1 00:00:06,852 --> 00:00:08,108 Unnskyld meg. 2 00:00:08,485 --> 00:00:09,531 Endelig! 3 00:00:09,615 --> 00:00:11,666 Jeg tar kun heis for deg. Dette bør være bra. 4 00:00:11,750 --> 00:00:13,173 Stol på meg. Kom. 5 00:00:13,550 --> 00:00:15,057 Prøver du kvele meg? 6 00:00:15,141 --> 00:00:16,773 Jeg vil du skal gjøre et godt inntrykk. 7 00:00:17,108 --> 00:00:18,908 Hvem prøver jeg å imponere? 8 00:00:19,327 --> 00:00:20,918 Ny sjef. Hun er tøff. 9 00:00:21,001 --> 00:00:23,011 Tenk Margaret Thatcher med pistol og bedre hår, 10 00:00:23,094 --> 00:00:24,308 men hun er også genial 11 00:00:24,392 --> 00:00:26,987 og kanskje historiens første kvinnelige FBI-sjef. 12 00:00:27,071 --> 00:00:28,829 Jeg vil gjerne hun skal like meg, 13 00:00:28,913 --> 00:00:30,880 så vær ditt vanlige, geniale jeg, 14 00:00:30,964 --> 00:00:33,141 - men ikke for sprø. - Hva mener du med sprø? 15 00:00:33,225 --> 00:00:34,899 Ikke. 16 00:00:36,029 --> 00:00:40,173 Dr. Daniel Pierce, dette er spesialagent Irene Reardon 17 00:00:40,257 --> 00:00:41,597 og dommer Karen Trent 18 00:00:41,680 --> 00:00:43,313 fra Seventh Circuit Court of Appeals. 19 00:00:43,397 --> 00:00:44,611 For tiden. 20 00:00:44,694 --> 00:00:45,992 I all hemmelighet 21 00:00:46,076 --> 00:00:48,922 kan jeg si at dommer Trent blir vurdert som regjeringsadvokat. 22 00:00:49,508 --> 00:00:52,983 Formelle undersøkelser begynner neste uke, men som forhåndsregel 23 00:00:53,067 --> 00:00:56,583 har dommer Trent fortalt oss at hun har fått foruroligende brev. 24 00:00:56,667 --> 00:00:58,341 Så vi åpner en formell etterforskning. 25 00:00:58,425 --> 00:01:00,769 Jeg sier at det ikke er nødvendig. 26 00:01:00,853 --> 00:01:01,983 Han er sikkert harmløs. 27 00:01:02,527 --> 00:01:04,118 - Hvem? - Brady McGraw. 28 00:01:04,201 --> 00:01:07,592 Arrestert i fjor for eiendomskrenkelse i Naval Station Great Lakes 29 00:01:07,676 --> 00:01:09,183 og siktet for innenlandsterrorisme. 30 00:01:09,267 --> 00:01:13,285 Atferden hans var rar, så jeg ba om psykisk evaluering. 31 00:01:13,369 --> 00:01:15,462 Han fikk diagnosen paranoid schizofreni. 32 00:01:15,546 --> 00:01:16,718 Med tanke på tilstanden hans 33 00:01:16,802 --> 00:01:18,936 dømte jeg ham til behandling i stedet for fengsel. 34 00:01:20,485 --> 00:01:21,867 Jeg er imponert. 35 00:01:21,950 --> 00:01:24,588 Flere skulle hatt et så opplyst syn på mentalsykdommer. 36 00:01:25,969 --> 00:01:28,481 Han gjør gjengjeld ved å forfølge dommeren. 37 00:01:29,611 --> 00:01:31,160 Her kommer du inn. 38 00:01:32,290 --> 00:01:35,555 DOMMER TRENT 39 00:01:36,518 --> 00:01:38,862 Hypergrafi. Intens trang til å skrive. 40 00:01:38,946 --> 00:01:40,202 Dostojevskij hadde det. 41 00:01:41,248 --> 00:01:43,216 Det er ikke akkurat Brødrene Karamazov. 42 00:01:45,560 --> 00:01:48,490 Byrået trenger en vurdering av trusselen, og agent Moretti sier 43 00:01:48,574 --> 00:01:51,002 at du er mannen som kan hjelpe oss med Brady. 44 00:01:51,085 --> 00:01:53,095 Misforstår jeg? Har han gjort noe galt? 45 00:01:53,178 --> 00:01:55,481 Om du vurderer Brady som en trussel, har han det. 46 00:01:56,946 --> 00:01:59,834 Ser du etter en profesjonell vurdering eller et stempel? 47 00:02:00,630 --> 00:02:03,644 Vi snakker om sikkerheten til en føderal dommer, dr. Pierce. 48 00:02:03,727 --> 00:02:05,109 Du vil sikkert gjøre det rette. 49 00:02:16,118 --> 00:02:19,341 Brady McGraw? Agent Moretti, FBI. 50 00:02:20,472 --> 00:02:21,769 Gå vekk. 51 00:02:23,025 --> 00:02:24,825 Dommer Trent ba oss komme. 52 00:02:28,676 --> 00:02:30,644 Er dere fiender av Ellebra? 53 00:02:30,727 --> 00:02:33,030 Nei, Brady. Vi er venner. 54 00:02:38,681 --> 00:02:40,732 Kom, fort, før de ser dere. 55 00:02:47,221 --> 00:02:48,853 Hvem er Ellebras fiender? 56 00:02:49,397 --> 00:02:50,486 Turlockene. 