1
00:00:01,799 --> 00:00:05,029
Subsfactory presenta:
Perception 02x02 - Alienation
2
00:00:05,326 --> 00:00:08,012
Parliamo dell'amore.
3
00:00:09,075 --> 00:00:11,454
L'amore come riprogramma...
4
00:00:11,508 --> 00:00:12,517
il cervello?
5
00:00:13,058 --> 00:00:17,165
Le persone interessanti che incontriamo
attaccano le nostre sinapsi come un virus,
6
00:00:17,179 --> 00:00:19,207
facendoci rilasciare neurotrasmettitori
che vanno ad alimentare...
7
00:00:19,208 --> 00:00:20,935
l'attrazione, l'eccitazione...
8
00:00:20,976 --> 00:00:22,497
anche l'ossessione.
9
00:00:23,288 --> 00:00:24,658
Ci distraiamo.
10
00:00:26,817 --> 00:00:30,433
Pensiamo a quella persona speciale
in ogni momento...
11
00:00:30,469 --> 00:00:34,411
anche nel bel mezzo
di una lezione estremamente stimolante.
12
00:00:36,945 --> 00:00:38,798
Ma non li stiamo semplicemente pensando.
13
00:00:38,899 --> 00:00:41,348
Stiamo costruendoci un modello mentale.
14
00:00:41,468 --> 00:00:43,901
Una specie di "simulazione"
che ci aiuti a prevedere...
15
00:00:43,968 --> 00:00:46,584
cosa penseranno o cosa proveranno.
16
00:00:47,218 --> 00:00:50,330
Ovviamente, le relazioni si complicano
quando questa "simulazione"...
17
00:00:50,450 --> 00:00:51,850
si scontra con la realtà.
18
00:00:51,928 --> 00:00:56,273
Questo impone la domanda: ci innamoriamo
davvero delle persone...
19
00:00:56,323 --> 00:00:59,014
o solo dell'idea...
20
00:00:59,606 --> 00:01:01,059
che abbiamo di loro?
21
00:01:03,531 --> 00:01:05,678
Traduzione: joe9.4, seanma, Arden,
marko988, IHaveADream, Fabiolita91
22
00:01:05,679 --> 00:01:06,860
Synch: Silviabbà, MS
23
00:01:06,861 --> 00:01:08,633
Revisione: MiaWallace
www. subsfactory. it
24
00:01:08,820 --> 00:01:11,669
Doc, dove sta andando? Ha una conferenza
con gli studenti fra 10 minuti.
25
00:01:11,670 --> 00:01:13,244
Cancella tutti i miei appuntamenti.
26
00:01:13,270 --> 00:01:14,393
Ho un pranzo.
27
00:01:15,879 --> 00:01:16,879
Un pranzo?
28
00:01:25,248 --> 00:01:27,280
Mi piacciono molto i nostri "pranzi".
29
00:01:27,522 --> 00:01:29,549
Vuoi vedere la lista dei dolci?
30
00:01:31,598 --> 00:01:33,223
Ti ho preso una cosa.
31
00:01:36,063 --> 00:01:37,526
Che cos'è?
32
00:01:40,252 --> 00:01:43,913
Proprio quello che ho sempre desiderato,
il monolite di "2001: odissea nello spazio".
33
00:01:44,367 --> 00:01:45,714
Sono installate...
34
00:01:45,738 --> 00:01:48,252
tutte le ultime app, guarda.
35
00:01:48,587 --> 00:01:49,587
Wow.
36
00:01:49,928 --> 00:01:52,224
- Cos'è un'app?
- Max ti aiuterà a impostarlo.
37
00:01:52,228 --> 00:01:54,476
Me l'hai regalato così potrai controllarmi.
38
00:01:54,478 --> 00:01:55,998
Qualcuno deve farlo.
39
00:02:00,798 --> 00:02:03,421
- Come ti senti?
- Sto benissimo.
40
00:02:05,178 --> 00:02:08,489
Ho paura tu possa avere problemi
con le medicine.
41
00:02:08,678 --> 00:02:11,853
- Perché lo pensi?
- Parlavi da solo, la settimana scorsa.
42
00:02:11,868 --> 00:02:14,854
A volte sono la persona
più interessante nella stanza.
43
00:02:14,858 --> 00:02:16,269
Eri solo, nella stanza.
44
00:02:16,298 --> 00:02:19,601
Caroline, non ho sintomi,
se è questo che ti preoccupa.
45
00:02:19,698 --> 00:02:20,701
Bugiardo.
46
00:02:21,111 --> 00:02:24,502
Se vuoi una relazione con lei,
devi essere onesto.
47
00:02:24,503 --> 00:02:27,437
Va... va tutto bene, davvero.
48
00:02:29,267 --> 00:02:31,104
Mi dispiace, non avrei dovuto chiedertelo.
49
00:02:31,137 --> 00:02:33,473
Non voglio che ti preoccupi
per me, tutto qui.
50
00:02:33,511 --> 00:02:34,513
Va bene.
51
00:02:34,847 --> 00:02:36,268
Mi faccio una doccia.
52
00:02:49,268 --> 00:02:51,853
Se vuoi una relazione
con la tua ragazza reale,
53
00:02:51,860 --> 00:02:54,907
dovrai smettere di vedere quella immaginaria.
54
00:02:55,408 --> 00:02:57,071
Glielo dirò. Sto solo...
55
00:02:57,783 --> 00:03:01,214
- aspettando il momento giusto.
- Le dirai che hai sospeso le medicine?
56
00:03:01,258 --> 00:03:03,892
Non pensi che possa farla scappare via?
57
00:03:04,098 --> 00:03:05,683
Forse è quello che vuoi.
58
00:03:05,985 --> 00:03:07,692
Così potresti avermi tutto per te.
59
00:03:07,737 --> 00:03:10,224
Quello che hai appena detto è una follia,
te ne rendi conto?
60
00:03:13,018 --> 00:03:14,738
Che bella camicetta.
61
00:03:14,768 --> 00:03:16,617
Smettila con le idiozie, Donnie.
62
00:03:16,797 --> 00:03:17,934
Cosa vuoi?
63
00:03:18,448 --> 00:03:20,673
Sabato è il compleanno di mia nonna.
64
00:03:20,675 --> 00:03:24,077
Faccio un picnic per lei
e ho pensato che potresti unirti a noi.
65
00:03:24,158 --> 00:03:26,555
- Non credo sia una buona idea.
- Kate!
66
00:03:26,698 --> 00:03:29,805
Sarebbe carino. Quanti compleanni
pensi che le rimangano?
67
00:03:32,848 --> 00:03:34,735
Non le hai detto che stiamo divorziando.
68
00:03:35,337 --> 00:03:39,089
Ti aspetti che venga a un picnic con te,
fingendo di essere felicemente sposati?
69
00:03:39,238 --> 00:03:40,240
Scordatelo.
70
00:03:42,468 --> 00:03:45,887
Ho ricevuto per posta dal tuo avvocato
le carte per il divorzio...
71
00:03:45,888 --> 00:03:47,002
Bene.
72
00:03:47,349 --> 00:03:48,399
Le hai firmate?
73
00:03:48,407 --> 00:03:51,188
Ultimamente sono molto impegnato
con il lavoro, Kate,
74
00:03:51,190 --> 00:03:54,248
- non so quando potrò esaminarle.
- Fai sul serio, Donnie?
75
00:03:54,288 --> 00:03:55,300
Mi ricatti?
76
00:03:56,169 --> 00:03:59,084
E' più simile alla negoziazione
di un ostaggio, in realtà.
77
00:03:59,998 --> 00:04:01,864
Andiamo. Le piacerebbe vederti.
78
00:04:01,909 --> 00:04:04,651
Va bene. Verrò, per lei, non per te.
79
00:04:04,717 --> 00:04:06,622
E voglio quei documenti firmati.
80
00:04:08,570 --> 00:04:09,570
Ehi, Moretti.
81
00:04:09,735 --> 00:04:11,897
- Perché non rispondi alla due?
- Chi è?
82
00:04:11,988 --> 00:04:14,063
Un caso perfetto per te
e il professore matto.
83
00:04:15,562 --> 00:04:17,774
Ho un caso di rapimento
con cui mi potresti aiutare.
84
00:04:17,775 --> 00:04:21,523
Uomo bianco sposato, di 46 anni. La moglie
dice di non vederlo da una settimana.
85
00:04:22,006 --> 00:04:25,387
C'è forse un punto di vista neurologico
o di salute mentale che non colgo?
86
00:04:25,507 --> 00:04:29,464
Puoi scommetterci. La moglie crede
che il marito sia stato rapito da...
87
00:04:29,936 --> 00:04:31,810
alieni venuti dallo spazio.
88
00:04:32,458 --> 00:04:33,908
So a cosa stai pensando.
89
00:04:34,028 --> 00:04:35,810
"Perché perdiamo tempo a indagare?"
90
00:04:35,818 --> 00:04:38,174
Alla base ci potrebbe essere un crimine,
91
00:04:38,181 --> 00:04:40,169
e la legge ci obbliga a indagare...
92
00:04:40,289 --> 00:04:43,332
- non importa quanto sembri strano...
- Salti a conclusioni affrettate, non credi?
93
00:04:43,337 --> 00:04:45,948
- Cosa vuoi dire?
- Forse è stato davvero rapito dagli alieni.
94
00:04:46,008 --> 00:04:47,013
Come scusa?
95
00:04:47,078 --> 00:04:49,790
Andiamo, Kate.
Lavori per il governo federale.
96
00:04:50,103 --> 00:04:54,130
Non dirmi che non sai che hanno insabbiato
queste cose per decenni.
