1 00:00:01,921 --> 00:00:03,762 Hvor høyt ønsker dere det? 2 00:00:04,348 --> 00:00:07,277 Om "det" er A i gjennomsnitt, 3 00:00:07,361 --> 00:00:08,532 en million spenn, 4 00:00:09,662 --> 00:00:10,708 eller å ha sex. 5 00:00:12,214 --> 00:00:14,181 Ambisjon driver oss alle. 6 00:00:14,264 --> 00:00:15,310 Det William James kalte 7 00:00:15,394 --> 00:00:18,197 "tilbedelsen av gudeskjøgen suksess". 8 00:00:19,076 --> 00:00:23,176 Freud ville ha oss til å tro at alle drifter er seksuelle. 9 00:00:24,055 --> 00:00:25,101 Beklager, Sigmund. 10 00:00:25,185 --> 00:00:27,360 Suksess er nevrologisk bestemt 11 00:00:27,444 --> 00:00:31,042 av ens evne til å fokusere på en oppgave, 12 00:00:31,126 --> 00:00:35,352 og utholdenhet er en funksjon av et aktivt limbisk system. 13 00:00:38,448 --> 00:00:41,042 Ta for eksempel fotballfyren her. 14 00:00:41,837 --> 00:00:44,975 Det limbiske systemet hans er ikke fullt aktivt. 15 00:00:46,356 --> 00:00:49,076 Eller så overstyrer ambisjonen hans om å vinne en Heisman 16 00:00:49,159 --> 00:00:52,339 hans vilje om å bestå dette kurset. 17 00:00:54,013 --> 00:00:55,854 - Beklager. - God morgen. 18 00:00:56,440 --> 00:00:57,779 Apropos det å bestå kurset, 19 00:00:57,862 --> 00:01:00,205 lever oppgavene til Lewicki her. 20 00:01:00,289 --> 00:01:03,636 Hans ambisjon er å lese dem i kveld. 21 00:01:05,561 --> 00:01:09,954 Jeg tror ingen av dem husket å lese korrektur. 22 00:01:10,582 --> 00:01:12,339 Utholdenhet, Lewicki. 23 00:01:12,423 --> 00:01:15,059 Av og til overrasker en student deg. 24 00:01:16,021 --> 00:01:18,029 Brian Cahill gjorde faktisk det. 25 00:01:18,406 --> 00:01:19,703 Jeg vet ikke hvem det er. 26 00:01:20,038 --> 00:01:21,084 Fotballfyren? 27 00:01:22,548 --> 00:01:23,678 Tornerose. 28 00:01:24,473 --> 00:01:27,778 Kanskje forelesningen ikke var bra nok til å holde ham våken, 29 00:01:28,490 --> 00:01:30,916 men oppgaven hans er faktisk ganske bra. 30 00:01:31,418 --> 00:01:32,590 For bra. 31 00:01:32,674 --> 00:01:34,515 Oppgave er åpenbart et plagiat. 32 00:01:34,598 --> 00:01:36,188 Ikke snakk om at gutten skrev dette. 33 00:01:36,816 --> 00:01:39,703 Jeg vet ikke. Cahill får ganske bra karakterer. 34 00:01:40,205 --> 00:01:42,130 Åpenbart fra lærere som ignorerer 35 00:01:42,213 --> 00:01:43,971 en student med idrettsstipend. 36 00:01:44,054 --> 00:01:45,812 Det er et oksymoron jeg aldri har hørt før. 37 00:01:45,854 --> 00:01:48,071 Jeg er ikke imponert over hans sportslige dyktighet. 38 00:01:48,573 --> 00:01:50,665 Vi har et æressystem her. Han burde være ute. 39 00:01:50,749 --> 00:01:52,171 Du må bremse litt, Daniel. 40 00:01:52,255 --> 00:01:54,473 For det første er det ingen bevis på juks. 41 00:01:54,556 --> 00:01:56,941 Det andre, antar jeg, er at han er fotballstjerne. 42 00:01:57,025 --> 00:01:58,699 Jeg nekter ikke at en stjerne 43 00:01:58,782 --> 00:02:01,418 er bra for rekruttering, for ikke å snakke om økonomien. 44 00:02:01,502 --> 00:02:04,222 Aner du hvor mye vi tjener på kringkastingsavgifter? 45 00:02:04,305 --> 00:02:05,979 Mitt institutt ser ikke mye til det. 46 00:02:06,063 --> 00:02:07,778 Nei, men du trenger ikke forklare 47 00:02:07,862 --> 00:02:10,288 overfor styret hvorfor du utviste en fotballstjerne 48 00:02:10,372 --> 00:02:12,004 og ødela en sjanse til å komme videre. 49 00:02:12,506 --> 00:02:14,263 - Dekanus Haley. - Flott. 50 00:02:14,347 --> 00:02:17,276 Så vi setter akademiske standarder på spill av pengehensyn. 51 00:02:17,359 --> 00:02:19,284 Hva er det neste, automatisk karakterinflasjon 52 00:02:19,368 --> 00:02:21,460 hver gang en tosk tar en touchdown? 53 00:02:21,544 --> 00:02:23,845 Vent. Jeg må ta meg av dette senere. Noe har dukket opp. 54 00:02:23,887 --> 00:02:25,728 Viktigere enn jukseskandale på college? 55 00:02:26,230 --> 00:02:27,359 Et college-drap. 56 00:02:33,092 --> 00:02:34,347 Middagen var utrolig. 57 00:02:34,430 --> 00:02:37,778 Jeg fikk oppskriften av en gammel berberkvinne i Marrakesh. 58 00:02:38,531 --> 00:02:40,958 Egentlig skulle det vært med due, 59 00:02:41,041 --> 00:02:43,635 men slakteren på Whole Foods reagerte da jeg ba om det, 60 00:02:43,719 --> 00:02:45,058 så det måtte bli kylling. 61 00:02:45,142 --> 00:02:48,405 Den var helt nydelig. 62 00:02:48,489 --> 00:02:49,535 Takk. 63 00:02:49,953 --> 00:02:51,418 Jeg lagde min egen warka. 64 00:02:53,886 --> 00:02:55,225 Deigen. 65 00:02:55,309 --> 00:02:56,690 Selvfølgelig. 66 00:03:10,246 --> 00:03:11,418 Unnskyld meg. 67 00:03:12,422 --> 00:03:13,551 Hallo? 68 00:03:16,606 --> 00:03:17,861 Jeg kommer. 69 00:03:20,037 --> 00:03:21,250 Jeg må dra. 70 00:03:21,752 --> 00:03:23,384 Beklager, det er Daniel. 71 00:03:24,388 --> 00:03:25,643 Klart det er det. 72 00:03:29,493 --> 00:03:32,296 Så flott du er. Beklager hvis jeg ødela en spesiell kveld. 73 00:03:32,380 --> 00:03:33,677 Å, nei. Slett ikke. 74 00:03:35,141 --> 00:03:37,191 Multitalentet professor Hathaway? 75 00:03:37,275 --> 00:03:38,991 Jeg forstår dere to har noe på gang. 76 00:03:40,162 --> 00:03:43,300 Kan du fortelle meg mer om drapet? 77 00:03:43,384 --> 00:03:48,321 Sikkerhetsvaktene oppdaget et lik i Brooks Hall. 78 00:03:48,405 --> 00:03:50,455 En førsteårsstudent, Christina Lake. 79 00:03:50,539 --> 00:03:51,961 Ok. Har vi dødsårsaken? 80 00:03:52,045 --> 00:03:53,509 Brukket nakke. 81 00:03:54,555 --> 00:03:55,810 Så fælt. 82 00:03:56,354 --> 00:04:00,622 Beklager. Jeg lurer fortsatt på hvorfor jeg er her. 83 00:04:00,706 --> 00:04:02,798 Chicago-politiet vil ta seg av denne saken. 84 00:04:02,882 --> 00:04:04,346 De gjorde det. 85 00:04:04,430 --> 00:04:07,191 Men jeg ville sende en melding til foreldrene og studenter 86 00:04:07,275 --> 00:04:09,367 om at vi gjør alt vi kan for å holde området trygt. 87 00:04:09,618 --> 00:04:12,672 Så jeg ba FBI etterforske. 88 00:04:12,756 --> 00:04:16,940 Ikke for å være klisjéaktig, men dette er ikke en FBI-sak. 89 00:04:17,024 --> 00:04:19,534 Det er ikke terrorisme eller skolemassakre. 90 00:04:19,618 --> 00:04:23,174 Jeg skal snakke med en etterforsker, og håper han aksepterer det. 91 00:04:23,258 --> 00:04:25,517 Sjefen min vil kanskje ikke like det, men... 92 00:04:26,814 --> 00:04:27,860 Unnskyld meg. 93 00:04:29,618 --> 00:04:31,542 Jøss. Når man snakker om sola. 94 00:04:31,961 --> 00:04:33,007 Moretti. 95 00:04:36,061 --> 00:04:37,107 Ja, jeg tar den. 96 00:04:41,124 --> 00:04:42,212 Ringte du Reardon? 97 00:04:42,965 --> 00:04:48,153 Jeg ville minne henne om hvor mange ganger jeg har hjulpet FBI. 98 00:04:48,237 --> 00:04:51,793 Det ville vært synd om jeg ikke kunne hjelpe dem mer. 99 00:04:52,295 --> 00:04:54,304 Skal jeg bli sjokkert eller imponert? 100 00:04:56,772 --> 00:04:59,325 Vi begynner på Brooks Hall, med Christinas venner. 101 00:04:59,408 --> 00:05:02,128 Vent. Dette er ikke din sak. Det er ikke noe "vi". 102 00:05:02,212 --> 00:05:04,513 Det er ingen nevrologisk vinkling her. 103 00:05:06,521 --> 00:05:07,609 Hva? 104 00:05:08,027 --> 00:05:10,412 Beklager. En av studentene har ikke kommet til timen. 