57 00:02:50,988 --> 00:02:53,751 De er alltid etter meg, men vi er trygge her. 58 00:02:53,835 --> 00:02:55,216 Kanskje de så at dere kom. 59 00:02:56,053 --> 00:02:58,649 Jeg blokkerer sondene deres med støy 60 00:02:58,732 --> 00:03:01,118 så de ikke kan høre oss. 61 00:03:01,788 --> 00:03:03,128 De får bare forstyrrelser. 62 00:03:03,211 --> 00:03:04,300 Det skader ørene deres, 63 00:03:04,383 --> 00:03:06,686 men de fortjener det. De spionerer alltid på meg. 64 00:03:12,463 --> 00:03:13,593 Det er et flott maleri. 65 00:03:16,439 --> 00:03:19,663 Du kan ikke se på det. Du har ikke rett klarering. 66 00:03:19,746 --> 00:03:22,970 - Det ser ut som dommer Trent. - Det er ikke henne. 67 00:03:23,556 --> 00:03:26,235 Det er greit. Vi forstår. 68 00:03:26,611 --> 00:03:28,118 BESKYTT IDENTITETEN HENNES 69 00:03:29,584 --> 00:03:31,091 Du må beskytte identiteten hennes. 70 00:03:32,514 --> 00:03:33,811 Vet du om det? 71 00:03:36,616 --> 00:03:38,458 STOL PÅ LEGEN 72 00:03:38,960 --> 00:03:40,258 Du kan stole på oss, Brady. 73 00:03:41,765 --> 00:03:43,649 Som du stoler på Legen. 74 00:03:45,658 --> 00:03:48,212 Hun er den eneste jeg har sagt det til. 75 00:03:50,430 --> 00:03:54,491 Hvordan fikk du vite om dommerens hemmelighet? Sa hun det? 76 00:03:54,867 --> 00:03:57,295 Jeg fikk en kodet beskjed fra Ellebra. 77 00:03:57,379 --> 00:03:59,765 Det er hjemplaneten hennes. 78 00:03:59,849 --> 00:04:03,407 De sa hun ble sendt hit for å hevne all verdens urett. 79 00:04:05,793 --> 00:04:07,174 NEMESIS SKAL HEVNE 80 00:04:08,681 --> 00:04:09,937 Hun heter egentlig Nemesis. 81 00:04:10,607 --> 00:04:11,821 Ja. 82 00:04:12,240 --> 00:04:13,621 Så hun er en fiende. 83 00:04:15,337 --> 00:04:16,593 Nei. 84 00:04:17,347 --> 00:04:18,812 Nei, hun forstår ikke. 85 00:04:18,895 --> 00:04:20,151 - Jeg kan forklare... - Hun forstår ikke. 86 00:04:20,235 --> 00:04:21,491 Jeg kan forklare. 87 00:04:22,077 --> 00:04:26,765 Den greske bildet av rettferdighet var ikke en jomfru med en vektskål. 88 00:04:26,849 --> 00:04:29,319 Det var Nemesis, en voldsom kriger 89 00:04:29,402 --> 00:04:31,914 som hevnet med rettferdighetens sverd. 90 00:04:33,170 --> 00:04:37,482 Ja. Dette er Ellebras sverd. 91 00:04:37,565 --> 00:04:41,165 De har gitt det til meg, så jeg kan hjelpe dommeren med oppdraget. 92 00:04:41,249 --> 00:04:42,505 Hvilket oppdrag? 93 00:04:42,923 --> 00:04:44,137 Med å redde jorden. 94 00:04:46,063 --> 00:04:49,035 Ellebranerne har hatt fred i tusenvis av år, 95 00:04:49,119 --> 00:04:52,468 og nå vil de hjelpe oss med å bli kvitt krig og vold. 96 00:04:52,551 --> 00:04:56,989 Så de sendte Nemesis for å hevne all urett og bli kvitt alle onde mennesker. 97 00:04:57,826 --> 00:05:02,305 Jeg gjør alt jeg kan for å hjelpe henne med å fullføre oppdraget. 98 00:05:03,184 --> 00:05:05,779 - Som å skrive brev til henne. - Ja. 99 00:05:05,863 --> 00:05:10,091 Hun er alene på en fremmed planet. 100 00:05:12,058 --> 00:05:14,863 Jeg vil at hun skulle vite at jeg er vennen hennes. 101 00:05:16,203 --> 00:05:19,677 Det er fint, Brady, men du må vite 102 00:05:19,761 --> 00:05:23,738 at dommer Trent ikke fant trøst i brevene dine. 103 00:05:23,821 --> 00:05:25,035 Hun ble skremt. 104 00:05:25,119 --> 00:05:28,635 Nei. Jeg mente ikke å skremme henne. 105 00:05:28,719 --> 00:05:31,147 Jeg ville at hun skulle vite at jeg var på hennes side. 106 00:05:32,403 --> 00:05:35,124 Det er en ensom jobb å redde verden. 107 00:05:35,919 --> 00:05:38,598 Brady, går du til lege? 108 00:05:40,733 --> 00:05:41,989 Du er akkurat som alle andre. 109 00:05:42,073 --> 00:05:44,752 Du sier du forstår, men du vil bare låse meg inne 110 00:05:44,835 --> 00:05:46,468 og stappe piller ned i halsen på meg. 111 00:05:46,552 --> 00:05:49,984 Det hadde jeg aldri gjort mot deg, Brady. 112 00:05:50,068 --> 00:05:53,542 Men det er en tung byrde du bærer helt alene. 113 00:05:53,626 --> 00:05:54,840 Og medisin kan hjelpe. 114 00:05:54,924 --> 00:05:57,352 Det er nye piller med færre bivirkninger. 