1 00:00:07,454 --> 00:00:10,557 L'eccelso dottore ha appena eseguito un'emisferectomia... 2 00:00:10,600 --> 00:00:12,721 per rimuovere la parte malata del cervello. 3 00:00:12,728 --> 00:00:17,138 Questo è l'emisfero sinistro di Johnny, che contiene anche l'area del linguaggio. 4 00:00:17,198 --> 00:00:20,634 E' anche la metà del cervello che dobbiamo asportare. 5 00:00:20,962 --> 00:00:24,917 La parola e le altre funzioni che erano controllate dall'emisfero sinistro, 6 00:00:24,928 --> 00:00:27,462 col tempo si svilupperanno nell'emisfero destro, sorprendentemente. 7 00:00:27,608 --> 00:00:30,105 Le emisferectomie non solo salvano vite. 8 00:00:30,169 --> 00:00:34,483 Ci mostrano anche che, per essere pienamente umani, abbiamo bisogno solo di metà cervello. 9 00:00:34,568 --> 00:00:37,489 Cosa che alcuni di voi dimostrano quotidianamente. 10 00:00:37,789 --> 00:00:38,958 Per quanto riguarda gli altri, 11 00:00:38,967 --> 00:00:42,723 questo vuol dire che avete più cervello di quanto ve ne serva realmente? 12 00:00:42,843 --> 00:00:44,133 O forse vuol dire... 13 00:00:44,217 --> 00:00:45,992 che avete una grande quantità... 14 00:00:46,200 --> 00:00:48,915 di potenziale non sfruttato di cui siete all'oscuro? 15 00:00:53,757 --> 00:00:55,831 Dimmi che non metterai quel cappotto logoro e la sciarpa. 16 00:00:55,838 --> 00:00:58,495 - Perché non dovrei? - Per prima cosa, fuori fa caldo. 17 00:00:58,512 --> 00:01:00,446 Non ha niente a che fare con questo. 18 00:01:00,566 --> 00:01:03,847 Più importante, ci saranno molte persone con i portafogli gonfi stasera, Daniel... 19 00:01:03,859 --> 00:01:06,920 e sai, le donazioni alla facoltà non si donano da sole. 20 00:01:06,987 --> 00:01:10,547 E' una raccolta fondi per la ricerca contro il Parkinson, non i tuoi fondi neri personali. 21 00:01:10,566 --> 00:01:12,915 Se qualcuno compila un assegno, magari ne compila un altro. 22 00:01:12,918 --> 00:01:15,472 - Incredibile. - Ti ucciderebbe indossare una cravatta? 23 00:01:15,488 --> 00:01:19,414 Far arrivare meno ossigeno al cervello solo per ingraziare qualche riccone? No, grazie. 24 00:01:19,428 --> 00:01:21,120 Ehi, gente, prendetevi una camera. 25 00:01:22,297 --> 00:01:23,324 Lewicki? 26 00:01:24,428 --> 00:01:27,089 - Ehi, Doc... - La correzione degli esami di metà trimestre? 27 00:01:27,426 --> 00:01:28,854 Stavo solo... 28 00:01:29,181 --> 00:01:30,597 facendo una piccola pausa. 29 00:01:31,098 --> 00:01:32,230 Lei è Eva. 30 00:01:33,084 --> 00:01:34,783 Allora lei è il dottor Pierce. 31 00:01:34,903 --> 00:01:37,736 - Da quello che diceva Max, pensavo... - Si vestisse meglio? 32 00:01:37,755 --> 00:01:38,790 Fosse più vecchio. 33 00:01:39,466 --> 00:01:43,175 Doc, speravo potesse parlare a Eva dei programmi di formazione per adulti. 34 00:01:43,178 --> 00:01:44,883 Per quanto possa sembrare affascinante, 35 00:01:44,887 --> 00:01:48,871 io e il rettore Haley stiamo andando a sentire uno dei migliori violinisti al mondo. 36 00:01:49,302 --> 00:01:50,512 Non possiamo tardare. 37 00:02:25,778 --> 00:02:27,646 Qualcuno chiami un'ambulanza. 38 00:02:39,246 --> 00:02:40,248 Respiri. 39 00:02:43,914 --> 00:02:47,561 Subsfactory presenta: Perception 2x06 - Defective 40 00:02:47,848 --> 00:02:50,222 - Daniel, cosa gli è successo? - Non ne sono sicuro. 41 00:02:50,228 --> 00:02:52,533 Potrebbero essere effetti collaterali della SCP. 42 00:02:52,578 --> 00:02:53,579 SCP? 43 00:02:53,704 --> 00:02:56,133 Stimolazione cerebrale profonda. Degli elettrodi sono impiantati 44 00:02:56,137 --> 00:02:58,845 nel suo cervello per alleviare i sintomi del Parkinson. 45 00:02:58,896 --> 00:03:01,774 E' alimentata da una batteria che ha nel petto, l'ho spenta. 46 00:03:01,794 --> 00:03:02,814 Il Parkinson? 47 00:03:02,928 --> 00:03:06,575 - E' così giovane. - Lo so. Il 10% dei casi ha meno di 40 anni. 48 00:03:06,578 --> 00:03:08,623 - Come facevi a saperlo? - C'era un articolo... 49 00:03:08,635 --> 00:03:10,696 su Sario nella sezione spettacolo, qualche mese fa. 50 00:03:10,711 --> 00:03:14,765 Si era dovuto ritirare per il Parkinson, ma ha potuto suonare di nuovo, impiantando la SCP. 51 00:03:14,784 --> 00:03:16,135 - Però. - Il mio violino. 52 00:03:16,169 --> 00:03:19,388 - Il mio violino! Dov'è il mio violino? - Mi assicurerò che sia a posto. 53 00:03:21,025 --> 00:03:24,432 - Venga in ospedale con me, per favore. - Sarebbe meglio chiamare il suo medico. 54 00:03:24,465 --> 00:03:26,440 Voglio che gli dica quello che è successo. 55 00:03:26,867 --> 00:03:27,868 Va bene. 56 00:03:28,484 --> 00:03:31,514 - I valori erano troppo alti. - Come può essere successo? 57 00:03:31,634 --> 00:03:33,833 Non saprei. Ma è stato un bene che lei fosse lì, 58 00:03:33,838 --> 00:03:36,602 - o sarebbe potuto capitare di peggio. - Dottor Vetter... 59 00:03:36,678 --> 00:03:39,607 sa, domani sera suonerò con l'orchestra sinfonica. Quindi... 60 00:03:40,162 --> 00:03:42,354 deve accendere di nuovo la mia SCP. 61 00:03:42,488 --> 00:03:45,479 - Non possiamo correre un tale rischio. - No, non mi importa! 62 00:03:45,599 --> 00:03:48,038 Se le mie mani non smettono di tremare, come faccio a suonare? 63 00:03:48,089 --> 00:03:50,786 - Sono venuta appena ho saputo. - Aspetta un minuto, Tess. 64 00:03:50,906 --> 00:03:52,558 Lei è Tess Williams della Oscidyne... 65 00:03:52,678 --> 00:03:55,218 la società che produce la SCP di Sario. 66 00:03:56,088 --> 00:03:59,716 Lasci che le spieghi cosa è successo, poi parleremo di come farla esibire di nuovo. 67 00:04:01,477 --> 00:04:06,093 I livelli si sono impennati. Come i casi di cui ti ho parlato alla conferenza di Miami. 68 00:04:06,156 --> 00:04:09,322 - Come, ci sono stati altri episodi simili? - Mi scusi, lei chi è? 69 00:04:09,369 --> 00:04:13,102 Tess Williams, lui è il dottor Pierce, l'uomo che ha salvato la vita a Sario. 70 00:04:13,347 --> 00:04:17,715 Otto pazienti dotati dell'Oscidyne 5.0 hanno riportato malfunzionamenti, negli ultimi mesi. 71 00:04:17,768 --> 00:04:20,642 - Anche loro hanno avuto degli attacchi? - Alcuni sì. Altri si sono bloccati, 72 00:04:20,648 --> 00:04:23,051 o non riuscivano a parlare. Per fortuna, nessuno è morto. 73 00:04:23,058 --> 00:04:25,244 Ovviamente, il 5.0 è difettoso. 74 00:04:25,248 --> 00:04:27,234 In realtà, non è per niente ovvio. 75 00:04:27,259 --> 00:04:29,781 I nostri tecnici non hanno trovato problemi nelle unità recuperate. 76 00:04:29,786 --> 00:04:33,053 Certo che no, la sua società paga loro gli stipendi. 77 00:04:34,448 --> 00:04:37,433 Secondo noi, il 5.0 funziona correttamente. 78 00:04:37,448 --> 00:04:40,972 Se funziona correttamente, perché Sario è steso in quel letto? 79 00:04:40,978 --> 00:04:43,978 Tess, so che è una questione delicata, ma devo rimuovere il dispositivo di Sario. 80 00:04:43,988 --> 00:04:48,186 E mi assicurerò che tutti i pazienti dotati di queste unità le rimuovano. 81 00:04:48,258 --> 00:04:50,447 La Oscidyne deve coprire le spese. 82 00:04:50,488 --> 00:04:52,876 Mi dispiace, Randall. Non può succedere. 83 00:04:53,070 --> 00:04:55,894 E se qualche altro paziente, o mia moglie, Dio non voglia, 84 00:04:55,918 --> 00:04:57,454 finissero in ospedale? 85 00:04:58,088 --> 00:05:00,212 - Li toglierò. - Mi scusi, sua moglie? 