1 00:00:00,274 --> 00:00:05,463 Vilken är din djupaste, mörkaste hemlighet - som ingen känner till? 2 00:00:05,631 --> 00:00:12,285 Har du kanske brutit ett förtroende? Eller du kanske har snattat? 3 00:00:13,959 --> 00:00:16,638 Eller du kanske trånar efter tjejen framför dig? 4 00:00:18,940 --> 00:00:23,041 Förlåt. En vild gissning. 5 00:00:23,208 --> 00:00:26,389 Vad säger du? Har du nån hemlis? 6 00:00:26,557 --> 00:00:29,695 Lewicki, du har...! Nej, jag vill inte veta förresten. 7 00:00:29,863 --> 00:00:32,625 Just nu pågår ett krig i era hjärnor. 8 00:00:32,792 --> 00:00:37,856 Vi tror att ert cingulata cortex vill berätta sanningen. 9 00:00:38,024 --> 00:00:44,385 Men ert orbitala prefrontala cortex simulerar konsekvenserna av det. 10 00:00:44,553 --> 00:00:48,110 Om det prefrontala cortex vinner, ökar stresshormonerna. 11 00:00:48,277 --> 00:00:51,500 Om det cingulata cortex vinner, minskar stressen. 12 00:00:51,667 --> 00:00:57,276 Om det nu är hälsosammare att erkänna sina hemligheter- 13 00:00:57,443 --> 00:01:02,633 - varför kämpar människan för att hålla dem hemliga? 14 00:01:04,014 --> 00:01:06,650 PERCEPTION 15 00:01:08,701 --> 00:01:11,714 En dubbel americano. 16 00:01:13,598 --> 00:01:18,578 - Vad vill du? - Det är bara en dyr, processad kaffe. 17 00:01:20,880 --> 00:01:23,726 Jag har fått Carl Huffman-fallet. 18 00:01:25,149 --> 00:01:32,096 En fastighetsmogul som åkte fast för att ha bedrivit ponzibedrägerier. 19 00:01:32,263 --> 00:01:36,867 Han lurade flera äldre damer på deras pensionspengar. 20 00:01:37,035 --> 00:01:39,504 Jag behöver nån som kan intervjua offren. 21 00:01:39,671 --> 00:01:43,229 Jag är lite för upptagen för att besöka ålderdomshem. 22 00:01:43,396 --> 00:01:46,409 Men gamlingarna älskar dig. 23 00:01:46,577 --> 00:01:51,976 Daniel har ju skrivit om bedragare. Han kanske kan hjälpa mig. 24 00:01:52,143 --> 00:01:55,282 - Varför vill du alltid ha med honom? - Han är briljant. 25 00:01:55,449 --> 00:01:58,588 Och till skillnad från mig tackar han aldrig nej. 26 00:01:58,756 --> 00:02:03,736 - Absolut inte. Jag har inte tid. - Du har redan sagt ja till ett möte. 27 00:02:03,903 --> 00:02:06,958 Hon är en stor miljöaktivist och flög hit för mötet. 28 00:02:07,126 --> 00:02:10,767 Hälsa att jag redan har donerat till Greenpeace i år. 29 00:02:10,934 --> 00:02:13,027 Jag vill inte prata om valar, dr Pierce. 30 00:02:14,743 --> 00:02:18,384 Rebecca Abbott. Jag beundrar ert arbete och har läst alla böcker. 31 00:02:20,560 --> 00:02:23,029 Jag antar att jag kan undvara ett par minuter. 32 00:02:23,197 --> 00:02:25,624 Så bra. Ni måste se en sak. 33 00:02:28,386 --> 00:02:31,358 - Det liknar Tourettes. - Ja. Titta här. 34 00:02:31,525 --> 00:02:33,995 Alla flickor bor i samma lilla stad. 35 00:02:34,162 --> 00:02:38,598 Samtliga fick plötsligt symtom inom loppet av några dar. 36 00:02:38,766 --> 00:02:42,532 - Så märkligt. Tourettes smittar inte. - Exakt. 37 00:02:44,248 --> 00:02:47,513 - Var kommer ni in i bilden? - En av mammorna hittade mig. 38 00:02:47,680 --> 00:02:50,442 De bad om hjälp. De tror att det är förgiftning. 39 00:02:50,610 --> 00:02:53,958 - Miljöförgiftning? - Tri eller trikloretylen. 40 00:02:54,125 --> 00:02:58,561 Fabriken är traktens största arbetsgivare och använder tri. 41 00:02:58,729 --> 00:03:02,663 - Ni måste bevisa det här. - Flickornas provsvar var positiva. 42 00:03:02,830 --> 00:03:04,965 Vi tar prover ur mark och grundvatten. 43 00:03:05,132 --> 00:03:07,266 Jag slår vad om att vattnet är förorenat. 44 00:03:07,434 --> 00:03:09,819 Tror ni att fabriken mörkar läckan? 45 00:03:09,987 --> 00:03:13,293 Jag kommer att lämna in en stämningsansökan mot bolaget. 46 00:03:13,461 --> 00:03:19,948 Ett vittnesmål från er om att tri ger dessa symtom, vore positivt. 47 00:03:20,115 --> 00:03:25,472 - Jag måste undersöka dem först. - Kan ni i helgen? Jag betalar resan. 48 00:03:25,639 --> 00:03:31,289 - Var ligger det nånstans? - Brooksville, Pennsylvania. 49 00:03:31,457 --> 00:03:35,391 - Det passar dåligt just nu. - Dr Pierce, de behöver er hjälp. 50 00:03:35,558 --> 00:03:38,781 Tack för att ni kom, miss Abbott. 51 00:03:38,948 --> 00:03:42,505 Tack för att ni ödslade min tid, dr Pierce. 52 00:03:47,402 --> 00:03:52,843 - Ursäkta. Var du upptagen? - Det var inget viktigt. 53 00:03:53,010 --> 00:03:57,237 Då kan du hjälpa mig sätta dit en miljonär som bedragit åldringar. 54 00:03:58,828 --> 00:04:04,017 Det går faktiskt inte. Jag jobbar redan med ett fall. 55 00:04:04,185 --> 00:04:10,713 - För FBI? - Nej, för Rebecca Abbott... 56 00:04:10,881 --> 00:04:15,066 - Den arga, oviktiga kvinnan? - Den välkända miljöaktivisten. 57 00:04:15,233 --> 00:04:20,465 Lewicki och jag lämnar stan i ett par dar. 58 00:04:20,632 --> 00:04:24,022 Nästa gång kanske. 