115 00:05:57,435 --> 00:06:02,166 Om jeg tar piller, blir signalene uforståelig. 116 00:06:02,710 --> 00:06:06,394 Om jeg ikke kan motta beskjeder, forsvinner Ellebra. 117 00:06:08,361 --> 00:06:10,789 Og da er jeg helt alene. 118 00:06:15,561 --> 00:06:19,077 Brady McGraw ser på deg som planetens frelser. 119 00:06:19,161 --> 00:06:21,882 Han tror du er en superhelt med et dobbeltliv, 120 00:06:21,966 --> 00:06:23,556 sendt for å redde jorda. 121 00:06:25,356 --> 00:06:28,663 Høres ut som jeg er Clark Kent fra Ellebra i stedet for Krypton. 122 00:06:28,747 --> 00:06:32,389 Schizofrene tar ofte populærkultur med i vrangforestillingene sine. 123 00:06:32,473 --> 00:06:35,068 Og så? Er han Lex Luthor? 124 00:06:35,152 --> 00:06:39,757 Nei. Det motsatte. Han ser på seg selv som din kones beskytter. 125 00:06:40,719 --> 00:06:42,477 Han vil heller dø enn å la henne bli skadd. 126 00:06:43,566 --> 00:06:45,910 Det er en lettelse. Kanskje alle kan slappe av nå. 127 00:06:47,919 --> 00:06:51,436 Jeg er eiendomsutvikler, ikke politi, 128 00:06:51,519 --> 00:06:52,984 men jeg kjenner igjen pisspreik, 129 00:06:53,068 --> 00:06:54,533 og dette er pisspreik. 130 00:06:55,287 --> 00:06:58,008 En forstyrret mann har vrangforestillinger om kona mi, 131 00:06:58,091 --> 00:06:59,850 babler om sverd, 132 00:06:59,933 --> 00:07:01,650 og dere vil la ham gå fri? 133 00:07:01,733 --> 00:07:03,157 Det er loven. 134 00:07:03,240 --> 00:07:05,585 Har han ikke gjort noe galt, kan han ikke fengsles. 135 00:07:05,668 --> 00:07:07,552 Da må han på sykehus. 136 00:07:07,636 --> 00:07:09,854 Du kan ikke tvinge på Brady behandling 137 00:07:09,938 --> 00:07:12,408 fordi han gjør deg ubekvem. Han har rettigheter. 138 00:07:12,492 --> 00:07:15,840 Inkludert retten til ikke å få medisin mot sin vilje. 139 00:07:15,924 --> 00:07:17,473 Om du føler deg bedre, 140 00:07:17,557 --> 00:07:21,031 kan jeg få Marshalstjenesten til å sette en bil utenfor i noen dager. 141 00:07:21,115 --> 00:07:22,622 Absolutt ikke. 142 00:07:22,706 --> 00:07:24,589 Nei. Husker du O'Bannion-rettssaken? 143 00:07:26,473 --> 00:07:30,115 Den irske mafiaen hadde visstnok sendt en leiemorder etter meg, 144 00:07:30,199 --> 00:07:32,166 og plutselig hadde jeg en haug føderale agenter 145 00:07:32,250 --> 00:07:35,264 bak meg på morgenjoggeturen min. Jeg følte meg som en idiot. 146 00:07:36,268 --> 00:07:40,203 Takk, men nei. Jeg vil bare fortsette med livet mitt. 147 00:07:43,385 --> 00:07:45,520 Jeg skulle ønske jeg kunne hjelpe Brady. 148 00:07:45,603 --> 00:07:47,403 Du stoppet FBI fra å låse ham inne. 149 00:07:47,487 --> 00:07:48,617 Det høres ut som en seier. 150 00:07:48,701 --> 00:07:50,836 Han trenger terapi og medisin. 151 00:07:50,920 --> 00:07:52,510 Ikke kast stein i glasshus. 152 00:07:53,515 --> 00:07:55,441 Jeg er ingen hykler, Natalie. 153 00:07:55,524 --> 00:07:57,617 Jeg har ikke sagt at medisin aldri redder liv. 154 00:07:57,701 --> 00:08:00,506 - For alle andre enn deg. - Jeg har det bra. 155 00:08:00,589 --> 00:08:02,892 Jeg har rutinene mine og Lewicki. 156 00:08:02,976 --> 00:08:05,989 Jeg synes nevropsykiateren protesterer for mye. 157 00:08:06,073 --> 00:08:09,631 Jeg fungerer. Brady er borte i vrangforestillingene sine. 158 00:08:09,715 --> 00:08:11,222 Du hallusinerer. 159 00:08:11,306 --> 00:08:12,687 Ja, og som du alltid påpeker, 160 00:08:12,771 --> 00:08:15,994 hjelper hallusinasjonene mine meg med å få tilgang til det ubevisste. 161 00:08:16,078 --> 00:08:17,962 Det har vært nyttig i det siste. 162 00:08:18,045 --> 00:08:20,766 Det står også i veien for at du fører et normalt liv. 163 00:08:22,106 --> 00:08:23,571 For at du får venner. 164 00:08:24,324 --> 00:08:27,171 Kanskje jeg liker de vennene jeg har. 165 00:08:27,799 --> 00:08:29,222 Daniel. 166 00:08:33,869 --> 00:08:35,208 - Hei. - David Trent kom hjem i kveld 167 00:08:35,292 --> 00:08:36,925 og fant kona drept. 