1
00:00:01,921 --> 00:00:03,762
Hvor høyt ønsker dere det?
2
00:00:04,348 --> 00:00:07,277
Om "det" er A i gjennomsnitt,
3
00:00:07,361 --> 00:00:08,532
en million spenn,
4
00:00:09,662 --> 00:00:10,708
eller å ha sex.
5
00:00:12,214 --> 00:00:14,181
Ambisjon driver oss alle.
6
00:00:14,264 --> 00:00:15,310
Det William James kalte
7
00:00:15,394 --> 00:00:18,197
"tilbedelsen av gudeskjøgen suksess".
8
00:00:19,076 --> 00:00:23,176
Freud ville ha oss til å tro
at alle drifter er seksuelle.
9
00:00:24,055 --> 00:00:25,101
Beklager, Sigmund.
10
00:00:25,185 --> 00:00:27,360
Suksess er nevrologisk bestemt
11
00:00:27,444 --> 00:00:31,042
av ens evne til
å fokusere på en oppgave,
12
00:00:31,126 --> 00:00:35,352
og utholdenhet er en funksjon av
et aktivt limbisk system.
13
00:00:38,448 --> 00:00:41,042
Ta for eksempel fotballfyren her.
14
00:00:41,837 --> 00:00:44,975
Det limbiske systemet hans
er ikke fullt aktivt.
15
00:00:46,356 --> 00:00:49,076
Eller så overstyrer ambisjonen hans
om å vinne en Heisman
16
00:00:49,159 --> 00:00:52,339
hans vilje om å bestå dette kurset.
17
00:00:54,013 --> 00:00:55,854
- Beklager.
- God morgen.
18
00:00:56,440 --> 00:00:57,779
Apropos det å bestå kurset,
19
00:00:57,862 --> 00:01:00,205
lever oppgavene til Lewicki her.
20
00:01:00,289 --> 00:01:03,636
Hans ambisjon er å lese dem i kveld.
21
00:01:05,561 --> 00:01:09,954
Jeg tror ingen av dem
husket å lese korrektur.
22
00:01:10,582 --> 00:01:12,339
Utholdenhet, Lewicki.
23
00:01:12,423 --> 00:01:15,059
Av og til overrasker en student deg.
24
00:01:16,021 --> 00:01:18,029
Brian Cahill gjorde faktisk det.
25
00:01:18,406 --> 00:01:19,703
Jeg vet ikke hvem det er.
26
00:01:20,038 --> 00:01:21,084
Fotballfyren?
27
00:01:22,548 --> 00:01:23,678
Tornerose.
28
00:01:24,473 --> 00:01:27,778
Kanskje forelesningen ikke var bra nok
til å holde ham våken,
29
00:01:28,490 --> 00:01:30,916
men oppgaven hans er
faktisk ganske bra.
30
00:01:31,418 --> 00:01:32,590
For bra.
31
00:01:32,674 --> 00:01:34,515
Oppgave er åpenbart et plagiat.
32
00:01:34,598 --> 00:01:36,188
Ikke snakk om at gutten skrev dette.
33
00:01:36,816 --> 00:01:39,703
Jeg vet ikke.
Cahill får ganske bra karakterer.
34
00:01:40,205 --> 00:01:42,130
Åpenbart fra lærere som ignorerer
35
00:01:42,213 --> 00:01:43,971
en student med idrettsstipend.
36
00:01:44,054 --> 00:01:45,812
Det er et oksymoron
jeg aldri har hørt før.
37
00:01:45,854 --> 00:01:48,071
Jeg er ikke imponert over
hans sportslige dyktighet.
38
00:01:48,573 --> 00:01:50,665
Vi har et æressystem her.
Han burde være ute.
39
00:01:50,749 --> 00:01:52,171
Du må bremse litt, Daniel.
40
00:01:52,255 --> 00:01:54,473
For det første
er det ingen bevis på juks.
41
00:01:54,556 --> 00:01:56,941
Det andre, antar jeg,
er at han er fotballstjerne.
42
00:01:57,025 --> 00:01:58,699
Jeg nekter ikke at en stjerne
43
00:01:58,782 --> 00:02:01,418
er bra for rekruttering,
for ikke å snakke om økonomien.
44
00:02:01,502 --> 00:02:04,222
Aner du hvor mye vi tjener
på kringkastingsavgifter?
45
00:02:04,305 --> 00:02:05,979
Mitt institutt ser ikke mye til det.
46
00:02:06,063 --> 00:02:07,778
Nei, men du trenger ikke forklare
47
00:02:07,862 --> 00:02:10,288
overfor styret hvorfor
du utviste en fotballstjerne
48
00:02:10,372 --> 00:02:12,004
og ødela en sjanse til å komme videre.
49
00:02:12,506 --> 00:02:14,263
- Dekanus Haley.
- Flott.
50
00:02:14,347 --> 00:02:17,276
Så vi setter akademiske standarder
på spill av pengehensyn.
51
00:02:17,359 --> 00:02:19,284
Hva er det neste,
automatisk karakterinflasjon
52
00:02:19,368 --> 00:02:21,460
hver gang en tosk tar en touchdown?
53
00:02:21,544 --> 00:02:23,845
Vent. Jeg må ta meg av dette senere.
Noe har dukket opp.
54
00:02:23,887 --> 00:02:25,728
Viktigere enn
jukseskandale på college?
55
00:02:26,230 --> 00:02:27,359
Et college-drap.
56
00:02:33,092 --> 00:02:34,347
Middagen var utrolig.
57
00:02:34,430 --> 00:02:37,778
Jeg fikk oppskriften av
en gammel berberkvinne i Marrakesh.
58
00:02:38,531 --> 00:02:40,958
Egentlig skulle det vært med due,
59
00:02:41,041 --> 00:02:43,635
men slakteren på Whole Foods
reagerte da jeg ba om det,
60
00:02:43,719 --> 00:02:45,058
så det måtte bli kylling.
61
00:02:45,142 --> 00:02:48,405
Den var helt nydelig.
62
00:02:48,489 --> 00:02:49,535
Takk.
63
00:02:49,953 --> 00:02:51,418
Jeg lagde min egen warka.
64
00:02:53,886 --> 00:02:55,225
Deigen.
65
00:02:55,309 --> 00:02:56,690
Selvfølgelig.
66
00:03:10,246 --> 00:03:11,418
Unnskyld meg.
67
00:03:12,422 --> 00:03:13,551
Hallo?
68
00:03:16,606 --> 00:03:17,861
Jeg kommer.
69
00:03:20,037 --> 00:03:21,250
Jeg må dra.
70
00:03:21,752 --> 00:03:23,384
Beklager, det er Daniel.
71
00:03:24,388 --> 00:03:25,643
Klart det er det.
72
00:03:29,493 --> 00:03:32,296
Så flott du er. Beklager hvis
jeg ødela en spesiell kveld.
73
00:03:32,380 --> 00:03:33,677
Å, nei. Slett ikke.
74
00:03:35,141 --> 00:03:37,191
Multitalentet professor Hathaway?
75
00:03:37,275 --> 00:03:38,991
Jeg forstår dere to har noe på gang.
76
00:03:40,162 --> 00:03:43,300
Kan du fortelle meg mer om drapet?
77
00:03:43,384 --> 00:03:48,321
Sikkerhetsvaktene oppdaget
et lik i Brooks Hall.
78
00:03:48,405 --> 00:03:50,455
En førsteårsstudent, Christina Lake.
79
00:03:50,539 --> 00:03:51,961
Ok. Har vi dødsårsaken?
80
00:03:52,045 --> 00:03:53,509
Brukket nakke.
81
00:03:54,555 --> 00:03:55,810
Så fælt.
82
00:03:56,354 --> 00:04:00,622
Beklager. Jeg lurer fortsatt på
hvorfor jeg er her.
83
00:04:00,706 --> 00:04:02,798
Chicago-politiet vil ta seg av
denne saken.
84
00:04:02,882 --> 00:04:04,346
De gjorde det.
85
00:04:04,430 --> 00:04:07,191
Men jeg ville sende en melding
til foreldrene og studenter
86
00:04:07,275 --> 00:04:09,367
om at vi gjør alt vi kan
for å holde området trygt.
87
00:04:09,618 --> 00:04:12,672
Så jeg ba FBI etterforske.
88
00:04:12,756 --> 00:04:16,940
Ikke for å være klisjéaktig,
men dette er ikke en FBI-sak.
89
00:04:17,024 --> 00:04:19,534
Det er ikke terrorisme
eller skolemassakre.
90
00:04:19,618 --> 00:04:23,174
Jeg skal snakke med en etterforsker,
og håper han aksepterer det.
91
00:04:23,258 --> 00:04:25,517
Sjefen min vil kanskje
ikke like det, men...
92
00:04:26,814 --> 00:04:27,860
Unnskyld meg.
93
00:04:29,618 --> 00:04:31,542
Jøss. Når man snakker om sola.
94
00:04:31,961 --> 00:04:33,007
Moretti.
95
00:04:36,061 --> 00:04:37,107
Ja, jeg tar den.
96
00:04:41,124 --> 00:04:42,212
Ringte du Reardon?
97
00:04:42,965 --> 00:04:48,153
Jeg ville minne henne om
hvor mange ganger jeg har hjulpet FBI.
98
00:04:48,237 --> 00:04:51,793
Det ville vært synd
om jeg ikke kunne hjelpe dem mer.
99
00:04:52,295 --> 00:04:54,304
Skal jeg bli sjokkert eller imponert?
100
00:04:56,772 --> 00:04:59,325
Vi begynner på Brooks Hall,
med Christinas venner.
101
00:04:59,408 --> 00:05:02,128
Vent. Dette er ikke din sak.
Det er ikke noe "vi".
102
00:05:02,212 --> 00:05:04,513
Det er ingen nevrologisk vinkling her.
103
00:05:06,521 --> 00:05:07,609
Hva?