86 00:05:00,229 --> 00:05:03,520 - Ha la SCP per tremore essenziale. - Come si sentirà... 87 00:05:03,684 --> 00:05:07,166 quando rimuoverai la sua unità e le sue mani ricominceranno a tremare? 88 00:05:07,318 --> 00:05:08,644 Sarà sconvolta... 89 00:05:08,935 --> 00:05:10,636 ma almeno sarà viva. 90 00:05:15,985 --> 00:05:20,174 Ecco la rivoluzionaria SCP 5.0 della Oscidyne. 91 00:05:20,258 --> 00:05:24,137 L'apparecchio per la stimolazione cerebrale profonda più economico e avanzato sul mercato. 92 00:05:24,179 --> 00:05:27,656 La batteria e lo stimolatore controllato da un computer sono impiantati... 93 00:05:27,698 --> 00:05:29,709 con una procedura poco invasiva. 94 00:05:29,748 --> 00:05:33,752 I fili in tungsteno isolato collegano lo stimolatore agli elettrodi... 95 00:05:33,789 --> 00:05:35,980 che colpiscono regioni specifiche del cervello... 96 00:05:35,997 --> 00:05:38,132 a seconda della diagnosi e dei sintomi. 97 00:05:38,198 --> 00:05:40,463 Oggi, il 5.0 cura il Parkinson... 98 00:05:40,508 --> 00:05:43,475 la distonia, il tremore essenziale, e la sindrome di Tourette. 99 00:05:43,507 --> 00:05:46,085 La prossima generazione di SCP curerà l'Alzheimer... 100 00:05:46,108 --> 00:05:48,061 l'obesità, e altro. 101 00:05:48,229 --> 00:05:50,354 Hai... hai sentito cosa sta dicendo? 102 00:05:50,380 --> 00:05:51,909 Obesità. Voglio dire... 103 00:05:51,921 --> 00:05:55,395 se la gente è grassa, dovrebbe smetterla di ingozzarsi di cheeseburger e cupcake. 104 00:05:55,442 --> 00:05:56,901 Non farsi operare al cervello. 105 00:05:56,918 --> 00:05:58,508 Non funziona, allora? 106 00:05:58,656 --> 00:06:00,444 Per alcune persone è un miracolo, 107 00:06:00,448 --> 00:06:02,923 ma il modello della Oscidyne è chiaramente difettoso. 108 00:06:02,949 --> 00:06:06,108 Fanno queste affermazioni esagerate per far soldi 109 00:06:06,132 --> 00:06:07,930 a spese di pazienti vulnerabili. 110 00:06:07,938 --> 00:06:11,527 - Okay, cosa vuoi che faccia esattamente? - Aiutami a indagare sulla Oscidyne. 111 00:06:11,551 --> 00:06:15,257 Sembra più un problema di responsabilità da prodotto. Dovresti chiedere all'FDA. 112 00:06:15,276 --> 00:06:18,586 L'agenzia che lo ha già approvato? Sono sicuro che faranno luce sulla questione. 113 00:06:18,637 --> 00:06:19,748 Ha ragione. 114 00:06:20,744 --> 00:06:23,789 Sappiamo bene che l'FDA lavora spalla a spalla con l'industria biotecnologica. 115 00:06:24,029 --> 00:06:26,344 Stiamo riaprendo il caso Chan. 116 00:06:26,509 --> 00:06:28,545 - No. - Devi fare dei nuovi colloqui. 117 00:06:29,598 --> 00:06:33,457 Daniel, come puoi vedere, non posso aiutarti neanche se lo volessi. 118 00:06:33,493 --> 00:06:34,606 Grazie, Don. 119 00:06:44,081 --> 00:06:46,762 - Penso che abbiamo un caso. - Abbiamo? 120 00:06:46,839 --> 00:06:49,004 - Di cosa parli? - Ho fatto qualche ricerca. 121 00:06:49,048 --> 00:06:52,091 La Oscidyne è indebitata fino agli elettrodi. 122 00:06:52,149 --> 00:06:55,322 Se ammettono che questa SCP è difettosa, potrebbero andare in bancarotta. 123 00:06:57,116 --> 00:07:00,218 - Pensi a un insabbiamento? - Difficile da dimostrare, ma voglio provare. 124 00:07:00,421 --> 00:07:03,190 - Qual è il secondo fine? - Non ho un secondo fine. 125 00:07:03,191 --> 00:07:06,011 - E' il mio lavoro è proteggere le persone. - E cosa te ne fai di me? 126 00:07:06,039 --> 00:07:09,121 Io ho una laurea in legge, non un dottorato in neuroscienza. 127 00:07:09,122 --> 00:07:12,373 Se mi presento da solo, i loro esperti mi affonderanno con una valanga di... 128 00:07:12,374 --> 00:07:14,091 paroloni in neurologichese. 129 00:07:14,507 --> 00:07:17,553 Ho già chiamato il medico che ha fatto la denuncia... Vetter. 130 00:07:17,554 --> 00:07:21,066 Dobbiamo ottenere una dichiarazione giurata. L'appuntamento è fra un'ora a casa sua. 131 00:07:21,067 --> 00:07:23,757 - Facciamolo, compare. - Un momento. 132 00:07:24,070 --> 00:07:27,025 Nel breve e sgradevole periodo passato in tua compagnia, 133 00:07:27,026 --> 00:07:31,038 mi hai umiliato sul banco dei testimoni, estromesso da un caso, 134 00:07:31,039 --> 00:07:34,039 sabotato la mia amicizia con la tua ex moglie, e ora saremmo compari? 135 00:07:34,040 --> 00:07:35,125 Okay. 136 00:07:35,126 --> 00:07:38,510 Ho capito. In questa stanza c'è un bell'elefante. Facciamolo uscire. 137 00:07:38,511 --> 00:07:40,563 Se credi che io e te parleremo ancora di Kate... 138 00:07:40,564 --> 00:07:42,509 Ehi, amico... 139 00:07:42,510 --> 00:07:44,025 ti sto parlando di baseball. 140 00:07:44,163 --> 00:07:45,214 Eh? 141 00:07:45,215 --> 00:07:50,433 Tu tifi Cubs e io White Sox. Quindi, parliamo solo dei Bulls. 142 00:07:53,932 --> 00:07:56,353 "Ma certo, Donnie. Spacchiamo tutto." 143 00:08:06,480 --> 00:08:09,274 Ryan, sostituto procuratore federale. Che succede? 144 00:08:09,275 --> 00:08:11,682 - Là dentro è un casino. - Che diavolo è successo? 145 00:08:11,683 --> 00:08:14,197 Due vittime, un morto... un medico. 146 00:08:14,198 --> 00:08:16,180 Gli hanno spaccato la testa. 147 00:08:21,784 --> 00:08:23,766 - Fai quello che devi per farmelo avere. Okay? - Ehi! 148 00:08:23,767 --> 00:08:25,722 Ho ricevuto il messaggio, che succede? 149 00:08:25,768 --> 00:08:29,297 Un uomo che passeggiava col cane ha chiamato il 911 alle 8:52. 150 00:08:29,298 --> 00:08:32,508 La polizia ha trovato il dottor Vetter e la moglie sul pavimento, 151 00:08:32,509 --> 00:08:36,638 - entrambi con gravi ferite alla testa. - Lui era già morto, lei è viva a malapena. 152 00:08:36,639 --> 00:08:39,304 - La polizia che pensa? - Una rapina finita male. 153 00:08:39,305 --> 00:08:42,341 Certo, proprio quando Vetter smuove le acque sul 5.0, 154 00:08:42,342 --> 00:08:44,234 è ucciso durante una rapina in cui nulla è stato rubato. 155 00:08:44,235 --> 00:08:48,197 E' molto più sensato pensare che la Oscydine abbia mandato qualcuno a chiudergli la bocca. 156 00:08:49,858 --> 00:08:52,528 Okay, ma voi cosa ci fate qui, comunque? 157 00:08:52,566 --> 00:08:56,340 Lavoriamo a quel caso di responsabilità da prodotto che tu hai rifiutato ieri. 158 00:08:57,141 --> 00:08:58,403 Insieme? 159 00:08:58,781 --> 00:09:01,123 Scusa, dovevamo chiederti il permesso? 160 00:09:01,124 --> 00:09:03,592 Andiamo all'ospedale, sentiamo cosa ci dice la moglie. 161 00:09:11,796 --> 00:09:13,436 Sì, ho capito, la ringrazio. 162 00:09:17,981 --> 00:09:20,502 Ha gli occhi aperti, ma non ha reazioni. 163 00:09:20,532 --> 00:09:21,547 E' in coma? 164 00:09:21,548 --> 00:09:25,053 No, non proprio. E' in quello che si definisce "stato di minima coscienza." 165 00:09:25,054 --> 00:09:28,014 - Ma si risveglierà? - I dottori non possono fare granché. 166 00:09:30,218 --> 00:09:31,466 Ian. 167 00:09:31,667 --> 00:09:35,315 Ciao, sono l'agente Moretti, dell' FBI. Senti... 168 00:09:35,623 --> 00:09:39,655 ti viene in mente qualche motivo per cui qualcuno avrebbe voluto far del male ai tuoi? 169 00:09:39,656 --> 00:09:40,894 No. 170 00:09:41,060 --> 00:09:43,875 Mio padre ha passato tutta la vita a curare malati... 171 00:09:43,876 --> 00:09:47,531 e mia mamma prepara torte di compleanno per quelli che ci portano via i rifiuti. 172 00:09:47,611 --> 00:09:49,443 Ed ecco cos'hanno ricevuto in cambio. 173 00:09:50,518 --> 00:09:52,336 - Mi dispiace molto. - E' tutto? 