1
00:00:06,332 --> 00:00:08,128
Com licença.
2
00:00:08,129 --> 00:00:09,429
Finalmente!
3
00:00:09,430 --> 00:00:11,230
Só uso elevador por você.
Tem de ser bom.
4
00:00:11,231 --> 00:00:12,531
Só confie e me acompanhe.
5
00:00:13,616 --> 00:00:16,790
-Quer me estrangular?
-Quero que você impressione.
6
00:00:17,391 --> 00:00:19,315
Impressione quem?
7
00:00:19,306 --> 00:00:20,906
Minha nova chefe.
Ela é bem durona.
8
00:00:20,951 --> 00:00:23,190
É Margaret Thatcher
com arma e cabelo bonito,
9
00:00:23,191 --> 00:00:25,600
mas ela também é brilhante
e pode ser a 1ª mulher
10
00:00:25,601 --> 00:00:27,002
a se tornar diretora do FBI.
11
00:00:27,003 --> 00:00:28,834
Quero que ela se interesse
por mim,
12
00:00:28,835 --> 00:00:30,848
então seja brilhante,
como sempre,
13
00:00:30,849 --> 00:00:32,716
-mas sem ser louco, está bem?
-Louco?
14
00:00:32,717 --> 00:00:34,017
Não.
15
00:00:35,474 --> 00:00:39,078
Dr. Daniel Pierce, essa
é a agente especial responsável,
16
00:00:39,079 --> 00:00:41,450
Irene Reardon
e a juíza Karen Trent,
17
00:00:41,451 --> 00:00:43,435
do 7º tribunal de recursos.
18
00:00:43,436 --> 00:00:44,736
Por enquanto.
19
00:00:44,737 --> 00:00:46,431
Em sigilo, posso te dizer.
20
00:00:46,432 --> 00:00:49,283
A juíza Trent está na lista
para procuradora geral.
21
00:00:49,284 --> 00:00:52,842
A habilitação formal começa
em uma semana, mas, em sigilo,
22
00:00:52,843 --> 00:00:56,540
a juíza Trent nos informou
que recebeu cartas perturbadoras.
23
00:00:56,541 --> 00:00:58,455
Abriremos
uma investigação formal.
24
00:00:58,456 --> 00:01:00,578
Eu já disse
que não é necessário.
25
00:01:00,579 --> 00:01:02,266
Estou certa
que ele é inofensivo.
26
00:01:02,267 --> 00:01:04,007
-"Ele" quem?
-Brady McGraw.
27
00:01:04,008 --> 00:01:06,563
Preso no último inverno
por invadir a estação naval
28
00:01:06,564 --> 00:01:09,040
de Great Lakes e acusado
de terrorismo doméstico.
29
00:01:09,041 --> 00:01:13,041
Seu comportamento era estranho,
pedi uma avaliação psicológica.
30
00:01:13,042 --> 00:01:15,360
Foi diagnosticado
com esquizofrenia paranoica.
31
00:01:15,361 --> 00:01:20,209
Dado a sua condição, o sentenciei
a um tratamento em vez da prisão.
32
00:01:20,210 --> 00:01:21,626
Estou impressionado.
33
00:01:21,627 --> 00:01:25,441
Queria que mais juízes fossem
esclarecidos sobre doença mental.
34
00:01:25,442 --> 00:01:29,051
Está pagando o esclarecimento
da juíza a perseguindo.
35
00:01:29,052 --> 00:01:30,352
É aí que você entra.
36
00:01:36,030 --> 00:01:40,829
Hipergrafia. Compulsão intensa
em escrever. Dostoievski tinha.
37
00:01:40,830 --> 00:01:42,965
Bem, isso não é
"Os irmãos Karamazov".
38
00:01:45,304 --> 00:01:47,106
Precisamos
de uma avaliação de risco
39
00:01:47,107 --> 00:01:50,611
e Moretti disse-me
que nos ajudará a tirá-lo da rua.
40
00:01:50,612 --> 00:01:53,017
Acho que perdi algo.
Ele cometeu algum crime?
41
00:01:53,018 --> 00:01:55,221
Se determinar
que é uma ameaça, então sim.
42
00:01:56,406 --> 00:01:59,450
Quer minha opinião profissional
ou um carimbo?
43
00:01:59,938 --> 00:02:03,050
É a segurança
de uma juíza federal, Dr. Pierce.
44
00:02:03,108 --> 00:02:04,960
Sei que fará a coisa certa.
45
00:02:04,961 --> 00:02:06,365
SubsOTF e Revoltz
apresentam:
46
00:02:06,366 --> 00:02:08,171
Tradução: LaisaV,
Lalinha, loryvb, LuB
47
00:02:08,172 --> 00:02:09,971
PLLBones, Rai,
Têmis, Titia Mo
48
00:02:09,972 --> 00:02:11,275
Revisão:
LuB e Rai
49
00:02:11,276 --> 00:02:12,681
Perception [S01E07]
"Nemesis"
50
00:02:15,587 --> 00:02:16,887
Brady McGraw?
51
00:02:17,242 --> 00:02:18,900
Agente Moretti, do FBI.
52
00:02:19,959 --> 00:02:21,259
Vá embora.
53
00:02:22,200 --> 00:02:24,340
A juíza Trent
nos pediu para vir.
54
00:02:27,900 --> 00:02:29,800
São inimigos de Ellebra?
55
00:02:30,286 --> 00:02:32,700
Não. Não, Brady.
Somos amigos.
56
00:02:37,900 --> 00:02:40,265
Entrem, rápido,
antes que os vejam. Rápido!
57
00:02:46,473 --> 00:02:48,400
Quem são os inimigos
de Ellebra?
58
00:02:48,660 --> 00:02:49,960
Os Turlocks.
59
00:02:50,401 --> 00:02:53,311
Estão sempre atrás de mim,
mas estamos seguros aqui.
60
00:02:53,312 --> 00:02:54,612
Talvez os viram entrar.
61
00:02:55,260 --> 00:02:58,063
Ativarei os bloqueadores
para evitar suas sondas.
62
00:02:58,064 --> 00:02:59,650
Para que não possam
nos ouvir.
63
00:03:01,020 --> 00:03:02,391
Eles ouvem estática.
64
00:03:02,392 --> 00:03:05,650
Machuca seus ouvidos, mas
merecem pois sempre me espiam.
65
00:03:11,710 --> 00:03:13,175
É uma pintura linda.
66
00:03:15,568 --> 00:03:19,020
Não. Não pode olhá-la.
Não tem permissão.
67
00:03:19,021 --> 00:03:20,582
Parece com a juíza Trent.
68
00:03:20,583 --> 00:03:22,716
Não. Não é ela.
69
00:03:22,717 --> 00:03:25,486
Tudo bem.
Nós entendemos.
70
00:03:26,193 --> 00:03:27,767
PROTEGER A IDENTIDADE DELA
71
00:03:28,692 --> 00:03:30,630
Tem de proteger
a identidade dela.
72
00:03:31,515 --> 00:03:33,300
Sabe sobre isso?
73
00:03:35,900 --> 00:03:37,780
CONFIE NA CURADORA
74
00:03:37,781 --> 00:03:39,540
Pode confiar em nós, Brady.
75
00:03:41,079 --> 00:03:42,675
Como você confia na curadora.
76
00:03:44,756 --> 00:03:47,536
Só contei isso para ela.
77
00:03:49,651 --> 00:03:52,424
Como soube do segredo
da juíza Trent?
78
00:03:52,425 --> 00:03:53,790
Ela te contou?
79
00:03:53,931 --> 00:03:56,340
Recebi uma mensagem codificada
de Ellebra.
80
00:03:56,341 --> 00:03:58,010
É o planeta dela.
81
00:03:58,892 --> 00:04:02,315
Disseram que ela está aqui
para vingar a injustiça do mundo.
82
00:04:05,380 --> 00:04:06,865
NEMESIS VINGARÁ
83
00:04:07,645 --> 00:04:09,405
O nome real dela é Nemesis.
84
00:04:10,166 --> 00:04:11,466
Sim.
85
00:04:11,467 --> 00:04:12,920
Então ela é uma inimiga.
86
00:04:14,680 --> 00:04:15,980
Não.
87
00:04:16,534 --> 00:04:18,610
-Não, ela não entende.
-Explicarei.
88
00:04:18,611 --> 00:04:20,257
-Ela não entende.
-Eu explicarei.
89
00:04:20,958 --> 00:04:23,110
A personificação grega de...
90
00:04:23,111 --> 00:04:25,868
Justiça não era uma virgem
vendada com uma balança.
91
00:04:25,869 --> 00:04:28,426
Era Nemesis,
uma guerreira feroz,
92
00:04:28,427 --> 00:04:32,046
que exigia vingança
com sua espada da justiça, certo?
93
00:04:32,047 --> 00:04:33,676
Sim.
94
00:04:33,677 --> 00:04:36,372
É a espada de Ellebra.
95
00:04:36,373 --> 00:04:40,656
Eles confiam em minha ajuda
na missão da juíza.
96
00:04:40,657 --> 00:04:43,147
-Que missão?
-Salvar a Terra.
97
00:04:44,875 --> 00:04:47,954
Os Ellebrans tiveram paz
por milhares de anos,
98
00:04:47,955 --> 00:04:51,473
e querem nos ajudar a evoluir
da guerra e da violência.
99
00:04:51,474 --> 00:04:56,581
Então mandaram a Nemesis
para aniquilar os malfeitores.
100
00:04:56,582 --> 00:05:01,450
Faço o que posso para ajudá-la
a completar sua missão.
101
00:05:01,914 --> 00:05:04,027
Como escrever cartas
para ela.
102
00:05:04,028 --> 00:05:07,396
Sim.
Ela está sozinha em...
103
00:05:07,397 --> 00:05:10,337
Um planeta alienígena.
104
00:05:10,793 --> 00:05:14,846
Queria que ela soubesse
que eu era amigo dela.
