1
00:00:06,852 --> 00:00:08,108
Unnskyld meg.
2
00:00:08,485 --> 00:00:09,531
Endelig!
3
00:00:09,615 --> 00:00:11,666
Jeg tar kun heis for deg.
Dette bør være bra.
4
00:00:11,750 --> 00:00:13,173
Stol på meg. Kom.
5
00:00:13,550 --> 00:00:15,057
Prøver du kvele meg?
6
00:00:15,141 --> 00:00:16,773
Jeg vil du skal gjøre et godt inntrykk.
7
00:00:17,108 --> 00:00:18,908
Hvem prøver jeg å imponere?
8
00:00:19,327 --> 00:00:20,918
Ny sjef. Hun er tøff.
9
00:00:21,001 --> 00:00:23,011
Tenk Margaret Thatcher
med pistol og bedre hår,
10
00:00:23,094 --> 00:00:24,308
men hun er også genial
11
00:00:24,392 --> 00:00:26,987
og kanskje historiens
første kvinnelige FBI-sjef.
12
00:00:27,071 --> 00:00:28,829
Jeg vil gjerne hun skal like meg,
13
00:00:28,913 --> 00:00:30,880
så vær ditt vanlige, geniale jeg,
14
00:00:30,964 --> 00:00:33,141
- men ikke for sprø.
- Hva mener du med sprø?
15
00:00:33,225 --> 00:00:34,899
Ikke.
16
00:00:36,029 --> 00:00:40,173
Dr. Daniel Pierce,
dette er spesialagent Irene Reardon
17
00:00:40,257 --> 00:00:41,597
og dommer Karen Trent
18
00:00:41,680 --> 00:00:43,313
fra Seventh Circuit Court of Appeals.
19
00:00:43,397 --> 00:00:44,611
For tiden.
20
00:00:44,694 --> 00:00:45,992
I all hemmelighet
21
00:00:46,076 --> 00:00:48,922
kan jeg si at dommer Trent
blir vurdert som regjeringsadvokat.
22
00:00:49,508 --> 00:00:52,983
Formelle undersøkelser begynner
neste uke, men som forhåndsregel
23
00:00:53,067 --> 00:00:56,583
har dommer Trent fortalt oss
at hun har fått foruroligende brev.
24
00:00:56,667 --> 00:00:58,341
Så vi åpner en formell etterforskning.
25
00:00:58,425 --> 00:01:00,769
Jeg sier at det ikke er nødvendig.
26
00:01:00,853 --> 00:01:01,983
Han er sikkert harmløs.
27
00:01:02,527 --> 00:01:04,118
- Hvem?
- Brady McGraw.
28
00:01:04,201 --> 00:01:07,592
Arrestert i fjor for eiendomskrenkelse
i Naval Station Great Lakes
29
00:01:07,676 --> 00:01:09,183
og siktet for innenlandsterrorisme.
30
00:01:09,267 --> 00:01:13,285
Atferden hans var rar,
så jeg ba om psykisk evaluering.
31
00:01:13,369 --> 00:01:15,462
Han fikk diagnosen
paranoid schizofreni.
32
00:01:15,546 --> 00:01:16,718
Med tanke på tilstanden hans
33
00:01:16,802 --> 00:01:18,936
dømte jeg ham til behandling
i stedet for fengsel.
34
00:01:20,485 --> 00:01:21,867
Jeg er imponert.
35
00:01:21,950 --> 00:01:24,588
Flere skulle hatt
et så opplyst syn på mentalsykdommer.
36
00:01:25,969 --> 00:01:28,481
Han gjør gjengjeld
ved å forfølge dommeren.
37
00:01:29,611 --> 00:01:31,160
Her kommer du inn.
38
00:01:32,290 --> 00:01:35,555
DOMMER TRENT
39
00:01:36,518 --> 00:01:38,862
Hypergrafi. Intens trang til å skrive.
40
00:01:38,946 --> 00:01:40,202
Dostojevskij hadde det.
41
00:01:41,248 --> 00:01:43,216
Det er ikke akkurat
Brødrene Karamazov.
42
00:01:45,560 --> 00:01:48,490
Byrået trenger en vurdering
av trusselen, og agent Moretti sier
43
00:01:48,574 --> 00:01:51,002
at du er mannen
som kan hjelpe oss med Brady.
44
00:01:51,085 --> 00:01:53,095
Misforstår jeg? Har han gjort noe galt?
45
00:01:53,178 --> 00:01:55,481
Om du vurderer Brady som en trussel,
har han det.
46
00:01:56,946 --> 00:01:59,834
Ser du etter en profesjonell vurdering
eller et stempel?
47
00:02:00,630 --> 00:02:03,644
Vi snakker om sikkerheten
til en føderal dommer, dr. Pierce.
48
00:02:03,727 --> 00:02:05,109
Du vil sikkert gjøre det rette.
49
00:02:16,118 --> 00:02:19,341
Brady McGraw? Agent Moretti, FBI.
50
00:02:20,472 --> 00:02:21,769
Gå vekk.
51
00:02:23,025 --> 00:02:24,825
Dommer Trent ba oss komme.
52
00:02:28,676 --> 00:02:30,644
Er dere fiender av Ellebra?
53
00:02:30,727 --> 00:02:33,030
Nei, Brady. Vi er venner.
54
00:02:38,681 --> 00:02:40,732
Kom, fort, før de ser dere.
55
00:02:47,221 --> 00:02:48,853
Hvem er Ellebras fiender?
56
00:02:49,397 --> 00:02:50,486
Turlockene.
57
00:02:50,988 --> 00:02:53,751
De er alltid etter meg,
men vi er trygge her.
58
00:02:53,835 --> 00:02:55,216
Kanskje de så at dere kom.
59
00:02:56,053 --> 00:02:58,649
Jeg blokkerer sondene deres med støy
60
00:02:58,732 --> 00:03:01,118
så de ikke kan høre oss.
61
00:03:01,788 --> 00:03:03,128
De får bare forstyrrelser.
62
00:03:03,211 --> 00:03:04,300
Det skader ørene deres,
63
00:03:04,383 --> 00:03:06,686
men de fortjener det.
De spionerer alltid på meg.
64
00:03:12,463 --> 00:03:13,593
Det er et flott maleri.
65
00:03:16,439 --> 00:03:19,663
Du kan ikke se på det.
Du har ikke rett klarering.
66
00:03:19,746 --> 00:03:22,970
- Det ser ut som dommer Trent.
- Det er ikke henne.
67
00:03:23,556 --> 00:03:26,235
Det er greit. Vi forstår.
68
00:03:26,611 --> 00:03:28,118
BESKYTT IDENTITETEN HENNES
69
00:03:29,584 --> 00:03:31,091
Du må beskytte identiteten hennes.
70
00:03:32,514 --> 00:03:33,811
Vet du om det?
71
00:03:36,616 --> 00:03:38,458
STOL PÅ LEGEN
72
00:03:38,960 --> 00:03:40,258
Du kan stole på oss, Brady.
73
00:03:41,765 --> 00:03:43,649
Som du stoler på Legen.
74
00:03:45,658 --> 00:03:48,212
Hun er den eneste jeg har sagt det til.
75
00:03:50,430 --> 00:03:54,491
Hvordan fikk du vite om dommerens
hemmelighet? Sa hun det?
76
00:03:54,867 --> 00:03:57,295
Jeg fikk en kodet beskjed fra Ellebra.
77
00:03:57,379 --> 00:03:59,765
Det er hjemplaneten hennes.
78
00:03:59,849 --> 00:04:03,407
De sa hun ble sendt hit
for å hevne all verdens urett.
79
00:04:05,793 --> 00:04:07,174
NEMESIS SKAL HEVNE
80
00:04:08,681 --> 00:04:09,937
Hun heter egentlig Nemesis.
81
00:04:10,607 --> 00:04:11,821
Ja.
82
00:04:12,240 --> 00:04:13,621
Så hun er en fiende.
83
00:04:15,337 --> 00:04:16,593
Nei.
84
00:04:17,347 --> 00:04:18,812
Nei, hun forstår ikke.
85
00:04:18,895 --> 00:04:20,151
- Jeg kan forklare...
- Hun forstår ikke.
86
00:04:20,235 --> 00:04:21,491
Jeg kan forklare.
87
00:04:22,077 --> 00:04:26,765
Den greske bildet av rettferdighet
var ikke en jomfru med en vektskål.
88
00:04:26,849 --> 00:04:29,319
Det var Nemesis, en voldsom kriger
89
00:04:29,402 --> 00:04:31,914
som hevnet med rettferdighetens sverd.
90
00:04:33,170 --> 00:04:37,482
Ja. Dette er Ellebras sverd.
91
00:04:37,565 --> 00:04:41,165
De har gitt det til meg, så jeg kan hjelpe
dommeren med oppdraget.
92
00:04:41,249 --> 00:04:42,505
Hvilket oppdrag?
93
00:04:42,923 --> 00:04:44,137
Med å redde jorden.
94
00:04:46,063 --> 00:04:49,035
Ellebranerne har hatt fred
i tusenvis av år,
95
00:04:49,119 --> 00:04:52,468
og nå vil de hjelpe oss
med å bli kvitt krig og vold.
96
00:04:52,551 --> 00:04:56,989
Så de sendte Nemesis for å hevne all
urett og bli kvitt alle onde mennesker.
97
00:04:57,826 --> 00:05:02,305
Jeg gjør alt jeg kan for å hjelpe henne
med å fullføre oppdraget.
98
00:05:03,184 --> 00:05:05,779
- Som å skrive brev til henne.
- Ja.
99
00:05:05,863 --> 00:05:10,091
Hun er alene på en fremmed planet.
100
00:05:12,058 --> 00:05:14,863
Jeg vil at hun skulle vite
at jeg er vennen hennes.