104
00:05:08,027 --> 00:05:10,412
Beklager. En av studentene
har ikke kommet til timen.
105
00:05:10,496 --> 00:05:13,132
Jeg antok han var syk,
men han er frisk nok til å feste.
106
00:05:13,216 --> 00:05:14,429
Kan ikke du ta deg av ham?
107
00:05:14,513 --> 00:05:17,065
Det er din jobb.
Du er professor, ikke politimann.
108
00:05:17,149 --> 00:05:18,864
Godt forsøk, agent Moretti.
109
00:05:18,948 --> 00:05:22,588
Drapet skjedde i mitt område.
Du holder meg ikke utenfor.
110
00:05:22,672 --> 00:05:23,759
Skal vi gå?
111
00:05:24,220 --> 00:05:25,559
Rommet mitt er under Christinas,
112
00:05:25,600 --> 00:05:28,864
så jeg kan høre alt som skjer oppe.
113
00:05:29,617 --> 00:05:31,082
Hørte du noe i natt?
114
00:05:31,165 --> 00:05:33,759
Hun spilte musikk for fullt.
115
00:05:34,429 --> 00:05:36,646
Jeg hadde pugget i tre dager,
116
00:05:36,730 --> 00:05:38,613
og det var uten stopp.
117
00:05:38,697 --> 00:05:41,333
Hadde Christina problemer med noen?
118
00:05:41,667 --> 00:05:43,968
Nei. Hun har mange venner.
119
00:05:44,345 --> 00:05:45,517
Du kjenner typen.
120
00:05:45,600 --> 00:05:48,362
Jentene vil være som henne,
guttene vil være med henne.
121
00:05:48,445 --> 00:05:50,161
Var Christina sammen med noen?
122
00:05:50,245 --> 00:05:51,583
Hun slo opp med Billy Mitchell.
123
00:05:51,667 --> 00:05:54,303
Aner ikke hvorfor.
Han er så sexy.
124
00:05:54,722 --> 00:05:56,437
Hvem sin idé var det å slå opp?
125
00:05:56,521 --> 00:06:00,077
Christina dumpet ham,
og Billy var misfornøyd.
126
00:06:00,161 --> 00:06:01,667
De kranglet hele uka.
127
00:06:01,751 --> 00:06:03,717
Man kunne høre ropene
i hele studentboligen.
128
00:06:03,801 --> 00:06:05,475
Kranglet de i natt?
129
00:06:05,558 --> 00:06:06,981
Alt jeg hørte var musikken.
130
00:06:08,362 --> 00:06:10,286
Men jeg passerte Billy i gangen.
131
00:06:10,621 --> 00:06:12,002
Bor Billy på studenthjemmet?
132
00:06:12,085 --> 00:06:15,098
Nei, i Farnsworth, men jeg så ham
nettopp på minnestunden.
133
00:06:22,504 --> 00:06:23,759
Det er Billy.
134
00:06:23,843 --> 00:06:26,186
Billy Mitchell?
FBI.
135
00:07:02,922 --> 00:07:05,683
Billy Mitchell, du er arrestert.
136
00:07:11,708 --> 00:07:13,926
Du er gal hvis du tror
jeg gjorde Christina noe.
137
00:07:14,009 --> 00:07:16,687
Hun har vært kjæresten min
siden førsteklasse på videregående.
138
00:07:17,106 --> 00:07:19,951
Jeg har hørt
at det var problemer i paradis.
139
00:07:20,913 --> 00:07:22,378
Hva kranglet dere om?
140
00:07:23,507 --> 00:07:25,683
Jeg fortalte at
jeg skulle overføres til MIT,
141
00:07:25,767 --> 00:07:27,524
siden de har et bedre kjemiprogram.
142
00:07:27,608 --> 00:07:28,737
Hun friket helt ut.
143
00:07:28,821 --> 00:07:30,578
Hun tryglet meg om
å ikke dra fra Chicago.
144
00:07:30,662 --> 00:07:33,424
To uker etter at jeg lovet å bli,
dumpet hun meg.
145
00:07:33,967 --> 00:07:36,980
- Hvorfor det?
- Den europeiske dusten påvirket henne.
146
00:07:37,984 --> 00:07:40,327
Hvilken europeisk dust
snakker vi om her?
147
00:07:40,411 --> 00:07:43,172
Karl. En prøyssisk prins eller noe slikt.
148
00:07:44,260 --> 00:07:46,562
Tror at en tittel gjør ham
bedre enn oss andre.
149
00:07:46,980 --> 00:07:48,402
Den fyren er en idiot.
150
00:07:48,486 --> 00:07:51,080
Går gjennom kvinner
som Kleenex i høysnuesesongen.
151
00:07:51,164 --> 00:07:54,511
Han stjal dama di. Det måtte være tøft.
152
00:07:54,888 --> 00:07:56,812
Nei. Den fyren er skummel.
153
00:07:56,896 --> 00:07:58,612
Jeg googlet ham, fant all slags dritt.
154
00:07:58,695 --> 00:08:00,453
Det var derfor jeg dro til Christina,
155
00:08:00,536 --> 00:08:02,335
for å be henne ikke
involvere seg med ham.
156
00:08:02,419 --> 00:08:05,097
Og da hun ikke ville høre,
ble du sint.
157
00:08:05,181 --> 00:08:08,528
Ja, men... Men jeg drepte henne ikke.
158
00:08:08,612 --> 00:08:10,160
Hun levde da jeg dro.
159
00:08:11,499 --> 00:08:12,963
Så noen deg gå?
160
00:08:13,758 --> 00:08:16,101
Ja, Karl. Ba meg la Christina være.
161
00:08:16,185 --> 00:08:18,946
Jeg hørte han ropte da jeg dro.
Kanskje krypet drepte henne.
162
00:08:19,030 --> 00:08:20,662
Jeg ville uansett satset på deg.
163
00:08:20,745 --> 00:08:21,833
Jeg gjorde det ikke.
164
00:08:21,917 --> 00:08:23,172
Så hvorfor løp du?
165
00:08:25,850 --> 00:08:27,398
Fordi jeg hadde en joint i lomma.
166
00:08:29,616 --> 00:08:30,536
Trodde dere skulle ta meg,
167
00:08:30,620 --> 00:08:32,879
så jeg skylte den ned.
Dere må snakke med Karl.
168
00:08:33,465 --> 00:08:36,561
"Prins Karl av Hesse-Brandenburg.
169
00:08:36,645 --> 00:08:39,406
"Tredje sønn av
en mindre tysk adelsfamilie."
170
00:08:39,490 --> 00:08:41,666
Ikke noe makt igjen, bare titler og slott.
171
00:08:45,264 --> 00:08:49,071
Ifølge De rike og beryktedes livsstil
172
00:08:49,155 --> 00:08:51,498
var Karl noe av et problembarn.
173
00:08:51,582 --> 00:08:54,845
Han ble visst utvist fra
to kostskoler i England.
174
00:08:55,222 --> 00:08:59,448
Anklaget for å ha slått en modell
på et diskotek i Monte-Carlo.
175
00:08:59,783 --> 00:09:02,921
Anklaget for voldtekt
av en værelsespike i Ibiza,
176
00:09:03,004 --> 00:09:04,929
men han ble ikke saksøkt.
177
00:09:05,013 --> 00:09:08,360
En fet sjekk kan overbevise
et offer om å ikke reise tiltale.
178
00:09:09,113 --> 00:09:11,080
Agenten jeg sendte
til Karls leilighet ringte.
179
00:09:11,875 --> 00:09:14,218
Portneren sier han dro
til flyplassen i går kveld.
180
00:09:14,301 --> 00:09:16,812
Jeg ringer TSA,
får dem til å sjekke passasjerlistene.
181
00:09:16,895 --> 00:09:19,197
Tror du den Vestens playboy
flyr passasjerfly?
182
00:09:19,280 --> 00:09:20,577
Han har privatfly.
183
00:09:21,582 --> 00:09:23,297
Han må ha levert en reiseplan.
184
00:09:23,381 --> 00:09:25,222
Til St. Louis. Det ankom aldri.
185
00:09:25,766 --> 00:09:28,151
Kontakt Sikkerhetsdepartementet,
UD, Interpol.
186
00:09:28,234 --> 00:09:30,368
Kanskje noen vet hvor dette flyet dro.
187
00:09:40,075 --> 00:09:41,205
Hei.
188
00:09:42,042 --> 00:09:43,088
Smartingen.
189
00:09:44,803 --> 00:09:45,849
Vi må snakke.
190
00:09:46,351 --> 00:09:48,652
Jeg er opptatt nå.
191
00:09:49,364 --> 00:09:51,539
Det er greit. Jeg må få meg litt søvn.
192
00:09:58,067 --> 00:09:59,866
Vi snakkes senere.
193
00:09:59,949 --> 00:10:00,995
Hva pokker gjør du?
194
00:10:02,962 --> 00:10:04,552
- Hva?
- Du kommer ikke til undervisning,
195
00:10:04,636 --> 00:10:06,979
du leverer ikke inn oppgaver,
klokka er 07.00, du...
196
00:10:07,062 --> 00:10:08,694
Har du festet hele natta?
197
00:10:08,778 --> 00:10:11,372
Når begynte mitt sosiale liv
å angå deg?
198
00:10:11,916 --> 00:10:14,050
Du er en av de smarteste studentene
ved universitetet,
199
00:10:14,133 --> 00:10:17,188
og jeg kan ikke huske
sist jeg så deg på forelesning.
200
00:10:17,271 --> 00:10:19,071
Du ødsler bort medisinerutdanningen.
201
00:10:19,154 --> 00:10:20,870
Hvem sier jeg vil studere medisin?
202
00:10:22,878 --> 00:10:24,133
Skal du skifte fag?
203
00:10:25,012 --> 00:10:26,100
Du,
204
00:10:26,644 --> 00:10:30,158
alt handler ikke bare
om fag og pugging.
