1 00:00:01,799 --> 00:00:05,029 Subsfactory presenta: Perception 02x02 - Alienation 2 00:00:05,326 --> 00:00:08,012 Parliamo dell'amore. 3 00:00:09,075 --> 00:00:11,454 L'amore come riprogramma... 4 00:00:11,508 --> 00:00:12,517 il cervello? 5 00:00:13,058 --> 00:00:17,165 Le persone interessanti che incontriamo attaccano le nostre sinapsi come un virus, 6 00:00:17,179 --> 00:00:19,207 facendoci rilasciare neurotrasmettitori che vanno ad alimentare... 7 00:00:19,208 --> 00:00:20,935 l'attrazione, l'eccitazione... 8 00:00:20,976 --> 00:00:22,497 anche l'ossessione. 9 00:00:23,288 --> 00:00:24,658 Ci distraiamo. 10 00:00:26,817 --> 00:00:30,433 Pensiamo a quella persona speciale in ogni momento... 11 00:00:30,469 --> 00:00:34,411 anche nel bel mezzo di una lezione estremamente stimolante. 12 00:00:36,945 --> 00:00:38,798 Ma non li stiamo semplicemente pensando. 13 00:00:38,899 --> 00:00:41,348 Stiamo costruendoci un modello mentale. 14 00:00:41,468 --> 00:00:43,901 Una specie di "simulazione" che ci aiuti a prevedere... 15 00:00:43,968 --> 00:00:46,584 cosa penseranno o cosa proveranno. 16 00:00:47,218 --> 00:00:50,330 Ovviamente, le relazioni si complicano quando questa "simulazione"... 17 00:00:50,450 --> 00:00:51,850 si scontra con la realtà. 18 00:00:51,928 --> 00:00:56,273 Questo impone la domanda: ci innamoriamo davvero delle persone... 19 00:00:56,323 --> 00:00:59,014 o solo dell'idea... 20 00:00:59,606 --> 00:01:01,059 che abbiamo di loro? 21 00:01:03,531 --> 00:01:05,678 Traduzione: joe9.4, seanma, Arden, marko988, IHaveADream, Fabiolita91 22 00:01:05,679 --> 00:01:06,860 Synch: Silviabbà, MS 23 00:01:06,861 --> 00:01:08,633 Revisione: MiaWallace www. subsfactory. it 24 00:01:08,820 --> 00:01:11,669 Doc, dove sta andando? Ha una conferenza con gli studenti fra 10 minuti. 25 00:01:11,670 --> 00:01:13,244 Cancella tutti i miei appuntamenti. 26 00:01:13,270 --> 00:01:14,393 Ho un pranzo. 27 00:01:15,879 --> 00:01:16,879 Un pranzo? 28 00:01:25,248 --> 00:01:27,280 Mi piacciono molto i nostri "pranzi". 29 00:01:27,522 --> 00:01:29,549 Vuoi vedere la lista dei dolci? 30 00:01:31,598 --> 00:01:33,223 Ti ho preso una cosa. 31 00:01:36,063 --> 00:01:37,526 Che cos'è? 32 00:01:40,252 --> 00:01:43,913 Proprio quello che ho sempre desiderato, il monolite di "2001: odissea nello spazio". 33 00:01:44,367 --> 00:01:45,714 Sono installate... 34 00:01:45,738 --> 00:01:48,252 tutte le ultime app, guarda. 35 00:01:48,587 --> 00:01:49,587 Wow. 36 00:01:49,928 --> 00:01:52,224 - Cos'è un'app? - Max ti aiuterà a impostarlo. 37 00:01:52,228 --> 00:01:54,476 Me l'hai regalato così potrai controllarmi. 38 00:01:54,478 --> 00:01:55,998 Qualcuno deve farlo. 39 00:02:00,798 --> 00:02:03,421 - Come ti senti? - Sto benissimo. 40 00:02:05,178 --> 00:02:08,489 Ho paura tu possa avere problemi con le medicine. 41 00:02:08,678 --> 00:02:11,853 - Perché lo pensi? - Parlavi da solo, la settimana scorsa. 42 00:02:11,868 --> 00:02:14,854 A volte sono la persona più interessante nella stanza. 43 00:02:14,858 --> 00:02:16,269 Eri solo, nella stanza. 44 00:02:16,298 --> 00:02:19,601 Caroline, non ho sintomi, se è questo che ti preoccupa. 45 00:02:19,698 --> 00:02:20,701 Bugiardo. 46 00:02:21,111 --> 00:02:24,502 Se vuoi una relazione con lei, devi essere onesto. 47 00:02:24,503 --> 00:02:27,437 Va... va tutto bene, davvero. 48 00:02:29,267 --> 00:02:31,104 Mi dispiace, non avrei dovuto chiedertelo. 49 00:02:31,137 --> 00:02:33,473 Non voglio che ti preoccupi per me, tutto qui. 50 00:02:33,511 --> 00:02:34,513 Va bene. 51 00:02:34,847 --> 00:02:36,268 Mi faccio una doccia. 52 00:02:49,268 --> 00:02:51,853 Se vuoi una relazione con la tua ragazza reale, 53 00:02:51,860 --> 00:02:54,907 dovrai smettere di vedere quella immaginaria. 54 00:02:55,408 --> 00:02:57,071 Glielo dirò. Sto solo... 55 00:02:57,783 --> 00:03:01,214 - aspettando il momento giusto. - Le dirai che hai sospeso le medicine? 56 00:03:01,258 --> 00:03:03,892 Non pensi che possa farla scappare via? 57 00:03:04,098 --> 00:03:05,683 Forse è quello che vuoi. 58 00:03:05,985 --> 00:03:07,692 Così potresti avermi tutto per te. 59 00:03:07,737 --> 00:03:10,224 Quello che hai appena detto è una follia, te ne rendi conto? 60 00:03:13,018 --> 00:03:14,738 Che bella camicetta. 61 00:03:14,768 --> 00:03:16,617 Smettila con le idiozie, Donnie. 62 00:03:16,797 --> 00:03:17,934 Cosa vuoi? 63 00:03:18,448 --> 00:03:20,673 Sabato è il compleanno di mia nonna. 64 00:03:20,675 --> 00:03:24,077 Faccio un picnic per lei e ho pensato che potresti unirti a noi. 65 00:03:24,158 --> 00:03:26,555 - Non credo sia una buona idea. - Kate! 66 00:03:26,698 --> 00:03:29,805 Sarebbe carino. Quanti compleanni pensi che le rimangano? 67 00:03:32,848 --> 00:03:34,735 Non le hai detto che stiamo divorziando. 68 00:03:35,337 --> 00:03:39,089 Ti aspetti che venga a un picnic con te, fingendo di essere felicemente sposati? 69 00:03:39,238 --> 00:03:40,240 Scordatelo. 70 00:03:42,468 --> 00:03:45,887 Ho ricevuto per posta dal tuo avvocato le carte per il divorzio... 71 00:03:45,888 --> 00:03:47,002 Bene. 72 00:03:47,349 --> 00:03:48,399 Le hai firmate? 73 00:03:48,407 --> 00:03:51,188 Ultimamente sono molto impegnato con il lavoro, Kate, 74 00:03:51,190 --> 00:03:54,248 - non so quando potrò esaminarle. - Fai sul serio, Donnie? 75 00:03:54,288 --> 00:03:55,300 Mi ricatti? 76 00:03:56,169 --> 00:03:59,084 E' più simile alla negoziazione di un ostaggio, in realtà. 77 00:03:59,998 --> 00:04:01,864 Andiamo. Le piacerebbe vederti. 78 00:04:01,909 --> 00:04:04,651 Va bene. Verrò, per lei, non per te. 79 00:04:04,717 --> 00:04:06,622 E voglio quei documenti firmati. 80 00:04:08,570 --> 00:04:09,570 Ehi, Moretti. 81 00:04:09,735 --> 00:04:11,897 - Perché non rispondi alla due? - Chi è? 82 00:04:11,988 --> 00:04:14,063 Un caso perfetto per te e il professore matto. 83 00:04:15,562 --> 00:04:17,774 Ho un caso di rapimento con cui mi potresti aiutare. 84 00:04:17,775 --> 00:04:21,523 Uomo bianco sposato, di 46 anni. La moglie dice di non vederlo da una settimana. 85 00:04:22,006 --> 00:04:25,387 C'è forse un punto di vista neurologico o di salute mentale che non colgo? 86 00:04:25,507 --> 00:04:29,464 Puoi scommetterci. La moglie crede che il marito sia stato rapito da... 87 00:04:29,936 --> 00:04:31,810 alieni venuti dallo spazio. 88 00:04:32,458 --> 00:04:33,908 So a cosa stai pensando. 89 00:04:34,028 --> 00:04:35,810 "Perché perdiamo tempo a indagare?" 90 00:04:35,818 --> 00:04:38,174 Alla base ci potrebbe essere un crimine, 91 00:04:38,181 --> 00:04:40,169 e la legge ci obbliga a indagare... 92 00:04:40,289 --> 00:04:43,332 - non importa quanto sembri strano... - Salti a conclusioni affrettate, non credi? 93 00:04:43,337 --> 00:04:45,948 - Cosa vuoi dire? - Forse è stato davvero rapito dagli alieni. 94 00:04:46,008 --> 00:04:47,013 Come scusa? 95 00:04:47,078 --> 00:04:49,790 Andiamo, Kate. Lavori per il governo federale. 96 00:04:50,103 --> 00:04:54,130 Non dirmi che non sai che hanno insabbiato queste cose per decenni. 