59 00:04:32,476 --> 00:04:39,424 Ska du flyga i två timmar och bo på på sjaskigt hotell för ett fall? 60 00:04:39,591 --> 00:04:41,851 - Det här fallet... - Vad handlar det om? 61 00:04:43,483 --> 00:04:49,761 Kates exman sa att hon gillar mig. 62 00:04:49,928 --> 00:04:57,252 Han är en idiot, men nu undrar jag om hon försöker komma mig nära. 63 00:04:57,420 --> 00:05:02,107 Vore det så illa? Hon är smart, snygg och accepterar dig som du är. 64 00:05:02,275 --> 00:05:09,264 Hon är fantastisk, men jag kan inte utsätta andra för mitt galna liv. 65 00:05:09,431 --> 00:05:14,035 Så du tänker fly stan varje gång hon kommer med ett fall? 66 00:05:14,202 --> 00:05:16,379 Du måste vara ärlig mot henne. 67 00:05:16,546 --> 00:05:20,229 Doc, är du redo att åka? 68 00:05:20,396 --> 00:05:24,916 - Ska du verkligen göra det här? - Hur illa kan det bli? 69 00:05:33,077 --> 00:05:35,672 Förlåt. 70 00:05:55,384 --> 00:06:00,239 - Varsågod. - Förlåt mig. 71 00:06:00,406 --> 00:06:03,127 RECEPTION 72 00:06:04,382 --> 00:06:06,475 - Jag kan inte bo här. - Varför inte? 73 00:06:06,642 --> 00:06:12,920 Det är oäkta Kinkade-tavlor och bonsaiträd i plast. 74 00:06:13,087 --> 00:06:15,891 Överkasten är fulla av bakterier. Det är inte... 75 00:06:16,059 --> 00:06:21,207 Dr Pierce, jag är Chad. Rebeccas assistent. 76 00:06:21,374 --> 00:06:24,178 Ursäkta förseningen. Nån hade skurit upp däcken igen. 77 00:06:24,345 --> 00:06:28,154 - Igen? - Ja, alla gillar inte att vi är här. 78 00:06:28,321 --> 00:06:30,498 - Vad är vi sena till? - Mötet i stadshuset. 79 00:06:30,665 --> 00:06:34,390 Jag ska inte på möte, jag ska undersöka flickorna. 80 00:06:34,557 --> 00:06:40,416 - Åk dit. Jag ordnar det här. - Toppen. Underbart. 81 00:06:41,505 --> 00:06:45,104 - Överkastet... - Jag ordnar det. 82 00:06:45,271 --> 00:06:48,243 - Jag ordnar det. - Tavlorna ska bort. 83 00:06:50,670 --> 00:06:52,846 Särskilt den där. 84 00:06:55,483 --> 00:07:00,170 Se vad Brooksville Chemical har gjort mot era barn. 85 00:07:00,338 --> 00:07:02,514 I jämförelse med resten av regionen- 86 00:07:02,681 --> 00:07:08,164 - har Brooksville högre antal fall av cancer, missfall och infertilitet. 87 00:07:08,331 --> 00:07:12,475 Vad skiljer övriga städer från er? 88 00:07:12,642 --> 00:07:14,735 Brooksville Chemical. 89 00:07:14,902 --> 00:07:19,213 Martin Sullivan och hans styrelse struntar i vilka han skadar här. 90 00:07:19,380 --> 00:07:22,519 Lögnhals! Hur vågar ni säga så om min man! 91 00:07:22,686 --> 00:07:24,863 Jag tänker inte ta sån här skit! 92 00:07:26,160 --> 00:07:28,629 Jag ber om ursäkt för min familj. 93 00:07:29,676 --> 00:07:31,852 De är upprörda och jag med. 94 00:07:32,019 --> 00:07:34,530 Min farfar odlade marken under fabriken. 95 00:07:34,698 --> 00:07:36,832 Han startade fabriken med tio anställda. 96 00:07:38,339 --> 00:07:45,119 Bolaget är numera multinationellt och tänker främst på sina egna vinster. 97 00:07:45,286 --> 00:07:48,258 Vi stannade här för att stödja den lokala ekonomin. 98 00:07:49,346 --> 00:07:53,447 Er fåniga stämningsansökan kan göra Brooksville till nästa Flint. 99 00:07:53,615 --> 00:07:58,051 Företagsansvar är inte fånigt, det är i högsta grad allvarligt. 100 00:07:58,218 --> 00:08:02,780 Därför har jag tagit hit en av landets bästa hjärnforskare. 101 00:08:02,948 --> 00:08:06,003 Allesammans, det här är dr Daniel Pierce. 102 00:08:09,142 --> 00:08:14,164 Han har kommit hit från Chicago för att undersöka flickorna. 103 00:08:14,331 --> 00:08:19,437 Han tror som jag att flickorna blivit förgiftade. 104 00:08:26,133 --> 00:08:29,272 Dr Pierce, kan kemikalierna ha dödat min dotter? 105 00:08:29,440 --> 00:08:32,160 - Jag kan inte... - Titta bara. 106 00:08:34,002 --> 00:08:36,596 - Heterokromi. - Vad är det? 107 00:08:36,764 --> 00:08:39,903 Hennes ögon. Ett är blått, ett är brunt. 108 00:08:40,070 --> 00:08:43,795 - Fick hon också spasmer? - Nej. Se här. 109 00:08:46,013 --> 00:08:49,319 - Det är obduktionsrapporten. - Jag var i Pittsburgh i helgen. 110 00:08:49,487 --> 00:08:53,965 Jag hittade Patti hemma. Hon hade hängt sig i garderoben. 111 00:08:55,220 --> 00:08:59,322 Jag borde inte ha lämnat henne. Hon kanske var deprimerad. 112 00:08:59,489 --> 00:09:05,390 Jag tror inte att tri-förgiftning hade påverkat hennes humör. 113 00:09:05,558 --> 00:09:12,547 Dr Pierce! Vill ni sätta mig i dålig dager? 114 00:09:12,714 --> 00:09:15,435 Ni pekade ut mig utan förvarning inför allt folk. 115 00:09:15,602 --> 00:09:18,950 Jag trodde ni hade kommit hit för att bevisa en läcka. 116 00:09:19,117 --> 00:09:21,419 Jag ska göra en undersökning på flickorna. 117 00:09:21,587 --> 00:09:23,847 Ni piskar upp masshysteri utan nåt bevis. 118 00:09:24,014 --> 00:09:27,530 Vi har fått svaren på vattenproverna. Det är förorenat. 119 00:09:41,215 --> 00:09:44,814 - Hur mår Rebecca? - Hon hade tur. Hon opereras nu. 120 00:09:44,982 --> 00:09:49,083 Förstörda däck och beskjutning. Hon är nåt på spåren. 121 00:09:49,251 --> 00:09:51,887 - Jag måste träffa flickorna i kväll. - Vi går... 122 00:09:52,055 --> 00:09:58,835 - Det är viktigt! - Andas och byt till en ren skjorta. 123 00:10:02,643 --> 00:10:06,912 Se, vilken förvandling. "Extreme Home Makeover." 