grazie, dottore. - E' stato un piacere conoscerla. 84 00:03:53,194 --> 00:03:54,823 E' stato un piacere anche per me. 85 00:03:58,713 --> 00:03:59,926 Cavoli, ero... 86 00:04:01,293 --> 00:04:05,709 ero così fatto che non mi sono ricordato di averla investita fino alla settimana dopo. 87 00:04:05,759 --> 00:04:08,712 Ma se n'è ricordato dopo avere smaltito le droghe? 88 00:04:09,651 --> 00:04:11,332 A Waukegan, Illinois. 89 00:04:11,549 --> 00:04:13,160 Sembra esserne abbastanza certo. 90 00:04:13,284 --> 00:04:15,134 Sono andato alla biblioteca pubblica locale... 91 00:04:15,157 --> 00:04:17,333 per cercare tra i giornali... 92 00:04:17,996 --> 00:04:19,842 se la notizia fosse stata riportata. Ma... 93 00:04:20,264 --> 00:04:22,262 non ho trovato nulla, perciò... 94 00:04:23,788 --> 00:04:27,072 - mi sono convinto di avere immaginato tutto. - Beh, forse è così. 95 00:04:27,423 --> 00:04:28,914 Forse è stato un falso ricordo. 96 00:04:28,925 --> 00:04:30,003 No, io... 97 00:04:31,237 --> 00:04:34,220 - so di avere ucciso quella ragazza. - Cosa la rende così sicuro? 98 00:04:34,985 --> 00:04:37,025 Il rumore che ha fatto quando l'ho investita. 99 00:04:38,397 --> 00:04:40,373 Non sono mai riuscito a togliermelo dalla testa. 100 00:04:40,405 --> 00:04:42,536 Riesce a ricordare qualche altro dettaglio? 101 00:04:43,555 --> 00:04:45,081 Lunghi capelli biondi... 102 00:04:45,681 --> 00:04:47,557 sparsi sul parabrezza e... 103 00:04:47,698 --> 00:04:48,786 il sangue. 104 00:04:49,963 --> 00:04:52,167 C'era sangue... ovunque. 105 00:04:52,321 --> 00:04:54,150 Okay, signor Carlson, per ora... 106 00:04:54,261 --> 00:04:55,911 per ora può bastare. 107 00:04:58,116 --> 00:04:59,140 Vi prego. 108 00:05:00,599 --> 00:05:02,571 Vi prego, trovate la famiglia della ragazza. 109 00:05:03,679 --> 00:05:06,351 Devo chiedere scusa, prima di morire. 110 00:05:23,350 --> 00:05:24,440 Mamma? 111 00:05:24,609 --> 00:05:25,821 Ciao, tesoro! 112 00:05:28,556 --> 00:05:30,065 Che ci fai qui? 113 00:05:30,096 --> 00:05:32,112 Beh, quel bravo giovanotto, Max, mi ha fatto entrare. 114 00:05:32,130 --> 00:05:33,814 Che c'è? Non sei felice di vedermi? 115 00:05:33,829 --> 00:05:37,151 No, certo che lo sono! Solo che non ti aspettavo. 116 00:05:37,198 --> 00:05:40,120 - Va tutto bene? - Daniel, ti preoccupi troppo. 117 00:05:40,181 --> 00:05:44,809 E' prerogativa di una madre far visita al figlio, se ne ha voglia. 118 00:05:44,856 --> 00:05:47,230 Voglio dire, non è che sei sposato. 119 00:05:47,292 --> 00:05:49,237 - Ora, se fossi sposato... - Okay, mamma, 120 00:05:49,279 --> 00:05:52,512 non m'importa che intenzioni hai. Sono solo... 121 00:05:52,583 --> 00:05:53,907 contento di vederti. 122 00:05:54,909 --> 00:05:56,816 Tesoro, grazie. Come sei dolce. 123 00:05:57,981 --> 00:05:59,093 Allora... 124 00:05:59,323 --> 00:06:01,831 sai quanto tempo resterai? 125 00:06:02,033 --> 00:06:06,194 Credevo che gli ospiti, come il pesce, iniziassero a puzzare dopo tre giorni. 126 00:06:06,226 --> 00:06:08,812 Te lo chiedo perché voglio, sai... 127 00:06:08,891 --> 00:06:11,666 passare più tempo possibile con te, e sono... 128 00:06:11,774 --> 00:06:15,898 pieno di impegni, perciò se potessi darmi un numero approssimativo, potrei... 129 00:06:15,976 --> 00:06:19,333 - organizzarmi. - Oh, no, no, no. Fai quello che devi fare. 130 00:06:19,372 --> 00:06:22,395 Sono molto brava nel tenermi occupata. 131 00:06:22,886 --> 00:06:24,512 Ora, ho una domanda. 132 00:06:26,052 --> 00:06:29,742 Come mai non c'è neanche una mia foto in tutta la casa? 133 00:06:30,613 --> 00:06:33,091 Mamma, scusami un attimo. Lewicki! 134 00:06:33,198 --> 00:06:34,483 Doc, ehi. 135 00:06:34,546 --> 00:06:37,181 Non credi che avresti potuto avvertirmi? 136 00:06:37,473 --> 00:06:40,039 - Di cosa? - Dell'arrivo di mia madre. 137 00:06:41,474 --> 00:06:42,475 Doc... 138 00:06:42,972 --> 00:06:45,092 pensavo che sua madre fosse morta. 139 00:06:48,025 --> 00:06:49,145 Sta bene? 140 00:06:58,532 --> 00:07:00,996 Ehi, ciao. Sto cercando Daniel, è... 141 00:07:00,997 --> 00:07:02,069 Daniel! 142 00:07:02,070 --> 00:07:04,370 Okay, senti. Pare che, nell'estate del '92, 143 00:07:04,371 --> 00:07:07,571 ci siano state 13 rapine in banca irrisolte nell'area dei tre Stati. 144 00:07:07,582 --> 00:07:11,310 Ma lo sceriffo di Yates City ha trovato un omicidio stradale irrisolto, 145 00:07:11,311 --> 00:07:14,151 avvenuto a pochi giorni da una rapina. 146 00:07:14,152 --> 00:07:15,846 Sembra il caso giusto. 147 00:07:15,847 --> 00:07:18,856 Sì, ma un dettaglio non collima con la storia di Phil. 148 00:07:18,857 --> 00:07:20,357 La vittima era un ragazzo. 149 00:07:20,489 --> 00:07:23,125 - Un dettaglio bello grosso. - Sì, preoccupava anche me. 150 00:07:23,226 --> 00:07:26,429 Finché lo sceriffo non mi ha spedito la foto. E guarda qui... 151 00:07:27,110 --> 00:07:28,585 lunghi capelli biondi... 152 00:07:29,586 --> 00:07:30,906 proprio come una ragazza. 153 00:07:34,585 --> 00:07:35,605 Sì? 154 00:07:37,683 --> 00:07:41,051 Signor Carlson, sembra stare molto meglio. 155 00:07:41,352 --> 00:07:44,263 Sì, beh, sembra sia una giornata positiva. 156 00:07:44,664 --> 00:07:46,894 Beh, ho delle novità. 157 00:07:46,995 --> 00:07:50,526 Ho trovato la vittima. Avrà la sua occasione per scusarsi. 158 00:07:51,027 --> 00:07:52,819 Scusarmi per cosa? 159 00:07:53,420 --> 00:07:54,902 Per l'incidente. 160 00:07:55,203 --> 00:07:56,293 Ah, sì. 161 00:07:56,794 --> 00:08:01,013 Penso di aver avuto uno di quei falsi ricordi di cui parlava lei, dottor Pierce. 162 00:08:01,935 --> 00:08:03,555 Non ho mai ucciso nessuno. 163 00:08:06,627 --> 00:08:08,305 Si chiamava Barry Miles. 164 00:08:08,606 --> 00:08:11,388 Viveva a Yates City, aveva solo quindici anni. 165 00:08:11,389 --> 00:08:13,754 Lo ha investito davanti al fratellino. 166 00:08:14,755 --> 00:08:18,197 Sua madre, Eileen, non l'hai mai visto diplomarsi al liceo. 167 00:08:18,398 --> 00:08:21,585 Scusi, ma non ho detto di avere investito una ragazza? 168 00:08:21,586 --> 00:08:26,222 Sì, ma ricordava dei lunghi capelli biondi. Non potrebbero essere questi? 169 00:08:26,278 --> 00:08:28,525 Senta, adesso non ricordo troppo bene. 170 00:08:28,526 --> 00:08:31,594 - Che sta succedendo? - Phil? Sei pronto? 171 00:08:31,629 --> 00:08:35,288 - Salve. Lei chi è? - Lei è mia moglie. 172 00:08:35,366 --> 00:08:38,532 Pam, sono le persone dell'FBI con cui ho parlato. 173 00:08:39,033 --> 00:08:41,955 - Phil vi ha detto la novità? - Quale novità? 174 00:08:42,158 --> 00:08:44,619 E' arrivata la nuova TAC e... 175 00:08:45,220 --> 00:08:46,500 il cancro è sparito. 176 00:08:53,337 --> 00:08:56,901 Ma che stronzate. Cioè, scopre che non sta per morire, 177 00:08:56,902 --> 00:08:59,414 e ritratta la confessione, così non deve andare in prigione. 