97
00:04:54,533 --> 00:04:57,702
Roswell? I rapimenti di Betty e Barney Hill?
98
00:04:57,998 --> 00:05:02,594
Se indagassimo, potremmo scoprire il più
grande insabbiamento della storia americana.
99
00:05:04,649 --> 00:05:06,569
Ci sei cascata per un attimo, vero?
100
00:05:07,316 --> 00:05:09,867
- Non è divertente!
- Sì, un pochino...
101
00:05:10,023 --> 00:05:11,024
un pochino.
102
00:05:25,843 --> 00:05:27,240
Siamo nel posto giusto.
103
00:05:28,938 --> 00:05:30,320
- Ellen Resnick?
- Sì?
104
00:05:30,348 --> 00:05:32,918
Agente Speciale Moretti, FBI.
Questo è il dottor Pierce.
105
00:05:32,921 --> 00:05:34,563
Ha chiamato per un rapimento?
106
00:05:34,607 --> 00:05:37,776
Grazie a Dio siete venuti. Non pensavo
che qualcuno potesse credermi.
107
00:05:37,868 --> 00:05:40,205
Da quanto tempo suo marito è scomparso?
108
00:05:40,626 --> 00:05:44,403
E' andato via per lavoro sei giorni fa,
e da allora non l'ho più rivisto.
109
00:05:44,638 --> 00:05:46,987
Okay, se è partito, cosa le fa pensare che...
110
00:05:46,989 --> 00:05:47,993
Scusate.
111
00:05:48,327 --> 00:05:49,342
Chi siete?
112
00:05:49,408 --> 00:05:52,298
- L'FBI. E lei è?
- Sono Preston Resnick, suo marito.
113
00:05:52,337 --> 00:05:56,162
No! Non è mio marito,
è quello che cercavo di dirvi!
114
00:05:56,188 --> 00:05:57,844
E' un alieno!
115
00:06:06,528 --> 00:06:09,805
Quando la settimana scorsa ci siamo sentiti
al telefono, sembrava tutto a posto.
116
00:06:10,155 --> 00:06:14,697
Tutta questa sciocchezza degli alieni
è iniziata quando sono tornato, ieri sera.
117
00:06:14,877 --> 00:06:18,745
- Sua moglie ha mai abusato di alcol o droghe?
- No.
118
00:06:18,746 --> 00:06:21,282
Ho cercato di portarla
da un dottore per tutta la mattina...
119
00:06:21,467 --> 00:06:22,467
ma...
120
00:06:22,717 --> 00:06:24,869
si è chiusa in bagno e non mi parlava.
121
00:06:25,477 --> 00:06:26,616
Si risolverà tutto.
122
00:06:26,758 --> 00:06:28,382
Quando ha capito...
123
00:06:28,603 --> 00:06:31,448
che suo marito non era davvero suo marito?
124
00:06:31,607 --> 00:06:32,613
Ieri notte.
125
00:06:32,669 --> 00:06:35,264
Stavo dormendo, quando ho sentito
la porta della camera aprirsi.
126
00:06:35,736 --> 00:06:36,848
Era buio...
127
00:06:36,992 --> 00:06:38,969
e aveva la voce di Preston...
128
00:06:39,245 --> 00:06:41,117
così ho pensato che fosse lui.
129
00:06:42,888 --> 00:06:45,052
E' stato suo marito a scriverlo?
130
00:06:45,392 --> 00:06:46,392
Sì.
131
00:06:50,518 --> 00:06:52,220
L'alieno gli assomiglia...
132
00:06:52,497 --> 00:06:53,768
moltissimo.
133
00:06:53,948 --> 00:06:55,608
E' uguale a lui.
134
00:06:56,777 --> 00:06:58,823
Ma di sicuro non è Preston.
135
00:06:58,824 --> 00:07:00,541
Cos'ha di diverso?
136
00:07:00,542 --> 00:07:02,183
Beh, tanto per cominciare...
137
00:07:02,184 --> 00:07:05,356
mio marito non mi farebbe mai del male.
138
00:07:05,620 --> 00:07:07,118
L'alieno le ha fatto del male?
139
00:07:09,809 --> 00:07:11,361
Si può fidare di me.
140
00:07:14,045 --> 00:07:15,667
L'alieno...
141
00:07:17,261 --> 00:07:18,681
mi ha stuprata.
142
00:07:24,148 --> 00:07:26,631
Credetemi, non farei mai del male
a mia moglie.
143
00:07:26,632 --> 00:07:30,042
Stando a lei, così non è,
quindi le consiglio di dirci cos'è successo.
144
00:07:30,434 --> 00:07:33,069
Ero appena tornato a casa
dal tour di presentazione del libro.
145
00:07:33,070 --> 00:07:36,730
Ho pensato avrei fatto una sorpresa a Ellen,
tornando un po' in anticipo.
146
00:07:37,215 --> 00:07:38,656
Sono io.
147
00:07:38,825 --> 00:07:40,042
Ehi...
148
00:07:40,281 --> 00:07:43,092
ma non dovevi tornare nel weekend?
149
00:07:43,093 --> 00:07:46,012
- Non vedevo l'ora di stare con te.
- Davvero?
150
00:07:48,125 --> 00:07:51,309
Sembrava tutto normale,
ma poi lei ha acceso la luce.
151
00:07:56,629 --> 00:07:58,381
Ma cosa... cosa...
152
00:07:58,382 --> 00:08:01,948
dov'è, dov'è mio marito?
Dov'è Preston? Tu chi sei?
153
00:08:01,949 --> 00:08:03,335
Sono io, tuo marito, sono Preston!
154
00:08:03,336 --> 00:08:04,872
- No, non è vero!
- Che succede?
155
00:08:04,873 --> 00:08:06,496
Sta' lontano da me!
156
00:08:07,496 --> 00:08:10,673
Si è chiusa in bagno...
fino al vostro arrivo.
157
00:08:11,438 --> 00:08:15,625
Prima di partire, ha notato altre stranezze?
158
00:08:16,966 --> 00:08:20,124
In effetti, sì,
ultimamente è un po' paranoica.
159
00:08:20,125 --> 00:08:22,125
Mi ha detto che...
160
00:08:22,296 --> 00:08:24,050
che credeva la pedinassero.
161
00:08:24,138 --> 00:08:27,108
Credevo fossero tutte fantasie, perché
ogni volta parlava di macchine diverse.
162
00:08:27,109 --> 00:08:29,207
Prima una Chevy, poi una Ford...
163
00:08:29,208 --> 00:08:30,995
l'ultima volta, una Hyundai.
164
00:08:30,996 --> 00:08:33,646
Mi ha detto che si era avvicinata troppo,
e l'aveva mandata fuori strada,
165
00:08:33,647 --> 00:08:35,719
facendola finire contro un palo del telefono.
166
00:08:37,797 --> 00:08:40,125
Cosa diavolo succede a mia moglie?
167
00:08:41,108 --> 00:08:45,408
Credo sia affetta da un disturbo neurologico
noto come Sindrome di Capgras.
168
00:08:45,941 --> 00:08:48,489
- Capgras?
- Negli anni '20, uno psichiatra francese,
169
00:08:48,490 --> 00:08:49,570
Jean Marie Capgras,
170
00:08:49,571 --> 00:08:53,709
aveva un paziente convinto che famigliari e
amici fossero stati sostituiti da impostori.
171
00:08:53,710 --> 00:08:55,246
Nei soggetti affetti dalla malattia,
172
00:08:55,247 --> 00:08:59,357
il legame tra la corteccia visiva e l'amigdala,
il centro emotivo del cervello...
173
00:08:59,358 --> 00:09:00,513
è reciso.
174
00:09:00,514 --> 00:09:02,232
Se lei guarda sua moglie, riceve...
175
00:09:02,233 --> 00:09:05,027
una sensazione di calore e tenerezza,
perché prova dei sentimenti per lei.
176
00:09:05,028 --> 00:09:08,231
Ma quando Ellen guarda lei,
non percepisce più alcun risveglio emotivo.
177
00:09:08,232 --> 00:09:11,814
Per quanto la riguarda, lei è uno
sconosciuto identico a suo marito.
178
00:09:11,815 --> 00:09:13,404
Ma perché crede che venga dallo spazio?
179
00:09:13,405 --> 00:09:15,397
I pazienti affetti
dalla Capgras imbastiscono...
180
00:09:15,398 --> 00:09:20,003
teorie molto bizzarre. Credono che al posto
dei loro cari ci siano sosia, cloni...
181
00:09:20,004 --> 00:09:24,029
robot. Lei scrive di fantascienza.
Ecco perché si è fissata sugli alieni.
182
00:09:24,030 --> 00:09:27,172
Sì, ma mi sono infilato nel letto con lei,
e certo non pensava che fossi un alieno.
183
00:09:27,173 --> 00:09:28,797
Perché le luci erano spente.
184
00:09:28,889 --> 00:09:32,611
Il legame tra l'apparato uditivo
e l'amigdala di Ellen...
185
00:09:32,612 --> 00:09:34,358
è probabilmente intatto, quindi...
186
00:09:34,359 --> 00:09:38,408
se sente solo la sua voce, ottiene ancora
quella sensazione di tepore legata a lei.
187
00:09:39,009 --> 00:09:41,344
Beh, ma allora, perché non le telefono,
188
00:09:41,345 --> 00:09:44,821
e mentre parliamo, io entro nella stanza,
così capirà che sono io.
189
00:09:44,822 --> 00:09:47,690
Questa è una possibile terapia,
ma per adesso...
190
00:09:47,791 --> 00:09:49,929
dobbiamo dare corda alla sua sindrome.
