1 00:00:00,243 --> 00:00:05,435 Hvilken er din dypeste, mørkeste hemmelighet - som ingen kjenner til? 2 00:00:05,602 --> 00:00:12,261 Har du kanskje misbrukt fortrolighet? Eller kanskje du har nasket? 3 00:00:13,936 --> 00:00:16,616 Eller kanskje du lengter etter jenta framfor deg? 4 00:00:18,919 --> 00:00:23,023 Unnskyld. En vill gjetning. 5 00:00:23,191 --> 00:00:26,373 Hva med deg? Har du noen hemmelighet? 6 00:00:26,540 --> 00:00:29,682 Lewicki, du har...! Nei, jeg vil ikke vite, forresten. 7 00:00:29,849 --> 00:00:32,613 Akkurat nå pågår en krig i deres hjerner. 8 00:00:32,781 --> 00:00:37,848 Vi tror at deres cingulate cortex vil fortelle sannheten. 9 00:00:38,015 --> 00:00:44,380 Men deres orbitale prefrontale cortex simulerer konsekvensene av det. 10 00:00:44,547 --> 00:00:48,107 Hvis det prefrontale cortex vinner, øker stresshormonene. 11 00:00:48,275 --> 00:00:51,499 Hvis det cingulate cortex vinner, minsker stresset. 12 00:00:51,667 --> 00:00:57,279 Hvis det nå er sunnere å innrømme sine hemmeligheter- 13 00:00:57,446 --> 00:01:02,638 - hvorfor kjemper mennesker for å holde dem hemmelige? 14 00:01:08,711 --> 00:01:11,726 En dobbel americano. 15 00:01:13,610 --> 00:01:18,594 - Hva vil du? - Det er bare en dyr kopp kaffe. 16 00:01:20,897 --> 00:01:23,745 Jeg har fått Carl Huffman-saken. 17 00:01:25,169 --> 00:01:32,120 En boligmogul som ble hektet for å ha bedrevet ponzibedragerier. 18 00:01:32,287 --> 00:01:36,894 Han svindlet flere eldre damer for pensjonspengene. 19 00:01:37,061 --> 00:01:39,532 Jeg trenger noen som kan intervjue ofrene. 20 00:01:39,699 --> 00:01:43,259 Jeg er litt for opptatt til å besøke aldershjem. 21 00:01:43,427 --> 00:01:46,442 Men oldingene elsker deg. 22 00:01:46,609 --> 00:01:52,011 Daniel har jo skrevet om bedragere. Kanskje han kan hjelpe meg. 23 00:01:52,179 --> 00:01:55,319 - Hvorfor vil du alltid ha med ham? - Han er briljant. 24 00:01:55,486 --> 00:01:58,628 Og til forskjell fra meg takker han aldri nei. 25 00:01:58,795 --> 00:02:03,378 - Absolutt ikke. Jeg har ikke tid. - Du har allerede sagt ja til et møte. 26 00:02:03,445 --> 00:02:06,502 Hun er en stor miljøaktivist og fløy hit for møtet. 27 00:02:06,671 --> 00:02:10,313 Hils og si at jeg allerede har donert til Greenpeace i år. 28 00:02:10,481 --> 00:02:12,575 Jeg vil ikke snakke om hvaler. 29 00:02:14,292 --> 00:02:17,935 Rebecca Abbott. Jeg beundrer ditt arbeid og har lest alle bøkene. 30 00:02:20,112 --> 00:02:22,583 Jeg antar at jeg kan unnvære et par minutter. 31 00:02:22,751 --> 00:02:25,180 Så fint. Du må se en ting. 32 00:02:27,944 --> 00:02:30,917 - Det ligner Tourettes. - Ja. Se her. 33 00:02:31,084 --> 00:02:33,555 Alle jentene bor i samme lille by. 34 00:02:33,722 --> 00:02:38,161 Samtlige fikk plutselig symptomer i løpet av noen dager. 35 00:02:38,328 --> 00:02:42,098 - Så merkelig. Tourettes smitter ikke. - Nettopp. 36 00:02:43,814 --> 00:02:47,081 - Hvor kommer du inn i bildet? - En av mødrene fant meg. 37 00:02:47,249 --> 00:02:50,013 De ba om hjelp. De tror at det er forgiftning. 38 00:02:50,180 --> 00:02:53,530 - Miljøforgiftning? - Tri, eller trikloretylen. 39 00:02:53,697 --> 00:02:58,137 Fabrikken er områdets største arbeidsgiver og bruker tri. 40 00:02:58,304 --> 00:03:02,241 - Du må bevise dette. - Jentenes prøvesvar var positive. 41 00:03:02,408 --> 00:03:04,543 Vi tar prøver av jord og grunnvann. 42 00:03:04,711 --> 00:03:06,847 Jeg vedder på at vannet er forurenset. 43 00:03:07,014 --> 00:03:09,402 Tror du fabrikken dekker lekkasjen? 44 00:03:09,569 --> 00:03:12,877 Jeg kommer til å levere inn et søksmål mot selskapet. 45 00:03:13,044 --> 00:03:19,535 Et vitnemål fra deg om at tri gir disse symptomene ville vært positivt. 46 00:03:19,703 --> 00:03:25,063 - Jeg må undersøke dem først. - Kan du i helgen? Jeg betaler reisen. 47 00:03:25,231 --> 00:03:30,884 - Hvor ligger det? - Brooksville, Pennsylvania. 48 00:03:31,051 --> 00:03:34,988 - Det passer dårlig akkurat nå. - Dr. Pierce, de trenger din hjelp. 49 00:03:35,155 --> 00:03:38,380 Takk for at du kom, miss Abbott. 50 00:03:38,548 --> 00:03:42,107 Takk for at du kastet bort tiden min, dr. Pierce. 51 00:03:47,007 --> 00:03:52,451 - Unnskyld. Var du opptatt? - Det var ikke noe viktig. 52 00:03:52,618 --> 00:03:56,848 Da kan du hjelpe meg å få inn en millionær som bedrar eldre. 53 00:03:58,439 --> 00:04:03,632 Det går faktisk ikke. Jeg jobber allerede med en sak. 54 00:04:03,799 --> 00:04:10,332 - For FBI? - Nei, for Rebecca Abbott... 55 00:04:10,500 --> 00:04:14,687 - Den sinte, uviktige kvinnen? - Den velkjente miljøaktivisten. 56 00:04:14,855 --> 00:04:20,089 Lewicki og jeg forlater byen i et par dager. 57 00:04:20,257 --> 00:04:23,648 Neste gang kanskje. 