105
00:05:14,847 --> 00:05:17,822
Isso é bom, Brady, mas...
106
00:05:17,823 --> 00:05:22,043
Deveria saber que a juíza Trent
não estava consolada
107
00:05:22,044 --> 00:05:24,033
com suas cartas,
ela estava assustada.
108
00:05:24,034 --> 00:05:25,834
Não.
109
00:05:25,835 --> 00:05:27,506
Nunca quis assustá-la.
110
00:05:27,507 --> 00:05:31,237
Só queria que ela soubesse
que eu estava ao lado dela.
111
00:05:31,238 --> 00:05:34,629
Salvar o mundo
é um trabalho solitário.
112
00:05:34,630 --> 00:05:39,130
Brady, você está...
Está vendo um médico?
113
00:05:39,608 --> 00:05:41,023
Você é como todo o resto.
114
00:05:41,024 --> 00:05:43,210
Você finge entender,
mas só quer me trancar
115
00:05:43,211 --> 00:05:45,305
e enfiar comprimidos
na minha garganta.
116
00:05:45,306 --> 00:05:48,742
Não. Eu nunca faria
isso com você, Brady.
117
00:05:48,743 --> 00:05:52,273
Mas está carregando
um fardo muito pesado sozinho.
118
00:05:52,274 --> 00:05:53,691
E medicação pode ser útil.
119
00:05:53,692 --> 00:05:56,103
Há novas pílulas
com menos efeitos colaterais.
120
00:05:56,104 --> 00:05:58,924
Se eu tomar comprimidos...
121
00:05:58,925 --> 00:06:01,281
Os sinais ficam
todos misturados.
122
00:06:01,282 --> 00:06:05,842
Não consigo receber mensagens,
Ellebra desaparece.
123
00:06:06,827 --> 00:06:10,127
E eu fico completamente só.
124
00:06:14,041 --> 00:06:17,676
Brady McGraw vê você como
a salvadora do planeta.
125
00:06:17,677 --> 00:06:20,552
Acha que é um super-heroína
com dupla identidade...
126
00:06:20,553 --> 00:06:23,945
Literalmente enviada aqui
para salvar a Terra.
127
00:06:23,946 --> 00:06:27,297
Parece que sou Clark Kent,
de Ellebra, em vez de Krypton.
128
00:06:27,298 --> 00:06:31,008
Esquizofrênicos costumam misturar
cultura pop com suas ilusões.
129
00:06:31,009 --> 00:06:33,710
Então...
Esse maluco é Lex Luthor?
130
00:06:33,711 --> 00:06:35,886
Não. De forma alguma.
Não, pelo contrário,
131
00:06:35,887 --> 00:06:39,159
ele se vê
como protetor da sua esposa.
132
00:06:39,160 --> 00:06:42,060
Ele prefere morrer
a vê-la ferida.
133
00:06:42,061 --> 00:06:46,343
É um alívio, certo?
Talvez todos possam relaxar.
134
00:06:46,344 --> 00:06:49,997
Sou corretor de imóveis,
não um policial, mas tenho
135
00:06:49,998 --> 00:06:51,633
um ótimo detector
de besteiras,
136
00:06:51,634 --> 00:06:53,785
e agora, ele está tocando
sem parar.
137
00:06:53,786 --> 00:06:56,753
Um cara perturbado tem delírios
sobre a minha esposa,
138
00:06:56,754 --> 00:07:00,149
está falando sobre espadas,
e vocês querem deixá-lo na rua?
139
00:07:00,150 --> 00:07:01,550
Essa é a lei, querido.
140
00:07:01,551 --> 00:07:04,079
Se ele não cometeu um crime,
não pode ser preso.
141
00:07:04,080 --> 00:07:06,038
Então ele deve ser hospitalizado.
142
00:07:06,039 --> 00:07:08,150
Não pode forçar Brady
a se tratar
143
00:07:08,151 --> 00:07:10,929
só porque tira sua tranquilidade.
Ele tem direitos.
144
00:07:10,930 --> 00:07:14,503
Incluindo o direito de não ser
medicado ou internado à força.
145
00:07:14,504 --> 00:07:17,409
Se for se sentir melhor, posso
pedir ao serviço de proteção
146
00:07:17,410 --> 00:07:20,192
para deixar um carro fora,
só por alguns dias.
147
00:07:20,193 --> 00:07:21,597
Absolutamente não.
Eu...
148
00:07:21,598 --> 00:07:24,825
Lembra o julgamento
de O'Bannion?
149
00:07:24,826 --> 00:07:28,539
A máfia irlandesa supostamente
tinha um contrato para me matar,
150
00:07:28,540 --> 00:07:31,512
de repente tinha um bando
de agentes federais atrás de mim
151
00:07:31,513 --> 00:07:34,562
na minha corrida matinal.
Senti-me uma idiota.
152
00:07:34,563 --> 00:07:40,140
Obrigada, mas não.
Só quero seguir com a minha vida.
153
00:07:42,474 --> 00:07:43,874
Queria ter ajudado Brady.
154
00:07:43,875 --> 00:07:45,716
Impediu que os federais
o trancafiassem.
155
00:07:45,717 --> 00:07:47,117
Parece uma vitória.
156
00:07:47,118 --> 00:07:49,233
Ele precisa de terapia,
medicação.
157
00:07:49,234 --> 00:07:51,686
Sujo, conheça o mal lavado.
158
00:07:51,687 --> 00:07:53,744
Não sou um hipócrita,
Natalie.
159
00:07:53,745 --> 00:07:56,200
Nunca disse que remédios
não podiam salvar vidas.
160
00:07:56,201 --> 00:07:58,771
-Para todos exceto você.
-Estou bem.
161
00:07:58,772 --> 00:08:01,092
Tenho minhas rotinas,
tenho Lewicki.
162
00:08:01,093 --> 00:08:04,272
Parece-me que o neuropsiquiatra
protesta demais.
163
00:08:04,273 --> 00:08:07,976
Sou completamente funcional.
Brady está perdido em delírios.
164
00:08:07,977 --> 00:08:09,677
Você alucina.
165
00:08:09,678 --> 00:08:12,083
E como sempre me mostra,
às vezes minhas alucinações
166
00:08:12,084 --> 00:08:14,610
me ajudam a acessar
minha mente inconsciente.
167
00:08:14,611 --> 00:08:16,184
Têm sido úteis ultimamente.
168
00:08:16,185 --> 00:08:20,255
Também impedem que você
leve uma vida normal...
169
00:08:20,256 --> 00:08:22,379
De fazer amigos de verdade.
170
00:08:22,380 --> 00:08:26,522
Talvez eu goste
dos amigos que tenho.
171
00:08:26,523 --> 00:08:28,563
Daniel.
172
00:08:31,892 --> 00:08:33,547
David Trent chegou
em casa à noite
173
00:08:33,548 --> 00:08:35,644
e achou sua esposa
esfaqueada até a morte.
174
00:08:35,645 --> 00:08:37,361
-Não.
-Não há evidência forense,
175
00:08:37,362 --> 00:08:41,684
mas a hipótese em trabalho
é que Brady McGraw a matou.
176
00:08:41,685 --> 00:08:44,581
Tenho que ver a cena do crime.
177
00:08:44,582 --> 00:08:46,179
Não sei se é uma boa ideia.
178
00:08:46,180 --> 00:08:47,581
Disseram que é muito sangue.
179
00:08:47,582 --> 00:08:50,184
Preciso ver. Pode haver
evidência que exonera Brady.
180
00:08:50,185 --> 00:08:51,585
-É culpa sua!
-Sr. Trent...
181
00:08:51,586 --> 00:08:53,230
Disse que ele
não a machucaria.
182
00:08:53,231 --> 00:08:55,286
Disse que estava segura,
agora está morta!
183
00:08:55,287 --> 00:08:57,842
-Tire-o daqui, Agente Moretti.
-Talvez possa ajudar.
184
00:08:57,843 --> 00:08:59,645
Fez demais por um dia.
Tire-o daqui!
185
00:08:59,646 --> 00:09:02,502
-Se eu puder...
-Daniel.
186
00:09:08,711 --> 00:09:10,111
Eu ouvi o resumo.
187
00:09:10,112 --> 00:09:12,094
A força-tarefa não achou
Brady McGraw
188
00:09:12,095 --> 00:09:14,151
ou qualquer evidência forense
contra ele.
189
00:09:14,152 --> 00:09:16,134
Obrigada pela atualização,
mas sei bem
190
00:09:16,135 --> 00:09:18,158
como vai a investigação.
191
00:09:18,159 --> 00:09:20,983
Gostaria de sua permissão
para procurar outros suspeitos.
192
00:09:22,100 --> 00:09:24,900
Certo, tem minha atenção.
Que outros suspeitos?
193
00:09:24,901 --> 00:09:26,594
Ela fez muitos inimigos.
194
00:09:26,595 --> 00:09:29,459
Ela condenou metade
do Cartel Sinaloa à morte.
195
00:09:29,460 --> 00:09:31,760
Aprovou o rezoneamento
de Cabrini-Green
196
00:09:31,761 --> 00:09:34,581
em desenvolvimento comercial
em vez de habitação de baixa renda.
197
00:09:34,582 --> 00:09:35,982
Irritou muitas pessoas.
198
00:09:35,983 --> 00:09:38,808
Ano passado, a máfia irlandesa
ofereceu recompensa por sua cabeça.
199
00:09:38,809 --> 00:09:40,850
Agente Moretti,
aprecio a iniciativa,
200
00:09:40,851 --> 00:09:43,951
mas a juíza Trent foi esfaqueada
até a morte na própria casa.
201
00:09:43,952 --> 00:09:45,909
Não parece
assassinato profissional.
202
00:09:45,910 --> 00:09:48,010
Parece o trabalho
de um homem perturbado
203
00:09:48,011 --> 00:09:50,311
que o Dr. Pierce afirmou
não ser uma ameaça.