174 00:09:52,337 --> 00:09:53,953 Devo chiamare mia zia. 175 00:09:54,515 --> 00:09:55,753 Prego. 176 00:09:57,765 --> 00:10:01,209 Collaborerò con la polizia locale, ma non abbiamo granché. 177 00:10:01,210 --> 00:10:03,575 Niente arma, né testimoni o impronte. 178 00:10:03,576 --> 00:10:06,233 Abbiamo un caso di responsabilità da prodotto. 179 00:10:06,234 --> 00:10:09,209 Se indaghiamo, forse incastriamo questi bastardi anche per omicidio. 180 00:10:09,210 --> 00:10:11,613 - Andiamo. - Un momento. 181 00:10:12,408 --> 00:10:14,828 - Cosa sta succedendo? - In che senso? 182 00:10:14,829 --> 00:10:18,735 Ogni volta che coinvolgo Daniel in un caso, dici che non ce n'è bisogno. 183 00:10:18,736 --> 00:10:21,293 E adesso ve ne andate in giro come Starsky e Hutch? 184 00:10:21,294 --> 00:10:24,823 La Oscydine commercializza dispositivi per il cervello, tu a chi altro chiederesti? 185 00:10:24,824 --> 00:10:26,794 Ma non dire cazzate, Donnie. 186 00:10:26,981 --> 00:10:28,757 E' da quando sei tornato da Washington 187 00:10:28,758 --> 00:10:31,997 che cerchi di seminare zizzania tra me e Daniel, e adesso... 188 00:10:31,998 --> 00:10:33,890 Non so se fa tutto parte di un tuo... 189 00:10:33,891 --> 00:10:36,978 piano grandioso per farci tornare insieme, 190 00:10:36,979 --> 00:10:38,131 ma sappi che non funzionerà. 191 00:10:38,132 --> 00:10:40,821 - Hai una gran bella immaginazione. - Dimmi tu, allora. 192 00:10:41,073 --> 00:10:43,229 Vuoi finire sui giornali? Qual è il secondo fine? 193 00:10:43,430 --> 00:10:45,510 Perché tutti pensano che io abbia un secondo fine? 194 00:10:45,611 --> 00:10:47,008 Perché è sempre così? 195 00:10:49,562 --> 00:10:51,745 Il 5.0 non ha nessun problema. 196 00:10:51,746 --> 00:10:54,729 E allora come spiega nove unità difettose? 197 00:10:54,730 --> 00:10:57,821 Ne abbiamo vendute quasi 500. Sono meno del 2%. 198 00:10:57,822 --> 00:10:59,780 Le ribadirò quello che abbiamo detto alla FDA. 199 00:10:59,781 --> 00:11:03,087 Abbiamo controllato due volte i protocolli di produzione e distribuzione... 200 00:11:03,088 --> 00:11:04,418 senza riscontrare difetti. 201 00:11:04,419 --> 00:11:07,631 Qualcuno dell'azienda ha aggredito il dottor Vetter e la moglie? 202 00:11:08,194 --> 00:11:10,096 Siete alla palese ricerca di prove. 203 00:11:10,131 --> 00:11:13,630 - Senza un mandato, abbiamo finito. - Veramente abbiamo appena cominciato. 204 00:11:13,631 --> 00:11:14,723 Il governo è persuaso... 205 00:11:14,824 --> 00:11:18,444 del fatto che se non siete in grado di fornire una spiegazione alle anomalie... 206 00:11:18,445 --> 00:11:21,852 sarà necessaria un'ingiunzione che blocchi la vendita del 5.0. 207 00:11:21,990 --> 00:11:24,055 Le auguro di trovare un giudice che gliela firmi. 208 00:11:24,056 --> 00:11:25,161 In caso contrario, 209 00:11:25,162 --> 00:11:28,115 convocheremo una conferenza stampa in cui spiegheremo 210 00:11:28,116 --> 00:11:31,623 come la Oscydine abbia ostacolato un'indagine federale su un suo prodotto. 211 00:11:31,624 --> 00:11:34,469 Certamente Sario Donati avrebbe qualcosa da dire al riguardo. 212 00:11:35,484 --> 00:11:37,967 Mi chiedo quanto ne risentirebbero le vostre quotazioni. 213 00:11:40,249 --> 00:11:43,234 Una possibile spiegazione dei guasti c'è. 214 00:11:43,373 --> 00:11:45,328 Sarebbe a dire, signor Singh? 215 00:11:45,429 --> 00:11:48,804 "Dottor" Singh. Ho un dottorato in ingegneria biomedica. 216 00:11:48,805 --> 00:11:50,552 E io sono il sostituto procuratore federale Ryan, 217 00:11:50,553 --> 00:11:54,048 magna cum laude in "Non perdo tempo con le cazzate". 218 00:11:55,686 --> 00:11:58,749 Non molti medici sanno usare questa tecnologia. 219 00:11:58,750 --> 00:12:01,305 Il 5.0 è stato progettato per pazienti che altrimenti... 220 00:12:01,306 --> 00:12:04,373 dovrebbero fare ore di strada per una predisposizione standard. 221 00:12:04,374 --> 00:12:08,543 La tecnologia wireless ora permette di collegare l'unità al computer di casa. 222 00:12:08,544 --> 00:12:12,616 Così il medico può andare online e sistemare la SCP in remoto. 223 00:12:12,617 --> 00:12:16,994 Se qualcuno conoscesse i codici dei pazienti, allora potrebbe modificare le impostazioni. 224 00:12:17,094 --> 00:12:19,254 - E' possibile. - E perché farlo? 225 00:12:19,255 --> 00:12:23,045 Un neurochirurgo ha lavorato per noi come consulente. 226 00:12:23,046 --> 00:12:27,114 Un anno fa, si è licenziato per tornato al mondo accademico. 227 00:12:27,115 --> 00:12:30,031 Non molto tempo dopo, il nostro più grande concorrente, la Medivolt... 228 00:12:30,132 --> 00:12:34,438 ha finanziato il suo trial clinico per la bellezza di 4 milioni di dollari. 229 00:12:35,499 --> 00:12:38,280 Secondo voi sarei una specie di spia industriale? 230 00:12:38,281 --> 00:12:40,891 Che assurdità. Ma da dove l'avete tirata fuori? 231 00:12:41,798 --> 00:12:44,205 No, fermi, non ditemelo... Arthur Singh. 232 00:12:45,782 --> 00:12:47,060 Il solito. 233 00:12:47,061 --> 00:12:48,904 Quel tizio è un egomaniaco fatto e finito. 234 00:12:48,905 --> 00:12:52,560 Incolpa me perché non ammetterebbe mai un difetto in un suo progetto... 235 00:12:52,561 --> 00:12:54,984 ma la sua teoria del sabotaggio non ha proprio senso. 236 00:12:54,985 --> 00:12:56,990 Mi sembra piuttosto banale. 237 00:12:56,991 --> 00:13:00,209 Se la Medivolt aveva i codici d'accesso, poteva colpire i pazienti della Oscidyne. 238 00:13:00,210 --> 00:13:01,433 Non è così semplice. 239 00:13:01,533 --> 00:13:03,485 Il paziente deve trovarsi in un raggio... 240 00:13:03,650 --> 00:13:06,365 di 15 metri da un computer che abbia il software del 5.0. 241 00:13:06,366 --> 00:13:08,595 E' l'unico modo per cambiare le impostazioni. 242 00:13:08,769 --> 00:13:11,942 Al momento della crisi, Sario era ben lontano dal suo computer. 243 00:13:13,657 --> 00:13:16,303 - Scusi il disturbo, dottor Bowen. - Ha un minuto? 244 00:13:16,925 --> 00:13:18,707 E' una questione professionale. 245 00:13:18,708 --> 00:13:20,315 Vai, devo fare una telefonata. 246 00:13:23,734 --> 00:13:25,303 Ho letto tutti i suoi libri. 247 00:13:25,407 --> 00:13:29,277 Spesso i grandi pensatori non sono anche scrittori così in gamba. Abbastanza ingiusto. 248 00:13:29,278 --> 00:13:30,540 Cosa posso fare per lei? 249 00:13:30,599 --> 00:13:34,223 Ho compiuto un lavoro interessante usando la SCP per trattare la depressione. 250 00:13:34,224 --> 00:13:36,194 Lo applicherò alla mia prossima sperimentazione clinica, 251 00:13:36,195 --> 00:13:38,901 che testerà la SCP come terapia per la schizofrenia. 252 00:13:40,302 --> 00:13:42,079 - Non funzionerà. - In realtà... 253 00:13:42,180 --> 00:13:44,128 abbiamo avuto molti successi nei test sugli animali. 254 00:13:44,129 --> 00:13:48,025 Solo perché avete fatto esperimenti con la trasmissione di dopamina sui topi, 255 00:13:48,026 --> 00:13:51,582 - non significa che funzionerà sulle persone. - Se non proviamo, non lo sapremo mai. 256 00:13:51,642 --> 00:13:54,096 Mi piacerebbe mi facesse da consulente per il mio studio. 257 00:13:54,097 --> 00:13:56,467 Faccio da consulente solo per studi indipendenti, 258 00:13:56,468 --> 00:13:58,690 non per arraffa-soldi sponsorizzati da corporazioni. 259 00:13:58,691 --> 00:14:01,173 Grandi idee hanno bisogno di molto denaro. 