124 00:10:07,079 --> 00:10:11,223 - Vadå extrem? - Inget. Vad tycks? 125 00:10:12,353 --> 00:10:17,584 Kan du vända på skrivbordet. Jag kan inte titta in i väggen. 126 00:10:21,225 --> 00:10:23,694 Ja, han är här. Vänta. 127 00:10:23,862 --> 00:10:27,043 - Det är Kate. - Hälsa att jag är upptagen. 128 00:10:27,210 --> 00:10:30,642 - Jag ringde och berättade för henne. - Varför det? 129 00:10:30,809 --> 00:10:32,985 För att du blev beskjuten och hon är FBI. 130 00:10:36,920 --> 00:10:39,807 - Jag kommer med nästa flyg. - Det behövs inte. 131 00:10:39,975 --> 00:10:44,411 Nån sköt mot dig och Lewicki säger att det är en riktig håla. 132 00:10:44,578 --> 00:10:47,466 Lokalpolisen kommer inte att följa upp ordentligt. 133 00:10:47,634 --> 00:10:50,145 Finns det inget FBI-kontor i närheten här? 134 00:10:50,312 --> 00:10:53,660 Pittsburgh vill nog inte arbeta med dig. 135 00:10:53,828 --> 00:10:56,799 - Hur så? - Du är inte särskilt konventionell. 136 00:10:56,966 --> 00:11:02,240 - Jag måste sluta. - Daniel. 137 00:11:02,407 --> 00:11:05,839 Ring och säg att jag vill träffa flickorna med symtom. 138 00:11:06,006 --> 00:11:09,982 - Kan vi ta det i morgon bitti? - Jag låter mig inte skrämmas. 139 00:11:10,150 --> 00:11:13,581 Jag vaknade för två veckor sen och kunde inte styra armen. 140 00:11:13,749 --> 00:11:16,888 Dan efter var det nacken. Sen har det bara blivit värre. 141 00:11:17,055 --> 00:11:22,412 - Du kan inte styra rörelserna? - Nej, det känns som en klåda. 142 00:11:22,580 --> 00:11:24,798 Som aldrig tar slut. 143 00:11:24,965 --> 00:11:30,489 - Kan du sova? - Nej, jag rycker i sömnen. 144 00:11:30,657 --> 00:11:34,968 Hur ser ditt sociala liv ut. Nåt som stressar dig där? 145 00:11:35,135 --> 00:11:38,483 Jag är en tonårstjej som rycker och skakar. 146 00:11:38,651 --> 00:11:40,827 Anser ni inte att det skapar stress? 147 00:11:43,380 --> 00:11:46,058 Får jag gå nu? 148 00:11:46,226 --> 00:11:49,281 Jag vill träffa läkarna. Har föräldrarna godkänt det? 149 00:11:49,448 --> 00:11:54,429 Ja, här är medgivandena och det finns bara en läkare här. 150 00:11:54,596 --> 00:11:58,028 - Jag kan ordna ett möte i morgon. - Nej, nu. 151 00:11:58,195 --> 00:12:03,343 - Tror ni att det är tri-förgiftning? - Provsvaren visar positivt... 152 00:12:03,510 --> 00:12:05,603 ...men jag ser inga neurotoxiska symtom. 153 00:12:05,770 --> 00:12:09,872 Inga domningar, illamående eller yrsel. 154 00:12:10,039 --> 00:12:15,103 - Menar ni att de bara låtsas? - Nej, det tror jag inte. 155 00:12:15,271 --> 00:12:18,954 Hade nån av flickorna hälsoproblem innan de fick symtomen? 156 00:12:19,121 --> 00:12:23,139 Några fall av halsfluss som bröt ut för några månader sen. 157 00:12:23,306 --> 00:12:25,901 Jag vet att ett par av flickorna hade det. 158 00:12:26,068 --> 00:12:30,002 - Det kallas PANDAS. - Som de svarta och vita björnarna? 159 00:12:30,170 --> 00:12:35,485 Det är en neuropsykiatrisk åkomma som ger ryck och skakningar. 160 00:12:35,652 --> 00:12:40,214 - Beror det på tri-förgiftning? - Nej, det orsakas av streptokocker. 161 00:12:40,382 --> 00:12:43,604 Jag ska ta fler prover men minst tre flickor hade halsfluss. 162 00:12:43,772 --> 00:12:47,664 Ni menar att PANDAS är orsaken till deras besvär? 163 00:12:47,831 --> 00:12:50,426 Förlåt att jag avbryter. 164 00:12:50,593 --> 00:12:54,318 CNN undrar om du vill göra en livesändning om fallet? 165 00:12:54,486 --> 00:12:57,290 - Absolut. - Toppen. 166 00:12:57,457 --> 00:13:02,270 Jag tog hit er för att hjälpa mig med fallet, inte hindra mig. 167 00:13:02,437 --> 00:13:08,590 Jag är här för att utreda åkommorna, inte hitta på lämpliga teorier åt er. 168 00:13:12,189 --> 00:13:15,788 RECEPTION 169 00:13:23,321 --> 00:13:27,632 - Hjälp mig, snälla. - Lewicki, är det du? 170 00:13:32,152 --> 00:13:35,500 Hjälp mig. Snälla, hjälp mig. 171 00:14:08,898 --> 00:14:11,618 Patti. 172 00:14:29,614 --> 00:14:33,004 - Vad gör du här? - Jag trodde att du skulle bli glad. 173 00:14:33,172 --> 00:14:38,236 - Jag är lite groggy. Vad är klockan? - Jag vet inte. Efter åtta. 174 00:14:38,403 --> 00:14:43,132 Klä dig. Jag har pratat med polisen. De har ingen misstänkt för skotten. 175 00:14:43,300 --> 00:14:49,996 Jag gick på lite och fick veta att de vet vem som vandaliserade bilen. 176 00:14:50,163 --> 00:14:53,344 - Jag har inte skjutit henne. - Men ni skar upp hennes däck. 177 00:14:53,511 --> 00:14:56,734 Det var bara ett pojkstreck. Braden har bett om ursäkt. 178 00:14:56,901 --> 00:14:59,496 Mr Sullivan, äger ni ett gevär? 179 00:14:59,664 --> 00:15:06,192 Om ni misstänker alla med ett gevär kommer ni att ha fullt upp. 180 00:15:06,360 --> 00:15:09,875 Alla i stan har inte sett sin far bli nedvärderad inför publik. 181 00:15:10,043 --> 00:15:13,307 Braden var i stadshuset när skottlossningen skedde. 182 00:15:13,475 --> 00:15:19,250 Braden sprang ut några minuter innan skottlossningen, som jag minns det. 183 00:15:19,417 --> 00:15:26,239 Vi är klara här, men ni bör veta att vi har gjort egna tri-tester. 