101
00:05:16,203 --> 00:05:19,677
Det er fint, Brady, men du må vite
102
00:05:19,761 --> 00:05:23,738
at dommer Trent ikke fant trøst
i brevene dine.
103
00:05:23,821 --> 00:05:25,035
Hun ble skremt.
104
00:05:25,119 --> 00:05:28,635
Nei. Jeg mente ikke å skremme henne.
105
00:05:28,719 --> 00:05:31,147
Jeg ville at hun skulle vite
at jeg var på hennes side.
106
00:05:32,403 --> 00:05:35,124
Det er en ensom jobb å redde verden.
107
00:05:35,919 --> 00:05:38,598
Brady, går du til lege?
108
00:05:40,733 --> 00:05:41,989
Du er akkurat som alle andre.
109
00:05:42,073 --> 00:05:44,752
Du sier du forstår,
men du vil bare låse meg inne
110
00:05:44,835 --> 00:05:46,468
og stappe piller ned i halsen på meg.
111
00:05:46,552 --> 00:05:49,984
Det hadde jeg aldri gjort
mot deg, Brady.
112
00:05:50,068 --> 00:05:53,542
Men det er en tung byrde
du bærer helt alene.
113
00:05:53,626 --> 00:05:54,840
Og medisin kan hjelpe.
114
00:05:54,924 --> 00:05:57,352
Det er nye piller med færre bivirkninger.
115
00:05:57,435 --> 00:06:02,166
Om jeg tar piller,
blir signalene uforståelig.
116
00:06:02,710 --> 00:06:06,394
Om jeg ikke kan motta beskjeder,
forsvinner Ellebra.
117
00:06:08,361 --> 00:06:10,789
Og da er jeg helt alene.
118
00:06:15,561 --> 00:06:19,077
Brady McGraw ser på deg
som planetens frelser.
119
00:06:19,161 --> 00:06:21,882
Han tror du er en superhelt
med et dobbeltliv,
120
00:06:21,966 --> 00:06:23,556
sendt for å redde jorda.
121
00:06:25,356 --> 00:06:28,663
Høres ut som jeg er Clark Kent
fra Ellebra i stedet for Krypton.
122
00:06:28,747 --> 00:06:32,389
Schizofrene tar ofte populærkultur med
i vrangforestillingene sine.
123
00:06:32,473 --> 00:06:35,068
Og så? Er han Lex Luthor?
124
00:06:35,152 --> 00:06:39,757
Nei. Det motsatte. Han ser på seg selv
som din kones beskytter.
125
00:06:40,719 --> 00:06:42,477
Han vil heller dø
enn å la henne bli skadd.
126
00:06:43,566 --> 00:06:45,910
Det er en lettelse.
Kanskje alle kan slappe av nå.
127
00:06:47,919 --> 00:06:51,436
Jeg er eiendomsutvikler, ikke politi,
128
00:06:51,519 --> 00:06:52,984
men jeg kjenner igjen pisspreik,
129
00:06:53,068 --> 00:06:54,533
og dette er pisspreik.
130
00:06:55,287 --> 00:06:58,008
En forstyrret mann har
vrangforestillinger om kona mi,
131
00:06:58,091 --> 00:06:59,850
babler om sverd,
132
00:06:59,933 --> 00:07:01,650
og dere vil la ham gå fri?
133
00:07:01,733 --> 00:07:03,157
Det er loven.
134
00:07:03,240 --> 00:07:05,585
Har han ikke gjort noe galt,
kan han ikke fengsles.
135
00:07:05,668 --> 00:07:07,552
Da må han på sykehus.
136
00:07:07,636 --> 00:07:09,854
Du kan ikke tvinge på Brady behandling
137
00:07:09,938 --> 00:07:12,408
fordi han gjør deg ubekvem.
Han har rettigheter.
138
00:07:12,492 --> 00:07:15,840
Inkludert retten til
ikke å få medisin mot sin vilje.
139
00:07:15,924 --> 00:07:17,473
Om du føler deg bedre,
140
00:07:17,557 --> 00:07:21,031
kan jeg få Marshalstjenesten til
å sette en bil utenfor i noen dager.
141
00:07:21,115 --> 00:07:22,622
Absolutt ikke.
142
00:07:22,706 --> 00:07:24,589
Nei. Husker du O'Bannion-rettssaken?
143
00:07:26,473 --> 00:07:30,115
Den irske mafiaen hadde visstnok
sendt en leiemorder etter meg,
144
00:07:30,199 --> 00:07:32,166
og plutselig hadde jeg
en haug føderale agenter
145
00:07:32,250 --> 00:07:35,264
bak meg på morgenjoggeturen min.
Jeg følte meg som en idiot.
146
00:07:36,268 --> 00:07:40,203
Takk, men nei.
Jeg vil bare fortsette med livet mitt.
147
00:07:43,385 --> 00:07:45,520
Jeg skulle ønske
jeg kunne hjelpe Brady.
148
00:07:45,603 --> 00:07:47,403
Du stoppet FBI fra å låse ham inne.
149
00:07:47,487 --> 00:07:48,617
Det høres ut som en seier.
150
00:07:48,701 --> 00:07:50,836
Han trenger terapi og medisin.
151
00:07:50,920 --> 00:07:52,510
Ikke kast stein i glasshus.
152
00:07:53,515 --> 00:07:55,441
Jeg er ingen hykler, Natalie.
153
00:07:55,524 --> 00:07:57,617
Jeg har ikke sagt
at medisin aldri redder liv.
154
00:07:57,701 --> 00:08:00,506
- For alle andre enn deg.
- Jeg har det bra.
155
00:08:00,589 --> 00:08:02,892
Jeg har rutinene mine og Lewicki.
156
00:08:02,976 --> 00:08:05,989
Jeg synes
nevropsykiateren protesterer for mye.
157
00:08:06,073 --> 00:08:09,631
Jeg fungerer. Brady er borte
i vrangforestillingene sine.
158
00:08:09,715 --> 00:08:11,222
Du hallusinerer.
159
00:08:11,306 --> 00:08:12,687
Ja, og som du alltid påpeker,
160
00:08:12,771 --> 00:08:15,994
hjelper hallusinasjonene mine meg
med å få tilgang til det ubevisste.
161
00:08:16,078 --> 00:08:17,962
Det har vært nyttig i det siste.
162
00:08:18,045 --> 00:08:20,766
Det står også i veien for
at du fører et normalt liv.
163
00:08:22,106 --> 00:08:23,571
For at du får venner.
164
00:08:24,324 --> 00:08:27,171
Kanskje jeg liker de vennene jeg har.
165
00:08:27,799 --> 00:08:29,222
Daniel.
166
00:08:33,869 --> 00:08:35,208
- Hei.
- David Trent kom hjem i kveld
167
00:08:35,292 --> 00:08:36,925
og fant kona drept.
168
00:08:37,511 --> 00:08:39,059
- Nei.
- Vi har ikke bevis enda,
169
00:08:39,143 --> 00:08:41,487
men man antar
at Brady McGraw gjorde det.
170
00:08:43,706 --> 00:08:45,087
Jeg må se åstedet.
171
00:08:46,552 --> 00:08:47,976
Jeg vet ikke om det er en god idé.
172
00:08:48,018 --> 00:08:50,320
- De sa det er blodig der inne.
- Jeg må se det.
173
00:08:50,404 --> 00:08:52,036
Vi kan finne noe som renvasker Brady.
174
00:08:52,120 --> 00:08:54,171
- Dette er din feil!
- Mr. Trent...
175
00:08:54,255 --> 00:08:57,018
Du sa han var harmløs!
Du sa hun var trygg, og nå er hun død!
176
00:08:57,101 --> 00:08:58,692
Få ham vekk herfra, agent Moretti.
177
00:08:58,776 --> 00:08:59,822
Kanskje jeg kan hjelpe.
178
00:08:59,906 --> 00:09:01,078
Du har gjort nok. Få ham vekk.
179
00:09:01,162 --> 00:09:03,046
- Om jeg bare...
- Daniel.
180
00:09:11,292 --> 00:09:12,422
Jeg hørte briefingen.
181
00:09:12,506 --> 00:09:14,725
Arbeidsgruppa har ikke funnet
Brady McGraw
182
00:09:14,808 --> 00:09:16,650
eller noe bevis mot ham.
183
00:09:17,278 --> 00:09:18,325
Takk for oppdateringen,
184
00:09:18,408 --> 00:09:20,543
men jeg er klar over
hvor etterforskningen er.
185
00:09:21,381 --> 00:09:23,181
Jeg vil se på andre mistenkte.
186
00:09:25,106 --> 00:09:27,869
Du har oppmerksomheten min.
Hvilke andre mistenkte?
187
00:09:27,953 --> 00:09:29,334
Hun hadde mange fiender.
188
00:09:29,418 --> 00:09:31,888
Hun ga
halve Sinaloa-kartellet dødsstraff.
189
00:09:32,264 --> 00:09:34,190
Hun sa ja til at Cabrini-Green
skulle gjøres om
190
00:09:34,274 --> 00:09:36,953
til kommersiell utbygging
i stedet for billige boliger.
191
00:09:37,036 --> 00:09:38,460
Hun gjorde mange sinte.
192
00:09:38,920 --> 00:09:41,599
I fjor satte den irske mafiaen
en pris på hodet hennes.
193
00:09:41,683 --> 00:09:43,860
Agent Moretti,
jeg setter pris på initiativet,
194
00:09:43,943 --> 00:09:46,790
men dommer Trent ble
brutalt knivstukket i sitt eget hjem.
195
00:09:46,874 --> 00:09:48,799
Det ser ikke ut som en leiemorder.
196
00:09:48,883 --> 00:09:51,227
Det ser ut som verket
til en forstyrret mann
197
00:09:51,311 --> 00:09:53,195
som dr. Pierce sa at ikke var en trussel.
198
00:09:53,278 --> 00:09:55,664
Men det er mulig
at Brady ikke er morderen.