204
00:09:50,312 --> 00:09:52,812
Mas é possível que Brady
não seja o assassino.
205
00:09:52,813 --> 00:09:55,088
Seu especialista de estimação
estragou tudo.
206
00:09:55,089 --> 00:09:57,673
Por causa dele,
a Juíza Trent está morta!
207
00:09:57,674 --> 00:10:00,541
Por causa disso, acabei de ouvir
sermão do diretor,
208
00:10:00,542 --> 00:10:03,273
depois de ele ouvir sermão
da Casa Branca.
209
00:10:03,274 --> 00:10:07,322
Não era a impressão que queria
na primeira semana de trabalho.
210
00:10:07,323 --> 00:10:10,369
Não era também a que queria
deixar em você, também.
211
00:10:15,310 --> 00:10:17,865
Então entende
que eu continuarei
212
00:10:17,866 --> 00:10:20,922
essa investigação
sem a sua assistência.
213
00:10:22,745 --> 00:10:24,328
Sim, senhora.
214
00:10:24,329 --> 00:10:27,218
Crime maluco tem
que ser um assassino maluco.
215
00:10:27,219 --> 00:10:30,422
Uma pessoa normal
não faria isso.
216
00:10:30,423 --> 00:10:32,130
Então dever ser
um esquizofrênico.
217
00:10:32,131 --> 00:10:33,535
Se identifica com o Brady.
218
00:10:33,536 --> 00:10:35,191
Pois ele
foi acusado injustamente.
219
00:10:35,192 --> 00:10:39,056
Porque você não é violento não
significa que outros não sejam.
220
00:10:39,057 --> 00:10:42,372
Os delírios do Brady
sobre a Juíza eram positivos.
221
00:10:42,373 --> 00:10:45,297
Ele a venerava, não tinha
motivo para ele matá-la.
222
00:10:45,298 --> 00:10:46,620
Não há provas
conta ele.
223
00:10:46,621 --> 00:10:48,589
Se está tão certo
da inocência dele,
224
00:10:48,590 --> 00:10:50,740
achá-lo e exonerá-lo,
não seria melhor
225
00:10:50,741 --> 00:10:52,848
do que reclamar para mim
como é injusto?
226
00:10:52,849 --> 00:10:54,179
Sim.
227
00:10:54,180 --> 00:10:58,462
Porém não sou bem-vindo
no FBI no momento.
228
00:10:58,463 --> 00:11:02,810
E como se 100 federais e
a polícia não conseguem.
229
00:11:02,811 --> 00:11:08,087
Porque você o entende
mais do que qualquer policial.
230
00:11:08,428 --> 00:11:12,329
Onde encontra respostas para
o que não consegue resolver?
231
00:11:14,349 --> 00:11:17,649
-Não é para estar aqui.
-Acho que sei como achar Brady.
232
00:11:17,650 --> 00:11:21,019
-Fomos expulsos do caso.
-Entender os delírios.
233
00:11:21,020 --> 00:11:24,154
Lembra da "Curadora"?
Confiava nela. Falou com ela.
234
00:11:24,155 --> 00:11:27,215
Se acharmos ela, talvez
possa nos ajudar a achá-lo.
235
00:11:27,216 --> 00:11:29,416
Só o que sabemos
é que ela é de Ellebra.
236
00:11:29,417 --> 00:11:30,717
-Provavelmente.
-Então...
237
00:11:30,718 --> 00:11:32,518
Quer que eu procure
por uma alienígena?
238
00:11:32,519 --> 00:11:35,319
Na cabeça dele Juíza Trent
era alienígena, mas ela era real.
239
00:11:35,320 --> 00:11:36,820
A Curadora também deve ser.
240
00:11:36,821 --> 00:11:38,682
Procuramos onde,
Telescópio Hubble?
241
00:11:38,683 --> 00:11:40,877
A juíza o mandou
para o centro psiquiátrico,
242
00:11:40,878 --> 00:11:42,483
a "Curadora" deve
ser uma médica.
243
00:11:42,484 --> 00:11:44,518
Os agentes interrogaram
o psiquiátrico.
244
00:11:44,519 --> 00:11:46,027
Ele não sabe
onde Brady está.
245
00:11:46,028 --> 00:11:48,249
Existe outras pessoas
no hospital,
246
00:11:48,250 --> 00:11:50,984
atendentes, enfermeiros,
assistentes sociais.
247
00:11:50,985 --> 00:11:54,885
Não podemos ir ao hospital
e entrevistar os empregados.
248
00:11:55,587 --> 00:11:58,538
De que planeta é? Onde está
a verdadeira Kate Moretti?
249
00:12:01,102 --> 00:12:02,560
O que o FBI quer
do Brady?
250
00:12:02,561 --> 00:12:03,892
Queremos localizá-lo.
251
00:12:03,893 --> 00:12:05,598
Por quê?
O que acham que ele fez?
252
00:12:05,599 --> 00:12:07,263
Acham que ele
esfaqueou uma Juíza.
253
00:12:07,264 --> 00:12:08,876
Brady é gentil,
não faria isso.
254
00:12:08,877 --> 00:12:10,378
Ele odeia de sangue.
255
00:12:10,379 --> 00:12:14,162
Só tranquilizando-o
que tirávamos sangue dele.
256
00:12:14,163 --> 00:12:15,788
Sempre foi assim.
257
00:12:15,789 --> 00:12:18,126
Parece que o conhece bem.
258
00:12:18,127 --> 00:12:20,116
Frequentou muito o hospital.
259
00:12:20,117 --> 00:12:23,049
Entra e sai de tratamentos
desde os 17 anos.
260
00:12:23,050 --> 00:12:25,100
Ele é um garoto doce
quando medicado.
261
00:12:25,101 --> 00:12:26,871
Mas não está tomando.
262
00:12:26,872 --> 00:12:29,025
Eu sei.
Falei com ele semana passada.
263
00:12:29,026 --> 00:12:31,456
Mantiveram contato
depois dele ser liberado?
264
00:12:31,457 --> 00:12:32,781
Ele não tem mais ninguém.
265
00:12:32,782 --> 00:12:35,130
Os pais dele morreram,
ele assusta as pessoas
266
00:12:35,131 --> 00:12:36,809
com os delírios de alienígenas.
267
00:12:36,810 --> 00:12:39,163
Ele tem sorte de ter
uma amiga como você.
268
00:12:39,164 --> 00:12:40,668
Não tão amiga.
269
00:12:40,669 --> 00:12:43,224
Ele não está bem, e não
consegui convencê-lo a tomar
270
00:12:43,225 --> 00:12:45,653
os medicamentos
ou assumir que não estava bem.
271
00:12:45,654 --> 00:12:48,851
-Eu queria ter ajudado.
-Pode ajudá-lo agora.
272
00:12:49,843 --> 00:12:52,779
Quer que eu
entregue-o para você.
273
00:12:52,780 --> 00:12:55,781
-Sabe onde ele está?
-Se soubesse não diria.
274
00:12:55,782 --> 00:12:58,665
Sei como policiais tratam
pessoas como problemas mentais.
275
00:12:58,666 --> 00:13:02,223
Uma vez a polícia jogou spray
de pimenta sem motivo nele.
276
00:13:02,224 --> 00:13:04,294
Não sou policial.
Sou psiquiatra.
277
00:13:04,295 --> 00:13:06,227
Sei como trazer Brady
a salvo.
278
00:13:06,228 --> 00:13:09,690
E provavelmente trazê-lo
para o tratamento de novo.
279
00:13:10,811 --> 00:13:13,289
-Sem cadeia?
-Não se eu puder evitar.
280
00:13:17,733 --> 00:13:20,300
Tem um armazém abandonado
na Avenida Torrence.
281
00:13:20,301 --> 00:13:23,017
Eu o busquei lá uma vez
quando ele me pediu ajuda.
282
00:13:23,018 --> 00:13:24,908
Ele diz que é
um portal para Ellebra.
283
00:13:28,709 --> 00:13:31,111
Ao chegar lá você tem
que deixar eu liderar.
284
00:13:31,112 --> 00:13:32,706
Não podemos buscá-lo sozinhos.
285
00:13:32,707 --> 00:13:34,010
Por que não?
286
00:13:34,011 --> 00:13:36,881
Entrevistar empregados
é diferente de capturar
287
00:13:36,882 --> 00:13:40,136
um fugitivo, talvez armado.
Ou perigoso.
288
00:13:40,137 --> 00:13:42,337
-Ele não é perigoso.
-Sei que acha isso,
289
00:13:42,338 --> 00:13:44,947
mas se estiver errado,
e eu não seguir o protocolo...
290
00:13:44,948 --> 00:13:46,448
-for sem reforços...
-Eu sei.
291
00:13:46,449 --> 00:13:48,449
Terá problemas
com a nova chefe.
292
00:13:48,450 --> 00:13:51,189
Eu ia dizer que,
se acontecesse algo com você,
293
00:13:51,190 --> 00:13:54,190
será minha culpa.
Eu nunca me perdoaria.
294
00:13:57,124 --> 00:14:01,777
Interrogou uma civil, depois
de orientá-la a não fazer.
295
00:14:02,480 --> 00:14:06,421
E agora diz que acha que sabe
onde está Brady McGraw.
296
00:14:06,422 --> 00:14:07,774
Sim.
297
00:14:07,775 --> 00:14:10,512
Tem ousadia,
Agente Moretti.
298
00:14:13,095 --> 00:14:16,327
Quanta certeza que Brady
está nesse armazém?
299
00:14:16,328 --> 00:14:18,526
Esquizofrênicos possuem
hábitos e rituais.
300
00:14:18,527 --> 00:14:22,274
Sob estresse, eles se
apegam ao familiar.
301
00:14:22,275 --> 00:14:24,143
Obrigada, Dr. Pierce.
302
00:14:24,144 --> 00:14:26,437
Tem que deixar eu
ir buscá-lo.