205
00:10:30,242 --> 00:10:32,250
Jeg har et band, jeg har kjæreste...
206
00:10:32,334 --> 00:10:34,970
Du har god tid til det når du faller av.
207
00:10:35,054 --> 00:10:36,267
Jeg jobber med oppgaven.
208
00:10:36,351 --> 00:10:37,606
Jobb fortere.
209
00:10:38,359 --> 00:10:40,409
Jeg gir deg ut morgendagen
210
00:10:40,493 --> 00:10:42,376
på å levere, ellers stryker jeg deg.
211
00:10:42,752 --> 00:10:44,342
Kom deg på forelesningen.
212
00:10:47,187 --> 00:10:48,233
Mr. Lewicki her sier
213
00:10:48,317 --> 00:10:49,991
at du har sovnet i timen hele uka.
214
00:10:50,074 --> 00:10:52,418
- Kjeder vi deg?
- Nei.
215
00:10:52,501 --> 00:10:53,966
Du trenger ikke benekte det.
216
00:10:54,300 --> 00:10:56,225
En student med ditt skarpsinn
217
00:10:56,309 --> 00:10:58,735
må kjede seg over
introduksjon til nevropsykologi.
218
00:10:59,279 --> 00:11:02,627
Din siste oppgave viser et briljant grep
om emnet.
219
00:11:02,710 --> 00:11:04,049
Jeg vil gjerne høre mer
220
00:11:04,133 --> 00:11:06,518
om ditt alternative syn på
kropp-sinn-forbindelsen.
221
00:11:08,108 --> 00:11:09,991
Du husker. Side 12?
222
00:11:13,882 --> 00:11:15,011
Du skrev vel ikke dette?
223
00:11:17,647 --> 00:11:19,154
Nei. Jeg kjøpte den.
224
00:11:19,907 --> 00:11:21,120
Fra hvem?
225
00:11:21,204 --> 00:11:24,049
Visstnok en sisteårsstudent,
men jeg vet ikke hva han heter.
226
00:11:24,928 --> 00:11:26,141
Så hvordan fikk du tak i den?
227
00:11:27,480 --> 00:11:29,572
En fyr på laget
ga meg en epost-adresse.
228
00:11:30,702 --> 00:11:32,877
Jeg sendte oppgaven
og 200 spenn gjennom PayPal.
229
00:11:32,961 --> 00:11:35,262
Et par dager senere
fikk jeg essayet tilbake.
230
00:11:37,773 --> 00:11:40,409
Beklager. Jeg har aldri jukset før.
231
00:11:40,492 --> 00:11:41,664
Jeg har sett karakterene dine.
232
00:11:41,748 --> 00:11:43,379
Du har fått gratispass overalt.
233
00:11:43,463 --> 00:11:45,555
Men ikke denne gangen, ikke fra meg.
234
00:11:46,894 --> 00:11:49,865
Jeg pleide å være en god student.
Jeg bare...
235
00:11:51,706 --> 00:11:53,421
Jeg klarer ikke
å konsentrere meg lenger.
236
00:11:54,760 --> 00:11:56,224
Hvor lenge har du hatt det slik?
237
00:11:57,773 --> 00:11:59,739
Jeg vet ikke.
Mesteparten av semesteret.
238
00:12:03,337 --> 00:12:04,634
Se meg rett i øynene.
239
00:12:10,283 --> 00:12:13,588
Ser du dette?
Forskjellen i pupillstørrelsen?
240
00:12:14,216 --> 00:12:15,471
Det er anisokori.
241
00:12:15,555 --> 00:12:17,019
Hva er det? Hva snakker du om?
242
00:12:19,069 --> 00:12:20,743
Har du hatt pustebesvær?
243
00:12:20,827 --> 00:12:22,584
- Litt.
- Hodepine?
244
00:12:23,714 --> 00:12:25,722
Ja. Hvordan visste du det?
245
00:12:25,806 --> 00:12:27,438
Hvor lenge har du spilt fotball?
246
00:12:27,856 --> 00:12:31,831
Begynte da jeg var åtte,
med full kontakt da jeg var ni.
247
00:12:31,915 --> 00:12:33,797
Har du blitt slått
hardere enn vanlig nylig?
248
00:12:35,178 --> 00:12:37,689
Jeg endte opp under en klynge
249
00:12:37,772 --> 00:12:39,488
for et par måneder siden,
jeg mistet hjelmen.
250
00:12:39,571 --> 00:12:42,333
Jeg ble tråkket hardt i bakhodet.
251
00:13:00,199 --> 00:13:03,588
Som jeg fryktet,
du har en subdural hematom.
252
00:13:04,299 --> 00:13:05,513
En hjerneblødning.
253
00:13:06,851 --> 00:13:08,400
Går jeg glipp av kampen på lørdag?
254
00:13:08,483 --> 00:13:11,412
Ja. Og alle etter det.
255
00:13:11,830 --> 00:13:12,960
Er jeg ute hele sesongen?
256
00:13:14,550 --> 00:13:15,931
Du skjønner ikke.
257
00:13:16,015 --> 00:13:19,069
Du kan aldri spille fotball igjen.
258
00:13:21,579 --> 00:13:24,676
Da mister jeg stipendet.
259
00:13:24,759 --> 00:13:27,270
Enten det,
eller du risikerer permanent skade.
260
00:13:28,358 --> 00:13:29,780
Opp til deg.
261
00:13:33,504 --> 00:13:36,558
Jeg fant Karl i Cabo San Lucas.
262
00:13:37,270 --> 00:13:40,240
Og de sier at byråer ikke samarbeider.
263
00:13:40,324 --> 00:13:41,621
Jeg er glad Utenriks svarte.
264
00:13:41,705 --> 00:13:42,918
De gjorde ikke det.
265
00:13:43,002 --> 00:13:45,680
Så hvem lokaliserte ham? Sikkerhet?
266
00:13:46,014 --> 00:13:47,353
Interpol?
267
00:13:47,437 --> 00:13:48,692
TMZ.
268
00:13:50,659 --> 00:13:52,123
Du må godkjenne billettutgiften
269
00:13:52,207 --> 00:13:54,173
så jeg kan dra ned og hente ham.
270
00:13:54,257 --> 00:13:56,433
Vi har begrenset budsjett.
271
00:13:56,516 --> 00:13:58,274
La det meksikanske politiet ta ham.
272
00:13:58,357 --> 00:14:02,332
Federales er ikke akkurat
kjent for å ha integritet.
273
00:14:02,416 --> 00:14:03,713
Pengene havner i rette hender,
274
00:14:03,797 --> 00:14:06,474
Karl drar til
et land vi ikke kan få utlevering fra.
275
00:14:16,642 --> 00:14:18,357
Hvor, chicas?
276
00:14:19,403 --> 00:14:20,491
Stranden?
277
00:14:21,370 --> 00:14:22,499
Eller bassenget?
278
00:14:22,834 --> 00:14:24,466
Voksensvømmen er over, Karl.
279
00:14:28,315 --> 00:14:30,198
Unnskyld meg, damer.
Han blir med meg.
280
00:14:33,420 --> 00:14:36,432
Dere slipper ikke unna
å behandle meg slik.
281
00:14:36,516 --> 00:14:38,357
Får jeg en smekk på fingrene,
er det verdt det,
282
00:14:38,441 --> 00:14:40,323
for jeg vet at du drepte Christina.
283
00:14:40,407 --> 00:14:41,955
Jeg drepte henne ikke!
284
00:14:42,039 --> 00:14:43,378
Nei? Få høre.
285
00:14:43,461 --> 00:14:44,675
Jeg er ingen idiot.
286
00:14:45,553 --> 00:14:48,357
Jeg sier ikke noe mer uten advokat.
287
00:14:48,440 --> 00:14:50,198
Så er jobben min over her.
288
00:14:51,620 --> 00:14:54,591
Se der. Akkurat i tide for 16.00-flyet.
289
00:14:56,850 --> 00:14:58,691
Nyt oppholdet.
290
00:15:01,495 --> 00:15:04,005
Men jeg kunne ta deg med.
291
00:15:05,177 --> 00:15:08,022
Hvis du bare signerer
denne lille utleveringsfrafallelsen,
292
00:15:08,691 --> 00:15:10,449
kan vi være på vei til flyplassen.
293
00:15:10,867 --> 00:15:13,001
Du kan ringe advokaten din fra flyet.
294
00:15:16,516 --> 00:15:18,064
Dr. Pierce.
295
00:15:18,984 --> 00:15:22,833
Jeg gjorde ferdig essayet
et par timer før fristen.
296
00:15:22,917 --> 00:15:24,884
Det overrasker meg
at du legger så mye i det.
297
00:15:25,260 --> 00:15:28,022
Det er ferdig,
så spar deg for foredraget.
298
00:15:28,566 --> 00:15:29,612
Bli.
299
00:15:30,574 --> 00:15:31,704
Jeg leser den nå.
300
00:15:35,888 --> 00:15:37,185
Er dette en vits?
301
00:15:37,269 --> 00:15:39,444
Jeg jobbet hardt med det.
302
00:15:40,156 --> 00:15:41,285
Dette er ikke ditt verk.
303
00:15:41,662 --> 00:15:42,750
Du sa i går
304
00:15:42,833 --> 00:15:44,674
at jeg var en av
de smarteste studentene her,
305
00:15:44,758 --> 00:15:46,892
så du vet at jeg ikke jukser.
306
00:15:47,687 --> 00:15:49,068
Jeg skrev dette.
307
00:15:49,151 --> 00:15:51,996
For tjuefem år siden,
som student.
308
00:15:52,080 --> 00:15:53,796
Trodde du ikke jeg ville
gjenkjenne mine ord,
309
00:15:53,879 --> 00:15:55,134
eller prøver du å være morsom?
310
00:15:55,176 --> 00:15:56,934
Jeg skrev det, sier jeg.