97 00:04:54,533 --> 00:04:57,702 Roswell? I rapimenti di Betty e Barney Hill? 98 00:04:57,998 --> 00:05:02,594 Se indagassimo, potremmo scoprire il più grande insabbiamento della storia americana. 99 00:05:04,649 --> 00:05:06,569 Ci sei cascata per un attimo, vero? 100 00:05:07,316 --> 00:05:09,867 - Non è divertente! - Sì, un pochino... 101 00:05:10,023 --> 00:05:11,024 un pochino. 102 00:05:25,843 --> 00:05:27,240 Siamo nel posto giusto. 103 00:05:28,938 --> 00:05:30,320 - Ellen Resnick? - Sì? 104 00:05:30,348 --> 00:05:32,918 Agente Speciale Moretti, FBI. Questo è il dottor Pierce. 105 00:05:32,921 --> 00:05:34,563 Ha chiamato per un rapimento? 106 00:05:34,607 --> 00:05:37,776 Grazie a Dio siete venuti. Non pensavo che qualcuno potesse credermi. 107 00:05:37,868 --> 00:05:40,205 Da quanto tempo suo marito è scomparso? 108 00:05:40,626 --> 00:05:44,403 E' andato via per lavoro sei giorni fa, e da allora non l'ho più rivisto. 109 00:05:44,638 --> 00:05:46,987 Okay, se è partito, cosa le fa pensare che... 110 00:05:46,989 --> 00:05:47,993 Scusate. 111 00:05:48,327 --> 00:05:49,342 Chi siete? 112 00:05:49,408 --> 00:05:52,298 - L'FBI. E lei è? - Sono Preston Resnick, suo marito. 113 00:05:52,337 --> 00:05:56,162 No! Non è mio marito, è quello che cercavo di dirvi! 114 00:05:56,188 --> 00:05:57,844 E' un alieno! 115 00:06:06,528 --> 00:06:09,805 Quando la settimana scorsa ci siamo sentiti al telefono, sembrava tutto a posto. 116 00:06:10,155 --> 00:06:14,697 Tutta questa sciocchezza degli alieni è iniziata quando sono tornato, ieri sera. 117 00:06:14,877 --> 00:06:18,745 - Sua moglie ha mai abusato di alcol o droghe? - No. 118 00:06:18,746 --> 00:06:21,282 Ho cercato di portarla da un dottore per tutta la mattina... 119 00:06:21,467 --> 00:06:22,467 ma... 120 00:06:22,717 --> 00:06:24,869 si è chiusa in bagno e non mi parlava. 121 00:06:25,477 --> 00:06:26,616 Si risolverà tutto. 122 00:06:26,758 --> 00:06:28,382 Quando ha capito... 123 00:06:28,603 --> 00:06:31,448 che suo marito non era davvero suo marito? 124 00:06:31,607 --> 00:06:32,613 Ieri notte. 125 00:06:32,669 --> 00:06:35,264 Stavo dormendo, quando ho sentito la porta della camera aprirsi. 126 00:06:35,736 --> 00:06:36,848 Era buio... 127 00:06:36,992 --> 00:06:38,969 e aveva la voce di Preston... 128 00:06:39,245 --> 00:06:41,117 così ho pensato che fosse lui. 129 00:06:42,888 --> 00:06:45,052 E' stato suo marito a scriverlo? 130 00:06:45,392 --> 00:06:46,392 Sì. 131 00:06:50,518 --> 00:06:52,220 L'alieno gli assomiglia... 132 00:06:52,497 --> 00:06:53,768 moltissimo. 133 00:06:53,948 --> 00:06:55,608 E' uguale a lui. 134 00:06:56,777 --> 00:06:58,823 Ma di sicuro non è Preston. 135 00:06:58,824 --> 00:07:00,541 Cos'ha di diverso? 136 00:07:00,542 --> 00:07:02,183 Beh, tanto per cominciare... 137 00:07:02,184 --> 00:07:05,356 mio marito non mi farebbe mai del male. 138 00:07:05,620 --> 00:07:07,118 L'alieno le ha fatto del male? 139 00:07:09,809 --> 00:07:11,361 Si può fidare di me. 140 00:07:14,045 --> 00:07:15,667 L'alieno... 141 00:07:17,261 --> 00:07:18,681 mi ha stuprata. 142 00:07:24,148 --> 00:07:26,631 Credetemi, non farei mai del male a mia moglie. 143 00:07:26,632 --> 00:07:30,042 Stando a lei, così non è, quindi le consiglio di dirci cos'è successo. 144 00:07:30,434 --> 00:07:33,069 Ero appena tornato a casa dal tour di presentazione del libro. 145 00:07:33,070 --> 00:07:36,730 Ho pensato avrei fatto una sorpresa a Ellen, tornando un po' in anticipo. 146 00:07:37,215 --> 00:07:38,656 Sono io. 147 00:07:38,825 --> 00:07:40,042 Ehi... 148 00:07:40,281 --> 00:07:43,092 ma non dovevi tornare nel weekend? 149 00:07:43,093 --> 00:07:46,012 - Non vedevo l'ora di stare con te. - Davvero? 150 00:07:48,125 --> 00:07:51,309 Sembrava tutto normale, ma poi lei ha acceso la luce. 151 00:07:56,629 --> 00:07:58,381 Ma cosa... cosa... 152 00:07:58,382 --> 00:08:01,948 dov'è, dov'è mio marito? Dov'è Preston? Tu chi sei? 153 00:08:01,949 --> 00:08:03,335 Sono io, tuo marito, sono Preston! 154 00:08:03,336 --> 00:08:04,872 - No, non è vero! - Che succede? 155 00:08:04,873 --> 00:08:06,496 Sta' lontano da me! 156 00:08:07,496 --> 00:08:10,673 Si è chiusa in bagno... fino al vostro arrivo. 157 00:08:11,438 --> 00:08:15,625 Prima di partire, ha notato altre stranezze? 158 00:08:16,966 --> 00:08:20,124 In effetti, sì, ultimamente è un po' paranoica. 159 00:08:20,125 --> 00:08:22,125 Mi ha detto che... 160 00:08:22,296 --> 00:08:24,050 che credeva la pedinassero. 161 00:08:24,138 --> 00:08:27,108 Credevo fossero tutte fantasie, perché ogni volta parlava di macchine diverse. 162 00:08:27,109 --> 00:08:29,207 Prima una Chevy, poi una Ford... 163 00:08:29,208 --> 00:08:30,995 l'ultima volta, una Hyundai. 164 00:08:30,996 --> 00:08:33,646 Mi ha detto che si era avvicinata troppo, e l'aveva mandata fuori strada, 165 00:08:33,647 --> 00:08:35,719 facendola finire contro un palo del telefono. 166 00:08:37,797 --> 00:08:40,125 Cosa diavolo succede a mia moglie? 167 00:08:41,108 --> 00:08:45,408 Credo sia affetta da un disturbo neurologico noto come Sindrome di Capgras. 168 00:08:45,941 --> 00:08:48,489 - Capgras? - Negli anni '20, uno psichiatra francese, 169 00:08:48,490 --> 00:08:49,570 Jean Marie Capgras, 170 00:08:49,571 --> 00:08:53,709 aveva un paziente convinto che famigliari e amici fossero stati sostituiti da impostori. 171 00:08:53,710 --> 00:08:55,246 Nei soggetti affetti dalla malattia, 172 00:08:55,247 --> 00:08:59,357 il legame tra la corteccia visiva e l'amigdala, il centro emotivo del cervello... 173 00:08:59,358 --> 00:09:00,513 è reciso. 174 00:09:00,514 --> 00:09:02,232 Se lei guarda sua moglie, riceve... 175 00:09:02,233 --> 00:09:05,027 una sensazione di calore e tenerezza, perché prova dei sentimenti per lei. 176 00:09:05,028 --> 00:09:08,231 Ma quando Ellen guarda lei, non percepisce più alcun risveglio emotivo. 177 00:09:08,232 --> 00:09:11,814 Per quanto la riguarda, lei è uno sconosciuto identico a suo marito. 178 00:09:11,815 --> 00:09:13,404 Ma perché crede che venga dallo spazio? 179 00:09:13,405 --> 00:09:15,397 I pazienti affetti dalla Capgras imbastiscono... 180 00:09:15,398 --> 00:09:20,003 teorie molto bizzarre. Credono che al posto dei loro cari ci siano sosia, cloni... 181 00:09:20,004 --> 00:09:24,029 robot. Lei scrive di fantascienza. Ecco perché si è fissata sugli alieni. 182 00:09:24,030 --> 00:09:27,172 Sì, ma mi sono infilato nel letto con lei, e certo non pensava che fossi un alieno. 183 00:09:27,173 --> 00:09:28,797 Perché le luci erano spente. 184 00:09:28,889 --> 00:09:32,611 Il legame tra l'apparato uditivo e l'amigdala di Ellen... 185 00:09:32,612 --> 00:09:34,358 è probabilmente intatto, quindi... 186 00:09:34,359 --> 00:09:38,408 se sente solo la sua voce, ottiene ancora quella sensazione di tepore legata a lei. 187 00:09:39,009 --> 00:09:41,344 Beh, ma allora, perché non le telefono, 188 00:09:41,345 --> 00:09:44,821 e mentre parliamo, io entro nella stanza, così capirà che sono io. 189 00:09:44,822 --> 00:09:47,690 Questa è una possibile terapia, ma per adesso... 190 00:09:47,791 --> 00:09:49,929 dobbiamo dare corda alla sua sindrome. 