260 00:14:01,674 --> 00:14:05,348 Spero che il suo coinvolgimento convincerà la Medivolt a riassegnarci i fondi. 261 00:14:06,732 --> 00:14:07,792 Lo legga. 262 00:14:11,391 --> 00:14:15,291 Guardate. E' il video di sorveglianza del garage del dottor Vetter. 263 00:14:23,890 --> 00:14:28,610 Si chiama dottor Arthur Singh, ingegnere della Oscidyne. 264 00:14:29,364 --> 00:14:31,564 E forse ha progettato un omicidio. 265 00:14:38,468 --> 00:14:40,374 Andate all'inferno, non ho ucciso nessuno. 266 00:14:40,375 --> 00:14:43,420 Ma ieri ha aggredito il dottor Vetter nel suo garage. 267 00:14:44,321 --> 00:14:48,456 Ha presentato una denuncia alla FDA. Era mio diritto dirgli che era in errore. 268 00:14:48,459 --> 00:14:50,521 Mai sentito parlare del telefono, Artie? 269 00:14:50,722 --> 00:14:53,596 Ho passato tre anni a lavorare sul 5.0, giorno e notte. 270 00:14:53,597 --> 00:14:55,565 Difendevo solo la mia creazione. 271 00:14:55,566 --> 00:14:57,193 Un ottimo bugiardo, vero? 272 00:14:57,394 --> 00:15:00,769 - Non ho mentito su nulla. - E la sua fedina penale in India? 273 00:15:01,887 --> 00:15:04,348 L'ho avuto dai miei amici dell'Immigrazione. 274 00:15:04,749 --> 00:15:07,309 Hanno scoperto che è stato accusato di aggressione, 275 00:15:07,310 --> 00:15:09,436 per aver colpito un collega in testa. 276 00:15:09,437 --> 00:15:13,327 E hanno scoperto che le accuse erano inventate. O non mi avrebbero mai approvato la VISA. 277 00:15:13,344 --> 00:15:16,767 Okay. L'Immigrazione gliel'ha fatta passare, ma non io. 278 00:15:16,968 --> 00:15:19,703 E' oltraggioso. Non avete assolutamente niente contro di me. 279 00:15:19,704 --> 00:15:22,299 Dov'era stamattina, tra le sei e le nove? 280 00:15:22,300 --> 00:15:23,350 A casa... 281 00:15:23,351 --> 00:15:24,351 dormivo. 282 00:15:28,876 --> 00:15:29,914 E' colpevole. 283 00:15:29,915 --> 00:15:33,151 L'unica domanda è: ha agito da solo o ha assunto altri per farlo? 284 00:15:33,152 --> 00:15:35,748 Capisco perché volesse sbarazzarsi di Vetter, ma la moglie? 285 00:15:35,749 --> 00:15:37,655 - Era una testimone. - Sì, forse. 286 00:15:37,656 --> 00:15:40,750 Ma non abbiamo niente per trattenere Singh, dobbiamo rilasciarlo. 287 00:15:40,751 --> 00:15:41,790 Non esiste. 288 00:15:41,991 --> 00:15:44,246 Nazionalità indiana? E' a rischio di fuga. 289 00:15:44,247 --> 00:15:46,830 - Avrò un mandato per testimone materiale. - Stai scherzando? 290 00:15:46,831 --> 00:15:50,122 Quando te ne chiedo uno, mi dici che devo lavorare al caso, 291 00:15:50,123 --> 00:15:52,323 finché non c'è un'accusa concreta. Perché ora va bene? 292 00:15:52,384 --> 00:15:55,784 Perché la storia è debole, non ha un alibi... 293 00:15:55,785 --> 00:15:57,685 e, soprattutto, è un coglione. 294 00:16:02,872 --> 00:16:05,063 Il dottor Bowen cerca di aiutare la gente. 295 00:16:05,064 --> 00:16:07,818 Perché non puoi essere più aperto a questa sperimentazione della SCP? 296 00:16:07,819 --> 00:16:11,944 Perché è sottoscritta da una corporazione senz'anima guidata dal profitto. 297 00:16:11,945 --> 00:16:14,453 Ricordi lo studio che paragonava le corporazioni agli psicopatici? 298 00:16:14,454 --> 00:16:17,625 - Alcuni si comportavano allo stesso modo. - Esattamente. 299 00:16:17,629 --> 00:16:20,456 A meno che non stia suggerendo che debba lavorare con uno psicopatico. 300 00:16:20,457 --> 00:16:22,803 Daniel, smettila di essere così arrogante. 301 00:16:24,604 --> 00:16:26,824 Cosa ti preoccupa davvero? 302 00:16:26,825 --> 00:16:29,883 La ricerca con i fondi di una corporazione o che potrebbe portare a una cura, 303 00:16:29,884 --> 00:16:33,328 - e non avresti una scusa per star male? - E' assurdo! E sai una cosa? 304 00:16:33,335 --> 00:16:36,658 Anche se funzionasse, nessuno mi metterà elettrodi nel cervello. 305 00:16:37,159 --> 00:16:39,221 Doc, ehi. Ha un minuto? 306 00:16:40,122 --> 00:16:43,989 Pensavo potesse essere un buon momento per conoscere un pochino Eva. 307 00:16:45,290 --> 00:16:47,228 E' un piacere incontrarla, di nuovo. 308 00:16:47,229 --> 00:16:52,360 Doc, Eva ha una storia fantastica. Si è trasferita dal Brasile con la famiglia. 309 00:16:52,441 --> 00:16:54,798 Aveva undici anni e non aveva mai parlato inglese. 310 00:16:54,799 --> 00:16:58,603 Ma quando si è diplomata al liceo, era la prima della sua classe. 311 00:16:58,604 --> 00:17:00,725 Ora gestisce un suo salone di bellezza. 312 00:17:00,726 --> 00:17:03,960 Penso che a Eva ora serva solo una laurea con programmi di formazione per adulti, 313 00:17:03,961 --> 00:17:06,696 ed è una candidata perfetta per una borsa di studio. 314 00:17:06,897 --> 00:17:09,280 Cosa ti interessa studiare? 315 00:17:09,781 --> 00:17:11,881 Non pensavo sarebbe stato un colloquio. 316 00:17:13,050 --> 00:17:14,897 Visto che il dottor Pierce è impegnato, pensavo... 317 00:17:14,898 --> 00:17:16,743 Dottor Pierce, lo apprezzo molto. 318 00:17:16,744 --> 00:17:19,240 Passi al mio salone, un giorno. Le offro un taglio gratuito. 319 00:17:19,241 --> 00:17:21,525 No, no, no, non vado nei saloni. 320 00:17:21,526 --> 00:17:24,172 I prodotti chimici tossici, le tinte per capelli... 321 00:17:24,173 --> 00:17:27,097 e i pettini in quello strano fluido blu. 322 00:17:28,198 --> 00:17:29,958 Va bene, beh... 323 00:17:31,024 --> 00:17:32,184 sarà meglio che vada. 324 00:17:33,713 --> 00:17:35,039 Grazie mille, Doc. 325 00:17:36,040 --> 00:17:38,180 Beh, non è stato molto carino, Daniel. 326 00:17:40,453 --> 00:17:41,453 Chi sei? 327 00:17:41,454 --> 00:17:43,636 Caspita, pensavo mi avresti riconosciuto. 328 00:17:44,337 --> 00:17:45,437 Sono Dan. 329 00:17:46,937 --> 00:17:47,937 Ottimo. 330 00:17:49,279 --> 00:17:52,265 - Ho le allucinazioni di me stesso. - Non sono esattamente te. 331 00:17:52,266 --> 00:17:55,100 - Che intendi dire? - Per iniziare, io sono felice... 332 00:17:55,101 --> 00:17:58,589 a mio agio con me stesso, cortese, ho una mente aperta. 333 00:17:58,590 --> 00:18:00,865 Io ho una mente molto aperta. 334 00:18:00,866 --> 00:18:03,212 Ti prego, ti conosco. 335 00:18:03,713 --> 00:18:05,196 Ero come te... 336 00:18:05,397 --> 00:18:10,141 seppellito nelle cuffie per mezza giornata, ossessionato dai rompicapo, paranoico... 337 00:18:10,842 --> 00:18:11,926 solo. 338 00:18:12,627 --> 00:18:13,787 Ma questo... 339 00:18:14,088 --> 00:18:15,388 ha cambiato tutto. 340 00:18:16,994 --> 00:18:18,080 Cosa stai facendo? 341 00:18:18,181 --> 00:18:20,761 Te l'ho detto, ho una mente aperta. 342 00:18:23,188 --> 00:18:25,090 Il futuro è adesso, amico mio. 343 00:18:25,591 --> 00:18:28,693 Basta allucinazioni, basta manie. 344 00:18:28,694 --> 00:18:33,231 Di che cavolo parli? Curare la schizofrenia con la SCP è solo una teoria! 345 00:18:33,232 --> 00:18:35,590 Non sei reale. E nemmeno quell'impianto cerebrale. 346 00:18:35,591 --> 00:18:36,600 Mi hai beccato. 347 00:18:36,601 --> 00:18:40,751 La mia SCP è solo un'allucinazione, ma quella di Susan Vetter... 348 00:18:41,952 --> 00:18:43,112 è reale. 349 00:18:44,301 --> 00:18:45,393 E quindi? 350 00:18:45,994 --> 00:18:47,334 Quindi puoi usarla. 351 00:18:49,720 --> 00:18:51,080 Potrei svegliarla. 352 00:18:59,295 --> 00:19:00,341 Siamo fortunati. 