178 00:08:59,415 --> 00:09:03,020 Sai qual è l'altra cazzata? Aveva un tumore al cervello inoperabile e ora no? 179 00:09:03,021 --> 00:09:04,865 - Quanto è possibile? - Un miracolo? 180 00:09:04,866 --> 00:09:07,067 No, non è un miracolo, è stato un errore. 181 00:09:07,568 --> 00:09:10,669 Non essere così scettico, i miracoli capitano. 182 00:09:11,470 --> 00:09:12,550 Non adesso. 183 00:09:12,651 --> 00:09:13,651 Cosa? 184 00:09:14,814 --> 00:09:18,601 Domattina, per prima cosa, devo vedere quella nuova TAC. 185 00:09:19,702 --> 00:09:21,603 Ho pensato la stessa identica cosa. 186 00:09:21,704 --> 00:09:23,201 Doveva essere un errore. 187 00:09:23,502 --> 00:09:25,425 E, anche se facciamo le risonanze internamente, 188 00:09:25,426 --> 00:09:28,218 e abbiamo solide polizze che ci proteggono da questo genere di sviste... 189 00:09:28,219 --> 00:09:29,479 ho ricontrollato. 190 00:09:32,988 --> 00:09:34,549 Il tumore è sparito. 191 00:09:34,950 --> 00:09:36,109 Come lo spiega? 192 00:09:36,110 --> 00:09:39,142 Un giocatore di football del Dartmouth aveva un cancro terminale ai polmoni. 193 00:09:39,143 --> 00:09:40,756 E' andato in remissione spontanea. 194 00:09:40,757 --> 00:09:43,758 Nel caso di Phil, forse la chemio ha avuto una reazione ritardata. 195 00:09:43,759 --> 00:09:45,593 E' estremamente raro, ma succede. 196 00:09:46,894 --> 00:09:48,714 Quindi, com'è possibile? 197 00:09:48,931 --> 00:09:50,087 E' ironico. 198 00:09:50,488 --> 00:09:52,387 Se Phil avesse fatto l'ulteriore TAC, 199 00:09:52,388 --> 00:09:54,803 avremmo potuto accorgerci prima della riduzione. 200 00:09:54,804 --> 00:09:57,564 Sì, ma se la chemio stava funzionando, 201 00:09:57,565 --> 00:10:00,704 come mai Phil continuava a star male, dopo aver smesso la terapia? 202 00:10:00,705 --> 00:10:02,402 Deve esser stato psicosomatico. 203 00:10:02,503 --> 00:10:05,480 A Phil è stata data una quantità di tempo limitata da vivere. 204 00:10:05,481 --> 00:10:08,149 Vedeva la fine come la data di scadenza di un litro di latte. 205 00:10:08,150 --> 00:10:11,780 E più si avvicinava a quella data, più stava male. 206 00:10:11,781 --> 00:10:13,542 Probabilmente ora vivrà a lungo. 207 00:10:13,543 --> 00:10:15,387 Sì, in prigione. 208 00:10:15,388 --> 00:10:17,853 Non ho niente da dire, quindi la ringrazio. 209 00:10:17,854 --> 00:10:21,352 - Aspetti, a dire il vero, ha un minuto? - Sì, certo. 210 00:10:21,753 --> 00:10:22,754 Daniel? 211 00:10:23,499 --> 00:10:24,879 Ti spiace... 212 00:10:29,737 --> 00:10:32,137 Senta, so che probabilmente è molto occupata. 213 00:10:32,138 --> 00:10:34,919 Ma non sapevo quando avrei avuto un'altra occasione. 214 00:10:35,620 --> 00:10:37,846 Ti va di prendere un caffè insieme, una volta? 215 00:10:38,447 --> 00:10:40,267 Mi piacerebbe molto. 216 00:10:41,520 --> 00:10:44,792 Ma, se il caso finisce in tribunale... 217 00:10:44,793 --> 00:10:46,900 potresti essere chiamato a testimoniare e non so se... 218 00:10:46,901 --> 00:10:49,609 - Certo. Ma certo, sì... - Già. Sì... 219 00:10:49,759 --> 00:10:52,340 - Beh, magari quando il caso sarà chiuso. - Certo. 220 00:10:52,941 --> 00:10:54,021 Magari. 221 00:10:58,343 --> 00:11:00,962 Cosa ricorda del giorno in cui è morto tuo fratello? 222 00:11:00,963 --> 00:11:01,985 Io... 223 00:11:02,586 --> 00:11:05,702 stavo camminando per Main Street con Barry e... 224 00:11:06,103 --> 00:11:08,921 immagino di essere stato lì quand'è successo, ma è tutto confuso. 225 00:11:09,779 --> 00:11:11,279 Ricordi l'auto? 226 00:11:13,333 --> 00:11:14,369 Blu. 227 00:11:14,870 --> 00:11:16,570 Verde, forse. 228 00:11:17,669 --> 00:11:19,040 E il conducente? 229 00:11:19,841 --> 00:11:21,772 Penso fosse un uomo, ma... 230 00:11:22,873 --> 00:11:24,053 non ne sono sicuro. 231 00:11:27,457 --> 00:11:30,819 - Di grande aiuto, eh? - Potresti ricordare più di quel che pensi. 232 00:11:32,420 --> 00:11:36,743 Se sei disponibile, vorrei provare una cosa chiamata colloquio cognitivo. 233 00:11:36,744 --> 00:11:39,033 - Cos'è? - Uso tecniche di respirazione, 234 00:11:39,034 --> 00:11:41,534 per fare rilassare, è simile all'ipnosi. 235 00:11:41,535 --> 00:11:44,032 Intende tirar fuori un orologio e farlo chiocciare come una gallina? 236 00:11:44,033 --> 00:11:46,600 No, non è come pensa. Non so nemmeno se funzionerà. 237 00:11:46,601 --> 00:11:49,971 Recuperare i ricordi non è come riavvolgere un nastro, ma... 238 00:11:50,472 --> 00:11:52,283 forse smuoverà qualcosa di vago. 239 00:11:52,284 --> 00:11:55,791 Sentite, sono andata alla polizia ogni anno... 240 00:11:55,792 --> 00:11:59,407 ho chiesto se avevano nuove piste, ma non le avevano mai. 241 00:12:00,008 --> 00:12:04,246 Non glien'è mai fregato niente a nessuno, non mi servono le vostre false speranze. 242 00:12:04,247 --> 00:12:06,487 Mamma ha ragione, sono inutile. 243 00:12:07,688 --> 00:12:11,404 E ho preso il turno di notte, quindi devo andare a lavorare. 244 00:12:11,405 --> 00:12:12,702 Senti, se... 245 00:12:13,603 --> 00:12:14,923 se cambi idea... 246 00:12:15,624 --> 00:12:18,124 ecco, questo è il numero del mio ufficio. 247 00:12:33,423 --> 00:12:34,683 Sorpresa! 248 00:12:35,997 --> 00:12:38,431 Cos'è? La giornata del "porta tua madre al lavoro"? 249 00:12:38,432 --> 00:12:41,082 No, no. Meglio che te ne vada. 250 00:12:41,083 --> 00:12:42,768 Perché? Perché ti metterò in imbarazzo? 251 00:12:42,769 --> 00:12:45,724 Sì, quando i miei studenti mi vedranno parlare da solo. 252 00:12:45,925 --> 00:12:49,027 - Perché dovresti farlo? - Perché sono schizofrenico. 253 00:12:49,597 --> 00:12:51,810 Non essere sciocco, ovvio che non lo sei. 254 00:12:53,211 --> 00:12:55,171 Sì, mamma. Lo sono. 255 00:12:57,612 --> 00:13:00,458 Mi è stato diagnosticato pochi anni dopo la tua morte. 256 00:13:02,059 --> 00:13:04,385 Tesoro, mi dispiace tanto. 257 00:13:04,686 --> 00:13:07,239 Ma ora sono qui, posso prendermi cura di te. 258 00:13:07,240 --> 00:13:08,455 No, non puoi. 259 00:13:08,456 --> 00:13:11,016 - Perché no? - Perché sei morta! 260 00:13:13,143 --> 00:13:15,241 Perché sei così cattivo con me? 261 00:13:15,935 --> 00:13:16,955 Mi dispia... 262 00:13:18,195 --> 00:13:19,929 Mi dispiace, mamma. Senti... 263 00:13:22,714 --> 00:13:23,880 Dottor Pierce? 264 00:13:24,140 --> 00:13:25,140 Non... 265 00:13:26,041 --> 00:13:30,070 non volevo dare false speranze a mia madre, ma vorrei tentare quella cosa cognitiva. 266 00:13:31,417 --> 00:13:32,858 Jimmy, ancora... 267 00:13:32,983 --> 00:13:34,283 un respiro molto profondo. 268 00:13:37,373 --> 00:13:39,321 E rilassa le spalle. 269 00:13:40,871 --> 00:13:42,519 Ora voglio che ritorni... 270 00:13:42,708 --> 00:13:44,068 a quel giorno. 271 00:13:47,030 --> 00:13:49,245 Sei in Main Street con tuo fratello. 272 00:13:51,176 --> 00:13:52,377 Com'è il tempo? 