168 00:08:37,511 --> 00:08:39,059 - Nei. - Vi har ikke bevis enda, 169 00:08:39,143 --> 00:08:41,487 men man antar at Brady McGraw gjorde det. 170 00:08:43,706 --> 00:08:45,087 Jeg må se åstedet. 171 00:08:46,552 --> 00:08:47,976 Jeg vet ikke om det er en god idé. 172 00:08:48,018 --> 00:08:50,320 - De sa det er blodig der inne. - Jeg må se det. 173 00:08:50,404 --> 00:08:52,036 Vi kan finne noe som renvasker Brady. 174 00:08:52,120 --> 00:08:54,171 - Dette er din feil! - Mr. Trent... 175 00:08:54,255 --> 00:08:57,018 Du sa han var harmløs! Du sa hun var trygg, og nå er hun død! 176 00:08:57,101 --> 00:08:58,692 Få ham vekk herfra, agent Moretti. 177 00:08:58,776 --> 00:08:59,822 Kanskje jeg kan hjelpe. 178 00:08:59,906 --> 00:09:01,078 Du har gjort nok. Få ham vekk. 179 00:09:01,162 --> 00:09:03,046 - Om jeg bare... - Daniel. 180 00:09:11,292 --> 00:09:12,422 Jeg hørte briefingen. 181 00:09:12,506 --> 00:09:14,725 Arbeidsgruppa har ikke funnet Brady McGraw 182 00:09:14,808 --> 00:09:16,650 eller noe bevis mot ham. 183 00:09:17,278 --> 00:09:18,325 Takk for oppdateringen, 184 00:09:18,408 --> 00:09:20,543 men jeg er klar over hvor etterforskningen er. 185 00:09:21,381 --> 00:09:23,181 Jeg vil se på andre mistenkte. 186 00:09:25,106 --> 00:09:27,869 Du har oppmerksomheten min. Hvilke andre mistenkte? 187 00:09:27,953 --> 00:09:29,334 Hun hadde mange fiender. 188 00:09:29,418 --> 00:09:31,888 Hun ga halve Sinaloa-kartellet dødsstraff. 189 00:09:32,264 --> 00:09:34,190 Hun sa ja til at Cabrini-Green skulle gjøres om 190 00:09:34,274 --> 00:09:36,953 til kommersiell utbygging i stedet for billige boliger. 191 00:09:37,036 --> 00:09:38,460 Hun gjorde mange sinte. 192 00:09:38,920 --> 00:09:41,599 I fjor satte den irske mafiaen en pris på hodet hennes. 193 00:09:41,683 --> 00:09:43,860 Agent Moretti, jeg setter pris på initiativet, 194 00:09:43,943 --> 00:09:46,790 men dommer Trent ble brutalt knivstukket i sitt eget hjem. 195 00:09:46,874 --> 00:09:48,799 Det ser ikke ut som en leiemorder. 196 00:09:48,883 --> 00:09:51,227 Det ser ut som verket til en forstyrret mann 197 00:09:51,311 --> 00:09:53,195 som dr. Pierce sa at ikke var en trussel. 198 00:09:53,278 --> 00:09:55,664 Men det er mulig at Brady ikke er morderen. 199 00:09:55,748 --> 00:09:57,548 Eksperten din rotet det til. 200 00:09:58,218 --> 00:10:00,520 På grunn av ham er dommer Trent død. 201 00:10:00,604 --> 00:10:03,492 På grunn av det fikk jeg en lekse fra sjefen selv, 202 00:10:03,576 --> 00:10:05,585 etter at han fikk en lekse fra Det hvite hus. 203 00:10:06,171 --> 00:10:08,097 Ikke akkurat inntrykket jeg ville gi 204 00:10:08,181 --> 00:10:09,855 den første uka på jobb. 205 00:10:10,274 --> 00:10:13,330 Ikke inntrykket jeg ville gjøre på deg heller. 206 00:10:18,646 --> 00:10:21,618 Da forstår du hvorfor jeg skal ta etterforskningen 207 00:10:21,702 --> 00:10:23,711 uten din hjelp. 208 00:10:26,265 --> 00:10:27,520 Ja, ma'am. 209 00:10:27,604 --> 00:10:30,786 Sprø forbrytelse. Må være en sprø drapsmann. 210 00:10:30,869 --> 00:10:33,297 Tilregnelige mennesker gjør ikke slikt, 211 00:10:33,381 --> 00:10:35,139 så det må være en med schizofreni. 212 00:10:35,223 --> 00:10:36,604 Du blir for knyttet til Brady. 213 00:10:36,688 --> 00:10:38,153 Fordi han er feilaktig anklaget. 214 00:10:38,237 --> 00:10:39,744 Daniel, du har aldri vært voldelig, 215 00:10:39,827 --> 00:10:42,506 men det er ikke sånn for alle schizofrene. 216 00:10:42,590 --> 00:10:45,730 Alle Bradys vrangforestillinger rundt dommeren var positive. 217 00:10:45,813 --> 00:10:48,074 Han hadde ingen grunn til å skade henne. 218 00:10:48,158 --> 00:10:49,581 Vi har ikke bevis på hans skyld. 219 00:10:49,665 --> 00:10:51,590 Om du er så sikker på at han er uskyldig, 220 00:10:51,674 --> 00:10:53,390 er det ikke bedre å renvaske ham 221 00:10:53,474 --> 00:10:55,944 enn å sutre til meg om hvor urettferdig det er? 222 00:10:56,027 --> 00:10:57,283 Jo. 223 00:10:57,367 --> 00:10:59,586 Men jeg er ikke velkommen 224 00:10:59,669 --> 00:11:01,511 hos FBI for øyeblikket. 