353 00:19:00,442 --> 00:19:03,346 Susan Vetter è in uno stato di minima coscienza, non in coma. 354 00:19:03,347 --> 00:19:04,881 E, dato che ha i tremori essenziali, 355 00:19:04,882 --> 00:19:08,480 gli elettrodi della SCP sono nell'area subtalamica. 356 00:19:08,482 --> 00:19:10,107 Se riusciste a spostarli al talamo... 357 00:19:10,108 --> 00:19:12,546 - Potremmo indurla al risveglio. - Esatto. 358 00:19:12,547 --> 00:19:14,123 E' brillante, Pierce. 359 00:19:14,324 --> 00:19:16,966 Ma, per quanto ne so, non è mai stato fatto prima d'ora. 360 00:19:17,538 --> 00:19:18,826 Avrò bisogno di lei. 361 00:19:19,227 --> 00:19:22,785 - Non entro nelle sale operatorie. - Conosco la sua diagnosi. 362 00:19:22,786 --> 00:19:24,789 E' uno dei motivi per cui le ho chiesto di aiutarmi. 363 00:19:24,790 --> 00:19:28,774 - Allora sa perché non posso esserci. - Non le chiedo di tenere un bisturi. 364 00:19:28,775 --> 00:19:31,875 Ma ho bisogno di lei per guardare il monitor, 365 00:19:31,876 --> 00:19:34,676 aiutarmi a raggiungere l'area del cervello corretta. 366 00:19:36,025 --> 00:19:38,879 Non posso sempre fidarmi di quello che vedo. 367 00:19:39,880 --> 00:19:43,515 La sua malattia le ha impedito di essere un valido insegnante o... 368 00:19:43,516 --> 00:19:46,787 di aiutare l'FBI o di scrivere libri? 369 00:19:49,851 --> 00:19:52,237 Ci servirà il permesso del figlio per l'intervento. 370 00:19:59,042 --> 00:20:00,207 Non saprei. 371 00:20:00,360 --> 00:20:03,021 Non possiamo aspettare e vedere se si sveglia da sola? 372 00:20:03,022 --> 00:20:05,604 L'attività cerebrale di sua madre sta diminuendo costantemente. 373 00:20:05,649 --> 00:20:08,249 E' forse l'unica occasione che abbiamo per rianimarla. 374 00:20:08,823 --> 00:20:10,556 - Cosa ci fa lei, qui? - Ian... 375 00:20:10,565 --> 00:20:12,837 sono Tess Williams, lavoro con l'Oscidyne. 376 00:20:12,899 --> 00:20:16,016 L'ospedale ci ha informato della proposta rischiosa del dottore Bowen. 377 00:20:16,082 --> 00:20:19,990 Ora, sa che è un intervento non approvato dall'FDA? 378 00:20:21,967 --> 00:20:23,916 - Non me l'aveva detto. - Opereremo... 379 00:20:23,948 --> 00:20:26,343 come eccezione alle regole dell'FDA, in condizioni d'emergenza. 380 00:20:26,497 --> 00:20:29,107 - Non è raro. - Non lo rende meno rischioso. 381 00:20:29,195 --> 00:20:32,789 E' mio dovere legale dirle che l'Oscidyne non si assume responsabilità sull'esito. 382 00:20:32,790 --> 00:20:36,343 Non si parla di responsabilità. Si parla della vita di una donna! 383 00:20:37,546 --> 00:20:38,795 La guardi. 384 00:20:41,066 --> 00:20:43,198 Se fosse sua madre, cosa farebbe? 385 00:20:43,243 --> 00:20:46,388 Vorrei sapere tutto, prima di prendere una decisione. 386 00:20:46,955 --> 00:20:49,072 Ecco il mio biglietto. Okay? 387 00:20:49,292 --> 00:20:51,038 Mi contatti quando vuole. 388 00:21:05,193 --> 00:21:06,495 Procedete. 389 00:21:14,001 --> 00:21:15,638 Come andiamo, dottor Pierce? 390 00:21:16,231 --> 00:21:18,694 Siamo... siamo vicini. Un... 391 00:21:18,764 --> 00:21:20,401 millimetro più in alto. 392 00:21:20,596 --> 00:21:21,910 Si fermi lì. 393 00:21:22,930 --> 00:21:24,814 Credo... credo sia la posizione migliore. 394 00:21:25,346 --> 00:21:26,850 Regolatore. 395 00:21:29,397 --> 00:21:30,832 Forza, Susan. 396 00:21:31,450 --> 00:21:32,844 Svegliati. 397 00:21:36,355 --> 00:21:38,110 Proviamo un'ampiezza d'impulso maggiore. 398 00:21:41,724 --> 00:21:43,702 Non funziona, eh? 399 00:21:44,315 --> 00:21:46,353 - Sparisci. - L'attività dell'encefalo sta crollando. 400 00:21:46,354 --> 00:21:49,400 Forse dovrei occuparmene io. Voglio dire, io non sono malato. 401 00:21:49,445 --> 00:21:51,243 Ehi, tutta questa storia è stata una tua idea! 402 00:21:51,265 --> 00:21:53,003 - Cosa? - Nulla. 403 00:21:53,116 --> 00:21:54,339 Tutto bene? 404 00:21:55,304 --> 00:21:59,615 No che non sta bene! E' uno schizofrenico che non si cura. E, quel che è peggio... 405 00:21:59,710 --> 00:22:02,411 - è incompetente. - La stiamo perdendo. 406 00:22:02,478 --> 00:22:06,365 - Dobbiamo terminare l'intervento. - Dai, amico. Puoi farcela. 407 00:22:06,430 --> 00:22:08,021 No, no, aspettate, aspettate. 408 00:22:08,954 --> 00:22:10,284 Proviamo un'altra posizione. 409 00:22:10,350 --> 00:22:11,952 Un millimetro sopra... 410 00:22:12,053 --> 00:22:14,053 il nucleo reticolare del talamo. 411 00:22:18,795 --> 00:22:19,971 Muove gli occhi. 412 00:22:20,168 --> 00:22:22,235 Aumentate la serie di impulsi a 30 hertz. 413 00:22:24,885 --> 00:22:26,594 Susan, riesce a sentirmi? 414 00:22:27,611 --> 00:22:28,756 Sì. 415 00:22:31,390 --> 00:22:32,659 Ottimo lavoro. 416 00:22:33,750 --> 00:22:35,104 Complimenti! 417 00:22:41,950 --> 00:22:44,216 Riesce a dirmi il suo nome e la data di nascita? 418 00:22:44,480 --> 00:22:46,081 Susan Evelyn Vetter. 419 00:22:46,147 --> 00:22:48,226 5 aprile del 1971. 420 00:22:48,250 --> 00:22:51,313 - Il suo attuale indirizzo? - 183 Kirtland Street... 421 00:22:51,360 --> 00:22:54,551 - Arden, Illinois. - Qual è l'ultima cosa che ricorda... 422 00:22:54,595 --> 00:22:56,648 prima di svegliarsi in ospedale? 423 00:22:57,190 --> 00:23:00,855 - Ero a casa, nella mia cucina. - Okay. 424 00:23:01,361 --> 00:23:03,202 Deve essere difficile per lei, ma... 425 00:23:03,378 --> 00:23:07,257 ho bisogno che mi dica cos'è successo quella mattina, a casa sua. 426 00:23:08,172 --> 00:23:10,396 Randall era appena uscito per andare al lavoro. 427 00:23:11,299 --> 00:23:15,334 Stavo lavando i piatti quando... 428 00:23:16,758 --> 00:23:20,527 per qualche motivo, i tremori hanno iniziato a peggiorare. 429 00:23:24,680 --> 00:23:26,215 Sembrava che... 430 00:23:26,300 --> 00:23:28,681 la SCP si fosse riattivata. 431 00:23:28,812 --> 00:23:30,749 Ma non... non aveva senso. 432 00:23:30,750 --> 00:23:32,985 Mio marito l'aveva disattivata la sera prima. 433 00:23:33,008 --> 00:23:35,613 - Per quello che era successo a Sario? - Sì. 434 00:23:35,742 --> 00:23:37,550 Ero davvero... 435 00:23:38,030 --> 00:23:41,933 arrabbiata con Randall per aver commesso un errore del genere, e... 436 00:23:44,152 --> 00:23:45,580 e poi è... 437 00:23:45,960 --> 00:23:47,960 tornato in cucina. 438 00:23:50,038 --> 00:23:52,281 Credevo avessi spento la SCP. 439 00:23:52,282 --> 00:23:54,992 - Susan, calmati. - Non dirmi di... 440 00:23:55,080 --> 00:23:56,601 calmarmi! 441 00:23:57,716 --> 00:24:00,972 Dopo, non ricordo più nulla. Devo essere svenuta. 442 00:24:03,480 --> 00:24:05,431 Dov'è Randall? 443 00:24:06,979 --> 00:24:08,418 Sta bene? 444 00:24:09,832 --> 00:24:11,367 Mi dispiace, Susan. 445 00:24:13,307 --> 00:24:15,116 Oh, mio Dio. 446 00:24:16,955 --> 00:24:19,029 Ho ucciso mio marito? 447 00:24:22,091 --> 00:24:23,595 Oh, mio Dio. 448 00:24:32,233 --> 00:24:34,234 L'ha ucciso la moglie? 449 00:24:34,388 --> 00:24:37,788 Non ha senso! Era quasi morta, quando è arrivata la polizia. 450 00:24:37,832 --> 00:24:40,812 Prima di perdere i sensi, era particolarmente agitata. 451 00:24:40,822 --> 00:24:43,734 Perciò, prima ha spinto il marito, e poi ha avuto l'attacco. 452 00:24:43,770 --> 00:24:47,025 Un momento. Avevi detto che anche Sario era particolarmente agitato, 453 00:24:47,042 --> 00:24:48,759 - prima di avere l'attacco, vero? - Esatto! 454 00:24:48,791 --> 00:24:52,594 Perciò, credo che i livelli di SCP di Susan si siano impennati come quelli di Sario. 