58 00:04:32,107 --> 00:04:39,059 Skal du fly i to timer og bo på sjuskete hotell for en sak? 59 00:04:39,226 --> 00:04:41,488 - Dette tilfellet... - Hva handler dette om? 60 00:04:43,121 --> 00:04:49,403 Kates eksmann sa at hun liker meg. 61 00:04:49,570 --> 00:04:56,899 Han er en idiot, men nå lurer jeg på om hun prøver å komme nær meg. 62 00:04:57,066 --> 00:05:01,757 Ville det være så ille? Hun er smart, pen og aksepterer deg som du er. 63 00:05:01,924 --> 00:05:08,917 Hun er fantastisk, men jeg kan ikke utsette andre for mitt gærne liv. 64 00:05:09,085 --> 00:05:13,691 Så du akter å rømme byen hver gang hun kommer med en sak? 65 00:05:13,858 --> 00:05:16,036 Du må være ærlig mot henne. 66 00:05:16,204 --> 00:05:19,889 Doc, er du klar til å dra? 67 00:05:20,057 --> 00:05:24,579 - Skal du virkelig gjøre dette? - Hvor ille kan det bli? 68 00:05:32,745 --> 00:05:35,342 Unnskyld. 69 00:05:55,065 --> 00:05:59,922 - Vær så god. - Unnskyld meg. 70 00:06:00,091 --> 00:06:02,813 RESEPSJON 71 00:06:04,068 --> 00:06:06,163 - Jeg kan ikke bo her. - Hvorfor ikke? 72 00:06:06,330 --> 00:06:12,612 Det er uekte Kinkade-malerier og et bonsaitre i plast. 73 00:06:12,779 --> 00:06:15,585 Sengetøyet er fullt av bakterier. Det er ikke... 74 00:06:15,752 --> 00:06:20,904 Dr. Pierce, jeg er Chad. Rebeccas assistent. 75 00:06:21,071 --> 00:06:23,877 Beklager. Noen hadde skåret opp dekkene igjen. 76 00:06:24,044 --> 00:06:27,855 - Igjen? - Ja, ikke alle liker at vi er her. 77 00:06:28,022 --> 00:06:30,200 - Hva er vi sene til? - Møtet i rådhuset. 78 00:06:30,367 --> 00:06:34,094 Jeg skal ikke på noe møte, jeg skal undersøke pikene. 79 00:06:34,262 --> 00:06:40,124 - Dra dit. Jeg ordner dette. - Flott. Flott. 80 00:06:41,213 --> 00:06:44,815 - Sengetøyet... - Jeg ordner det. 81 00:06:44,982 --> 00:06:47,955 - Jeg ordner det. - Bildene skal bort. 82 00:06:50,385 --> 00:06:52,562 Særlig den der. 83 00:06:55,200 --> 00:06:59,891 Se hva Brooksville Chemical har gjort mot deres barn. 84 00:07:00,058 --> 00:07:02,235 Sammenliknet med resten av regionen- 85 00:07:02,402 --> 00:07:07,888 - har Brooksville flere tilfeller av kreft, spontanabort og infertilitet. 86 00:07:08,057 --> 00:07:12,203 Hva skiller andre byer fra deres? 87 00:07:12,370 --> 00:07:14,463 Brooksville Chemical. 88 00:07:14,631 --> 00:07:18,944 Martin Sullivan og hans styre blåser i hvem han skader her. 89 00:07:19,112 --> 00:07:22,253 Løgnhals! Hvordan våger du å si sånt om min mann! 90 00:07:22,420 --> 00:07:24,597 Jeg trenger ikke tåle denne dritten! 91 00:07:25,895 --> 00:07:28,366 Jeg ber om unnskyldning for min familie. 92 00:07:29,413 --> 00:07:31,590 De er opprørte, og jeg også. 93 00:07:31,759 --> 00:07:34,271 Bestefaren min dyrket jorden under fabrikken. 94 00:07:34,439 --> 00:07:36,574 Far startet fabrikken med ti ansatte. 95 00:07:38,082 --> 00:07:44,866 Selskapet er nå multinasjonalt og tenker først på aksjonærene. 96 00:07:45,033 --> 00:07:48,006 Vi ble her for å støtte den lokale økonomien. 97 00:07:49,095 --> 00:07:53,199 Dere tåpelige søksmål kan gjøre Brooksville til neste Flint. 98 00:07:53,367 --> 00:07:57,805 Firmaansvar er ikke tåpelig, det er i høyeste grad alvorlig. 99 00:07:57,973 --> 00:08:02,538 Derfor har jeg bragt hit en av landets beste hjerneforskere. 100 00:08:02,705 --> 00:08:05,762 Dette er dr. Daniel Pierce. 101 00:08:08,903 --> 00:08:13,928 Han har kommet hit fra Chicago for å undersøke pikene. 102 00:08:14,096 --> 00:08:19,205 Han tror, som jeg, at jentene har blitt forgiftet. 103 00:08:25,905 --> 00:08:29,046 Dr. Pierce, kan kjemikaliene ha drept datteren min? 104 00:08:29,213 --> 00:08:31,935 - Jeg kan ikke... - Bare se. 105 00:08:33,777 --> 00:08:36,374 - Heterokromi. - Hva er det? 106 00:08:36,541 --> 00:08:39,683 Øynene hennes. Ett er blått, ett er brunt. 107 00:08:39,850 --> 00:08:43,577 - Fikk hun også spasmer? - Nei. Se her. 108 00:08:45,796 --> 00:08:49,104 - Det er obduksjonsrapporten. - Jeg var i Pittsburgh i helgen. 109 00:08:49,272 --> 00:08:53,753 Jeg fant Patti hjemme. Hun hadde hengt seg i skapet. 110 00:08:55,010 --> 00:08:59,114 Jeg burde ikke ha forlatt henne. Kanskje hun var deprimert. 111 00:08:59,281 --> 00:09:05,185 Jeg tror ikke at tri-forgiftning hadde påvirket hennes humør. 112 00:09:05,353 --> 00:09:12,346 Dr. Pierce! Vil du sette meg i dårlig lys? 113 00:09:12,513 --> 00:09:15,236 Du utpekte meg uten forvarsel foran alle sammen. 114 00:09:15,403 --> 00:09:18,754 Jeg trodde du hadde kommet hit for å bevise en lekkasje. 115 00:09:18,921 --> 00:09:21,224 Jeg skal gjøre en undersøkelse på pikene. 116 00:09:21,392 --> 00:09:23,653 Du pisker opp massehysteri uten noe bevis. 117 00:09:23,820 --> 00:09:27,338 Vi har fått svarene på vannprøvene. Det er forurenset. 118 00:09:41,032 --> 00:09:44,633 - Hvordan har Rebecca det? - Hun hadde flaks. Hun opereres nå. 119 00:09:44,800 --> 00:09:48,904 Ødelagte dekk og beskytning. Hun er noe på sporet av noe. 120 00:09:49,071 --> 00:09:51,710 - Jeg må treffe jentene i kveld. - Vi går... 121 00:09:51,877 --> 00:09:58,661 - Det er viktig! - Pust og bytt til en ren skjorte. 122 00:10:02,472 --> 00:10:06,744 Se, forvandlingen. "Extreme Home Makeover." 