273 00:13:53,688 --> 00:13:55,669 Caldo e appiccicoso. 274 00:13:55,828 --> 00:13:57,078 E dov'è Barry? 275 00:13:57,609 --> 00:13:58,844 E' più avanti. 276 00:13:59,420 --> 00:14:00,594 Cosa stai facendo? 277 00:14:00,903 --> 00:14:02,810 Gli dico di aspettare. 278 00:14:02,811 --> 00:14:05,607 - Lo fa? - Non mi sente, ascolta il walkman. 279 00:14:05,608 --> 00:14:07,829 Okay, allora attraversa la strada. 280 00:14:08,006 --> 00:14:11,044 - Una macchina si avvicina velocemente. - Di che colore è? 281 00:14:11,045 --> 00:14:12,045 Blu. 282 00:14:13,058 --> 00:14:14,409 Verde... 283 00:14:15,429 --> 00:14:18,132 non lo so. Non... non vede la macchina. 284 00:14:18,136 --> 00:14:21,016 - Cosa fai? - Gli grido "macchina"! 285 00:14:22,461 --> 00:14:24,124 Non... non mi sente. 286 00:14:24,125 --> 00:14:25,142 Macchina! 287 00:14:25,463 --> 00:14:27,839 E'... è preso dalla musica. 288 00:14:29,604 --> 00:14:30,604 Barry... 289 00:14:32,706 --> 00:14:34,668 Barry! Oh, mio Dio! 290 00:14:34,669 --> 00:14:36,895 Calma, Jimmy. Concentrati. Dimmi cosa vedi. 291 00:14:36,896 --> 00:14:38,189 C'è molto sangue. 292 00:14:41,833 --> 00:14:43,357 E' sul cofano, non si muove. 293 00:14:43,358 --> 00:14:44,837 Chi c'è alla guida? 294 00:14:44,893 --> 00:14:47,226 - Un uomo, penso. - Com'è? 295 00:14:47,302 --> 00:14:49,110 Non riesco a vedergli la faccia, è... 296 00:14:49,588 --> 00:14:52,551 - Qualcosa gli copre la faccia. - E i capelli? La pelle? 297 00:14:52,556 --> 00:14:54,237 - E' bianco. - Qualcos'altro? 298 00:14:57,467 --> 00:14:58,467 Sì. 299 00:15:00,024 --> 00:15:01,982 Come vanno gli appuntamenti online? 300 00:15:02,523 --> 00:15:03,682 Lascia perdere. 301 00:15:03,921 --> 00:15:05,295 Ho incontrato un dottore. 302 00:15:05,296 --> 00:15:07,001 - E? - Sexy. 303 00:15:07,086 --> 00:15:09,093 E sembra essere interessato. 304 00:15:09,094 --> 00:15:10,094 Bene. 305 00:15:12,143 --> 00:15:14,575 Forse posso provare che è stato Phil. 306 00:15:14,844 --> 00:15:17,293 - Come? - Il tizio che ha investito Barry. 307 00:15:17,344 --> 00:15:21,303 Jimmy crede di ricordare che aveva tatuata un'ancora sulla spalla sinistra. 308 00:15:25,699 --> 00:15:26,907 Cos'abbiamo? 309 00:15:27,275 --> 00:15:29,433 Hanno sparato al proprietario al torace. 310 00:15:32,135 --> 00:15:34,254 Prima qualcuno l'ha ferito con un'arma da taglio. 311 00:15:37,633 --> 00:15:40,134 - Risolto un omicidio. - Adesso ne abbiamo un altro. 312 00:15:46,499 --> 00:15:48,654 Grazie per essere venuta, signora Carlson. 313 00:15:48,655 --> 00:15:50,210 Ho già detto tutto alla polizia. 314 00:15:50,211 --> 00:15:51,746 Lo so, e mi dispiace. 315 00:15:51,747 --> 00:15:54,528 Ho bisogno che mi ripeta tutto. 316 00:15:55,333 --> 00:15:57,208 Mi dica... 317 00:15:57,948 --> 00:15:59,302 dov'era... 318 00:15:59,303 --> 00:16:00,773 quando suo marito è stato ucciso? 319 00:16:00,774 --> 00:16:02,654 - A correre. - Va bene. 320 00:16:03,170 --> 00:16:04,946 Qualcuno l'ha vista correre? 321 00:16:05,769 --> 00:16:07,367 Non lo so, perché? 322 00:16:07,924 --> 00:16:09,408 Lei e Phil... 323 00:16:09,900 --> 00:16:12,094 avete prosciugato le vostre carte di credito. 324 00:16:12,797 --> 00:16:15,587 Avete accumulato circa 50mila dollari di debiti, 325 00:16:15,588 --> 00:16:18,210 negli ultimi mesi. 326 00:16:18,337 --> 00:16:19,751 Gioielli... 327 00:16:19,766 --> 00:16:21,525 concerti... 328 00:16:21,526 --> 00:16:23,767 - ristoranti eleganti. - Abbiamo speso soldi. 329 00:16:23,768 --> 00:16:25,012 - E allora? - Allora... 330 00:16:25,013 --> 00:16:26,862 posso capire perché Phil 331 00:16:26,863 --> 00:16:28,710 abbia speso soldi che non aveva. 332 00:16:28,711 --> 00:16:31,531 Pensava di morire. Ma non capisco... 333 00:16:31,532 --> 00:16:33,825 perché lei l'abbia assecondato. 334 00:16:34,001 --> 00:16:35,609 Insomma, poi sarebbe rimasta... 335 00:16:35,610 --> 00:16:37,282 con i debiti, e... 336 00:16:37,283 --> 00:16:39,372 fa la supplente, quindi... 337 00:16:39,581 --> 00:16:41,659 mi spieghi come avrebbe fatto. 338 00:16:45,666 --> 00:16:48,546 Sappiamo che aveva una grossa polizza sulla vita. 339 00:16:51,860 --> 00:16:54,325 Phil mi aveva convinta a spendere i soldi. 340 00:16:54,772 --> 00:16:58,529 Diceva che avrei potuto saldare il debito con i soldi dell'assicurazione, dopo la sua morte. 341 00:16:58,530 --> 00:17:00,655 Ma poi Phil ha deciso di non morire, 342 00:17:00,656 --> 00:17:04,633 e lei sarebbe rimasta con i debiti, quindi l'ha ucciso per i soldi dell'assicurazione. 343 00:17:04,634 --> 00:17:05,634 Cosa? 344 00:17:06,388 --> 00:17:09,548 - No! Non l'ho ucciso. - Perché dovrei crederle? 345 00:17:09,549 --> 00:17:13,026 Ho convinto io Phil a ritrattare la sua confessione. 346 00:17:13,027 --> 00:17:14,453 E' stata una sua idea? 347 00:17:14,454 --> 00:17:15,831 Phil aveva sofferto abbastanza, 348 00:17:15,832 --> 00:17:18,601 - e non volevo che andasse in prigione. - Perché se ci fosse andato, 349 00:17:18,602 --> 00:17:20,009 non poteva ucciderlo. 350 00:17:20,225 --> 00:17:22,657 - Non capisce. - Allora mi aiuti. 351 00:17:24,201 --> 00:17:25,631 Quand'ho sposato Phil... 352 00:17:25,632 --> 00:17:26,714 era... 353 00:17:26,715 --> 00:17:28,615 divertente... e dolce. 354 00:17:29,047 --> 00:17:32,043 E col tempo, è... non lo so... 355 00:17:32,303 --> 00:17:33,505 scomparso. 356 00:17:33,915 --> 00:17:37,299 Cenavamo insieme, e non diceva una parola. 357 00:17:37,388 --> 00:17:39,229 Sembra molto tuo padre. 358 00:17:39,230 --> 00:17:41,717 Mamma, per favore. Sto cercando di ascoltare. 359 00:17:41,743 --> 00:17:44,095 Quando le cose si sono fatte dure, ha tagliato la corda. 360 00:17:44,280 --> 00:17:46,902 - Papà non ti ha mai lasciata. - Intendo emotivamente. 361 00:17:46,903 --> 00:17:48,654 Dirmi che il suo matrimonio non funzionava 362 00:17:48,655 --> 00:17:50,949 non aiuta a convincermi che è innocente. 363 00:17:50,950 --> 00:17:52,212 Stia a sentire. 364 00:17:52,318 --> 00:17:54,624 Negli ultimi mesi, Phil è cambiato. 365 00:17:54,665 --> 00:17:57,178 Ha iniziato a comprarle gioielli e cene eleganti. 366 00:17:57,179 --> 00:18:00,588 Non era solo quello. Era ritornato dolce. 367 00:18:00,589 --> 00:18:03,314 Voleva parlare della mia giornata, 368 00:18:03,315 --> 00:18:04,693 scherzava. 369 00:18:05,011 --> 00:18:07,109 Quand'ho saputo che era guarito... 370 00:18:08,207 --> 00:18:10,975 ero sicura che Dio ci stesse dando una seconda possibilità. 371 00:18:11,180 --> 00:18:13,168 Non volevo che Phil andasse in prigione... 372 00:18:13,380 --> 00:18:15,808 e di sicuro non l'ho ucciso. 373 00:18:16,158 --> 00:18:20,261 Allora come spiega questa trasformazione miracolosa? 374 00:18:20,579 --> 00:18:21,851 E' stato il cancro? 