199
00:09:55,748 --> 00:09:57,548
Eksperten din rotet det til.
200
00:09:58,218 --> 00:10:00,520
På grunn av ham er dommer Trent død.
201
00:10:00,604 --> 00:10:03,492
På grunn av det
fikk jeg en lekse fra sjefen selv,
202
00:10:03,576 --> 00:10:05,585
etter at han fikk en lekse
fra Det hvite hus.
203
00:10:06,171 --> 00:10:08,097
Ikke akkurat inntrykket jeg ville gi
204
00:10:08,181 --> 00:10:09,855
den første uka på jobb.
205
00:10:10,274 --> 00:10:13,330
Ikke inntrykket
jeg ville gjøre på deg heller.
206
00:10:18,646 --> 00:10:21,618
Da forstår
du hvorfor jeg skal ta etterforskningen
207
00:10:21,702 --> 00:10:23,711
uten din hjelp.
208
00:10:26,265 --> 00:10:27,520
Ja, ma'am.
209
00:10:27,604 --> 00:10:30,786
Sprø forbrytelse.
Må være en sprø drapsmann.
210
00:10:30,869 --> 00:10:33,297
Tilregnelige mennesker gjør ikke slikt,
211
00:10:33,381 --> 00:10:35,139
så det må være en med schizofreni.
212
00:10:35,223 --> 00:10:36,604
Du blir for knyttet til Brady.
213
00:10:36,688 --> 00:10:38,153
Fordi han er feilaktig anklaget.
214
00:10:38,237 --> 00:10:39,744
Daniel, du har aldri vært voldelig,
215
00:10:39,827 --> 00:10:42,506
men det er ikke sånn
for alle schizofrene.
216
00:10:42,590 --> 00:10:45,730
Alle Bradys vrangforestillinger
rundt dommeren var positive.
217
00:10:45,813 --> 00:10:48,074
Han hadde ingen grunn til
å skade henne.
218
00:10:48,158 --> 00:10:49,581
Vi har ikke bevis på hans skyld.
219
00:10:49,665 --> 00:10:51,590
Om du er så sikker på
at han er uskyldig,
220
00:10:51,674 --> 00:10:53,390
er det ikke bedre å renvaske ham
221
00:10:53,474 --> 00:10:55,944
enn å sutre til meg
om hvor urettferdig det er?
222
00:10:56,027 --> 00:10:57,283
Jo.
223
00:10:57,367 --> 00:10:59,586
Men jeg er ikke velkommen
224
00:10:59,669 --> 00:11:01,511
hos FBI for øyeblikket.
225
00:11:01,595 --> 00:11:02,641
Og hvordan skal jeg finne ham
226
00:11:02,725 --> 00:11:05,990
når 100 FBI-agenter
og Chicago-politiet ikke kan?
227
00:11:06,074 --> 00:11:11,976
Fordi du forstår ham.
228
00:11:12,060 --> 00:11:15,283
Hvor finner du svar
på problemer du ikke kan løse?
229
00:11:17,544 --> 00:11:19,428
Du skal ikke være her.
230
00:11:19,511 --> 00:11:22,190
- Jeg vet hvordan vi kan finne Brady.
- Vi ble tatt av saken.
231
00:11:22,274 --> 00:11:25,581
Nøkkelen er vrangforestillingene hans.
Husker du Legen?
232
00:11:25,665 --> 00:11:27,088
Han betrodde seg til henne.
233
00:11:27,172 --> 00:11:30,228
Om vi finner ut hvem hun er,
kanskje hun kan hjelpe oss.
234
00:11:30,311 --> 00:11:32,404
For alt vi vet,
er hun fra planeten Ellebra.
235
00:11:32,488 --> 00:11:33,744
Sannsynligvis.
236
00:11:33,828 --> 00:11:35,083
Skal vi spore opp et romvesen?
237
00:11:35,460 --> 00:11:38,307
Brady trodde dommer Trent var
et romvesen, men hun var ekte.
238
00:11:38,390 --> 00:11:39,563
Legen må være det også.
239
00:11:39,646 --> 00:11:41,446
Hvor begynner vi? Hubble-teleskopet?
240
00:11:41,530 --> 00:11:43,958
Dommeren beordret ham
til psykiatrisk behandling.
241
00:11:44,042 --> 00:11:45,423
Det kan være en av legene hans.
242
00:11:46,135 --> 00:11:47,809
De pratet med psykiateren
på Cedar Heights.
243
00:11:47,893 --> 00:11:49,232
Han aner ikke hvor han er.
244
00:11:49,316 --> 00:11:52,204
Det er mange som jobber på sykehuset.
245
00:11:52,288 --> 00:11:54,339
Hjelpepleiere,
sykepleiere, sosialarbeidere.
246
00:11:54,423 --> 00:11:58,107
Vi kan ikke gå på sykehuset
og avhøre 500 ansatte.
247
00:11:58,860 --> 00:11:59,991
Hvilken planet er du fra
248
00:12:00,074 --> 00:12:01,581
og hva har du gjort
med Kate Moretti?
249
00:12:03,632 --> 00:12:04,805
Cedar Heights Mentalsykehus.
250
00:12:04,846 --> 00:12:05,893
Hva vil FBI med Brady?
251
00:12:05,977 --> 00:12:07,358
Vi prøver å finne ham.
252
00:12:07,442 --> 00:12:08,739
Hva tror dere at han har gjort?
253
00:12:08,823 --> 00:12:12,256
- De tror han knivstakk en dommer.
- Nei. Brady er snill.
254
00:12:12,339 --> 00:12:14,098
Og han tåler ikke å se blod.
255
00:12:14,181 --> 00:12:15,312
Du kan ikke sette sprøyte på ham
256
00:12:15,395 --> 00:12:16,442
uten Valium.
257
00:12:17,656 --> 00:12:21,465
- Han har alltid vært slik.
- Høres ut som du kjenner ham.
258
00:12:21,549 --> 00:12:23,181
Han er ofte her.
259
00:12:23,265 --> 00:12:26,363
Han har vært her
et dusin ganger siden han var 17.
260
00:12:26,447 --> 00:12:28,163
Han er grei når han går på medisin.
261
00:12:28,247 --> 00:12:30,005
Han går ikke på medisin nå.
262
00:12:30,088 --> 00:12:31,260
Jeg vet det.
263
00:12:31,344 --> 00:12:32,684
Vi snakket sammen i forrige uke.
264
00:12:32,893 --> 00:12:34,651
Dere holdt kontakten
etter han ble skrevet ut.
265
00:12:34,735 --> 00:12:35,907
Han har ingen andre.
266
00:12:35,991 --> 00:12:37,247
Begge foreldrene er døde,
267
00:12:37,330 --> 00:12:40,135
og han skremmer nye folk
med vrangforestillingene.
268
00:12:40,219 --> 00:12:41,893
Han er heldig
som har en venn som deg.
269
00:12:42,730 --> 00:12:45,409
Jeg var litt av en venn.
Jeg visste han ble verre,
270
00:12:45,493 --> 00:12:49,051
men fikk ham ikke til å ta medisin
eller la seg innlegge.
271
00:12:49,135 --> 00:12:50,223
Skulle ønske jeg kunne hjulpet.
272
00:12:50,307 --> 00:12:51,563
Du kan hjelpe ham nå.
273
00:12:53,447 --> 00:12:56,377
Du mener jeg kan hjelpe deg.
Du vil jeg skal angi ham.
274
00:12:56,461 --> 00:12:59,223
- Vet du hvor han er?
- Om så var, ville jeg ikke sagt det.
275
00:12:59,977 --> 00:13:01,819
Jeg vet hvordan
politiet behandler mentalt syke.
276
00:13:01,902 --> 00:13:03,786
En gang politiet kom hit med Brady,
277
00:13:03,870 --> 00:13:05,586
hadde de peppersprayet ham
uten grunn.
278
00:13:05,670 --> 00:13:07,805
Ellen, jeg er ikke politi, men lege.
279
00:13:07,889 --> 00:13:09,605
Jeg vet hvordan
man får Brady trygt inn.
280
00:13:09,689 --> 00:13:13,205
Og når vi har gjort det,
kan vi få ham tilbake i behandling.
281
00:13:14,796 --> 00:13:16,637
- Ikke fengsel?
- Ikke om jeg får viljen min.
282
00:13:21,326 --> 00:13:23,335
Det er et forlatt lager
ved Torrence Avenue.
283
00:13:23,963 --> 00:13:25,637
Jeg hentet ham der en gang.
284
00:13:26,517 --> 00:13:28,065
Han sa det er en portal til Ellebra.
285
00:13:33,047 --> 00:13:34,763
Når vi kommer dit,
må jeg få ta føringen.
286
00:13:34,847 --> 00:13:37,610
- Daniel, vi kan ikke hente ham selv.
- Hvorfor ikke?
287
00:13:37,693 --> 00:13:38,991
Fordi det er én ting å avhøre
288
00:13:39,075 --> 00:13:40,624
masse sykehusansatte.
289
00:13:40,707 --> 00:13:43,847
Vi snakker om en rømling
som kanskje er bevæpnet og farlig.
290
00:13:43,931 --> 00:13:45,061
Han er ikke farlig.
291
00:13:45,145 --> 00:13:46,359
Jeg vet at du ikke tror det,
292
00:13:46,442 --> 00:13:48,410
men om du tar feil
og jeg ikke følger boka,
293
00:13:48,493 --> 00:13:49,833
- om jeg ikke har backup...
- Ja.
294
00:13:49,875 --> 00:13:51,968
Da får du flere problemer med sjefen.
295
00:13:52,052 --> 00:13:53,433
Det jeg skulle si, var
296
00:13:53,517 --> 00:13:56,238
at det ville vært min feil
om noe skjedde med deg.
297
00:13:56,321 --> 00:13:57,745
Jeg hadde aldri tilgitt meg selv.