123 00:10:06,911 --> 00:10:11,057 - Ekstrem hva da? - Ingenting. Hva synes du? 124 00:10:12,188 --> 00:10:17,423 Kan du snu skrivebordet. Jeg kan ikke se mot veggen. 125 00:10:21,066 --> 00:10:23,536 Ja, han er her. Vent. 126 00:10:23,704 --> 00:10:26,887 - Det er Kate. - Hils og si at jeg er opptatt. 127 00:10:27,054 --> 00:10:30,488 - Jeg ringte og fortalte henne. - Hvorfor det? 128 00:10:30,655 --> 00:10:32,833 Fordi du ble beskutt, og hun er FBI. 129 00:10:36,770 --> 00:10:39,659 - Jeg kommer med neste fly. - Det trengs ikke. 130 00:10:39,826 --> 00:10:44,265 Noen skjøt mot deg og Lewicki sier at det er et skikkelig hull. 131 00:10:44,433 --> 00:10:47,322 Lokalpolitiet kommer ikke til å følge opp skikkelig. 132 00:10:47,490 --> 00:10:50,002 Finnes det ingen FBI-kontor i nærheten her? 133 00:10:50,170 --> 00:10:53,520 Pittsburgh vil nok ikke jobbe med deg. 134 00:10:53,688 --> 00:10:56,661 - Hvordan det? - Du er ikke særlig konvensjonell. 135 00:10:56,828 --> 00:11:02,105 - Jeg må legge på. - Daniel. 136 00:11:02,272 --> 00:11:05,707 Ring og si at jeg vil treffe jentene med symptomer. 137 00:11:05,874 --> 00:11:09,852 - Kan vi ta det i morgen tidlig? - Jeg lar meg ikke skremme. 138 00:11:10,020 --> 00:11:13,453 Jeg våknet for to uker siden og kunne ikke styre armen. 139 00:11:13,621 --> 00:11:16,762 Neste dag var det nakken. Siden har det bare blitt verre. 140 00:11:16,929 --> 00:11:22,290 - Du kan ikke styre bevegelsene? - Nei, det føles som en kløe. 141 00:11:22,457 --> 00:11:24,676 Som aldri tar slutt. 142 00:11:24,843 --> 00:11:30,371 - Kan du sove? - Nei, jeg rykker i søvne. 143 00:11:30,540 --> 00:11:34,853 Hvordan ser ditt sosiale liv ut? Noe som stresser deg der? 144 00:11:35,020 --> 00:11:38,370 Jeg er ei tenåringsjente som rykker og skjelver. 145 00:11:38,537 --> 00:11:40,715 Anser du ikke det som stressende? 146 00:11:43,270 --> 00:11:45,950 Kan jeg gå nå? 147 00:11:46,117 --> 00:11:49,174 Jeg vil treffe legene. Har foreldrene godkjent det? 148 00:11:49,342 --> 00:11:54,325 Ja, her er tilståelsen og det finnes bare én lege her. 149 00:11:54,493 --> 00:11:57,926 - Jeg kan ordne et møte i morgen. - Nei, nå. 150 00:11:58,094 --> 00:12:03,245 - Tror du at det er tri-forgiftning? - Prøveresultatene er positive... 151 00:12:03,412 --> 00:12:05,506 ...men ingen neurotoksiske symptomer. 152 00:12:05,674 --> 00:12:09,778 Ingen nummenhet, kvalme eller svimmelhet. 153 00:12:09,945 --> 00:12:15,012 - Mener du at de bare later som? - Nei, det tror jeg ikke. 154 00:12:15,180 --> 00:12:18,864 Hadde noen av jentene helseproblem før symptomene kom? 155 00:12:19,032 --> 00:12:23,052 Noen få tilfeller av halsbetennelse som brøt ut for noen måneder siden. 156 00:12:23,219 --> 00:12:25,816 Jeg vet at et par av jentene hadde det. 157 00:12:25,983 --> 00:12:29,920 - Det kalles PANDAS. - Som de svarte og hvite bjørnene? 158 00:12:30,087 --> 00:12:35,406 Det er en nevropsykiatrisk tilstand som gir rykk og skjelvinger. 159 00:12:35,573 --> 00:12:40,138 - Kommer det av tri-forgiftning? - Nei, streptokokker. 160 00:12:40,306 --> 00:12:43,530 Jeg skal ta prøver, men tre jenter hadde halsbetennelse. 161 00:12:43,697 --> 00:12:47,592 Du mener at PANDAS er årsaken til problemene? 162 00:12:47,759 --> 00:12:50,356 Beklager at jeg avbryter. 163 00:12:50,523 --> 00:12:54,251 CNN lurer på om du vil gjøre en livesending om saken? 164 00:12:54,418 --> 00:12:56,824 - Absolutt. - Flott. 165 00:12:56,891 --> 00:13:01,706 Jeg tok deg hit for å hjelpe meg med saken, ikke hindre meg. 166 00:13:01,874 --> 00:13:08,030 Jeg er her for å etterforske saken, ikke finne på teorier for deg. 167 00:13:22,770 --> 00:13:27,083 - Hjelp meg, vær så snill. - Lewicki, er det deg? 168 00:13:31,607 --> 00:13:34,957 Hjelp meg. Vær så snill, hjelp meg. 169 00:14:08,374 --> 00:14:11,096 Patti. 170 00:14:29,103 --> 00:14:32,496 - Hva gjør du her? - Jeg trodde at du ville bli glad. 171 00:14:32,663 --> 00:14:37,729 - Jeg er litt groggy. Hva er klokka? - Jeg vet ikke. Etter åtte. 172 00:14:37,897 --> 00:14:42,630 Kle deg. Jeg snakket med politiet. De har ingen mistenkt for skuddene. 173 00:14:42,797 --> 00:14:49,497 Jeg gikk på litt, og fikk vite at de vet hvem som vandaliserte bilen. 174 00:14:49,665 --> 00:14:52,847 - Jeg har ikke skutt henne. - Men du skar opp dekkene. 175 00:14:53,014 --> 00:14:56,240 Det var bare en guttestrek. Braden ba om unnskyldning. 176 00:14:56,407 --> 00:14:59,003 Mr. Sullivan, eier du et gevær? 177 00:14:59,171 --> 00:15:05,703 Hvis du mistenker alle med et gevær kommer du til å få fullt opp. 178 00:15:05,871 --> 00:15:09,388 Alle i byen har ikke sett sin far bli fornedriget med publikum. 179 00:15:09,556 --> 00:15:12,823 Braden var i rådhuset da skuddløsningen skjedde. 180 00:15:12,990 --> 00:15:18,769 Braden sprang ut noen minutter før skuddløsningen, slik jeg husker det. 181 00:15:18,936 --> 00:15:25,762 Vi er ferdige her, men dere bør vite at vi har gjort egne tri-tester. 