105 00:05:10,496 --> 00:05:13,132 Jeg antok han var syk, men han er frisk nok til å feste. 106 00:05:13,216 --> 00:05:14,429 Kan ikke du ta deg av ham? 107 00:05:14,513 --> 00:05:17,065 Det er din jobb. Du er professor, ikke politimann. 108 00:05:17,149 --> 00:05:18,864 Godt forsøk, agent Moretti. 109 00:05:18,948 --> 00:05:22,588 Drapet skjedde i mitt område. Du holder meg ikke utenfor. 110 00:05:22,672 --> 00:05:23,759 Skal vi gå? 111 00:05:24,220 --> 00:05:25,559 Rommet mitt er under Christinas, 112 00:05:25,600 --> 00:05:28,864 så jeg kan høre alt som skjer oppe. 113 00:05:29,617 --> 00:05:31,082 Hørte du noe i natt? 114 00:05:31,165 --> 00:05:33,759 Hun spilte musikk for fullt. 115 00:05:34,429 --> 00:05:36,646 Jeg hadde pugget i tre dager, 116 00:05:36,730 --> 00:05:38,613 og det var uten stopp. 117 00:05:38,697 --> 00:05:41,333 Hadde Christina problemer med noen? 118 00:05:41,667 --> 00:05:43,968 Nei. Hun har mange venner. 119 00:05:44,345 --> 00:05:45,517 Du kjenner typen. 120 00:05:45,600 --> 00:05:48,362 Jentene vil være som henne, guttene vil være med henne. 121 00:05:48,445 --> 00:05:50,161 Var Christina sammen med noen? 122 00:05:50,245 --> 00:05:51,583 Hun slo opp med Billy Mitchell. 123 00:05:51,667 --> 00:05:54,303 Aner ikke hvorfor. Han er så sexy. 124 00:05:54,722 --> 00:05:56,437 Hvem sin idé var det å slå opp? 125 00:05:56,521 --> 00:06:00,077 Christina dumpet ham, og Billy var misfornøyd. 126 00:06:00,161 --> 00:06:01,667 De kranglet hele uka. 127 00:06:01,751 --> 00:06:03,717 Man kunne høre ropene i hele studentboligen. 128 00:06:03,801 --> 00:06:05,475 Kranglet de i natt? 129 00:06:05,558 --> 00:06:06,981 Alt jeg hørte var musikken. 130 00:06:08,362 --> 00:06:10,286 Men jeg passerte Billy i gangen. 131 00:06:10,621 --> 00:06:12,002 Bor Billy på studenthjemmet? 132 00:06:12,085 --> 00:06:15,098 Nei, i Farnsworth, men jeg så ham nettopp på minnestunden. 133 00:06:22,504 --> 00:06:23,759 Det er Billy. 134 00:06:23,843 --> 00:06:26,186 Billy Mitchell? FBI. 135 00:07:02,922 --> 00:07:05,683 Billy Mitchell, du er arrestert. 136 00:07:11,708 --> 00:07:13,926 Du er gal hvis du tror jeg gjorde Christina noe. 137 00:07:14,009 --> 00:07:16,687 Hun har vært kjæresten min siden førsteklasse på videregående. 138 00:07:17,106 --> 00:07:19,951 Jeg har hørt at det var problemer i paradis. 139 00:07:20,913 --> 00:07:22,378 Hva kranglet dere om? 140 00:07:23,507 --> 00:07:25,683 Jeg fortalte at jeg skulle overføres til MIT, 141 00:07:25,767 --> 00:07:27,524 siden de har et bedre kjemiprogram. 142 00:07:27,608 --> 00:07:28,737 Hun friket helt ut. 143 00:07:28,821 --> 00:07:30,578 Hun tryglet meg om å ikke dra fra Chicago. 144 00:07:30,662 --> 00:07:33,424 To uker etter at jeg lovet å bli, dumpet hun meg. 145 00:07:33,967 --> 00:07:36,980 - Hvorfor det? - Den europeiske dusten påvirket henne. 146 00:07:37,984 --> 00:07:40,327 Hvilken europeisk dust snakker vi om her? 147 00:07:40,411 --> 00:07:43,172 Karl. En prøyssisk prins eller noe slikt. 148 00:07:44,260 --> 00:07:46,562 Tror at en tittel gjør ham bedre enn oss andre. 149 00:07:46,980 --> 00:07:48,402 Den fyren er en idiot. 150 00:07:48,486 --> 00:07:51,080 Går gjennom kvinner som Kleenex i høysnuesesongen. 151 00:07:51,164 --> 00:07:54,511 Han stjal dama di. Det måtte være tøft. 152 00:07:54,888 --> 00:07:56,812 Nei. Den fyren er skummel. 153 00:07:56,896 --> 00:07:58,612 Jeg googlet ham, fant all slags dritt. 154 00:07:58,695 --> 00:08:00,453 Det var derfor jeg dro til Christina, 155 00:08:00,536 --> 00:08:02,335 for å be henne ikke involvere seg med ham. 156 00:08:02,419 --> 00:08:05,097 Og da hun ikke ville høre, ble du sint. 157 00:08:05,181 --> 00:08:08,528 Ja, men... Men jeg drepte henne ikke. 158 00:08:08,612 --> 00:08:10,160 Hun levde da jeg dro. 159 00:08:11,499 --> 00:08:12,963 Så noen deg gå? 160 00:08:13,758 --> 00:08:16,101 Ja, Karl. Ba meg la Christina være. 161 00:08:16,185 --> 00:08:18,946 Jeg hørte han ropte da jeg dro. Kanskje krypet drepte henne. 162 00:08:19,030 --> 00:08:20,662 Jeg ville uansett satset på deg. 163 00:08:20,745 --> 00:08:21,833 Jeg gjorde det ikke. 164 00:08:21,917 --> 00:08:23,172 Så hvorfor løp du? 165 00:08:25,850 --> 00:08:27,398 Fordi jeg hadde en joint i lomma. 166 00:08:29,616 --> 00:08:30,536 Trodde dere skulle ta meg, 167 00:08:30,620 --> 00:08:32,879 så jeg skylte den ned. Dere må snakke med Karl. 168 00:08:33,465 --> 00:08:36,561 "Prins Karl av Hesse-Brandenburg. 169 00:08:36,645 --> 00:08:39,406 "Tredje sønn av en mindre tysk adelsfamilie." 170 00:08:39,490 --> 00:08:41,666 Ikke noe makt igjen, bare titler og slott. 171 00:08:45,264 --> 00:08:49,071 Ifølge De rike og beryktedes livsstil 172 00:08:49,155 --> 00:08:51,498 var Karl noe av et problembarn. 173 00:08:51,582 --> 00:08:54,845 Han ble visst utvist fra to kostskoler i England. 174 00:08:55,222 --> 00:08:59,448 Anklaget for å ha slått en modell på et diskotek i Monte-Carlo. 175 00:08:59,783 --> 00:09:02,921 Anklaget for voldtekt av en værelsespike i Ibiza, 176 00:09:03,004 --> 00:09:04,929 men han ble ikke saksøkt. 177 00:09:05,013 --> 00:09:08,360 En fet sjekk kan overbevise et offer om å ikke reise tiltale. 178 00:09:09,113 --> 00:09:11,080 Agenten jeg sendte til Karls leilighet ringte. 179 00:09:11,875 --> 00:09:14,218 Portneren sier han dro til flyplassen i går kveld. 180 00:09:14,301 --> 00:09:16,812 Jeg ringer TSA, får dem til å sjekke passasjerlistene. 181 00:09:16,895 --> 00:09:19,197 Tror du den Vestens playboy flyr passasjerfly? 182 00:09:19,280 --> 00:09:20,577 Han har privatfly. 183 00:09:21,582 --> 00:09:23,297 Han må ha levert en reiseplan. 184 00:09:23,381 --> 00:09:25,222 Til St. Louis. Det ankom aldri. 185 00:09:25,766 --> 00:09:28,151 Kontakt Sikkerhetsdepartementet, UD, Interpol. 186 00:09:28,234 --> 00:09:30,368 Kanskje noen vet hvor dette flyet dro. 187 00:09:40,075 --> 00:09:41,205 Hei. 188 00:09:42,042 --> 00:09:43,088 Smartingen. 189 00:09:44,803 --> 00:09:45,849 Vi må snakke. 190 00:09:46,351 --> 00:09:48,652 Jeg er opptatt nå. 191 00:09:49,364 --> 00:09:51,539 Det er greit. Jeg må få meg litt søvn. 192 00:09:58,067 --> 00:09:59,866 Vi snakkes senere. 193 00:09:59,949 --> 00:10:00,995 Hva pokker gjør du? 194 00:10:02,962 --> 00:10:04,552 - Hva? - Du kommer ikke til undervisning, 195 00:10:04,636 --> 00:10:06,979 du leverer ikke inn oppgaver, klokka er 07.00, du... 196 00:10:07,062 --> 00:10:08,694 Har du festet hele natta? 197 00:10:08,778 --> 00:10:11,372 Når begynte mitt sosiale liv å angå deg? 198 00:10:11,916 --> 00:10:14,050 Du er en av de smarteste studentene ved universitetet, 199 00:10:14,133 --> 00:10:17,188 og jeg kan ikke huske sist jeg så deg på forelesning. 200 00:10:17,271 --> 00:10:19,071 Du ødsler bort medisinerutdanningen. 201 00:10:19,154 --> 00:10:20,870 Hvem sier jeg vil studere medisin? 202 00:10:22,878 --> 00:10:24,133 Skal du skifte fag? 203 00:10:25,012 --> 00:10:26,100 Du, 204 00:10:26,644 --> 00:10:30,158 alt handler ikke bare om fag og pugging. 