191
00:09:49,930 --> 00:09:53,359
Ma così non rischiamo di rafforzare
il suo delirio?
192
00:09:53,360 --> 00:09:56,026
Signor Resnick, se dico la verità
a sua moglie, lei non mi crederà.
193
00:09:56,027 --> 00:09:59,123
Crederà alle sue sensazioni,
che le diranno che lei...
194
00:09:59,124 --> 00:10:00,567
è un impostore.
195
00:10:01,596 --> 00:10:06,461
L'importante, ora, è portarla in ospedale
e capire la causa scatenante del disturbo.
196
00:10:06,580 --> 00:10:10,364
- Vuole esaminarmi il cervello?
- Solo per precauzione.
197
00:10:11,927 --> 00:10:14,599
Crede che l'alieno
possa avermi fatto qualcosa?
198
00:10:15,050 --> 00:10:17,664
Ho sentito dire che impiantano microchip.
199
00:10:17,665 --> 00:10:21,445
E' improbabile, ma facciamo quest'esame,
per sicurezza.
200
00:10:24,336 --> 00:10:25,782
Dottor Pierce...
201
00:10:26,362 --> 00:10:28,364
cosa succederà all'alieno?
202
00:10:29,210 --> 00:10:31,284
L'FBI non lo lascerà...
203
00:10:31,330 --> 00:10:33,613
fuggire, vero?
204
00:10:33,660 --> 00:10:36,912
- Potrebbe aggredire qualcun altro!
- Parlerò con l'agente Moretti.
205
00:10:37,082 --> 00:10:39,303
Così l'FBI lo terrà sotto custodia.
206
00:10:40,386 --> 00:10:43,039
L'alieno non le farà più del male.
207
00:10:49,770 --> 00:10:50,894
Dottor Pierce...
208
00:10:51,295 --> 00:10:53,818
le presento Gerry e Barbara Bruckner.
209
00:10:53,819 --> 00:10:57,132
Sono i nostri migliori amici.
Quello che dice a me, può dirlo a loro.
210
00:10:57,597 --> 00:11:01,679
Ellen ha subito la rottura di un aneurisma.
Una bomba a orologeria pronta a scoppiare.
211
00:11:01,680 --> 00:11:05,387
Immagino si sia rotto nell'incidente.
Fortunatamente, l'emorragia si è interrotta,
212
00:11:05,388 --> 00:11:07,953
ma la perdita ha compromesso
la regione occipitale temporale.
213
00:11:07,954 --> 00:11:09,884
Probabilmente è questa
la causa della Capgras.
214
00:11:09,885 --> 00:11:11,114
Ma quindi?
215
00:11:11,179 --> 00:11:13,386
Mia moglie non mi riconoscerà mai più?
216
00:11:13,387 --> 00:11:16,786
Esistono promettenti terapie,
ma nel frattempo...
217
00:11:16,929 --> 00:11:18,550
se vuole parlarle...
218
00:11:18,551 --> 00:11:20,428
dovrà farlo al telefono.
219
00:11:21,238 --> 00:11:23,030
Cosa dovrei dirle, che sono...
220
00:11:23,031 --> 00:11:25,541
prigioniero su un disco volante?
221
00:11:25,587 --> 00:11:29,030
Lo sapevo, avrei dovuto portarla
in ospedale, dopo l'incidente.
222
00:11:29,031 --> 00:11:31,985
- Ma lei mi aveva detto di stare bene...
- Non è colpa tua, Preston.
223
00:11:31,986 --> 00:11:36,826
Non c'è motivo perché resti. L'ho convinta ad
andarsene domani, ma quando tornerà a casa...
224
00:11:38,102 --> 00:11:39,602
lei non potrà esserci.
225
00:11:40,025 --> 00:11:41,463
Okay.
226
00:11:41,588 --> 00:11:43,641
Andrò in un albergo.
227
00:11:43,642 --> 00:11:46,066
Chiamo gli organizzatori della convention...
228
00:11:46,067 --> 00:11:48,444
- e gli dico che domani non ci sarai.
- Bell'editore che sei!
229
00:11:48,445 --> 00:11:52,464
E' l'apparizione più importante dell'anno.
No, devo andarci.
230
00:11:52,867 --> 00:11:54,962
Fidati, mi serve per distrarmi.
231
00:11:55,278 --> 00:11:57,734
Dottor Pierce, possiamo vedere Ellen?
232
00:11:58,528 --> 00:12:01,994
Ti serve qualcosa?
Posso passare da casa, e...
233
00:12:02,425 --> 00:12:05,175
Forse potresti trovarmi un'infermiera.
234
00:12:05,176 --> 00:12:06,847
Vorrei del succo di mirtillo.
235
00:12:06,848 --> 00:12:08,119
Certo!
236
00:12:11,505 --> 00:12:13,703
Gerry... Gerry!
237
00:12:13,809 --> 00:12:15,229
Sta' attento...
238
00:12:15,230 --> 00:12:16,911
quella non è Barbara.
239
00:12:17,597 --> 00:12:19,631
E' un altro alieno.
240
00:12:25,384 --> 00:12:26,508
Allora?
241
00:12:27,258 --> 00:12:28,598
Dottor Pierce...
242
00:12:28,632 --> 00:12:31,879
non capisco. Io e Gerry
conosciamo Ellen da anni.
243
00:12:31,880 --> 00:12:34,497
Perché per lei io sono un impostore,
e mio marito no?
244
00:12:34,498 --> 00:12:39,947
Direi che non è tanto legata emotivamente
a Gerry, quanto lo è a lei o a Preston.
245
00:12:40,849 --> 00:12:42,505
Mi dovrei offendere, immagino.
246
00:12:42,677 --> 00:12:47,152
No, tesoro, va bene così. Ellen si fida di te
e ha bisogno di qualcuno che la assista.
247
00:12:47,153 --> 00:12:49,367
E' chiaro che né io né Preston
possiamo farlo.
248
00:12:51,395 --> 00:12:53,030
Farò tutto quello che posso.
249
00:12:54,083 --> 00:12:57,476
Prima d'ora non ho mai incontrato pazienti
con la Capgras, e tantomeno ne ho avuti.
250
00:12:57,477 --> 00:12:59,161
Beh, se non sei interessata...
251
00:12:59,162 --> 00:13:02,119
- Non ho detto questo.
- Com'è il cous cous, Daniel?
252
00:13:04,537 --> 00:13:05,676
Con le nuove tecniche...
253
00:13:05,677 --> 00:13:08,949
Prima, ti compra un telefonino, poi ti fa
il cous cous con l'uvetta.
254
00:13:08,950 --> 00:13:10,715
Tu odi l'uvetta.
255
00:13:10,999 --> 00:13:13,119
Non sa molto di te, vero?
256
00:13:14,510 --> 00:13:16,790
- Mi puoi scusare un secondo?
- Qualcosa non va?
257
00:13:17,293 --> 00:13:19,173
Ho dimenticato di lavarmi le mani.
258
00:13:30,088 --> 00:13:32,829
Daniel, stai cercando di evitarmi?
259
00:13:33,630 --> 00:13:34,670
Ma che...
260
00:13:36,725 --> 00:13:38,528
Perché ti comporti così?
261
00:13:38,529 --> 00:13:40,727
Non posso più vederti. Esco con lei.
262
00:13:40,729 --> 00:13:43,063
Se non vuoi vedermi, sai cosa fare.
263
00:13:43,064 --> 00:13:45,666
Non posso prendere quelle medicine,
mi hanno fatto venire i tremori.
264
00:13:45,667 --> 00:13:47,545
Diventerei un casino, tutto spasmi,
265
00:13:47,546 --> 00:13:49,745
trascinandomi per il campus
come il pazzo del posto.
266
00:13:49,746 --> 00:13:52,772
- Non hai la discinesia tardiva.
- Non puoi saperlo.
267
00:13:52,773 --> 00:13:56,298
La D.T. è estremamente rara
con le medicine di seconda generazione.
268
00:13:56,299 --> 00:13:58,521
Forse i sintomi sono solo nella tua testa.
269
00:13:58,522 --> 00:14:01,020
- Riconoscerei la differenza.
- Prova altre medicine.
270
00:14:01,022 --> 00:14:02,042
Daniel?
271
00:14:05,708 --> 00:14:07,090
Hai una telefonata.
272
00:14:08,391 --> 00:14:09,591
Lewicki?
273
00:14:12,506 --> 00:14:13,506
Pronto?
274
00:14:13,807 --> 00:14:14,807
Cosa?
275
00:14:15,327 --> 00:14:16,631
Sanno dov'è andata?
276
00:14:17,732 --> 00:14:18,759
Va bene.
277
00:14:19,560 --> 00:14:22,160
- Che c'è?
- Ellen ha lasciato l'ospedale.
278
00:14:22,200 --> 00:14:25,137
Se va a casa e incappa nel marito...
Come si spegne questo coso?
279
00:14:25,206 --> 00:14:26,874
- Puoi darmi un passaggio?
- Certo.
280
00:14:26,875 --> 00:14:28,424
- Andiamo tutti.
- No!
281
00:14:28,525 --> 00:14:31,325
Cioè, subito. Dobbiamo uscire subito.
282
00:14:41,889 --> 00:14:43,069
Signor Resnick?
283
00:14:43,870 --> 00:14:44,870
Ellen?
284
00:14:47,429 --> 00:14:49,963
- Oh, Dio mio!
- Non si preoccupi, dottor Pierce.
285
00:14:49,964 --> 00:14:52,624
E' l'alieno, non è mio marito.
286
00:15:01,972 --> 00:15:05,775
Sembra quasi sangue umano, vero?