191 00:09:49,930 --> 00:09:53,359 Ma così non rischiamo di rafforzare il suo delirio? 192 00:09:53,360 --> 00:09:56,026 Signor Resnick, se dico la verità a sua moglie, lei non mi crederà. 193 00:09:56,027 --> 00:09:59,123 Crederà alle sue sensazioni, che le diranno che lei... 194 00:09:59,124 --> 00:10:00,567 è un impostore. 195 00:10:01,596 --> 00:10:06,461 L'importante, ora, è portarla in ospedale e capire la causa scatenante del disturbo. 196 00:10:06,580 --> 00:10:10,364 - Vuole esaminarmi il cervello? - Solo per precauzione. 197 00:10:11,927 --> 00:10:14,599 Crede che l'alieno possa avermi fatto qualcosa? 198 00:10:15,050 --> 00:10:17,664 Ho sentito dire che impiantano microchip. 199 00:10:17,665 --> 00:10:21,445 E' improbabile, ma facciamo quest'esame, per sicurezza. 200 00:10:24,336 --> 00:10:25,782 Dottor Pierce... 201 00:10:26,362 --> 00:10:28,364 cosa succederà all'alieno? 202 00:10:29,210 --> 00:10:31,284 L'FBI non lo lascerà... 203 00:10:31,330 --> 00:10:33,613 fuggire, vero? 204 00:10:33,660 --> 00:10:36,912 - Potrebbe aggredire qualcun altro! - Parlerò con l'agente Moretti. 205 00:10:37,082 --> 00:10:39,303 Così l'FBI lo terrà sotto custodia. 206 00:10:40,386 --> 00:10:43,039 L'alieno non le farà più del male. 207 00:10:49,770 --> 00:10:50,894 Dottor Pierce... 208 00:10:51,295 --> 00:10:53,818 le presento Gerry e Barbara Bruckner. 209 00:10:53,819 --> 00:10:57,132 Sono i nostri migliori amici. Quello che dice a me, può dirlo a loro. 210 00:10:57,597 --> 00:11:01,679 Ellen ha subito la rottura di un aneurisma. Una bomba a orologeria pronta a scoppiare. 211 00:11:01,680 --> 00:11:05,387 Immagino si sia rotto nell'incidente. Fortunatamente, l'emorragia si è interrotta, 212 00:11:05,388 --> 00:11:07,953 ma la perdita ha compromesso la regione occipitale temporale. 213 00:11:07,954 --> 00:11:09,884 Probabilmente è questa la causa della Capgras. 214 00:11:09,885 --> 00:11:11,114 Ma quindi? 215 00:11:11,179 --> 00:11:13,386 Mia moglie non mi riconoscerà mai più? 216 00:11:13,387 --> 00:11:16,786 Esistono promettenti terapie, ma nel frattempo... 217 00:11:16,929 --> 00:11:18,550 se vuole parlarle... 218 00:11:18,551 --> 00:11:20,428 dovrà farlo al telefono. 219 00:11:21,238 --> 00:11:23,030 Cosa dovrei dirle, che sono... 220 00:11:23,031 --> 00:11:25,541 prigioniero su un disco volante? 221 00:11:25,587 --> 00:11:29,030 Lo sapevo, avrei dovuto portarla in ospedale, dopo l'incidente. 222 00:11:29,031 --> 00:11:31,985 - Ma lei mi aveva detto di stare bene... - Non è colpa tua, Preston. 223 00:11:31,986 --> 00:11:36,826 Non c'è motivo perché resti. L'ho convinta ad andarsene domani, ma quando tornerà a casa... 224 00:11:38,102 --> 00:11:39,602 lei non potrà esserci. 225 00:11:40,025 --> 00:11:41,463 Okay. 226 00:11:41,588 --> 00:11:43,641 Andrò in un albergo. 227 00:11:43,642 --> 00:11:46,066 Chiamo gli organizzatori della convention... 228 00:11:46,067 --> 00:11:48,444 - e gli dico che domani non ci sarai. - Bell'editore che sei! 229 00:11:48,445 --> 00:11:52,464 E' l'apparizione più importante dell'anno. No, devo andarci. 230 00:11:52,867 --> 00:11:54,962 Fidati, mi serve per distrarmi. 231 00:11:55,278 --> 00:11:57,734 Dottor Pierce, possiamo vedere Ellen? 232 00:11:58,528 --> 00:12:01,994 Ti serve qualcosa? Posso passare da casa, e... 233 00:12:02,425 --> 00:12:05,175 Forse potresti trovarmi un'infermiera. 234 00:12:05,176 --> 00:12:06,847 Vorrei del succo di mirtillo. 235 00:12:06,848 --> 00:12:08,119 Certo! 236 00:12:11,505 --> 00:12:13,703 Gerry... Gerry! 237 00:12:13,809 --> 00:12:15,229 Sta' attento... 238 00:12:15,230 --> 00:12:16,911 quella non è Barbara. 239 00:12:17,597 --> 00:12:19,631 E' un altro alieno. 240 00:12:25,384 --> 00:12:26,508 Allora? 241 00:12:27,258 --> 00:12:28,598 Dottor Pierce... 242 00:12:28,632 --> 00:12:31,879 non capisco. Io e Gerry conosciamo Ellen da anni. 243 00:12:31,880 --> 00:12:34,497 Perché per lei io sono un impostore, e mio marito no? 244 00:12:34,498 --> 00:12:39,947 Direi che non è tanto legata emotivamente a Gerry, quanto lo è a lei o a Preston. 245 00:12:40,849 --> 00:12:42,505 Mi dovrei offendere, immagino. 246 00:12:42,677 --> 00:12:47,152 No, tesoro, va bene così. Ellen si fida di te e ha bisogno di qualcuno che la assista. 247 00:12:47,153 --> 00:12:49,367 E' chiaro che né io né Preston possiamo farlo. 248 00:12:51,395 --> 00:12:53,030 Farò tutto quello che posso. 249 00:12:54,083 --> 00:12:57,476 Prima d'ora non ho mai incontrato pazienti con la Capgras, e tantomeno ne ho avuti. 250 00:12:57,477 --> 00:12:59,161 Beh, se non sei interessata... 251 00:12:59,162 --> 00:13:02,119 - Non ho detto questo. - Com'è il cous cous, Daniel? 252 00:13:04,537 --> 00:13:05,676 Con le nuove tecniche... 253 00:13:05,677 --> 00:13:08,949 Prima, ti compra un telefonino, poi ti fa il cous cous con l'uvetta. 254 00:13:08,950 --> 00:13:10,715 Tu odi l'uvetta. 255 00:13:10,999 --> 00:13:13,119 Non sa molto di te, vero? 256 00:13:14,510 --> 00:13:16,790 - Mi puoi scusare un secondo? - Qualcosa non va? 257 00:13:17,293 --> 00:13:19,173 Ho dimenticato di lavarmi le mani. 258 00:13:30,088 --> 00:13:32,829 Daniel, stai cercando di evitarmi? 259 00:13:33,630 --> 00:13:34,670 Ma che... 260 00:13:36,725 --> 00:13:38,528 Perché ti comporti così? 261 00:13:38,529 --> 00:13:40,727 Non posso più vederti. Esco con lei. 262 00:13:40,729 --> 00:13:43,063 Se non vuoi vedermi, sai cosa fare. 263 00:13:43,064 --> 00:13:45,666 Non posso prendere quelle medicine, mi hanno fatto venire i tremori. 264 00:13:45,667 --> 00:13:47,545 Diventerei un casino, tutto spasmi, 265 00:13:47,546 --> 00:13:49,745 trascinandomi per il campus come il pazzo del posto. 266 00:13:49,746 --> 00:13:52,772 - Non hai la discinesia tardiva. - Non puoi saperlo. 267 00:13:52,773 --> 00:13:56,298 La D.T. è estremamente rara con le medicine di seconda generazione. 268 00:13:56,299 --> 00:13:58,521 Forse i sintomi sono solo nella tua testa. 269 00:13:58,522 --> 00:14:01,020 - Riconoscerei la differenza. - Prova altre medicine. 270 00:14:01,022 --> 00:14:02,042 Daniel? 271 00:14:05,708 --> 00:14:07,090 Hai una telefonata. 272 00:14:08,391 --> 00:14:09,591 Lewicki? 273 00:14:12,506 --> 00:14:13,506 Pronto? 274 00:14:13,807 --> 00:14:14,807 Cosa? 275 00:14:15,327 --> 00:14:16,631 Sanno dov'è andata? 276 00:14:17,732 --> 00:14:18,759 Va bene. 277 00:14:19,560 --> 00:14:22,160 - Che c'è? - Ellen ha lasciato l'ospedale. 278 00:14:22,200 --> 00:14:25,137 Se va a casa e incappa nel marito... Come si spegne questo coso? 279 00:14:25,206 --> 00:14:26,874 - Puoi darmi un passaggio? - Certo. 280 00:14:26,875 --> 00:14:28,424 - Andiamo tutti. - No! 281 00:14:28,525 --> 00:14:31,325 Cioè, subito. Dobbiamo uscire subito. 282 00:14:41,889 --> 00:14:43,069 Signor Resnick? 283 00:14:43,870 --> 00:14:44,870 Ellen? 284 00:14:47,429 --> 00:14:49,963 - Oh, Dio mio! - Non si preoccupi, dottor Pierce. 285 00:14:49,964 --> 00:14:52,624 E' l'alieno, non è mio marito. 286 00:15:01,972 --> 00:15:05,775 Sembra quasi sangue umano, vero? 287 00:15:06,976 --> 00:15:10,735 Ellen, perché lo ha fatto? Perché se ne è andata dall'ospedale? 