303
00:14:26,438 --> 00:14:28,663
Você não é um agente treinado.
304
00:14:28,664 --> 00:14:30,559
Brady McGraw é doente mental.
305
00:14:30,560 --> 00:14:35,060
Meu treinamento
é o que você precisa.
306
00:14:37,017 --> 00:14:39,505
Não estraguem tudo de novo.
307
00:14:45,791 --> 00:14:47,371
Brady?
308
00:14:48,756 --> 00:14:50,884
É o Doutor Pierce.
309
00:14:50,885 --> 00:14:55,205
Vão embora.
Não deveriam estar aqui.
310
00:14:55,206 --> 00:14:59,253
Brady, por favor, saia,
precisamos conversar.
311
00:15:04,314 --> 00:15:05,659
Quem são eles?
312
00:15:05,660 --> 00:15:07,296
Eles são...
Agentes Federais.
313
00:15:07,297 --> 00:15:08,902
Estão aqui para te proteger.
314
00:15:10,221 --> 00:15:13,230
-Não acredito nisso.
-Confie em mim, Brady.
315
00:15:13,231 --> 00:15:15,586
Ninguém quer
te ver machucado.
316
00:15:34,023 --> 00:15:35,323
Arma!
317
00:15:35,324 --> 00:15:36,920
-Largue isso!
-Mentiu para mim?
318
00:15:36,921 --> 00:15:38,221
Brady, não!
319
00:15:40,565 --> 00:15:41,865
Deus!
320
00:15:53,381 --> 00:15:54,772
Preciso ver Brady.
321
00:15:54,773 --> 00:15:57,028
Já temos uma equipe
de agentes o interrogando.
322
00:15:57,029 --> 00:15:58,634
Está doente.
Não falará com eles.
323
00:15:58,635 --> 00:16:01,195
Pelo contrário,
ele está falando muito.
324
00:16:01,341 --> 00:16:03,382
Na verdade,
fez uma confissão.
325
00:16:03,533 --> 00:16:04,833
Chefe.
326
00:16:04,943 --> 00:16:06,830
Agradeço sua ajuda
para localizá-lo.
327
00:16:06,831 --> 00:16:08,131
Agradeço muito.
328
00:16:08,132 --> 00:16:10,494
Mas seu papel neste caso
está concluído.
329
00:16:10,837 --> 00:16:13,269
Ele só... isso não...
Confissão não faz sentido.
330
00:16:13,270 --> 00:16:14,725
A menos que Brady
tenha feito.
331
00:16:14,726 --> 00:16:16,581
Não, não, não.
Não acredito nisso.
332
00:16:16,582 --> 00:16:18,137
Acredite, Dr. Pierce.
333
00:16:18,705 --> 00:16:20,005
A arma do crime.
334
00:16:20,083 --> 00:16:23,786
Com as digitais no cabo
que serão de Brady McGraw.
335
00:16:23,787 --> 00:16:25,487
Você...
Não pode ter certeza.
336
00:16:25,488 --> 00:16:27,722
Foi ele que nos contou
onde a faca estava.
337
00:16:28,439 --> 00:16:30,593
Eu apunhalei, mais e mais,
338
00:16:30,594 --> 00:16:34,037
e não parei até ela morrer.
339
00:16:34,844 --> 00:16:37,771
Claro que ele confessou.
Isso é inflação da imaginação.
340
00:16:37,772 --> 00:16:41,199
Dizer a mesma coisa várias vezes
a um esquizofrênico ele acredita.
341
00:16:41,200 --> 00:16:44,275
Esses agentes disseram
saber que foi ele.
342
00:16:44,276 --> 00:16:46,292
Foi um interrogatório
dentro das regras,
343
00:16:46,327 --> 00:16:48,429
ofereceram a comida
e água a Brady.
344
00:16:48,430 --> 00:16:50,151
Nunca gritaram ou o ameaçaram.
345
00:16:50,152 --> 00:16:51,613
Ele deveria ter
um advogado.
346
00:16:51,614 --> 00:16:54,122
Informaram sobre os direitos.
Negou representação.
347
00:16:54,123 --> 00:16:57,825
É claro, porque ele diz,
"a única lei é a de Ellebra".
348
00:16:57,826 --> 00:17:00,094
A corte nomeará
um advogado na acusação.
349
00:17:00,095 --> 00:17:02,642
Estou certa que a situação
dele será destacada.
350
00:17:02,643 --> 00:17:05,749
Isso é ótimo. Um defensor
mal pago que trabalha demais,
351
00:17:05,750 --> 00:17:08,905
que provavelmente não terá tempo
de ler o caso até o julgamento.
352
00:17:08,906 --> 00:17:10,400
Daniel, já chega.
353
00:17:10,601 --> 00:17:14,082
As digitais no sangue
na arma são de Brady.
354
00:17:14,083 --> 00:17:16,391
O sangue da juíza
estava nas roupas dele.
355
00:17:16,392 --> 00:17:18,509
Tem que haver outra explicação.
356
00:17:18,510 --> 00:17:22,241
Ouça, sei que para você é difícil
aceitar, mas Brady é culpado.
357
00:17:31,830 --> 00:17:33,496
Isso é muito triste.
358
00:17:35,619 --> 00:17:37,856
Que tal algo mais moderno?
359
00:17:38,952 --> 00:17:40,956
Você não é real.
360
00:17:40,957 --> 00:17:43,633
Nem mesmo é minha alucinação...
É de Brady.
361
00:17:43,634 --> 00:17:46,696
O que é uma ilusão
compartilhada entre amigos?
362
00:17:46,697 --> 00:17:49,005
E Brady precisa
de um amigo agora.
363
00:17:49,337 --> 00:17:53,505
Está só, na prisão, perdendo
o que resta de sanidade.
364
00:17:53,506 --> 00:17:55,804
O que devo fazer?
Estou fora do caso.
365
00:17:55,805 --> 00:17:57,878
Super-heróis nunca desistem.
366
00:17:57,879 --> 00:18:00,315
Temos que salvar o mundo
o tempo todo.
367
00:18:00,316 --> 00:18:02,186
É, bem...
368
00:18:02,535 --> 00:18:04,047
Não sou um super-herói.
369
00:18:04,048 --> 00:18:05,448
Pode não ter visão de raio-x
370
00:18:05,449 --> 00:18:07,749
e não pular de edifícios altos
em um só salto,
371
00:18:07,750 --> 00:18:10,416
mas tem algumas
credenciais importantes.
372
00:18:12,101 --> 00:18:13,401
Sou o Dr. Daniel Pierce.
373
00:18:13,402 --> 00:18:15,036
Sei exatamente quem você é.
374
00:18:15,037 --> 00:18:17,537
Só estou confuso do que
o psiquiatra de estimação do FBI
375
00:18:17,538 --> 00:18:19,638
está fazendo no escritório
do defensor público.
376
00:18:19,639 --> 00:18:21,454
Seu cliente
é um doente mental.
377
00:18:21,455 --> 00:18:24,133
Até receber um mandado
pedindo o exame,
378
00:18:24,134 --> 00:18:26,736
ele é são aos olhos da lei.
379
00:18:26,737 --> 00:18:29,958
Requisitei ao juiz
um psiquiatra nomeado.
380
00:18:30,283 --> 00:18:31,583
Farei isso.
381
00:18:32,167 --> 00:18:33,467
Fará o quê?
382
00:18:33,468 --> 00:18:35,653
Avaliar Brady,
testemunhar a seu favor.
383
00:18:35,888 --> 00:18:38,954
Tenho certeza que é qualificado,
mas há um
384
00:18:38,955 --> 00:18:40,750
pequeno conflito de interesses.
385
00:18:40,751 --> 00:18:42,707
Ainda está na folha
de pagamento do FBI.
386
00:18:42,810 --> 00:18:46,101
Disse a eles que não faria.
Ignoraram minha opinião.
387
00:18:46,102 --> 00:18:48,209
Agora estou te oferecendo...
Grátis.
388
00:18:48,210 --> 00:18:51,225
O perito do FBI
testemunhando contra eles?
389
00:18:52,773 --> 00:18:56,833
É o tipo de fogos que queria
detonar no julgamento.
390
00:18:56,834 --> 00:18:58,239
Pode não haver
um julgamento.
391
00:18:58,240 --> 00:19:01,040
Se certificar que Brady estava
doente para saber seus direitos,
392
00:19:01,041 --> 00:19:02,841
poderia conseguir
descartar a confissão.
393
00:19:02,842 --> 00:19:04,643
Quando pode vê-lo?
394
00:19:04,938 --> 00:19:06,619
Ouvi a chamada.
395
00:19:06,620 --> 00:19:09,257
-Estava ouvindo vozes?
-Chamada, queda, bola, parede.
396
00:19:09,258 --> 00:19:10,867
O que as vozes te dizem, Brady?
397
00:19:11,761 --> 00:19:13,931
O segredo da frequência...
Código Ômega.
398
00:19:13,932 --> 00:19:15,717
Qual foi a mensagem?
399
00:19:15,718 --> 00:19:17,723
Fui chamado para ser
a espada da justiça.
400
00:19:17,724 --> 00:19:19,363
A vingança é minha,
diz o Senhor.
401
00:19:19,364 --> 00:19:21,119
O Senhor é meu pastor.
Não quero.
402
00:19:21,120 --> 00:19:23,575
Brady, sei que é difícil,
mas tente se concentrar.
403
00:19:23,576 --> 00:19:25,895
Lembra do que aconteceu
naquela noite?
404
00:19:25,896 --> 00:19:27,663
Não consigo.
405
00:19:27,664 --> 00:19:29,464
O Turlock.
406
00:19:30,207 --> 00:19:31,523
Estão na minha cabeça.
407
00:19:31,524 --> 00:19:33,562
Estão me silenciando
com raios gama.
408
00:19:33,563 --> 00:19:36,655
Fique comigo. Foi esfaqueada.
O que pode me dizer?