311
00:15:57,352 --> 00:15:59,486
Du har nettopp ødelagt
din akademiske framtid.
312
00:15:59,862 --> 00:16:04,925
Greit. Tror du jeg vil sitte på et støvete
gammelt kontor hele dagen, som deg?
313
00:16:06,264 --> 00:16:07,728
Ikke snakk om.
314
00:16:07,812 --> 00:16:10,406
Livet ditt er trist og patetisk.
315
00:16:11,118 --> 00:16:12,456
Gamle mann.
316
00:16:13,670 --> 00:16:15,260
Hvem pokker tror du at du er?
317
00:16:15,343 --> 00:16:18,733
Beklager. Glemte du navnet mitt?
318
00:16:19,486 --> 00:16:20,699
Det er D.J.
319
00:16:21,996 --> 00:16:24,925
Kortform av Daniel J. Pierce.
320
00:16:26,682 --> 00:16:27,979
Jeg er deg.
321
00:16:29,695 --> 00:16:32,331
Før du klikket
og glemte hvordan man lever.
322
00:16:33,586 --> 00:16:34,758
Hei, doktor, vi er sent ute.
323
00:16:37,728 --> 00:16:38,816
Går det bra?
324
00:16:46,766 --> 00:16:48,774
Hvorfor kjente jeg ikke igjen meg selv?
325
00:16:49,485 --> 00:16:51,954
Jeg innså ikke koblingen
før han sa navnet sitt.
326
00:16:52,038 --> 00:16:54,464
Du husker ingen av studentenes navn.
327
00:16:55,427 --> 00:16:58,314
De er alltid fotballfyr, gothjente.
Hvorfor gjør du det?
328
00:16:59,820 --> 00:17:03,000
Kom igjen, Daniel. Det er enkel
psykologi. En forsvarsmekanisme.
329
00:17:03,502 --> 00:17:05,929
Du holder studentene unna
så du slipper å huske
330
00:17:06,012 --> 00:17:08,941
- hvordan det var å være på deres alder.
- Det er vås.
331
00:17:09,485 --> 00:17:10,573
Er det?
332
00:17:11,033 --> 00:17:12,623
Hvordan var du da du var 19?
333
00:17:12,707 --> 00:17:14,130
Utålelig bråkjekk.
334
00:17:14,548 --> 00:17:16,431
Jeg trodde jeg var
smartere enn lærerne mine,
335
00:17:16,514 --> 00:17:19,611
brydde meg ikke om utdannelsen,
siden det var så lett.
336
00:17:19,694 --> 00:17:21,159
Og hva ville du oppnå med livet?
337
00:17:21,242 --> 00:17:22,581
Reise rundt i verden.
338
00:17:23,627 --> 00:17:26,807
Klatre i Kilimanjaro.
Dra på turné med bandet.
339
00:17:26,891 --> 00:17:29,276
- Du ville studere medisin.
- Nei.
340
00:17:29,652 --> 00:17:30,698
Det var en sikkerhet
341
00:17:30,782 --> 00:17:33,083
hvis jeg ikke kom på
Rolling Stone-forsiden før jeg var 25.
342
00:17:33,167 --> 00:17:37,100
Men til tross for all ambisjonen og
et så aktivt limbisk system,
343
00:17:37,184 --> 00:17:38,857
- skjedde ingenting av det.
- Stemmer.
344
00:17:38,941 --> 00:17:42,037
Noe man kaller paranoid schizofreni
kom i veien.
345
00:17:42,121 --> 00:17:44,338
Så du ble diagnostisert,
og drømmene døde.
346
00:17:44,924 --> 00:17:47,225
Ikke rart du ikke kjente igjen D.J.
347
00:17:47,686 --> 00:17:48,732
Du ville glemme
348
00:17:48,815 --> 00:17:51,451
alt du mistet da du ble syk.
349
00:17:52,707 --> 00:17:55,343
Takk for at du får meg
til å føle meg helt mislykket.
350
00:17:56,891 --> 00:17:59,861
- Du misforstår poenget.
- Få høre.
351
00:18:00,824 --> 00:18:04,087
Se hva du har oppnådd
til tross for diagnosen.
352
00:18:04,882 --> 00:18:06,472
Beste i klassen på medisin,
353
00:18:06,556 --> 00:18:09,401
du har skrevet sju bøker,
vunnet Davenport-prisen.
354
00:18:09,736 --> 00:18:11,911
Sammenlignet med
hvor du kunne ha endt opp,
355
00:18:11,995 --> 00:18:13,962
har du virkelig besteget Kilimanjaro.
356
00:18:14,840 --> 00:18:18,522
Så jeg undertrykte min tragiske fortid
istedenfor å konfrontere mine feil.
357
00:18:18,606 --> 00:18:20,070
Så freudiansk av meg.
358
00:18:20,154 --> 00:18:22,748
Si meg, Frau Doktor,
fra ditt hallusinerende perspektiv,
359
00:18:22,832 --> 00:18:25,844
hvorfor hjemsøkes jeg av
julespøkelset fra fortiden nå?
360
00:18:25,928 --> 00:18:27,685
Siden dine uløste problemer
361
00:18:27,769 --> 00:18:29,861
hindrer deg i å takle studentene.
362
00:18:29,945 --> 00:18:31,451
Jeg takler dem hver dag.
363
00:18:31,535 --> 00:18:32,790
Du foreleser.
364
00:18:32,874 --> 00:18:35,300
Men emosjonelt er du helt distansert.
365
00:18:35,384 --> 00:18:37,267
Jeg er professor, ikke amme.
366
00:18:37,351 --> 00:18:38,522
Hva med Brian Cahill?
367
00:18:38,606 --> 00:18:41,074
Framtiden hans ble tatt fra ham
grunnet hjerneskade.
368
00:18:41,158 --> 00:18:42,999
Du burde kunne
identifisere deg med det.
369
00:18:43,083 --> 00:18:45,677
Men nei, du bare
kom med diagnosen og gikk.
370
00:18:46,304 --> 00:18:48,731
Jeg reddet livet hans.
371
00:18:48,815 --> 00:18:51,618
Men reddet du det livet han ville ha?
372
00:18:54,463 --> 00:18:55,509
Du ville snakke med meg?
373
00:18:56,137 --> 00:18:58,480
Jeg ville beklage.
374
00:19:00,949 --> 00:19:01,995
Hvorfor det?
375
00:19:02,078 --> 00:19:04,589
Jeg var litt kort
angående diagnosen din.
376
00:19:04,672 --> 00:19:08,354
Jeg burde ha gjort mer for å hjelpe deg
til å venne deg til tilstanden din.
377
00:19:08,438 --> 00:19:10,823
Har du snakket med foreldrene dine?
Jeg kan ringe dem.
378
00:19:11,158 --> 00:19:12,622
Nei. Det er greit.
379
00:19:12,706 --> 00:19:15,300
Jeg sa til dekanus Haley
at skaden oppsto på banen,
380
00:19:15,384 --> 00:19:17,936
så du mister ikke stipendet.
381
00:19:18,020 --> 00:19:19,693
Du trenger ikke spille for å bli her.
382
00:19:21,241 --> 00:19:25,216
Her er en henvisning til en terapeut,
en spesialist på nevrologiske skader.
383
00:19:25,927 --> 00:19:26,974
Det hjelper å snakke.
384
00:19:27,601 --> 00:19:30,279
Og ikke tenk på oppgaven du kjøpte.
385
00:19:30,363 --> 00:19:32,789
Vi lar det passere.
386
00:19:32,873 --> 00:19:36,722
Takk, dr. Pierce.
Jeg setter veldig pris på det.
387
00:19:36,806 --> 00:19:38,103
Hei, doktor.
388
00:19:39,191 --> 00:19:40,614
- Hei, Brian.
- Hei.
389
00:19:40,697 --> 00:19:43,501
Beklager å forstyrre, men Kate ringte.
390
00:19:43,584 --> 00:19:45,425
Hun er tilbake fra Mexico.
391
00:19:47,308 --> 00:19:49,275
Karl drepte ikke Christina.
392
00:19:49,358 --> 00:19:52,538
Vitner så ham i studentboligen
hennes rett før hun døde.
393
00:19:52,622 --> 00:19:53,919
Hun levde da jeg dro.
394
00:19:54,003 --> 00:19:55,300
Ja, men dere kranglet.
395
00:19:55,969 --> 00:19:58,061
Jeg ville ha henne med
til en fest i Mexico,
396
00:19:58,605 --> 00:20:01,743
men hun mente at
en prøve i sosiologi var viktigere.
397
00:20:01,827 --> 00:20:02,915
Så jeg dro.
398
00:20:02,998 --> 00:20:04,797
Ja, og du tok noe av
DNA-et hennes med deg.
399
00:20:05,634 --> 00:20:06,973
Vi sjekket leiligheten din,
400
00:20:07,057 --> 00:20:10,822
og vi fant spor av
Christinas blod overalt på gulvet.
401
00:20:11,617 --> 00:20:13,417
Det må ha fulgt skoene dine.
402
00:20:14,965 --> 00:20:16,931
Kan du gi oss et øyeblikk?
403
00:20:19,483 --> 00:20:20,990
Det er jenta si.
404
00:20:25,006 --> 00:20:26,429
Takk.
405
00:20:26,931 --> 00:20:29,651
I forrige uke
var Christina hjemme hos meg,
406
00:20:29,734 --> 00:20:30,780
og hun blødde neseblod.
407
00:20:30,864 --> 00:20:32,078
Hvorfor?
408
00:20:32,161 --> 00:20:33,667
Fordi du slo henne?
409
00:20:34,044 --> 00:20:35,676
Jeg liker ikke holdningen din, Moretti.
410
00:20:35,718 --> 00:20:37,600
Min klient har ikke mer å si.
411
00:20:37,684 --> 00:20:39,651
Det er greit.