205 00:10:30,242 --> 00:10:32,250 Jeg har et band, jeg har kjæreste... 206 00:10:32,334 --> 00:10:34,970 Du har god tid til det når du faller av. 207 00:10:35,054 --> 00:10:36,267 Jeg jobber med oppgaven. 208 00:10:36,351 --> 00:10:37,606 Jobb fortere. 209 00:10:38,359 --> 00:10:40,409 Jeg gir deg ut morgendagen 210 00:10:40,493 --> 00:10:42,376 på å levere, ellers stryker jeg deg. 211 00:10:42,752 --> 00:10:44,342 Kom deg på forelesningen. 212 00:10:47,187 --> 00:10:48,233 Mr. Lewicki her sier 213 00:10:48,317 --> 00:10:49,991 at du har sovnet i timen hele uka. 214 00:10:50,074 --> 00:10:52,418 - Kjeder vi deg? - Nei. 215 00:10:52,501 --> 00:10:53,966 Du trenger ikke benekte det. 216 00:10:54,300 --> 00:10:56,225 En student med ditt skarpsinn 217 00:10:56,309 --> 00:10:58,735 må kjede seg over introduksjon til nevropsykologi. 218 00:10:59,279 --> 00:11:02,627 Din siste oppgave viser et briljant grep om emnet. 219 00:11:02,710 --> 00:11:04,049 Jeg vil gjerne høre mer 220 00:11:04,133 --> 00:11:06,518 om ditt alternative syn på kropp-sinn-forbindelsen. 221 00:11:08,108 --> 00:11:09,991 Du husker. Side 12? 222 00:11:13,882 --> 00:11:15,011 Du skrev vel ikke dette? 223 00:11:17,647 --> 00:11:19,154 Nei. Jeg kjøpte den. 224 00:11:19,907 --> 00:11:21,120 Fra hvem? 225 00:11:21,204 --> 00:11:24,049 Visstnok en sisteårsstudent, men jeg vet ikke hva han heter. 226 00:11:24,928 --> 00:11:26,141 Så hvordan fikk du tak i den? 227 00:11:27,480 --> 00:11:29,572 En fyr på laget ga meg en epost-adresse. 228 00:11:30,702 --> 00:11:32,877 Jeg sendte oppgaven og 200 spenn gjennom PayPal. 229 00:11:32,961 --> 00:11:35,262 Et par dager senere fikk jeg essayet tilbake. 230 00:11:37,773 --> 00:11:40,409 Beklager. Jeg har aldri jukset før. 231 00:11:40,492 --> 00:11:41,664 Jeg har sett karakterene dine. 232 00:11:41,748 --> 00:11:43,379 Du har fått gratispass overalt. 233 00:11:43,463 --> 00:11:45,555 Men ikke denne gangen, ikke fra meg. 234 00:11:46,894 --> 00:11:49,865 Jeg pleide å være en god student. Jeg bare... 235 00:11:51,706 --> 00:11:53,421 Jeg klarer ikke å konsentrere meg lenger. 236 00:11:54,760 --> 00:11:56,224 Hvor lenge har du hatt det slik? 237 00:11:57,773 --> 00:11:59,739 Jeg vet ikke. Mesteparten av semesteret. 238 00:12:03,337 --> 00:12:04,634 Se meg rett i øynene. 239 00:12:10,283 --> 00:12:13,588 Ser du dette? Forskjellen i pupillstørrelsen? 240 00:12:14,216 --> 00:12:15,471 Det er anisokori. 241 00:12:15,555 --> 00:12:17,019 Hva er det? Hva snakker du om? 242 00:12:19,069 --> 00:12:20,743 Har du hatt pustebesvær? 243 00:12:20,827 --> 00:12:22,584 - Litt. - Hodepine? 244 00:12:23,714 --> 00:12:25,722 Ja. Hvordan visste du det? 245 00:12:25,806 --> 00:12:27,438 Hvor lenge har du spilt fotball? 246 00:12:27,856 --> 00:12:31,831 Begynte da jeg var åtte, med full kontakt da jeg var ni. 247 00:12:31,915 --> 00:12:33,797 Har du blitt slått hardere enn vanlig nylig? 248 00:12:35,178 --> 00:12:37,689 Jeg endte opp under en klynge 249 00:12:37,772 --> 00:12:39,488 for et par måneder siden, jeg mistet hjelmen. 250 00:12:39,571 --> 00:12:42,333 Jeg ble tråkket hardt i bakhodet. 251 00:13:00,199 --> 00:13:03,588 Som jeg fryktet, du har en subdural hematom. 252 00:13:04,299 --> 00:13:05,513 En hjerneblødning. 253 00:13:06,851 --> 00:13:08,400 Går jeg glipp av kampen på lørdag? 254 00:13:08,483 --> 00:13:11,412 Ja. Og alle etter det. 255 00:13:11,830 --> 00:13:12,960 Er jeg ute hele sesongen? 256 00:13:14,550 --> 00:13:15,931 Du skjønner ikke. 257 00:13:16,015 --> 00:13:19,069 Du kan aldri spille fotball igjen. 258 00:13:21,579 --> 00:13:24,676 Da mister jeg stipendet. 259 00:13:24,759 --> 00:13:27,270 Enten det, eller du risikerer permanent skade. 260 00:13:28,358 --> 00:13:29,780 Opp til deg. 261 00:13:33,504 --> 00:13:36,558 Jeg fant Karl i Cabo San Lucas. 262 00:13:37,270 --> 00:13:40,240 Og de sier at byråer ikke samarbeider. 263 00:13:40,324 --> 00:13:41,621 Jeg er glad Utenriks svarte. 264 00:13:41,705 --> 00:13:42,918 De gjorde ikke det. 265 00:13:43,002 --> 00:13:45,680 Så hvem lokaliserte ham? Sikkerhet? 266 00:13:46,014 --> 00:13:47,353 Interpol? 267 00:13:47,437 --> 00:13:48,692 TMZ. 268 00:13:50,659 --> 00:13:52,123 Du må godkjenne billettutgiften 269 00:13:52,207 --> 00:13:54,173 så jeg kan dra ned og hente ham. 270 00:13:54,257 --> 00:13:56,433 Vi har begrenset budsjett. 271 00:13:56,516 --> 00:13:58,274 La det meksikanske politiet ta ham. 272 00:13:58,357 --> 00:14:02,332 Federales er ikke akkurat kjent for å ha integritet. 273 00:14:02,416 --> 00:14:03,713 Pengene havner i rette hender, 274 00:14:03,797 --> 00:14:06,474 Karl drar til et land vi ikke kan få utlevering fra. 275 00:14:16,642 --> 00:14:18,357 Hvor, chicas? 276 00:14:19,403 --> 00:14:20,491 Stranden? 277 00:14:21,370 --> 00:14:22,499 Eller bassenget? 278 00:14:22,834 --> 00:14:24,466 Voksensvømmen er over, Karl. 279 00:14:28,315 --> 00:14:30,198 Unnskyld meg, damer. Han blir med meg. 280 00:14:33,420 --> 00:14:36,432 Dere slipper ikke unna å behandle meg slik. 281 00:14:36,516 --> 00:14:38,357 Får jeg en smekk på fingrene, er det verdt det, 282 00:14:38,441 --> 00:14:40,323 for jeg vet at du drepte Christina. 283 00:14:40,407 --> 00:14:41,955 Jeg drepte henne ikke! 284 00:14:42,039 --> 00:14:43,378 Nei? Få høre. 285 00:14:43,461 --> 00:14:44,675 Jeg er ingen idiot. 286 00:14:45,553 --> 00:14:48,357 Jeg sier ikke noe mer uten advokat. 287 00:14:48,440 --> 00:14:50,198 Så er jobben min over her. 288 00:14:51,620 --> 00:14:54,591 Se der. Akkurat i tide for 16.00-flyet. 289 00:14:56,850 --> 00:14:58,691 Nyt oppholdet. 290 00:15:01,495 --> 00:15:04,005 Men jeg kunne ta deg med. 291 00:15:05,177 --> 00:15:08,022 Hvis du bare signerer denne lille utleveringsfrafallelsen, 292 00:15:08,691 --> 00:15:10,449 kan vi være på vei til flyplassen. 293 00:15:10,867 --> 00:15:13,001 Du kan ringe advokaten din fra flyet. 294 00:15:16,516 --> 00:15:18,064 Dr. Pierce. 295 00:15:18,984 --> 00:15:22,833 Jeg gjorde ferdig essayet et par timer før fristen. 296 00:15:22,917 --> 00:15:24,884 Det overrasker meg at du legger så mye i det. 297 00:15:25,260 --> 00:15:28,022 Det er ferdig, så spar deg for foredraget. 298 00:15:28,566 --> 00:15:29,612 Bli. 299 00:15:30,574 --> 00:15:31,704 Jeg leser den nå. 300 00:15:35,888 --> 00:15:37,185 Er dette en vits? 301 00:15:37,269 --> 00:15:39,444 Jeg jobbet hardt med det. 302 00:15:40,156 --> 00:15:41,285 Dette er ikke ditt verk. 303 00:15:41,662 --> 00:15:42,750 Du sa i går 304 00:15:42,833 --> 00:15:44,674 at jeg var en av de smarteste studentene her, 305 00:15:44,758 --> 00:15:46,892 så du vet at jeg ikke jukser. 306 00:15:47,687 --> 00:15:49,068 Jeg skrev dette. 307 00:15:49,151 --> 00:15:51,996 For tjuefem år siden, som student. 308 00:15:52,080 --> 00:15:53,796 Trodde du ikke jeg ville gjenkjenne mine ord, 309 00:15:53,879 --> 00:15:55,134 eller prøver du å være morsom? 310 00:15:55,176 --> 00:15:56,934 Jeg skrev det, sier jeg. 311 00:15:57,352 --> 00:15:59,486 Du har nettopp ødelagt din akademiske framtid. 