288 00:15:11,350 --> 00:15:13,549 Perché Preston era in pericolo. 289 00:15:14,050 --> 00:15:17,820 Stavamo parlando al telefono, quand'ho capito che qualcosa non andava. 290 00:15:17,821 --> 00:15:19,075 Ho bisogno di vederti. 291 00:15:19,076 --> 00:15:22,676 Tesoro, lo so, ma non è così semplice. 292 00:15:23,762 --> 00:15:27,242 - E' il nostro campanello? - E' solo la televisione. 293 00:15:29,265 --> 00:15:30,337 Sei... 294 00:15:30,438 --> 00:15:33,338 - a casa nostra? - No! Certo che no! 295 00:15:33,603 --> 00:15:35,778 Amore, scusa, devo andare. 296 00:15:35,779 --> 00:15:38,077 Ma sapevo cos'avevo sentito. 297 00:15:38,378 --> 00:15:41,970 Preston non mi mentirebbe mai, a meno di esservi costretto. 298 00:15:41,971 --> 00:15:43,930 Significa che era in pericolo. 299 00:15:43,931 --> 00:15:47,098 Ho cercato di chiamare l'FBI, ma l'agente Moretti non c'era. 300 00:15:47,099 --> 00:15:50,693 Non potevo aspettare che mi richiamasse e basta. 301 00:15:50,794 --> 00:15:53,326 Dovevo assicurarmi che mio marito stesse bene! 302 00:15:53,327 --> 00:15:57,563 Quindi sono tornata a casa e ho trovato l'alieno sul pavimento. 303 00:15:57,764 --> 00:15:59,098 Era morto. 304 00:15:59,199 --> 00:16:01,334 Sembrava che gli avessero sparato. 305 00:16:01,535 --> 00:16:03,602 Ma non aveva alcun senso! 306 00:16:03,703 --> 00:16:08,135 Che ci faceva a casa mia? Ha detto che l'FBI l'avrebbe arrestato! 307 00:16:08,171 --> 00:16:11,289 Mi sono preoccupata, perché la polizia mi avrebbe trovata con il corpo... 308 00:16:11,290 --> 00:16:13,010 e avrebbe potuto pensare fosse Preston! 309 00:16:13,013 --> 00:16:16,849 Dovevo dimostrare che non era lui. 310 00:16:16,950 --> 00:16:21,450 Ho pensato che, se fossi riuscita a esporre gli organi alieni, avrebbero capito. 311 00:16:27,462 --> 00:16:29,528 Dottor Pierce, dottor Pierce! 312 00:16:29,829 --> 00:16:32,064 Mio marito è ancora scomparso. 313 00:16:32,065 --> 00:16:34,645 Deve trovarlo, prima che lo facciano gli alieni. 314 00:16:44,931 --> 00:16:46,009 Daniel! 315 00:16:46,210 --> 00:16:48,209 Ho fatto il prima possibile, che novità ci sono? 316 00:16:48,210 --> 00:16:50,348 La polizia ha questa teoria ridicola secondo cui... 317 00:16:50,349 --> 00:16:52,410 Ellen avrebbe sparato al marito in un attacco d'ira, 318 00:16:52,411 --> 00:16:55,411 sarebbe uscita per sbarazzarsi della pistola, che non hanno trovato, a proposito, 319 00:16:55,412 --> 00:16:58,712 e sarebbe tornata per eseguire un'autopsia aliena. 320 00:16:58,725 --> 00:17:01,372 Non ha senso, l'accusano ingiustamente! 321 00:17:03,481 --> 00:17:04,590 Dottoressa Newsome. 322 00:17:04,591 --> 00:17:06,917 Agente Moretti, è un piacere rivederla. 323 00:17:06,918 --> 00:17:08,701 - Anche per me. - Stai bene? 324 00:17:08,702 --> 00:17:10,703 Il detective ha detto che posso andare. 325 00:17:10,704 --> 00:17:13,606 Devo restare a lavorare con Kate. Torni a casa senza problemi? 326 00:17:13,607 --> 00:17:15,147 Starò bene. 327 00:17:21,046 --> 00:17:24,227 Perché hai invitato la tua terapista sulla scena del crimine? 328 00:17:24,428 --> 00:17:26,134 - Pensavo non la vedessi più. - Infatti. 329 00:17:26,135 --> 00:17:29,021 Stavamo discutendo del caso di Ellen, quando è arrivata la telefonata... 330 00:17:29,022 --> 00:17:32,081 ed è stata così gentile da offrirmi un passaggio. 331 00:17:32,082 --> 00:17:34,252 Bisogna scoprire chi ha ucciso Preston Resnick, 332 00:17:34,253 --> 00:17:36,366 perché, di certo, non lo farà la polizia di Chicago. 333 00:17:36,367 --> 00:17:39,132 Okay, se Ellen non ha ucciso il marito, chi è stato? 334 00:17:39,233 --> 00:17:42,843 - Uno scrittore, A. Z. Weyland. - Un altro scrittore? 335 00:17:42,887 --> 00:17:45,037 Dipende dalla definizione di scrittore. 336 00:17:45,038 --> 00:17:49,420 Ha scritto una "autobiografia" su presunte esperienze di rapimenti alieni. 337 00:17:49,421 --> 00:17:54,361 E' tutta fantasia e Weyland ha mandato il manoscritto a ogni editore della città. 338 00:17:54,372 --> 00:17:57,483 Okay, cosa le fa credere che Weyland abbia ucciso Preston? 339 00:17:57,484 --> 00:18:01,222 Il mese scorso ha minacciato me e Preston al lancio di un libro. 340 00:18:01,223 --> 00:18:04,659 Vaneggiava sul fatto che dovevo aver dato il suo manoscritto a Preston, 341 00:18:04,660 --> 00:18:08,014 su come Preston lo avesse fregato e l'avesse usato come base per il romanzo. 342 00:18:08,015 --> 00:18:12,021 Ha messo dei biglietti pieni di minacce sulla mia auto e in casa di Preston. 343 00:18:12,322 --> 00:18:16,632 - Ho dovuto chiedere un'ordinanza restrittiva. - Preston ha plagiato il manoscritto? 344 00:18:16,858 --> 00:18:18,361 Non gliel'ho mai dato. 345 00:18:18,462 --> 00:18:23,250 E Preston non avrebbe avuto bisogno di rubare idee da uno svitato come Weyland. 346 00:18:23,751 --> 00:18:26,056 I suoi fan saranno devastati. 347 00:18:26,657 --> 00:18:28,785 Oggi avrebbe dovuto leggere un capitolo... 348 00:18:29,386 --> 00:18:30,686 alla convention. 349 00:18:31,786 --> 00:18:35,557 Immagino che, invece, dovrò preparare un memoriale. 350 00:18:36,858 --> 00:18:39,518 Ha idea di dove potremmo trovare il signor Weyland? 351 00:18:49,228 --> 00:18:51,981 Ci metteremo secoli per trovare lo stand di Weyland. 352 00:18:51,982 --> 00:18:53,857 Cerco di trovare una mappa. 353 00:18:54,158 --> 00:18:55,178 Aspetta. 354 00:19:19,351 --> 00:19:21,911 Salve, ma cos'abbiamo qui? 355 00:19:24,519 --> 00:19:27,485 Lewicki? Perché cavolo sei vestito così? 356 00:19:27,486 --> 00:19:28,887 Sono Lando Calrissian, 357 00:19:28,888 --> 00:19:32,355 amministratore della Città delle Nuvole e generale della Ribellione. 358 00:19:32,359 --> 00:19:33,711 Scusa se ho chiesto. 359 00:19:33,912 --> 00:19:36,537 Sarà meglio che quei saggi di fondamenti di neuroscienze siano sulla mia scrivania, 360 00:19:36,538 --> 00:19:37,836 corretti, per domani alle 10. 361 00:19:37,838 --> 00:19:41,858 "Lo sa, questo accordo sta peggiorando continuamente." 362 00:19:45,384 --> 00:19:49,084 Attenzione. Sette di Nove firmerà gli autografi nella sala Alfa. 363 00:20:06,568 --> 00:20:07,987 Bel costume. 364 00:20:08,588 --> 00:20:09,654 Chiedo scusa? 365 00:20:09,655 --> 00:20:12,620 Non è il Dottor Who? Quello con la sciarpa? 366 00:20:13,021 --> 00:20:14,838 Non è un costume. 367 00:20:15,039 --> 00:20:18,516 Mi scusi. Io sono Gorthar di Tau Ceti V. 368 00:20:18,717 --> 00:20:21,127 Mi sta venendo il raffreddore, meglio di no. 369 00:20:21,128 --> 00:20:24,136 Tranquillo, i Tau Cetiani sono immuni ai virus umani. 370 00:20:25,037 --> 00:20:27,787 Va bene, so cosa sta pensando. Non sembro molto alieno. 371 00:20:27,788 --> 00:20:29,963 Sì, non sto pensando quello. 372 00:20:29,964 --> 00:20:32,978 Vede? E' proprio questo il punto! Mescolarsi agli umani! 373 00:20:32,979 --> 00:20:35,371 Noi Tau Cetiani siamo dei mutaforma. 374 00:20:35,372 --> 00:20:37,318 Possiamo somigliare a ognuno di voi. 375 00:20:37,349 --> 00:20:40,519 Se vedesse la nostra forma reale, forse il suo cervello esploderebbe! 376 00:20:40,520 --> 00:20:42,921 I cervelli esplodono solo nei pessimi film di fantascienza. 