287
00:15:06,976 --> 00:15:10,735
Ellen, perché lo ha fatto?
Perché se ne è andata dall'ospedale?
288
00:15:11,350 --> 00:15:13,549
Perché Preston era in pericolo.
289
00:15:14,050 --> 00:15:17,820
Stavamo parlando al telefono,
quand'ho capito che qualcosa non andava.
290
00:15:17,821 --> 00:15:19,075
Ho bisogno di vederti.
291
00:15:19,076 --> 00:15:22,676
Tesoro, lo so, ma non è così semplice.
292
00:15:23,762 --> 00:15:27,242
- E' il nostro campanello?
- E' solo la televisione.
293
00:15:29,265 --> 00:15:30,337
Sei...
294
00:15:30,438 --> 00:15:33,338
- a casa nostra?
- No! Certo che no!
295
00:15:33,603 --> 00:15:35,778
Amore, scusa, devo andare.
296
00:15:35,779 --> 00:15:38,077
Ma sapevo cos'avevo sentito.
297
00:15:38,378 --> 00:15:41,970
Preston non mi mentirebbe mai,
a meno di esservi costretto.
298
00:15:41,971 --> 00:15:43,930
Significa che era in pericolo.
299
00:15:43,931 --> 00:15:47,098
Ho cercato di chiamare l'FBI,
ma l'agente Moretti non c'era.
300
00:15:47,099 --> 00:15:50,693
Non potevo aspettare
che mi richiamasse e basta.
301
00:15:50,794 --> 00:15:53,326
Dovevo assicurarmi
che mio marito stesse bene!
302
00:15:53,327 --> 00:15:57,563
Quindi sono tornata a casa
e ho trovato l'alieno sul pavimento.
303
00:15:57,764 --> 00:15:59,098
Era morto.
304
00:15:59,199 --> 00:16:01,334
Sembrava che gli avessero sparato.
305
00:16:01,535 --> 00:16:03,602
Ma non aveva alcun senso!
306
00:16:03,703 --> 00:16:08,135
Che ci faceva a casa mia?
Ha detto che l'FBI l'avrebbe arrestato!
307
00:16:08,171 --> 00:16:11,289
Mi sono preoccupata, perché la polizia
mi avrebbe trovata con il corpo...
308
00:16:11,290 --> 00:16:13,010
e avrebbe potuto pensare fosse Preston!
309
00:16:13,013 --> 00:16:16,849
Dovevo dimostrare che non era lui.
310
00:16:16,950 --> 00:16:21,450
Ho pensato che, se fossi riuscita a esporre
gli organi alieni, avrebbero capito.
311
00:16:27,462 --> 00:16:29,528
Dottor Pierce, dottor Pierce!
312
00:16:29,829 --> 00:16:32,064
Mio marito è ancora scomparso.
313
00:16:32,065 --> 00:16:34,645
Deve trovarlo,
prima che lo facciano gli alieni.
314
00:16:44,931 --> 00:16:46,009
Daniel!
315
00:16:46,210 --> 00:16:48,209
Ho fatto il prima possibile,
che novità ci sono?
316
00:16:48,210 --> 00:16:50,348
La polizia ha questa teoria ridicola
secondo cui...
317
00:16:50,349 --> 00:16:52,410
Ellen avrebbe sparato al marito
in un attacco d'ira,
318
00:16:52,411 --> 00:16:55,411
sarebbe uscita per sbarazzarsi della pistola,
che non hanno trovato, a proposito,
319
00:16:55,412 --> 00:16:58,712
e sarebbe tornata
per eseguire un'autopsia aliena.
320
00:16:58,725 --> 00:17:01,372
Non ha senso, l'accusano ingiustamente!
321
00:17:03,481 --> 00:17:04,590
Dottoressa Newsome.
322
00:17:04,591 --> 00:17:06,917
Agente Moretti, è un piacere rivederla.
323
00:17:06,918 --> 00:17:08,701
- Anche per me.
- Stai bene?
324
00:17:08,702 --> 00:17:10,703
Il detective ha detto che posso andare.
325
00:17:10,704 --> 00:17:13,606
Devo restare a lavorare con Kate.
Torni a casa senza problemi?
326
00:17:13,607 --> 00:17:15,147
Starò bene.
327
00:17:21,046 --> 00:17:24,227
Perché hai invitato la tua terapista
sulla scena del crimine?
328
00:17:24,428 --> 00:17:26,134
- Pensavo non la vedessi più.
- Infatti.
329
00:17:26,135 --> 00:17:29,021
Stavamo discutendo del caso di Ellen,
quando è arrivata la telefonata...
330
00:17:29,022 --> 00:17:32,081
ed è stata così gentile
da offrirmi un passaggio.
331
00:17:32,082 --> 00:17:34,252
Bisogna scoprire
chi ha ucciso Preston Resnick,
332
00:17:34,253 --> 00:17:36,366
perché, di certo,
non lo farà la polizia di Chicago.
333
00:17:36,367 --> 00:17:39,132
Okay, se Ellen non ha ucciso il marito,
chi è stato?
334
00:17:39,233 --> 00:17:42,843
- Uno scrittore, A. Z. Weyland.
- Un altro scrittore?
335
00:17:42,887 --> 00:17:45,037
Dipende dalla definizione di scrittore.
336
00:17:45,038 --> 00:17:49,420
Ha scritto una "autobiografia"
su presunte esperienze di rapimenti alieni.
337
00:17:49,421 --> 00:17:54,361
E' tutta fantasia e Weyland ha mandato
il manoscritto a ogni editore della città.
338
00:17:54,372 --> 00:17:57,483
Okay, cosa le fa credere
che Weyland abbia ucciso Preston?
339
00:17:57,484 --> 00:18:01,222
Il mese scorso ha minacciato me e Preston
al lancio di un libro.
340
00:18:01,223 --> 00:18:04,659
Vaneggiava sul fatto che dovevo aver dato
il suo manoscritto a Preston,
341
00:18:04,660 --> 00:18:08,014
su come Preston lo avesse fregato
e l'avesse usato come base per il romanzo.
342
00:18:08,015 --> 00:18:12,021
Ha messo dei biglietti pieni di minacce
sulla mia auto e in casa di Preston.
343
00:18:12,322 --> 00:18:16,632
- Ho dovuto chiedere un'ordinanza restrittiva.
- Preston ha plagiato il manoscritto?
344
00:18:16,858 --> 00:18:18,361
Non gliel'ho mai dato.
345
00:18:18,462 --> 00:18:23,250
E Preston non avrebbe avuto bisogno
di rubare idee da uno svitato come Weyland.
346
00:18:23,751 --> 00:18:26,056
I suoi fan saranno devastati.
347
00:18:26,657 --> 00:18:28,785
Oggi avrebbe dovuto leggere un capitolo...
348
00:18:29,386 --> 00:18:30,686
alla convention.
349
00:18:31,786 --> 00:18:35,557
Immagino che, invece,
dovrò preparare un memoriale.
350
00:18:36,858 --> 00:18:39,518
Ha idea di dove potremmo trovare
il signor Weyland?
351
00:18:49,228 --> 00:18:51,981
Ci metteremo secoli
per trovare lo stand di Weyland.
352
00:18:51,982 --> 00:18:53,857
Cerco di trovare una mappa.
353
00:18:54,158 --> 00:18:55,178
Aspetta.
354
00:19:19,351 --> 00:19:21,911
Salve, ma cos'abbiamo qui?
355
00:19:24,519 --> 00:19:27,485
Lewicki? Perché cavolo sei vestito così?
356
00:19:27,486 --> 00:19:28,887
Sono Lando Calrissian,
357
00:19:28,888 --> 00:19:32,355
amministratore della Città delle Nuvole
e generale della Ribellione.
358
00:19:32,359 --> 00:19:33,711
Scusa se ho chiesto.
359
00:19:33,912 --> 00:19:36,537
Sarà meglio che quei saggi di fondamenti
di neuroscienze siano sulla mia scrivania,
360
00:19:36,538 --> 00:19:37,836
corretti, per domani alle 10.
361
00:19:37,838 --> 00:19:41,858
"Lo sa, questo accordo
sta peggiorando continuamente."
362
00:19:45,384 --> 00:19:49,084
Attenzione. Sette di Nove firmerà
gli autografi nella sala Alfa.
363
00:20:06,568 --> 00:20:07,987
Bel costume.
364
00:20:08,588 --> 00:20:09,654
Chiedo scusa?
365
00:20:09,655 --> 00:20:12,620
Non è il Dottor Who? Quello con la sciarpa?
366
00:20:13,021 --> 00:20:14,838
Non è un costume.
367
00:20:15,039 --> 00:20:18,516
Mi scusi. Io sono Gorthar di Tau Ceti V.
368
00:20:18,717 --> 00:20:21,127
Mi sta venendo il raffreddore, meglio di no.
369
00:20:21,128 --> 00:20:24,136
Tranquillo,
i Tau Cetiani sono immuni ai virus umani.
370
00:20:25,037 --> 00:20:27,787
Va bene, so cosa sta pensando.
Non sembro molto alieno.
371
00:20:27,788 --> 00:20:29,963
Sì, non sto pensando quello.
372
00:20:29,964 --> 00:20:32,978
Vede? E' proprio questo il punto!
Mescolarsi agli umani!
373
00:20:32,979 --> 00:20:35,371
Noi Tau Cetiani siamo dei mutaforma.
374
00:20:35,372 --> 00:20:37,318
Possiamo somigliare a ognuno di voi.
375
00:20:37,349 --> 00:20:40,519
Se vedesse la nostra forma reale,
forse il suo cervello esploderebbe!