312 00:15:59,862 --> 00:16:04,925 Greit. Tror du jeg vil sitte på et støvete gammelt kontor hele dagen, som deg? 313 00:16:06,264 --> 00:16:07,728 Ikke snakk om. 314 00:16:07,812 --> 00:16:10,406 Livet ditt er trist og patetisk. 315 00:16:11,118 --> 00:16:12,456 Gamle mann. 316 00:16:13,670 --> 00:16:15,260 Hvem pokker tror du at du er? 317 00:16:15,343 --> 00:16:18,733 Beklager. Glemte du navnet mitt? 318 00:16:19,486 --> 00:16:20,699 Det er D.J. 319 00:16:21,996 --> 00:16:24,925 Kortform av Daniel J. Pierce. 320 00:16:26,682 --> 00:16:27,979 Jeg er deg. 321 00:16:29,695 --> 00:16:32,331 Før du klikket og glemte hvordan man lever. 322 00:16:33,586 --> 00:16:34,758 Hei, doktor, vi er sent ute. 323 00:16:37,728 --> 00:16:38,816 Går det bra? 324 00:16:46,766 --> 00:16:48,774 Hvorfor kjente jeg ikke igjen meg selv? 325 00:16:49,485 --> 00:16:51,954 Jeg innså ikke koblingen før han sa navnet sitt. 326 00:16:52,038 --> 00:16:54,464 Du husker ingen av studentenes navn. 327 00:16:55,427 --> 00:16:58,314 De er alltid fotballfyr, gothjente. Hvorfor gjør du det? 328 00:16:59,820 --> 00:17:03,000 Kom igjen, Daniel. Det er enkel psykologi. En forsvarsmekanisme. 329 00:17:03,502 --> 00:17:05,929 Du holder studentene unna så du slipper å huske 330 00:17:06,012 --> 00:17:08,941 - hvordan det var å være på deres alder. - Det er vås. 331 00:17:09,485 --> 00:17:10,573 Er det? 332 00:17:11,033 --> 00:17:12,623 Hvordan var du da du var 19? 333 00:17:12,707 --> 00:17:14,130 Utålelig bråkjekk. 334 00:17:14,548 --> 00:17:16,431 Jeg trodde jeg var smartere enn lærerne mine, 335 00:17:16,514 --> 00:17:19,611 brydde meg ikke om utdannelsen, siden det var så lett. 336 00:17:19,694 --> 00:17:21,159 Og hva ville du oppnå med livet? 337 00:17:21,242 --> 00:17:22,581 Reise rundt i verden. 338 00:17:23,627 --> 00:17:26,807 Klatre i Kilimanjaro. Dra på turné med bandet. 339 00:17:26,891 --> 00:17:29,276 - Du ville studere medisin. - Nei. 340 00:17:29,652 --> 00:17:30,698 Det var en sikkerhet 341 00:17:30,782 --> 00:17:33,083 hvis jeg ikke kom på Rolling Stone-forsiden før jeg var 25. 342 00:17:33,167 --> 00:17:37,100 Men til tross for all ambisjonen og et så aktivt limbisk system, 343 00:17:37,184 --> 00:17:38,857 - skjedde ingenting av det. - Stemmer. 344 00:17:38,941 --> 00:17:42,037 Noe man kaller paranoid schizofreni kom i veien. 345 00:17:42,121 --> 00:17:44,338 Så du ble diagnostisert, og drømmene døde. 346 00:17:44,924 --> 00:17:47,225 Ikke rart du ikke kjente igjen D.J. 347 00:17:47,686 --> 00:17:48,732 Du ville glemme 348 00:17:48,815 --> 00:17:51,451 alt du mistet da du ble syk. 349 00:17:52,707 --> 00:17:55,343 Takk for at du får meg til å føle meg helt mislykket. 350 00:17:56,891 --> 00:17:59,861 - Du misforstår poenget. - Få høre. 351 00:18:00,824 --> 00:18:04,087 Se hva du har oppnådd til tross for diagnosen. 352 00:18:04,882 --> 00:18:06,472 Beste i klassen på medisin, 353 00:18:06,556 --> 00:18:09,401 du har skrevet sju bøker, vunnet Davenport-prisen. 354 00:18:09,736 --> 00:18:11,911 Sammenlignet med hvor du kunne ha endt opp, 355 00:18:11,995 --> 00:18:13,962 har du virkelig besteget Kilimanjaro. 356 00:18:14,840 --> 00:18:18,522 Så jeg undertrykte min tragiske fortid istedenfor å konfrontere mine feil. 357 00:18:18,606 --> 00:18:20,070 Så freudiansk av meg. 358 00:18:20,154 --> 00:18:22,748 Si meg, Frau Doktor, fra ditt hallusinerende perspektiv, 359 00:18:22,832 --> 00:18:25,844 hvorfor hjemsøkes jeg av julespøkelset fra fortiden nå? 360 00:18:25,928 --> 00:18:27,685 Siden dine uløste problemer 361 00:18:27,769 --> 00:18:29,861 hindrer deg i å takle studentene. 362 00:18:29,945 --> 00:18:31,451 Jeg takler dem hver dag. 363 00:18:31,535 --> 00:18:32,790 Du foreleser. 364 00:18:32,874 --> 00:18:35,300 Men emosjonelt er du helt distansert. 365 00:18:35,384 --> 00:18:37,267 Jeg er professor, ikke amme. 366 00:18:37,351 --> 00:18:38,522 Hva med Brian Cahill? 367 00:18:38,606 --> 00:18:41,074 Framtiden hans ble tatt fra ham grunnet hjerneskade. 368 00:18:41,158 --> 00:18:42,999 Du burde kunne identifisere deg med det. 369 00:18:43,083 --> 00:18:45,677 Men nei, du bare kom med diagnosen og gikk. 370 00:18:46,304 --> 00:18:48,731 Jeg reddet livet hans. 371 00:18:48,815 --> 00:18:51,618 Men reddet du det livet han ville ha? 372 00:18:54,463 --> 00:18:55,509 Du ville snakke med meg? 373 00:18:56,137 --> 00:18:58,480 Jeg ville beklage. 374 00:19:00,949 --> 00:19:01,995 Hvorfor det? 375 00:19:02,078 --> 00:19:04,589 Jeg var litt kort angående diagnosen din. 376 00:19:04,672 --> 00:19:08,354 Jeg burde ha gjort mer for å hjelpe deg til å venne deg til tilstanden din. 377 00:19:08,438 --> 00:19:10,823 Har du snakket med foreldrene dine? Jeg kan ringe dem. 378 00:19:11,158 --> 00:19:12,622 Nei. Det er greit. 379 00:19:12,706 --> 00:19:15,300 Jeg sa til dekanus Haley at skaden oppsto på banen, 380 00:19:15,384 --> 00:19:17,936 så du mister ikke stipendet. 381 00:19:18,020 --> 00:19:19,693 Du trenger ikke spille for å bli her. 382 00:19:21,241 --> 00:19:25,216 Her er en henvisning til en terapeut, en spesialist på nevrologiske skader. 383 00:19:25,927 --> 00:19:26,974 Det hjelper å snakke. 384 00:19:27,601 --> 00:19:30,279 Og ikke tenk på oppgaven du kjøpte. 385 00:19:30,363 --> 00:19:32,789 Vi lar det passere. 386 00:19:32,873 --> 00:19:36,722 Takk, dr. Pierce. Jeg setter veldig pris på det. 387 00:19:36,806 --> 00:19:38,103 Hei, doktor. 388 00:19:39,191 --> 00:19:40,614 - Hei, Brian. - Hei. 389 00:19:40,697 --> 00:19:43,501 Beklager å forstyrre, men Kate ringte. 390 00:19:43,584 --> 00:19:45,425 Hun er tilbake fra Mexico. 391 00:19:47,308 --> 00:19:49,275 Karl drepte ikke Christina. 392 00:19:49,358 --> 00:19:52,538 Vitner så ham i studentboligen hennes rett før hun døde. 393 00:19:52,622 --> 00:19:53,919 Hun levde da jeg dro. 394 00:19:54,003 --> 00:19:55,300 Ja, men dere kranglet. 395 00:19:55,969 --> 00:19:58,061 Jeg ville ha henne med til en fest i Mexico, 396 00:19:58,605 --> 00:20:01,743 men hun mente at en prøve i sosiologi var viktigere. 397 00:20:01,827 --> 00:20:02,915 Så jeg dro. 398 00:20:02,998 --> 00:20:04,797 Ja, og du tok noe av DNA-et hennes med deg. 399 00:20:05,634 --> 00:20:06,973 Vi sjekket leiligheten din, 400 00:20:07,057 --> 00:20:10,822 og vi fant spor av Christinas blod overalt på gulvet. 401 00:20:11,617 --> 00:20:13,417 Det må ha fulgt skoene dine. 402 00:20:14,965 --> 00:20:16,931 Kan du gi oss et øyeblikk? 403 00:20:19,483 --> 00:20:20,990 Det er jenta si. 404 00:20:25,006 --> 00:20:26,429 Takk. 405 00:20:26,931 --> 00:20:29,651 I forrige uke var Christina hjemme hos meg, 406 00:20:29,734 --> 00:20:30,780 og hun blødde neseblod. 407 00:20:30,864 --> 00:20:32,078 Hvorfor? 408 00:20:32,161 --> 00:20:33,667 Fordi du slo henne? 409 00:20:34,044 --> 00:20:35,676 Jeg liker ikke holdningen din, Moretti. 410 00:20:35,718 --> 00:20:37,600 Min klient har ikke mer å si. 411 00:20:37,684 --> 00:20:39,651 Det er greit. Jeg har nok til å ha ham her. 412 00:20:41,241 --> 00:20:44,169 Men det er bare et lite problem. 