409
00:19:36,656 --> 00:19:39,942
Não a espada da justiça,
o punhal de Ishtarion.
410
00:19:39,943 --> 00:19:43,278
Black Obsidian, vingança
das sombras da noite,
411
00:19:43,279 --> 00:19:45,941
corre o herói de sangue
como um rio.
412
00:19:46,560 --> 00:19:48,379
O que aconteceu, Brady?
413
00:19:48,613 --> 00:19:50,920
Havia sangue. Vermelho,
vermelho, morte, morte.
414
00:19:50,921 --> 00:19:52,874
Ela caiu sobre sua cabeça morta.
415
00:19:55,325 --> 00:19:57,125
Saia da minha mente!
416
00:19:57,126 --> 00:20:00,775
-Quem está falando?
-Estão bloqueando a frequência!
417
00:20:01,197 --> 00:20:04,439
-Espere, Brady! Brady! Brady!
-Pare, pare, pare!
418
00:20:04,988 --> 00:20:07,088
Está tudo bem.
419
00:20:07,123 --> 00:20:09,002
Você está seguro.
420
00:20:09,746 --> 00:20:11,927
Eu sinto muito.
421
00:20:13,879 --> 00:20:15,747
O que você sente muito?
422
00:20:15,960 --> 00:20:18,480
Eu a matei.
423
00:20:19,014 --> 00:20:21,352
Eu a matei.
424
00:20:25,285 --> 00:20:27,785
Doutor, precisa se afastar disso.
425
00:20:27,786 --> 00:20:29,586
Você precisa cuidar da sua vida.
426
00:20:29,587 --> 00:20:31,287
Você não sai de casa há três dias.
427
00:20:31,288 --> 00:20:33,172
Não posso cancelar mais aulas.
428
00:20:33,173 --> 00:20:36,568
O Reitor Haley não vai acreditar na
intoxicação alimentar para sempre.
429
00:20:36,569 --> 00:20:38,469
E tenho várias mensagens
para você.
430
00:20:38,470 --> 00:20:40,370
Kate ligou
e o defensor público.
431
00:20:40,371 --> 00:20:42,317
Disse que Brady está
melhorando no hospital,
432
00:20:42,318 --> 00:20:44,151
estabilizado com o medicamento.
433
00:20:45,380 --> 00:20:47,630
Você ajudou ao Brady, doutor.
434
00:20:48,147 --> 00:20:50,646
Talvez seja a hora de se ajudar.
435
00:20:54,414 --> 00:20:56,657
Olha, eu estou aqui
se precisar de mim.
436
00:21:02,232 --> 00:21:04,055
Max está certo.
437
00:21:04,494 --> 00:21:06,450
Você ajudou ao Brady.
438
00:21:06,700 --> 00:21:08,400
Se o tivesse levado
à terapia mais cedo,
439
00:21:08,401 --> 00:21:09,901
aquela juíza ainda estaria viva.
440
00:21:10,920 --> 00:21:12,720
Você deveria tê-lo internado.
441
00:21:12,721 --> 00:21:14,821
Nossa, obrigado
pela conversa encorajadora.
442
00:21:14,822 --> 00:21:17,322
Não vou enfeitar isso.
É uma situação horrível.
443
00:21:17,323 --> 00:21:19,601
-Mas pode aprender com ela.
-Lá vem.
444
00:21:19,602 --> 00:21:21,402
Talvez alguém deva ser medicado
445
00:21:21,403 --> 00:21:23,603
-antes de ir ao fundo do poço.
-Remédio, remédio...
446
00:21:23,604 --> 00:21:25,504
É isso que quer?
Quer que eu tome remédios?
447
00:21:25,505 --> 00:21:27,105
Isso vai fazer você feliz?
448
00:21:27,206 --> 00:21:28,823
Bem, eu posso fazer isso.
449
00:21:29,045 --> 00:21:30,947
E tome remédio.
450
00:21:30,948 --> 00:21:32,689
Eu sou médico.
451
00:21:34,764 --> 00:21:36,864
Lewicki!
452
00:21:41,971 --> 00:21:45,751
Pegue essa prescrição preenchida.
453
00:21:48,551 --> 00:21:50,471
Está bem.
454
00:21:51,346 --> 00:21:54,780
Bom para você, doutor.
Vou buscá-lo agora mesmo.
455
00:21:58,232 --> 00:22:00,081
Feliz agora?
456
00:22:00,082 --> 00:22:02,782
É um começo.
457
00:22:02,783 --> 00:22:04,535
O que mais você quer de mim?
458
00:22:04,536 --> 00:22:06,555
Eu? Nada.
459
00:22:06,590 --> 00:22:08,504
Brady é uma história diferente.
460
00:22:08,505 --> 00:22:10,121
Ele está estabilizado agora.
461
00:22:10,122 --> 00:22:12,974
O que significa que a realidade
do que ele fez à Juíza Trent,
462
00:22:12,975 --> 00:22:15,996
provavelmente, o esteja abatendo.
Talvez ele precise de um amigo.
463
00:22:17,693 --> 00:22:20,202
Não ouço mais as vozes.
464
00:22:20,237 --> 00:22:22,937
Acho que os medicamentos
estão funcionando.
465
00:22:22,938 --> 00:22:26,623
Mas não consigo parar de pensar
no que eu fiz à juíza.
466
00:22:26,959 --> 00:22:29,371
Eu devia ter-lhe
ajudado mais cedo.
467
00:22:29,372 --> 00:22:30,672
Você tentou.
468
00:22:30,673 --> 00:22:32,834
Eu estava doente demais
para ouvir.
469
00:22:34,443 --> 00:22:36,932
Eu gostaria de tê-lo ouvido.
470
00:22:36,933 --> 00:22:38,442
Quer falar sobre isso?
471
00:22:38,443 --> 00:22:41,287
Parece tão estúpido agora.
472
00:22:41,288 --> 00:22:44,930
Sei que as vozes estavam
na minha cabeça.
473
00:22:44,931 --> 00:22:48,277
Mas pareciam tão reais.
474
00:22:48,278 --> 00:22:52,318
E elas me disseram
que a juíza estava em perigo.
475
00:22:52,319 --> 00:22:54,281
Que ela precisava
da minha proteção.
476
00:22:54,643 --> 00:22:56,813
-Então você foi à casa.
-Sim.
477
00:22:56,814 --> 00:23:00,814
E peguei a minha espada,
como as vozes me disseram,
478
00:23:00,815 --> 00:23:03,497
e foi como se eu estivesse
fora do meu corpo,
479
00:23:03,498 --> 00:23:06,646
como se olhasse
de cima para baixo.
480
00:23:06,647 --> 00:23:11,462
E só me vi
esfaqueando-a mais e mais.
481
00:23:11,732 --> 00:23:14,697
E havia muito sangue.
482
00:23:14,698 --> 00:23:18,830
E então, de repente,
estou ajoelhado ao lado dela,
483
00:23:18,834 --> 00:23:24,073
puxei a faca dela,
e tentei parar o sangramento,
484
00:23:24,074 --> 00:23:26,405
mas era tarde demais.
485
00:23:27,407 --> 00:23:29,680
Não sei por que eu fiz isso.
486
00:23:30,974 --> 00:23:33,274
Eu não queria machucá-la.
487
00:23:33,309 --> 00:23:36,385
Você estava doente, Brady.
488
00:23:36,386 --> 00:23:39,710
Não sabia o que estava fazendo.
489
00:23:39,711 --> 00:23:43,122
Isso não é verdade.
490
00:23:43,123 --> 00:23:45,943
O que você quer?
491
00:23:48,948 --> 00:23:51,495
Dr. Pierce, você...
Você está bem?
492
00:23:51,496 --> 00:23:53,596
Irônico, não é?
Ele não pode me ver.
493
00:23:53,597 --> 00:23:55,185
Ele está tomando seus remédios.
494
00:23:57,942 --> 00:24:02,242
Delírios e alucinações
vão tentar nos enganar, Brady.
495
00:24:02,243 --> 00:24:04,971
Sim, vão.
Mas deixe-me perguntar uma coisa.
496
00:24:05,389 --> 00:24:09,230
Já pensou que estava
tendo uma alucinação...
497
00:24:09,231 --> 00:24:12,891
e acabou sendo real?
498
00:24:17,236 --> 00:24:22,667
Brady, disse que levou a espada
com você para a casa da juíza.
499
00:24:22,668 --> 00:24:24,485
Isso mesmo.
500
00:24:24,486 --> 00:24:26,487
Mas você não a matou com ela.
501
00:24:26,488 --> 00:24:29,638
Não, usei a faca.
502
00:24:29,639 --> 00:24:33,239
De onde você tirou a faca?
503
00:24:35,867 --> 00:24:38,567
Não tenho ideia.
504
00:24:38,681 --> 00:24:40,737
Brady tem a espada de Ellebra.
505
00:24:40,738 --> 00:24:43,623
A arma que ele
completamente fantasia.
506
00:24:43,624 --> 00:24:45,224
Ele a leva para casa da juíza,
507
00:24:45,225 --> 00:24:47,774
e, em seguida, ele a mata
com alguma faca aleatória?
508
00:24:47,775 --> 00:24:49,175
Onde quer chegar?
509
00:24:49,176 --> 00:24:53,542
Brady se lembra de puxar a faca do
peito da juíza e tentar salvá-la,
510
00:24:53,543 --> 00:24:56,643
em sua própria perspectiva,
porque foi o que ele realmente fez.
511
00:24:56,644 --> 00:24:58,944
Mas ele só consegue lembrar
do assassinato em si
512
00:24:58,945 --> 00:25:01,450
como se ele estivesse assistindo
isso acontecer...
513
00:25:01,451 --> 00:25:03,851
do lado de fora de seu corpo,
como uma mosca na parede.
514
00:25:03,852 --> 00:25:06,300
É porque ele não a esfaqueou.
515
00:25:06,301 --> 00:25:08,983
Eu disse. Eu tinha razão.