298
00:14:00,926 --> 00:14:03,647
Du etterforsker sammen med en sivil
299
00:14:03,731 --> 00:14:06,284
etter at jeg ba deg la være,
300
00:14:06,368 --> 00:14:07,791
og nå valser du inn og sier
301
00:14:07,875 --> 00:14:09,507
at du tror du vet hvor Brady McGraw er.
302
00:14:09,549 --> 00:14:10,638
Ja.
303
00:14:11,559 --> 00:14:14,112
Du har baller av stål, agent Moretti.
Det skal du ha.
304
00:14:17,084 --> 00:14:18,968
Hvor sikker er du på at McGraw er der?
305
00:14:20,266 --> 00:14:22,484
Schizofrene liker vaner og ritualer.
306
00:14:22,568 --> 00:14:24,828
Når han blir stresset,
går han til det som er kjent.
307
00:14:26,126 --> 00:14:27,256
Takk, dr. Pierce.
308
00:14:28,094 --> 00:14:29,852
Du må la meg få hente ham.
309
00:14:30,270 --> 00:14:31,610
Du er ikke opplært i feltarbeid.
310
00:14:32,489 --> 00:14:33,912
Brady McGraw er mentalt syk.
311
00:14:34,373 --> 00:14:36,466
Min opplæring er
akkurat det du trenger.
312
00:14:41,866 --> 00:14:43,038
Bare ikke rot det til igjen.
313
00:14:49,819 --> 00:14:51,452
Brady?
314
00:14:52,833 --> 00:14:54,717
Det er dr. Pierce.
315
00:14:54,801 --> 00:14:57,229
Gå vekk. Du burde ikke være her.
316
00:14:59,070 --> 00:15:01,666
Brady, kom ut. Vi må snakke.
317
00:15:07,987 --> 00:15:09,159
Hvem er de?
318
00:15:09,787 --> 00:15:12,591
De er føderale agenter.
De skal beskytte deg.
319
00:15:14,475 --> 00:15:15,605
Det tror jeg ikke på.
320
00:15:15,689 --> 00:15:19,331
Stol på meg, Brady.
Ingen vil at du skal bli skadet.
321
00:15:37,959 --> 00:15:39,508
Våpen!
322
00:15:39,592 --> 00:15:40,722
- Slipp det!
- Løy du?
323
00:15:40,806 --> 00:15:42,187
Brady, nei!
324
00:15:44,740 --> 00:15:45,996
Herregud!
325
00:15:57,885 --> 00:15:58,973
Jeg må møte Brady.
326
00:15:59,057 --> 00:16:01,568
Han blir avhørt av agenter allerede.
327
00:16:01,652 --> 00:16:02,992
Han er syk. Han vil ikke snakke.
328
00:16:03,075 --> 00:16:05,922
Han snakker ganske mye, faktisk.
329
00:16:06,006 --> 00:16:07,429
Han har tilstått.
330
00:16:08,015 --> 00:16:09,271
Sjef.
331
00:16:09,355 --> 00:16:12,536
Jeg setter pris på at du fant Brady.
332
00:16:12,620 --> 00:16:14,420
Men din rolle i saken er utspilt.
333
00:16:15,466 --> 00:16:17,894
En tilståelse gir ikke mening.
334
00:16:17,978 --> 00:16:20,741
- Ikke med mindre Brady gjorde det.
- Jeg tror ikke det.
335
00:16:20,824 --> 00:16:24,048
Tro det, dr. Pierce. Mordvåpenet.
336
00:16:24,676 --> 00:16:26,392
Med blodige fingeravtrykk på skaftet,
337
00:16:26,476 --> 00:16:28,192
som vil passe med Brady McGraws.
338
00:16:28,276 --> 00:16:29,699
Du kan ikke være sikker.
339
00:16:29,783 --> 00:16:31,750
Det var han som sa hvor kniven var.
340
00:16:33,048 --> 00:16:35,015
Jeg stakk henne om og om igjen,
341
00:16:35,099 --> 00:16:38,448
og jeg stoppet ikke før hun var død.
342
00:16:39,578 --> 00:16:42,424
Selvsagt tilsto han.
Fantasien hans tar over.
343
00:16:42,508 --> 00:16:44,685
Forteller du en schizofren
samme historie ofte nok,
344
00:16:44,769 --> 00:16:45,857
begynner han å tro på den.
345
00:16:45,941 --> 00:16:47,406
Agentene sa om og om igjen
346
00:16:47,490 --> 00:16:48,578
at de vet han gjorde det.
347
00:16:48,662 --> 00:16:50,545
Daniel, avhøret gikk etter boka.
348
00:16:50,629 --> 00:16:52,931
Brady ble tilbudt mat og vann.
349
00:16:53,015 --> 00:16:54,564
Han ble ikke ropt til eller truet.
350
00:16:54,648 --> 00:16:55,987
Han burde ha hatt advokat.
351
00:16:56,071 --> 00:16:58,541
Han ville ikke ha representasjon.
352
00:16:58,625 --> 00:17:02,266
Selvsagt, for han sa:
"Ellebras lov er den eneste loven."
353
00:17:02,350 --> 00:17:04,736
Retten gir ham en advokat
når siktelsen blir lest.
354
00:17:04,820 --> 00:17:06,787
Bradys mentale helse vil bli tatt opp.
355
00:17:06,871 --> 00:17:08,043
Flott.
356
00:17:08,127 --> 00:17:10,178
En overarbeidet offentlig forsvarer
357
00:17:10,262 --> 00:17:12,397
som sikkert ikke vil ha tid til
å lese mappen
358
00:17:12,480 --> 00:17:13,527
før han gjør en avtale.
359
00:17:13,611 --> 00:17:14,783
Daniel, nok.
360
00:17:15,327 --> 00:17:18,885
De blodige fingeravtrykkene
på mordvåpenet er Bradys.
361
00:17:18,969 --> 00:17:21,020
Dommerens blod var på klærne hans.
362
00:17:21,104 --> 00:17:22,904
Det må finnes en annen forklaring.
363
00:17:23,615 --> 00:17:25,583
Jeg innser at det er vanskelig å godta,
364
00:17:25,667 --> 00:17:26,797
men Brady gjorde det.
365
00:17:36,760 --> 00:17:39,229
Det er ganske dystert.
366
00:17:40,653 --> 00:17:42,327
Hva med noe litt mer livlig?
367
00:17:44,001 --> 00:17:45,718
Du er ikke ekte.
368
00:17:45,801 --> 00:17:48,397
Du er ikke engang min hallusinasjon.
Du er Bradys.
369
00:17:48,481 --> 00:17:51,034
Hva er vel
en delt vrangforestilling blant venner?
370
00:17:51,495 --> 00:17:53,295
Og Brady trenger en venn nå.
371
00:17:54,425 --> 00:17:58,402
Han er alene i fengsel og mister
det som er igjen av forstanden.
372
00:17:58,485 --> 00:18:00,369
Hva skal jeg gjøre? Jeg er tatt av saken.
373
00:18:00,453 --> 00:18:02,002
Superhelter gir aldri opp.
374
00:18:02,797 --> 00:18:04,513
Vi må redde verden hver gang.
375
00:18:05,560 --> 00:18:08,909
Jeg er ingen superhelt.
376
00:18:08,992 --> 00:18:10,123
Du har kanskje ikke røntgensyn
377
00:18:10,206 --> 00:18:12,634
eller evnen til å hoppe over bygninger,
378
00:18:12,718 --> 00:18:15,230
men du har
ganske imponerende akkreditiver.
379
00:18:17,071 --> 00:18:18,118
Jeg er dr. Daniel Pierce.
380
00:18:18,202 --> 00:18:19,667
Jeg vet hvem du er.
381
00:18:19,750 --> 00:18:22,806
Jeg lurer bare på
hva FBIs kjælepsykolog gjør
382
00:18:22,890 --> 00:18:24,523
på de offentlige forsvarernes kontor.
383
00:18:24,606 --> 00:18:26,323
Klienten din er mentalt syk.
384
00:18:26,406 --> 00:18:29,044
Før retten beordrer en undersøkelse,
385
00:18:29,127 --> 00:18:31,555
er han tilregnelig i lovens øyne.
386
00:18:31,639 --> 00:18:34,318
Jeg har bedt dommeren om
å utnevne en psykiater.
387
00:18:34,695 --> 00:18:35,825
Jeg gjør det.
388
00:18:37,039 --> 00:18:38,211
Du gjør hva?
389
00:18:38,295 --> 00:18:40,137
Evaluerer Brady og vitner for ham.
390
00:18:40,932 --> 00:18:45,662
Du er sikkert kvalifisert,
men det er en interessekonflikt.
391
00:18:45,746 --> 00:18:47,169
Du er fortsatt betalt av FBI.
392
00:18:47,965 --> 00:18:51,104
Jeg sa at Brady ikke gjorde det.
De ignorerte meningen min.
393
00:18:51,188 --> 00:18:53,030
Nå tilbyr jeg den til deg gratis.
394
00:18:53,448 --> 00:18:55,751
FBIs egen ekspert skal vitne mot dem?
395
00:18:58,513 --> 00:19:01,486
Det er den typen fyrverkeri
jeg gjerne vil se i en rettssak.
396
00:19:01,904 --> 00:19:03,286
Det blir kanskje ikke rettssak.
397
00:19:03,369 --> 00:19:05,881
Sier jeg at Brady var for syk
til å forstå rettighetene,
398
00:19:05,965 --> 00:19:07,472
kan tilståelsen bli erklært ugyldig.
399
00:19:08,141 --> 00:19:09,774
Hvor snart kan du evaluere ham?
400
00:19:09,858 --> 00:19:12,830
- De tilkalte meg.
- Hørte du stemmer?
401
00:19:12,914 --> 00:19:15,676
- Tilkalle, falle, skalle, gjalle...
- Hva sa stemmene, Brady?
402
00:19:16,974 --> 00:19:19,151
Den hemmelige frekvensen,
kode Omega.