182 00:15:25,930 --> 00:15:28,484 Vi har akkurat fått resultatene. 183 00:15:28,652 --> 00:15:32,505 Det finnes ingen forurensning i bakken eller luften rundt skolen. 184 00:15:35,101 --> 00:15:40,335 Så du gjør en egen undersøkelse som renvasker navnet ditt. 185 00:15:40,502 --> 00:15:45,612 - Det er jo ikke noe galt med det. - Jeg vet det. 186 00:15:47,622 --> 00:15:53,820 - Tenk om Rebeccas prøver viser feil? - Tror du at hun har manipulert dem? 187 00:15:53,987 --> 00:15:59,347 Sier Daniel Pierce at det store, stygge selskapet ikke er kjeltringen? 188 00:15:59,515 --> 00:16:04,415 Jeg sier bare at hun har mye å vinne på det. 189 00:16:04,582 --> 00:16:09,565 Jeg tror at det handler om penger og publisitet for henne selv. 190 00:16:09,733 --> 00:16:11,910 Jeg sjekker laben som gjorde testene. 191 00:16:12,078 --> 00:16:14,465 Vi må få se originalrapportene. 192 00:16:14,632 --> 00:16:17,898 - Hun gjenstår som offer ennå. - Kanskje ikke. 193 00:16:19,029 --> 00:16:24,097 Om prøvene var falske, var kanskje skytingen også det. 194 00:16:28,828 --> 00:16:32,974 Dr. Pierce, Rebecca er fortsatt på sykehuset, hvis du lurer på det. 195 00:16:33,141 --> 00:16:38,502 Dette er førstebetjent Moretti fra FBI. Vi vil snakke med deg. 196 00:16:38,669 --> 00:16:42,940 Du var i Lexington for en uke siden og kjøpte et Winchestergevær. 197 00:16:43,109 --> 00:16:45,453 Rebbecca ville framstå som offer. 198 00:16:45,621 --> 00:16:48,008 Men det var ikke meningen å treffe henne. 199 00:16:48,175 --> 00:16:53,494 - Det er sprøtt. Jeg ville aldri... - Matcher kulen, blir du tiltalt. 200 00:16:58,058 --> 00:17:00,571 Jeg har ikke forsøkt å myrde noen. 201 00:17:00,738 --> 00:17:02,833 Du skjøt mot en folkemasse. Fengsel. 202 00:17:05,471 --> 00:17:08,588 Hvis du ikke hjelper oss, altså. 203 00:17:08,655 --> 00:17:11,670 Tror dere det er snakk om publisitet? Jeg døde nesten. 204 00:17:11,838 --> 00:17:14,141 Ja, fordi Chad ikke kan sikte. 205 00:17:14,309 --> 00:17:16,738 Han ville skyte i stykker ruta på bilen din. 206 00:17:16,905 --> 00:17:22,224 Det er en bra story. Miljøaktivisten risikerer livet mot skurkselskapet. 207 00:17:22,391 --> 00:17:24,652 Jeg elsker storyen og derfor blir jeg sur! 208 00:17:24,820 --> 00:17:27,751 Det er så mange skurker vi hadde kunnet jakte på. 209 00:17:27,919 --> 00:17:30,599 I stedet dro du meg inn i deres lurendreieri. 210 00:17:30,766 --> 00:17:34,703 Det er ikke noe lurendreieri. Jentene har tri i blodet. 211 00:17:34,870 --> 00:17:40,733 Jeg kan teste 100 personer i byen og 99 av dem viser positivt for tri. 212 00:17:40,900 --> 00:17:44,293 - Det er for lave verdier for sykdom. - Det er i grunnvannet. 213 00:17:44,460 --> 00:17:49,275 Sludder. Dine første prøver var rene. 214 00:17:49,443 --> 00:17:52,416 Du løy for meg, Rebecca. Du hadde ikke noen sak. 215 00:17:52,584 --> 00:17:56,730 Du ville sette dem fast med dine falske prøvesvar. 216 00:17:56,898 --> 00:17:59,954 Men Martin Sullivan nektet å gi seg. 217 00:18:00,122 --> 00:18:05,440 - Det er jeg som er offeret her. - Chad kommer til å vitne mot deg. 218 00:18:05,608 --> 00:18:09,083 Hvordan kan du tro på et ord den forvirrede fyren sier? 219 00:18:09,251 --> 00:18:15,072 Både vi og aktoren gjør det, så han får immunitet. 220 00:18:15,239 --> 00:18:19,552 Jeg ville hjelpe jentene. Nå får de ikke noe overhodet. 221 00:18:19,720 --> 00:18:22,526 Holdt du deg borte, hadde de fått en million hver. 222 00:18:22,693 --> 00:18:26,504 Og du hadde tatt en tredjedel. 223 00:18:29,226 --> 00:18:36,052 Du er arrestert. Du har rett til å tie. Alt du sier kan brukes mot deg. 224 00:18:43,548 --> 00:18:44,929 Daniel! 225 00:18:51,295 --> 00:18:54,812 - Hjelp meg. - Dr. Pierce. 226 00:18:57,576 --> 00:19:00,927 - Jeg har søkt deg. - Tre nye pasienter har fått symptomer. 227 00:19:01,094 --> 00:19:05,784 To andre har ringt også. Dette sprer seg. 228 00:19:11,563 --> 00:19:15,039 Sju jenter som plutselig får spasmer. Det er umulig. 229 00:19:15,206 --> 00:19:18,431 - Hva tror du er årsaken? - Jeg vet ikke. 230 00:19:18,599 --> 00:19:22,535 Vi har løst skuddvekslingen, så du kan dra hjem nå. 231 00:19:23,917 --> 00:19:27,267 - Har jeg gjort noe dumt? - Nei, hvordan det? 232 00:19:27,435 --> 00:19:30,157 Du takket nei til saken min. Det har aldri skjedd. 233 00:19:30,324 --> 00:19:34,846 Du kan ta et fly til Pennsylvania, men tar ikke heis med meg. 234 00:19:35,014 --> 00:19:37,610 Du blir beskutt, men vil ikke ha min hjelp. 235 00:19:37,778 --> 00:19:40,081 Nå er jeg her, og du vil at jeg drar hjem. 236 00:19:40,249 --> 00:19:43,013 - Hva i huleste er det som foregår? - Ingenting. 237 00:19:43,180 --> 00:19:46,991 Daniel, hun avslører seriedrapsmenn til hverdags. 238 00:19:47,158 --> 00:19:49,336 Før eller senere forstår hun sannheten. 239 00:19:49,504 --> 00:19:56,539 - Kate, vi kan ikke ha et forhold. - Hva snakker du om? 240 00:19:56,706 --> 00:19:59,052 Kanskje vi skulle ha trent først. 