376
00:20:40,520 --> 00:20:42,921
I cervelli esplodono
solo nei pessimi film di fantascienza.
377
00:20:42,922 --> 00:20:45,757
Lei lo sa bene.
E' l'esperto del cervello, no?
378
00:20:46,858 --> 00:20:48,159
Come fai a saperlo?
379
00:20:48,260 --> 00:20:51,391
So molte cose che la riguardano,
dottor Pierce.
380
00:20:52,051 --> 00:20:53,128
Chi sei?
381
00:20:53,338 --> 00:20:54,368
Daniel!
382
00:20:57,958 --> 00:21:00,529
- Hai avuto uno dei tuoi episodi?
- No, no, no, ma questo...
383
00:21:00,609 --> 00:21:02,328
posto mi ha un po' sovrastimolato.
384
00:21:02,329 --> 00:21:05,632
- Preferisci andartene?
- No, sto bene.
385
00:21:06,172 --> 00:21:07,908
- Davvero.
- Okay.
386
00:21:08,376 --> 00:21:10,280
So dove possiamo trovare Weyland.
387
00:21:10,860 --> 00:21:14,668
Non vedo l'ora di leggerlo,
adoro le storie sugli alieni.
388
00:21:14,669 --> 00:21:17,518
Non è inventata,
l'ho vissuta sulla mia pelle.
389
00:21:17,959 --> 00:21:19,059
Il prossimo.
390
00:21:19,857 --> 00:21:23,502
- A chi lo dedico?
- Agente Speciale Moretti, FBI.
391
00:21:23,761 --> 00:21:25,910
Moretti, con due "T".
392
00:21:26,515 --> 00:21:28,900
Sapevo che, prima o poi,
il governo mi sarebbe venuto a cercare.
393
00:21:28,901 --> 00:21:31,525
Devo parlarle dell'omicidio
di Preston Resnick.
394
00:21:31,676 --> 00:21:33,960
- Resnick è morto?
- Gli hanno sparato.
395
00:21:34,086 --> 00:21:36,253
Vorrei sapere dove era, ieri sera.
396
00:21:36,408 --> 00:21:38,011
Non sono affari suoi.
397
00:21:38,570 --> 00:21:41,279
Vedete? Le lobby militari e della cultura...
398
00:21:41,280 --> 00:21:44,565
hanno fatto tutto il possibile
per non far diffondere la mia storia.
399
00:21:44,566 --> 00:21:48,459
Ora l'FBI vuole anche incastrarmi,
per evitare che vi faccia sapere la verità!
400
00:21:48,460 --> 00:21:49,888
Signor Weyland...
401
00:21:52,595 --> 00:21:54,142
FBI! Si fermi!
402
00:21:58,278 --> 00:21:59,657
Grazie, ragazzi.
403
00:22:01,037 --> 00:22:03,237
Metterò una buona parola con Lord Vader.
404
00:22:03,415 --> 00:22:04,675
Venga con me.
405
00:22:09,523 --> 00:22:12,247
"Un racconto eroico di un uomo comune..."
406
00:22:12,459 --> 00:22:15,516
"ossessionato da visitatori
provenienti da un altro mondo..."
407
00:22:15,748 --> 00:22:19,561
"e saranno il suo lavoro e la sua famiglia
a uscirne distrutte."
408
00:22:20,960 --> 00:22:22,806
Sembra proprio un libro avvincente.
409
00:22:22,895 --> 00:22:25,127
Se non fosse che
non si tratta del suo libro...
410
00:22:25,196 --> 00:22:26,428
ma di quello di Preston Resnick.
411
00:22:26,429 --> 00:22:29,465
Crede abbia plagiato
la sua favoletta sugli alieni, vero?
412
00:22:30,586 --> 00:22:32,269
Scusi, "autobiografia".
413
00:22:32,405 --> 00:22:34,973
Crede non mi renda conto
di come appaia dall'esterno?
414
00:22:35,328 --> 00:22:38,805
La prima volta che mi hanno fatto visita,
pensavo di stare impazzendo.
415
00:22:39,135 --> 00:22:40,639
Poi è successo di nuovo...
416
00:22:40,884 --> 00:22:42,058
e non ho più potuto...
417
00:22:42,186 --> 00:22:44,632
negare la realtà di quello
che mi stava accadendo.
418
00:22:44,633 --> 00:22:47,501
Immagino se la sia presa parecchio, quando
il romanzo di Preston è diventato best-seller,
419
00:22:47,502 --> 00:22:49,067
mentre lei non ha tirato
su neanche un centesimo.
420
00:22:49,068 --> 00:22:51,509
Nel mio lavoro, questo
lo chiamiamo "movente".
421
00:22:51,602 --> 00:22:53,274
Non l'ho scritto per fare soldi.
422
00:22:53,413 --> 00:22:55,775
- Perché l'ha scritto?
- Per essere utile alla società...
423
00:22:55,776 --> 00:22:59,783
- per aiutare gli altri rapiti.
- Dov'era la notte scorsa, tra le 22 e l'1?
424
00:23:00,004 --> 00:23:02,153
Se glielo dicessi, non mi crederebbe.
425
00:23:02,487 --> 00:23:04,013
Sono abbastanza credulona.
426
00:23:04,689 --> 00:23:06,019
Ero stanco...
427
00:23:07,588 --> 00:23:09,373
e sono andato a dormire prima.
428
00:23:09,706 --> 00:23:12,212
Ma vorrei non aver mai chiuso gli occhi!
429
00:23:12,519 --> 00:23:13,857
Erano in tre.
430
00:23:14,828 --> 00:23:15,863
Non...
431
00:23:16,059 --> 00:23:19,403
parlavano, ma riuscivo
a sentire i loro pensieri.
432
00:23:19,745 --> 00:23:23,768
Hanno usato su di me
il raggio laser paralizzante.
433
00:23:28,960 --> 00:23:30,971
Volevo solo finisse presto.
434
00:23:31,047 --> 00:23:33,094
Gli devo proprio delle scuse.
435
00:23:33,601 --> 00:23:35,015
Sono stato io a sondarlo.
436
00:23:35,128 --> 00:23:36,754
Neanche volevo farlo, si fidi.
437
00:23:36,865 --> 00:23:40,274
Potresti risalire lassù,
o come si dice, per favore?
438
00:23:40,376 --> 00:23:44,224
Ma dai! Forse non crederà che Weyland
sia stato rapito, ma lui ne è convinto.
439
00:23:44,323 --> 00:23:45,440
Lo guardi.
440
00:23:45,537 --> 00:23:47,912
Spalle curve, testa piegata...
441
00:23:48,032 --> 00:23:49,307
non sente come farfuglia?
442
00:23:49,308 --> 00:23:52,416
Forse si è bevuto
un po' di Jack Daniels, a pranzo.
443
00:23:52,858 --> 00:23:55,105
E io che la credevo un esperto del cervello!
444
00:23:58,217 --> 00:23:59,540
Mi faccia capire...
445
00:24:00,245 --> 00:24:01,485
Chiedo scusa.
446
00:24:04,532 --> 00:24:05,568
Che c'è?
447
00:24:05,878 --> 00:24:06,983
Non è stato Weyland.
448
00:24:06,984 --> 00:24:09,399
- Ma non ha un alibi.
- Invece sì. Gli alieni.
449
00:24:09,400 --> 00:24:11,502
No, Daniel, non ricominciamo.
450
00:24:11,503 --> 00:24:15,149
Aspetta, senti, senti, senti... sembra
stremato, farfuglia.
451
00:24:15,300 --> 00:24:17,306
- E allora?
- Credo che Weyland soffra di narcolessia.
452
00:24:17,307 --> 00:24:19,063
Il 50% dei pazienti narcolettici...
453
00:24:19,064 --> 00:24:21,671
evidenziano anche una paralisi
del sonno. Ora...
454
00:24:21,885 --> 00:24:23,870
seguimi: normalmente, in fase REM...
455
00:24:23,871 --> 00:24:26,068
il corpo si dissocia dal cervello,
infatti non...
456
00:24:26,069 --> 00:24:28,545
abbiamo necessità di muoverci,
ma con la paralisi del sonno...
457
00:24:28,546 --> 00:24:31,960
il cervello entra in uno stato
facilmente suggestionabile. E' terribile.
458
00:24:32,075 --> 00:24:34,535
La gente immagina
di subire attacchi da strane creature,
459
00:24:34,536 --> 00:24:38,053
che prima erano streghe e fantasmi,
ma ora, molto spesso, sono alieni.
460
00:24:38,054 --> 00:24:40,671
Oppure, è possibile
che abbia raccontato solo stronzate.
461
00:24:40,672 --> 00:24:42,779
No, ma non... Dal suo punto di vista...
462
00:24:42,868 --> 00:24:44,540
è come fosse successo davvero.
463
00:24:44,541 --> 00:24:46,526
Ti dico che quando Resnick è stato ucciso...
464
00:24:46,527 --> 00:24:49,612
quest'uomo, molto probabilmente,
era immobilizzato nel letto.
465
00:24:50,290 --> 00:24:51,320
Moretti?
466
00:24:52,055 --> 00:24:53,071
Cos'è?
467
00:24:53,601 --> 00:24:56,648
Abbiamo perquisito l'appartamento di Weyland.
Abbiamo trovato questa.
468
00:24:56,961 --> 00:24:59,754
I proiettili coincidono con quelli estratti
dal corpo di Preston Resnick.
469
00:24:59,755 --> 00:25:02,783
Chiamo la polizia e comunico
di lasciare andare Ellen Resnick.
470
00:25:02,784 --> 00:25:04,233
Ottimo lavoro, Moretti.