403
00:19:19,234 --> 00:19:20,281
Hva var beskjeden?
404
00:19:20,825 --> 00:19:24,509
Jeg skal være rettferdighetens sverd.
Hevnen er min, sa Herren.
405
00:19:24,593 --> 00:19:26,267
Herren er min hyrde,
jeg mangler ingenting.
406
00:19:26,351 --> 00:19:28,444
Jeg vet det er vanskelig,
men konsentrer deg.
407
00:19:28,528 --> 00:19:30,997
Husker du hva som skjedde
da dommer Trent døde?
408
00:19:31,081 --> 00:19:32,295
Jeg kan ikke.
409
00:19:32,965 --> 00:19:36,732
Turlockene er i hodet mitt.
410
00:19:36,816 --> 00:19:38,742
De stopper munnen på meg
med gammastråler.
411
00:19:38,825 --> 00:19:41,714
Hun ble knivstukket, Brady.
Kan du fortelle meg om det?
412
00:19:41,797 --> 00:19:44,895
Ikke rettferdighetens sverd,
Ishtarions dolk.
413
00:19:44,979 --> 00:19:48,286
Svart obsidian, natteskyggenes hevn,
414
00:19:48,369 --> 00:19:50,965
heltens blod renner som en elv.
415
00:19:51,928 --> 00:19:53,183
Hva skjedde, Brady?
416
00:19:54,230 --> 00:19:57,956
Det var blod. Rød, rød, død, død.
Hun falt død på hodet.
417
00:20:00,802 --> 00:20:02,351
Ut av hodet mitt!
418
00:20:02,435 --> 00:20:06,370
- Hvem snakker du med?
- De blokkerer frekvensene.
419
00:20:06,453 --> 00:20:09,174
- Vent. Brady!
- Slutt!
420
00:20:10,556 --> 00:20:13,025
Det er greit.
421
00:20:13,444 --> 00:20:14,951
Du er trygg.
422
00:20:15,788 --> 00:20:17,505
Unnskyld.
423
00:20:19,639 --> 00:20:21,691
For hva?
424
00:20:21,774 --> 00:20:23,323
Jeg drepte henne.
425
00:20:24,914 --> 00:20:26,923
Jeg drepte henne.
426
00:20:31,653 --> 00:20:35,295
- Doc, du må slutte.
- Du må passe dine egne saker.
427
00:20:35,379 --> 00:20:36,802
Du har ikke gått ut på tre dager.
428
00:20:37,179 --> 00:20:38,937
Jeg kan ikke avlyse flere forelesninger.
429
00:20:39,021 --> 00:20:42,160
Dekanus Haley kjøper ikke
omgangssyken for alltid.
430
00:20:42,914 --> 00:20:44,253
Og jeg har mange beskjeder til deg.
431
00:20:44,337 --> 00:20:46,179
Kate og den offentlige forsvareren
har ringt.
432
00:20:46,221 --> 00:20:48,105
Han sier at Brady har det bedre.
433
00:20:48,188 --> 00:20:49,654
Medisinen stabiliserer ham.
434
00:20:51,830 --> 00:20:53,421
Du hjalp Brady, Doc.
435
00:20:54,593 --> 00:20:56,100
Kanskje du skal hjelpe deg selv.
436
00:21:00,788 --> 00:21:02,798
Jeg er her om du trenger meg.
437
00:21:08,658 --> 00:21:10,500
Max har rett.
438
00:21:10,961 --> 00:21:12,593
Du hjalp Brady.
439
00:21:13,347 --> 00:21:15,691
Om han fikk terapi før,
ville dommeren vært i live.
440
00:21:17,491 --> 00:21:18,830
Du burde ha fått ham innlagt.
441
00:21:19,626 --> 00:21:20,798
Takk for oppmuntringen.
442
00:21:20,882 --> 00:21:23,184
Jeg skal ikke rosemale det.
Det er en stygg situasjon.
443
00:21:23,268 --> 00:21:25,779
- Men du kan lære av den.
- Her kommer det.
444
00:21:25,863 --> 00:21:27,789
Kanskje noen andre burde ta medisin
445
00:21:27,872 --> 00:21:29,589
- før de mister kontrollen...
- Medisiner...
446
00:21:29,672 --> 00:21:31,389
Er det det du vil?
At jeg skal ta medisin?
447
00:21:31,430 --> 00:21:32,812
Blir du glad da?
448
00:21:32,896 --> 00:21:34,110
Greit. Jeg kan gjøre det.
449
00:21:35,365 --> 00:21:36,454
Medisiner til alle.
450
00:21:37,417 --> 00:21:38,798
Jeg er lege.
451
00:21:41,310 --> 00:21:42,817
Lewicki.
452
00:21:48,133 --> 00:21:49,472
Jeg vil ha den resepten.
453
00:21:54,956 --> 00:21:57,845
Greit.
454
00:21:57,928 --> 00:22:00,565
Bra for deg, Doc. Jeg henter den nå.
455
00:22:04,249 --> 00:22:05,296
Fornøyd?
456
00:22:06,719 --> 00:22:08,728
- Det er en begynnelse.
- Det er en begynnelse.
457
00:22:08,812 --> 00:22:13,040
- Hva mer vil du ha?
- Jeg? Ingenting.
458
00:22:13,124 --> 00:22:14,924
Brady er en annen sak.
459
00:22:15,007 --> 00:22:16,431
Han er stabil nå,
460
00:22:16,514 --> 00:22:18,733
og det han gjorde mot dommer Trent,
461
00:22:18,817 --> 00:22:20,700
slår ham sannsynligvis nå.
462
00:22:20,784 --> 00:22:22,040
Kanskje han trenger en venn.
463
00:22:24,384 --> 00:22:26,770
Jeg hører ikke stemmer lenger.
464
00:22:26,854 --> 00:22:29,533
Medisinen virker vel.
465
00:22:29,617 --> 00:22:33,133
Men jeg klarer ikke å slutte å tenke på
det jeg gjorde mot dommeren.
466
00:22:33,719 --> 00:22:36,607
- Jeg burde skaffet deg hjelp før.
- Du prøvde.
467
00:22:37,403 --> 00:22:39,454
Jeg var for syk til å lytte.
468
00:22:40,961 --> 00:22:42,342
Jeg skulle ønske jeg hadde det.
469
00:22:43,598 --> 00:22:44,770
Vil du snakke om det?
470
00:22:45,273 --> 00:22:48,035
Det høres dumt ut nå.
471
00:22:48,119 --> 00:22:54,063
Jeg vet at stemmene var i hodet mitt,
men de hørtes ekte ut.
472
00:22:55,152 --> 00:22:58,835
De sa at dommeren var i fare,
473
00:22:58,919 --> 00:23:00,594
at hun trengte min beskyttelse.
474
00:23:01,556 --> 00:23:03,105
- Så du dro hjem til henne.
- Ja.
475
00:23:03,524 --> 00:23:07,124
Jeg tok med sverdet,
som stemmene sa,
476
00:23:07,208 --> 00:23:09,719
og det var som om
jeg var utenfor kroppen min,
477
00:23:10,096 --> 00:23:13,152
som om jeg så ned fra taket.
478
00:23:13,236 --> 00:23:17,547
Og jeg så at jeg stakk henne
om og om igjen.
479
00:23:18,510 --> 00:23:20,268
Det var så mye blod.
480
00:23:21,524 --> 00:23:22,654
Og plutselig
481
00:23:23,366 --> 00:23:27,971
knelte jeg ved siden av henne
og dro ut kniven.
482
00:23:28,054 --> 00:23:32,450
Jeg prøvde å stanse blødningen,
men det var for sent.
483
00:23:34,375 --> 00:23:35,924
Jeg vet ikke hvorfor jeg gjorde det.
484
00:23:37,891 --> 00:23:39,608
Jeg ville ikke skade henne.
485
00:23:39,692 --> 00:23:43,124
Du var syk, Brady.
486
00:23:43,208 --> 00:23:44,422
Du visste ikke hva du gjorde.
487
00:23:46,682 --> 00:23:48,147
Det er sant og visst.
488
00:23:49,989 --> 00:23:51,245
Hva vil du?
489
00:23:55,975 --> 00:23:58,529
Dr. Pierce, går det bra?
490
00:23:58,613 --> 00:24:01,459
Ironisk, hva? Han kan ikke se meg.
Han tar medisinen sin.
491
00:24:05,059 --> 00:24:08,868
Vrangforestillinger og hallusinasjoner
fører oss på ville veier, Brady.
492
00:24:08,952 --> 00:24:11,380
Ja. Men la meg spørre om noe.
493
00:24:12,510 --> 00:24:15,147
Tror du noen gang at du hallusinerer,
494
00:24:16,403 --> 00:24:18,664
og så viser det seg å være ekte?
495
00:24:24,399 --> 00:24:28,710
Brady, du sa du tok med sverdet
hjem til dommeren.
496
00:24:29,589 --> 00:24:30,720
Ja.
497
00:24:31,682 --> 00:24:32,938
Men det var ikke drapsvåpenet.
498
00:24:33,775 --> 00:24:36,580
Nei, jeg brukte kniven.
499
00:24:36,664 --> 00:24:38,338
Hvor fant du kniven?
500
00:24:43,027 --> 00:24:44,408
Jeg aner ikke.
501
00:24:45,831 --> 00:24:47,589
Brady har Ellebras sverd,
502
00:24:48,008 --> 00:24:50,185
et våpen han har en fetisj for.
503
00:24:50,269 --> 00:24:51,566
Han tar det med hjem til dommeren,
504
00:24:51,650 --> 00:24:54,329
og så dreper han henne
med en tilfeldig kniv?
505
00:24:54,413 --> 00:24:55,878
Hva er det du prøver å si?