225 00:11:01,595 --> 00:11:02,641 Og hvordan skal jeg finne ham 226 00:11:02,725 --> 00:11:05,990 når 100 FBI-agenter og Chicago-politiet ikke kan? 227 00:11:06,074 --> 00:11:11,976 Fordi du forstår ham. 228 00:11:12,060 --> 00:11:15,283 Hvor finner du svar på problemer du ikke kan løse? 229 00:11:17,544 --> 00:11:19,428 Du skal ikke være her. 230 00:11:19,511 --> 00:11:22,190 - Jeg vet hvordan vi kan finne Brady. - Vi ble tatt av saken. 231 00:11:22,274 --> 00:11:25,581 Nøkkelen er vrangforestillingene hans. Husker du Legen? 232 00:11:25,665 --> 00:11:27,088 Han betrodde seg til henne. 233 00:11:27,172 --> 00:11:30,228 Om vi finner ut hvem hun er, kanskje hun kan hjelpe oss. 234 00:11:30,311 --> 00:11:32,404 For alt vi vet, er hun fra planeten Ellebra. 235 00:11:32,488 --> 00:11:33,744 Sannsynligvis. 236 00:11:33,828 --> 00:11:35,083 Skal vi spore opp et romvesen? 237 00:11:35,460 --> 00:11:38,307 Brady trodde dommer Trent var et romvesen, men hun var ekte. 238 00:11:38,390 --> 00:11:39,563 Legen må være det også. 239 00:11:39,646 --> 00:11:41,446 Hvor begynner vi? Hubble-teleskopet? 240 00:11:41,530 --> 00:11:43,958 Dommeren beordret ham til psykiatrisk behandling. 241 00:11:44,042 --> 00:11:45,423 Det kan være en av legene hans. 242 00:11:46,135 --> 00:11:47,809 De pratet med psykiateren på Cedar Heights. 243 00:11:47,893 --> 00:11:49,232 Han aner ikke hvor han er. 244 00:11:49,316 --> 00:11:52,204 Det er mange som jobber på sykehuset. 245 00:11:52,288 --> 00:11:54,339 Hjelpepleiere, sykepleiere, sosialarbeidere. 246 00:11:54,423 --> 00:11:58,107 Vi kan ikke gå på sykehuset og avhøre 500 ansatte. 247 00:11:58,860 --> 00:11:59,991 Hvilken planet er du fra 248 00:12:00,074 --> 00:12:01,581 og hva har du gjort med Kate Moretti? 249 00:12:03,632 --> 00:12:04,805 Cedar Heights Mentalsykehus. 250 00:12:04,846 --> 00:12:05,893 Hva vil FBI med Brady? 251 00:12:05,977 --> 00:12:07,358 Vi prøver å finne ham. 252 00:12:07,442 --> 00:12:08,739 Hva tror dere at han har gjort? 253 00:12:08,823 --> 00:12:12,256 - De tror han knivstakk en dommer. - Nei. Brady er snill. 254 00:12:12,339 --> 00:12:14,098 Og han tåler ikke å se blod. 255 00:12:14,181 --> 00:12:15,312 Du kan ikke sette sprøyte på ham 256 00:12:15,395 --> 00:12:16,442 uten Valium. 257 00:12:17,656 --> 00:12:21,465 - Han har alltid vært slik. - Høres ut som du kjenner ham. 258 00:12:21,549 --> 00:12:23,181 Han er ofte her. 259 00:12:23,265 --> 00:12:26,363 Han har vært her et dusin ganger siden han var 17. 260 00:12:26,447 --> 00:12:28,163 Han er grei når han går på medisin. 261 00:12:28,247 --> 00:12:30,005 Han går ikke på medisin nå. 262 00:12:30,088 --> 00:12:31,260 Jeg vet det. 263 00:12:31,344 --> 00:12:32,684 Vi snakket sammen i forrige uke. 264 00:12:32,893 --> 00:12:34,651 Dere holdt kontakten etter han ble skrevet ut. 265 00:12:34,735 --> 00:12:35,907 Han har ingen andre. 266 00:12:35,991 --> 00:12:37,247 Begge foreldrene er døde, 267 00:12:37,330 --> 00:12:40,135 og han skremmer nye folk med vrangforestillingene. 268 00:12:40,219 --> 00:12:41,893 Han er heldig som har en venn som deg. 269 00:12:42,730 --> 00:12:45,409 Jeg var litt av en venn. Jeg visste han ble verre, 270 00:12:45,493 --> 00:12:49,051 men fikk ham ikke til å ta medisin eller la seg innlegge. 271 00:12:49,135 --> 00:12:50,223 Skulle ønske jeg kunne hjulpet. 272 00:12:50,307 --> 00:12:51,563 Du kan hjelpe ham nå. 273 00:12:53,447 --> 00:12:56,377 Du mener jeg kan hjelpe deg. Du vil jeg skal angi ham. 274 00:12:56,461 --> 00:12:59,223 - Vet du hvor han er? - Om så var, ville jeg ikke sagt det. 275 00:12:59,977 --> 00:13:01,819 Jeg vet hvordan politiet behandler mentalt syke. 276 00:13:01,902 --> 00:13:03,786 En gang politiet kom hit med Brady, 277 00:13:03,870 --> 00:13:05,586 hadde de peppersprayet ham uten grunn. 