241 00:20:00,223 --> 00:20:03,867 Jeg kan ikke ha et forhold med noen akkurat nå. 242 00:20:04,034 --> 00:20:08,976 Hvorfor tror du at jeg vil ha et forhold? 243 00:20:09,144 --> 00:20:14,043 Jeg vet ikke. Jeg fikk kanskje visse vibber. 244 00:20:14,211 --> 00:20:17,603 Hvis jeg hadde følelser for deg, ville jeg sagt det. 245 00:20:17,770 --> 00:20:20,743 Antagelig på en utrolig sjarmerende måte. 246 00:20:20,911 --> 00:20:24,219 - Jeg ville ikke sendt vibber. - Jeg mener bare... 247 00:20:24,387 --> 00:20:27,862 Jeg er ingen siklende elev med en tenåringsforelskelse. 248 00:20:28,031 --> 00:20:33,306 Som så mye annet med deg, sitter alt det der i hodet ditt. 249 00:20:34,855 --> 00:20:39,295 Du trenger ikke å unngå meg mer. Jeg reiser i kveld. 250 00:20:39,463 --> 00:20:41,556 Kate, jeg... 251 00:20:46,582 --> 00:20:52,235 - God idé å si sannheten. - Det var måten som ble feil. 252 00:20:52,402 --> 00:20:54,748 Denne turen har vært en katastrofe. 253 00:20:54,915 --> 00:20:59,730 Å sitte i denne dølle byen på et fælt hotell. 254 00:20:59,898 --> 00:21:02,746 Det er ikke det som er problemet. Kate er problemet. 255 00:21:02,914 --> 00:21:05,258 Selvsagt er jeg opprørt over det. 256 00:21:05,425 --> 00:21:08,985 Hennes vennskap er viktig, og jeg har nok ødelagt det. 257 00:21:09,153 --> 00:21:11,958 Er det virkelig det som er problemet? 258 00:21:12,126 --> 00:21:16,355 Selv om du ikke vil ha et forhold, er det koselig med ei flamme. 259 00:21:17,444 --> 00:21:21,967 Jeg har det bra, og samtalen er over. Jeg må jobbe. 260 00:21:22,134 --> 00:21:27,076 Det er usunt å holde inne følelser. De bobler opp til slutt. 261 00:21:41,272 --> 00:21:45,334 - En dårlig dag? - Du aner ikke. 262 00:21:46,800 --> 00:21:51,909 - Øl? - Hvorfor ikke? La oss slippe oss løs. 263 00:21:53,040 --> 00:21:56,222 Men bare én øl. 264 00:21:59,321 --> 00:22:06,482 Vi prater for lite. Vi burde snakke daglig, hver time. 265 00:22:06,650 --> 00:22:11,800 - Dr. Pierces venners støttegruppe. - Presist. 266 00:22:11,968 --> 00:22:16,197 Og gruppens første regel er: 267 00:22:16,365 --> 00:22:20,846 - Ikke snakk om... - Ta ikke alt til deg. 268 00:22:25,829 --> 00:22:29,849 Syns du at jeg gir vibber? 269 00:22:30,016 --> 00:22:33,744 - Hvordan mener du? - Syns du at jeg er flørtete? 270 00:22:34,791 --> 00:22:37,220 Prøver du å flørte med meg- 271 00:22:37,387 --> 00:22:42,328 -for du er veldig fin. En ti-poenger. 272 00:22:42,496 --> 00:22:47,730 Nei, ikke flørtete med deg, akkurat. 273 00:22:49,489 --> 00:22:56,189 - Snakker vi om dr. Pierce? - Har du trodd at jeg liker ham? 274 00:22:56,357 --> 00:23:00,461 - Gjør du det? - Nei, men virker det sånn? 275 00:23:02,848 --> 00:23:07,957 Dette er latterlig. Glem spørsmålet. En øl til? 276 00:23:09,045 --> 00:23:11,181 Vi må gjøre dette igjen. 277 00:23:13,443 --> 00:23:15,536 OK. 278 00:23:27,974 --> 00:23:32,706 Hjelp meg. Vær så snill, hjelp meg. 279 00:23:45,227 --> 00:23:47,530 Vær så snill, hjelp meg. 280 00:23:51,258 --> 00:23:54,482 Hjelp meg. 281 00:24:09,850 --> 00:24:12,112 Har du ennå obduksjonsrapporten? 282 00:24:19,691 --> 00:24:25,303 - Jeg tok feil, Kate. - Vi får snakke om det i Chicago. 283 00:24:25,470 --> 00:24:29,407 - Du sa at det var noe medisinsk. - Nei, det var et drap. 284 00:24:33,343 --> 00:24:35,521 Patti Wallace døde for to måneder siden. 285 00:24:35,689 --> 00:24:39,080 - Alle tror at hun hang seg selv. - Du tror at det var drap. 286 00:24:39,248 --> 00:24:45,153 Hvis man blir kvalt, får man små røde prikker i ansiktet. 287 00:24:47,539 --> 00:24:52,941 - Jeg ser ingen slike. - Og ingen blåmerker på halsen. 288 00:24:53,109 --> 00:24:58,762 Hun døde ikke av oksygenmangel. Hvorfor merket ikke rettslegen det? 289 00:24:58,930 --> 00:25:01,568 Han er begravelsesagent, ikke lege. 290 00:25:01,736 --> 00:25:03,829 - Hvem drepte henne? - Jeg vet ikke. 291 00:25:03,997 --> 00:25:07,892 Jeg tror at jentene er innblandet. Husker du konversjonslidelser? 292 00:25:08,059 --> 00:25:12,665 Psykologisk trauma som gir fysiske symptomer. 293 00:25:12,833 --> 00:25:16,769 En kvinne som blir blind når hun oppdager at mannen er utro. 294 00:25:16,937 --> 00:25:20,580 Et barn mister en forelder og slutter å snakke. 295 00:25:20,747 --> 00:25:23,009 Men alle jentene fikk symptomene samtidig. 296 00:25:23,177 --> 00:25:25,815 Kollektivt hysteri, eller massehysteri. 297 00:25:25,982 --> 00:25:30,547 En gruppe mennesker som opplever det samme, får samme symptomer. 298 00:25:30,714 --> 00:25:34,902 I 2006 var det 600 piker på en internatskole i Mexico- 299 00:25:35,070 --> 00:25:39,843 - som fikk feber, ble kvalme og hadde vondt for å gå. 300 00:25:40,011 --> 00:25:42,565 Samme år var det 60 jenter i et kloster. 301 00:25:42,733 --> 00:25:47,884 De besvimte, frådet og fikk kramper. Bare psykosomatisk. 302 00:25:48,051 --> 00:25:52,825 - Tror du at de har drept Patti? - Ja, de deler byrden. 303 00:25:52,992 --> 00:25:55,925 Det kan være sorgen over hennes selvmord. 