506
00:24:55,962 --> 00:24:59,017
Brady husker at han dro kniven ut
av dommerens bryst
507
00:24:59,436 --> 00:25:01,487
og prøvde å redde henne,
fra eget perspektiv,
508
00:25:01,571 --> 00:25:03,120
fordi det var det han faktisk gjorde.
509
00:25:03,204 --> 00:25:05,673
Men han husker bare mordet
510
00:25:05,757 --> 00:25:08,017
som om han så det skje
511
00:25:08,101 --> 00:25:10,487
fra utenfor sin egen kropp,
som en flue på veggen.
512
00:25:10,571 --> 00:25:13,166
Det er fordi
han ikke egentlig stakk henne.
513
00:25:13,250 --> 00:25:15,804
Jeg hadde rett.
Fantasien tar overhånd.
514
00:25:15,887 --> 00:25:18,148
Agentene som avhørte Brady,
515
00:25:18,231 --> 00:25:20,073
sa han stakk dommeren med en kniv,
516
00:25:20,157 --> 00:25:23,380
så det er det falske minnet,
men han gjorde det ikke egentlig.
517
00:25:23,464 --> 00:25:25,348
Så hva gjorde han i huset?
518
00:25:25,432 --> 00:25:27,566
Han hørte stemmer
som sa han skulle gå dit,
519
00:25:27,650 --> 00:25:31,041
men hva om
det ikke var hallusinasjoner?
520
00:25:31,920 --> 00:25:33,720
Hva om det var beskjeder fra morderen
521
00:25:33,804 --> 00:25:35,520
så Brady kunne få skylden.
522
00:25:35,604 --> 00:25:38,408
Han er schizofren.
Han er en perfekt syndebukk.
523
00:25:38,492 --> 00:25:41,046
Har noen sjekket telefonhistorikken
eller e-posten hans?
524
00:25:41,757 --> 00:25:44,269
Nei. Saken ble avsluttet
etter Brady tilsto.
525
00:25:44,353 --> 00:25:46,655
Kanskje Brady blir lurt.
526
00:25:48,036 --> 00:25:50,213
Om du har rett, er morderen en
527
00:25:50,297 --> 00:25:52,599
som visste om Bradys fiksering
på dommeren.
528
00:25:52,683 --> 00:25:54,064
Mannen hennes.
529
00:25:54,148 --> 00:25:56,827
Mannen! Han leste brevene fra Brady.
530
00:25:56,911 --> 00:25:58,669
Han var der da vi briefet dommeren.
531
00:25:58,753 --> 00:26:01,557
David Trent talte foran 200 mennesker
532
00:26:01,641 --> 00:26:02,897
på mordtidspunktet.
533
00:26:04,069 --> 00:26:07,125
Det perfekte alibiet om du hyret noen
for å drepe kona di.
534
00:26:07,208 --> 00:26:09,092
Det er vel det, men hva er motivet?
535
00:26:09,176 --> 00:26:12,692
Jeg vet ikke.
Han ville ha forsikringspengene.
536
00:26:12,776 --> 00:26:14,869
Han hadde en affære. Jeg vet ikke alt.
537
00:26:14,953 --> 00:26:17,715
Jeg vet bare
at vi må se på telefonhistorikken.
538
00:26:19,390 --> 00:26:21,064
Du jobber sent, agent Moretti.
539
00:26:22,446 --> 00:26:24,078
Noe jeg burde vite om?
540
00:26:24,790 --> 00:26:27,469
Jeg bare jobber med nye teorier
i dommer Trent-saken.
541
00:26:28,139 --> 00:26:30,818
Saken er avsluttet.
Du får ikke åpne den igjen.
542
00:26:30,902 --> 00:26:32,743
Dr. Pierce tror det er mulig at Brady...
543
00:26:32,827 --> 00:26:34,460
Hvor godt kjenner du dr. Pierce?
544
00:26:35,213 --> 00:26:37,557
Ganske bra. Jeg var en student av ham,
545
00:26:37,641 --> 00:26:39,441
og vi har jobbet mye sammen
de siste årene.
546
00:26:39,525 --> 00:26:40,906
Hva med privatlivet hans?
547
00:26:41,576 --> 00:26:42,706
Han er en privat person.
548
00:26:43,460 --> 00:26:45,553
Visste du at han er mentalt syk?
549
00:26:46,097 --> 00:26:47,227
Ja.
550
00:26:47,939 --> 00:26:52,460
Ja, men han er stabil, og hans
medisinske journal er konfidensiell.
551
00:26:52,544 --> 00:26:53,799
Så hvordan visste du om den?
552
00:26:54,511 --> 00:26:55,851
Det er mitt ansvar å se til
553
00:26:55,934 --> 00:26:58,446
at de som jobber for oss,
er i stand til å gjøre det.
554
00:26:58,530 --> 00:27:00,832
- Dr. Pierce har det bra.
- Å?
555
00:27:00,916 --> 00:27:03,302
- Hadde han det bra i fjor?
- Så vidt jeg vet.
556
00:27:03,385 --> 00:27:06,106
Men du kan ikke vite det.
Du var i Washington.
557
00:27:08,534 --> 00:27:09,790
Hva handler dette om?
558
00:27:10,795 --> 00:27:12,553
Hvorfor spør du ikke ham?
559
00:27:20,046 --> 00:27:21,553
Hei.
560
00:27:24,525 --> 00:27:25,781
Fikk du telefonhistorikken?
561
00:27:25,865 --> 00:27:28,251
Nei. Vi må snakke om noe annet først.
562
00:27:29,088 --> 00:27:32,269
Da jeg dro til DC,
sluttet du å være konsulent for FBI.
563
00:27:32,730 --> 00:27:33,776
Og så?
564
00:27:33,860 --> 00:27:36,414
Da jeg spurte hvorfor,
svarte du aldri skikkelig.
565
00:27:37,209 --> 00:27:38,758
Hva har dette med Brady å gjøre?
566
00:27:38,841 --> 00:27:40,725
Daniel, hvorfor sluttet du?
567
00:27:41,186 --> 00:27:43,907
Jøss. Hva er dette? Inkvisisjonen?
568
00:27:43,990 --> 00:27:45,748
Jeg fant ut
at du sluttet å undervise også.
569
00:27:45,832 --> 00:27:47,590
Etterforsket du meg?
570
00:27:47,674 --> 00:27:51,065
La meg spare deg bryet.
Jeg tok et friår for å skrive bok.
571
00:27:51,148 --> 00:27:53,660
Må ha vært den første
som ikke ble utgitt.
572
00:27:53,744 --> 00:27:55,293
Hvor var du egentlig?
573
00:27:55,376 --> 00:27:58,474
Det er ikke din sak.
574
00:27:58,851 --> 00:28:03,288
Kutt ut pisspreiket, Daniel.
Du må si sannheten.
575
00:28:10,321 --> 00:28:12,204
Rexford mentalsykehus.
576
00:28:17,772 --> 00:28:19,028
Jeg hadde det ikke særlig bra.
577
00:28:19,070 --> 00:28:21,037
Jeg trengte hjelp,
så jeg skaffet hjelp.
578
00:28:23,256 --> 00:28:24,595
De ga meg medisiner.
579
00:28:26,018 --> 00:28:27,191
Det var der jeg møtte Max.
580
00:28:28,070 --> 00:28:29,200
På sykehuset.
581
00:28:29,284 --> 00:28:32,842
Han jobbet der. Han var smart.
582
00:28:32,925 --> 00:28:34,684
Tolererte ikke tullet mitt.
583
00:28:36,191 --> 00:28:38,325
Jeg ville kutte ut medisinene
da jeg var stabil,
584
00:28:38,409 --> 00:28:40,000
men jeg trengte noen å stole på,
585
00:28:40,084 --> 00:28:44,772
som kunne holde et øye med meg,
passe på timeplanen min, kostholdet.
586
00:28:45,567 --> 00:28:46,991
Jeg sa
at dersom han kom til Chicago,
587
00:28:47,074 --> 00:28:49,837
skulle han få assistentjobb
så han kunne fullføre skolen.
588
00:28:52,056 --> 00:28:53,270
Hvorfor sa du det ikke?
589
00:28:54,274 --> 00:28:58,293
Jeg ville ikke at du skulle
tenke slik på meg. Du vet. Gal.
590
00:28:58,712 --> 00:28:59,800
Det hadde jeg ikke.
591
00:28:59,884 --> 00:29:01,516
Jo.
592
00:29:03,526 --> 00:29:05,033
Jeg snakker ikke om diagnosen,
593
00:29:05,116 --> 00:29:07,042
for det blir den jeg er.
594
00:29:07,795 --> 00:29:09,847
Daniel, jeg vet hvem du er.
595
00:29:13,614 --> 00:29:15,414
- Hvordan fant du det ut?
- Reardon.
596
00:29:16,837 --> 00:29:18,135
Hun tok en bakgrunnssjekk.
597
00:29:20,144 --> 00:29:23,577
Storebror på sitt beste,
mine damer og herrer.
598
00:29:26,465 --> 00:29:27,930
Beklager at jeg ga deg problemer.
599
00:29:28,014 --> 00:29:29,940
Tror du jeg bryr meg om det, Daniel?
600
00:29:31,907 --> 00:29:33,372
Jeg bryr meg om deg.
601
00:29:39,358 --> 00:29:41,451
Greit. Om vi er ferdig med.
602
00:29:41,535 --> 00:29:44,800
Flaue personlige åpenbaringer 101,
kan vi gå tilbake til arbeidet?
603
00:29:47,898 --> 00:29:51,205
Jeg har en venn i ITB.
Hun skylder meg en tjeneste.
604
00:29:51,791 --> 00:29:54,889
Hun ga meg
Brady McGraws telefonhistorikk.
605
00:29:54,972 --> 00:29:56,061
Du hadde rett.
606
00:29:56,898 --> 00:29:59,117
Han fikk telefoner på morddagen.
Ekte telefoner.
607
00:29:59,200 --> 00:30:01,251
- Fra David Trent?