184 00:15:26,407 --> 00:15:28,960 Vi har precis fått resultaten. 185 00:15:29,127 --> 00:15:32,977 Det finns inga föroreningar i marken eller luften runt skolan. 186 00:15:35,572 --> 00:15:40,804 Så ni gör en egen undersökning som rentvår ert namn. 187 00:15:40,971 --> 00:15:46,077 - Det finns ju inget jäv i det. - Jag vet. 188 00:15:48,086 --> 00:15:54,280 - Tänk om Rebeccas prover visar fel? - Tror du att hon manipulerat dem? 189 00:15:54,447 --> 00:15:59,804 Säger Daniel Pierce att stora, stygga bolaget kanske inte är boven? 190 00:15:59,972 --> 00:16:04,868 Jag säger bara att hon har mycket att vinna på det. 191 00:16:05,036 --> 00:16:10,016 Jag tror att det handlar om pengar och publicitet för henne själv. 192 00:16:10,183 --> 00:16:12,360 Jag stämmer labbet som gjorde testerna. 193 00:16:12,527 --> 00:16:14,913 Vi måste få se originalrapporterna. 194 00:16:15,080 --> 00:16:18,344 - Hon kvarstår som offer tillsvidare. - Kanske inte. 195 00:16:19,474 --> 00:16:24,538 Om proverna var falska kanske skotten också var det. 196 00:16:29,268 --> 00:16:33,411 Dr Pierce, Rebecca är kvar på sjukhuset, om ni undrar. 197 00:16:33,578 --> 00:16:38,935 Det här är kommissarie Moretti från FBI. Vi vill prata med er. 198 00:16:39,103 --> 00:16:43,372 Ni var i Lexington för en vecka sen och köpte ett Winchestergevär. 199 00:16:43,539 --> 00:16:45,883 Rebecca ville framstå som offer. 200 00:16:46,050 --> 00:16:48,436 Men det var inte meningen att träffa henne. 201 00:16:48,603 --> 00:16:53,918 - Det är galet. Jag skulle aldrig... - Matchar kulan så blir du åtalad. 202 00:16:58,480 --> 00:17:00,991 Jag har inte försökt mörda nån. 203 00:17:01,159 --> 00:17:03,251 Du sköt mot en folkmassa. Det ger fängelse. 204 00:17:05,888 --> 00:17:09,403 Om du inte hjälper oss istället. 205 00:17:09,571 --> 00:17:12,584 Tror ni att det handlar om publicitet? Jag dog nästan. 206 00:17:12,751 --> 00:17:15,053 Ja, för att Chad inte kan sikta. 207 00:17:15,221 --> 00:17:17,648 Han skulle skjuta sönder rutan på er bil. 208 00:17:17,815 --> 00:17:23,131 Det är en bra story. Miljöaktivisten som riskerar livet mot skurkbolaget. 209 00:17:23,298 --> 00:17:25,558 Jag älskar storyn och därför blir jag sur! 210 00:17:25,725 --> 00:17:28,655 Det finns så många skurkar vi hade kunnat jaga. 211 00:17:28,822 --> 00:17:31,501 Istället drog ni med mig i ert lurendrejeri. 212 00:17:31,668 --> 00:17:35,602 Det är inget lurendrejeri. Flickorna har tri i blodet. 213 00:17:35,770 --> 00:17:41,629 Jag kan testa 100 personer i stan och 99 av dem visar positivt för tri. 214 00:17:41,796 --> 00:17:45,186 - Det är för låga värden för sjukdom. - Det finns i grundvattnet. 215 00:17:45,354 --> 00:17:50,167 Skitsnack. Era första prover var rena. 216 00:17:50,334 --> 00:17:53,306 Du ljög för mig, Rebecca. Du hade inget mot bolaget. 217 00:17:53,473 --> 00:17:57,616 Du ville sätta dit dem med dina falska provsvar. 218 00:17:57,784 --> 00:18:00,839 Men Martin Sullivan vägrade ge med sig. 219 00:18:01,006 --> 00:18:06,321 - Det är jag som är offret här. - Chad kommer att vittna mot dig. 220 00:18:06,489 --> 00:18:09,963 Hur kan du tro på ett ord den förvirrade kraken säger? 221 00:18:10,130 --> 00:18:15,947 Både vi och åklagaren gör det så han får immunitet. 222 00:18:16,115 --> 00:18:20,425 Jag ville hjälpa flickorna. Nu får de inget alls. 223 00:18:20,593 --> 00:18:23,397 Om du hållit dig borta hade de fått en miljon i var. 224 00:18:23,564 --> 00:18:27,373 Och du hade tagit en tredjedel. 225 00:18:30,093 --> 00:18:36,915 Ni är anhållen. Ni har rätt att tiga. Allt ni säger kan användas emot er. 226 00:18:44,406 --> 00:18:45,787 Daniel! 227 00:18:52,149 --> 00:18:55,664 - Hjälp mig. - Dr Pierce. 228 00:18:58,427 --> 00:19:01,775 - Jag har sökt dig. Ytterligare tre patienter har fått symtom. 229 00:19:01,942 --> 00:19:06,630 Två andra har ringt också. Det här sprider sig. 230 00:19:12,405 --> 00:19:15,879 Sju flickor som plötsligt får spasmer. Det är omöjligt. 231 00:19:16,046 --> 00:19:19,269 - Vad tror du är orsaken? - Jag vet inte. 232 00:19:19,436 --> 00:19:23,370 Vi har löst skottlossningen så du kan åka hem nu. 233 00:19:24,751 --> 00:19:28,099 - Har jag gjort nåt dumt? - Nej, hur så? 234 00:19:28,267 --> 00:19:30,945 Du tackade nej till mitt fall. Det har aldrig hänt. 235 00:19:31,113 --> 00:19:35,674 Du kan ta ett plan till Pennsylvania men åker inte hiss med mig. 236 00:19:35,842 --> 00:19:38,437 Du blir beskjuten men vill inte ha min hjälp. 237 00:19:38,604 --> 00:19:40,906 Nu när jag är här vill du att jag åker hem. 238 00:19:41,073 --> 00:19:43,836 - Vad tusan är det som pågår? - Ingenting. 239 00:19:44,003 --> 00:19:47,811 Daniel, hon knäcker seriemördare till vardags. 240 00:19:47,979 --> 00:19:50,155 Förr eller senare förstår hon sanningen. 241 00:19:50,323 --> 00:19:57,354 - Kate, vi kan inte ha en relation. - Vad pratar du om? 242 00:19:57,521 --> 00:19:59,865 Vi kanske skulle ha tränat först. 