377 00:20:42,922 --> 00:20:45,757 Lei lo sa bene. E' l'esperto del cervello, no? 378 00:20:46,858 --> 00:20:48,159 Come fai a saperlo? 379 00:20:48,260 --> 00:20:51,391 So molte cose che la riguardano, dottor Pierce. 380 00:20:52,051 --> 00:20:53,128 Chi sei? 381 00:20:53,338 --> 00:20:54,368 Daniel! 382 00:20:57,958 --> 00:21:00,529 - Hai avuto uno dei tuoi episodi? - No, no, no, ma questo... 383 00:21:00,609 --> 00:21:02,328 posto mi ha un po' sovrastimolato. 384 00:21:02,329 --> 00:21:05,632 - Preferisci andartene? - No, sto bene. 385 00:21:06,172 --> 00:21:07,908 - Davvero. - Okay. 386 00:21:08,376 --> 00:21:10,280 So dove possiamo trovare Weyland. 387 00:21:10,860 --> 00:21:14,668 Non vedo l'ora di leggerlo, adoro le storie sugli alieni. 388 00:21:14,669 --> 00:21:17,518 Non è inventata, l'ho vissuta sulla mia pelle. 389 00:21:17,959 --> 00:21:19,059 Il prossimo. 390 00:21:19,857 --> 00:21:23,502 - A chi lo dedico? - Agente Speciale Moretti, FBI. 391 00:21:23,761 --> 00:21:25,910 Moretti, con due "T". 392 00:21:26,515 --> 00:21:28,900 Sapevo che, prima o poi, il governo mi sarebbe venuto a cercare. 393 00:21:28,901 --> 00:21:31,525 Devo parlarle dell'omicidio di Preston Resnick. 394 00:21:31,676 --> 00:21:33,960 - Resnick è morto? - Gli hanno sparato. 395 00:21:34,086 --> 00:21:36,253 Vorrei sapere dove era, ieri sera. 396 00:21:36,408 --> 00:21:38,011 Non sono affari suoi. 397 00:21:38,570 --> 00:21:41,279 Vedete? Le lobby militari e della cultura... 398 00:21:41,280 --> 00:21:44,565 hanno fatto tutto il possibile per non far diffondere la mia storia. 399 00:21:44,566 --> 00:21:48,459 Ora l'FBI vuole anche incastrarmi, per evitare che vi faccia sapere la verità! 400 00:21:48,460 --> 00:21:49,888 Signor Weyland... 401 00:21:52,595 --> 00:21:54,142 FBI! Si fermi! 402 00:21:58,278 --> 00:21:59,657 Grazie, ragazzi. 403 00:22:01,037 --> 00:22:03,237 Metterò una buona parola con Lord Vader. 404 00:22:03,415 --> 00:22:04,675 Venga con me. 405 00:22:09,523 --> 00:22:12,247 "Un racconto eroico di un uomo comune..." 406 00:22:12,459 --> 00:22:15,516 "ossessionato da visitatori provenienti da un altro mondo..." 407 00:22:15,748 --> 00:22:19,561 "e saranno il suo lavoro e la sua famiglia a uscirne distrutte." 408 00:22:20,960 --> 00:22:22,806 Sembra proprio un libro avvincente. 409 00:22:22,895 --> 00:22:25,127 Se non fosse che non si tratta del suo libro... 410 00:22:25,196 --> 00:22:26,428 ma di quello di Preston Resnick. 411 00:22:26,429 --> 00:22:29,465 Crede abbia plagiato la sua favoletta sugli alieni, vero? 412 00:22:30,586 --> 00:22:32,269 Scusi, "autobiografia". 413 00:22:32,405 --> 00:22:34,973 Crede non mi renda conto di come appaia dall'esterno? 414 00:22:35,328 --> 00:22:38,805 La prima volta che mi hanno fatto visita, pensavo di stare impazzendo. 415 00:22:39,135 --> 00:22:40,639 Poi è successo di nuovo... 416 00:22:40,884 --> 00:22:42,058 e non ho più potuto... 417 00:22:42,186 --> 00:22:44,632 negare la realtà di quello che mi stava accadendo. 418 00:22:44,633 --> 00:22:47,501 Immagino se la sia presa parecchio, quando il romanzo di Preston è diventato best-seller, 419 00:22:47,502 --> 00:22:49,067 mentre lei non ha tirato su neanche un centesimo. 420 00:22:49,068 --> 00:22:51,509 Nel mio lavoro, questo lo chiamiamo "movente". 421 00:22:51,602 --> 00:22:53,274 Non l'ho scritto per fare soldi. 422 00:22:53,413 --> 00:22:55,775 - Perché l'ha scritto? - Per essere utile alla società... 423 00:22:55,776 --> 00:22:59,783 - per aiutare gli altri rapiti. - Dov'era la notte scorsa, tra le 22 e l'1? 424 00:23:00,004 --> 00:23:02,153 Se glielo dicessi, non mi crederebbe. 425 00:23:02,487 --> 00:23:04,013 Sono abbastanza credulona. 426 00:23:04,689 --> 00:23:06,019 Ero stanco... 427 00:23:07,588 --> 00:23:09,373 e sono andato a dormire prima. 428 00:23:09,706 --> 00:23:12,212 Ma vorrei non aver mai chiuso gli occhi! 429 00:23:12,519 --> 00:23:13,857 Erano in tre. 430 00:23:14,828 --> 00:23:15,863 Non... 431 00:23:16,059 --> 00:23:19,403 parlavano, ma riuscivo a sentire i loro pensieri. 432 00:23:19,745 --> 00:23:23,768 Hanno usato su di me il raggio laser paralizzante. 433 00:23:28,960 --> 00:23:30,971 Volevo solo finisse presto. 434 00:23:31,047 --> 00:23:33,094 Gli devo proprio delle scuse. 435 00:23:33,601 --> 00:23:35,015 Sono stato io a sondarlo. 436 00:23:35,128 --> 00:23:36,754 Neanche volevo farlo, si fidi. 437 00:23:36,865 --> 00:23:40,274 Potresti risalire lassù, o come si dice, per favore? 438 00:23:40,376 --> 00:23:44,224 Ma dai! Forse non crederà che Weyland sia stato rapito, ma lui ne è convinto. 439 00:23:44,323 --> 00:23:45,440 Lo guardi. 440 00:23:45,537 --> 00:23:47,912 Spalle curve, testa piegata... 441 00:23:48,032 --> 00:23:49,307 non sente come farfuglia? 442 00:23:49,308 --> 00:23:52,416 Forse si è bevuto un po' di Jack Daniels, a pranzo. 443 00:23:52,858 --> 00:23:55,105 E io che la credevo un esperto del cervello! 444 00:23:58,217 --> 00:23:59,540 Mi faccia capire... 445 00:24:00,245 --> 00:24:01,485 Chiedo scusa. 446 00:24:04,532 --> 00:24:05,568 Che c'è? 447 00:24:05,878 --> 00:24:06,983 Non è stato Weyland. 448 00:24:06,984 --> 00:24:09,399 - Ma non ha un alibi. - Invece sì. Gli alieni. 449 00:24:09,400 --> 00:24:11,502 No, Daniel, non ricominciamo. 450 00:24:11,503 --> 00:24:15,149 Aspetta, senti, senti, senti... sembra stremato, farfuglia. 451 00:24:15,300 --> 00:24:17,306 - E allora? - Credo che Weyland soffra di narcolessia. 452 00:24:17,307 --> 00:24:19,063 Il 50% dei pazienti narcolettici... 453 00:24:19,064 --> 00:24:21,671 evidenziano anche una paralisi del sonno. Ora... 454 00:24:21,885 --> 00:24:23,870 seguimi: normalmente, in fase REM... 455 00:24:23,871 --> 00:24:26,068 il corpo si dissocia dal cervello, infatti non... 456 00:24:26,069 --> 00:24:28,545 abbiamo necessità di muoverci, ma con la paralisi del sonno... 457 00:24:28,546 --> 00:24:31,960 il cervello entra in uno stato facilmente suggestionabile. E' terribile. 458 00:24:32,075 --> 00:24:34,535 La gente immagina di subire attacchi da strane creature, 459 00:24:34,536 --> 00:24:38,053 che prima erano streghe e fantasmi, ma ora, molto spesso, sono alieni. 460 00:24:38,054 --> 00:24:40,671 Oppure, è possibile che abbia raccontato solo stronzate. 461 00:24:40,672 --> 00:24:42,779 No, ma non... Dal suo punto di vista... 462 00:24:42,868 --> 00:24:44,540 è come fosse successo davvero. 463 00:24:44,541 --> 00:24:46,526 Ti dico che quando Resnick è stato ucciso... 464 00:24:46,527 --> 00:24:49,612 quest'uomo, molto probabilmente, era immobilizzato nel letto. 465 00:24:50,290 --> 00:24:51,320 Moretti? 466 00:24:52,055 --> 00:24:53,071 Cos'è? 467 00:24:53,601 --> 00:24:56,648 Abbiamo perquisito l'appartamento di Weyland. Abbiamo trovato questa. 468 00:24:56,961 --> 00:24:59,754 I proiettili coincidono con quelli estratti dal corpo di Preston Resnick. 469 00:24:59,755 --> 00:25:02,783 Chiamo la polizia e comunico di lasciare andare Ellen Resnick. 470 00:25:02,784 --> 00:25:04,233 Ottimo lavoro, Moretti. 