455 00:24:52,649 --> 00:24:54,714 Un altro brutto colpo per la Oscidyne. 456 00:24:54,751 --> 00:24:58,065 Quando Susan è arrivata in ospedale, la SCP era stata disattivata. 457 00:24:58,173 --> 00:25:01,424 Perciò, magari... è stato un sabotaggio, come ha suggerito Singh. 458 00:25:01,461 --> 00:25:03,375 Un momento. Stai dicendo che qualcuno... 459 00:25:03,453 --> 00:25:07,177 ha aumentato i livelli della SCP per poi disattivarla di nuovo? 460 00:25:07,249 --> 00:25:09,950 - Perché qualcuno dovrebbe farlo? - Non lo so, ma... 461 00:25:09,987 --> 00:25:14,009 per farlo, dovrebbe conoscere il codice wireless, ed essere vicino. 462 00:25:14,045 --> 00:25:16,582 Ascoltate, so che sembra pazzesco, ma Vetter... 463 00:25:16,654 --> 00:25:18,933 era lì, e conosceva sicuramente il suo codice. 464 00:25:19,061 --> 00:25:21,513 Ma certo. E' stato il morto! 465 00:25:21,621 --> 00:25:25,043 Beh, scusa, ma, secondo la mia esperienza, di solito l'assassino è il marito, 466 00:25:25,110 --> 00:25:26,829 - non l'azienda biotecnologica. - Davvero? 467 00:25:26,911 --> 00:25:31,503 Allora, spiegami come ha disattivato la SCP, dopo essere morto. 468 00:25:31,949 --> 00:25:35,124 Forse l'ha colpita, poi ha parlato al telefono con te, 469 00:25:35,162 --> 00:25:38,191 ha cambiato idea, è tornato indietro, ha disattivato la SCP. 470 00:25:38,227 --> 00:25:41,284 Ma, a quel punto, era troppo tardi. Lei era già in collera. 471 00:25:41,356 --> 00:25:43,694 Ha senso. Voglio dire, vuole uccidere la moglie, 472 00:25:43,731 --> 00:25:46,126 sa che può farlo aumentando i suoi livelli di SCP. 473 00:25:46,180 --> 00:25:50,045 E conosce bene tutti i difetti del suo modello. 474 00:25:50,083 --> 00:25:51,572 E' una copertura perfetta. 475 00:25:51,608 --> 00:25:55,153 Così, quando muore, sostiene che era solo un altro modello difettoso. 476 00:25:55,207 --> 00:25:57,609 E' disgustoso, ma piuttosto geniale. 477 00:25:58,786 --> 00:26:00,048 Qualsiasi cosa sia successa, 478 00:26:00,085 --> 00:26:03,401 Susan ha ammesso di averlo spinto, perciò devi rilasciare Singh. 479 00:26:06,397 --> 00:26:08,465 Beh, continueremo a seguire l'Oscidyne... 480 00:26:08,567 --> 00:26:10,710 - per gli altri otto casi. - Puoi dirlo forte. 481 00:26:13,502 --> 00:26:14,816 Ora che facciamo? 482 00:26:14,871 --> 00:26:17,095 Non possiamo ottenere una confessione da un morto. 483 00:26:17,123 --> 00:26:19,737 Beh, possiamo ancora provare che la SCP è stata manipolata. 484 00:26:19,756 --> 00:26:22,614 Dirò a Fleckner di occuparsene. Nel frattempo... 485 00:26:22,805 --> 00:26:24,618 cerchiamo di trovare un movente. 486 00:26:26,044 --> 00:26:28,237 Parlami del rapporto fra i tuoi genitori. 487 00:26:28,345 --> 00:26:30,147 Me lo chiede in questo momento? 488 00:26:30,308 --> 00:26:34,378 Ascolta, Ian, tua madre ha confessato di aver ucciso tuo padre. 489 00:26:34,753 --> 00:26:37,583 Davvero mi sta dicendo che rischia di finire in prigione? 490 00:26:38,267 --> 00:26:40,461 Senti, anche se non aveva intenzione di farlo... 491 00:26:40,462 --> 00:26:43,670 potrà comunque trovarsi ad affrontare un'accusa per omicidio colposo. 492 00:26:46,875 --> 00:26:50,211 - Il loro matrimonio non era perfetto. - In che senso? 493 00:26:50,882 --> 00:26:54,807 Quando mia madre è peggiorata coi tremori, mio padre ha iniziato... 494 00:26:55,113 --> 00:26:56,500 a fare il galletto. 495 00:26:56,595 --> 00:26:57,932 Cioè, aveva un'amante? 496 00:26:58,383 --> 00:27:01,488 Mamma pensava che avesse una relazione con la segretaria. 497 00:27:03,641 --> 00:27:06,909 E' assurdo. Cioè, flirtavamo un po'... 498 00:27:07,008 --> 00:27:11,217 bevevamo qualcosa insieme, dopo il lavoro, ma non sono mai andata a letto con lui. 499 00:27:12,891 --> 00:27:14,311 - Fleckner. - Pierce. 500 00:27:14,312 --> 00:27:15,551 Ma a dire il vero... 501 00:27:15,650 --> 00:27:17,858 anch'io credevo avesse una relazione. 502 00:27:17,961 --> 00:27:20,766 A volte rispondeva al telefono bisbigliando... 503 00:27:20,870 --> 00:27:23,552 altre volte, in pausa pranzo, scompariva per ore. 504 00:27:24,161 --> 00:27:26,081 Moretti sta solo perdendo tempo. 505 00:27:29,957 --> 00:27:31,308 Ho trovato qualcosa. 506 00:27:31,494 --> 00:27:32,742 Un cellulare? 507 00:27:33,009 --> 00:27:34,282 Un lettore MP3. 508 00:27:34,283 --> 00:27:36,922 Non fa telefonate, ma tutto il resto sì. 509 00:27:37,011 --> 00:27:39,121 Gli agenti l'hanno trovato sul bancone della cucina. 510 00:27:39,204 --> 00:27:41,909 E' il software 5.0 della Oscidyne. 511 00:27:42,075 --> 00:27:44,861 Questa è stata l'ultima applicazione eseguita sul dispositivo, e... 512 00:27:44,932 --> 00:27:48,457 era sincronizzato coi codici d'accesso alla SCP di Susan Vetter. 513 00:27:48,580 --> 00:27:51,401 Ottimo. Ora basta un cellulare per aggeggiare col cervello. 514 00:27:51,402 --> 00:27:53,015 Sì, è una figata, vero? 515 00:27:53,157 --> 00:27:54,667 Ora, guardate. 516 00:27:56,784 --> 00:28:00,043 Ho letto il contenuto della memory card, e ho trovato i codici sincronizzati... 517 00:28:00,044 --> 00:28:03,014 per ogni singolo apparecchio difettoso su cui state indagando. 518 00:28:03,130 --> 00:28:04,336 Indovinate un po'? 519 00:28:04,414 --> 00:28:06,002 E' stato tutto intenzionale. 520 00:28:06,127 --> 00:28:09,902 Qualcuno usava questo aggeggio per colpire i cervelli della gente, in giro per il Paese. 521 00:28:09,903 --> 00:28:12,551 - Quindi non ci sono stati malfunzionamenti? - No. 522 00:28:12,624 --> 00:28:14,919 Sembra opera di Vetter, per far apparire la morte della moglie 523 00:28:14,920 --> 00:28:16,438 una delle tanti morti dovute a difetti tecnici. 524 00:28:16,439 --> 00:28:17,907 Controllerò i suoi spostamenti, 525 00:28:17,908 --> 00:28:20,499 ma se riusciamo a localizzarlo in uno di questi posti... 526 00:28:20,500 --> 00:28:23,060 - abbiamo il nostro uomo. - Mi prendi in giro? 527 00:28:23,295 --> 00:28:27,681 Tutto questo non sarebbe altro che un banale complotto contro un familiare? 528 00:28:27,909 --> 00:28:30,931 Povero Donnie. Il suo nome non finirà sui giornali. 529 00:28:32,407 --> 00:28:34,213 Non si trattava di questo. 530 00:28:39,976 --> 00:28:43,110 Torneremo con le analisi di metà partita, subito dopo... 531 00:28:43,111 --> 00:28:45,816 Non poteva farsi tagliare i capelli e basta? 532 00:28:45,938 --> 00:28:46,958 Come, scusa? 533 00:28:46,959 --> 00:28:48,572 Eva mi ha appena lasciato... 534 00:28:48,680 --> 00:28:50,927 - per SMS. - E pensi sia colpa mia? 535 00:28:51,056 --> 00:28:52,767 No, non le sto dando la colpa... 536 00:28:52,911 --> 00:28:55,259 - vorrei solo capire in cosa ho sbagliato. - Mi sembra palese. 537 00:28:55,260 --> 00:28:58,509 L'hai spinta troppo a partecipare al programma di formazione per adulti. 538 00:28:58,510 --> 00:29:01,187 L'avrai fatta sentire non abbastanza intelligente per te. 539 00:29:05,394 --> 00:29:08,423 Certo, Doc. Vado ad aprire la porta. Non ci sono problemi. 540 00:29:14,813 --> 00:29:16,629 Ehi... Doc? 541 00:29:18,105 --> 00:29:19,987 Va bene così, tranquillo, Lewicki. 542 00:29:20,794 --> 00:29:22,637 Stai guardando i Bulls! 543 00:29:22,778 --> 00:29:23,880 Chi vince? 544 00:29:24,050 --> 00:29:26,157 All'intervallo, i Clippers sono sopra di dieci. 