243 00:20:01,037 --> 00:20:04,678 Jag kan inte ha en relation med nån just nu. 244 00:20:04,845 --> 00:20:09,784 Varför tror du att jag vill ha en relation? 245 00:20:09,951 --> 00:20:14,848 Jag vet inte. Jag fick kanske vissa vibbar. 246 00:20:15,015 --> 00:20:18,405 Om jag hade känslor för dig, skulle jag säga det. 247 00:20:18,572 --> 00:20:21,544 Antagligen på nåt otroligt charmerande sätt. 248 00:20:21,711 --> 00:20:25,017 - Jag skulle inte skicka vibbar. - Jag menar bara... 249 00:20:25,185 --> 00:20:28,659 Jag är ingen gullande elev med en tonårsförälskelse. 250 00:20:28,826 --> 00:20:34,099 Som så mycket annat med dig sitter allt det där i ditt huvud. 251 00:20:35,648 --> 00:20:40,084 Du behöver inte undvika mig mer. Jag reser i kväll. 252 00:20:40,251 --> 00:20:42,344 Kate, jag... 253 00:20:47,366 --> 00:20:53,016 - Bra idé att säga sanningen. - Det var hur du sa det som blev fel. 254 00:20:53,184 --> 00:20:55,527 Den här resan har varit en katastrof. 255 00:20:55,695 --> 00:21:00,508 Att sitta i den här trötta stan på ett hemskt hotell. 256 00:21:00,675 --> 00:21:03,521 Det är inte det som är problemet. Kate är problemet. 257 00:21:03,688 --> 00:21:06,032 Självfallet är jag upprörd över det. 258 00:21:06,199 --> 00:21:09,757 Hennes vänskap betyder nåt och jag har nog förstört det. 259 00:21:09,924 --> 00:21:12,728 Är det verkligen det som är felet? 260 00:21:12,896 --> 00:21:17,123 Även om du inte vill ha en relation är det mysigt med en flamma. 261 00:21:18,211 --> 00:21:22,731 Jag mår bra och samtalet är över. Jag måste jobba. 262 00:21:22,898 --> 00:21:27,837 Det är onyttigt att hålla inne känslor. De bubblar upp till slut. 263 00:21:42,024 --> 00:21:46,084 - En dålig dag? - Du anar inte. 264 00:21:47,549 --> 00:21:52,655 - Öl? - Varför inte. Låt oss släppa loss. 265 00:21:53,785 --> 00:21:56,965 Men bara en öl. 266 00:22:00,062 --> 00:22:07,219 Vi pratar för lite. Vi borde pratas vid dagligen, varje timme. 267 00:22:07,386 --> 00:22:12,534 - Dr Pierce stödgrupp. - Exakt. 268 00:22:12,701 --> 00:22:16,929 Och gruppens första regel är: 269 00:22:17,096 --> 00:22:21,574 - Prata inte om... - Ta inte åt dig. 270 00:22:26,554 --> 00:22:30,572 Tycker du att jag ger vibbar? 271 00:22:30,740 --> 00:22:34,464 - Hur menar du? - Tycker du att jag är flirtig? 272 00:22:35,511 --> 00:22:37,938 Försöker du flirta med mig- 273 00:22:38,105 --> 00:22:43,044 - för du är väldigt snygg. En tio poängare. 274 00:22:43,211 --> 00:22:48,443 Nej, inte flirtig med dig exakt. 275 00:22:50,200 --> 00:22:56,897 - Pratar vi om dr Pierce? - Har du trott att jag gillar honom? 276 00:22:57,064 --> 00:23:01,166 - Gör du det? - Nej, men jag undrar hur det verkar. 277 00:23:03,551 --> 00:23:08,657 Det här är löjligt. Glöm frågan. En öl till? 278 00:23:09,745 --> 00:23:11,880 Vi måste göra om det här. 279 00:23:14,140 --> 00:23:16,232 Okej. 280 00:23:28,662 --> 00:23:33,391 Hjälp mig. Snälla, hjälp mig. 281 00:23:45,905 --> 00:23:48,207 Snälla, hjälp mig. 282 00:23:51,932 --> 00:23:55,154 Hjälp mig. 283 00:24:10,514 --> 00:24:12,774 Har du kvar obduktionsrapporten? 284 00:24:20,349 --> 00:24:25,957 - Jag hade fel, Kate. - Vi får prata om det i Chicago. 285 00:24:26,124 --> 00:24:30,058 - Du sa att det var nåt medicinskt. - Nej, det var ett mord. 286 00:24:33,992 --> 00:24:36,085 Patti Wallace dog för två månader sen. 287 00:24:36,252 --> 00:24:39,726 - Alla tror att hon hängde sig. - Du tror att det var mord. 288 00:24:39,893 --> 00:24:45,794 Om man blir strypt får man små röda prickar i ansiktet. 289 00:24:48,180 --> 00:24:53,579 - Jag ser inga såna. - Och inga blåmärken på halsen. 290 00:24:53,746 --> 00:24:59,396 Hon dog inte av syrebrist. Varför märkte inte rättsläkaren det? 291 00:24:59,564 --> 00:25:02,200 Han är begravningsentreprenör, inte läkare. 292 00:25:02,368 --> 00:25:04,460 - Vem mördade henne? - Jag vet inte. 293 00:25:04,628 --> 00:25:08,520 Jag tror att flickorna är inblandade. Minns du "conversion disorder". 294 00:25:08,687 --> 00:25:13,291 Psykologiskt trauma som ger fysiska symtom. 295 00:25:13,458 --> 00:25:17,392 En kvinna som blir blind när hon upptäcker att mannen vänstrar. 296 00:25:17,560 --> 00:25:21,201 Ett barn mister en förälder och slutar prata. 297 00:25:21,368 --> 00:25:23,586 Men alla flickor fick symtomen samtidigt. 298 00:25:23,754 --> 00:25:26,432 Kollektiv hysteri eller masshysteri. 299 00:25:26,600 --> 00:25:31,162 En grupp människor som upplever samma situation får samma symtom. 300 00:25:31,329 --> 00:25:35,514 2006 var det 600 flickor på en internatskola i Mexiko. 301 00:25:35,682 --> 00:25:40,453 De fick feber, mådde illa och hade svårt att gå. 302 00:25:40,620 --> 00:25:43,173 Samma år var det 60 flickor i ett kloster. 303 00:25:43,340 --> 00:25:48,488 De svimmade, tuggade fradga och fick kramper. Bara psykosomatiskt. 304 00:25:48,655 --> 00:25:53,427 - Tror du att de har mördat Patti? - Ja, de delar skuldbördan. 