471 00:25:04,978 --> 00:25:09,106 Teoria molto interessante, Daniel, ma sembra proprio che abbiamo preso il colpevole. 472 00:25:16,923 --> 00:25:18,759 Ellen arriva tra poco, sta firmando delle... 473 00:25:18,760 --> 00:25:20,916 carte. Ecco l'indirizzo della dottoressa Newsome. 474 00:25:20,917 --> 00:25:22,565 Okay, farò in modo rispetti gli appuntamenti. 475 00:25:22,566 --> 00:25:25,005 Non parli di sua moglie e di quanto accaduto a Preston, 476 00:25:25,006 --> 00:25:27,583 - la confonde soltanto, rendendola nervosa. - Va bene. 477 00:25:28,021 --> 00:25:29,304 Grazie. 478 00:25:29,305 --> 00:25:31,923 - Ciao. - Ehi, Gerry. 479 00:25:32,144 --> 00:25:34,776 - Grazie mille per per quello che fai. - Figurati, la macchina è qui fuori. 480 00:25:34,777 --> 00:25:35,822 Okay. 481 00:25:36,554 --> 00:25:37,815 Dottor Pierce... 482 00:25:38,120 --> 00:25:41,923 la polizia ha detto che un uomo di nome Weyland ha ucciso l'alieno. 483 00:25:41,924 --> 00:25:43,244 Perché l'ha fatto? 484 00:25:43,363 --> 00:25:46,203 - Vorrei tanto saperlo. - Se vede il signor Weyland... 485 00:25:46,305 --> 00:25:47,936 lo ringrazi da parte mia. 486 00:25:48,516 --> 00:25:50,162 Perché vuoi ringraziare lui? 487 00:25:50,481 --> 00:25:52,000 Perché, sai, Gerry... 488 00:25:52,740 --> 00:25:57,357 adesso quell'alieno non potrà più fare del male a me o a mio marito. 489 00:26:05,035 --> 00:26:06,707 Non capisco perché tu sia tanto sconvolto. 490 00:26:06,708 --> 00:26:09,393 Ellen è stata scagionata, e potrà sottoporsi alle cure necessarie. 491 00:26:09,394 --> 00:26:11,553 Sono sconvolto perché un innocente è accusato d'omicidio! 492 00:26:11,554 --> 00:26:14,133 - Hai detto che hanno trovato la pistola. - Può averla messa chiunque. 493 00:26:14,134 --> 00:26:17,254 Ma la vera domanda è: chi voleva incastrarlo? 494 00:26:17,831 --> 00:26:18,935 L'editore! 495 00:26:19,061 --> 00:26:21,385 L'editore... 496 00:26:23,880 --> 00:26:26,153 - Barbara! - Ma la vittima non era il suo miglior autore? 497 00:26:26,154 --> 00:26:28,529 Sì, ma è lei ad averci fatto concentrare su Weyland. 498 00:26:28,611 --> 00:26:30,554 Okay, per un attimo immagina che... 499 00:26:30,657 --> 00:26:32,082 che Barbara abbia dato... 500 00:26:32,173 --> 00:26:34,146 a Preston il libro di Weyland, e... 501 00:26:34,227 --> 00:26:35,858 e che lui magari l'abbia copiato. 502 00:26:36,114 --> 00:26:38,377 E forse... poi si è ravveduto... 503 00:26:38,378 --> 00:26:40,964 ed è andato da Barbara, dicendole di voler confessare tutto... 504 00:26:40,965 --> 00:26:43,649 cosa che l'avrebbe smascherata, forse ponendo fine alle loro carriere... 505 00:26:43,650 --> 00:26:46,586 - e ha dovuto metterlo a tacere per sempre. - Non credo ti facciano bene. 506 00:26:46,587 --> 00:26:49,700 - Cosa? - Questi casi. Credo tu debba evitarli. 507 00:26:49,701 --> 00:26:51,096 Ti rendono sovraeccitato. 508 00:26:51,097 --> 00:26:53,682 No, no. Non vedi? E' l'opposto! Posso concentrarmi su qualcosa. 509 00:26:53,718 --> 00:26:55,570 - Tiene lontane le voci. - Senti le voci? 510 00:26:55,589 --> 00:26:57,683 No, no, non è quello che volevo dire, è solo... 511 00:26:57,966 --> 00:27:00,431 - ho solo bisogno che ragioni con me. - Daniel... 512 00:27:00,461 --> 00:27:02,228 tu non vuoi che io sia la tua psichiatra. 513 00:27:02,256 --> 00:27:04,023 E io non voglio essere la tua Natalie. 514 00:27:04,941 --> 00:27:07,440 Beh, allora, sei fortunato che io sia ancora qui. 515 00:27:23,708 --> 00:27:24,810 Tieni. 516 00:27:25,677 --> 00:27:27,088 Sarà meglio che lo indossi. 517 00:27:28,141 --> 00:27:29,560 Non credo proprio. 518 00:27:29,744 --> 00:27:33,464 A mia nonna non sfugge nulla. Se non lo metti, lo noterà sicuramente. 519 00:27:40,570 --> 00:27:44,664 Nessuno fa hot dog migliori di Wiener Heaven. 520 00:27:44,732 --> 00:27:47,031 Sicura di poter mangiare queste cose, nonna? 521 00:27:47,911 --> 00:27:51,204 Il mio medico mi diceva sempre di stare attenta al colesterolo. 522 00:27:51,288 --> 00:27:52,783 Ma poi è morto. 523 00:27:55,953 --> 00:27:57,573 Non è divertente? 524 00:27:58,867 --> 00:28:00,627 Inizia a fare un po' di freschetto. 525 00:28:00,794 --> 00:28:02,949 Potresti andare dentro a prendere la coperta? 526 00:28:03,016 --> 00:28:04,281 Certo, nonna. 527 00:28:08,938 --> 00:28:10,852 State divorziando, vero? 528 00:28:14,605 --> 00:28:15,689 E' così evidente? 529 00:28:15,711 --> 00:28:18,684 Beh, non lo guardi più con gli stessi occhi di prima. 530 00:28:20,746 --> 00:28:21,819 Beh... 531 00:28:24,163 --> 00:28:26,251 mi ha davvero ferita. 532 00:28:26,302 --> 00:28:29,110 E mi dispiace tantissimo. 533 00:28:29,260 --> 00:28:33,597 Gli uomini Ryan... sanno essere egoisti e avventati. 534 00:28:34,365 --> 00:28:38,565 Sapevi che Donnie aveva intenzione di mollare le superiori? 535 00:28:38,616 --> 00:28:43,207 Già, voleva aggiustare auto sportive o qualcosa del genere. 536 00:28:43,307 --> 00:28:46,017 Oh, l'ho rimproverato duramente! 537 00:28:46,249 --> 00:28:47,953 Continuò la scuola. 538 00:28:47,987 --> 00:28:49,592 E guarda dov'è ora... 539 00:28:49,672 --> 00:28:52,397 un sostituto procuratore coi fiocchi. 540 00:28:52,458 --> 00:28:54,703 - Giusto. - Non lo perdonerei facilmente. 541 00:28:54,737 --> 00:28:56,768 Ma, se lo vuoi ancora... 542 00:28:57,285 --> 00:28:58,771 può cambiare. 543 00:29:02,257 --> 00:29:06,231 E' difficile dire qualcosa su Preston Resnick e non sembrare pretenziosa. 544 00:29:06,265 --> 00:29:11,017 Perciò vi dirò solo che, per me, i suoi libri sono stati importanti come una religione. 545 00:29:11,118 --> 00:29:15,049 Preston era già uno scrittore di proporzioni epiche quando... 546 00:29:15,083 --> 00:29:16,891 Sono sorpreso di vederla qui. 547 00:29:16,993 --> 00:29:19,929 Sì, beh, anche io sono un po' sorpreso. 548 00:29:19,979 --> 00:29:21,729 E' proprio alla frutta, eh? 549 00:29:22,865 --> 00:29:25,209 Sembra che lei non sia l'unico ospite inatteso. 550 00:29:30,743 --> 00:29:32,171 Che ci fa Ellen, qui? 551 00:29:34,497 --> 00:29:37,329 Se crede che suo marito sia vivo, perché piange come una fontana? 552 00:29:37,628 --> 00:29:38,978 Qualcosa non torna, amico. 553 00:29:44,729 --> 00:29:46,593 - Ellen? - Non ho nulla da dirle. 554 00:29:46,595 --> 00:29:49,328 - Che succede? - No. Lei non è meglio dell'FBI. 555 00:29:49,346 --> 00:29:50,957 Anche lei fa parte di quest'insabbiamento! 556 00:29:51,024 --> 00:29:53,097 - Quale insabbiamento? - Stia lontano da me! 557 00:30:04,063 --> 00:30:07,377 - Uno di voi due ha parlato con Ellen? - Gerry ci ha provato, ma ha dato di matto. 558 00:30:07,426 --> 00:30:10,891 - Perché? - Perché crede che anche Gerry sia un alieno. 559 00:30:10,975 --> 00:30:14,428 Sta peggiorando, dottor Pierce. Deve aiutarla. 560 00:30:19,179 --> 00:30:20,670 - Ehi, Rich. - Caroline. 561 00:30:20,737 --> 00:30:24,740 Volevo avere qualche notizia su un paziente che ho seguito l'anno scorso, Daniel Pierce. 562 00:30:24,990 --> 00:30:28,358 Ero solo curiosa di sapere come stava rispondendo alla cura. 563 00:30:28,441 --> 00:30:29,977 Dai, Caroline, sul serio? 564 00:30:30,079 --> 00:30:32,907 Lo sai che non posso dire nulla senza il permesso del paziente. 