375 00:18:22,122 --> 00:18:23,122 No. 376 00:18:24,350 --> 00:18:25,726 E' stata la terapia. 377 00:18:26,742 --> 00:18:27,826 Mi dispiace. 378 00:18:27,891 --> 00:18:29,940 Quello che mi dicono i miei clienti è riservato. 379 00:18:29,941 --> 00:18:31,593 La signora Carlson... 380 00:18:31,984 --> 00:18:36,263 ha firmato questa rinuncia alla riservatezza. Può dirci tutto quello che le ha detto Phil. 381 00:18:39,172 --> 00:18:41,430 Allora, penso che Phil avrebbe voluto che sapeste una cosa. 382 00:18:41,431 --> 00:18:44,019 Aveva cambiato idea riguardo il ritrattare la sua confessione. 383 00:18:44,020 --> 00:18:45,800 Era pronto a costituirsi. 384 00:18:46,165 --> 00:18:47,199 Come lo sa? 385 00:18:47,200 --> 00:18:48,724 E' venuto da me... 386 00:18:48,968 --> 00:18:51,117 per una seduta d'emergenza, quando è uscito dal centro di cura. 387 00:18:51,118 --> 00:18:52,926 - Acqua? Acqua? - No. 388 00:18:53,167 --> 00:18:54,577 Qual era l'emergenza? 389 00:18:54,578 --> 00:18:56,073 Aveva dei mal di testa, 390 00:18:56,074 --> 00:18:59,285 - pensava che gli stesse tornando il cancro. - Non risultava niente dalla TAC 391 00:18:59,286 --> 00:19:01,215 - del giorno prima. - Gli ho detto che non funziona così. 392 00:19:01,216 --> 00:19:04,255 Gli ho detto che non c'è un pulsante magico che lo fa tornare all'improvviso. 393 00:19:04,381 --> 00:19:07,144 Ma gli ho detto che faceva bene a preoccuparsi. 394 00:19:07,145 --> 00:19:09,945 - Perché? - E' un principio fondamentale del mio lavoro. 395 00:19:09,946 --> 00:19:13,263 Tutti abbiamo ferite mentali che possono manifestarsi in disturbi fisici. 396 00:19:13,264 --> 00:19:15,772 Nel caso di Phil, credo che il senso di colpa 397 00:19:15,773 --> 00:19:18,812 che si è portato dietro per quasi vent'anni gli abbia causato il cancro. 398 00:19:18,814 --> 00:19:19,890 Come, scusi? 399 00:19:21,370 --> 00:19:25,005 Ha alleviato il senso di colpa quando ha confessato all'agente Moretti. 400 00:19:25,361 --> 00:19:28,406 Il senso di colpa e i mal di testa sono tornati quando ha ritrattato... 401 00:19:28,476 --> 00:19:31,104 quindi l'ho incoraggiato a costituirsi... 402 00:19:31,105 --> 00:19:32,244 ed era d'accordo. 403 00:19:32,280 --> 00:19:34,583 Che tipo di terapista è lei, esattamente? 404 00:19:34,584 --> 00:19:37,118 Coach di integrazione neuropositiva. 405 00:19:37,119 --> 00:19:41,591 - Integrazione neuropositiva? - Già, neanch'io conosco il termine. 406 00:19:41,929 --> 00:19:44,115 Cura la mente, cura il corpo. 407 00:19:44,834 --> 00:19:46,222 Ho sviluppato una serie di... 408 00:19:46,230 --> 00:19:49,965 esercizi mentali che migliorano gli impulsi neuronali e l'afflusso di sangue al cervello. 409 00:19:49,968 --> 00:19:52,204 Ho avuto buoni risultati nella cura di ogni malattia, 410 00:19:52,208 --> 00:19:54,699 dall'ulcera alla colite, fino... 411 00:19:54,771 --> 00:19:57,396 - ai tumori. - Aspetti un momento. Sta forse sostenendo... 412 00:19:57,448 --> 00:19:59,366 di aver curato Phil dal tumore? 413 00:19:59,368 --> 00:20:01,611 No, no, no. E' guarito da solo... 414 00:20:01,678 --> 00:20:03,040 usando i miei metodi. 415 00:20:03,168 --> 00:20:05,260 Deve sempre venire dal paziente. 416 00:20:06,707 --> 00:20:08,610 E' un'assurdità. 417 00:20:09,518 --> 00:20:12,652 Posso capire che per alcuni i miei metodi sembrino assurdi... 418 00:20:12,658 --> 00:20:16,648 ma la guarigione di Phil dimostra che il lavoro che abbiamo fatto è stato un successo. 419 00:20:16,698 --> 00:20:19,966 Non l'ha curato lei, ma la chemioterapia. 420 00:20:20,008 --> 00:20:22,647 No, la chemioterapia l'ha quasi ucciso. 421 00:20:22,688 --> 00:20:24,531 L'ho convinto a smettere quei trattamenti. 422 00:20:24,538 --> 00:20:27,033 - E' solo un venditore di fumo. - Daniel... 423 00:20:27,058 --> 00:20:28,059 per favore. 424 00:20:29,177 --> 00:20:33,326 Senta, sa dirmi se qualcuno volesse fare del male a Phil? 425 00:20:34,930 --> 00:20:37,588 Sì, all'inizio era riluttante all'idea di confessare... 426 00:20:37,604 --> 00:20:40,017 perché nel '92 aveva una ragazza. 427 00:20:40,682 --> 00:20:43,791 Diceva di temere che potesse finire nei guai, se lui si fosse fatto avanti. 428 00:20:43,979 --> 00:20:45,255 Gli ho suggerito di... 429 00:20:45,277 --> 00:20:48,282 parlarle, dirle che stava per confessare i reati. 430 00:20:48,781 --> 00:20:51,069 E, a quanto pare, lei era davvero arrabbiata. 431 00:20:52,924 --> 00:20:56,963 Ascolta, so che quel tizio era un ciarlatano, ma non credi di aver esagerato, là dentro? 432 00:20:56,977 --> 00:20:58,657 Non ho tempo per le truffe. 433 00:20:58,718 --> 00:21:01,709 Quando mia madre aveva il cancro, ha provato tutte le cure alternative... 434 00:21:01,738 --> 00:21:03,253 pulizia della cistifellea... 435 00:21:03,278 --> 00:21:06,678 e del fegato. E' andata anche in Messico per provare la zuppa di pinne di squalo. 436 00:21:06,738 --> 00:21:09,174 Ovunque si voltasse, una fila di imbroglioni come questo... 437 00:21:09,181 --> 00:21:11,233 clown non facevano altro che darle false speranze. 438 00:21:11,244 --> 00:21:12,247 Senti... 439 00:21:12,633 --> 00:21:14,224 mi dispiace, va bene? Io... 440 00:21:14,344 --> 00:21:15,678 non avevo capito. 441 00:21:16,315 --> 00:21:19,824 Lo so. Su, andiamo a parlare con la ragazza di Phil. 442 00:21:21,895 --> 00:21:26,103 Ho saputo che frequentava Phil Carlson, all'inizio degli anni '90. 443 00:21:26,108 --> 00:21:28,798 - Per quasi un anno. - Com'era Phil, allora? 444 00:21:29,143 --> 00:21:31,926 Divertente. Un tipo un po' pazzo. 445 00:21:32,208 --> 00:21:35,551 Penso che si possa dire che quelli erano i miei giorni da ragazza ribelle. 446 00:21:36,127 --> 00:21:38,230 - Sembra sia passata una vita. - Già. 447 00:21:38,288 --> 00:21:39,539 - Adesso è sposata? - Sì. 448 00:21:39,567 --> 00:21:41,487 - Ho due figli adolescenti. - Bene. 449 00:21:42,038 --> 00:21:44,801 Suo marito deve essere un tipo molto sicuro di sé. 450 00:21:45,277 --> 00:21:46,514 Cosa intende dire? 451 00:21:46,528 --> 00:21:49,015 Credo che molti uomini si sentirebbero minacciati... 452 00:21:49,038 --> 00:21:52,205 se la loro moglie restasse in contatto con un ex ragazzo. 453 00:21:53,401 --> 00:21:55,119 No, mi dispiace. Devo essermi espressa male. 454 00:21:55,128 --> 00:21:57,221 Non ero ancora in contatto con Phil. 455 00:21:57,258 --> 00:21:59,002 Voglio dire, non ho notizie di Phil da... 456 00:21:59,068 --> 00:22:00,182 vent'anni. 457 00:22:00,188 --> 00:22:02,974 Strano... perché pensavo che l'avesse incontrato tre settimane fa. 458 00:22:03,708 --> 00:22:05,647 Devo forse chiamare un avvocato? 459 00:22:05,767 --> 00:22:07,574 Solo se ha qualcosa da nascondere. 460 00:22:08,091 --> 00:22:10,128 Senta, ho un testimone... 461 00:22:10,309 --> 00:22:12,947 che dice che Phil le ha fatto visita... 