305 00:25:53,594 --> 00:25:56,524 Det kan vara sorgen över hennes självmord. 306 00:25:56,691 --> 00:26:02,969 Patti dog för flera månader sen. Plötsligt får de alla symtom? 307 00:26:03,136 --> 00:26:08,242 - Sorg minskar med tiden. - Skuldkänslor ökar. 308 00:26:08,409 --> 00:26:13,180 Det är nio flickor med symtom nu. Har alla med Patti att göra? 309 00:26:13,348 --> 00:26:16,403 De första fyra kanske har med mordet att göra. 310 00:26:16,570 --> 00:26:20,797 Sen kommer det hit konsulter och nationell media. 311 00:26:20,965 --> 00:26:23,476 Det är det största som har hänt på flera år. 312 00:26:23,643 --> 00:26:29,544 De övriga tjejerna vill också ha uppmärksamhet och inbillar sig saker. 313 00:26:29,712 --> 00:26:34,567 Om jag har rätt, döljer de nåt som de egentligen vill berätta. 314 00:26:37,078 --> 00:26:43,774 - Bobby, var är Moretti? - Hon är i Brooksville, Pennsylvania. 315 00:26:43,941 --> 00:26:49,633 - Vad tusan gör hon där? - Plockar bär kanske? 316 00:26:59,552 --> 00:27:03,570 - Nu kör vi, Daniel. - Hej, Donnie. 317 00:27:03,737 --> 00:27:08,048 Bara för att vi inte är gifta längre kan du inte bara sticka i väg. 318 00:27:08,215 --> 00:27:11,689 Du är för fokuserad på vår relationsstatus. 319 00:27:11,856 --> 00:27:15,163 Ditt fall ska upp i rätten om tre månader. Jag löser mord nu. 320 00:27:15,330 --> 00:27:20,227 - Är du där med Daniel Pierce? - Hej då, Donnie. 321 00:27:23,156 --> 00:27:26,002 - Allt väl? - Ja, toppen. 322 00:27:26,170 --> 00:27:29,099 Eller vet du vad. Allt är inte toppen. 323 00:27:29,267 --> 00:27:33,787 Kan du säga mig en enda sak som jag har gjort mot dig- 324 00:27:33,954 --> 00:27:38,348 - som skulle påvisa att mina känslor för dig vore annat än vänskapliga? 325 00:27:38,516 --> 00:27:44,208 Jag vet inte... Du frågar om vi ska äta pizza och dricka te. 326 00:27:44,375 --> 00:27:46,719 Det är vad vänner gör. 327 00:27:46,886 --> 00:27:50,946 Du har rätt. Jag hade bara fått för mig nåt. 328 00:27:51,113 --> 00:27:54,796 Jag inbillade mig nåt bara. 329 00:27:57,391 --> 00:28:00,069 Jag godtar din ursäkt. 330 00:28:00,237 --> 00:28:02,580 Berätta om Patti Wallace. 331 00:28:03,878 --> 00:28:06,514 Patti var tystlåten och gillade naturvetenskap. 332 00:28:06,682 --> 00:28:09,779 Vi hatade henne inte men hon fanns inte för oss. 333 00:28:09,946 --> 00:28:13,085 Och det visade ni väl henne också? 334 00:28:13,253 --> 00:28:16,057 Vi retade henne inte om det är det ni menar. 335 00:28:17,480 --> 00:28:22,167 - Vad tyckte du om Patti? - Ni ska väl hjälpa oss? 336 00:28:22,334 --> 00:28:24,469 Era frågor gör bara saken värre. 337 00:28:24,636 --> 00:28:31,291 - Det blir en del... - Ni tre kan gå. Riley stannar. 338 00:28:38,824 --> 00:28:41,126 Varför får de gå? 339 00:28:41,293 --> 00:28:47,152 Jag fattar grejen, Riley. Pressen på dig. 340 00:28:48,826 --> 00:28:51,714 Jag var också poppis i skolan. 341 00:28:51,882 --> 00:28:54,058 Alla höll koll på vad jag gjorde. 342 00:28:54,225 --> 00:28:57,783 Vad jag åt, hur jag klädde mig, vilka jag umgicks med. 343 00:28:57,950 --> 00:29:01,968 Alla tror att du har ett perfekt liv. 344 00:29:02,135 --> 00:29:05,609 Men det är jobbigt att sitta på en piedestal. 345 00:29:05,776 --> 00:29:09,668 Det finns alltid nån som vill dra ner en därifrån. 346 00:29:13,226 --> 00:29:16,574 - Och det finns ingen att prata med. - Nej. 347 00:29:16,741 --> 00:29:22,810 - Vilket du behöver just nu. - Ja. 348 00:29:22,977 --> 00:29:26,828 För nu börjar de reta dig, eller hur? 349 00:29:26,995 --> 00:29:30,427 Först var det bakom ryggen på dig men nu är det öppet. 350 00:29:30,594 --> 00:29:35,282 Du blir den konstiga tjejen. En förlorare. 351 00:29:35,449 --> 00:29:39,969 - Och du är rädd. - Ja. 352 00:29:41,099 --> 00:29:44,615 Vill du inte bara bli normal igen? 353 00:29:45,828 --> 00:29:52,273 Jag menar, vara söt och blir jagad av pojkar som gillar dig- 354 00:29:52,441 --> 00:29:54,533 -istället för att reta dig för... 355 00:29:54,701 --> 00:29:59,556 För att jag rycker och stammar. Jag vill få slut på det. 356 00:30:00,727 --> 00:30:03,029 Du har en hemlighet. 357 00:30:03,197 --> 00:30:08,093 Dr Pierce tror att symtomen kommer av att du inte berättar. 358 00:30:11,400 --> 00:30:16,505 Jag håller med honom. Berätta så kommer symtomen att försvinna. 359 00:30:25,922 --> 00:30:29,605 - Vi gjorde det. - Vad gjorde ni? 360 00:30:31,781 --> 00:30:34,795 Vi dödade Patti. 361 00:30:40,486 --> 00:30:44,002 Vi hade pyjamasparty och spelade sanning eller konsekvens. 362 00:30:44,169 --> 00:30:46,722 - Sanning eller konsekvens? - Konsekvens. 363 00:30:46,890 --> 00:30:52,540 Maddy var kär i Braden men inget allvarligt hade hänt. 364 00:30:52,707 --> 00:30:57,018 Jag utmanade henne att gå hem till honom. 365 00:30:57,185 --> 00:31:00,784 När vi kom dit, lös det bara i Bradens sovrum. 366 00:31:13,884 --> 00:31:16,604 Hon blev hysterisk av det hon såg. 367 00:31:16,772 --> 00:31:19,241 Så jag klättrade upp och tittade in. 368 00:31:29,076 --> 00:31:33,805 Vi kunde inte tro att det var sant. Braden gillade Patti. 