565 00:30:32,951 --> 00:30:37,147 Lo so. Ma ho un caso simile di schizofrenia cui vorrei somministrare la stessa cura... 566 00:30:37,395 --> 00:30:40,373 mi chiedevo solo come stesse reagendo Pierce. 567 00:30:41,152 --> 00:30:42,577 A dirti la verità... 568 00:30:42,996 --> 00:30:46,943 non ne ho idea. Non si è presentato alle ultime tre o quattro sedute. 569 00:30:49,184 --> 00:30:50,942 Ellen non si fida più di me, 570 00:30:50,958 --> 00:30:54,635 e sta versando lacrime per un marito che crede ancora vivo. 571 00:30:54,685 --> 00:30:58,090 - Perché? Perché all'improvviso è in lutto? - Non ti stai facendo la domanda giusta. 572 00:30:58,127 --> 00:31:00,543 - Che sarebbe? - Perché Ellen crede che Gerry sia un alieno, 573 00:31:00,574 --> 00:31:02,626 quando ieri sera era semplicemente Gerry? 574 00:31:03,106 --> 00:31:05,849 Dai, Daniel. Cosa sai della Sindrome di Capgras? 575 00:31:06,610 --> 00:31:09,595 Chi è che Ellen vede... come un alieno? 576 00:31:10,511 --> 00:31:13,823 Qualcuno con cui ha un legame emotivo, Barbara o suo marito. 577 00:31:13,874 --> 00:31:16,276 - E ora Gerry. - Ma conosce Gerry da anni! 578 00:31:16,311 --> 00:31:19,459 Come ha fatto a sviluppare dei sentimenti per lui in una notte? 579 00:31:21,908 --> 00:31:23,868 Si è innamorata di lui. 580 00:31:23,969 --> 00:31:29,834 Cosa può aver detto o fatto Gerry nelle ultime 24 ore da far innamorare Ellen? 581 00:31:31,689 --> 00:31:33,978 Sono io che amo te, Natalie Vincent! 582 00:31:37,140 --> 00:31:40,072 - Dobbiamo parlare. - Non posso. Devo trovare Kate. 583 00:31:40,138 --> 00:31:42,283 Ho appena capito chi ha ucciso Preston Resnick. 584 00:31:52,235 --> 00:31:55,663 Lei e sua moglie conoscete i Resnick da molto tempo, vero, signor Bruckner? 585 00:31:55,714 --> 00:31:57,477 Da circa 15 anni? 586 00:31:59,506 --> 00:32:00,591 Ecco. 587 00:32:00,759 --> 00:32:02,888 Le ho prese da Facebook. 588 00:32:03,442 --> 00:32:06,871 Sembra che abbiate trascorso molto tempo insieme, non è vero? 589 00:32:06,905 --> 00:32:09,005 Che abbiate viaggiato spesso insieme... 590 00:32:09,027 --> 00:32:11,390 - Bali, Venezia. - Sì, siamo ottimi amici. 591 00:32:11,975 --> 00:32:15,046 Ma non mi avete convocato qui per guardare delle vecchie foto delle vacanze. 592 00:32:15,097 --> 00:32:18,621 Signor Bruckner, quando ha sentito la diagnosi di Ellen, ha detto che si sentiva "offeso", 593 00:32:18,688 --> 00:32:21,986 perché non la vedeva come un alieno. Cosa voleva dire? 594 00:32:23,060 --> 00:32:25,676 - E' stata solo... una pessima battuta. - Ne è sicuro? 595 00:32:25,758 --> 00:32:28,891 Perché mi è sembrato che lei fosse un po' deluso che non provasse... 596 00:32:28,892 --> 00:32:32,327 quello che provava per suo marito... o anche per sua moglie. 597 00:32:32,394 --> 00:32:36,394 Sa, forse si sentiva più amica di mia moglie che mia, ma che vuol dire? 598 00:32:36,495 --> 00:32:38,934 Beh, deve averla ferita, almeno un po'. 599 00:32:38,991 --> 00:32:42,434 - Beh, forse un po'. - Ha noleggiato un po' di auto, ultimamente. 600 00:32:42,655 --> 00:32:44,578 Sei negli ultimi due mesi. 601 00:32:44,896 --> 00:32:46,754 - E allora? - Qui dice che... 602 00:32:46,792 --> 00:32:48,616 ha noleggiato una Hyundai Sonata... 603 00:32:48,648 --> 00:32:51,850 da "Glenview Rentals", il 30 agosto. 604 00:32:51,935 --> 00:32:53,898 Lo stesso giorno in cui Ellen è uscita di strada, 605 00:32:53,939 --> 00:32:56,050 - dopo essere stata distratta da una Hyundai. - Ma dai. 606 00:32:56,089 --> 00:32:58,227 Ci saranno milioni di macchine di quel tipo. 607 00:32:58,264 --> 00:33:00,351 - Cosa vuole insinuare? - Spero ci possa spiegare... 608 00:33:00,352 --> 00:33:02,694 perché una persona che possiede due costose auto tedesche 609 00:33:02,737 --> 00:33:05,940 si prende il disturbo di noleggiare delle auto ordinarie nella propria città. 610 00:33:06,555 --> 00:33:08,809 Lei stalkerava Ellen Resnick. 611 00:33:09,241 --> 00:33:12,346 Non poteva seguirla con la sua auto. L'avrebbe riconosciuta. E, un giorno... 612 00:33:12,402 --> 00:33:16,263 l'ha seguita troppo da vicino, si è spaventata e ha colpito un palo del telefono. 613 00:33:16,610 --> 00:33:20,518 Non voglio dire nient'altro finché non parlo col mio avvocato. 614 00:33:20,536 --> 00:33:22,749 Una donna, cui ovviamente lei teneva molto, 615 00:33:22,783 --> 00:33:25,889 ha subito una lesione cerebrale debilitante solo per colpa sua! 616 00:33:25,924 --> 00:33:27,818 Non la fa sentire almeno un po' in colpa? 617 00:33:27,939 --> 00:33:29,821 Aspetta, Kate, non è giusto, voglio dire, 618 00:33:29,840 --> 00:33:32,703 Gerry non poteva sapere dell'aneurisma di Ellen. Non è stata colpa sua, vero? 619 00:33:32,729 --> 00:33:34,495 - Infatti. - No. E' stata colpa del marito. 620 00:33:34,512 --> 00:33:37,588 - Se solo l'avesse portata in ospedale. - Le avrebbero fatto una TAC. 621 00:33:37,589 --> 00:33:39,830 I medici avrebbero fermato l'emorragia in tempo! 622 00:33:39,831 --> 00:33:41,475 Come ha potuto trascurare così la moglie? 623 00:33:41,476 --> 00:33:43,613 Meritava un uomo che si prendesse cura di lei. 624 00:33:43,614 --> 00:33:45,990 Ma prima doveva liberarsi di Preston. 625 00:33:46,157 --> 00:33:47,399 Cosa? No. 626 00:33:47,732 --> 00:33:48,732 Che... 627 00:33:49,097 --> 00:33:51,910 No, no, no, non è così, non voleva fargli del male, vero? 628 00:33:51,911 --> 00:33:53,552 No! Volevo solo che andasse via! 629 00:33:54,412 --> 00:33:57,056 Sono andato a dirgli che non c'era motivo per cui rimanere sposati, 630 00:33:57,057 --> 00:34:00,354 che non potevano più stare insieme, ora che lei credeva lui fosse un alieno. 631 00:34:00,355 --> 00:34:03,931 E Preston non mi ascoltava! Mi... mi ha detto che ero pazzo! 632 00:34:04,171 --> 00:34:07,687 Ed è lì che ho capito che non avrebbe mai lasciato Ellen. 633 00:34:07,688 --> 00:34:10,498 C'era solo un modo per assicurarmi che non l'avrebbe più rivista. 634 00:34:15,727 --> 00:34:18,347 Ma doveva incolpare qualcuno del crimine. 635 00:34:18,449 --> 00:34:21,285 Sapeva che Weyland aveva minacciato Preston e sua moglie. 636 00:34:21,286 --> 00:34:23,529 Nessuno avrebbe dubitato della sua colpevolezza. 637 00:34:23,530 --> 00:34:25,548 Così ha messo la pistola nel suo appartamento. 638 00:34:31,106 --> 00:34:32,698 Sì, ma poi al convegno... 639 00:34:33,178 --> 00:34:36,432 Ellen pensava che anche lei fosse un alieno. Non riuscivo a trovarne il senso... 640 00:34:36,433 --> 00:34:39,052 finché non mi sono ricordato di cos'ha detto alla centrale. 641 00:34:39,358 --> 00:34:40,939 Se vede il signor Weyland... 642 00:34:41,239 --> 00:34:42,450 lo ringrazi da parte mia. 643 00:34:44,899 --> 00:34:47,312 Era riconoscente alla persona sbagliata. 644 00:34:47,547 --> 00:34:49,560 Doveva correggere il malinteso. 645 00:34:49,588 --> 00:34:52,321 Quell'idiota non l'aveva aiutata! Ma io sì! 646 00:34:52,521 --> 00:34:53,836 Le ho detto la verità! 647 00:34:54,998 --> 00:34:56,164 Hai ucciso l'alieno? 648 00:34:56,165 --> 00:34:57,300 - Sì. - Perché? 649 00:34:57,644 --> 00:34:59,326 Per proteggerti, Ellen. 