278 00:13:05,670 --> 00:13:07,805 Ellen, jeg er ikke politi, men lege. 279 00:13:07,889 --> 00:13:09,605 Jeg vet hvordan man får Brady trygt inn. 280 00:13:09,689 --> 00:13:13,205 Og når vi har gjort det, kan vi få ham tilbake i behandling. 281 00:13:14,796 --> 00:13:16,637 - Ikke fengsel? - Ikke om jeg får viljen min. 282 00:13:21,326 --> 00:13:23,335 Det er et forlatt lager ved Torrence Avenue. 283 00:13:23,963 --> 00:13:25,637 Jeg hentet ham der en gang. 284 00:13:26,517 --> 00:13:28,065 Han sa det er en portal til Ellebra. 285 00:13:33,047 --> 00:13:34,763 Når vi kommer dit, må jeg få ta føringen. 286 00:13:34,847 --> 00:13:37,610 - Daniel, vi kan ikke hente ham selv. - Hvorfor ikke? 287 00:13:37,693 --> 00:13:38,991 Fordi det er én ting å avhøre 288 00:13:39,075 --> 00:13:40,624 masse sykehusansatte. 289 00:13:40,707 --> 00:13:43,847 Vi snakker om en rømling som kanskje er bevæpnet og farlig. 290 00:13:43,931 --> 00:13:45,061 Han er ikke farlig. 291 00:13:45,145 --> 00:13:46,359 Jeg vet at du ikke tror det, 292 00:13:46,442 --> 00:13:48,410 men om du tar feil og jeg ikke følger boka, 293 00:13:48,493 --> 00:13:49,833 - om jeg ikke har backup... - Ja. 294 00:13:49,875 --> 00:13:51,968 Da får du flere problemer med sjefen. 295 00:13:52,052 --> 00:13:53,433 Det jeg skulle si, var 296 00:13:53,517 --> 00:13:56,238 at det ville vært min feil om noe skjedde med deg. 297 00:13:56,321 --> 00:13:57,745 Jeg hadde aldri tilgitt meg selv. 298 00:14:00,926 --> 00:14:03,647 Du etterforsker sammen med en sivil 299 00:14:03,731 --> 00:14:06,284 etter at jeg ba deg la være, 300 00:14:06,368 --> 00:14:07,791 og nå valser du inn og sier 301 00:14:07,875 --> 00:14:09,507 at du tror du vet hvor Brady McGraw er. 302 00:14:09,549 --> 00:14:10,638 Ja. 303 00:14:11,559 --> 00:14:14,112 Du har baller av stål, agent Moretti. Det skal du ha. 304 00:14:17,084 --> 00:14:18,968 Hvor sikker er du på at McGraw er der? 305 00:14:20,266 --> 00:14:22,484 Schizofrene liker vaner og ritualer. 306 00:14:22,568 --> 00:14:24,828 Når han blir stresset, går han til det som er kjent. 307 00:14:26,126 --> 00:14:27,256 Takk, dr. Pierce. 308 00:14:28,094 --> 00:14:29,852 Du må la meg få hente ham. 309 00:14:30,270 --> 00:14:31,610 Du er ikke opplært i feltarbeid. 310 00:14:32,489 --> 00:14:33,912 Brady McGraw er mentalt syk. 311 00:14:34,373 --> 00:14:36,466 Min opplæring er akkurat det du trenger. 312 00:14:41,866 --> 00:14:43,038 Bare ikke rot det til igjen. 313 00:14:49,819 --> 00:14:51,452 Brady? 314 00:14:52,833 --> 00:14:54,717 Det er dr. Pierce. 315 00:14:54,801 --> 00:14:57,229 Gå vekk. Du burde ikke være her. 316 00:14:59,070 --> 00:15:01,666 Brady, kom ut. Vi må snakke. 317 00:15:07,987 --> 00:15:09,159 Hvem er de? 318 00:15:09,787 --> 00:15:12,591 De er føderale agenter. De skal beskytte deg. 319 00:15:14,475 --> 00:15:15,605 Det tror jeg ikke på. 320 00:15:15,689 --> 00:15:19,331 Stol på meg, Brady. Ingen vil at du skal bli skadet. 321 00:15:37,959 --> 00:15:39,508 Våpen! 322 00:15:39,592 --> 00:15:40,722 - Slipp det! - Løy du? 323 00:15:40,806 --> 00:15:42,187 Brady, nei! 324 00:15:44,740 --> 00:15:45,996 Herregud! 325 00:15:57,885 --> 00:15:58,973 Jeg må møte Brady. 326 00:15:59,057 --> 00:16:01,568 Han blir avhørt av agenter allerede. 327 00:16:01,652 --> 00:16:02,992 Han er syk. Han vil ikke snakke. 328 00:16:03,075 --> 00:16:05,922 Han snakker ganske mye, faktisk. 329 00:16:06,006 --> 00:16:07,429 Han har tilstått. 330 00:16:08,015 --> 00:16:09,271 Sjef. 331 00:16:09,355 --> 00:16:12,536 Jeg setter pris på at du fant Brady. 332 00:16:12,620 --> 00:16:14,420 Men din rolle i saken er utspilt. 333 00:16:15,466 --> 00:16:17,894 En tilståelse gir ikke mening. 334 00:16:17,978 --> 00:16:20,741 - Ikke med mindre Brady gjorde det. - Jeg tror ikke det. 335 00:16:20,824 --> 00:16:24,048 Tro det, dr. Pierce. Mordvåpenet. 336 00:16:24,676 --> 00:16:26,392 Med blodige fingeravtrykk på skaftet, 337 00:16:26,476 --> 00:16:28,192 som vil passe med Brady McGraws. 