Jeg har nok til å ha ham her.
412
00:20:41,241 --> 00:20:44,169
Men det er bare et lite problem.
413
00:20:44,253 --> 00:20:46,764
Karl har alibi.
414
00:20:47,266 --> 00:20:48,981
Jeg fikk melding fra etterforskeren min.
415
00:20:49,065 --> 00:20:50,529
Han har med et vitne
416
00:20:50,613 --> 00:20:52,370
som kan bevise
at Karl ikke var involvert.
417
00:20:56,973 --> 00:21:00,780
Jeg hadde vært på biblioteket,
og traff på Karl utenfor studentboligen.
418
00:21:00,864 --> 00:21:02,245
Så dere kjenner hverandre?
419
00:21:02,328 --> 00:21:04,295
Han er vanskelig å ikke få med seg.
420
00:21:04,378 --> 00:21:06,261
Han kjører Ferrari.
421
00:21:07,224 --> 00:21:08,814
Ok. Snakket du med ham?
422
00:21:09,190 --> 00:21:13,291
Han så lei seg ut,
så jeg spurte om alt var ok,
423
00:21:13,374 --> 00:21:15,508
og han sa
han hadde kranglet med kjæresten.
424
00:21:15,592 --> 00:21:17,684
Sa han noe annet?
425
00:21:19,232 --> 00:21:22,747
Nei. Han satte seg bare
i bilen og kjørte.
426
00:21:24,085 --> 00:21:26,680
Så nå vet du
at han ikke gjorde det, ikke sant?
427
00:21:26,763 --> 00:21:28,311
Nei. Beklager, Shannon.
428
00:21:28,395 --> 00:21:30,696
Historien din beviser ikke
at Karl er uskyldig.
429
00:21:30,780 --> 00:21:33,625
For alt vi vet,
kan han ha virket lei seg
430
00:21:33,709 --> 00:21:35,382
fordi han hadde drept Christina.
431
00:21:35,466 --> 00:21:37,516
Nei. Hun var fortsatt i live.
432
00:21:38,228 --> 00:21:39,441
Hvordan vet du det?
433
00:21:39,525 --> 00:21:42,161
Jeg så henne rope fra vinduet
mot ham da han dro.
434
00:21:43,458 --> 00:21:45,884
Jeg så henne,
så Karl kan ikke ha drept henne.
435
00:21:56,010 --> 00:21:57,140
Jeg kjøper det ikke.
436
00:21:57,223 --> 00:21:58,729
Shannon dukker opp fra ingen steder
437
00:21:58,813 --> 00:22:02,411
med et alibi som
Karl glemte å nevne i Mexico?
438
00:22:02,495 --> 00:22:03,541
Og hva er din teori?
439
00:22:04,043 --> 00:22:07,851
Første gang advokaten nevnte et vitne
var rett etter at han fikk meldingen,
440
00:22:07,934 --> 00:22:10,026
så jeg tror han fikk
etterforskeren til å gå ut
441
00:22:10,110 --> 00:22:11,826
og finne noen som ville lyve for penger.
442
00:22:11,909 --> 00:22:14,545
Det er Hesse-Brandenbergs
framgangsmåte.
443
00:22:14,629 --> 00:22:16,846
Ved å bruke litt penger
forsvinner anklagene.
444
00:22:16,930 --> 00:22:19,901
Rokk ved alibiet, agent Moretti,
ellers slippes gutten din.
445
00:22:22,035 --> 00:22:24,880
Ok.
446
00:22:24,964 --> 00:22:27,892
Hvis du har en av dine briljante
Daniel Pierce-ideer,
447
00:22:27,976 --> 00:22:29,106
er jeg åpen.
448
00:22:29,189 --> 00:22:30,319
Sjekk rommet hennes.
449
00:22:30,403 --> 00:22:32,955
Jeg tipper dere finner
en konvolutt med kontanter.
450
00:22:35,214 --> 00:22:37,558
Men jeg har ikke
grunnlag for ransakelse.
451
00:22:37,641 --> 00:22:40,319
Uten det kan jeg ikke
åpne døra hennes.
452
00:22:44,629 --> 00:22:47,055
Dr. Pierce, kan jeg hjelpe deg?
453
00:22:47,139 --> 00:22:48,394
Beklager.
454
00:22:48,478 --> 00:22:50,570
Jeg trodde dette var
Shannon Duquesnes rom.
455
00:22:50,654 --> 00:22:51,783
Jeg er romkameraten hennes.
456
00:22:53,206 --> 00:22:54,461
Vel...
457
00:22:54,796 --> 00:22:56,260
Jeg lånte Shannon en bok.
458
00:22:57,139 --> 00:22:58,562
Jeg visste ikke at hun hadde deg.
459
00:22:59,022 --> 00:23:02,704
Nei, men hun har uttrykt interesse
for å gjøre det neste semester,
460
00:23:02,787 --> 00:23:05,005
og jeg anbefalte henne
å lese litt først,
461
00:23:05,089 --> 00:23:06,930
men jeg trenger boka til en forelesning.
462
00:23:07,013 --> 00:23:09,022
Shannons skrivebord er der borte.
463
00:23:09,942 --> 00:23:11,909
Skulle gjerne hjulpet,
men jeg har en studiegruppe.
464
00:23:11,992 --> 00:23:13,666
- Prøve i morgen.
- Jeg klarer meg.
465
00:23:13,750 --> 00:23:16,051
- Greit.
- Tar et øyeblikk.
466
00:23:16,804 --> 00:23:18,227
Dette er sprøtt.
467
00:23:49,189 --> 00:23:50,904
Min drømmeprins.
468
00:23:51,281 --> 00:23:53,164
Du tuller.
469
00:24:01,699 --> 00:24:03,958
Du er besatt av Karl.
470
00:24:04,377 --> 00:24:06,720
Jeg vet ikke hva du snakker om.
471
00:24:07,599 --> 00:24:09,691
"Min drømmeprins"?
Utklippsboken din?
472
00:24:11,490 --> 00:24:13,707
Det er privat. Dere har ikke rett...
473
00:24:13,791 --> 00:24:17,389
Du mistet retten til privatliv
da du besluttet å lyve for FBI.
474
00:24:17,473 --> 00:24:19,774
Fortell oss hva som
skjedde den kvelden.
475
00:24:25,674 --> 00:24:26,929
Shannon, du har helt rett.
476
00:24:27,013 --> 00:24:30,402
Jeg hadde ikke noe med
å se på dine private ting.
477
00:24:31,531 --> 00:24:35,757
Men det fikk meg til å innse
hvor mye du bryr deg om Karl.
478
00:24:37,347 --> 00:24:39,732
Du har åpenbart følt det slik lenge.
479
00:24:41,531 --> 00:24:43,665
Husker du hvordan det begynte?
480
00:24:47,305 --> 00:24:50,778
Da jeg var 12 år, så jeg et bilde
481
00:24:50,862 --> 00:24:53,037
av at han spilte polo i People magasin.
482
00:24:53,121 --> 00:24:57,222
Han var kledd i hvitt,
på sin praktfulle hest,
483
00:24:57,305 --> 00:25:00,987
og jeg... Jeg visste
at det var min bestemmelse.
484
00:25:01,489 --> 00:25:04,125
Så du begynte på skolen her
for å være nær ham.
485
00:25:04,209 --> 00:25:06,678
Jeg ville ikke truffet Karl
hjemme i Pittsburg,
486
00:25:06,761 --> 00:25:10,108
så jeg meldte meg på samme fag,
487
00:25:10,694 --> 00:25:12,954
og jeg ga ham notatene mine
et par ganger.
488
00:25:15,213 --> 00:25:16,970
Han la ikke egentlig merke til meg.
489
00:25:19,732 --> 00:25:22,577
Så jeg dro på en fest,
490
00:25:23,288 --> 00:25:27,514
og han var der,
og omsider skjedde det.
491
00:25:28,560 --> 00:25:30,025
Du lå med ham, mener du?
492
00:25:31,489 --> 00:25:33,748
Det var den beste natten i mitt liv.
493
00:25:37,137 --> 00:25:38,769
Men så...
494
00:25:39,146 --> 00:25:41,029
Så ble han sammen
med Christina Lake.
495
00:25:41,112 --> 00:25:43,874
Jeg prøvde å fortelle ham
hvor høyt jeg elsket ham,
496
00:25:44,711 --> 00:25:47,263
men han sa at
han lå med meg fordi han var full.
497
00:25:48,727 --> 00:25:50,987
Jeg tryglet ham om å gi meg en sjanse.
498
00:25:51,070 --> 00:25:52,870
Jeg sa jeg ville gjøre hva som helst.
499
00:25:53,497 --> 00:25:55,296
Og da Karl ble arrestert,
500
00:25:55,380 --> 00:25:58,309
husket han hva du hadde sagt
og sa det til advokaten.
501
00:25:58,727 --> 00:26:01,614
Etterforskeren sa
at Karl hadde problemer,
502
00:26:02,242 --> 00:26:03,288
at det ville hjelpe ham
503
00:26:03,372 --> 00:26:05,129
hvis jeg husket at jeg så ham kjøre.
504
00:26:05,882 --> 00:26:08,602
Vet du hva det innebærer
å ha løyet til FBI?
505
00:26:09,941 --> 00:26:11,405
Det er verdt det.
506
00:26:12,242 --> 00:26:14,585
Nå vil Karl innse
hvor høyt jeg elsker ham.
507
00:26:17,723 --> 00:26:19,731
Karl er igjen mistenkt for mordet.
508
00:26:19,815 --> 00:26:22,284
- Han er ikke den eneste.
- Tror du Shannon gjorde det?
509
00:26:22,367 --> 00:26:24,292
Du hørte henne. Hun idoliserer Karl.
510
00:26:24,376 --> 00:26:26,133
Og han er bare interessert i Christina.