304 00:25:56,092 --> 00:26:02,373 Patti døde for flere måneder siden. Plutselig får de alle symptomer? 305 00:26:02,540 --> 00:26:07,650 - Sorg minsker med tiden. - Skyldfølelse øker. 306 00:26:07,817 --> 00:26:12,591 Det er ni jenter med symptomer nå. Har alle med Patti å gjøre? 307 00:26:12,759 --> 00:26:15,816 De første fire har kanskje noe med drapet å gjøre. 308 00:26:15,983 --> 00:26:20,212 Så kommer det konsulenter hit, og nasjonale medier. 309 00:26:20,380 --> 00:26:22,893 Det er det største som har skjedd på flere år. 310 00:26:23,060 --> 00:26:28,964 De øvrige jentene vil også ha oppmerksomhet og innbiller seg ting. 311 00:26:29,133 --> 00:26:33,990 Hvis jeg har rett, skjuler de noe som de egentlig vil fortelle. 312 00:26:36,503 --> 00:26:43,203 - Bobby, hvor er Moretti? - Hun er i Brooksville, Pennsylvania. 313 00:26:43,371 --> 00:26:49,066 - Hva i huleste gjør hun der? - Plukker bær, kanskje? 314 00:26:58,990 --> 00:27:03,011 La oss gå, Daniel. Hei, Donnie. 315 00:27:03,178 --> 00:27:07,491 Bare fordi vi ikke er gift lenger, kan du ikke bare stikke i vei. 316 00:27:07,659 --> 00:27:11,135 Du er for fokusert på vår relasjonsstatus. 317 00:27:11,302 --> 00:27:14,610 Saken din skal for retten om tre måneder. Jeg løser drap nå. 318 00:27:14,777 --> 00:27:19,678 - Er du der med Daniel Pierce? - Ha det, Donnie. 319 00:27:22,609 --> 00:27:25,456 - Alt i orden? - Ja, flott. 320 00:27:25,624 --> 00:27:28,555 Eller vet du hva? Alt er ikke topp. 321 00:27:28,722 --> 00:27:33,246 Kan du si meg én eneste ting som jeg har gjort mot deg- 322 00:27:33,413 --> 00:27:37,810 - som skulle påvise at følelsene mine for deg var annet enn vennskapelige? 323 00:27:37,977 --> 00:27:43,673 Jeg vet ikke... Du spør om vi skal spise pizza og drikke te. 324 00:27:43,840 --> 00:27:46,185 Det er det venner gjør. 325 00:27:46,353 --> 00:27:50,415 Du har rett. Jeg hadde bare fått for meg noe. 326 00:27:50,582 --> 00:27:54,268 Jeg innbilte meg noe, bare. 327 00:27:56,864 --> 00:27:59,544 Jeg godtar din unnskyldning. 328 00:27:59,712 --> 00:28:02,056 Fortell om Patti Wallace. 329 00:28:03,354 --> 00:28:05,993 Patti var fåmælt og likte naturvitenskap. 330 00:28:06,160 --> 00:28:09,260 Vi hatet henne ikke, men hun fantes ikke for oss. 331 00:28:09,427 --> 00:28:12,568 Og det viste dere henne vel også? 332 00:28:12,735 --> 00:28:15,541 Vi ertet henne ikke, om det er det du mener. 333 00:28:16,964 --> 00:28:21,655 - Hva syntes du om Patti? - Skal ikke du hjelpe oss? 334 00:28:21,823 --> 00:28:23,958 Spørsmålene dine gjør bare saken verre. 335 00:28:24,125 --> 00:28:30,784 - Det blir en del... - Dere tre kan gå. Riley blir. 336 00:28:38,322 --> 00:28:40,625 Hvorfor får de gå? 337 00:28:40,792 --> 00:28:46,656 Jeg fatter greia, Riley. Presset på deg. 338 00:28:48,331 --> 00:28:51,220 Jeg var også populær på skolen. 339 00:28:51,387 --> 00:28:53,564 Alle fulgte med på hva jeg gjorde. 340 00:28:53,733 --> 00:28:57,292 Hva jeg spiste, hvordan jeg kledde meg, hvem jeg vanket med. 341 00:28:57,459 --> 00:29:01,479 Alle tror at du har et perfekt liv. 342 00:29:01,647 --> 00:29:05,123 Men det er slitsomt å sitte på en pidestall. 343 00:29:05,290 --> 00:29:09,185 Det er alltid noen som vil dytte deg ned derifra. 344 00:29:12,744 --> 00:29:16,095 - Og det er ingen å snakke med. - Nei. 345 00:29:16,262 --> 00:29:22,334 - Som du trenger akkurat nå. - Ja. 346 00:29:22,501 --> 00:29:26,354 For nå begynner de å erte deg, eller hva? 347 00:29:26,522 --> 00:29:29,956 Først var det bak ryggen på deg, men nå er det åpent. 348 00:29:30,123 --> 00:29:34,813 Du blir den merkelige jenta. En taper. 349 00:29:34,981 --> 00:29:39,504 - Og du er redd. - Ja. 350 00:29:40,634 --> 00:29:44,152 Vil du ikke bare bli normal igjen? 351 00:29:45,366 --> 00:29:51,815 Jeg mener, være søt og bli jaget av gutter som liker deg- 352 00:29:51,983 --> 00:29:54,077 -i stedet for å erte deg for... 353 00:29:54,244 --> 00:29:59,102 Fordi jeg rykker og stammer. Jeg vil få slutt på det. 354 00:30:00,275 --> 00:30:02,577 Du har en hemmelighet. 355 00:30:02,745 --> 00:30:07,645 Dr. Pierce tror at symptomene kommer av at du ikke forteller den. 356 00:30:10,953 --> 00:30:16,062 Jeg er enig med ham. Fortell, så forsvinner symptomene. 357 00:30:25,484 --> 00:30:29,169 - Vi gjorde det. - Hva gjorde dere? 358 00:30:31,347 --> 00:30:34,362 Vi drepte Patti. 359 00:30:40,057 --> 00:30:43,575 Vi hadde pyjamasparty og spilte sant eller konka. 360 00:30:43,742 --> 00:30:46,297 - Sant eller konka? - Konka. 361 00:30:46,464 --> 00:30:52,118 Maddy var forelsket i Braden men ikke noe alvorlig hadde skjedd. 362 00:30:52,285 --> 00:30:56,598 Jeg utfordret henne til å gå hjem til ham. 363 00:30:56,766 --> 00:31:00,367 Da vi kom dit, lyste det bare på Bradens soverom. 364 00:31:13,474 --> 00:31:16,196 Hun ble hysterisk av det hun så. 365 00:31:16,364 --> 00:31:18,835 Så jeg klatret opp og kikket inn. 366 00:31:28,676 --> 00:31:33,408 Vi kunne ikke tro at det var sant. Braden likte Patti. 