338 00:16:28,276 --> 00:16:29,699 Du kan ikke være sikker. 339 00:16:29,783 --> 00:16:31,750 Det var han som sa hvor kniven var. 340 00:16:33,048 --> 00:16:35,015 Jeg stakk henne om og om igjen, 341 00:16:35,099 --> 00:16:38,448 og jeg stoppet ikke før hun var død. 342 00:16:39,578 --> 00:16:42,424 Selvsagt tilsto han. Fantasien hans tar over. 343 00:16:42,508 --> 00:16:44,685 Forteller du en schizofren samme historie ofte nok, 344 00:16:44,769 --> 00:16:45,857 begynner han å tro på den. 345 00:16:45,941 --> 00:16:47,406 Agentene sa om og om igjen 346 00:16:47,490 --> 00:16:48,578 at de vet han gjorde det. 347 00:16:48,662 --> 00:16:50,545 Daniel, avhøret gikk etter boka. 348 00:16:50,629 --> 00:16:52,931 Brady ble tilbudt mat og vann. 349 00:16:53,015 --> 00:16:54,564 Han ble ikke ropt til eller truet. 350 00:16:54,648 --> 00:16:55,987 Han burde ha hatt advokat. 351 00:16:56,071 --> 00:16:58,541 Han ville ikke ha representasjon. 352 00:16:58,625 --> 00:17:02,266 Selvsagt, for han sa: "Ellebras lov er den eneste loven." 353 00:17:02,350 --> 00:17:04,736 Retten gir ham en advokat når siktelsen blir lest. 354 00:17:04,820 --> 00:17:06,787 Bradys mentale helse vil bli tatt opp. 355 00:17:06,871 --> 00:17:08,043 Flott. 356 00:17:08,127 --> 00:17:10,178 En overarbeidet offentlig forsvarer 357 00:17:10,262 --> 00:17:12,397 som sikkert ikke vil ha tid til å lese mappen 358 00:17:12,480 --> 00:17:13,527 før han gjør en avtale. 359 00:17:13,611 --> 00:17:14,783 Daniel, nok. 360 00:17:15,327 --> 00:17:18,885 De blodige fingeravtrykkene på mordvåpenet er Bradys. 361 00:17:18,969 --> 00:17:21,020 Dommerens blod var på klærne hans. 362 00:17:21,104 --> 00:17:22,904 Det må finnes en annen forklaring. 363 00:17:23,615 --> 00:17:25,583 Jeg innser at det er vanskelig å godta, 364 00:17:25,667 --> 00:17:26,797 men Brady gjorde det. 365 00:17:36,760 --> 00:17:39,229 Det er ganske dystert. 366 00:17:40,653 --> 00:17:42,327 Hva med noe litt mer livlig? 367 00:17:44,001 --> 00:17:45,718 Du er ikke ekte. 368 00:17:45,801 --> 00:17:48,397 Du er ikke engang min hallusinasjon. Du er Bradys. 369 00:17:48,481 --> 00:17:51,034 Hva er vel en delt vrangforestilling blant venner? 370 00:17:51,495 --> 00:17:53,295 Og Brady trenger en venn nå. 371 00:17:54,425 --> 00:17:58,402 Han er alene i fengsel og mister det som er igjen av forstanden. 372 00:17:58,485 --> 00:18:00,369 Hva skal jeg gjøre? Jeg er tatt av saken. 373 00:18:00,453 --> 00:18:02,002 Superhelter gir aldri opp. 374 00:18:02,797 --> 00:18:04,513 Vi må redde verden hver gang. 375 00:18:05,560 --> 00:18:08,909 Jeg er ingen superhelt. 376 00:18:08,992 --> 00:18:10,123 Du har kanskje ikke røntgensyn 377 00:18:10,206 --> 00:18:12,634 eller evnen til å hoppe over bygninger, 378 00:18:12,718 --> 00:18:15,230 men du har ganske imponerende akkreditiver. 379 00:18:17,071 --> 00:18:18,118 Jeg er dr. Daniel Pierce. 380 00:18:18,202 --> 00:18:19,667 Jeg vet hvem du er. 381 00:18:19,750 --> 00:18:22,806 Jeg lurer bare på hva FBIs kjælepsykolog gjør 382 00:18:22,890 --> 00:18:24,523 på de offentlige forsvarernes kontor. 383 00:18:24,606 --> 00:18:26,323 Klienten din er mentalt syk. 384 00:18:26,406 --> 00:18:29,044 Før retten beordrer en undersøkelse, 385 00:18:29,127 --> 00:18:31,555 er han tilregnelig i lovens øyne. 386 00:18:31,639 --> 00:18:34,318 Jeg har bedt dommeren om å utnevne en psykiater. 387 00:18:34,695 --> 00:18:35,825 Jeg gjør det. 388 00:18:37,039 --> 00:18:38,211 Du gjør hva? 389 00:18:38,295 --> 00:18:40,137 Evaluerer Brady og vitner for ham. 390 00:18:40,932 --> 00:18:45,662 Du er sikkert kvalifisert, men det er en interessekonflikt. 391 00:18:45,746 --> 00:18:47,169 Du er fortsatt betalt av FBI. 392 00:18:47,965 --> 00:18:51,104 Jeg sa at Brady ikke gjorde det. De ignorerte meningen min. 393 00:18:51,188 --> 00:18:53,030 Nå tilbyr jeg den til deg gratis. 