511
00:26:26,217 --> 00:26:27,848
Du tror Shannon
kan ha drept Christina
512
00:26:27,932 --> 00:26:30,066
for å kvitte seg med henne.
513
00:26:30,568 --> 00:26:32,786
Fra ingen mistenkte til to.
514
00:26:32,869 --> 00:26:34,961
- Du reddet dagen.
- Bra.
515
00:26:35,045 --> 00:26:38,560
Og fordi de konspirerte
om å lyve om Karls alibi,
516
00:26:38,643 --> 00:26:42,074
har jeg nok for å holde på begge
mens jeg finner ut hvem morderen er.
517
00:26:42,744 --> 00:26:44,082
Moretti.
518
00:26:44,543 --> 00:26:46,718
Vent. Det er Max.
519
00:26:46,802 --> 00:26:47,932
Ja.
520
00:26:48,810 --> 00:26:49,940
Lewicki?
521
00:26:51,405 --> 00:26:52,451
Hva?
522
00:26:56,844 --> 00:26:58,099
Ok.
523
00:26:59,438 --> 00:27:00,568
Dårlige nyheter?
524
00:27:00,651 --> 00:27:03,329
En av studentene ble skadet
på fotballbanen.
525
00:27:05,003 --> 00:27:06,216
Prøv å bevege tærne.
526
00:27:08,601 --> 00:27:09,856
Du er heldig.
527
00:27:09,940 --> 00:27:12,701
Etter kraniotomien
har lammelsen gitt seg.
528
00:27:14,542 --> 00:27:15,798
Hva pokker tenkte du på?
529
00:27:15,881 --> 00:27:17,932
Jeg sa at jeg ordnet stipendet ditt.
530
00:27:18,015 --> 00:27:19,773
Du trengte ikke spille.
531
00:27:21,614 --> 00:27:24,542
- Du forstår ikke.
- Hvorfor denne risikoen?
532
00:27:28,099 --> 00:27:30,442
Siden jeg var liten
har fotball vært livet mitt.
533
00:27:33,329 --> 00:27:35,839
Hvis jeg ikke spilte, trente jeg.
534
00:27:40,023 --> 00:27:43,831
Jeg har aldri villet gjøre noe annet.
535
00:27:46,676 --> 00:27:48,517
Så hva pokker er jeg,
536
00:27:49,772 --> 00:27:51,613
hvis jeg ikke er fotballspiller?
537
00:28:01,237 --> 00:28:02,534
Du ba Shannon om å lyve.
538
00:28:02,617 --> 00:28:04,333
Jeg har ikke bedt noen om noe.
539
00:28:04,416 --> 00:28:05,839
Men du snakket med advokaten din.
540
00:28:05,923 --> 00:28:08,140
Og alt vi diskuterte er konfidensielt.
541
00:28:08,224 --> 00:28:10,358
Ikke hvis det handler om en forbrytelse.
542
00:28:10,442 --> 00:28:13,161
Og å manipulere
en åpenbart forstyrret ung dame
543
00:28:13,245 --> 00:28:15,421
til å lyve til FBI-agenter
kvalifiserer definitivt.
544
00:28:15,504 --> 00:28:17,471
Det er manipulasjon av vitnet.
545
00:28:18,517 --> 00:28:21,655
Vi har svart på alle spørsmål,
noen av dem to ganger.
546
00:28:22,157 --> 00:28:24,165
Anklag klienten min eller la ham gå.
547
00:28:27,052 --> 00:28:28,684
Du er fri til å dra.
548
00:28:30,483 --> 00:28:32,199
Hyggelig å bli kjent med deg.
549
00:28:34,584 --> 00:28:35,671
Ikke min beslutning.
550
00:28:36,215 --> 00:28:38,307
Statsadvokaten vil ikke reise tiltale.
551
00:28:38,391 --> 00:28:41,487
- Jeg kan ikke tro det.
- Jeg liker det ikke mer enn deg.
552
00:28:41,864 --> 00:28:44,793
Men UD blir presset
av den tyske ambassadøren.
553
00:28:44,876 --> 00:28:47,429
De frykter at det kan føre til
en diplomatisk krise.
554
00:28:49,981 --> 00:28:51,194
Hva skjer med Shannon?
555
00:28:51,278 --> 00:28:52,533
Jeg måtte la henne gå, også.
556
00:28:52,617 --> 00:28:54,500
Hun løy til en FBI-agent. En forbrytelse.
557
00:28:54,583 --> 00:28:57,429
Ja, men A.U.S.A. vil ikke
reise tiltale mot en forelsket jente
558
00:28:57,512 --> 00:29:00,148
for å ha beskyttet
en gutt som gjerne kan være uskyldig.
559
00:29:00,232 --> 00:29:02,910
Karl er ikke uskyldig. Han er
rik nok til å ha råd til immunitet.
560
00:29:03,914 --> 00:29:04,960
Hva?
561
00:29:05,044 --> 00:29:06,424
...FN-møte i Afrika sist måned,
562
00:29:06,508 --> 00:29:08,056
og jeg sa hva jeg fortalte ham,
563
00:29:08,140 --> 00:29:10,441
at uten et paradigmeskifte
får vi ikke slutt på hungersnød,
564
00:29:10,525 --> 00:29:12,868
samme hvor mange T-skjorter vi selger.
565
00:29:13,202 --> 00:29:15,797
Hvorfor gjemmer du deg
for professor Praktfull?
566
00:29:15,880 --> 00:29:17,554
Han er en hyggelig fyr.
567
00:29:17,638 --> 00:29:21,822
Og han er morsom. Og han er smart.
Og han kan lage mat.
568
00:29:21,905 --> 00:29:23,579
Han er perfekt, men jeg bare...
569
00:29:23,663 --> 00:29:26,591
Jeg skyver ham bort,
og jeg vet ikke hvorfor.
570
00:29:26,675 --> 00:29:27,763
Jeg gjør det.
571
00:29:28,935 --> 00:29:30,524
Fordi hun er interessert i deg.
572
00:29:31,194 --> 00:29:33,035
Jeg vet ikke hvordan jeg skal takle det.
573
00:29:33,119 --> 00:29:34,583
Be henne dumpe ham.
574
00:29:34,667 --> 00:29:36,926
- Jeg bryr meg, men jeg...
- Da kan du ta skrittet.
575
00:29:37,010 --> 00:29:38,934
- Daniel. Se på meg.
- Jeg kan ikke bestemme...
576
00:29:38,976 --> 00:29:40,064
Hvor lenge skal du la dette pågå?
577
00:29:40,148 --> 00:29:41,570
- jeg prøver å si.
- Hun vil ha deg.
578
00:29:41,654 --> 00:29:43,119
- Beklager snakket.
- Ikke Hathaway.
579
00:29:43,160 --> 00:29:44,248
Stopp!
580
00:29:44,918 --> 00:29:46,842
- Beklager.
- Nei. Beklager. Jeg ville ikke...
581
00:29:46,926 --> 00:29:47,972
Ville ikke gjøre deg utilpass.
582
00:29:48,056 --> 00:29:50,441
Du gjorde ikke det.
Jeg mente bare at du burde...
583
00:29:50,524 --> 00:29:53,704
Du må slutte å snakke til meg,
584
00:29:53,788 --> 00:29:56,675
og du burde fortelle Hathaway
hva du...
585
00:29:56,759 --> 00:29:57,888
Hva du føler.
586
00:29:58,976 --> 00:30:00,315
Jeg må gå.
587
00:30:05,712 --> 00:30:08,683
Doktor, der er du. Jeg så etter deg.
588
00:30:08,767 --> 00:30:10,943
Hvorfor det? Hvorfor er du så lystig?
589
00:30:11,026 --> 00:30:14,457
Jeg tenkte på det med oppgavesalg.
590
00:30:14,541 --> 00:30:18,223
Cahill sa at det var en eldre student,
så jeg undersøkte litt.
591
00:30:18,306 --> 00:30:20,315
Leker du ung detektiv nå?
592
00:30:20,399 --> 00:30:22,700
Jeg sendte en epost
og sa at jeg trengte en oppgave
593
00:30:22,783 --> 00:30:26,005
om Vinevskys Neurological
Anatomy of Psychopathology.
594
00:30:27,051 --> 00:30:28,097
Det er en dårlig idé.
595
00:30:28,181 --> 00:30:29,938
Ingen ville skrive
en oppgave om Viznevsky.
596
00:30:30,022 --> 00:30:32,658
Tenkningen er utdatert.
Det forbauser meg at boka trykkes.
597
00:30:34,248 --> 00:30:35,880
Den er ikke det.
598
00:30:35,963 --> 00:30:38,892
Den er ikke engang på nettet.
Det er det geniale.
599
00:30:40,608 --> 00:30:44,080
Du visste han måtte gå på biblioteket
for å få tak i den.
600
00:30:44,164 --> 00:30:47,260
- Lewicki, din slue hund.
- Han gikk rett i fella mi.
601
00:30:47,344 --> 00:30:50,147
Fyren er PhD-student
i engelsk litteratur.
602
00:30:50,231 --> 00:30:52,281
Han heter Andre Lustig.
603
00:30:55,168 --> 00:30:57,971
Jeg har jobbet med
PhD-avhandlingen i seks år.
604
00:30:58,055 --> 00:30:59,645
Jeg skylder 70000 dollar.
605
00:30:59,729 --> 00:31:01,821
Jeg aner ikke
hvordan jeg skal betale tilbake.
606
00:31:01,904 --> 00:31:05,461
Jeg er spesialist på
senmiddelaldersk poesi.
607
00:31:05,545 --> 00:31:08,599
Gi meg en liste over alle studenter
du skrev en oppgave for,
608
00:31:08,683 --> 00:31:10,816
så lar jeg deg
trekke deg tilbake fra CMLU.
609
00:31:10,900 --> 00:31:13,536
Ingen annen skole vil ta meg.
Jeg får ikke ferdig graden.