462 00:22:13,198 --> 00:22:15,887 che le ha detto che stava per costituirsi. 463 00:22:15,906 --> 00:22:18,520 Sa, credo che quando lui rapinava quelle banche... 464 00:22:18,857 --> 00:22:20,439 lei lo aiutasse. 465 00:22:21,008 --> 00:22:24,488 Penso che abbia visto i suoi giorni ribelli tornare e diventare una spina nel fianco. 466 00:22:24,543 --> 00:22:25,986 Non sono stupida. 467 00:22:26,413 --> 00:22:29,255 Quelle rapine sono ormai in prescrizione. 468 00:22:29,375 --> 00:22:32,054 Ma non l'omissione di soccorso. Forse anche lei era in macchina. 469 00:22:32,078 --> 00:22:35,962 - Non so di cosa stia parlando. - Perché vorrebbe dire andare in prigione. 470 00:22:36,377 --> 00:22:38,590 O ancora peggio, se si sapesse... 471 00:22:38,718 --> 00:22:40,975 che è fuggita dal luogo di un incidente... 472 00:22:41,218 --> 00:22:42,251 che lei... 473 00:22:42,298 --> 00:22:43,749 ha lasciato che un ragazzino morisse, 474 00:22:43,752 --> 00:22:47,107 non credo che l'associazione genitori-insegnanti ne sarebbe entusiasta... 475 00:22:47,178 --> 00:22:48,497 o suo marito... 476 00:22:48,815 --> 00:22:50,192 o i suoi figli. 477 00:22:51,239 --> 00:22:52,446 Ho ragione? 478 00:22:56,286 --> 00:22:57,790 Non ho ucciso Phil. 479 00:22:59,125 --> 00:23:00,996 Ero al centro benessere... 480 00:23:01,095 --> 00:23:02,240 al club. 481 00:23:05,977 --> 00:23:07,897 L'alibi di Angie regge. 482 00:23:07,992 --> 00:23:12,173 Okay. Quindi, Phil non è stato ucciso né dalla moglie, né dall'ex ragazza. 483 00:23:12,248 --> 00:23:14,555 Chi altro aveva motivo di uccidere Phil, allora? 484 00:23:15,018 --> 00:23:17,783 Voi due siete così carini quando lavorate insieme. 485 00:23:17,806 --> 00:23:19,595 Potresti smetterla? 486 00:23:19,958 --> 00:23:21,225 Smettere cosa? 487 00:23:21,429 --> 00:23:22,446 Scusa. 488 00:23:22,838 --> 00:23:25,257 Ma sai cosa dicono riguardo all'amore di una madre. 489 00:23:26,178 --> 00:23:27,699 Che dura per sempre. 490 00:23:30,466 --> 00:23:31,611 La madre del ragazzo. 491 00:23:32,439 --> 00:23:34,895 - Sono anni che macina rabbia. - Sì, ma non sapeva chi fosse Phil. 492 00:23:34,899 --> 00:23:37,329 - Non le abbiamo detto il suo nome, ricordi? - Ma Phil sapeva di lei. 493 00:23:37,337 --> 00:23:41,309 Gli hai mostrato quella foto, gli hai detto il cognome di Barry e dove viveva la madre. 494 00:23:41,311 --> 00:23:44,235 Se il terapista aveva ragione, e Phil aveva cambiato idea 495 00:23:44,240 --> 00:23:47,723 e l'indomani si sarebbe costituito, quella era la sua ultima possibilità di scusarsi 496 00:23:47,758 --> 00:23:50,870 - con la madre della vittima. - L'ultima cosa che ha fatto prima di morire. 497 00:24:07,002 --> 00:24:08,006 Eileen? 498 00:24:11,294 --> 00:24:12,429 Agente Moretti. 499 00:24:12,549 --> 00:24:14,141 Dobbiamo parlarle. 500 00:24:18,306 --> 00:24:19,967 Riguardo a cosa? 501 00:24:20,307 --> 00:24:21,512 Riguardo a questo. 502 00:24:28,423 --> 00:24:30,387 Possiamo sbrigarci? 503 00:24:30,596 --> 00:24:31,871 Ho mal di testa. 504 00:24:32,266 --> 00:24:35,403 Forse perché ieri ha ucciso qualcuno... 505 00:24:35,418 --> 00:24:38,077 e da allora non ha fatto altro che tracannare bourbon. 506 00:24:38,840 --> 00:24:40,021 Mi dispiace, cara. 507 00:24:40,452 --> 00:24:41,695 Si sbaglia di grosso. 508 00:24:41,728 --> 00:24:43,427 Il coltello è in laboratorio, Eileen. 509 00:24:43,436 --> 00:24:45,887 Il sangue corrisponderà alla lacerazione sul collo di Phil. 510 00:24:45,891 --> 00:24:48,523 - E' stato un coltello a ucciderlo? - No, gli hanno sparato. 511 00:24:48,557 --> 00:24:49,623 Beh, ecco qua. 512 00:24:49,658 --> 00:24:52,833 Non la sto accusando di averlo ucciso con il coltello. 513 00:24:52,988 --> 00:24:56,113 Ma l'ha ferito. Forse non si è fermata lì, allora. 514 00:24:56,238 --> 00:24:58,617 Forse poi è andata a casa sua e gli ha sparato. 515 00:24:58,936 --> 00:25:00,155 Un avvocato! 516 00:25:00,308 --> 00:25:01,380 Va bene. 517 00:25:01,589 --> 00:25:04,406 Ma mi ha fatto pensare che forse sto guardando nella direzione sbagliata. 518 00:25:04,408 --> 00:25:06,342 Voglio dire, è Jimmy... 519 00:25:06,438 --> 00:25:10,542 ad aver visto il fratello che veniva investito. Forse è lui che voleva vendicarsi di Phil. 520 00:25:10,568 --> 00:25:11,953 Jimmy non ha fatto nulla. 521 00:25:11,988 --> 00:25:13,822 Già, ma potrei incolparlo. 522 00:25:13,827 --> 00:25:16,249 Lasci in pace il mio bambino! 523 00:25:16,738 --> 00:25:19,005 Risponderà alle mie domande? 524 00:25:25,159 --> 00:25:26,652 Un paio d'ore... 525 00:25:27,800 --> 00:25:31,433 dopo che lei e quell'ipnotista mi avete fatto visita... 526 00:25:31,753 --> 00:25:34,956 sono andata in cucina per farmi qualcosa da mangiare. 527 00:25:42,888 --> 00:25:43,888 Sì? 528 00:25:44,692 --> 00:25:45,699 Signora... 529 00:25:46,126 --> 00:25:48,140 mi chiamo Phil Carlson... 530 00:25:49,688 --> 00:25:51,847 sono io che ho ucciso suo figlio. 531 00:25:54,097 --> 00:25:56,255 Ha proprio un bel fegato a venire qui. 532 00:25:56,277 --> 00:25:58,184 Senta, mi costituirò... 533 00:25:58,474 --> 00:25:59,693 domani, ma... 534 00:26:00,215 --> 00:26:02,472 Io... dovevo venire a incontrarla perché non so 535 00:26:02,487 --> 00:26:04,225 se avrò un'altra possibilità di dirle... 536 00:26:04,238 --> 00:26:06,321 quanto sia dispiaciuto. Io... 537 00:26:06,335 --> 00:26:08,703 Va bene, non si spiega però la ferita da taglio. 538 00:26:09,027 --> 00:26:11,986 Se n'è andato, ma non ho sentito la macchina avviarsi, allora... 539 00:26:12,887 --> 00:26:15,782 sono andata alla finestra per vedere cosa stesse succedendo. 540 00:26:19,838 --> 00:26:21,222 Cosa sta facendo? 541 00:26:21,328 --> 00:26:23,235 Le sto solo lasciando un biglietto. 542 00:26:23,558 --> 00:26:25,315 Non voglio un biglietto da parte sua. 543 00:26:25,338 --> 00:26:27,657 La avverto, farebbe meglio ad andarsene! 544 00:26:28,168 --> 00:26:30,401 Va bene, quindi ha mandato via Phil. 545 00:26:30,617 --> 00:26:33,215 Ma poi è andata a casa sua, il giorno seguente... 546 00:26:33,548 --> 00:26:34,906 e gli ha sparato. 547 00:26:34,988 --> 00:26:35,989 Mi piace. 548 00:26:36,298 --> 00:26:37,808 Sì, è una brava agente. 549 00:26:37,928 --> 00:26:39,600 Stavo parlando di Eileen. 550 00:26:40,288 --> 00:26:42,105 Cosa? Vuoi dire che ti dispiace per lei? 551 00:26:42,178 --> 00:26:44,210 Kate non sa cosa vuol dire essere madre. 552 00:26:44,238 --> 00:26:47,417 Ricorda, Eileen ha dato alla luce due figli. 553 00:26:53,634 --> 00:26:56,659 Avrebbe voluto uccidere Phil Carlson, ma non poteva farlo... 554 00:26:56,808 --> 00:26:58,009 per via di Jimmy. 555 00:26:58,728 --> 00:27:02,270 Sa di avere un altro figlio che ha bisogno di lei. Stava solo agendo... 556 00:27:02,368 --> 00:27:03,772 da brava madre. 557 00:27:04,528 --> 00:27:06,501 Non sono una brava madre. L'ho ucciso. 