369 00:31:33,973 --> 00:31:36,442 Vi visste inte ens att de kände varandra. 370 00:31:42,552 --> 00:31:45,147 Jag sa att hon skulle skicka filmen till Patti- 371 00:31:45,314 --> 00:31:51,801 - och hota med att publicera den om hon träffade Braden igen. 372 00:31:55,652 --> 00:32:00,548 Nästa morgon hade Patti hängt sig. 373 00:32:03,687 --> 00:32:06,240 Det var vårt fel. 374 00:32:08,291 --> 00:32:11,890 De kände skuld och fick symtomen men de dödade henne inte. 375 00:32:12,058 --> 00:32:17,289 Hon har inte hängt sig själv och det är märkligt att det sker dan efter. 376 00:32:17,456 --> 00:32:21,223 - Var du poppis i skolan förresten? - Nej. 377 00:32:21,390 --> 00:32:27,668 - Mattetjej? - Tennis och matte. 378 00:32:27,836 --> 00:32:31,058 Jag hade inte tid för studentaktiviteter. 379 00:32:31,226 --> 00:32:33,695 Okej då. Matteklubben. Jag grundade den. 380 00:32:33,862 --> 00:32:36,666 Det gör det inte häftigare. 381 00:32:36,834 --> 00:32:41,898 Det finns två personer på videon. Vi pratar med den som lever. 382 00:32:43,697 --> 00:32:46,167 Braden. 383 00:32:49,012 --> 00:32:51,440 Ska ni be om ursäkt för att ni trodde på Abbott? 384 00:32:51,607 --> 00:32:55,290 Vi vill veta varför du träffade Patti Wallace i hemlighet. 385 00:32:57,299 --> 00:32:59,852 Jag vill berätta om det. 386 00:33:00,019 --> 00:33:05,376 Mina föräldrar hatade henne. Hon var fel typ av tjej. 387 00:33:07,050 --> 00:33:09,352 Kände du till videon? 388 00:33:11,947 --> 00:33:17,430 - Vad är det här? Ni får inte var här. - Jag håller på med ett förhör. 389 00:33:17,597 --> 00:33:20,401 - Försvinn härifrån. - Lugn. Vi har inget att dölja. 390 00:33:20,569 --> 00:33:25,549 - Hon vill manipulera vår son. - Nej, vi har några frågor till honom. 391 00:33:25,716 --> 00:33:28,185 Ni får inte prata med honom. Gå in med dig. 392 00:33:28,353 --> 00:33:32,580 - Vi måste prata med honom. - Vi kanske ska ringa vår advokat. 393 00:33:32,747 --> 00:33:36,639 - Det gäller inte skottlossningen. - Det spelar ingen roll. 394 00:33:36,807 --> 00:33:39,862 Om ni inte går nu, ringer jag polisen. 395 00:33:40,029 --> 00:33:44,173 Mrs Sullivan, det har skett ett mord. Er son känner offret. 396 00:33:44,340 --> 00:33:47,395 Om han inte får prata med oss... 397 00:33:47,563 --> 00:33:50,158 Kom nu. 398 00:33:51,455 --> 00:33:57,063 - Förlåt, hon skyddar honom. - Vem skyddade er dotter? 399 00:34:03,550 --> 00:34:05,977 Ni var Patti Wallaces far. 400 00:34:08,698 --> 00:34:11,586 - Hur visste ni det? - Det syns i ögonen. 401 00:34:11,753 --> 00:34:15,603 De små fläckarna på regnbågshinnan. Lisch noduli. 402 00:34:15,771 --> 00:34:19,956 De är symtom på neurofibromatosis. 403 00:34:21,714 --> 00:34:27,280 - Båda barnen har det. - Bradens fläckar blir allt värre. 404 00:34:27,447 --> 00:34:31,884 Pattis var så illa att ena ögat skiftade färg med tiden. 405 00:34:33,809 --> 00:34:35,943 - Visste Patti att hon var er dotter? - Nej. 406 00:34:36,111 --> 00:34:39,040 Anne var gravid när min fru upptäckte vår affär. 407 00:34:39,208 --> 00:34:44,020 Leah var ursinnig och hotade med att flytta och ta med sig Braden. 408 00:34:44,188 --> 00:34:49,085 - Hur övertalade ni henne? - Jag lovade att inte träffa Anne. 409 00:34:53,353 --> 00:34:58,585 Jag var inte där när min dotter föddes eller när hon dog. 410 00:35:02,268 --> 00:35:04,821 Men jag älskade henne. 411 00:35:06,327 --> 00:35:09,466 Visste ni att hon hade en relation med er son? 412 00:35:11,266 --> 00:35:16,121 Nej, det är omöjligt. Vi gjorde allt för att hålla isär dem. 413 00:35:16,288 --> 00:35:18,464 Det kallas genetisk sexuell attraktion. 414 00:35:18,632 --> 00:35:22,357 Vårt DNA vill koppla ihop oss med våra genetiska rötter. 415 00:35:22,524 --> 00:35:28,090 Psykologi och sociala normer tar bort det när syskon lever ihop. 416 00:35:28,258 --> 00:35:32,568 När man inte känner till banden så dras man till varandra. 417 00:35:33,740 --> 00:35:36,251 Vi borde inte ha hållit det hemligt. 418 00:35:40,771 --> 00:35:46,379 - Varför är ni kvar här? - De vet om Patti. 419 00:35:46,547 --> 00:35:51,318 - Patti Wallace mördades. - Jag trodde att det var självmord. 420 00:35:51,485 --> 00:35:53,745 Tror ni att min man har med saken att göra? 421 00:35:53,913 --> 00:35:56,382 Nej, han var i Pittsburgh då. 422 00:35:56,549 --> 00:35:59,855 Han var inte ensam. Pattis mamma var också där. 423 00:36:01,362 --> 00:36:03,957 Ni älskade henne fortfarande. 424 00:36:09,398 --> 00:36:12,244 Ni ser inte förvånad ut, mrs Sullivan. 425 00:36:12,411 --> 00:36:16,387 - Hur fick du reda på det? - Patti berättade det. 426 00:36:16,554 --> 00:36:22,079 - När pratade du med henne? - När jag hörde om henne och Braden. 427 00:36:24,506 --> 00:36:27,143 Var det då ni mördade henne? 428 00:36:31,621 --> 00:36:36,852 - Herregud, Leah? - Det var en olycka. 429 00:36:37,020 --> 00:36:40,284 Berätta vad som hände. Vi kanske kan hjälpa er. 430 00:36:44,678 --> 00:36:47,692 Braden var upprörd den morgonen. 