610
00:31:13,620 --> 00:31:17,218
Mastergraden kan kanskje
gi deg lærerjobb.
611
00:31:17,302 --> 00:31:20,775
- Jeg vil ha en liste over kundene.
- Jeg husker ikke navnene.
612
00:31:20,858 --> 00:31:23,452
Jeg har hatt 100 kunder
dette semesteret.
613
00:31:24,331 --> 00:31:25,712
Hvordan er det mulig?
614
00:31:26,381 --> 00:31:27,846
Jeg skriver et par oppgaver om dagen.
615
00:31:27,929 --> 00:31:28,975
Vås.
616
00:31:29,394 --> 00:31:31,109
Jeg var en god student før jeg ble deg,
617
00:31:31,193 --> 00:31:33,285
selv jeg kunne ikke skrive
to oppgaver om dagen.
618
00:31:33,787 --> 00:31:35,419
Oppgaven du skrev
for Brian Cahill var bra.
619
00:31:35,502 --> 00:31:37,845
Vanskelig å tro
at du skrev den på en dag.
620
00:31:37,929 --> 00:31:39,477
Jeg sover lite.
621
00:31:39,854 --> 00:31:42,448
Hva tar du, Andre?
Kokain? Speed?
622
00:31:43,327 --> 00:31:44,414
Bare et studiepreparat.
623
00:31:44,498 --> 00:31:47,218
Det holder meg våken og skjerpet.
624
00:31:47,301 --> 00:31:48,557
Hva slags preparat?
625
00:31:49,226 --> 00:31:52,281
Det er bare en pille en smart gutt
i kjemiavdelingen lager.
626
00:31:53,661 --> 00:31:56,381
Vår kjemiavdeling er kanskje ikke
så bra som MITs,
627
00:31:56,465 --> 00:31:58,180
men den lager glimrende produkter.
628
00:31:58,264 --> 00:32:00,816
Greit. Hvem er dealeren, Andre?
629
00:32:00,900 --> 00:32:02,071
Jeg vet ikke hva han heter.
630
00:32:02,155 --> 00:32:03,577
Jeg gjør det.
631
00:32:10,063 --> 00:32:11,611
Hva har vi her, Billy?
632
00:32:12,866 --> 00:32:15,711
Metamfetamin, eller hva?
633
00:32:16,172 --> 00:32:17,343
Hva skjer?
634
00:32:17,427 --> 00:32:19,853
Du påsto at du løp
for å skylle ned marihuana.
635
00:32:19,937 --> 00:32:22,950
Så husket jeg at du er kjemistudent.
636
00:32:23,033 --> 00:32:25,293
Ja? Og så?
Hva har det med saken å gjøre?
637
00:32:25,376 --> 00:32:27,427
Vi kjenner til din lille bigeskjeft.
638
00:32:27,803 --> 00:32:30,690
Dine magiske piller var
det som ble skylt ned, ikke sant?
639
00:32:32,029 --> 00:32:34,456
Det er bare et studiepreparat.
De er ikke ulovlige.
640
00:32:34,540 --> 00:32:36,046
Så hvorfor løp du?
641
00:32:39,226 --> 00:32:42,071
Stol på meg, Billy.
Du ønsker ikke å narre meg to ganger.
642
00:32:43,786 --> 00:32:45,376
Fordi jeg stjal pillene.
643
00:32:46,883 --> 00:32:47,929
Fra hvem?
644
00:32:50,104 --> 00:32:51,485
Professor Emmett.
645
00:32:51,569 --> 00:32:53,410
De er fra et eksperiment
hun har jobbet med.
646
00:32:55,795 --> 00:32:57,175
Preparatet var et stort gjennomslag.
647
00:32:57,259 --> 00:32:59,769
Rottene kunne løpe i 36 timer i strekk,
648
00:33:00,230 --> 00:33:02,782
og de problemløsende
evnene gikk i taket.
649
00:33:02,866 --> 00:33:04,288
Er de i FDA-forsøk?
650
00:33:04,372 --> 00:33:05,753
De var ikke kommersielle.
651
00:33:05,836 --> 00:33:07,594
Pengene kom fra
Forsvarsdepartementet.
652
00:33:07,677 --> 00:33:11,778
De ville ha en pille som holdt
en soldat våken og kampklar
653
00:33:11,861 --> 00:33:13,912
uten skadevirkninger
på kognitive evner.
654
00:33:14,246 --> 00:33:16,673
Regjeringen vil skape
kjemisk forbedrede supersoldater.
655
00:33:16,757 --> 00:33:17,803
Det forbauser meg ikke.
656
00:33:17,886 --> 00:33:19,560
- Daniel...
- Det er et historisk faktum.
657
00:33:19,644 --> 00:33:21,652
Hitler revolusjonerte
metamfetaminproduksjonen.
658
00:33:21,736 --> 00:33:23,660
Japanske kamikazepiloter
tok dexedrin
659
00:33:23,744 --> 00:33:25,125
så de kunne fly til Pearl Harbor.
660
00:33:25,209 --> 00:33:27,719
Ja. Stimulerende midler har alltid
vært en del av krig,
661
00:33:27,803 --> 00:33:29,811
men problemet er søvnberøvelsen
662
00:33:29,895 --> 00:33:32,154
som hindrer soldaten i å ta gode valg.
663
00:33:32,238 --> 00:33:34,665
Men rottene ble ikke dummere.
Pentagon må være begeistret.
664
00:33:35,041 --> 00:33:36,882
Først var de euforiske.
665
00:33:36,966 --> 00:33:38,221
Men vi måtte avslutte studien
666
00:33:38,305 --> 00:33:40,480
da vi oppdaget alvorlige bivirkninger.
667
00:33:40,564 --> 00:33:41,819
Som var...
668
00:33:41,903 --> 00:33:43,911
Etter to dager
begynte ca. 20 prosent av rottene
669
00:33:43,995 --> 00:33:46,380
å angripe hverandre
og skade seg selv.
670
00:33:47,468 --> 00:33:49,267
Det var pokker til bivirkning.
671
00:33:49,351 --> 00:33:50,564
Og grunnen til at vi avsluttet.
672
00:33:50,648 --> 00:33:51,819
Hva skjedde med pillene?
673
00:33:51,903 --> 00:33:54,079
De ble ødelagt av labassistenten min.
674
00:33:54,162 --> 00:33:55,585
Billy Mitchell.
675
00:33:57,761 --> 00:33:59,643
Vi kan være glade for
at colleget ikke er et blodbad.
676
00:33:59,727 --> 00:34:01,066
Men hvorfor er det ikke det?
677
00:34:01,150 --> 00:34:03,827
Du sa at bare
noen av rottene ble voldelige?
678
00:34:03,911 --> 00:34:05,292
Vi isolerte den utløsende faktor.
679
00:34:05,752 --> 00:34:08,723
Pillen gjorde rottene
følsomme for høye lyder.
680
00:34:08,806 --> 00:34:11,442
Lydstimuleringen fikk det til
å klikke for dem.
681
00:34:11,526 --> 00:34:14,037
Pillen ville aldri ha fungert
på slagmarken.
682
00:34:15,961 --> 00:34:17,467
Karl drepte ikke Christina.
683
00:34:18,639 --> 00:34:20,020
Men jeg vet hvem som gjorde det.
684
00:34:27,342 --> 00:34:28,555
Hei.
685
00:34:30,689 --> 00:34:31,819
- Kan jeg hjelpe dere?
- Ja.
686
00:34:31,861 --> 00:34:33,743
Vi har bare
et par spørsmål til deg, Annie.
687
00:34:35,919 --> 00:34:38,095
Greit. Jeg er litt opptatt, riktignok.
688
00:34:38,179 --> 00:34:42,530
Jeg har biologiprøve i morgen,
og jeg har fortsatt seks kapitler igjen.
689
00:34:42,614 --> 00:34:45,835
- Det er mye på én natt.
- Jeg må få det til.
690
00:34:45,919 --> 00:34:48,639
Disse prøvene er avgjørende
for medisinstudiet, så...
691
00:34:50,563 --> 00:34:52,112
Beklager.
692
00:34:53,911 --> 00:34:55,040
Du er litt skvetten.
693
00:34:56,254 --> 00:34:57,886
Jeg har vel drukket for mye kaffe.
694
00:34:57,969 --> 00:35:00,563
Du tar Billy Mitchells studiepreparat,
eller hva?
695
00:35:01,651 --> 00:35:03,032
Han sa at pillene var lovlige.
696
00:35:05,668 --> 00:35:06,839
Jeg har ikke gjort noe galt.
697
00:35:06,923 --> 00:35:09,601
Billy gjorde det,
og vi trenger din hjelp til å finne ham.
698
00:35:10,605 --> 00:35:14,454
Jeg trengte noe til MCAT-prøvene,
og Billy sa at pillene
699
00:35:14,538 --> 00:35:16,923
ville hjelpe meg å studere
mer og bedre enn før.
700
00:35:17,007 --> 00:35:18,387
Han hadde rett.
701
00:35:19,141 --> 00:35:21,233
Jeg studerte i dagevis
og husket alt jeg leste.
702
00:35:21,316 --> 00:35:24,789
Jøss. Men du syntes
at høye lyder var ubehagelige,
703
00:35:24,873 --> 00:35:26,212
som Christinas musikk?
704
00:35:27,258 --> 00:35:28,806
Den drev meg til vanvidd.
705
00:35:29,392 --> 00:35:31,191
Jeg hadde pugget i tre dager.
706
00:35:31,274 --> 00:35:34,956
Så setter hun musikken på fullt.
Nokså hensynsløst.
707
00:35:36,044 --> 00:35:37,676
Takk.
708
00:35:37,760 --> 00:35:39,182
Ba du henne skru den ned?
709
00:35:40,019 --> 00:35:41,651
Jeg gikk opp for å snakke med henne...
710
00:35:45,291 --> 00:35:46,337
Ja?