Foi inflação da imaginação.
516
00:25:08,984 --> 00:25:10,987
Os agentes
que interrogaram Brady,
517
00:25:10,988 --> 00:25:12,987
indicando-o como assassino
da juíza,
518
00:25:12,988 --> 00:25:16,767
geraram uma falsa memória,
mas não foi o que ele fez.
519
00:25:16,768 --> 00:25:18,624
Então que diabos
ele fazia naquela casa?
520
00:25:18,625 --> 00:25:22,588
Ele ouviu vozes
que o mandaram para lá, mas...
521
00:25:22,589 --> 00:25:24,855
E se não fossem alucinação?
522
00:25:24,856 --> 00:25:26,712
E se fossem mensagens reais
do assassino
523
00:25:26,713 --> 00:25:28,774
que queria fazer de Brady
um bode expiatório?
524
00:25:28,775 --> 00:25:31,450
Ele é esquizofrênico.
Um perfeito bode expiatório.
525
00:25:31,451 --> 00:25:34,649
Verificaram registros
de telefone e e-mail dele?
526
00:25:34,650 --> 00:25:37,057
Não. O caso foi encerrado
quando Brady confessou.
527
00:25:37,058 --> 00:25:40,558
Vê? Eu, eu...
Talvez armaram para Brady.
528
00:25:40,559 --> 00:25:42,559
Bem, se estiver certo,
o verdadeiro assassino
529
00:25:42,560 --> 00:25:45,760
seria alguém que sabe
sobre a fixação dele pela juíza.
530
00:25:45,761 --> 00:25:47,161
O marido dela.
531
00:25:47,162 --> 00:25:49,843
O marido! Ele leu as cartas
que ela recebeu de Brady.
532
00:25:49,844 --> 00:25:51,527
Estava lá quando contamos
para a juíza.
533
00:25:51,528 --> 00:25:53,560
David Trent estava
dando um discurso
534
00:25:53,561 --> 00:25:57,045
para 200 pessoas
na hora do assassinato.
535
00:25:57,046 --> 00:26:00,102
O álibi perfeito se tiver pago
alguém para matar a esposa.
536
00:26:00,103 --> 00:26:02,169
Acho que sim,
mas qual o motivo?
537
00:26:02,170 --> 00:26:05,640
Não sei. Ele... ele...
Queria o dinheiro do seguro.
538
00:26:05,641 --> 00:26:07,771
Ele tinha um caso.
Não tenho todas as respostas.
539
00:26:07,772 --> 00:26:12,197
Só sei que precisamos verificar
os registros telefônicos.
540
00:26:12,198 --> 00:26:15,803
Está trabalhando até tarde,
Agente Moretti.
541
00:26:15,804 --> 00:26:17,632
Algo que eu deva saber?
542
00:26:17,633 --> 00:26:20,872
Estou trabalhando em uma nova
teoria do caso da juíza Trent.
543
00:26:20,873 --> 00:26:23,741
Este caso foi encerrado
e não quero que o reabra.
544
00:26:23,742 --> 00:26:25,665
Dr. Pierce acha que Bra...
545
00:26:25,666 --> 00:26:29,262
-Conhece bem o Dr. Pierce?
-Muito bem.
546
00:26:29,263 --> 00:26:32,344
Fui aluna dele, já trabalhamos
em diversos casos juntos há anos.
547
00:26:32,345 --> 00:26:34,245
E quanto a sua vida pessoal?
548
00:26:34,246 --> 00:26:36,171
Ele é reservado.
549
00:26:36,172 --> 00:26:39,249
Sabia que ele tem
histórico de doença mental?
550
00:26:39,250 --> 00:26:40,671
Sabia.
551
00:26:40,672 --> 00:26:45,167
Mas sua condição é estável e seu
histórico médico é confidencial.
552
00:26:45,168 --> 00:26:47,086
Então como soube disso?
553
00:26:47,087 --> 00:26:49,197
É minha atribuição garantir
que as pessoas
554
00:26:49,198 --> 00:26:51,382
que trabalham aqui estejam
aptas para suas tarefas.
555
00:26:51,383 --> 00:26:53,771
-Dr. Pierce está bem.
-Verdade?
556
00:26:53,772 --> 00:26:56,302
-E esteve bem ano passado?
-Pelo que sei.
557
00:26:56,303 --> 00:26:57,622
Mas você não sabe, não é?
558
00:26:57,623 --> 00:27:01,194
Porque estava em Washington.
559
00:27:01,195 --> 00:27:03,255
Sobre o que é isso?
560
00:27:03,256 --> 00:27:06,496
Por que não pergunta a ele?
561
00:27:12,488 --> 00:27:14,348
Oi.
562
00:27:16,764 --> 00:27:18,248
Conseguiu
os registros telefônicos?
563
00:27:18,249 --> 00:27:21,478
Não.
Precisamos conversar antes.
564
00:27:21,479 --> 00:27:24,789
Quando fui para Washington,
você largou a consultoria com FBI.
565
00:27:24,790 --> 00:27:26,090
Sim e daí?
566
00:27:26,091 --> 00:27:29,338
Quando perguntei o motivo,
nunca me respondeu direito.
567
00:27:29,339 --> 00:27:31,099
O que isso tem haver
com Brady?
568
00:27:31,100 --> 00:27:33,211
Diga-me, Daniel...
Por que parou?
569
00:27:33,212 --> 00:27:36,206
O que... o que é isso?
Um interrogatório?
570
00:27:36,207 --> 00:27:38,142
Descobri que também
deixou de dar aulas.
571
00:27:38,143 --> 00:27:39,977
Está me vigiando?
572
00:27:39,978 --> 00:27:41,557
Bem, vamos...
te pouparei trabalho.
573
00:27:41,558 --> 00:27:43,673
Tirei uma licença
para trabalhar num livro.
574
00:27:43,674 --> 00:27:46,199
Foi a primeira vez que escreveu
algo que não foi publicado.
575
00:27:46,200 --> 00:27:47,628
Diga-me,
onde realmente esteve?
576
00:27:47,629 --> 00:27:51,122
Isso... isso... isso...
Não é da sua conta.
577
00:27:51,123 --> 00:27:55,623
Sem essa, Daniel.
Preciso que me conte a verdade.
578
00:28:02,499 --> 00:28:05,979
Hospital Psiquiátrico Rexford.
579
00:28:08,371 --> 00:28:11,375
Eu...
Não estava muito bem.
580
00:28:11,376 --> 00:28:13,407
Percebi que precisa de ajuda
e busquei.
581
00:28:15,325 --> 00:28:18,145
Me medicaram.
582
00:28:18,285 --> 00:28:21,630
-Foi onde conheci Max.
-No hospital.
583
00:28:21,631 --> 00:28:25,255
Era um atendente,
era inteligente.
584
00:28:25,256 --> 00:28:27,243
Me colocava no meu lugar.
585
00:28:28,327 --> 00:28:30,512
Quando estabilizei,
não quis continuar a medicação,
586
00:28:30,513 --> 00:28:32,611
mas sabia que precisa de alguém
em quem confiasse
587
00:28:32,612 --> 00:28:37,212
para ficar de olho em mim, cuidar
da minha agenda, minha dieta.
588
00:28:37,342 --> 00:28:39,442
Prometi a ele que se
voltasse comigo para Chicago
589
00:28:39,443 --> 00:28:41,343
conseguiria uma vaga
de professor assistente
590
00:28:41,344 --> 00:28:42,955
para terminar sua graduação.
591
00:28:44,056 --> 00:28:46,280
Por que não me contou?
592
00:28:46,281 --> 00:28:48,345
Não queria que me
visse dessa forma.
593
00:28:48,346 --> 00:28:50,681
Sabe, como um louco.
594
00:28:50,682 --> 00:28:52,083
Não veria isso.
595
00:28:52,084 --> 00:28:54,784
Sim, veria.
596
00:28:55,300 --> 00:28:57,300
É por isso que não falo
sobre meu diagnóstico,
597
00:28:57,301 --> 00:28:59,690
porque torna-se quem eu sou.
598
00:28:59,691 --> 00:29:03,231
Daniel, sei quem você é.
599
00:29:05,573 --> 00:29:08,912
-Como descobriu?
-Reardon.
600
00:29:08,913 --> 00:29:11,973
Investigou a fundo.
601
00:29:12,115 --> 00:29:17,095
Big Brother na melhor versão,
senhoras e senhores.
602
00:29:18,401 --> 00:29:20,044
Desculpe ter te colocado
em apuros.
603
00:29:20,045 --> 00:29:23,647
Acha que isso me importa,
Daniel?
604
00:29:23,648 --> 00:29:26,468
Me importo com você.
605
00:29:31,172 --> 00:29:34,972
Certo. Se terminamos com as
embaraçosas revelações pessoais,
606
00:29:34,973 --> 00:29:36,346
podemos voltar ao trabalho?
607
00:29:39,629 --> 00:29:43,585
Tenho uma amiga na Inteligência
que me deve um favor.
608
00:29:43,586 --> 00:29:47,190
Ela me deu os registros
telefônicos de Brady McGraw.
609
00:29:47,191 --> 00:29:48,693
Você tinha razão.
610
00:29:48,694 --> 00:29:50,647
Ele recebeu ligações
no dia do assassinato.
611
00:29:50,648 --> 00:29:51,956
De David Trent?
612
00:29:51,957 --> 00:29:53,746
-Não sei. Celular pré-pago.
-Quem comprou?
613
00:29:53,747 --> 00:29:57,899
Não sei, mas minha amiga
está rastreando o celular.
614
00:29:57,900 --> 00:30:01,980
Às vezes o Big Brother
não é tão ruim.
615
00:30:02,790 --> 00:30:04,770
Alô?
616
00:30:04,894 --> 00:30:06,210
Alô?
617
00:30:07,816 --> 00:30:09,796
Alô?