431 00:36:47,859 --> 00:36:51,500 - Prata med mig, Braden. - Låt mig vara. 432 00:36:51,668 --> 00:36:56,062 Jag var orolig. Vi kunde läsa i hans mobil, så jag kollade den. 433 00:36:57,234 --> 00:37:01,963 Jag förväntade mig inte att se den videon. 434 00:37:04,767 --> 00:37:10,961 Jag gick dit för att säga åt slampan att hålla dottern borta från min son. 435 00:37:11,129 --> 00:37:13,556 Men det var Patti som öppnade dörren. 436 00:37:13,723 --> 00:37:18,704 Hon sa att hennes mamma var i Pittsburgh. Då förstod jag. 437 00:37:20,001 --> 00:37:23,475 Ni hade fortfarande en relation. 438 00:37:23,642 --> 00:37:27,451 Jag hade varit en idiot. Jag tappade behärskningen. 439 00:37:28,664 --> 00:37:32,766 Jag sa till Patti att hon inte kunde vara tillsammans med Braden. 440 00:37:32,933 --> 00:37:35,905 Hon brydde sig inte. De var kära. 441 00:37:36,072 --> 00:37:38,500 Du förstår inte. Braden hatar dig. 442 00:37:38,667 --> 00:37:43,103 Han tycker att du är tragisk, överbeskyddande och deprimerande. 443 00:37:43,271 --> 00:37:48,000 Braden och jag ska vara tillsammans. Ingen kan stoppa oss. 444 00:37:48,167 --> 00:37:50,720 Patti... 445 00:37:50,888 --> 00:37:53,482 - Du berättade sanningen? - Jag var tvungen. 446 00:37:53,650 --> 00:37:56,914 Jag ska berätta för Braden vilka vidrigheter du tar till. 447 00:37:57,082 --> 00:38:00,304 Jag ville inte att Braden skulle få veta hur det låg till. 448 00:38:00,472 --> 00:38:05,368 Jag tänkte att han inte kunde leva med skammen. Hon fick inget säga. 449 00:38:05,536 --> 00:38:10,767 Jag ville lugna henne och prata resonligt. 450 00:38:10,935 --> 00:38:13,487 Men det gick inte. 451 00:38:24,453 --> 00:38:28,261 Patti! Patti? 452 00:38:28,428 --> 00:38:33,953 - Jag rörde henne inte. - Hon fick nog en hjärtattack. 453 00:38:34,120 --> 00:38:38,012 Hjärtattack? Jag sa ju att det inte var mitt fel. 454 00:38:38,180 --> 00:38:43,621 Det klassas nog som dråp och ni försökte dölja det hela. 455 00:38:43,788 --> 00:38:48,894 - Jag ville skydda min son. - Hur kunde du? 456 00:38:51,028 --> 00:38:54,293 Hur kunde du? Allting är ditt fel, Martin. 457 00:38:54,460 --> 00:39:01,617 Om du inte hade vänstrat och ljugit för mig, hade inget av det här hänt. 458 00:39:07,853 --> 00:39:10,740 Skönt att vara tillbaka där sakerna står på rätt plats. 459 00:39:13,042 --> 00:39:16,223 Vet du en sak? 460 00:39:17,353 --> 00:39:23,212 Jag vande mig vid att ha skrivbordet vänt mot fönstret. 461 00:39:23,380 --> 00:39:26,686 - Är du säker? - Ja, jag kan vara flexibel. 462 00:39:28,109 --> 00:39:30,829 Vi testar. Vi flyttar på det. 463 00:39:39,660 --> 00:39:41,920 Jag kan vänja mig vid det här. 464 00:39:44,138 --> 00:39:47,612 Nej, nej, nej. Tillbaka, tillbaka. 465 00:39:51,169 --> 00:39:54,099 Här är underlaget till ponzibedrägeriet. 466 00:39:54,266 --> 00:39:57,949 Varför drog du till Pennsylvania när vi hade ett fall att lösa? 467 00:39:58,116 --> 00:40:00,962 - Daniel behövde min hjälp. - Kan tänka mig. 468 00:40:01,130 --> 00:40:04,938 - Vad menar du med det? - Jag förstår att du gillar honom. 469 00:40:05,106 --> 00:40:08,035 Han är briljant. Han är även totalt labil. 470 00:40:08,203 --> 00:40:11,718 Det går inte att ha en hälsosam relation med en sån person. 471 00:40:12,764 --> 00:40:17,284 - Du har sagt nåt till honom. - Vad snackar du om? 472 00:40:17,452 --> 00:40:22,307 Jag vet när du ljuger, Donnie. Då ser du ut så där. 473 00:40:24,064 --> 00:40:28,752 Jag kanske hade ett litet snack med honom, oss män emellan. 474 00:40:28,919 --> 00:40:34,443 Du är helt otrolig. Är det ett barnsligt försök att få tillbaka mig? 475 00:40:34,611 --> 00:40:37,833 Nej, jag vet att jag har förlorat min chans med dig. 476 00:40:38,001 --> 00:40:40,470 Men jag vill att du är lycklig. 477 00:40:40,638 --> 00:40:43,776 Du får ursäkta om jag inte riktigt köper det där. 478 00:40:43,944 --> 00:40:48,045 I framtiden håller du dig borta från mitt privatliv. 479 00:40:51,435 --> 00:40:55,453 Freud sa en gång: "Ingen kan bevara en hemlighet." 480 00:40:55,620 --> 00:40:59,094 "Om läpparna är tysta, pratar han med fingertopparna." 481 00:40:59,261 --> 00:41:02,944 "Avslöjandet flyter ut ur varje por." 482 00:41:04,618 --> 00:41:07,171 Jag tror att gamle Sigmund var nåt på spåren. 483 00:41:07,339 --> 00:41:11,189 Även om vi vill bevara våra hemligheter- 484 00:41:11,357 --> 00:41:15,625 - flyter de upp till ytan ju mer vi försöker dölja dem. 485 00:41:16,965 --> 00:41:20,731 Det ligger i vår natur att bekänna. 486 00:41:25,084 --> 00:41:30,148 Det är bra för det är bra för kroppen. 487 00:41:30,315 --> 00:41:32,492 Och det är bra för hjärnan. 488 00:41:32,659 --> 00:41:37,723 Det kan till och med vara bra för själen, om man tror på sånt. 489 00:41:43,666 --> 00:41:47,851 Text: Marie Roos www.sdimedia.com 490 00:41:47,852 --> 00:41:51,852 www.HoundDawgs.org Newest NORDiC RETAiL! 491 00:41:51,853 --> 00:42:01,853 Få ditt eget konto gratis. Skriv till oss på hunddawgs@gmail.com