471
00:25:04,978 --> 00:25:09,106
Teoria molto interessante, Daniel, ma
sembra proprio che abbiamo preso il colpevole.
472
00:25:16,923 --> 00:25:18,759
Ellen arriva tra poco, sta firmando delle...
473
00:25:18,760 --> 00:25:20,916
carte. Ecco l'indirizzo
della dottoressa Newsome.
474
00:25:20,917 --> 00:25:22,565
Okay, farò in modo rispetti gli appuntamenti.
475
00:25:22,566 --> 00:25:25,005
Non parli di sua moglie
e di quanto accaduto a Preston,
476
00:25:25,006 --> 00:25:27,583
- la confonde soltanto, rendendola nervosa.
- Va bene.
477
00:25:28,021 --> 00:25:29,304
Grazie.
478
00:25:29,305 --> 00:25:31,923
- Ciao.
- Ehi, Gerry.
479
00:25:32,144 --> 00:25:34,776
- Grazie mille per per quello che fai.
- Figurati, la macchina è qui fuori.
480
00:25:34,777 --> 00:25:35,822
Okay.
481
00:25:36,554 --> 00:25:37,815
Dottor Pierce...
482
00:25:38,120 --> 00:25:41,923
la polizia ha detto che un uomo
di nome Weyland ha ucciso l'alieno.
483
00:25:41,924 --> 00:25:43,244
Perché l'ha fatto?
484
00:25:43,363 --> 00:25:46,203
- Vorrei tanto saperlo.
- Se vede il signor Weyland...
485
00:25:46,305 --> 00:25:47,936
lo ringrazi da parte mia.
486
00:25:48,516 --> 00:25:50,162
Perché vuoi ringraziare lui?
487
00:25:50,481 --> 00:25:52,000
Perché, sai, Gerry...
488
00:25:52,740 --> 00:25:57,357
adesso quell'alieno non potrà più fare
del male a me o a mio marito.
489
00:26:05,035 --> 00:26:06,707
Non capisco perché tu sia tanto sconvolto.
490
00:26:06,708 --> 00:26:09,393
Ellen è stata scagionata,
e potrà sottoporsi alle cure necessarie.
491
00:26:09,394 --> 00:26:11,553
Sono sconvolto perché un innocente
è accusato d'omicidio!
492
00:26:11,554 --> 00:26:14,133
- Hai detto che hanno trovato la pistola.
- Può averla messa chiunque.
493
00:26:14,134 --> 00:26:17,254
Ma la vera domanda è: chi voleva incastrarlo?
494
00:26:17,831 --> 00:26:18,935
L'editore!
495
00:26:19,061 --> 00:26:21,385
L'editore...
496
00:26:23,880 --> 00:26:26,153
- Barbara!
- Ma la vittima non era il suo miglior autore?
497
00:26:26,154 --> 00:26:28,529
Sì, ma è lei ad averci fatto
concentrare su Weyland.
498
00:26:28,611 --> 00:26:30,554
Okay, per un attimo immagina che...
499
00:26:30,657 --> 00:26:32,082
che Barbara abbia dato...
500
00:26:32,173 --> 00:26:34,146
a Preston il libro di Weyland, e...
501
00:26:34,227 --> 00:26:35,858
e che lui magari l'abbia copiato.
502
00:26:36,114 --> 00:26:38,377
E forse... poi si è ravveduto...
503
00:26:38,378 --> 00:26:40,964
ed è andato da Barbara,
dicendole di voler confessare tutto...
504
00:26:40,965 --> 00:26:43,649
cosa che l'avrebbe smascherata,
forse ponendo fine alle loro carriere...
505
00:26:43,650 --> 00:26:46,586
- e ha dovuto metterlo a tacere per sempre.
- Non credo ti facciano bene.
506
00:26:46,587 --> 00:26:49,700
- Cosa?
- Questi casi. Credo tu debba evitarli.
507
00:26:49,701 --> 00:26:51,096
Ti rendono sovraeccitato.
508
00:26:51,097 --> 00:26:53,682
No, no. Non vedi? E' l'opposto!
Posso concentrarmi su qualcosa.
509
00:26:53,718 --> 00:26:55,570
- Tiene lontane le voci.
- Senti le voci?
510
00:26:55,589 --> 00:26:57,683
No, no, non è quello
che volevo dire, è solo...
511
00:26:57,966 --> 00:27:00,431
- ho solo bisogno che ragioni con me.
- Daniel...
512
00:27:00,461 --> 00:27:02,228
tu non vuoi che io sia la tua psichiatra.
513
00:27:02,256 --> 00:27:04,023
E io non voglio essere la tua Natalie.
514
00:27:04,941 --> 00:27:07,440
Beh, allora, sei fortunato
che io sia ancora qui.
515
00:27:23,708 --> 00:27:24,810
Tieni.
516
00:27:25,677 --> 00:27:27,088
Sarà meglio che lo indossi.
517
00:27:28,141 --> 00:27:29,560
Non credo proprio.
518
00:27:29,744 --> 00:27:33,464
A mia nonna non sfugge nulla.
Se non lo metti, lo noterà sicuramente.
519
00:27:40,570 --> 00:27:44,664
Nessuno fa hot dog migliori di Wiener Heaven.
520
00:27:44,732 --> 00:27:47,031
Sicura di poter mangiare queste cose, nonna?
521
00:27:47,911 --> 00:27:51,204
Il mio medico mi diceva sempre
di stare attenta al colesterolo.
522
00:27:51,288 --> 00:27:52,783
Ma poi è morto.
523
00:27:55,953 --> 00:27:57,573
Non è divertente?
524
00:27:58,867 --> 00:28:00,627
Inizia a fare un po' di freschetto.
525
00:28:00,794 --> 00:28:02,949
Potresti andare dentro
a prendere la coperta?
526
00:28:03,016 --> 00:28:04,281
Certo, nonna.
527
00:28:08,938 --> 00:28:10,852
State divorziando, vero?
528
00:28:14,605 --> 00:28:15,689
E' così evidente?
529
00:28:15,711 --> 00:28:18,684
Beh, non lo guardi più
con gli stessi occhi di prima.
530
00:28:20,746 --> 00:28:21,819
Beh...
531
00:28:24,163 --> 00:28:26,251
mi ha davvero ferita.
532
00:28:26,302 --> 00:28:29,110
E mi dispiace tantissimo.
533
00:28:29,260 --> 00:28:33,597
Gli uomini Ryan...
sanno essere egoisti e avventati.
534
00:28:34,365 --> 00:28:38,565
Sapevi che Donnie aveva intenzione
di mollare le superiori?
535
00:28:38,616 --> 00:28:43,207
Già, voleva aggiustare auto sportive
o qualcosa del genere.
536
00:28:43,307 --> 00:28:46,017
Oh, l'ho rimproverato duramente!
537
00:28:46,249 --> 00:28:47,953
Continuò la scuola.
538
00:28:47,987 --> 00:28:49,592
E guarda dov'è ora...
539
00:28:49,672 --> 00:28:52,397
un sostituto procuratore coi fiocchi.
540
00:28:52,458 --> 00:28:54,703
- Giusto.
- Non lo perdonerei facilmente.
541
00:28:54,737 --> 00:28:56,768
Ma, se lo vuoi ancora...
542
00:28:57,285 --> 00:28:58,771
può cambiare.
543
00:29:02,257 --> 00:29:06,231
E' difficile dire qualcosa su Preston Resnick
e non sembrare pretenziosa.
544
00:29:06,265 --> 00:29:11,017
Perciò vi dirò solo che, per me, i suoi libri
sono stati importanti come una religione.
545
00:29:11,118 --> 00:29:15,049
Preston era già uno scrittore
di proporzioni epiche quando...
546
00:29:15,083 --> 00:29:16,891
Sono sorpreso di vederla qui.
547
00:29:16,993 --> 00:29:19,929
Sì, beh, anche io sono un po' sorpreso.
548
00:29:19,979 --> 00:29:21,729
E' proprio alla frutta, eh?
549
00:29:22,865 --> 00:29:25,209
Sembra che lei non sia
l'unico ospite inatteso.
550
00:29:30,743 --> 00:29:32,171
Che ci fa Ellen, qui?
551
00:29:34,497 --> 00:29:37,329
Se crede che suo marito sia vivo,
perché piange come una fontana?
552
00:29:37,628 --> 00:29:38,978
Qualcosa non torna, amico.
553
00:29:44,729 --> 00:29:46,593
- Ellen?
- Non ho nulla da dirle.
554
00:29:46,595 --> 00:29:49,328
- Che succede?
- No. Lei non è meglio dell'FBI.
555
00:29:49,346 --> 00:29:50,957
Anche lei fa parte di quest'insabbiamento!
556
00:29:51,024 --> 00:29:53,097
- Quale insabbiamento?
- Stia lontano da me!
557
00:30:04,063 --> 00:30:07,377
- Uno di voi due ha parlato con Ellen?
- Gerry ci ha provato, ma ha dato di matto.
558
00:30:07,426 --> 00:30:10,891
- Perché?
- Perché crede che anche Gerry sia un alieno.
559
00:30:10,975 --> 00:30:14,428
Sta peggiorando, dottor Pierce.
Deve aiutarla.
560
00:30:19,179 --> 00:30:20,670
- Ehi, Rich.
- Caroline.
561
00:30:20,737 --> 00:30:24,740
Volevo avere qualche notizia su un paziente
che ho seguito l'anno scorso, Daniel Pierce.
562
00:30:24,990 --> 00:30:28,358
Ero solo curiosa di sapere
come stava rispondendo alla cura.
563
00:30:28,441 --> 00:30:29,977
Dai, Caroline, sul serio?