367 00:31:33,576 --> 00:31:36,046 Vi visste ikke engang at de kjente hverandre. 368 00:31:42,160 --> 00:31:44,757 Jeg sa at hun skulle sende filmen til Patti- 369 00:31:44,924 --> 00:31:51,415 - og true med å publisere den om hun traff Braden igjen. 370 00:31:55,267 --> 00:32:00,167 Neste morgen hadde Patti hengt seg. 371 00:32:03,308 --> 00:32:05,862 Det var vår feil. 372 00:32:07,914 --> 00:32:11,516 De kjente skyld og fikk symptomene, men drepte henne ikke. 373 00:32:11,683 --> 00:32:16,918 Hun har ikke hengt seg selv og det er merkelig at det skjer dagen etter. 374 00:32:17,085 --> 00:32:20,854 - Var du populær på skolen, forresten? - Nei. 375 00:32:21,022 --> 00:32:27,303 - Mattejente? - Tennis og matte. 376 00:32:27,470 --> 00:32:30,695 Jeg hadde ikke tid til studentaktiviteter. 377 00:32:30,863 --> 00:32:33,334 OK, da. Matteklubben. Jeg grunnla den. 378 00:32:33,501 --> 00:32:36,307 Det gjør det ikke kulere. 379 00:32:36,474 --> 00:32:41,542 Det er to personer på videoen. Vi snakker med den som lever. 380 00:32:43,342 --> 00:32:45,813 Braden. 381 00:32:48,661 --> 00:32:51,090 Skal dere beklage at dere trodde på Abbott? 382 00:32:51,257 --> 00:32:54,941 Vi vil vite hvorfor du traff Patti Wallace i hemmelighet. 383 00:32:56,952 --> 00:32:59,507 Jeg ville fortelle om det. 384 00:32:59,674 --> 00:33:05,034 Foreldrene mine hatet henne. Hun var feil type jente. 385 00:33:06,709 --> 00:33:09,012 Kjente du til videoen? 386 00:33:11,608 --> 00:33:17,094 - Hva nå? Dere kan ikke være her. - Jeg holder på med et forhør. 387 00:33:17,262 --> 00:33:20,109 - Forsvinn herfra. - Rolig. Vi har ingenting å skjule. 388 00:33:20,278 --> 00:33:25,219 - Hun vil manipulere sønnen vår. - Nei, vi har noen spørsmål til ham. 389 00:33:25,386 --> 00:33:27,857 Dere får ikke snakke med ham. Gå inn med deg. 390 00:33:28,024 --> 00:33:32,254 - Vi må snakke med ham. - Kanskje vi skal ringe advokaten vår. 391 00:33:32,421 --> 00:33:36,316 - Det gjelder ikke skuddløsningen. - Det spiller ingen rolle. 392 00:33:36,483 --> 00:33:39,540 Hvis dere ikke går nå, ringer jeg politiet. 393 00:33:39,708 --> 00:33:43,853 Mrs. Sullivan, det har skjedd et drap. Deres sønn kjenner offeret. 394 00:33:44,022 --> 00:33:47,078 Hvis han ikke får snakke med oss... 395 00:33:47,246 --> 00:33:49,842 Kom nå. 396 00:33:51,140 --> 00:33:56,752 - Beklager, hun beskytter ham. - Hvem beskyttet datteren din? 397 00:34:03,242 --> 00:34:05,671 Du var Patti Wallaces far. 398 00:34:08,393 --> 00:34:11,283 - Hvordan visste du det? - Det synes i øynene. 399 00:34:11,450 --> 00:34:15,303 De små flekkene på regnbuehinnen. Lisch noduli. 400 00:34:15,470 --> 00:34:19,658 De er symptomer på neurofibromatosis. 401 00:34:21,417 --> 00:34:26,987 - Begge barna har det. - Bradens flekker blir stadig verre. 402 00:34:27,154 --> 00:34:31,593 Pattis var så ille at det ene øyet skiftet farge med tiden. 403 00:34:33,519 --> 00:34:35,655 - Visste Patti at du var faren? - Nei. 404 00:34:35,823 --> 00:34:38,754 Anne var gravid da min kone oppdaget affæren. 405 00:34:38,921 --> 00:34:43,738 Leah var rasende og truet med å flytte og ta med seg Braden. 406 00:34:43,905 --> 00:34:48,804 - Hvordan overtalte du henne? - Jeg lovte å ikke treffe Anne. 407 00:34:53,075 --> 00:34:58,310 Jeg var ikke der da min datter ble født eller da hun døde. 408 00:35:01,996 --> 00:35:04,550 Men jeg elsket henne. 409 00:35:06,058 --> 00:35:09,198 Visste du at hun hadde et forhold med din sønn? 410 00:35:10,999 --> 00:35:15,857 Nei, det er umulig. Vi gjorde alt for å holde dem fra hverandre. 411 00:35:16,024 --> 00:35:18,243 Det kalles genetisk seksuell tiltrekning. 412 00:35:18,412 --> 00:35:22,096 Vårt DNA vil koble oss sammen med våre genetiske røtter. 413 00:35:22,263 --> 00:35:27,833 Psykologi og sosiale normer fjerner det når søsken lever sammen. 414 00:35:28,000 --> 00:35:32,315 Når man ikke kjenner til båndene, trekkes man til hverandre. 415 00:35:33,486 --> 00:35:35,999 Vi burde ikke ha holdt det hemmelig. 416 00:35:40,522 --> 00:35:46,134 - Hvorfor er dere fremdeles her? - De vet om Patti. 417 00:35:46,301 --> 00:35:51,075 - Patti Wallace ble drept. - Jeg trodde at det var selvmord. 418 00:35:51,242 --> 00:35:53,504 Tror dere min mann har med det å gjøre? 419 00:35:53,671 --> 00:35:56,142 Nei, han var i Pittsburgh da. 420 00:35:56,310 --> 00:35:59,618 Han var ikke alene. Pattis mor var også der. 421 00:36:01,125 --> 00:36:03,721 Du elsker henne fortsatt. 422 00:36:09,166 --> 00:36:12,013 Du ser ikke overrasket ut, Mrs. Sullivan. 423 00:36:12,180 --> 00:36:16,159 - Hvordan fant du ut av det? - Patti fortalte det. 424 00:36:16,326 --> 00:36:21,854 - Når snakket du med henne? - Da jeg hørte om henne og Braden. 425 00:36:24,283 --> 00:36:26,921 Var det da du drepte henne? 426 00:36:31,402 --> 00:36:36,637 - Herregud, Leah? - Det var en ulykke. 427 00:36:36,804 --> 00:36:40,070 Fortell hva som hendte. Kanskje vi kan hjelpe deg. 428 00:36:44,468 --> 00:36:47,483 Braden var opprørt den morgenen. 