545 00:29:26,371 --> 00:29:27,607 Bastardi! 546 00:29:29,302 --> 00:29:31,350 Che ci fai qui, Donnie? 547 00:29:31,871 --> 00:29:33,875 Sei tu l'espertone del cervello. 548 00:29:33,998 --> 00:29:35,441 Leggimi la mente. 549 00:29:35,617 --> 00:29:37,244 Non posso, per fortuna. 550 00:29:37,245 --> 00:29:38,861 Okay, te lo dico... 551 00:29:39,350 --> 00:29:40,810 sono amareggiato. 552 00:29:41,583 --> 00:29:44,131 Volevo che la SCP fosse difettosa. 553 00:29:44,132 --> 00:29:45,856 E perché mai? 554 00:29:46,440 --> 00:29:48,627 - Mai sentito parlare del Lexomycin? - Sì. 555 00:29:48,628 --> 00:29:50,951 Era un antibiotico associato a problemi cardiaci. 556 00:29:50,952 --> 00:29:51,981 Bingo. 557 00:29:52,128 --> 00:29:56,097 Quando ho iniziato a lavorare al dipartimento di giustizia, il mio lavoro consisteva... 558 00:29:56,098 --> 00:29:58,907 nello scegliere i casi da passare al mio capo. 559 00:29:59,043 --> 00:30:01,405 Un giorno, mi ritrovo il Lexomycin sulla scrivania... 560 00:30:01,406 --> 00:30:03,215 - e sai che ho fatto? - Cosa? 561 00:30:03,398 --> 00:30:04,486 Niente. 562 00:30:05,196 --> 00:30:08,941 Pensavo fosse una cosa da sfigati, e volevo fare il figo, così... 563 00:30:09,759 --> 00:30:12,877 ho passato al mio capo una cosa sulla criminalità organizzata. 564 00:30:13,296 --> 00:30:17,624 Cioè, cosa c'è di più sexy di mettere fuori gioco Vincent Capece, no? 565 00:30:18,408 --> 00:30:20,020 Sai che è successo con il... 566 00:30:20,209 --> 00:30:21,279 Lexomycin? 567 00:30:21,280 --> 00:30:23,534 - 40 persone sono morte. - 47 persone sono morte. 568 00:30:23,535 --> 00:30:27,062 - E credi sia colpa tua? - So di non essere l'unico responsabile. 569 00:30:27,523 --> 00:30:32,250 L'FDA doveva bloccarlo prima, e quel pezzo di merda del produttore doveva... 570 00:30:32,398 --> 00:30:34,873 testarlo meglio, ma io dovevo fare qualcosa. 571 00:30:34,989 --> 00:30:37,609 E hai deciso di occuparti della Oscidyne per via del Lexomycin? 572 00:30:37,725 --> 00:30:38,749 Vedi? 573 00:30:39,151 --> 00:30:40,975 Riesci a leggermi la mente. 574 00:30:41,668 --> 00:30:45,011 E' proprio come dice Kate. Ho sempre un secondo fine. 575 00:30:45,647 --> 00:30:46,875 Vero? Ma... 576 00:30:47,227 --> 00:30:49,531 non volevo il mio nome sui giornali. 577 00:30:50,485 --> 00:30:51,534 Volevo... 578 00:30:54,992 --> 00:30:56,059 non lo so. 579 00:30:56,397 --> 00:30:57,969 Una possibilità di riscatto? 580 00:31:00,016 --> 00:31:01,025 Sì. 581 00:31:04,538 --> 00:31:07,060 Penso sempre e solo ai miei interessi... 582 00:31:07,687 --> 00:31:10,517 e finisco sempre per incasinare gli altri. 583 00:31:10,909 --> 00:31:13,156 E' quello che ho fatto con il Lexomycin. 584 00:31:14,592 --> 00:31:17,025 E' quello che ho fatto col mio matrimonio. 585 00:31:18,073 --> 00:31:20,173 Sembra una cosa stupida, ma... 586 00:31:20,657 --> 00:31:23,365 pensavo che, occupandomi della Oscidyne... 587 00:31:23,788 --> 00:31:26,320 avrei dimostrato a Kate di essere cambiato. 588 00:31:27,654 --> 00:31:30,454 Volevo solo essere l'uomo che pensava di aver sposato. 589 00:31:34,528 --> 00:31:35,571 Donnie... 590 00:31:37,376 --> 00:31:39,009 Forse dovrei farmi mettere... 591 00:31:40,110 --> 00:31:42,626 uno di quei cosi SCP, in modo... 592 00:31:44,101 --> 00:31:47,358 da farmi colpire ogni volta che sto per fare qualcosa... 593 00:31:48,654 --> 00:31:49,861 di stupido. 594 00:31:50,086 --> 00:31:51,206 Donnie, sei... 595 00:31:51,341 --> 00:31:54,375 Almeno Donnie vuole cercare di diventare una persona migliore. 596 00:31:54,560 --> 00:31:56,800 Perché non riesci a farlo anche tu, Daniel? Io l'ho fatto. 597 00:31:56,801 --> 00:32:01,146 Ma è ridicolo! Non è che mi metto una SCP e poi subito dopo guarisco. 598 00:32:01,252 --> 00:32:03,610 Ma potresti fare molte altre cose. 599 00:32:03,708 --> 00:32:06,994 Ci sono psicofarmaci di nuova generazione, e non usi neanche quelli. 600 00:32:06,995 --> 00:32:10,138 Non vai neanche in terapia. Cavolo, è proprio un peccato! 601 00:32:10,395 --> 00:32:12,802 Perché potresti avere molto di più dalla vita. 602 00:32:13,513 --> 00:32:15,343 Potresti avere quello che ho io... 603 00:32:17,099 --> 00:32:18,437 la mia famiglia. 604 00:32:21,857 --> 00:32:23,342 Sono bellissimi, vero? 605 00:32:24,145 --> 00:32:25,809 Potresti averne una anche tu... 606 00:32:26,120 --> 00:32:28,028 se solo ti prendessi cura di te stesso. 607 00:32:28,882 --> 00:32:30,719 Non voglio guardarla. 608 00:32:31,959 --> 00:32:33,360 Non te ne faccio una colpa. 609 00:32:33,446 --> 00:32:35,317 Deve farti sentire terribilmente solo. 610 00:32:35,392 --> 00:32:36,934 Ma prova a chiederti... 611 00:32:37,297 --> 00:32:39,102 chi altro non riesce a guardarla? 612 00:32:40,657 --> 00:32:42,908 Che vuoi dire? Mettilo via. 613 00:32:42,909 --> 00:32:46,443 Cercavi di capire chi avesse spento la SCP di Susan Vetter... 614 00:32:47,210 --> 00:32:48,734 ma già lo sai... 615 00:32:49,400 --> 00:32:50,507 non è così? 616 00:33:01,177 --> 00:33:02,919 Susan Vetter... 617 00:33:03,313 --> 00:33:06,517 è stata curata per attacchi epilettici e ferite multiple... 618 00:33:06,518 --> 00:33:09,687 tutte provocate da trauma da oggetto contundente a carico della nuca. 619 00:33:09,806 --> 00:33:11,878 - Adesso pensi che sia stata lei? - In ospedale, 620 00:33:11,879 --> 00:33:13,961 Tess non ha guardato Susan, neanche una volta. 621 00:33:14,844 --> 00:33:18,909 - E allora? Neanch'io volevo guardarla. - No, ma se l'avessi indicata, l'avresti fatto. 622 00:33:18,910 --> 00:33:21,872 Tess no. Era troppo difficile guardare la donna che ha tentato di uccidere. 623 00:33:22,630 --> 00:33:25,522 Abbiamo bisogno di molto più per un ragionevole dubbio. 624 00:33:25,523 --> 00:33:28,389 Beh, abbiamo di più. Vetter ha detto di aver visto Tess a Miami. 625 00:33:28,390 --> 00:33:30,490 - Penso avessero una relazione. - Circostanziale. 626 00:33:30,491 --> 00:33:32,234 Ecco perché deve confessare. 627 00:33:32,235 --> 00:33:33,533 E come pensi lo farà? 628 00:33:34,169 --> 00:33:35,169 Guarda. 629 00:33:35,702 --> 00:33:37,948 Li ha mai visti prima, Tess? 630 00:33:38,997 --> 00:33:40,478 - Guardi. - Li metta via, per favore. 631 00:33:40,479 --> 00:33:42,404 Non finché non risponde alle mie domande. 632 00:33:49,738 --> 00:33:50,938 Cosa vuole sapere? 633 00:33:55,657 --> 00:33:57,327 - Scusate. - Ricorda il dottor Pierce? 634 00:33:57,328 --> 00:33:59,268 Sì. Io e Tess ci siamo già incontrati. 635 00:34:00,934 --> 00:34:03,028 Oh... mio... 636 00:34:05,397 --> 00:34:07,572 E' terribile quello che è successo a Randall Vetter. 637 00:34:09,270 --> 00:34:12,420 - Credo fosse a pezzi per ciò che è successo. - Era un uomo meraviglioso. 638 00:34:12,491 --> 00:34:13,515 Mi piaceva. 639 00:34:14,294 --> 00:34:16,465 - Lei lo amava, vero? - Cosa? 640 00:34:17,723 --> 00:34:19,278 - No, lui... - E' tutto okay. 641 00:34:19,403 --> 00:34:21,584 Dev'essere difficile essere l'"altra". 642 00:34:23,310 --> 00:34:26,857 Tutta le condoglianze vanno alla famiglia. Nessuno pensa a come si sente lei. 643 00:34:29,155 --> 00:34:31,097 Se non le dispiace la mia domanda... 644 00:34:31,426 --> 00:34:32,796 com'è cominciata? 645 00:34:33,458 --> 00:34:36,983 L'ho conosciuto tre anni fa, dopo essere stata assunta alla Oscidyne. 