564
00:30:30,079 --> 00:30:32,907
Lo sai che non posso dire nulla
senza il permesso del paziente.
565
00:30:32,951 --> 00:30:37,147
Lo so. Ma ho un caso simile di schizofrenia
cui vorrei somministrare la stessa cura...
566
00:30:37,395 --> 00:30:40,373
mi chiedevo solo come stesse reagendo Pierce.
567
00:30:41,152 --> 00:30:42,577
A dirti la verità...
568
00:30:42,996 --> 00:30:46,943
non ne ho idea. Non si è presentato
alle ultime tre o quattro sedute.
569
00:30:49,184 --> 00:30:50,942
Ellen non si fida più di me,
570
00:30:50,958 --> 00:30:54,635
e sta versando lacrime per un marito
che crede ancora vivo.
571
00:30:54,685 --> 00:30:58,090
- Perché? Perché all'improvviso è in lutto?
- Non ti stai facendo la domanda giusta.
572
00:30:58,127 --> 00:31:00,543
- Che sarebbe?
- Perché Ellen crede che Gerry sia un alieno,
573
00:31:00,574 --> 00:31:02,626
quando ieri sera era semplicemente Gerry?
574
00:31:03,106 --> 00:31:05,849
Dai, Daniel.
Cosa sai della Sindrome di Capgras?
575
00:31:06,610 --> 00:31:09,595
Chi è che Ellen vede... come un alieno?
576
00:31:10,511 --> 00:31:13,823
Qualcuno con cui ha un legame emotivo,
Barbara o suo marito.
577
00:31:13,874 --> 00:31:16,276
- E ora Gerry.
- Ma conosce Gerry da anni!
578
00:31:16,311 --> 00:31:19,459
Come ha fatto a sviluppare
dei sentimenti per lui in una notte?
579
00:31:21,908 --> 00:31:23,868
Si è innamorata di lui.
580
00:31:23,969 --> 00:31:29,834
Cosa può aver detto o fatto Gerry
nelle ultime 24 ore da far innamorare Ellen?
581
00:31:31,689 --> 00:31:33,978
Sono io che amo te, Natalie Vincent!
582
00:31:37,140 --> 00:31:40,072
- Dobbiamo parlare.
- Non posso. Devo trovare Kate.
583
00:31:40,138 --> 00:31:42,283
Ho appena capito
chi ha ucciso Preston Resnick.
584
00:31:52,235 --> 00:31:55,663
Lei e sua moglie conoscete i Resnick
da molto tempo, vero, signor Bruckner?
585
00:31:55,714 --> 00:31:57,477
Da circa 15 anni?
586
00:31:59,506 --> 00:32:00,591
Ecco.
587
00:32:00,759 --> 00:32:02,888
Le ho prese da Facebook.
588
00:32:03,442 --> 00:32:06,871
Sembra che abbiate trascorso
molto tempo insieme, non è vero?
589
00:32:06,905 --> 00:32:09,005
Che abbiate viaggiato spesso insieme...
590
00:32:09,027 --> 00:32:11,390
- Bali, Venezia.
- Sì, siamo ottimi amici.
591
00:32:11,975 --> 00:32:15,046
Ma non mi avete convocato qui per
guardare delle vecchie foto delle vacanze.
592
00:32:15,097 --> 00:32:18,621
Signor Bruckner, quando ha sentito la diagnosi
di Ellen, ha detto che si sentiva "offeso",
593
00:32:18,688 --> 00:32:21,986
perché non la vedeva come un alieno.
Cosa voleva dire?
594
00:32:23,060 --> 00:32:25,676
- E' stata solo... una pessima battuta.
- Ne è sicuro?
595
00:32:25,758 --> 00:32:28,891
Perché mi è sembrato che lei fosse
un po' deluso che non provasse...
596
00:32:28,892 --> 00:32:32,327
quello che provava per suo marito...
o anche per sua moglie.
597
00:32:32,394 --> 00:32:36,394
Sa, forse si sentiva più amica di mia moglie
che mia, ma che vuol dire?
598
00:32:36,495 --> 00:32:38,934
Beh, deve averla ferita, almeno un po'.
599
00:32:38,991 --> 00:32:42,434
- Beh, forse un po'.
- Ha noleggiato un po' di auto, ultimamente.
600
00:32:42,655 --> 00:32:44,578
Sei negli ultimi due mesi.
601
00:32:44,896 --> 00:32:46,754
- E allora?
- Qui dice che...
602
00:32:46,792 --> 00:32:48,616
ha noleggiato una Hyundai Sonata...
603
00:32:48,648 --> 00:32:51,850
da "Glenview Rentals", il 30 agosto.
604
00:32:51,935 --> 00:32:53,898
Lo stesso giorno in cui Ellen
è uscita di strada,
605
00:32:53,939 --> 00:32:56,050
- dopo essere stata distratta da una Hyundai.
- Ma dai.
606
00:32:56,089 --> 00:32:58,227
Ci saranno milioni di macchine di quel tipo.
607
00:32:58,264 --> 00:33:00,351
- Cosa vuole insinuare?
- Spero ci possa spiegare...
608
00:33:00,352 --> 00:33:02,694
perché una persona
che possiede due costose auto tedesche
609
00:33:02,737 --> 00:33:05,940
si prende il disturbo di noleggiare
delle auto ordinarie nella propria città.
610
00:33:06,555 --> 00:33:08,809
Lei stalkerava Ellen Resnick.
611
00:33:09,241 --> 00:33:12,346
Non poteva seguirla con la sua auto.
L'avrebbe riconosciuta. E, un giorno...
612
00:33:12,402 --> 00:33:16,263
l'ha seguita troppo da vicino, si è spaventata
e ha colpito un palo del telefono.
613
00:33:16,610 --> 00:33:20,518
Non voglio dire nient'altro
finché non parlo col mio avvocato.
614
00:33:20,536 --> 00:33:22,749
Una donna, cui ovviamente lei teneva molto,
615
00:33:22,783 --> 00:33:25,889
ha subito una lesione cerebrale debilitante
solo per colpa sua!
616
00:33:25,924 --> 00:33:27,818
Non la fa sentire almeno un po' in colpa?
617
00:33:27,939 --> 00:33:29,821
Aspetta, Kate, non è giusto, voglio dire,
618
00:33:29,840 --> 00:33:32,703
Gerry non poteva sapere dell'aneurisma
di Ellen. Non è stata colpa sua, vero?
619
00:33:32,729 --> 00:33:34,495
- Infatti.
- No. E' stata colpa del marito.
620
00:33:34,512 --> 00:33:37,588
- Se solo l'avesse portata in ospedale.
- Le avrebbero fatto una TAC.
621
00:33:37,589 --> 00:33:39,830
I medici avrebbero fermato
l'emorragia in tempo!
622
00:33:39,831 --> 00:33:41,475
Come ha potuto trascurare così la moglie?
623
00:33:41,476 --> 00:33:43,613
Meritava un uomo
che si prendesse cura di lei.
624
00:33:43,614 --> 00:33:45,990
Ma prima doveva liberarsi di Preston.
625
00:33:46,157 --> 00:33:47,399
Cosa? No.
626
00:33:47,732 --> 00:33:48,732
Che...
627
00:33:49,097 --> 00:33:51,910
No, no, no, non è così,
non voleva fargli del male, vero?
628
00:33:51,911 --> 00:33:53,552
No! Volevo solo che andasse via!
629
00:33:54,412 --> 00:33:57,056
Sono andato a dirgli che non c'era motivo
per cui rimanere sposati,
630
00:33:57,057 --> 00:34:00,354
che non potevano più stare insieme,
ora che lei credeva lui fosse un alieno.
631
00:34:00,355 --> 00:34:03,931
E Preston non mi ascoltava!
Mi... mi ha detto che ero pazzo!
632
00:34:04,171 --> 00:34:07,687
Ed è lì che ho capito
che non avrebbe mai lasciato Ellen.
633
00:34:07,688 --> 00:34:10,498
C'era solo un modo per assicurarmi
che non l'avrebbe più rivista.
634
00:34:15,727 --> 00:34:18,347
Ma doveva incolpare qualcuno del crimine.
635
00:34:18,449 --> 00:34:21,285
Sapeva che Weyland aveva minacciato
Preston e sua moglie.
636
00:34:21,286 --> 00:34:23,529
Nessuno avrebbe dubitato
della sua colpevolezza.
637
00:34:23,530 --> 00:34:25,548
Così ha messo la pistola
nel suo appartamento.
638
00:34:31,106 --> 00:34:32,698
Sì, ma poi al convegno...
639
00:34:33,178 --> 00:34:36,432
Ellen pensava che anche lei fosse un alieno.
Non riuscivo a trovarne il senso...
640
00:34:36,433 --> 00:34:39,052
finché non mi sono ricordato
di cos'ha detto alla centrale.
641
00:34:39,358 --> 00:34:40,939
Se vede il signor Weyland...
642
00:34:41,239 --> 00:34:42,450
lo ringrazi da parte mia.
643
00:34:44,899 --> 00:34:47,312
Era riconoscente alla persona sbagliata.
644
00:34:47,547 --> 00:34:49,560
Doveva correggere il malinteso.
645
00:34:49,588 --> 00:34:52,321
Quell'idiota non l'aveva aiutata! Ma io sì!
646
00:34:52,521 --> 00:34:53,836
Le ho detto la verità!
647
00:34:54,998 --> 00:34:56,164
Hai ucciso l'alieno?
648
00:34:56,165 --> 00:34:57,300
- Sì.
- Perché?
649
00:34:57,644 --> 00:34:59,326
Per proteggerti, Ellen.