429 00:36:47,650 --> 00:36:51,293 - Snakk med meg, Braden. - La meg være. 430 00:36:51,461 --> 00:36:55,858 Jeg var bekymret. Vi kunne lese på mobilen hans, så jeg sjekket den. 431 00:36:57,031 --> 00:37:01,763 Jeg forventet meg ikke å se den videoen. 432 00:37:04,568 --> 00:37:10,766 Jeg gikk dit for å be den tøyta holde dattera borte fra sønnen min. 433 00:37:10,934 --> 00:37:13,362 Men det var Patti som åpnet døra. 434 00:37:13,530 --> 00:37:18,513 Hun sa at moren hennes var i Pittsburgh. Da forsto jeg. 435 00:37:19,812 --> 00:37:23,287 Dere hadde fremdeles et forhold. 436 00:37:23,455 --> 00:37:27,265 Jeg hadde vært en idiot. Jeg mistet beherskelsen. 437 00:37:28,480 --> 00:37:32,584 Jeg sa til Patti at hun ikke kunne være sammen med Braden. 438 00:37:32,751 --> 00:37:35,724 Hun brydde seg ikke. De var forelsket. 439 00:37:35,893 --> 00:37:38,321 Du forstår ikke. Braden hater deg. 440 00:37:38,488 --> 00:37:42,928 Han synes at du er tragisk, overbeskyttende og deprimerende. 441 00:37:43,095 --> 00:37:47,827 Braden og jeg skal være sammen. Ingen kan stoppe oss. 442 00:37:47,994 --> 00:37:50,549 Patti... 443 00:37:50,716 --> 00:37:53,313 - Du fortalte sannheten? - Jeg var nødt. 444 00:37:53,480 --> 00:37:56,747 Jeg skal fortelle Braden hvilke grusomheter du tyr til. 445 00:37:56,915 --> 00:38:00,139 Jeg ville ikke at Braden skulle få vite hvordan det lå an. 446 00:38:00,306 --> 00:38:05,206 Jeg tenkte at han ikke kunne leve med skammen. Hun fikk ikke si noe. 447 00:38:05,374 --> 00:38:10,608 Jeg ville roe henne ned og snakke fornuft. 448 00:38:10,776 --> 00:38:13,330 Men det gikk ikke. 449 00:38:24,301 --> 00:38:28,112 Patti! Patti? 450 00:38:28,280 --> 00:38:33,807 - Jeg rørte henne ikke. - Hun fikk nok et hjerteinfarkt. 451 00:38:33,975 --> 00:38:37,869 Hjerteattakk? Jeg sa jo at det ikke var min feil. 452 00:38:38,037 --> 00:38:43,481 Det klassifiseres nok som uaktsomt drap, og du prøvde å skjule det. 453 00:38:43,648 --> 00:38:48,757 - Jeg ville beskytte sønnen min. - Hvordan kunne du? 454 00:38:50,894 --> 00:38:54,160 Hvordan kunne du? Alt er din feil, Martin. 455 00:38:54,327 --> 00:39:01,488 Hvis du ikke var utro og løy for meg, hadde ingenting av dette skjedd. 456 00:39:07,728 --> 00:39:10,617 Deilig å være tilbake der alt står på rett sted. 457 00:39:12,920 --> 00:39:16,103 Vet du hva? 458 00:39:17,234 --> 00:39:23,097 Jeg ble vant til å ha skrivebordet vendt mot vinduet. 459 00:39:23,264 --> 00:39:26,572 - Er du sikker? - Ja, jeg kan være fleksibel. 460 00:39:27,996 --> 00:39:30,718 Vi tester. Vi flytter på det. 461 00:39:39,554 --> 00:39:41,815 Jeg kan venne meg til dette. 462 00:39:44,035 --> 00:39:47,510 Nei, nei, nei. Tilbake, tilbake. 463 00:39:51,070 --> 00:39:54,001 Her er bilaget til ponzibedrageriet. 464 00:39:54,169 --> 00:39:57,854 Hvorfor dro du til Pennsylvania da vi hadde en sak å løse? 465 00:39:58,022 --> 00:40:00,869 - Daniel trengte min hjelp. - Kan tenke meg. 466 00:40:01,037 --> 00:40:04,848 - Hva mener du med det? - Jeg forstår at du liker ham. 467 00:40:05,015 --> 00:40:07,946 Han er briljant. Han er også totalt labil. 468 00:40:08,114 --> 00:40:11,632 Det går ikke å ha et sunt forhold med en slik person. 469 00:40:12,678 --> 00:40:17,201 - Du har sagt noe til ham. - Hva snakker du om? 470 00:40:17,369 --> 00:40:22,226 Jeg vet når du lyver, Donnie. Da ser du sånn ut. 471 00:40:23,985 --> 00:40:28,675 Kanskje jeg hadde en liten prat med ham, oss menn imellom. 472 00:40:28,843 --> 00:40:34,370 Du er helt utrolig. Er det et barnslig forsøk på å få meg tilbake? 473 00:40:34,538 --> 00:40:37,763 Nei, jeg vet at jeg har mistet min sjanse hos deg. 474 00:40:37,930 --> 00:40:40,400 Men jeg vil at du skal være lykkelig. 475 00:40:40,569 --> 00:40:43,709 Du får unnskylde hvis jeg ikke helt kjøper det der. 476 00:40:43,876 --> 00:40:47,980 I framtiden holder du deg borte fra privatlivet mitt. 477 00:40:51,372 --> 00:40:55,392 Freud sa en gang: "Ingen kan bevare en hemmelighet." 478 00:40:55,560 --> 00:40:59,036 "Hvis leppene er tause, snakker han med fingertuppene." 479 00:40:59,203 --> 00:41:02,889 "Avsløringen flyter ut av hver pore." 480 00:41:04,564 --> 00:41:07,118 Jeg tror at gamle Sigmund var på sporet av noe. 481 00:41:07,286 --> 00:41:11,139 Selv om vi vil bevare våre hemmeligheter- 482 00:41:11,306 --> 00:41:15,577 - flyter de opp til overflaten jo mer vi prøver å skjule dem. 483 00:41:16,917 --> 00:41:20,686 Det ligger i vår natur å tilstå. 484 00:41:25,042 --> 00:41:30,108 Det er bra, for det er bra for kroppen. 485 00:41:30,275 --> 00:41:32,453 Og det er bra for hjernen. 486 00:41:32,621 --> 00:41:37,688 Det kan til og med være bra for sjela, hvis man tror på sånt. 487 00:41:43,634 --> 00:41:47,822 Tekst: Audun Bie www.sdimedia.com 488 00:41:47,823 --> 00:41:51,823 www.HoundDawgs.org Newest NORDiC RETAiL! 489 00:41:51,824 --> 00:42:01,824 Få din egen konto gratis. Skrive til oss på hunddawgs@gmail.com