- Forhåndsbetalt telefon.
608
00:30:01,335 --> 00:30:02,507
Hvem kjøpte den?
609
00:30:02,591 --> 00:30:06,024
Jeg er ikke sikker,
men vennen min prøver å finne den nå.
610
00:30:06,107 --> 00:30:07,907
Noen ganger er ikke Storebror så ille.
611
00:30:11,047 --> 00:30:12,638
Hallo?
612
00:30:12,721 --> 00:30:14,019
Hallo?
613
00:30:16,028 --> 00:30:17,200
Hallo?
614
00:30:22,224 --> 00:30:24,107
Whisky. Bar.
615
00:30:25,740 --> 00:30:26,912
Dårlig dag?
616
00:30:27,372 --> 00:30:29,968
Du aner ikke.
617
00:30:31,684 --> 00:30:33,191
Kanskje jeg kan gjøre den bedre.
618
00:30:34,824 --> 00:30:36,331
Tror du?
619
00:30:37,042 --> 00:30:39,345
Hvor er bilen din?
620
00:30:39,428 --> 00:30:40,475
Rett frem.
621
00:30:40,559 --> 00:30:42,777
- Ser bra ut.
- Seriøst?
622
00:30:44,117 --> 00:30:45,917
FBI. Du er under arrest.
623
00:30:46,628 --> 00:30:48,470
Jeg trodde vi skulle hjem til deg.
624
00:30:48,554 --> 00:30:50,521
Drøm videre.
625
00:30:59,145 --> 00:31:00,861
Flott jobbet, Mata Hari. Hva nå?
626
00:31:00,945 --> 00:31:02,703
Reardon sa jeg ikke skulle se på dette.
627
00:31:02,787 --> 00:31:06,052
Jeg kan ikke ta med en mistenkt
på kontoret før vi har noe håndfast.
628
00:31:06,470 --> 00:31:07,559
Hvor skal vi?
629
00:31:08,270 --> 00:31:09,610
Et sted med litt stemning.
630
00:31:10,740 --> 00:31:13,377
Hva slags sted er dette?
Dette er ikke lovlig.
631
00:31:13,461 --> 00:31:16,894
Ser jeg ut som jeg bryr meg?
632
00:31:16,977 --> 00:31:19,573
Jeg løy ikke
om den bedritne dagen jeg har hatt.
633
00:31:19,656 --> 00:31:23,173
Sjefen min er ei megge.
Jeg har sikkert mistet jobben.
634
00:31:23,256 --> 00:31:25,308
Derfor sitter du i håndjern
her i dette hølet
635
00:31:25,391 --> 00:31:27,359
i stedet for et fint, rent avhørsrom.
636
00:31:27,443 --> 00:31:29,368
Jeg drepte ikke den dommeren.
637
00:31:29,452 --> 00:31:32,884
Men du ringte Brady McGraw.
Telefonhistorikken beviser det.
638
00:31:33,303 --> 00:31:35,438
Det er ikke ulovlig å ringe.
639
00:31:35,522 --> 00:31:37,782
Konspirasjon for å begå mord er det.
640
00:31:38,577 --> 00:31:40,336
Du sa at Brady skulle gå til det huset.
641
00:31:40,419 --> 00:31:43,182
Da har du ansvaret
for det som skjedde der.
642
00:31:50,089 --> 00:31:51,345
Det var ikke min idé.
643
00:31:51,429 --> 00:31:53,773
Jeg vet det. Det var David Trents.
644
00:31:54,191 --> 00:31:55,740
Hvem pokker er David Trent?
645
00:31:59,215 --> 00:32:01,266
Så hvem sa du skulle ringe Brady?
646
00:32:04,112 --> 00:32:06,624
Jeg tuller ikke, Pete!
647
00:32:06,708 --> 00:32:10,894
Vær så snill. Jeg kan ikke si noe.
648
00:32:12,610 --> 00:32:15,708
Han dreper meg.
649
00:32:16,378 --> 00:32:18,387
Eller regjeringen gjør det.
Det er ditt valg.
650
00:32:19,685 --> 00:32:21,610
Greit.
651
00:32:22,364 --> 00:32:25,085
Jeg visste ikke at noen ville bli drept.
652
00:32:26,131 --> 00:32:27,303
Jeg sverger.
653
00:32:28,308 --> 00:32:31,782
Han sa bare
at jeg skulle ringe denne galningen,
654
00:32:31,866 --> 00:32:36,136
snakke om rare ting
som sverd og romvesen
655
00:32:36,220 --> 00:32:38,606
og få ham til huset.
656
00:32:38,689 --> 00:32:40,071
Det er alt.
657
00:32:40,573 --> 00:32:42,038
Hvem sa at du skulle ringe Brady?
658
00:32:43,671 --> 00:32:45,471
Bobby Lonergan.
659
00:32:49,071 --> 00:32:50,201
Jeg vet ikke hvem det er.
660
00:32:53,843 --> 00:32:56,103
Hva foregår her, agent Moretti?
661
00:32:56,187 --> 00:32:57,862
Møt Bobby Lonergan.
662
00:32:57,945 --> 00:33:00,248
Du er ny i Chicago
og vet kanskje ikke dette,
663
00:33:00,331 --> 00:33:03,680
men han er en av lederne
i O'Bannion-organisasjonen.
664
00:33:03,764 --> 00:33:05,355
Husker du da jeg ba om lov
665
00:33:05,438 --> 00:33:07,364
til å se på andre mistenkte?
666
00:33:07,448 --> 00:33:10,713
Den irske mafiaen sendte
en leiemorder etter dommeren i fjor.
667
00:33:11,341 --> 00:33:13,434
Jeg husker også at jeg sa nei.
668
00:33:13,517 --> 00:33:14,857
Greit.
669
00:33:14,941 --> 00:33:16,950
Jeg kan la ham gå,
men bare så du vet det,
670
00:33:17,034 --> 00:33:18,206
har jeg et vitne som sier at.
671
00:33:18,248 --> 00:33:20,048
Lonergan tilrettela
mordet på dommeren.
672
00:33:21,094 --> 00:33:23,313
Jeg hadde ikke noe å gjøre
med dommer Trents død.
673
00:33:23,397 --> 00:33:24,527
Det er ikke det Pete Dolan sier.
674
00:33:24,610 --> 00:33:28,378
Pete Dolan er en skurk som forteller
eventyr til alle som spanderer en drink.
675
00:33:28,462 --> 00:33:30,806
Han virket ganske edru
da han tystet på deg.
676
00:33:30,890 --> 00:33:31,978
Gjorde han?
677
00:33:32,062 --> 00:33:33,443
Hans mor har blitt bønnhørt.
678
00:33:33,527 --> 00:33:34,615
Jeg ringer henne når jeg er hjemme.
679
00:33:34,950 --> 00:33:36,541
Du skal ikke hjem.
680
00:33:36,625 --> 00:33:38,676
Og den eneste du skal ringe,
er en advokat.
681
00:33:38,759 --> 00:33:40,392
Jeg trenger ingen.
682
00:33:40,476 --> 00:33:43,950
Jeg har ikke gjort noe galt.
Jeg er en forretningsmann.
683
00:33:44,034 --> 00:33:45,080
Akkurat.
684
00:33:45,164 --> 00:33:47,550
Om det betyr
at du driver med organisert kriminalitet.
685
00:33:49,183 --> 00:33:51,694
Dommeren fengslet fire av
kompanjongene dine på RICO.
686
00:33:51,778 --> 00:33:53,369
Du fant ut at hun ble forfulgt,
687
00:33:53,452 --> 00:33:56,006
så du tenkte du kunne bruke ham
som syndebukk og få hevn.
688
00:33:56,801 --> 00:33:58,727
Kriminelle forbindelser
jeg kan ha hatt før,
689
00:33:59,397 --> 00:34:02,076
var bare ungdommelige feil.
690
00:34:03,583 --> 00:34:05,718
Jeg er eiendomsinvestor nå.
691
00:34:10,239 --> 00:34:11,829
Vent her et øyeblikk, Mr. Lonergan.
692
00:34:12,290 --> 00:34:13,671
Greit.
693
00:34:18,234 --> 00:34:19,364
Vi har rett mann.
694
00:34:19,448 --> 00:34:20,997
Men feil motiv.
695
00:34:26,648 --> 00:34:28,783
Takk for at du kom, Mr. Trent.
696
00:34:28,867 --> 00:34:31,295
Hvorfor er jeg her?
697
00:34:31,378 --> 00:34:32,550
Vi vil bare at du skal vite
698
00:34:32,634 --> 00:34:35,941
at vi har tatt mannen
som har ansvaret for din kones død.
699
00:34:37,909 --> 00:34:40,546
Dere trengte ikke å få meg hit
for å si det.
700
00:34:41,174 --> 00:34:43,769
Jeg ble informert
da dere fikk Brady McGraw i varetekt.
701
00:34:44,606 --> 00:34:46,406
Brady er uskyldig.
702
00:34:46,490 --> 00:34:48,248
Du har litt av noen baller
703
00:34:48,332 --> 00:34:50,718
som avbryter
min kones begravelsesplaner
704
00:34:50,802 --> 00:34:51,974
for å begynne med det igjen.
705
00:34:52,016 --> 00:34:54,067
Vi mente ikke
å gjøre deg opprørt, Mr. Trent.
706
00:34:54,150 --> 00:34:56,369
Vi ville bare si til deg
at det var Bobby Lonergan
707
00:34:56,453 --> 00:34:58,839
som er ansvarlig for din kones død.
708
00:34:58,923 --> 00:34:59,969
Hvem?
709
00:35:00,053 --> 00:35:02,271
Han eier Kenmare Equity Group.
710
00:35:03,527 --> 00:35:06,374
Ifølge SEC-rapporten deres
711
00:35:06,457 --> 00:35:10,769
kjøpte Kenmare seg inn
i eiendomsfirmaet ditt i fjor.