618
00:30:13,853 --> 00:30:16,673
Uísque. Puro.
619
00:30:18,038 --> 00:30:21,932
-Dia ruim?
-Você não tem ideia.
620
00:30:22,373 --> 00:30:26,333
Bem, talvez
eu possa melhorá-lo.
621
00:30:26,497 --> 00:30:28,837
Sério?
622
00:30:30,232 --> 00:30:31,933
-Onde está seu carro?
-Ali na frente.
623
00:30:31,934 --> 00:30:35,141
-Parece muito bom.
-Sério?
624
00:30:35,142 --> 00:30:38,222
-Nossa!
-FBI. Você está preso.
625
00:30:38,223 --> 00:30:40,232
Pensei que estávamos
indo para sua casa.
626
00:30:40,392 --> 00:30:42,003
Nos seus sonhos.
627
00:30:50,484 --> 00:30:52,662
Bom trabalho, Mata Hari.
E agora?
628
00:30:52,663 --> 00:30:54,624
Reardon não me queria
cavando isso de volta,
629
00:30:54,725 --> 00:30:57,980
então, não posso levar o suspeito
ao escritório até ter algo certo.
630
00:30:57,981 --> 00:30:59,704
Então, onde vamos?
631
00:30:59,705 --> 00:31:02,279
Em algum lugar
com um ambiente bacana.
632
00:31:02,280 --> 00:31:04,882
Que lugar é esse? Isto não é...
Isso não é legal.
633
00:31:04,883 --> 00:31:08,500
Pareço me preocupar com legal?
634
00:31:08,501 --> 00:31:11,099
Não estava mentindo para você
sobre o dia ruim que eu tive.
635
00:31:11,100 --> 00:31:14,449
Minha chefe é uma cadela raivosa.
Provavelmente perdi meu emprego.
636
00:31:14,450 --> 00:31:16,898
Por isso que está algemado
neste depósito de lixo,
637
00:31:16,899 --> 00:31:19,257
e não em uma agradável
e limpa sala de interrogatório.
638
00:31:19,458 --> 00:31:21,038
Não matei aquela juíza.
639
00:31:21,039 --> 00:31:24,773
Mas ligou para Brady McGraw.
Os registros telefônicos provam.
640
00:31:24,774 --> 00:31:27,037
Fazer uma ligação
não é um crime.
641
00:31:27,038 --> 00:31:29,936
Conspiração para cometer
assassinato é.
642
00:31:29,937 --> 00:31:31,764
Você disse para Brady
ir naquela casa.
643
00:31:31,765 --> 00:31:36,112
Isso o faz responsável
pelo que aconteceu lá.
644
00:31:41,461 --> 00:31:42,920
Não foi minha ideia.
645
00:31:42,921 --> 00:31:45,693
Eu sei.
Foi ideia do David Trent.
646
00:31:45,694 --> 00:31:47,585
Quem diabos é David Trent?
647
00:31:50,626 --> 00:31:54,526
Então, quem lhe disse
para ligar para o Brady?
648
00:31:55,671 --> 00:31:58,294
Eu não estou brincando
aqui, Pete!
649
00:31:58,295 --> 00:32:02,255
Eu... por favor.
Não posso dizer nada.
650
00:32:04,995 --> 00:32:07,658
Ele me...
Ele me mataria.
651
00:32:07,659 --> 00:32:11,041
Ou o governo vai.
Cabe a você.
652
00:32:11,042 --> 00:32:12,962
Tudo bem.
653
00:32:13,536 --> 00:32:17,451
Não sabia que alguém
seria morto.
654
00:32:17,452 --> 00:32:19,565
Eu juro.
655
00:32:19,566 --> 00:32:23,045
Ele apenas me disse
para ligar para aquele doido,
656
00:32:23,046 --> 00:32:27,733
e falar sobre coisas estranhas
como espadas e alienígenas,
657
00:32:27,734 --> 00:32:30,120
e levá-lo para a casa.
658
00:32:30,121 --> 00:32:31,671
Só isso.
659
00:32:31,672 --> 00:32:34,730
Quem disse para ligar
para Brady?
660
00:32:35,677 --> 00:32:38,257
Bobby Lonergan.
661
00:32:40,353 --> 00:32:42,263
Não sei quem é.
662
00:32:45,013 --> 00:32:47,568
O que está acontecendo aqui,
Agente Moretti?
663
00:32:47,569 --> 00:32:49,126
Conheça Bobby Lonergan.
664
00:32:49,127 --> 00:32:51,511
Você é nova em Chicago,
então pode não saber disso,
665
00:32:51,512 --> 00:32:54,884
mas ele é um dos chefões
na organização O'Bannion.
666
00:32:54,885 --> 00:32:58,589
Lembra quando pedi sua permissão
para seguir outros suspeitos?
667
00:32:58,590 --> 00:33:02,447
Te disse que a máfia irlandesa
quis matar a juíza ano passado.
668
00:33:02,448 --> 00:33:04,700
Também me lembro
de negar seu pedido.
669
00:33:04,701 --> 00:33:07,940
Certo. Eu posso soltá-lo,
mas só para você saber,
670
00:33:07,941 --> 00:33:12,120
tenho uma testemunha que diz
que Lonergan armou o assassinato.
671
00:33:12,121 --> 00:33:14,436
Não tive nada a ver
com a morte do juíza Trent.
672
00:33:14,437 --> 00:33:16,856
-Não é isso que Pete Dolan diz.
-Pete Dolan é um bandido
673
00:33:16,857 --> 00:33:19,484
que irá contar lorotas
para quem lhe pagar uma bebida.
674
00:33:19,485 --> 00:33:21,942
Ele parecia muito sóbrio
quando te entregou.
675
00:33:21,943 --> 00:33:24,398
Sério? Bem, as preces de sua
santa mãe foram atendidas.
676
00:33:24,399 --> 00:33:26,237
Vou ligar para ele
quando chegar em casa.
677
00:33:26,238 --> 00:33:27,538
Não vai para casa.
678
00:33:27,539 --> 00:33:30,070
A única pessoa para quem deveria
ligar é um advogado.
679
00:33:30,071 --> 00:33:31,697
Já te disse que não
preciso de um.
680
00:33:31,698 --> 00:33:35,334
Não fiz nada de errado.
Sou um empresário legítimo.
681
00:33:35,335 --> 00:33:37,035
Certo. Se por negócios,
você quer dizer
682
00:33:37,036 --> 00:33:39,368
administrar um sindicato
do crime organizado.
683
00:33:39,721 --> 00:33:42,681
A juíza pegou quatro de seus
comparsas por crime organizado.
684
00:33:42,682 --> 00:33:44,536
Descobriu que ela
tinha um perseguidor
685
00:33:44,564 --> 00:33:47,421
então pensou em usá-lo como
laranja para obter um retorno.
686
00:33:47,522 --> 00:33:50,363
Quaisquer antecedentes criminais
que posso ter tido no passado...
687
00:33:50,364 --> 00:33:54,511
Eles eram apenas
indiscrições juvenis.
688
00:33:54,512 --> 00:33:58,352
Sou investidor imobiliário agora.
689
00:34:01,049 --> 00:34:03,095
Espere um momento,
Sr. Lonergan.
690
00:34:03,096 --> 00:34:04,531
Claro.
691
00:34:09,122 --> 00:34:12,277
-Temos o cara certo.
-Mas o motivo errado.
692
00:34:17,384 --> 00:34:19,574
Obrigado por ter vindo,
Sr. Trent.
693
00:34:19,575 --> 00:34:21,911
Pode me dizer,
o que estou fazendo aqui?
694
00:34:21,912 --> 00:34:24,612
Só queríamos que soubesse
que já prendemos o homem
695
00:34:24,613 --> 00:34:26,905
responsável pelo assassinato
de sua esposa.
696
00:34:28,451 --> 00:34:31,893
Não precisava me arrastar até
aqui para me contar isso.
697
00:34:31,894 --> 00:34:35,057
Fui informado no minuto que
Brady McGraw estava sob custódia.
698
00:34:35,058 --> 00:34:36,926
Brady é inocente.
699
00:34:36,927 --> 00:34:38,456
Você tem coragem.
700
00:34:38,591 --> 00:34:40,486
Interrompendo-me,
enquanto estou planejando
701
00:34:40,487 --> 00:34:42,987
o funeral da minha esposa
com essa porcaria de novo.
702
00:34:42,988 --> 00:34:44,788
Não queríamos chateá-lo,
Sr. Trent.
703
00:34:44,789 --> 00:34:47,089
Só queríamos que soubesse
que foi Bobby Lonergan
704
00:34:47,090 --> 00:34:49,290
quem planejou
a morte de sua esposa.
705
00:34:49,291 --> 00:34:50,591
Quem?
706
00:34:50,592 --> 00:34:53,792
Ele é o principal proprietário
do Grupo Kenmare Equity.
707
00:34:53,793 --> 00:34:57,022
De acordo com seus formulários
de investimentos,
708
00:34:57,023 --> 00:35:01,338
Kenmare colocou 2 milhões
em sua empresa ano passado.
709
00:35:01,339 --> 00:35:02,916
Sim, é isso mesmo.
710
00:35:02,917 --> 00:35:05,617
Mas nunca lidei
diretamente com esse...
711
00:35:05,618 --> 00:35:07,422
Lonergan, você disse
que era o nome dele?
712
00:35:07,423 --> 00:35:12,074
Sim, mas, veja, imóveis não são
os únicos negócios do Sr. Lonergan.
713
00:35:12,075 --> 00:35:14,377
Ele também é um dos chefes
da máfia irlandesa,
714
00:35:14,378 --> 00:35:17,328
a mesma organização que ameaçou
sua mulher ano passado.
715
00:35:17,329 --> 00:35:20,029
Eles a mataram?
716
00:35:24,304 --> 00:35:26,041
Me desculpe
por ter te culpado.
717
00:35:26,042 --> 00:35:28,432
Entendo por que o fez.