558 00:27:06,552 --> 00:27:07,812 - Phil? - No. 559 00:27:09,340 --> 00:27:10,356 Barry. 560 00:27:11,539 --> 00:27:14,684 - Di cosa sta parlando? - L'ultima volta che l'ho visto... 561 00:27:15,417 --> 00:27:17,575 gli ho fatto una ramanzina sui suoi capelli. 562 00:27:17,576 --> 00:27:21,900 Gli ho detto che sembrava una femmina e, per non sentirmi più, si è messo le cuffie. 563 00:27:22,314 --> 00:27:24,424 Poi, è uscito di casa su tutte le furie. 564 00:27:26,378 --> 00:27:28,757 Se non avesse avuto le cuffie... 565 00:27:30,393 --> 00:27:32,705 avrebbe sentito Jimmy chiamarlo... 566 00:27:34,587 --> 00:27:35,818 e sarebbe ancora vivo. 567 00:27:35,819 --> 00:27:38,713 Non è responsabile per la morte di suo figlio, signora Miles. 568 00:27:38,714 --> 00:27:40,625 Va bene, ma ha comunque... 569 00:27:40,716 --> 00:27:44,171 puntato un coltello alla gola di Phil Carlson, quindi... 570 00:27:44,700 --> 00:27:45,951 poi che è successo? 571 00:27:46,486 --> 00:27:49,007 Mi ha detto che non mi avrebbe biasimato, se l'avessi ucciso. 572 00:27:49,008 --> 00:27:51,164 Non gliene farei una colpa, davvero. 573 00:27:51,436 --> 00:27:53,445 Ma poi non potrei darle i soldi. 574 00:27:53,578 --> 00:27:56,178 - Che soldi? - E' tutto scritto sul biglietto. 575 00:27:56,513 --> 00:28:00,114 - Lo legga, per favore. - Non voglio il tuo cavolo di biglietto! 576 00:28:00,280 --> 00:28:01,321 Per favore. 577 00:28:01,449 --> 00:28:03,490 Ma poi gliel'ho fatto leggere. 578 00:28:06,503 --> 00:28:08,686 Diceva che gli dispiaceva tantissimo... 579 00:28:09,069 --> 00:28:12,914 e che stava scrivendo un libro su come guarire dal cancro. 580 00:28:12,915 --> 00:28:14,064 E poi, che... 581 00:28:14,461 --> 00:28:17,286 tutta la storia ruotava intorno al giorno in cui... 582 00:28:19,116 --> 00:28:21,460 - ha ucciso mio figlio. - Aspetti, un attimo... 583 00:28:21,593 --> 00:28:23,221 Phil stava scrivendo un libro? 584 00:28:23,360 --> 00:28:25,421 Sì, insieme a una specie di strizzacervelli che... 585 00:28:25,490 --> 00:28:28,508 - ha detto che lo aveva curato. - Il tizio neuropositivo. 586 00:28:28,870 --> 00:28:31,392 Okay, allora i soldi che Phil voleva darle 587 00:28:31,393 --> 00:28:34,134 dovevano essere parte dei profitti di questo libro? 588 00:28:34,311 --> 00:28:36,720 Ha detto che pensava fosse l'unica cosa giusta... 589 00:28:37,495 --> 00:28:39,403 e che i soldi avrei dovuti averli io. 590 00:28:39,789 --> 00:28:40,944 Non voglio... 591 00:28:41,270 --> 00:28:42,651 neanche un centesimo da te... 592 00:28:42,652 --> 00:28:47,459 e non voglio che, né tu, né chiunque altro, scriviate un libro su mio figlio! 593 00:28:47,532 --> 00:28:48,619 Okay, senta... 594 00:28:48,765 --> 00:28:52,409 ha ragione, non la vedevo da questo punto di vista, mi dispiace. 595 00:28:53,367 --> 00:28:54,976 Non ci sarà nessun libro. 596 00:28:56,498 --> 00:28:57,629 Glielo prometto. 597 00:28:58,233 --> 00:28:59,640 Poi se n'è andato. 598 00:29:01,768 --> 00:29:04,257 Se Phil è stato di parola e ha cestinato il libro... 599 00:29:04,258 --> 00:29:07,024 il "dottor Frode" immagino si sia piuttosto adirato. 600 00:29:07,025 --> 00:29:09,043 Abbastanza da uccidere Phil? 601 00:29:17,483 --> 00:29:19,493 Perché non ci ha detto del libro? 602 00:29:19,494 --> 00:29:21,475 L'ultima volta non ha fatto altro che sminuirmi, 603 00:29:21,476 --> 00:29:23,293 perché gettare altra benzina sul fuoco? 604 00:29:24,157 --> 00:29:27,986 Come ha reagito quando Phil le ha detto che avrebbe staccato la spina al suo progetto? 605 00:29:27,987 --> 00:29:29,073 Di cosa parla? 606 00:29:29,074 --> 00:29:31,315 Phil aveva promesso a Eileen di accantonare il libro. 607 00:29:31,316 --> 00:29:33,212 - Chi è Eileen? - La madre della vittima. 608 00:29:33,213 --> 00:29:37,057 Dopo la seduta dell'altro giorno, è andato a chiederle scusa. 609 00:29:39,028 --> 00:29:42,333 Se l'ha fatto davvero, sono fiero di lui, ma non ne sapevo niente. 610 00:29:43,496 --> 00:29:46,960 Se mi avesse detto di voler lasciare perdere il libro, è ovvio che me la sarei presa. 611 00:29:46,961 --> 00:29:48,690 Erano cinque anni che volevo scriverlo, 612 00:29:48,691 --> 00:29:50,487 - avevo anche trovato l'editore... - Sì, certo... 613 00:29:50,488 --> 00:29:53,891 peccato non avesse degli studi a supporto delle sue ridicole teorie... 614 00:29:53,892 --> 00:29:55,342 fino all'arrivo di Phil. Allora... 615 00:29:55,343 --> 00:29:58,491 le avrebbero pubblicato il libro, e forse sarebbe anche andato da Oprah. 616 00:29:58,492 --> 00:30:00,336 Continua ad accusarmi di essere un impostore, 617 00:30:00,337 --> 00:30:03,386 ma le prove le ha viste anche lei, ha visto le TAC. 618 00:30:03,596 --> 00:30:05,614 Sa benissimo che l'ho curato. 619 00:30:05,720 --> 00:30:07,255 E poi l'ha ucciso. 620 00:30:08,174 --> 00:30:10,565 - Perché avrei dovuto? - Perché senza Phil, 621 00:30:10,566 --> 00:30:13,080 nessuno le avrebbe potuto impedire di scrivere il libro. 622 00:30:18,087 --> 00:30:19,667 Devo chiedervi di andarvene. 623 00:30:19,902 --> 00:30:22,530 A meno che non pensiate di avere abbastanza prove per arrestarmi. 624 00:30:27,298 --> 00:30:30,549 - Perché ce l'hai tanto con quell'uomo? - Perché è il colpevole! 625 00:30:30,740 --> 00:30:34,940 E ora scamperà un'accusa di omicidio, continuando a vendere quelle... 626 00:30:34,941 --> 00:30:36,981 stronzate a malati creduloni. 627 00:30:36,982 --> 00:30:40,439 Daniel, vuole solo aiutare il prossimo. Non è tanto diverso da te! 628 00:30:40,525 --> 00:30:42,740 Non abbiamo niente in comune, io sono uno scienziato! 629 00:30:42,741 --> 00:30:44,844 Da quand'è che sei così cinico? 630 00:30:44,845 --> 00:30:48,014 Il Daniel che ricordo aveva vedute molto più ampie. 631 00:30:50,246 --> 00:30:51,261 Mamma... 632 00:30:51,493 --> 00:30:53,015 non smettere di sperare. 633 00:30:53,310 --> 00:30:57,014 Esiste una terapia alternativa... me ne ha parlato uno dei miei professori. 634 00:30:57,076 --> 00:31:00,263 - Si chiama terapia naturale. - Terapia naturale? 635 00:31:00,264 --> 00:31:01,921 Si assumono enzimi e vitamine 636 00:31:01,922 --> 00:31:04,608 che neutralizzano gli agenti tossici che hai in circolo. 637 00:31:04,811 --> 00:31:07,229 Bisogna andare in Messico, ma può funzionare. 638 00:31:07,290 --> 00:31:10,867 - Scusa, tesoro, ma mi sembra ciarlataneria. - Ma non è vero! 639 00:31:11,064 --> 00:31:13,907 Ho fatto molte ricerche a riguardo... 640 00:31:14,116 --> 00:31:16,750 la medicina occidentale blatera solo stronzate. 641 00:31:17,783 --> 00:31:19,807 Devi sospendere la chemio... 642 00:31:19,991 --> 00:31:21,612 ti sta solo uccidendo. 643 00:31:21,752 --> 00:31:26,165 - Daniel, tuo padre non approverebbe mai... - Lascia perdere papà! Cosa... 644 00:31:26,478 --> 00:31:28,024 che cosa fa lui? 645 00:31:28,615 --> 00:31:32,654 Passa solo giornate intere nascosto in quell'ufficio, senza aiutarti. 