413 00:20:44,253 --> 00:20:46,764 Karl har alibi. 414 00:20:47,266 --> 00:20:48,981 Jeg fikk melding fra etterforskeren min. 415 00:20:49,065 --> 00:20:50,529 Han har med et vitne 416 00:20:50,613 --> 00:20:52,370 som kan bevise at Karl ikke var involvert. 417 00:20:56,973 --> 00:21:00,780 Jeg hadde vært på biblioteket, og traff på Karl utenfor studentboligen. 418 00:21:00,864 --> 00:21:02,245 Så dere kjenner hverandre? 419 00:21:02,328 --> 00:21:04,295 Han er vanskelig å ikke få med seg. 420 00:21:04,378 --> 00:21:06,261 Han kjører Ferrari. 421 00:21:07,224 --> 00:21:08,814 Ok. Snakket du med ham? 422 00:21:09,190 --> 00:21:13,291 Han så lei seg ut, så jeg spurte om alt var ok, 423 00:21:13,374 --> 00:21:15,508 og han sa han hadde kranglet med kjæresten. 424 00:21:15,592 --> 00:21:17,684 Sa han noe annet? 425 00:21:19,232 --> 00:21:22,747 Nei. Han satte seg bare i bilen og kjørte. 426 00:21:24,085 --> 00:21:26,680 Så nå vet du at han ikke gjorde det, ikke sant? 427 00:21:26,763 --> 00:21:28,311 Nei. Beklager, Shannon. 428 00:21:28,395 --> 00:21:30,696 Historien din beviser ikke at Karl er uskyldig. 429 00:21:30,780 --> 00:21:33,625 For alt vi vet, kan han ha virket lei seg 430 00:21:33,709 --> 00:21:35,382 fordi han hadde drept Christina. 431 00:21:35,466 --> 00:21:37,516 Nei. Hun var fortsatt i live. 432 00:21:38,228 --> 00:21:39,441 Hvordan vet du det? 433 00:21:39,525 --> 00:21:42,161 Jeg så henne rope fra vinduet mot ham da han dro. 434 00:21:43,458 --> 00:21:45,884 Jeg så henne, så Karl kan ikke ha drept henne. 435 00:21:56,010 --> 00:21:57,140 Jeg kjøper det ikke. 436 00:21:57,223 --> 00:21:58,729 Shannon dukker opp fra ingen steder 437 00:21:58,813 --> 00:22:02,411 med et alibi som Karl glemte å nevne i Mexico? 438 00:22:02,495 --> 00:22:03,541 Og hva er din teori? 439 00:22:04,043 --> 00:22:07,851 Første gang advokaten nevnte et vitne var rett etter at han fikk meldingen, 440 00:22:07,934 --> 00:22:10,026 så jeg tror han fikk etterforskeren til å gå ut 441 00:22:10,110 --> 00:22:11,826 og finne noen som ville lyve for penger. 442 00:22:11,909 --> 00:22:14,545 Det er Hesse-Brandenbergs framgangsmåte. 443 00:22:14,629 --> 00:22:16,846 Ved å bruke litt penger forsvinner anklagene. 444 00:22:16,930 --> 00:22:19,901 Rokk ved alibiet, agent Moretti, ellers slippes gutten din. 445 00:22:22,035 --> 00:22:24,880 Ok. 446 00:22:24,964 --> 00:22:27,892 Hvis du har en av dine briljante Daniel Pierce-ideer, 447 00:22:27,976 --> 00:22:29,106 er jeg åpen. 448 00:22:29,189 --> 00:22:30,319 Sjekk rommet hennes. 449 00:22:30,403 --> 00:22:32,955 Jeg tipper dere finner en konvolutt med kontanter. 450 00:22:35,214 --> 00:22:37,558 Men jeg har ikke grunnlag for ransakelse. 451 00:22:37,641 --> 00:22:40,319 Uten det kan jeg ikke åpne døra hennes. 452 00:22:44,629 --> 00:22:47,055 Dr. Pierce, kan jeg hjelpe deg? 453 00:22:47,139 --> 00:22:48,394 Beklager. 454 00:22:48,478 --> 00:22:50,570 Jeg trodde dette var Shannon Duquesnes rom. 455 00:22:50,654 --> 00:22:51,783 Jeg er romkameraten hennes. 456 00:22:53,206 --> 00:22:54,461 Vel... 457 00:22:54,796 --> 00:22:56,260 Jeg lånte Shannon en bok. 458 00:22:57,139 --> 00:22:58,562 Jeg visste ikke at hun hadde deg. 459 00:22:59,022 --> 00:23:02,704 Nei, men hun har uttrykt interesse for å gjøre det neste semester, 460 00:23:02,787 --> 00:23:05,005 og jeg anbefalte henne å lese litt først, 461 00:23:05,089 --> 00:23:06,930 men jeg trenger boka til en forelesning. 462 00:23:07,013 --> 00:23:09,022 Shannons skrivebord er der borte. 463 00:23:09,942 --> 00:23:11,909 Skulle gjerne hjulpet, men jeg har en studiegruppe. 464 00:23:11,992 --> 00:23:13,666 - Prøve i morgen. - Jeg klarer meg. 465 00:23:13,750 --> 00:23:16,051 - Greit. - Tar et øyeblikk. 466 00:23:16,804 --> 00:23:18,227 Dette er sprøtt. 467 00:23:49,189 --> 00:23:50,904 Min drømmeprins. 468 00:23:51,281 --> 00:23:53,164 Du tuller. 469 00:24:01,699 --> 00:24:03,958 Du er besatt av Karl. 470 00:24:04,377 --> 00:24:06,720 Jeg vet ikke hva du snakker om. 471 00:24:07,599 --> 00:24:09,691 "Min drømmeprins"? Utklippsboken din? 472 00:24:11,490 --> 00:24:13,707 Det er privat. Dere har ikke rett... 473 00:24:13,791 --> 00:24:17,389 Du mistet retten til privatliv da du besluttet å lyve for FBI. 474 00:24:17,473 --> 00:24:19,774 Fortell oss hva som skjedde den kvelden. 475 00:24:25,674 --> 00:24:26,929 Shannon, du har helt rett. 476 00:24:27,013 --> 00:24:30,402 Jeg hadde ikke noe med å se på dine private ting. 477 00:24:31,531 --> 00:24:35,757 Men det fikk meg til å innse hvor mye du bryr deg om Karl. 478 00:24:37,347 --> 00:24:39,732 Du har åpenbart følt det slik lenge. 479 00:24:41,531 --> 00:24:43,665 Husker du hvordan det begynte? 480 00:24:47,305 --> 00:24:50,778 Da jeg var 12 år, så jeg et bilde 481 00:24:50,862 --> 00:24:53,037 av at han spilte polo i People magasin. 482 00:24:53,121 --> 00:24:57,222 Han var kledd i hvitt, på sin praktfulle hest, 483 00:24:57,305 --> 00:25:00,987 og jeg... Jeg visste at det var min bestemmelse. 484 00:25:01,489 --> 00:25:04,125 Så du begynte på skolen her for å være nær ham. 485 00:25:04,209 --> 00:25:06,678 Jeg ville ikke truffet Karl hjemme i Pittsburg, 486 00:25:06,761 --> 00:25:10,108 så jeg meldte meg på samme fag, 487 00:25:10,694 --> 00:25:12,954 og jeg ga ham notatene mine et par ganger. 488 00:25:15,213 --> 00:25:16,970 Han la ikke egentlig merke til meg. 489 00:25:19,732 --> 00:25:22,577 Så jeg dro på en fest, 490 00:25:23,288 --> 00:25:27,514 og han var der, og omsider skjedde det. 491 00:25:28,560 --> 00:25:30,025 Du lå med ham, mener du? 492 00:25:31,489 --> 00:25:33,748 Det var den beste natten i mitt liv. 493 00:25:37,137 --> 00:25:38,769 Men så... 494 00:25:39,146 --> 00:25:41,029 Så ble han sammen med Christina Lake. 495 00:25:41,112 --> 00:25:43,874 Jeg prøvde å fortelle ham hvor høyt jeg elsket ham, 496 00:25:44,711 --> 00:25:47,263 men han sa at han lå med meg fordi han var full. 497 00:25:48,727 --> 00:25:50,987 Jeg tryglet ham om å gi meg en sjanse. 498 00:25:51,070 --> 00:25:52,870 Jeg sa jeg ville gjøre hva som helst. 499 00:25:53,497 --> 00:25:55,296 Og da Karl ble arrestert, 500 00:25:55,380 --> 00:25:58,309 husket han hva du hadde sagt og sa det til advokaten. 501 00:25:58,727 --> 00:26:01,614 Etterforskeren sa at Karl hadde problemer, 502 00:26:02,242 --> 00:26:03,288 at det ville hjelpe ham 503 00:26:03,372 --> 00:26:05,129 hvis jeg husket at jeg så ham kjøre. 504 00:26:05,882 --> 00:26:08,602 Vet du hva det innebærer å ha løyet til FBI? 505 00:26:09,941 --> 00:26:11,405 Det er verdt det. 506 00:26:12,242 --> 00:26:14,585 Nå vil Karl innse hvor høyt jeg elsker ham. 507 00:26:17,723 --> 00:26:19,731 Karl er igjen mistenkt for mordet. 508 00:26:19,815 --> 00:26:22,284 - Han er ikke den eneste. - Tror du Shannon gjorde det? 509 00:26:22,367 --> 00:26:24,292 Du hørte henne. Hun idoliserer Karl. 510 00:26:24,376 --> 00:26:26,133 Og han er bare interessert i Christina. 