718
00:35:28,433 --> 00:35:30,933
Pediu falência ano passado,
certo?
719
00:35:31,540 --> 00:35:33,140
Sim, mas não sei...
Não vejo o quê...
720
00:35:33,141 --> 00:35:34,441
E então retirou a petição
721
00:35:34,442 --> 00:35:38,277
depois que o Sr. Lonergan
te deu 2 milhões de dólares.
722
00:35:38,278 --> 00:35:40,658
Precisava de uma injeção
de capital, e consegui.
723
00:35:40,659 --> 00:35:43,257
Claro, claro, mas na semana
após o investimento,
724
00:35:43,258 --> 00:35:45,830
o Sr. Lonergan comprou
vários terrenos sem valor
725
00:35:45,831 --> 00:35:48,330
em volta do antigo projeto
de habitação Cabrini-Green.
726
00:35:48,331 --> 00:35:50,878
Não sei o que isso tem a ver
com a morte da minha mulher.
727
00:35:50,879 --> 00:35:52,879
Logo depois que Lonergan
comprou os terrenos,
728
00:35:52,880 --> 00:35:56,747
sua esposa aprovou o zoneamento
da área para comércio.
729
00:35:56,748 --> 00:35:58,726
Lonergan ganhou milhões
do dia para a noite.
730
00:35:58,727 --> 00:36:01,487
-Então ele deu sorte.
-Com uma ajudinha sua.
731
00:36:01,488 --> 00:36:03,317
Do que está falando?
732
00:36:03,318 --> 00:36:05,159
Informou a ele sobre a decisão
de sua mulher.
733
00:36:05,160 --> 00:36:08,085
Os 2 milhões não foi
investimento, foi uma comissão.
734
00:36:08,086 --> 00:36:09,389
Isso é ridículo.
735
00:36:09,390 --> 00:36:11,542
O Sr. Lonergan
está sob nossa custódia.
736
00:36:11,543 --> 00:36:13,629
Contrato para matar
pode dar pena de morte.
737
00:36:13,630 --> 00:36:15,230
Um de vocês será
evidência do estado.
738
00:36:15,231 --> 00:36:17,031
O outro vai tomar
a injeção.
739
00:36:17,032 --> 00:36:21,066
Depende de quem
falar primeiro.
740
00:36:35,483 --> 00:36:38,967
Uma noite,
depois de um vinho,
741
00:36:38,968 --> 00:36:41,778
Karen me contou
sobre uma decisão que ia tomar
742
00:36:41,779 --> 00:36:44,238
na apelação no rezoneamento
de Cabrini-Green.
743
00:36:46,478 --> 00:36:49,428
Na manhã seguinte,
ela percebeu que tinha
744
00:36:49,429 --> 00:36:52,309
sido indiscreta, e me pediu
para não contar a ninguém.
745
00:36:52,310 --> 00:36:53,836
Mas seu negócio
tinha problemas,
746
00:36:53,837 --> 00:36:55,961
e tinha a oportunidade
de conseguir um dinheiro.
747
00:36:55,962 --> 00:36:59,422
Tinha empregados que perderiam
seus empregos.
748
00:37:03,614 --> 00:37:06,180
Então contei a informação
para o Lonergan.
749
00:37:06,181 --> 00:37:08,066
Não imaginei o mal
que faria.
750
00:37:08,067 --> 00:37:10,769
Mas então sua esposa
foi indicada para Procuradora.
751
00:37:10,770 --> 00:37:13,231
E se achei o rastro do dinheiro
entre Lonergan e você,
752
00:37:13,232 --> 00:37:15,790
certamente apareceria
na investigação
753
00:37:15,791 --> 00:37:17,530
durante a confirmação
de sua esposa.
754
00:37:17,531 --> 00:37:21,051
Você iria para cadeia.
e a carreira dela, arruinada.
755
00:37:21,052 --> 00:37:23,385
Lonergan veio até mim.
756
00:37:23,386 --> 00:37:26,566
Disse que eu precisava cuidar
disso, então falei com ela.
757
00:37:26,567 --> 00:37:28,168
Recuse a nomeação.
758
00:37:28,169 --> 00:37:31,783
-Do que está falando?
-Temos uma vida aqui em Chicago.
759
00:37:31,784 --> 00:37:33,408
É Procuradora, David.
760
00:37:33,409 --> 00:37:35,449
Trabalhei a vida toda
por isso.
761
00:37:35,450 --> 00:37:38,997
Contou a sua esposa por que
queria que ela recusasse?
762
00:37:38,998 --> 00:37:41,875
Sabia que ela não
poderia viver com...
763
00:37:41,876 --> 00:37:43,880
Com a desonestidade.
764
00:37:43,881 --> 00:37:46,586
E que ela recusaria
a indicação
765
00:37:46,587 --> 00:37:51,687
e...
E diria para eu me entregar.
766
00:37:52,012 --> 00:37:54,428
Não queria destruir
a carreira dela.
767
00:37:54,429 --> 00:37:56,431
Então, ao invés disso,
a matou?
768
00:37:56,432 --> 00:37:59,931
Não! Não!
Nunca quis isso!
769
00:37:59,932 --> 00:38:02,018
Fui até Lonergan.
770
00:38:02,019 --> 00:38:05,406
Preciso de mais tempo
para convencê-la.
771
00:38:05,407 --> 00:38:06,710
É tarde demais.
772
00:38:06,711 --> 00:38:08,642
Não podemos arriscar
que vaze, David.
773
00:38:08,643 --> 00:38:11,578
-Não sei mais o que fazer.
-Só ser criativo.
774
00:38:11,579 --> 00:38:14,448
-O que quer dizer?
-Todos os juízes fazem inimigos.
775
00:38:14,449 --> 00:38:16,604
Estou certo que sua mulher
tem mais que só alguns.
776
00:38:16,605 --> 00:38:19,733
-O que está dizendo?
-Que ela precisa ir.
777
00:38:21,014 --> 00:38:26,914
A pergunta é se ela vai sozinha
ou você vai com ela.
778
00:38:30,155 --> 00:38:33,532
Então contou a ele
sobre Brady McGraw.
779
00:38:33,533 --> 00:38:36,931
Sabia que os delírios fariam
dele o cara perfeito.
780
00:38:36,932 --> 00:38:39,934
Queria que você prendesse
o Brady.
781
00:38:39,935 --> 00:38:42,551
Assim, o plano de Lonergan
não funcionaria,
782
00:38:42,552 --> 00:38:46,680
e eu teria mais tempo
para convencer Karen.
783
00:38:46,681 --> 00:38:49,790
E quando isso não aconteceu,
viu que precisava de um álibi,
784
00:38:49,791 --> 00:38:53,463
e Lonergan fez o capanga dele
atrair Brady para sua casa.
785
00:38:54,653 --> 00:38:55,956
Foi um grande plano.
786
00:38:55,957 --> 00:38:58,343
E funcionou ainda melhor
do que imaginou,
787
00:38:58,344 --> 00:39:03,263
quando o coitado
confessou o assassinato.
788
00:39:03,264 --> 00:39:07,104
Foi quase o crime perfeito.
789
00:39:10,487 --> 00:39:13,355
-Como está?
-Com um pouco de medo.
790
00:39:13,356 --> 00:39:15,162
De deixar o hospital.
791
00:39:15,163 --> 00:39:17,256
Não sei se consigo.
792
00:39:17,257 --> 00:39:20,896
-Conseguirá.
-Obrigado.
793
00:39:20,897 --> 00:39:25,037
Mas não sabe como é.
794
00:39:25,420 --> 00:39:28,060
Na verdade, eu sei.
795
00:39:29,250 --> 00:39:33,030
Fui diagnosticado
aos 22 anos.
796
00:39:33,328 --> 00:39:36,628
Então toma remédios também?
797
00:39:37,980 --> 00:39:40,873
Não há um tratamento
que acerte para todos.
798
00:39:40,874 --> 00:39:42,688
Mas...
799
00:39:42,689 --> 00:39:44,162
O trabalho ajuda.
800
00:39:44,163 --> 00:39:45,731
E...
801
00:39:45,732 --> 00:39:47,832
Amigos.
802
00:39:49,885 --> 00:39:54,769
A pessoa que eu mais
gostava não era real.
803
00:39:54,770 --> 00:39:57,890
Mas sinto falta dela.
804
00:40:05,196 --> 00:40:08,161
Ei, doutor.
Reitor Haley ligou.
805
00:40:08,162 --> 00:40:10,542
Queria saber como estava
a intoxicação alimentar.
806
00:40:10,543 --> 00:40:12,801
Diga a ele que me recuperei
completamente.
807
00:40:12,802 --> 00:40:14,122
Já disse.
808
00:40:14,123 --> 00:40:16,823
Está cheio de aulas
começando às 10h
809
00:40:16,824 --> 00:40:19,382
e uma reunião do corpo
docente durante o almoço.
810
00:40:19,383 --> 00:40:21,436
E peguei seu remédio.
811
00:40:21,437 --> 00:40:25,012
Está na mesa.
812
00:40:25,013 --> 00:40:27,034
Bom para você, doutor.
813
00:40:27,035 --> 00:40:29,735
Boa noite, Max.
814
00:40:53,500 --> 00:40:57,484
* Não há luz do sol
quando ela vai embora *
815
00:40:59,558 --> 00:41:03,745
* Não é quente
quando ela está longe *
816
00:41:05,622 --> 00:41:09,444
* Não há luz do sol
quando ela vai embora *
817
00:41:09,445 --> 00:41:12,481
* E ela sempre está
muito longe *
818
00:41:12,482 --> 00:41:16,482
* A todo momento
ela vai embora *
819
00:41:18,200 --> 00:41:22,859
* Imagino agora
para onde ela foi *
820
00:41:24,255 --> 00:41:28,373
* Imagino se ela vai ficar *
821
00:41:29,270 --> 00:41:31,270
Comente este episódio em
onetrueforum.net