646 00:31:34,775 --> 00:31:35,783 Mamma... 647 00:31:37,371 --> 00:31:38,816 ti accompagno io. 648 00:31:40,017 --> 00:31:42,942 - E come fai con la scuola? - Mi prendo un semestre sabbatico. 649 00:31:43,244 --> 00:31:45,017 Questa cosa è più importante. 650 00:31:48,659 --> 00:31:51,776 Sono stato io a spingerti a sottoporti a quelle cure assurde. 651 00:31:58,512 --> 00:31:59,666 Scusa, mamma. 652 00:31:59,805 --> 00:32:02,142 Non intristiamoci, tesoro. 653 00:32:03,058 --> 00:32:05,142 Perché non ascoltiamo un po' di musica? 654 00:32:05,143 --> 00:32:06,518 Che ne dici di Bach? 655 00:32:06,647 --> 00:32:08,726 - Detesto Bach. - Da quando? 656 00:32:13,185 --> 00:32:16,006 Ho letto di un paziente al quarto stadio... 657 00:32:17,262 --> 00:32:19,577 che si è fatto curare da uno spiritualista... 658 00:32:19,702 --> 00:32:21,544 e il tumore è andato in remissione spontanea. 659 00:32:23,058 --> 00:32:24,636 Dovremmo andarlo a trovare. 660 00:32:24,734 --> 00:32:25,767 Tesoro... 661 00:32:26,091 --> 00:32:29,212 basta con le magie. 662 00:32:30,567 --> 00:32:32,172 In questo momento non voglio altro... 663 00:32:32,251 --> 00:32:34,416 che stare mano nella mano con te... 664 00:32:34,682 --> 00:32:36,305 ascoltando la musica. 665 00:32:48,863 --> 00:32:52,874 Hai smesso di ascoltare Bach perché ti fa pensare alla mia morte? 666 00:32:54,164 --> 00:32:55,172 No. 667 00:32:58,548 --> 00:33:01,009 Ho smesso di ascoltare Bach, perché quello è stato... 668 00:33:01,497 --> 00:33:03,727 il momento in cui ho capito di averti uccisa. 669 00:33:06,771 --> 00:33:09,406 Non avrei mai dovuto chiederti di sospendere la chemioterapia. 670 00:33:10,405 --> 00:33:12,133 E cosa sarebbe cambiato? 671 00:33:12,815 --> 00:33:15,720 Avrei vissuto uno o due mesi in più? No, grazie. 672 00:33:17,766 --> 00:33:21,237 Mi bastano le tre settimane trascorse in Messico con mio figlio. 673 00:33:23,604 --> 00:33:26,412 E poi chi lo sa se avevo davvero il cancro? 674 00:33:27,290 --> 00:33:28,453 Che vuoi dire? 675 00:33:28,888 --> 00:33:33,014 Ricordi quando mi hanno fatto un nuovo controllo, di ritorno da Oaxaca? 676 00:33:33,103 --> 00:33:35,783 Forse ci hanno fatto vedere la TAC di qualcun altro. 677 00:33:36,060 --> 00:33:37,631 Di che parli, mamma? Tu... 678 00:33:37,632 --> 00:33:41,012 non ti hanno mai fatto una TAC, ma una biopsia. 679 00:33:41,123 --> 00:33:43,464 E' vero, devo essermi confusa. 680 00:33:48,055 --> 00:33:49,868 Hanno confuso le TAC. 681 00:33:59,118 --> 00:34:00,555 Devo vedere Phil. 682 00:34:00,659 --> 00:34:03,211 - Phil è morto, Daniel! - Lo so, è ancora in obitorio? 683 00:34:03,212 --> 00:34:05,352 - No, l'hanno sepolto stamattina... - Fallo riesumare. 684 00:34:05,353 --> 00:34:07,114 Devo fargli una TAC al cervello. 685 00:34:22,236 --> 00:34:23,579 - Ciao. - Ciao! 686 00:34:24,040 --> 00:34:25,470 Grazie per avermi ricevuta. 687 00:34:25,666 --> 00:34:28,471 Nessun problema. Posso fare un po' di ritardo, è solo un piccolo... 688 00:34:28,527 --> 00:34:30,310 cocktail party all'Art Institute. 689 00:34:30,468 --> 00:34:31,682 Posso venire anch'io? 690 00:34:32,021 --> 00:34:34,627 - Come, scusa? - Non ci credo di averlo detto ad alta voce. 691 00:34:34,628 --> 00:34:35,810 No, cioè... 692 00:34:36,027 --> 00:34:37,671 - mi farebbe piacere se venissi... - No, no... 693 00:34:37,672 --> 00:34:38,887 potresti dover testimoniare. 694 00:34:38,888 --> 00:34:40,852 Sarebbe conflitto d'interessi, lascia stare, mi... 695 00:34:40,944 --> 00:34:43,444 mi dispiace, però mi piaci molto. 696 00:34:45,420 --> 00:34:46,653 Anche tu mi piaci. 697 00:34:48,527 --> 00:34:50,770 Questo rende tutto molto complicato. 698 00:34:51,197 --> 00:34:52,197 Come? 699 00:34:52,543 --> 00:34:54,742 Senti, il dottor Pierce... 700 00:34:55,329 --> 00:34:58,980 è venuto all'FBI dicendo che... 701 00:34:59,367 --> 00:35:01,953 forse non sei stato completamente sincero con noi. 702 00:35:02,429 --> 00:35:05,229 - In che senso? - Beh, non si è mai convinto dell'idea che... 703 00:35:05,230 --> 00:35:07,129 Phil fosse guarito dal cancro, così... 704 00:35:07,232 --> 00:35:10,315 si è messo in testa che Phil non l'ha mai avuto. 705 00:35:10,823 --> 00:35:12,629 - Ma gli ho mostrato le TAC. - Lo so. 706 00:35:12,630 --> 00:35:15,057 E ci hai spiegato come non sia stato possibile uno scambio. 707 00:35:15,058 --> 00:35:16,250 - Già. - Già. 708 00:35:16,785 --> 00:35:21,079 Ma lui pensa che sia successo proprio questo e che ora tu ti stia solo... 709 00:35:21,080 --> 00:35:23,822 parando il sedere perché sei preoccupato di una causa per negligenza. 710 00:35:23,823 --> 00:35:25,233 - Beh, si sbaglia. - Lo so. 711 00:35:25,234 --> 00:35:28,382 E' quello che ho detto. E siccome sono io l'agente sul caso, 712 00:35:28,383 --> 00:35:33,146 non lui, ho detto al mio capo che sarei venuta qui a sistemare tutto. 713 00:35:33,147 --> 00:35:34,243 Okay, allora... 714 00:35:34,798 --> 00:35:35,998 come posso aiutare? 715 00:35:36,555 --> 00:35:40,547 Beh, in questo caso è abbastanza facile provare che non ci sia stato uno scambio. 716 00:35:40,592 --> 00:35:44,316 Puoi vedere la data e il nome di Phil sulle TAC. 717 00:35:44,317 --> 00:35:47,342 La prima TAC mostra la massa. E nella seconda non c'è più. 718 00:35:47,538 --> 00:35:50,709 Okay. Il dottor Pierce ha dei dubbi riguardo la prima TAC. 719 00:35:50,710 --> 00:35:55,210 Ora, è possibile che sia stata etichettata in maniera scorretta o che sia... 720 00:35:55,353 --> 00:35:56,880 semplicemente di qualcun altro? 721 00:35:57,347 --> 00:35:59,426 Beh, l'errore umano è sempre possibile, 722 00:35:59,427 --> 00:36:01,851 ma sono sicuro che non sia questo il caso. 723 00:36:01,852 --> 00:36:03,219 Come fai a esserne sicuro? 724 00:36:03,220 --> 00:36:05,294 Beh, perché mi avete fatto rifare una TAC a Phil. 725 00:36:05,437 --> 00:36:08,817 E come puoi vedere dalla grandezza e dalla forma, è lo stesso cervello. 726 00:36:09,523 --> 00:36:10,732 Okay, quindi... 727 00:36:13,309 --> 00:36:14,736 come spieghi questo? 728 00:36:15,788 --> 00:36:18,229 - Cos'è? - Il dottor Pierce, su queste cose... 729 00:36:18,236 --> 00:36:22,701 non si dà pace. Ha fatto riesumare il corpo di Phil e fatto fare un'altra TAC. 730 00:36:23,680 --> 00:36:25,898 Senti, non sono un'esperta. 731 00:36:25,899 --> 00:36:30,434 Ma anch'io posso dire che questo non è lo stesso cervello che ci hai mostrato. 732 00:36:30,435 --> 00:36:34,149 Cioè, il globus pallidus di Phil è piccolo rispetto a quello di questo tizio. 733 00:36:35,306 --> 00:36:36,506 Cosa cerchi di dirmi? 734 00:36:36,956 --> 00:36:38,156 Cerco di dire che... 735 00:36:39,418 --> 00:36:41,017 credo tu sia un bravo ragazzo... 