511 00:26:26,217 --> 00:26:27,848 Du tror Shannon kan ha drept Christina 512 00:26:27,932 --> 00:26:30,066 for å kvitte seg med henne. 513 00:26:30,568 --> 00:26:32,786 Fra ingen mistenkte til to. 514 00:26:32,869 --> 00:26:34,961 - Du reddet dagen. - Bra. 515 00:26:35,045 --> 00:26:38,560 Og fordi de konspirerte om å lyve om Karls alibi, 516 00:26:38,643 --> 00:26:42,074 har jeg nok for å holde på begge mens jeg finner ut hvem morderen er. 517 00:26:42,744 --> 00:26:44,082 Moretti. 518 00:26:44,543 --> 00:26:46,718 Vent. Det er Max. 519 00:26:46,802 --> 00:26:47,932 Ja. 520 00:26:48,810 --> 00:26:49,940 Lewicki? 521 00:26:51,405 --> 00:26:52,451 Hva? 522 00:26:56,844 --> 00:26:58,099 Ok. 523 00:26:59,438 --> 00:27:00,568 Dårlige nyheter? 524 00:27:00,651 --> 00:27:03,329 En av studentene ble skadet på fotballbanen. 525 00:27:05,003 --> 00:27:06,216 Prøv å bevege tærne. 526 00:27:08,601 --> 00:27:09,856 Du er heldig. 527 00:27:09,940 --> 00:27:12,701 Etter kraniotomien har lammelsen gitt seg. 528 00:27:14,542 --> 00:27:15,798 Hva pokker tenkte du på? 529 00:27:15,881 --> 00:27:17,932 Jeg sa at jeg ordnet stipendet ditt. 530 00:27:18,015 --> 00:27:19,773 Du trengte ikke spille. 531 00:27:21,614 --> 00:27:24,542 - Du forstår ikke. - Hvorfor denne risikoen? 532 00:27:28,099 --> 00:27:30,442 Siden jeg var liten har fotball vært livet mitt. 533 00:27:33,329 --> 00:27:35,839 Hvis jeg ikke spilte, trente jeg. 534 00:27:40,023 --> 00:27:43,831 Jeg har aldri villet gjøre noe annet. 535 00:27:46,676 --> 00:27:48,517 Så hva pokker er jeg, 536 00:27:49,772 --> 00:27:51,613 hvis jeg ikke er fotballspiller? 537 00:28:01,237 --> 00:28:02,534 Du ba Shannon om å lyve. 538 00:28:02,617 --> 00:28:04,333 Jeg har ikke bedt noen om noe. 539 00:28:04,416 --> 00:28:05,839 Men du snakket med advokaten din. 540 00:28:05,923 --> 00:28:08,140 Og alt vi diskuterte er konfidensielt. 541 00:28:08,224 --> 00:28:10,358 Ikke hvis det handler om en forbrytelse. 542 00:28:10,442 --> 00:28:13,161 Og å manipulere en åpenbart forstyrret ung dame 543 00:28:13,245 --> 00:28:15,421 til å lyve til FBI-agenter kvalifiserer definitivt. 544 00:28:15,504 --> 00:28:17,471 Det er manipulasjon av vitnet. 545 00:28:18,517 --> 00:28:21,655 Vi har svart på alle spørsmål, noen av dem to ganger. 546 00:28:22,157 --> 00:28:24,165 Anklag klienten min eller la ham gå. 547 00:28:27,052 --> 00:28:28,684 Du er fri til å dra. 548 00:28:30,483 --> 00:28:32,199 Hyggelig å bli kjent med deg. 549 00:28:34,584 --> 00:28:35,671 Ikke min beslutning. 550 00:28:36,215 --> 00:28:38,307 Statsadvokaten vil ikke reise tiltale. 551 00:28:38,391 --> 00:28:41,487 - Jeg kan ikke tro det. - Jeg liker det ikke mer enn deg. 552 00:28:41,864 --> 00:28:44,793 Men UD blir presset av den tyske ambassadøren. 553 00:28:44,876 --> 00:28:47,429 De frykter at det kan føre til en diplomatisk krise. 554 00:28:49,981 --> 00:28:51,194 Hva skjer med Shannon? 555 00:28:51,278 --> 00:28:52,533 Jeg måtte la henne gå, også. 556 00:28:52,617 --> 00:28:54,500 Hun løy til en FBI-agent. En forbrytelse. 557 00:28:54,583 --> 00:28:57,429 Ja, men A.U.S.A. vil ikke reise tiltale mot en forelsket jente 558 00:28:57,512 --> 00:29:00,148 for å ha beskyttet en gutt som gjerne kan være uskyldig. 559 00:29:00,232 --> 00:29:02,910 Karl er ikke uskyldig. Han er rik nok til å ha råd til immunitet. 560 00:29:03,914 --> 00:29:04,960 Hva? 561 00:29:05,044 --> 00:29:06,424 ...FN-møte i Afrika sist måned, 562 00:29:06,508 --> 00:29:08,056 og jeg sa hva jeg fortalte ham, 563 00:29:08,140 --> 00:29:10,441 at uten et paradigmeskifte får vi ikke slutt på hungersnød, 564 00:29:10,525 --> 00:29:12,868 samme hvor mange T-skjorter vi selger. 565 00:29:13,202 --> 00:29:15,797 Hvorfor gjemmer du deg for professor Praktfull? 566 00:29:15,880 --> 00:29:17,554 Han er en hyggelig fyr. 567 00:29:17,638 --> 00:29:21,822 Og han er morsom. Og han er smart. Og han kan lage mat. 568 00:29:21,905 --> 00:29:23,579 Han er perfekt, men jeg bare... 569 00:29:23,663 --> 00:29:26,591 Jeg skyver ham bort, og jeg vet ikke hvorfor. 570 00:29:26,675 --> 00:29:27,763 Jeg gjør det. 571 00:29:28,935 --> 00:29:30,524 Fordi hun er interessert i deg. 572 00:29:31,194 --> 00:29:33,035 Jeg vet ikke hvordan jeg skal takle det. 573 00:29:33,119 --> 00:29:34,583 Be henne dumpe ham. 574 00:29:34,667 --> 00:29:36,926 - Jeg bryr meg, men jeg... - Da kan du ta skrittet. 575 00:29:37,010 --> 00:29:38,934 - Daniel. Se på meg. - Jeg kan ikke bestemme... 576 00:29:38,976 --> 00:29:40,064 Hvor lenge skal du la dette pågå? 577 00:29:40,148 --> 00:29:41,570 - jeg prøver å si. - Hun vil ha deg. 578 00:29:41,654 --> 00:29:43,119 - Beklager snakket. - Ikke Hathaway. 579 00:29:43,160 --> 00:29:44,248 Stopp! 580 00:29:44,918 --> 00:29:46,842 - Beklager. - Nei. Beklager. Jeg ville ikke... 581 00:29:46,926 --> 00:29:47,972 Ville ikke gjøre deg utilpass. 582 00:29:48,056 --> 00:29:50,441 Du gjorde ikke det. Jeg mente bare at du burde... 583 00:29:50,524 --> 00:29:53,704 Du må slutte å snakke til meg, 584 00:29:53,788 --> 00:29:56,675 og du burde fortelle Hathaway hva du... 585 00:29:56,759 --> 00:29:57,888 Hva du føler. 586 00:29:58,976 --> 00:30:00,315 Jeg må gå. 587 00:30:05,712 --> 00:30:08,683 Doktor, der er du. Jeg så etter deg. 588 00:30:08,767 --> 00:30:10,943 Hvorfor det? Hvorfor er du så lystig? 589 00:30:11,026 --> 00:30:14,457 Jeg tenkte på det med oppgavesalg. 590 00:30:14,541 --> 00:30:18,223 Cahill sa at det var en eldre student, så jeg undersøkte litt. 591 00:30:18,306 --> 00:30:20,315 Leker du ung detektiv nå? 592 00:30:20,399 --> 00:30:22,700 Jeg sendte en epost og sa at jeg trengte en oppgave 593 00:30:22,783 --> 00:30:26,005 om Vinevskys Neurological Anatomy of Psychopathology. 594 00:30:27,051 --> 00:30:28,097 Det er en dårlig idé. 595 00:30:28,181 --> 00:30:29,938 Ingen ville skrive en oppgave om Viznevsky. 596 00:30:30,022 --> 00:30:32,658 Tenkningen er utdatert. Det forbauser meg at boka trykkes. 597 00:30:34,248 --> 00:30:35,880 Den er ikke det. 598 00:30:35,963 --> 00:30:38,892 Den er ikke engang på nettet. Det er det geniale. 599 00:30:40,608 --> 00:30:44,080 Du visste han måtte gå på biblioteket for å få tak i den. 600 00:30:44,164 --> 00:30:47,260 - Lewicki, din slue hund. - Han gikk rett i fella mi. 601 00:30:47,344 --> 00:30:50,147 Fyren er PhD-student i engelsk litteratur. 602 00:30:50,231 --> 00:30:52,281 Han heter Andre Lustig. 603 00:30:55,168 --> 00:30:57,971 Jeg har jobbet med PhD-avhandlingen i seks år. 604 00:30:58,055 --> 00:30:59,645 Jeg skylder 70000 dollar. 605 00:30:59,729 --> 00:31:01,821 Jeg aner ikke hvordan jeg skal betale tilbake. 606 00:31:01,904 --> 00:31:05,461 Jeg er spesialist på senmiddelaldersk poesi. 607 00:31:05,545 --> 00:31:08,599 Gi meg en liste over alle studenter du skrev en oppgave for, 608 00:31:08,683 --> 00:31:10,816 så lar jeg deg trekke deg tilbake fra CMLU. 609 00:31:10,900 --> 00:31:13,536 Ingen annen skole vil ta meg. Jeg får ikke ferdig graden. 