650
00:34:59,880 --> 00:35:04,110
Senti, non so se vuoi sentirtelo dire,
ma ti amo da tantissimo tempo.
651
00:35:05,509 --> 00:35:06,509
Gerry...
652
00:35:06,960 --> 00:35:08,105
sono sposata.
653
00:35:08,106 --> 00:35:11,009
Lo so. Lo so. Ma Preston non tornerà a casa.
654
00:35:11,573 --> 00:35:13,238
Aspetta. Cosa... stai dicendo?
655
00:35:13,398 --> 00:35:17,060
L'FBI e il dottor Pierce non volevano che
te lo dicessi, ma meriti la verità, Ellen.
656
00:35:17,061 --> 00:35:19,687
- Quale verità?
- Preston è morto, Ellen.
657
00:35:21,651 --> 00:35:22,861
- Mi dispiace.
- No.
658
00:35:28,972 --> 00:35:30,313
E ha pianto per ore.
659
00:35:30,867 --> 00:35:34,039
Posso capire che Ellen potesse esserle grata
per aver ucciso l'impostore.
660
00:35:35,179 --> 00:35:36,990
Ma provava più che gratitudine, vero?
661
00:35:39,888 --> 00:35:43,612
- Com'è riuscito a farsi amare, Gerry?
- Sono andato a vedere come stava.
662
00:35:52,810 --> 00:35:54,226
Mi ha fatto entrare.
663
00:35:56,069 --> 00:35:57,069
E...
664
00:36:00,291 --> 00:36:01,374
è successo.
665
00:36:02,067 --> 00:36:04,312
E' stato il momento più bello della mia vita.
666
00:36:04,427 --> 00:36:06,516
Era addolorata e le ha chiesto aiuto.
667
00:36:06,998 --> 00:36:07,998
Ma...
668
00:36:08,335 --> 00:36:09,778
non è durato molto, vero?
669
00:36:11,460 --> 00:36:13,322
- No.
- Cos'è successo, Gerry?
670
00:36:15,438 --> 00:36:16,508
E' sorto il sole.
671
00:36:28,729 --> 00:36:31,129
Cos'hai fatto a Gerry? Dov'è Gerry?
672
00:36:31,130 --> 00:36:33,629
- Sono... sono io!
- No, no, no, no!
673
00:36:33,630 --> 00:36:35,485
Sei uno di loro! Fuori!
674
00:36:42,169 --> 00:36:43,728
Volevo solo che mi amasse.
675
00:36:46,652 --> 00:36:48,232
E per una notte, mi ha amato.
676
00:37:00,948 --> 00:37:03,021
I sentimenti umani sono un mistero, eh?
677
00:37:03,580 --> 00:37:05,276
Affermativo, capitano.
678
00:37:05,671 --> 00:37:08,991
E' stato divertente. La prossima volta
che verrò su questo pianeta, vengo a cercarla.
679
00:37:10,494 --> 00:37:13,925
E' raro che le mie allucinazioni
siano più deliranti di me.
680
00:37:15,118 --> 00:37:18,055
Dai, lo so che non vieni
davvero da un altro pianeta.
681
00:37:18,176 --> 00:37:20,002
E' quello che si presuppone debba pensare.
682
00:37:28,770 --> 00:37:30,617
Mi sono dimenticata di restituirtela.
683
00:37:33,611 --> 00:37:34,611
Tienila.
684
00:37:34,649 --> 00:37:36,231
Donnie, non la voglio.
685
00:37:36,416 --> 00:37:38,018
Te l'ho data io. E' tua.
686
00:37:41,168 --> 00:37:42,491
Vendila, se non la vuoi.
687
00:37:46,388 --> 00:37:47,388
Aspetta.
688
00:37:49,428 --> 00:37:50,628
I tuoi documenti.
689
00:37:52,137 --> 00:37:53,137
Come promesso.
690
00:37:54,518 --> 00:37:55,518
Grazie.
691
00:37:58,284 --> 00:37:59,378
Credo sia tutto.
692
00:38:02,079 --> 00:38:03,482
Kate... Kate.
693
00:38:06,028 --> 00:38:07,418
Sono stato io a rovinare tutto.
694
00:38:08,491 --> 00:38:09,491
Ti ho tradito...
695
00:38:09,649 --> 00:38:10,649
e mentito.
696
00:38:11,897 --> 00:38:12,897
E...
697
00:38:13,511 --> 00:38:15,419
continuo a non essere sincero con te.
698
00:38:17,305 --> 00:38:20,329
Ti ho detto che sono stato trasferito qui,
ma in realtà...
699
00:38:21,577 --> 00:38:23,398
ho chiesto io il trasferimento.
700
00:38:25,348 --> 00:38:26,348
Mi mancavi.
701
00:38:32,215 --> 00:38:33,664
Presentali, se vuoi.
702
00:38:35,619 --> 00:38:36,748
Ma spero di no.
703
00:38:49,456 --> 00:38:51,143
Ehi, ehi. Ti ho...
704
00:38:51,957 --> 00:38:53,241
ho provato a chiamarti.
705
00:38:54,003 --> 00:38:56,657
Lo so... lo so. Pensavo fosse meglio
parlarne di persona.
706
00:38:56,658 --> 00:38:57,726
Ascolta...
707
00:38:58,245 --> 00:39:00,850
prima di dire qualcosa,
c'è una cosa che devo dirti io. Io...
708
00:39:02,669 --> 00:39:04,594
non sono stato totalmente sincero con te.
709
00:39:06,262 --> 00:39:09,668
Non prendo più le medicine.
Avrei dovuto dirtelo prima, scusami...
710
00:39:09,669 --> 00:39:11,167
Daniel, lo sapevo già.
711
00:39:11,613 --> 00:39:14,033
- Davvero?
- Non volevo origliare...
712
00:39:14,245 --> 00:39:16,568
ma ti ho sentito parlare con Natalie,
nel tuo ufficio.
713
00:39:16,569 --> 00:39:19,697
- Quello... non significa...
- Ho sentito che le dicevi che la amavi.
714
00:39:19,712 --> 00:39:21,373
Non capisci.
715
00:39:21,481 --> 00:39:24,860
Con lei ho un rapporto completamente
diverso rispetto a quello che ho con te.
716
00:39:24,861 --> 00:39:27,348
Daniel, per favore. Ma ti senti?
717
00:39:30,800 --> 00:39:34,498
Ho sbagliato a sospendere la cura
e non dirtelo. Mi dispiace.
718
00:39:34,499 --> 00:39:37,859
No. Tutto questo è colpa mia.
Sei venuto da me come paziente.
719
00:39:38,603 --> 00:39:41,071
Ma quando hai detto
che mi avevi vista una volta, 25 anni fa,
720
00:39:41,072 --> 00:39:43,166
e ti eri innamorato di me a prima vista...
721
00:39:43,167 --> 00:39:46,129
penso di essere stata affascinata
da quanto sembrasse romantico.
722
00:39:46,283 --> 00:39:49,076
Poi hai cominciato la cura,
e hai iniziato a stare meglio...
723
00:39:49,077 --> 00:39:50,933
e mi sentivo così attratta da te.
724
00:39:51,177 --> 00:39:54,829
Ma penso di essere stata io ad avere
le allucinazioni, convincendomi...
725
00:39:55,377 --> 00:39:59,618
che esistesse un mondo in cui la nostra
relazione sarebbe stata un bene per entrambi.
726
00:40:00,405 --> 00:40:02,846
- Ma mi sbagliavo.
- Caroline, per favore...
727
00:40:02,847 --> 00:40:03,847
Daniel...
728
00:40:03,891 --> 00:40:05,668
non possiamo più vederci.
729
00:40:06,617 --> 00:40:07,617
Mi dispiace.
730
00:40:19,568 --> 00:40:21,620
Valle dietro! Dille che ti farai aiutare!
731
00:40:21,621 --> 00:40:23,745
Dille che tornerai in cura!
732
00:40:24,441 --> 00:40:26,661
Dille che, per te, lei è molto
più importante di me.
733
00:40:27,326 --> 00:40:28,326
No.
734
00:40:30,230 --> 00:40:32,052
Non posso mentirle ancora.
735
00:40:36,118 --> 00:40:38,173
Perché ci preoccupiamo delle relazioni?
736
00:40:39,019 --> 00:40:44,036
I neuropsichiatri dicono che siamo
programmati per desiderare legami intimi.
737
00:40:45,327 --> 00:40:46,955
Desideriamo l'amore.
738
00:40:49,950 --> 00:40:52,273
Certo, nella realtà, spesso
finisce in tristezza...
739
00:40:54,250 --> 00:40:58,616
con la nostra delicata psiche ferita,
se non completamente a pezzi.
740
00:40:59,466 --> 00:41:00,880
RICHIESTA DI DIVORZIO
741
00:41:09,798 --> 00:41:12,851
Ma allora perché continuiamo
a giocare a questo gioco?
742
00:41:15,279 --> 00:41:16,598
Immagino sia perché...
743
00:41:17,871 --> 00:41:19,456
basta che finisca bene una volta sola.
744
00:41:20,031 --> 00:41:21,407
E quando è quella giusta...
745
00:41:22,298 --> 00:41:23,523
lo sappiamo.
746
00:41:25,872 --> 00:41:29,390
Anche solo i ricordi di una bella relazione
possono aiutarci.
747
00:41:29,808 --> 00:41:31,280
E ci ricordano che...
748
00:41:31,797 --> 00:41:34,484
anche se forse ci sentiamo giù
in quel particolare momento...
749
00:41:35,702 --> 00:41:38,263
non siamo mai... davvero... soli.
750
00:41:38,740 --> 00:41:44,052
www. subsfactory. it