711
00:35:46,421 --> 00:35:48,303
Kan du skru musikken ned?
Jeg prøver å lese.
712
00:35:48,387 --> 00:35:49,601
Samme det.
713
00:35:55,542 --> 00:35:56,839
Du må ha blitt oppgitt.
714
00:35:57,257 --> 00:35:59,600
Hun tenkte bare på festing.
715
00:35:59,684 --> 00:36:02,027
Det plaget henne ikke
at hun ødela for meg.
716
00:36:02,822 --> 00:36:04,621
Og hun skrudde den ikke ned, eller?
717
00:36:05,542 --> 00:36:07,006
Hun skrudde opp.
718
00:36:14,956 --> 00:36:16,086
Ikke igjen.
719
00:36:18,010 --> 00:36:20,270
Ikke vær en anspent hurpe
720
00:36:21,274 --> 00:36:22,696
og bli med på festen.
721
00:36:26,629 --> 00:36:28,470
Det ville gjort meg sint.
722
00:36:28,554 --> 00:36:29,684
Hva gjorde du?
723
00:36:29,768 --> 00:36:31,399
Gikk tilbake og tok på meg ørepropper.
724
00:36:31,483 --> 00:36:33,198
De fungerte vel ikke.
725
00:36:33,575 --> 00:36:35,918
Jeg føler med deg, Annie. Jeg gjør det.
726
00:36:36,002 --> 00:36:39,140
Der er du, jobber med
ditt livs største prøve,
727
00:36:39,223 --> 00:36:40,981
den som skal avgjøre framtiden din.
728
00:36:41,064 --> 00:36:42,403
Og der er Christina,
729
00:36:42,487 --> 00:36:45,290
ødelegger alle dine sjanser for suksess.
730
00:36:45,374 --> 00:36:47,424
- Ja.
- Hun høres ut som en skikkelig hurpe.
731
00:36:47,508 --> 00:36:49,056
- Ja!
- Du jobbet så hardt.
732
00:36:49,140 --> 00:36:50,688
Musikken dundrer,
du drives til vanvidd.
733
00:36:50,772 --> 00:36:52,738
Du kan ikke la henne
ødelegge livet ditt.
734
00:36:52,822 --> 00:36:54,537
Du gjorde det du måtte gjøre.
735
00:36:54,621 --> 00:36:56,002
Klart du gjorde det.
736
00:36:59,265 --> 00:37:01,274
Jeg ba deg slutte å plage meg, hurpe.
737
00:37:01,357 --> 00:37:04,035
Jeg gikk opp igjen. Karl hadde dratt
og Christina var verre.
738
00:37:04,119 --> 00:37:05,918
Dra til helvete, Karl!
739
00:37:06,001 --> 00:37:08,470
Jeg håper du får AIDS
når du knuller horer i Cabo!
740
00:37:09,349 --> 00:37:11,148
Jeg dro vinduet ned
over nakken hennes.
741
00:37:15,583 --> 00:37:18,177
Hun visste jeg hadde MCAT-prøvene,
og brydde seg ikke.
742
00:37:19,893 --> 00:37:21,022
Hva gjorde du så?
743
00:37:21,483 --> 00:37:23,114
Jeg skrudde av musikken.
744
00:37:31,190 --> 00:37:32,989
Gikk tilbake på rommet og studerte.
745
00:37:37,549 --> 00:37:39,641
Uten alt det bråket
fikk jeg gjort mye.
746
00:37:40,520 --> 00:37:42,863
Nå visste jeg
at jeg ville briljere på prøvene.
747
00:37:44,788 --> 00:37:45,834
Og det gjorde jeg.
748
00:37:48,302 --> 00:37:51,775
Advokaten sier at preparatet
førte til svekket dømmekraft.
749
00:37:51,859 --> 00:37:53,030
Svekket dømmekraft?
750
00:37:53,114 --> 00:37:56,127
Hun fikk topp karakter på prøven,
fikk nesten perfekt karakter.
751
00:37:56,210 --> 00:37:58,260
Så preparatet hjalp henne med prøven,
752
00:37:58,344 --> 00:38:00,729
men det gjorde henne også
til en iskald morder?
753
00:38:00,813 --> 00:38:03,114
Kanskje. Eller kanskje
det ligger til personligheten.
754
00:38:03,574 --> 00:38:04,829
Kate!
755
00:38:06,629 --> 00:38:08,511
Jeg tror ikke du klarer å snike deg bort.
756
00:38:08,595 --> 00:38:11,064
Det er greit. Jeg skal ta ditt råd.
757
00:38:11,147 --> 00:38:13,574
Jeg skal snakke med ham.
758
00:38:14,327 --> 00:38:15,373
Lykke til.
759
00:38:17,005 --> 00:38:19,013
- Hei.
- Jeg hørte du løste saken.
760
00:38:19,432 --> 00:38:21,273
Jeg vil høre om det over middag i kveld.
761
00:38:21,356 --> 00:38:22,988
Jeg fant en utrolig ny sushibar.
762
00:38:23,072 --> 00:38:25,373
De flyr inn unien
rett fra Tsukiji-markedet
763
00:38:25,457 --> 00:38:26,921
i Tokyo hver dag. Det er utrolig...
764
00:38:26,963 --> 00:38:30,059
Michael, jeg tror ikke det fungerer.
765
00:38:30,687 --> 00:38:33,323
Ikke sushien. Jeg mener oss.
766
00:38:34,034 --> 00:38:35,080
Kate.
767
00:38:35,164 --> 00:38:36,712
Fordi jeg teknisk sett er gift
768
00:38:36,796 --> 00:38:39,808
eller fordi jeg er gift med jobben?
Jeg vet ikke.
769
00:38:39,892 --> 00:38:41,356
- Kate.
- Vet ikke hva som feiler meg.
770
00:38:41,398 --> 00:38:46,126
Du er så hyggelig, smart,
og kjekk og morsom.
771
00:38:46,210 --> 00:38:47,423
- Jeg...
- Jeg forstår.
772
00:38:49,975 --> 00:38:52,277
- Gjør du?
- Klart det.
773
00:38:53,574 --> 00:38:54,913
Men vet du hva jeg tror?
774
00:38:55,540 --> 00:38:57,925
Det er ikke jobben eller skilsmissen.
775
00:38:58,385 --> 00:38:59,557
Det er...
776
00:38:59,641 --> 00:39:01,356
Jeg er ikke den rette for deg.
777
00:39:02,946 --> 00:39:04,243
Ha det bra, Kate.
778
00:39:11,858 --> 00:39:13,908
Universitetssykehus.
779
00:39:16,795 --> 00:39:17,925
Hva er dette?
780
00:39:18,009 --> 00:39:19,138
Universitetskatalogen.
781
00:39:19,222 --> 00:39:21,607
Astronomi, musikkteori, moderne kunst.
782
00:39:22,611 --> 00:39:23,699
Det er bare å velge.
783
00:39:25,331 --> 00:39:27,130
Jeg vet ikke om jeg skal studere igjen.
784
00:39:33,239 --> 00:39:34,578
Hør her, Brian.
785
00:39:35,289 --> 00:39:38,845
Da jeg var på din alder,
skjedde det noe med meg også.
786
00:39:38,929 --> 00:39:43,615
Jeg ble låst inne på et sykehus,
og jeg trodde livet var over.
787
00:39:46,000 --> 00:39:47,632
Alle drømmene gikk ut av vinduet.
788
00:39:49,598 --> 00:39:50,686
Hva gjorde du?
789
00:39:52,987 --> 00:39:54,577
Jeg fant en ny drøm.
790
00:40:10,519 --> 00:40:11,816
Kom for å si ha det.
791
00:40:11,899 --> 00:40:14,619
Mine hallusinasjoner har vanligvis
ikke slike manerer.
792
00:40:14,703 --> 00:40:18,343
Jeg drar. For å reise, se verden.
793
00:40:19,263 --> 00:40:22,234
Første stopp er Afrika,
for å bestige Kilimanjaro.
794
00:40:23,029 --> 00:40:24,954
Jeg beklager at du ikke fikk anledning.
795
00:40:25,623 --> 00:40:28,552
Men av og til er plan B
ganske god også.
796
00:40:29,682 --> 00:40:33,113
Våre ambisjoner og drømmer
797
00:40:33,196 --> 00:40:36,962
gir oss innblikk i en vakker mulighet.
798
00:40:38,259 --> 00:40:39,849
Og de kan hjelpe oss gjennom
799
00:40:39,933 --> 00:40:42,527
en virkelighet som kan være
mindre vakker.
800
00:40:43,489 --> 00:40:45,832
Det er en vanskelig ting,
dette med ambisjon.
801
00:40:46,794 --> 00:40:49,598
Den kan gjøre oss
blinde for suksessens pris.
802
00:40:51,397 --> 00:40:52,987
Den kan fortære oss,
803
00:40:53,991 --> 00:40:56,041
føre til farlige besettelser.
804
00:40:57,840 --> 00:40:59,430
Eller tom hedonisme.
805
00:41:01,941 --> 00:41:07,087
Men samme hvordan vi drives av
denne naturlige nevrologiske impulsen,
806
00:41:07,882 --> 00:41:10,644
er ikke ambisjon risset i stein.
807
00:41:12,819 --> 00:41:14,200
Drømmer forandrer seg.
808
00:41:14,660 --> 00:41:18,008
Og selv om vi ikke får klatret i fjell,
809
00:41:19,681 --> 00:41:21,731
er det fortsatt mulig å flytte dem.
810
00:41:23,196 --> 00:41:25,455
Slik de gamle engelske poetene sa det:
811
00:41:26,543 --> 00:41:28,510
"Man kan ikke alltid få det man vil.
812
00:41:31,397 --> 00:41:33,447
"Men hvis man prøver,
813
00:41:33,907 --> 00:41:36,041
"får man kanskje det man trenger."