610 00:31:13,620 --> 00:31:17,218 Mastergraden kan kanskje gi deg lærerjobb. 611 00:31:17,302 --> 00:31:20,775 - Jeg vil ha en liste over kundene. - Jeg husker ikke navnene. 612 00:31:20,858 --> 00:31:23,452 Jeg har hatt 100 kunder dette semesteret. 613 00:31:24,331 --> 00:31:25,712 Hvordan er det mulig? 614 00:31:26,381 --> 00:31:27,846 Jeg skriver et par oppgaver om dagen. 615 00:31:27,929 --> 00:31:28,975 Vås. 616 00:31:29,394 --> 00:31:31,109 Jeg var en god student før jeg ble deg, 617 00:31:31,193 --> 00:31:33,285 selv jeg kunne ikke skrive to oppgaver om dagen. 618 00:31:33,787 --> 00:31:35,419 Oppgaven du skrev for Brian Cahill var bra. 619 00:31:35,502 --> 00:31:37,845 Vanskelig å tro at du skrev den på en dag. 620 00:31:37,929 --> 00:31:39,477 Jeg sover lite. 621 00:31:39,854 --> 00:31:42,448 Hva tar du, Andre? Kokain? Speed? 622 00:31:43,327 --> 00:31:44,414 Bare et studiepreparat. 623 00:31:44,498 --> 00:31:47,218 Det holder meg våken og skjerpet. 624 00:31:47,301 --> 00:31:48,557 Hva slags preparat? 625 00:31:49,226 --> 00:31:52,281 Det er bare en pille en smart gutt i kjemiavdelingen lager. 626 00:31:53,661 --> 00:31:56,381 Vår kjemiavdeling er kanskje ikke så bra som MITs, 627 00:31:56,465 --> 00:31:58,180 men den lager glimrende produkter. 628 00:31:58,264 --> 00:32:00,816 Greit. Hvem er dealeren, Andre? 629 00:32:00,900 --> 00:32:02,071 Jeg vet ikke hva han heter. 630 00:32:02,155 --> 00:32:03,577 Jeg gjør det. 631 00:32:10,063 --> 00:32:11,611 Hva har vi her, Billy? 632 00:32:12,866 --> 00:32:15,711 Metamfetamin, eller hva? 633 00:32:16,172 --> 00:32:17,343 Hva skjer? 634 00:32:17,427 --> 00:32:19,853 Du påsto at du løp for å skylle ned marihuana. 635 00:32:19,937 --> 00:32:22,950 Så husket jeg at du er kjemistudent. 636 00:32:23,033 --> 00:32:25,293 Ja? Og så? Hva har det med saken å gjøre? 637 00:32:25,376 --> 00:32:27,427 Vi kjenner til din lille bigeskjeft. 638 00:32:27,803 --> 00:32:30,690 Dine magiske piller var det som ble skylt ned, ikke sant? 639 00:32:32,029 --> 00:32:34,456 Det er bare et studiepreparat. De er ikke ulovlige. 640 00:32:34,540 --> 00:32:36,046 Så hvorfor løp du? 641 00:32:39,226 --> 00:32:42,071 Stol på meg, Billy. Du ønsker ikke å narre meg to ganger. 642 00:32:43,786 --> 00:32:45,376 Fordi jeg stjal pillene. 643 00:32:46,883 --> 00:32:47,929 Fra hvem? 644 00:32:50,104 --> 00:32:51,485 Professor Emmett. 645 00:32:51,569 --> 00:32:53,410 De er fra et eksperiment hun har jobbet med. 646 00:32:55,795 --> 00:32:57,175 Preparatet var et stort gjennomslag. 647 00:32:57,259 --> 00:32:59,769 Rottene kunne løpe i 36 timer i strekk, 648 00:33:00,230 --> 00:33:02,782 og de problemløsende evnene gikk i taket. 649 00:33:02,866 --> 00:33:04,288 Er de i FDA-forsøk? 650 00:33:04,372 --> 00:33:05,753 De var ikke kommersielle. 651 00:33:05,836 --> 00:33:07,594 Pengene kom fra Forsvarsdepartementet. 652 00:33:07,677 --> 00:33:11,778 De ville ha en pille som holdt en soldat våken og kampklar 653 00:33:11,861 --> 00:33:13,912 uten skadevirkninger på kognitive evner. 654 00:33:14,246 --> 00:33:16,673 Regjeringen vil skape kjemisk forbedrede supersoldater. 655 00:33:16,757 --> 00:33:17,803 Det forbauser meg ikke. 656 00:33:17,886 --> 00:33:19,560 - Daniel... - Det er et historisk faktum. 657 00:33:19,644 --> 00:33:21,652 Hitler revolusjonerte metamfetaminproduksjonen. 658 00:33:21,736 --> 00:33:23,660 Japanske kamikazepiloter tok dexedrin 659 00:33:23,744 --> 00:33:25,125 så de kunne fly til Pearl Harbor. 660 00:33:25,209 --> 00:33:27,719 Ja. Stimulerende midler har alltid vært en del av krig, 661 00:33:27,803 --> 00:33:29,811 men problemet er søvnberøvelsen 662 00:33:29,895 --> 00:33:32,154 som hindrer soldaten i å ta gode valg. 663 00:33:32,238 --> 00:33:34,665 Men rottene ble ikke dummere. Pentagon må være begeistret. 664 00:33:35,041 --> 00:33:36,882 Først var de euforiske. 665 00:33:36,966 --> 00:33:38,221 Men vi måtte avslutte studien 666 00:33:38,305 --> 00:33:40,480 da vi oppdaget alvorlige bivirkninger. 667 00:33:40,564 --> 00:33:41,819 Som var... 668 00:33:41,903 --> 00:33:43,911 Etter to dager begynte ca. 20 prosent av rottene 669 00:33:43,995 --> 00:33:46,380 å angripe hverandre og skade seg selv. 670 00:33:47,468 --> 00:33:49,267 Det var pokker til bivirkning. 671 00:33:49,351 --> 00:33:50,564 Og grunnen til at vi avsluttet. 672 00:33:50,648 --> 00:33:51,819 Hva skjedde med pillene? 673 00:33:51,903 --> 00:33:54,079 De ble ødelagt av labassistenten min. 674 00:33:54,162 --> 00:33:55,585 Billy Mitchell. 675 00:33:57,761 --> 00:33:59,643 Vi kan være glade for at colleget ikke er et blodbad. 676 00:33:59,727 --> 00:34:01,066 Men hvorfor er det ikke det? 677 00:34:01,150 --> 00:34:03,827 Du sa at bare noen av rottene ble voldelige? 678 00:34:03,911 --> 00:34:05,292 Vi isolerte den utløsende faktor. 679 00:34:05,752 --> 00:34:08,723 Pillen gjorde rottene følsomme for høye lyder. 680 00:34:08,806 --> 00:34:11,442 Lydstimuleringen fikk det til å klikke for dem. 681 00:34:11,526 --> 00:34:14,037 Pillen ville aldri ha fungert på slagmarken. 682 00:34:15,961 --> 00:34:17,467 Karl drepte ikke Christina. 683 00:34:18,639 --> 00:34:20,020 Men jeg vet hvem som gjorde det. 684 00:34:27,342 --> 00:34:28,555 Hei. 685 00:34:30,689 --> 00:34:31,819 - Kan jeg hjelpe dere? - Ja. 686 00:34:31,861 --> 00:34:33,743 Vi har bare et par spørsmål til deg, Annie. 687 00:34:35,919 --> 00:34:38,095 Greit. Jeg er litt opptatt, riktignok. 688 00:34:38,179 --> 00:34:42,530 Jeg har biologiprøve i morgen, og jeg har fortsatt seks kapitler igjen. 689 00:34:42,614 --> 00:34:45,835 - Det er mye på én natt. - Jeg må få det til. 690 00:34:45,919 --> 00:34:48,639 Disse prøvene er avgjørende for medisinstudiet, så... 691 00:34:50,563 --> 00:34:52,112 Beklager. 692 00:34:53,911 --> 00:34:55,040 Du er litt skvetten. 693 00:34:56,254 --> 00:34:57,886 Jeg har vel drukket for mye kaffe. 694 00:34:57,969 --> 00:35:00,563 Du tar Billy Mitchells studiepreparat, eller hva? 695 00:35:01,651 --> 00:35:03,032 Han sa at pillene var lovlige. 696 00:35:05,668 --> 00:35:06,839 Jeg har ikke gjort noe galt. 697 00:35:06,923 --> 00:35:09,601 Billy gjorde det, og vi trenger din hjelp til å finne ham. 698 00:35:10,605 --> 00:35:14,454 Jeg trengte noe til MCAT-prøvene, og Billy sa at pillene 699 00:35:14,538 --> 00:35:16,923 ville hjelpe meg å studere mer og bedre enn før. 700 00:35:17,007 --> 00:35:18,387 Han hadde rett. 701 00:35:19,141 --> 00:35:21,233 Jeg studerte i dagevis og husket alt jeg leste. 702 00:35:21,316 --> 00:35:24,789 Jøss. Men du syntes at høye lyder var ubehagelige, 703 00:35:24,873 --> 00:35:26,212 som Christinas musikk? 704 00:35:27,258 --> 00:35:28,806 Den drev meg til vanvidd. 705 00:35:29,392 --> 00:35:31,191 Jeg hadde pugget i tre dager. 706 00:35:31,274 --> 00:35:34,956 Så setter hun musikken på fullt. Nokså hensynsløst. 707 00:35:36,044 --> 00:35:37,676 Takk. 708 00:35:37,760 --> 00:35:39,182 Ba du henne skru den ned? 709 00:35:40,019 --> 00:35:41,651 Jeg gikk opp for å snakke med henne... 