712
00:35:10,853 --> 00:35:12,318
Ja, det stemmer.
713
00:35:12,402 --> 00:35:16,630
Men jeg hadde aldri med...
Sa du han het Lonergan?
714
00:35:16,713 --> 00:35:18,597
Ja, men du skjønner,
715
00:35:18,681 --> 00:35:21,527
eiendom er ikke det eneste
Mr. Lonergan driver med.
716
00:35:21,611 --> 00:35:23,830
Han tar også avgjørelser
for den irske mafiaen,
717
00:35:23,913 --> 00:35:26,844
den samme organisasjonen
som truet kona di i fjor.
718
00:35:26,927 --> 00:35:28,476
Drepte de henne?
719
00:35:33,960 --> 00:35:35,258
Beklager at jeg skyldte på deg.
720
00:35:35,676 --> 00:35:36,890
Jeg forstår hvorfor.
721
00:35:38,020 --> 00:35:40,700
Du søkte om konkurs i fjor, ikke sant?
722
00:35:41,286 --> 00:35:42,625
Ja, men hva har det med...
723
00:35:42,709 --> 00:35:43,923
Og så trakk du søknaden
724
00:35:44,006 --> 00:35:46,183
etter at Mr. Lonergan ga deg
2 millioner dollar.
725
00:35:47,983 --> 00:35:50,244
Jeg trengte kapital, og jeg fikk det.
726
00:35:50,327 --> 00:35:52,420
Selvsagt, men uka etter investeringen
727
00:35:52,839 --> 00:35:55,476
kjøpte Mr. Lonergan
masse ubrukelig land
728
00:35:55,560 --> 00:35:57,695
rundt det gamle
Cabrini-Green-boligprosjektet.
729
00:35:58,114 --> 00:36:00,500
Jeg vet ikke hva dette har med
min kones død å gjøre.
730
00:36:00,583 --> 00:36:03,304
Etter at Lonergan kjøpte landet,
felte kona di en dom
731
00:36:03,388 --> 00:36:06,360
som tillot
at landet ble brukt kommersielt.
732
00:36:06,444 --> 00:36:08,160
Lonergan tjente millioner over natta.
733
00:36:08,244 --> 00:36:10,253
- Han var heldig.
- Med litt hjelp fra deg.
734
00:36:11,132 --> 00:36:12,472
Hva snakker du om?
735
00:36:13,016 --> 00:36:14,816
Du tipset ham om dommen.
736
00:36:14,900 --> 00:36:17,495
De to millionene var ikke
en investering, men betaling.
737
00:36:17,579 --> 00:36:18,918
Det er latterlig.
738
00:36:19,002 --> 00:36:21,221
Vi har Mr. Lonergan i varetekt.
739
00:36:21,304 --> 00:36:22,979
Man kan få dødsstraff for leiemord.
740
00:36:23,062 --> 00:36:24,988
En av dere må stå for bevis.
741
00:36:25,072 --> 00:36:26,704
Den andre får giftsprøyten.
742
00:36:26,788 --> 00:36:29,132
Det kommer an på
hvem som snakker først.
743
00:36:45,416 --> 00:36:48,807
En kveld, etter noen glass vin,
744
00:36:48,891 --> 00:36:51,611
fortalte Karen meg om dommen
745
00:36:51,695 --> 00:36:53,495
i Cabrini-Green-saken.
746
00:36:56,593 --> 00:36:59,732
Neste morgen innså hun
hva hun hadde gjort
747
00:36:59,816 --> 00:37:01,909
og ba meg ikke fortelle det til noen.
748
00:37:01,993 --> 00:37:03,500
Men firmaet ditt hadde problemer,
749
00:37:03,584 --> 00:37:05,551
og du så en mulighet til å tjene penger.
750
00:37:05,635 --> 00:37:09,277
Jeg hadde tolv ansatte som ville
mistet jobben om jeg gikk konkurs.
751
00:37:13,630 --> 00:37:15,723
Så jeg solgte informasjonen
til Lonergan.
752
00:37:16,309 --> 00:37:17,900
Jeg trodde ikke det ville skade.
753
00:37:17,984 --> 00:37:20,621
Men så ble kona di vurdert
som regjeringsadvokat.
754
00:37:20,705 --> 00:37:22,965
Om jeg kan finne
pengesporet mellom deg og Lonergan,
755
00:37:23,049 --> 00:37:25,560
hadde det helt klart dukket opp
i bakgrunnssjekken
756
00:37:25,644 --> 00:37:27,067
til kona di.
757
00:37:27,151 --> 00:37:29,705
Det ville sendt deg i fengsel
og ødelagt karrieren hennes.
758
00:37:31,044 --> 00:37:32,760
Lonergan kom til meg.
759
00:37:33,305 --> 00:37:36,486
Han sa at jeg måtte ta meg av det,
så jeg gikk til Karen.
760
00:37:36,570 --> 00:37:39,500
- Avslå nominasjonen.
- Hva snakker du om?
761
00:37:39,584 --> 00:37:41,593
Vi har et bra liv her i Chicago.
762
00:37:41,677 --> 00:37:45,277
Jeg har jobbet for å bli
regjeringsadvokat hele livet, David.
763
00:37:45,695 --> 00:37:48,081
Sa du hvorfor du ville hun skulle si nei?
764
00:37:49,002 --> 00:37:53,314
Jeg visste hun ikke ville kunne
leve med uærlighet,
765
00:37:53,942 --> 00:37:56,579
og at hun ville trekke seg
766
00:37:56,663 --> 00:37:59,384
og si jeg skulle melde meg selv.
767
00:38:02,063 --> 00:38:04,030
Jeg ville ikke ødelegge
karrieren hennes.
768
00:38:04,700 --> 00:38:06,751
Så du fikk henne drept i stedet?
769
00:38:06,835 --> 00:38:11,398
Nei! Jeg ønsket ikke det!
Jeg gikk til Lonergan.
770
00:38:12,277 --> 00:38:15,500
Jeg trenger mer tid til
å overbevise henne om å si nei.
771
00:38:15,584 --> 00:38:18,137
Det er for sent.
Dette kan ikke komme ut, David.
772
00:38:19,058 --> 00:38:20,314
Jeg vet ikke hva annet jeg kan gjøre.
773
00:38:20,398 --> 00:38:21,528
Du må bare være kreativ.
774
00:38:21,612 --> 00:38:23,998
- Hva mener du?
- Alle dommere har fiender.
775
00:38:24,417 --> 00:38:26,426
Kona di har sikkert mer enn noen få.
776
00:38:26,803 --> 00:38:27,891
Hva sier du?
777
00:38:27,975 --> 00:38:29,607
Hun må dø.
778
00:38:31,240 --> 00:38:33,710
Men dør hun alene
eller sammen med deg?
779
00:38:40,491 --> 00:38:43,170
Så du fortalte ham om Brady McGraw.
780
00:38:43,882 --> 00:38:46,645
Vrangforestillingene gjorde ham
til en perfekt syndebukk.
781
00:38:47,231 --> 00:38:49,533
Jeg ville dere skulle arrestere Brady.
782
00:38:50,370 --> 00:38:52,756
Da ville ikke Lonergans plan funke,
783
00:38:52,840 --> 00:38:56,733
og jeg ville hatt mer tid til
å overbevise Karen.
784
00:38:57,110 --> 00:38:58,282
Og da det ikke skjedde,
785
00:38:58,366 --> 00:39:00,040
innså du at du trengte et alibi,
786
00:39:00,124 --> 00:39:03,221
og Lonergan fikk bøllen sin til
å lure Brady til huset.
787
00:39:04,896 --> 00:39:06,026
Det var en god plan.
788
00:39:06,110 --> 00:39:08,621
Det funket enda bedre
enn du kunne ha forestilt deg
789
00:39:08,705 --> 00:39:11,133
da stakkaren faktisk tilsto.
790
00:39:13,435 --> 00:39:15,110
Forbrytelsen var nesten perfekt.
791
00:39:20,719 --> 00:39:21,891
Hvordan går det?
792
00:39:21,975 --> 00:39:23,314
Jeg er litt redd.
793
00:39:23,398 --> 00:39:24,780
For å forlate sykehuset.
794
00:39:25,575 --> 00:39:27,082
Jeg vet ikke om jeg klarer det.
795
00:39:27,459 --> 00:39:28,631
Det gjør du.
796
00:39:30,012 --> 00:39:33,570
Takk. Men du vet ikke hvordan det er.
797
00:39:35,956 --> 00:39:37,045
Jeg gjør faktisk det.
798
00:39:39,724 --> 00:39:42,068
Jeg fikk diagnosen da jeg var 22.
799
00:39:43,910 --> 00:39:45,626
Tar du medisiner også?
800
00:39:48,515 --> 00:39:51,277
Ingen behandling passer alle,
801
00:39:51,361 --> 00:39:54,877
men jobben hjelper.
802
00:39:54,961 --> 00:39:57,389
Og venner.
803
00:40:00,654 --> 00:40:05,217
Den jeg var mest glad i,
fantes ikke engang.
804
00:40:05,301 --> 00:40:06,724
Men jeg savner henne likevel.
805
00:40:15,808 --> 00:40:18,780
Doc, dekanus Haley ringte.
806
00:40:18,864 --> 00:40:20,580
Han spurte om mageviruset.
807
00:40:21,124 --> 00:40:24,264
- Si at jeg er helt frisk.
- Har gjort det.
808
00:40:24,850 --> 00:40:27,445
Du har erstatningsforelesninger
fra kl. 10.00
809
00:40:27,529 --> 00:40:29,412
og fakultetsmøte i lunsjen.
810
00:40:30,040 --> 00:40:33,054
Og jeg hentet resepten din.
Den står på bordet.
811
00:40:35,566 --> 00:40:36,822
Bra for deg, Doc.
812
00:40:37,366 --> 00:40:38,706
God natt, Max.