650 00:34:59,880 --> 00:35:04,110 Senti, non so se vuoi sentirtelo dire, ma ti amo da tantissimo tempo. 651 00:35:05,509 --> 00:35:06,509 Gerry... 652 00:35:06,960 --> 00:35:08,105 sono sposata. 653 00:35:08,106 --> 00:35:11,009 Lo so. Lo so. Ma Preston non tornerà a casa. 654 00:35:11,573 --> 00:35:13,238 Aspetta. Cosa... stai dicendo? 655 00:35:13,398 --> 00:35:17,060 L'FBI e il dottor Pierce non volevano che te lo dicessi, ma meriti la verità, Ellen. 656 00:35:17,061 --> 00:35:19,687 - Quale verità? - Preston è morto, Ellen. 657 00:35:21,651 --> 00:35:22,861 - Mi dispiace. - No. 658 00:35:28,972 --> 00:35:30,313 E ha pianto per ore. 659 00:35:30,867 --> 00:35:34,039 Posso capire che Ellen potesse esserle grata per aver ucciso l'impostore. 660 00:35:35,179 --> 00:35:36,990 Ma provava più che gratitudine, vero? 661 00:35:39,888 --> 00:35:43,612 - Com'è riuscito a farsi amare, Gerry? - Sono andato a vedere come stava. 662 00:35:52,810 --> 00:35:54,226 Mi ha fatto entrare. 663 00:35:56,069 --> 00:35:57,069 E... 664 00:36:00,291 --> 00:36:01,374 è successo. 665 00:36:02,067 --> 00:36:04,312 E' stato il momento più bello della mia vita. 666 00:36:04,427 --> 00:36:06,516 Era addolorata e le ha chiesto aiuto. 667 00:36:06,998 --> 00:36:07,998 Ma... 668 00:36:08,335 --> 00:36:09,778 non è durato molto, vero? 669 00:36:11,460 --> 00:36:13,322 - No. - Cos'è successo, Gerry? 670 00:36:15,438 --> 00:36:16,508 E' sorto il sole. 671 00:36:28,729 --> 00:36:31,129 Cos'hai fatto a Gerry? Dov'è Gerry? 672 00:36:31,130 --> 00:36:33,629 - Sono... sono io! - No, no, no, no! 673 00:36:33,630 --> 00:36:35,485 Sei uno di loro! Fuori! 674 00:36:42,169 --> 00:36:43,728 Volevo solo che mi amasse. 675 00:36:46,652 --> 00:36:48,232 E per una notte, mi ha amato. 676 00:37:00,948 --> 00:37:03,021 I sentimenti umani sono un mistero, eh? 677 00:37:03,580 --> 00:37:05,276 Affermativo, capitano. 678 00:37:05,671 --> 00:37:08,991 E' stato divertente. La prossima volta che verrò su questo pianeta, vengo a cercarla. 679 00:37:10,494 --> 00:37:13,925 E' raro che le mie allucinazioni siano più deliranti di me. 680 00:37:15,118 --> 00:37:18,055 Dai, lo so che non vieni davvero da un altro pianeta. 681 00:37:18,176 --> 00:37:20,002 E' quello che si presuppone debba pensare. 682 00:37:28,770 --> 00:37:30,617 Mi sono dimenticata di restituirtela. 683 00:37:33,611 --> 00:37:34,611 Tienila. 684 00:37:34,649 --> 00:37:36,231 Donnie, non la voglio. 685 00:37:36,416 --> 00:37:38,018 Te l'ho data io. E' tua. 686 00:37:41,168 --> 00:37:42,491 Vendila, se non la vuoi. 687 00:37:46,388 --> 00:37:47,388 Aspetta. 688 00:37:49,428 --> 00:37:50,628 I tuoi documenti. 689 00:37:52,137 --> 00:37:53,137 Come promesso. 690 00:37:54,518 --> 00:37:55,518 Grazie. 691 00:37:58,284 --> 00:37:59,378 Credo sia tutto. 692 00:38:02,079 --> 00:38:03,482 Kate... Kate. 693 00:38:06,028 --> 00:38:07,418 Sono stato io a rovinare tutto. 694 00:38:08,491 --> 00:38:09,491 Ti ho tradito... 695 00:38:09,649 --> 00:38:10,649 e mentito. 696 00:38:11,897 --> 00:38:12,897 E... 697 00:38:13,511 --> 00:38:15,419 continuo a non essere sincero con te. 698 00:38:17,305 --> 00:38:20,329 Ti ho detto che sono stato trasferito qui, ma in realtà... 699 00:38:21,577 --> 00:38:23,398 ho chiesto io il trasferimento. 700 00:38:25,348 --> 00:38:26,348 Mi mancavi. 701 00:38:32,215 --> 00:38:33,664 Presentali, se vuoi. 702 00:38:35,619 --> 00:38:36,748 Ma spero di no. 703 00:38:49,456 --> 00:38:51,143 Ehi, ehi. Ti ho... 704 00:38:51,957 --> 00:38:53,241 ho provato a chiamarti. 705 00:38:54,003 --> 00:38:56,657 Lo so... lo so. Pensavo fosse meglio parlarne di persona. 706 00:38:56,658 --> 00:38:57,726 Ascolta... 707 00:38:58,245 --> 00:39:00,850 prima di dire qualcosa, c'è una cosa che devo dirti io. Io... 708 00:39:02,669 --> 00:39:04,594 non sono stato totalmente sincero con te. 709 00:39:06,262 --> 00:39:09,668 Non prendo più le medicine. Avrei dovuto dirtelo prima, scusami... 710 00:39:09,669 --> 00:39:11,167 Daniel, lo sapevo già. 711 00:39:11,613 --> 00:39:14,033 - Davvero? - Non volevo origliare... 712 00:39:14,245 --> 00:39:16,568 ma ti ho sentito parlare con Natalie, nel tuo ufficio. 713 00:39:16,569 --> 00:39:19,697 - Quello... non significa... - Ho sentito che le dicevi che la amavi. 714 00:39:19,712 --> 00:39:21,373 Non capisci. 715 00:39:21,481 --> 00:39:24,860 Con lei ho un rapporto completamente diverso rispetto a quello che ho con te. 716 00:39:24,861 --> 00:39:27,348 Daniel, per favore. Ma ti senti? 717 00:39:30,800 --> 00:39:34,498 Ho sbagliato a sospendere la cura e non dirtelo. Mi dispiace. 718 00:39:34,499 --> 00:39:37,859 No. Tutto questo è colpa mia. Sei venuto da me come paziente. 719 00:39:38,603 --> 00:39:41,071 Ma quando hai detto che mi avevi vista una volta, 25 anni fa, 720 00:39:41,072 --> 00:39:43,166 e ti eri innamorato di me a prima vista... 721 00:39:43,167 --> 00:39:46,129 penso di essere stata affascinata da quanto sembrasse romantico. 722 00:39:46,283 --> 00:39:49,076 Poi hai cominciato la cura, e hai iniziato a stare meglio... 723 00:39:49,077 --> 00:39:50,933 e mi sentivo così attratta da te. 724 00:39:51,177 --> 00:39:54,829 Ma penso di essere stata io ad avere le allucinazioni, convincendomi... 725 00:39:55,377 --> 00:39:59,618 che esistesse un mondo in cui la nostra relazione sarebbe stata un bene per entrambi. 726 00:40:00,405 --> 00:40:02,846 - Ma mi sbagliavo. - Caroline, per favore... 727 00:40:02,847 --> 00:40:03,847 Daniel... 728 00:40:03,891 --> 00:40:05,668 non possiamo più vederci. 729 00:40:06,617 --> 00:40:07,617 Mi dispiace. 730 00:40:19,568 --> 00:40:21,620 Valle dietro! Dille che ti farai aiutare! 731 00:40:21,621 --> 00:40:23,745 Dille che tornerai in cura! 732 00:40:24,441 --> 00:40:26,661 Dille che, per te, lei è molto più importante di me. 733 00:40:27,326 --> 00:40:28,326 No. 734 00:40:30,230 --> 00:40:32,052 Non posso mentirle ancora. 735 00:40:36,118 --> 00:40:38,173 Perché ci preoccupiamo delle relazioni? 736 00:40:39,019 --> 00:40:44,036 I neuropsichiatri dicono che siamo programmati per desiderare legami intimi. 737 00:40:45,327 --> 00:40:46,955 Desideriamo l'amore. 738 00:40:49,950 --> 00:40:52,273 Certo, nella realtà, spesso finisce in tristezza... 739 00:40:54,250 --> 00:40:58,616 con la nostra delicata psiche ferita, se non completamente a pezzi. 740 00:40:59,466 --> 00:41:00,880 RICHIESTA DI DIVORZIO 741 00:41:09,798 --> 00:41:12,851 Ma allora perché continuiamo a giocare a questo gioco? 742 00:41:15,279 --> 00:41:16,598 Immagino sia perché... 743 00:41:17,871 --> 00:41:19,456 basta che finisca bene una volta sola. 744 00:41:20,031 --> 00:41:21,407 E quando è quella giusta... 745 00:41:22,298 --> 00:41:23,523 lo sappiamo. 746 00:41:25,872 --> 00:41:29,390 Anche solo i ricordi di una bella relazione possono aiutarci. 747 00:41:29,808 --> 00:41:31,280 E ci ricordano che... 748 00:41:31,797 --> 00:41:34,484 anche se forse ci sentiamo giù in quel particolare momento... 749 00:41:35,702 --> 00:41:38,263 non siamo mai... davvero... soli. 750 00:41:38,740 --> 00:41:44,052 www. subsfactory. it