710 00:35:45,291 --> 00:35:46,337 Ja? 711 00:35:46,421 --> 00:35:48,303 Kan du skru musikken ned? Jeg prøver å lese. 712 00:35:48,387 --> 00:35:49,601 Samme det. 713 00:35:55,542 --> 00:35:56,839 Du må ha blitt oppgitt. 714 00:35:57,257 --> 00:35:59,600 Hun tenkte bare på festing. 715 00:35:59,684 --> 00:36:02,027 Det plaget henne ikke at hun ødela for meg. 716 00:36:02,822 --> 00:36:04,621 Og hun skrudde den ikke ned, eller? 717 00:36:05,542 --> 00:36:07,006 Hun skrudde opp. 718 00:36:14,956 --> 00:36:16,086 Ikke igjen. 719 00:36:18,010 --> 00:36:20,270 Ikke vær en anspent hurpe 720 00:36:21,274 --> 00:36:22,696 og bli med på festen. 721 00:36:26,629 --> 00:36:28,470 Det ville gjort meg sint. 722 00:36:28,554 --> 00:36:29,684 Hva gjorde du? 723 00:36:29,768 --> 00:36:31,399 Gikk tilbake og tok på meg ørepropper. 724 00:36:31,483 --> 00:36:33,198 De fungerte vel ikke. 725 00:36:33,575 --> 00:36:35,918 Jeg føler med deg, Annie. Jeg gjør det. 726 00:36:36,002 --> 00:36:39,140 Der er du, jobber med ditt livs største prøve, 727 00:36:39,223 --> 00:36:40,981 den som skal avgjøre framtiden din. 728 00:36:41,064 --> 00:36:42,403 Og der er Christina, 729 00:36:42,487 --> 00:36:45,290 ødelegger alle dine sjanser for suksess. 730 00:36:45,374 --> 00:36:47,424 - Ja. - Hun høres ut som en skikkelig hurpe. 731 00:36:47,508 --> 00:36:49,056 - Ja! - Du jobbet så hardt. 732 00:36:49,140 --> 00:36:50,688 Musikken dundrer, du drives til vanvidd. 733 00:36:50,772 --> 00:36:52,738 Du kan ikke la henne ødelegge livet ditt. 734 00:36:52,822 --> 00:36:54,537 Du gjorde det du måtte gjøre. 735 00:36:54,621 --> 00:36:56,002 Klart du gjorde det. 736 00:36:59,265 --> 00:37:01,274 Jeg ba deg slutte å plage meg, hurpe. 737 00:37:01,357 --> 00:37:04,035 Jeg gikk opp igjen. Karl hadde dratt og Christina var verre. 738 00:37:04,119 --> 00:37:05,918 Dra til helvete, Karl! 739 00:37:06,001 --> 00:37:08,470 Jeg håper du får AIDS når du knuller horer i Cabo! 740 00:37:09,349 --> 00:37:11,148 Jeg dro vinduet ned over nakken hennes. 741 00:37:15,583 --> 00:37:18,177 Hun visste jeg hadde MCAT-prøvene, og brydde seg ikke. 742 00:37:19,893 --> 00:37:21,022 Hva gjorde du så? 743 00:37:21,483 --> 00:37:23,114 Jeg skrudde av musikken. 744 00:37:31,190 --> 00:37:32,989 Gikk tilbake på rommet og studerte. 745 00:37:37,549 --> 00:37:39,641 Uten alt det bråket fikk jeg gjort mye. 746 00:37:40,520 --> 00:37:42,863 Nå visste jeg at jeg ville briljere på prøvene. 747 00:37:44,788 --> 00:37:45,834 Og det gjorde jeg. 748 00:37:48,302 --> 00:37:51,775 Advokaten sier at preparatet førte til svekket dømmekraft. 749 00:37:51,859 --> 00:37:53,030 Svekket dømmekraft? 750 00:37:53,114 --> 00:37:56,127 Hun fikk topp karakter på prøven, fikk nesten perfekt karakter. 751 00:37:56,210 --> 00:37:58,260 Så preparatet hjalp henne med prøven, 752 00:37:58,344 --> 00:38:00,729 men det gjorde henne også til en iskald morder? 753 00:38:00,813 --> 00:38:03,114 Kanskje. Eller kanskje det ligger til personligheten. 754 00:38:03,574 --> 00:38:04,829 Kate! 755 00:38:06,629 --> 00:38:08,511 Jeg tror ikke du klarer å snike deg bort. 756 00:38:08,595 --> 00:38:11,064 Det er greit. Jeg skal ta ditt råd. 757 00:38:11,147 --> 00:38:13,574 Jeg skal snakke med ham. 758 00:38:14,327 --> 00:38:15,373 Lykke til. 759 00:38:17,005 --> 00:38:19,013 - Hei. - Jeg hørte du løste saken. 760 00:38:19,432 --> 00:38:21,273 Jeg vil høre om det over middag i kveld. 761 00:38:21,356 --> 00:38:22,988 Jeg fant en utrolig ny sushibar. 762 00:38:23,072 --> 00:38:25,373 De flyr inn unien rett fra Tsukiji-markedet 763 00:38:25,457 --> 00:38:26,921 i Tokyo hver dag. Det er utrolig... 764 00:38:26,963 --> 00:38:30,059 Michael, jeg tror ikke det fungerer. 765 00:38:30,687 --> 00:38:33,323 Ikke sushien. Jeg mener oss. 766 00:38:34,034 --> 00:38:35,080 Kate. 767 00:38:35,164 --> 00:38:36,712 Fordi jeg teknisk sett er gift 768 00:38:36,796 --> 00:38:39,808 eller fordi jeg er gift med jobben? Jeg vet ikke. 769 00:38:39,892 --> 00:38:41,356 - Kate. - Vet ikke hva som feiler meg. 770 00:38:41,398 --> 00:38:46,126 Du er så hyggelig, smart, og kjekk og morsom. 771 00:38:46,210 --> 00:38:47,423 - Jeg... - Jeg forstår. 772 00:38:49,975 --> 00:38:52,277 - Gjør du? - Klart det. 773 00:38:53,574 --> 00:38:54,913 Men vet du hva jeg tror? 774 00:38:55,540 --> 00:38:57,925 Det er ikke jobben eller skilsmissen. 775 00:38:58,385 --> 00:38:59,557 Det er... 776 00:38:59,641 --> 00:39:01,356 Jeg er ikke den rette for deg. 777 00:39:02,946 --> 00:39:04,243 Ha det bra, Kate. 778 00:39:11,858 --> 00:39:13,908 Universitetssykehus. 779 00:39:16,795 --> 00:39:17,925 Hva er dette? 780 00:39:18,009 --> 00:39:19,138 Universitetskatalogen. 781 00:39:19,222 --> 00:39:21,607 Astronomi, musikkteori, moderne kunst. 782 00:39:22,611 --> 00:39:23,699 Det er bare å velge. 783 00:39:25,331 --> 00:39:27,130 Jeg vet ikke om jeg skal studere igjen. 784 00:39:33,239 --> 00:39:34,578 Hør her, Brian. 785 00:39:35,289 --> 00:39:38,845 Da jeg var på din alder, skjedde det noe med meg også. 786 00:39:38,929 --> 00:39:43,615 Jeg ble låst inne på et sykehus, og jeg trodde livet var over. 787 00:39:46,000 --> 00:39:47,632 Alle drømmene gikk ut av vinduet. 788 00:39:49,598 --> 00:39:50,686 Hva gjorde du? 789 00:39:52,987 --> 00:39:54,577 Jeg fant en ny drøm. 790 00:40:10,519 --> 00:40:11,816 Kom for å si ha det. 791 00:40:11,899 --> 00:40:14,619 Mine hallusinasjoner har vanligvis ikke slike manerer. 792 00:40:14,703 --> 00:40:18,343 Jeg drar. For å reise, se verden. 793 00:40:19,263 --> 00:40:22,234 Første stopp er Afrika, for å bestige Kilimanjaro. 794 00:40:23,029 --> 00:40:24,954 Jeg beklager at du ikke fikk anledning. 795 00:40:25,623 --> 00:40:28,552 Men av og til er plan B ganske god også. 796 00:40:29,682 --> 00:40:33,113 Våre ambisjoner og drømmer 797 00:40:33,196 --> 00:40:36,962 gir oss innblikk i en vakker mulighet. 798 00:40:38,259 --> 00:40:39,849 Og de kan hjelpe oss gjennom 799 00:40:39,933 --> 00:40:42,527 en virkelighet som kan være mindre vakker. 800 00:40:43,489 --> 00:40:45,832 Det er en vanskelig ting, dette med ambisjon. 801 00:40:46,794 --> 00:40:49,598 Den kan gjøre oss blinde for suksessens pris. 802 00:40:51,397 --> 00:40:52,987 Den kan fortære oss, 803 00:40:53,991 --> 00:40:56,041 føre til farlige besettelser. 804 00:40:57,840 --> 00:40:59,430 Eller tom hedonisme. 805 00:41:01,941 --> 00:41:07,087 Men samme hvordan vi drives av denne naturlige nevrologiske impulsen, 806 00:41:07,882 --> 00:41:10,644 er ikke ambisjon risset i stein. 807 00:41:12,819 --> 00:41:14,200 Drømmer forandrer seg. 808 00:41:14,660 --> 00:41:18,008 Og selv om vi ikke får klatret i fjell, 809 00:41:19,681 --> 00:41:21,731 er det fortsatt mulig å flytte dem. 810 00:41:23,196 --> 00:41:25,455 Slik de gamle engelske poetene sa det: 811 00:41:26,543 --> 00:41:28,510 "Man kan ikke alltid få det man vil. 812 00:41:31,397 --> 00:41:33,447 "Men hvis man prøver, 813 00:41:33,907 --> 00:41:36,041 "får man kanskje det man trenger."