736 00:36:42,352 --> 00:36:44,281 ma che penso tu abbia commesso un errore. 737 00:36:45,177 --> 00:36:48,339 E se solo mi dici cos'è successo, penso di poterti aiutare. 738 00:36:52,762 --> 00:36:55,011 Quando ho fatto la prima diagnosi a Phil... 739 00:36:55,372 --> 00:36:58,229 non sapevo che gli stessi mostrando una TAC sbagliata. 740 00:37:00,568 --> 00:37:04,370 Finché il Dottor Pierce non è venuto a chiedere una nuova TAC e ho capito il mio errore. 741 00:37:05,875 --> 00:37:08,712 Ho pensato "Com'è possibile che il tumore sia scomparso"? 742 00:37:09,023 --> 00:37:12,236 Così l'ho confrontata con la prima TAC di Phil. 743 00:37:13,132 --> 00:37:15,165 Stavo guardando due cervelli diversi. 744 00:37:15,892 --> 00:37:19,492 Lì ho capito che la prima TAC era stata etichettata male. 745 00:37:20,258 --> 00:37:23,640 La TAC che credevo essere di Phil era in realtà di un altro mio paziente... 746 00:37:24,149 --> 00:37:26,387 - Brett Carmichael. - E hai detto a qualcuno che... 747 00:37:26,388 --> 00:37:30,151 - aveva il cancro, che non lo aveva? - E ormai erano passati 5 mesi. 748 00:37:30,654 --> 00:37:31,654 Così ho... 749 00:37:31,860 --> 00:37:32,860 l'ho chiamato. 750 00:37:34,715 --> 00:37:35,986 Ha risposto la moglie. 751 00:37:36,689 --> 00:37:37,965 Era già morto? 752 00:37:38,595 --> 00:37:40,179 Sì, ma non come credi. Lui... 753 00:37:41,582 --> 00:37:44,708 era tornato al lavoro perché gli avevo detto che stava bene. 754 00:37:44,926 --> 00:37:47,090 Ovviamente, le vertigini non se n'erano andate... 755 00:37:47,824 --> 00:37:49,999 ed è caduto da un'impalcatura. 756 00:37:51,959 --> 00:37:54,964 - Allora cos'hai fatto? - Beh, all'inizio stavo per costituirmi. 757 00:37:54,965 --> 00:37:57,289 E poi, mi sono ricordato che Carmichael... 758 00:37:58,410 --> 00:38:00,225 era venuto anni prima... 759 00:38:00,392 --> 00:38:03,081 lamentandosi di un mal di testa, pensando di avere una commozione cerebrale. 760 00:38:03,082 --> 00:38:04,940 - E gli hai fatto una TAC. - Sì, non... 761 00:38:04,941 --> 00:38:08,842 - non c'era nessuna commozione. - Poi hai ricordato le vecchie TAC pulite. 762 00:38:09,604 --> 00:38:12,051 - Così hai visto una via d'uscita. - Ho solo... 763 00:38:12,355 --> 00:38:13,455 pensato che... 764 00:38:14,181 --> 00:38:19,639 cadere da un'impalcatura è un modo di morire migliore che consumarsi per il cancro. 765 00:38:19,640 --> 00:38:21,429 E... e Phil stava bene. Quindi... 766 00:38:21,430 --> 00:38:23,884 fine, tutto a posto. 767 00:38:24,424 --> 00:38:28,419 Capisco il ragionamento. Alla fine, nessuno che non stesse già male, è finito male. 768 00:38:28,420 --> 00:38:30,769 Esatto. Dovevo solo... 769 00:38:30,770 --> 00:38:33,962 tirare fuori la TAC di Carmichael di 5 anni fa e cambiare il nome. 770 00:38:33,963 --> 00:38:35,906 Così sarebbe finita. Cos'è successo? 771 00:38:35,907 --> 00:38:38,554 Quel ciarlatano del terapista di Phil mi chiama. 772 00:38:39,479 --> 00:38:41,803 Dice che ha bisogno di una copia della TAC di Phil. 773 00:38:41,804 --> 00:38:45,031 - Sì, per il libro che sta scrivendo. - Non ha curato il tumore di Phil. 774 00:38:45,032 --> 00:38:46,702 Io aiuto i malati di tumore. 775 00:38:46,703 --> 00:38:49,012 E non avresti più potuto farlo, se ti avessero scoperto. 776 00:38:49,013 --> 00:38:52,187 Scienziati rispettabili avrebbero letto il libro e messo alla prova la validità 777 00:38:52,188 --> 00:38:54,633 delle affermazioni di Paro, chiedendomi nuove TAC di Phil. 778 00:38:54,634 --> 00:38:57,093 - Ti avrebbero scoperto. - Sono un dottore. Salvo vite. 779 00:38:57,094 --> 00:39:01,273 - Non volevo diventare famoso come assassino. - Allora sei andato da Phil e gli hai sparato? 780 00:39:01,274 --> 00:39:05,271 No, no, no, no, no. Devi credermi. Sapevo che il gioco era finito. 781 00:39:05,272 --> 00:39:08,783 Sono andato da Phil per parlargli a quattr'occhi. Gli dovevo almeno questo. 782 00:39:08,852 --> 00:39:12,107 Sai cosa mi hai fatto passare, facendomi sottoporre alla chemio, 783 00:39:12,108 --> 00:39:14,797 quando non ne avevo bisogno? Per non parlare dei soldi che ho buttato. 784 00:39:14,798 --> 00:39:17,018 - Sono al verde, bello! - Voglio aiutarti. 785 00:39:17,019 --> 00:39:18,950 Ah, ora vuoi provare a comprarmi. 786 00:39:18,951 --> 00:39:21,432 - No, no, non è quello... no. - Sai, io... 787 00:39:22,364 --> 00:39:23,517 L'avevo comprata... 788 00:39:23,941 --> 00:39:26,467 nel caso il dolore fosse diventato insopportabile e avessi voluto uccidermi. 789 00:39:26,468 --> 00:39:30,532 - Ora mi chiedo se usarla contro di te. - Non puntarla... non puntarmela contro! 790 00:39:40,210 --> 00:39:42,560 Immagino che stasera non andremo al cocktail party. 791 00:39:48,760 --> 00:39:49,760 Te ne vai? 792 00:39:52,118 --> 00:39:53,643 Pesce e parenti... 793 00:39:58,998 --> 00:40:00,608 E' stato bello vederti, mamma. 794 00:40:02,451 --> 00:40:06,992 Daniel, ti perdono per essere stato un giovane ventenne che pensava di avere risposte. 795 00:40:08,006 --> 00:40:09,006 Grazie. 796 00:40:10,121 --> 00:40:14,077 Certo, è una magra consolazione visto che in realtà sono io che sto perdonando me stesso. 797 00:40:15,253 --> 00:40:16,399 Esattamente. 798 00:40:20,375 --> 00:40:21,508 Tutto okay, Doc? 799 00:40:23,155 --> 00:40:24,155 Sì. 800 00:40:27,028 --> 00:40:28,524 Sua madre è ancora qui? 801 00:40:29,763 --> 00:40:30,763 E' andata via. 802 00:40:33,991 --> 00:40:35,276 Pensa che tornerà? 803 00:40:40,855 --> 00:40:41,855 Ehi. 804 00:40:42,044 --> 00:40:43,367 Esci con quel dottore? 805 00:40:43,368 --> 00:40:46,381 Sì, dopo che sconterà dai 10 ai 20 anni per omicidio colposo. 806 00:40:46,898 --> 00:40:49,585 Incontro finalmente qualcuno, e si scopre che è un assassino. 807 00:40:49,599 --> 00:40:51,328 E ti chiedi perché sia cinica. 808 00:40:56,442 --> 00:41:00,008 Vogliamo credere che il cervello sia onnipotente. 809 00:41:00,207 --> 00:41:02,590 Che non c'è niente che non possiamo imparare. 810 00:41:02,752 --> 00:41:06,997 Niente che non possiamo conquistare, se solo ci mettiamo d'impegno. 811 00:41:09,345 --> 00:41:10,345 Ma... 812 00:41:10,561 --> 00:41:13,881 nonostante la precisione e l'efficienza del cervello... 813 00:41:16,184 --> 00:41:19,347 ci sono cose che il potere della mente semplicemente non può fare. 814 00:41:23,733 --> 00:41:24,751 A volte... 815 00:41:25,130 --> 00:41:27,907 quando dobbiamo affrontare un problema difficile da gestire... 816 00:41:28,906 --> 00:41:30,720 non è il cervello che può risolverlo. 817 00:41:35,518 --> 00:41:36,549 E' il cuore. 818 00:41:37,296 --> 00:41:41,004 Traduzione: IHaveADream, Arden, eri_ka.89, joe9.4, marko988, Fabiolita91 819 00:41:41,223 --> 00:41:43,576 Synch: Silviabbà, MS Revisione: MiaWallace 820 00:41:43,842 --> 00:41:49,717 www. subsfactory. it