646 00:34:38,880 --> 00:34:40,049 Era gentile... 647 00:34:41,052 --> 00:34:43,452 e paziente. Non avevo mai incontrato un uomo così. 648 00:34:45,326 --> 00:34:46,978 Entrambi provavamo qualcosa. 649 00:34:47,505 --> 00:34:50,995 - Poi siete andati a letto insieme? - No. Randall non era un tipo del genere. 650 00:34:51,877 --> 00:34:55,059 Ma, dopo un po', il tremore di Susan, sua moglie, è peggiorato molto. 651 00:34:56,429 --> 00:34:59,170 La amava ancora, ma non ne era più attratto. 652 00:34:59,879 --> 00:35:01,335 E abbiamo cominciato a vederci. 653 00:35:01,336 --> 00:35:04,635 Ma poi a Susan è stata impiantata la SCP e il tremore è sparito. 654 00:35:04,818 --> 00:35:06,268 Questo ha cambiato le cose? 655 00:35:06,713 --> 00:35:10,015 Sì. Randall ha cominciato a passare più tempo a casa. 656 00:35:10,460 --> 00:35:11,660 Deve averla ferita. 657 00:35:12,635 --> 00:35:13,635 E' così. 658 00:35:14,024 --> 00:35:17,250 E così ha deciso di fare qualcosa riguardo a Susan Vetter. 659 00:35:17,251 --> 00:35:20,226 Con Susan fuori dai giochi, lei e Randall avreste potuto avere una vita insieme. 660 00:35:20,227 --> 00:35:23,909 - Matrimonio, forse figli. - La SCP era perfetta per disfarsi di lei. 661 00:35:23,910 --> 00:35:26,422 - No! - Ma non voleva che Randall sospettasse nulla. 662 00:35:26,423 --> 00:35:30,136 Così le è venuto in mente un piano per far sembrare difettoso il dispositivo di Susan. 663 00:35:30,137 --> 00:35:33,493 E grazie al suo lavoro, aveva il codice d'accesso dei pazienti. 664 00:35:34,746 --> 00:35:37,216 Tess, abbiamo trovato il suo MP3. 665 00:35:37,587 --> 00:35:39,194 E' ricoperto delle sue impronte. 666 00:35:48,825 --> 00:35:51,477 Ho solo alzato di qualche valore le impostazioni. 667 00:35:53,381 --> 00:35:55,592 Abbastanza da provocare effetti collaterali. 668 00:35:55,593 --> 00:35:58,031 Ma poi ha commesso un errore occupandosi di Sario. 669 00:36:09,348 --> 00:36:10,853 Non aveva pensato che, colpendolo, 670 00:36:10,854 --> 00:36:13,515 il dottore avrebbe deciso di rimuovere la SCP anche a Susan. 671 00:36:13,516 --> 00:36:16,351 Doveva agire, prima di non avere più l'opportunità di ucciderla. 672 00:36:29,284 --> 00:36:32,014 Dovevo avvicinarmi abbastanza per connettermi alla sua unità. 673 00:36:32,675 --> 00:36:36,648 Una volta fatto, ho riacceso la sua SCP e ho cominciato ad alzare i valori. 674 00:36:38,759 --> 00:36:40,374 Avevo quasi finito. 675 00:36:43,200 --> 00:36:45,399 Ma Randall è tornato a casa. 676 00:36:45,400 --> 00:36:48,860 - Non doveva essere lì. - Credevo avessi spento la SCP. 677 00:36:48,861 --> 00:36:51,732 - Susan, calmati! - Non dirmi di calmarmi! 678 00:36:56,088 --> 00:36:58,275 Ma dovevo vedere se Randall era ferito. 679 00:36:58,807 --> 00:37:01,889 Prima ho visto Susan. E' stato orribile. 680 00:37:03,019 --> 00:37:04,777 E poi ho visto Randall. 681 00:37:17,620 --> 00:37:20,878 Volevo solo avere Randall tutto per me. 682 00:37:27,346 --> 00:37:30,279 Ho dimenticato di dirtelo... non hai più succo d'arancia in casa. Scusa. 683 00:37:30,294 --> 00:37:32,897 Beh, ne avrai avuto bisogno, dopo ieri sera. 684 00:37:33,669 --> 00:37:34,669 Già. 685 00:37:34,879 --> 00:37:37,149 Non sarei dovuto piombare così a casa tua. 686 00:37:38,250 --> 00:37:40,394 Grazie per non avermi spedito fuori a calci. 687 00:37:43,518 --> 00:37:44,718 Mi fai un favore? 688 00:37:45,589 --> 00:37:46,789 Non dirlo a Kate. 689 00:37:48,287 --> 00:37:49,387 Non lo farò. 690 00:37:50,188 --> 00:37:51,388 Forse dovresti farlo tu. 691 00:37:54,262 --> 00:37:56,945 - Allora, chi ha vinto alla fine? - Noi. 692 00:37:58,470 --> 00:37:59,660 Bulls! 693 00:38:07,277 --> 00:38:08,423 Daniel Pierce... 694 00:38:08,971 --> 00:38:10,305 che dà il pugno. 695 00:38:10,375 --> 00:38:11,375 Sul serio? 696 00:38:11,814 --> 00:38:15,341 Stai attento a non prendere altre sue tipiche abitudini infantili, okay? 697 00:38:15,471 --> 00:38:16,766 Non è così male. 698 00:38:17,233 --> 00:38:18,989 Dovresti dargli un po' di tregua. 699 00:38:25,919 --> 00:38:26,919 Ehi. 700 00:38:27,908 --> 00:38:29,108 Grazie di essere venuta. 701 00:38:31,177 --> 00:38:33,056 Non so cos'altro ci sia da dire. 702 00:38:33,067 --> 00:38:34,629 Non devi dire niente. 703 00:38:35,128 --> 00:38:37,186 Senti, so perché hai rotto con me. 704 00:38:41,494 --> 00:38:42,745 Pensavi che ti... 705 00:38:43,571 --> 00:38:46,180 giudicassi perché non hai una laurea. 706 00:38:46,181 --> 00:38:48,435 Hai fatto così tante storie per la borsa di studio. 707 00:38:49,038 --> 00:38:50,589 Cioè, come dovevo sentirmi? 708 00:38:52,794 --> 00:38:54,540 Quando ero alle superiori, io... 709 00:38:55,227 --> 00:38:56,738 non mi sentivo all'altezza. 710 00:38:57,030 --> 00:39:01,098 Ero una ragazzo adottato, magrolino, che faceva schifo in qualsiasi sport. 711 00:39:01,403 --> 00:39:03,706 Con un cognome che finisce per "icky". 712 00:39:04,901 --> 00:39:06,416 Ma andare all'università... 713 00:39:06,682 --> 00:39:10,589 prendere una borsa di studio... queste cose mi hanno fatto sentire meglio con me stesso. 714 00:39:10,868 --> 00:39:12,643 Quindi siccome tu eri insicuro... 715 00:39:12,999 --> 00:39:14,392 pensi lo sia anch'io? 716 00:39:14,599 --> 00:39:16,193 Volevo solo aiutarti. 717 00:39:17,417 --> 00:39:18,858 E se la prossima volta... 718 00:39:19,509 --> 00:39:21,176 mi chiedessi cosa voglio? 719 00:39:22,351 --> 00:39:23,551 La prossima volta? 720 00:39:38,101 --> 00:39:39,928 - Bene, vuoi farlo? - Pronto? 721 00:39:39,979 --> 00:39:41,008 Proviamo. 722 00:40:12,418 --> 00:40:13,981 Provo con un'ampiezza d'impulso minore. 723 00:40:34,409 --> 00:40:37,928 Perché gli uomini sono costantemente alla ricerca di miglioramenti? 724 00:40:39,148 --> 00:40:42,968 La maggior parte della nostra ambizione è guidata dalla grande corteccia prefrontale. 725 00:40:42,969 --> 00:40:46,962 Che è il motivo per cui siamo in quest'aula, e non nella giungla a mangiare banane. 726 00:40:48,115 --> 00:40:50,946 Ogni giorno, sogniamo nuovi progressi tecnologici... 727 00:40:50,947 --> 00:40:55,715 cellulari aggiornati, computer più veloci, nuove tecnologie mediche. 728 00:40:55,950 --> 00:40:56,950 La scienza... 729 00:40:57,141 --> 00:40:59,434 sembra avere un potenziale illimitato. 730 00:41:01,788 --> 00:41:04,754 E molti di questi progressi migliorano davvero le nostre vita. 731 00:41:06,613 --> 00:41:07,864 Ma a volte penso che... 732 00:41:08,978 --> 00:41:11,281 nella nostra brama di miglioramento... 733 00:41:11,661 --> 00:41:14,161 perdiamo di vista qualcosa di uguale importanza. 734 00:41:15,221 --> 00:41:17,401 Forse dovremmo cercare di accettare... 735 00:41:17,998 --> 00:41:20,145 quello che già va piuttosto bene per noi. 736 00:41:24,871 --> 00:41:26,622 E non cercare di correggere tutto. 737 00:41:28,398 --> 00:41:31,157 La musica di Mozart ha 200 anni. 738 00:41:32,967 --> 00:41:34,861 Non ha bisogno di essere aggiornata. 739 00:41:35,797 --> 00:41:36,836 E' perfetta... 740 00:41:36,960 --> 00:41:38,386 così com'è. 741 00:41:38,767 --> 00:41:41,922 Traduzione: joe9.4, seanma, Arden, IHaveADream, marko988, Fabiolita91 742 00:41:41,923 --> 00:41:43,869 Synch: Silviabbà, MS Revisione: MiaWallace 743 00:41:43,870 --> 00:41:49,749 www. subsfactory. it