394 00:18:53,448 --> 00:18:55,751 FBIs egen ekspert skal vitne mot dem? 395 00:18:58,513 --> 00:19:01,486 Det er den typen fyrverkeri jeg gjerne vil se i en rettssak. 396 00:19:01,904 --> 00:19:03,286 Det blir kanskje ikke rettssak. 397 00:19:03,369 --> 00:19:05,881 Sier jeg at Brady var for syk til å forstå rettighetene, 398 00:19:05,965 --> 00:19:07,472 kan tilståelsen bli erklært ugyldig. 399 00:19:08,141 --> 00:19:09,774 Hvor snart kan du evaluere ham? 400 00:19:09,858 --> 00:19:12,830 - De tilkalte meg. - Hørte du stemmer? 401 00:19:12,914 --> 00:19:15,676 - Tilkalle, falle, skalle, gjalle... - Hva sa stemmene, Brady? 402 00:19:16,974 --> 00:19:19,151 Den hemmelige frekvensen, kode Omega. 403 00:19:19,234 --> 00:19:20,281 Hva var beskjeden? 404 00:19:20,825 --> 00:19:24,509 Jeg skal være rettferdighetens sverd. Hevnen er min, sa Herren. 405 00:19:24,593 --> 00:19:26,267 Herren er min hyrde, jeg mangler ingenting. 406 00:19:26,351 --> 00:19:28,444 Jeg vet det er vanskelig, men konsentrer deg. 407 00:19:28,528 --> 00:19:30,997 Husker du hva som skjedde da dommer Trent døde? 408 00:19:31,081 --> 00:19:32,295 Jeg kan ikke. 409 00:19:32,965 --> 00:19:36,732 Turlockene er i hodet mitt. 410 00:19:36,816 --> 00:19:38,742 De stopper munnen på meg med gammastråler. 411 00:19:38,825 --> 00:19:41,714 Hun ble knivstukket, Brady. Kan du fortelle meg om det? 412 00:19:41,797 --> 00:19:44,895 Ikke rettferdighetens sverd, Ishtarions dolk. 413 00:19:44,979 --> 00:19:48,286 Svart obsidian, natteskyggenes hevn, 414 00:19:48,369 --> 00:19:50,965 heltens blod renner som en elv. 415 00:19:51,928 --> 00:19:53,183 Hva skjedde, Brady? 416 00:19:54,230 --> 00:19:57,956 Det var blod. Rød, rød, død, død. Hun falt død på hodet. 417 00:20:00,802 --> 00:20:02,351 Ut av hodet mitt! 418 00:20:02,435 --> 00:20:06,370 - Hvem snakker du med? - De blokkerer frekvensene. 419 00:20:06,453 --> 00:20:09,174 - Vent. Brady! - Slutt! 420 00:20:10,556 --> 00:20:13,025 Det er greit. 421 00:20:13,444 --> 00:20:14,951 Du er trygg. 422 00:20:15,788 --> 00:20:17,505 Unnskyld. 423 00:20:19,639 --> 00:20:21,691 For hva? 424 00:20:21,774 --> 00:20:23,323 Jeg drepte henne. 425 00:20:24,914 --> 00:20:26,923 Jeg drepte henne. 426 00:20:31,653 --> 00:20:35,295 - Doc, du må slutte. - Du må passe dine egne saker. 427 00:20:35,379 --> 00:20:36,802 Du har ikke gått ut på tre dager. 428 00:20:37,179 --> 00:20:38,937 Jeg kan ikke avlyse flere forelesninger. 429 00:20:39,021 --> 00:20:42,160 Dekanus Haley kjøper ikke omgangssyken for alltid. 430 00:20:42,914 --> 00:20:44,253 Og jeg har mange beskjeder til deg. 431 00:20:44,337 --> 00:20:46,179 Kate og den offentlige forsvareren har ringt. 432 00:20:46,221 --> 00:20:48,105 Han sier at Brady har det bedre. 433 00:20:48,188 --> 00:20:49,654 Medisinen stabiliserer ham. 434 00:20:51,830 --> 00:20:53,421 Du hjalp Brady, Doc. 435 00:20:54,593 --> 00:20:56,100 Kanskje du skal hjelpe deg selv. 436 00:21:00,788 --> 00:21:02,798 Jeg er her om du trenger meg. 437 00:21:08,658 --> 00:21:10,500 Max har rett. 438 00:21:10,961 --> 00:21:12,593 Du hjalp Brady. 439 00:21:13,347 --> 00:21:15,691 Om han fikk terapi før, ville dommeren vært i live. 440 00:21:17,491 --> 00:21:18,830 Du burde ha fått ham innlagt. 441 00:21:19,626 --> 00:21:20,798 Takk for oppmuntringen. 442 00:21:20,882 --> 00:21:23,184 Jeg skal ikke rosemale det. Det er en stygg situasjon. 443 00:21:23,268 --> 00:21:25,779 - Men du kan lære av den. - Her kommer det. 444 00:21:25,863 --> 00:21:27,789 Kanskje noen andre burde ta medisin 445 00:21:27,872 --> 00:21:29,589 - før de mister kontrollen... - Medisiner... 446 00:21:29,672 --> 00:21:31,389 Er det det du vil? At jeg skal ta medisin? 447 00:21:31,430 --> 00:21:32,812 Blir du glad da? 448 00:21:32,896 --> 00:21:34,110 Greit. Jeg kan gjøre det. 449 00:21:35,365 --> 00:21:36,454 Medisiner til alle. 450 00:21:37,417 --> 00:21:38,798 Jeg er lege. 451 00:21:41,310 --> 00:21:42,817 Lewicki. 452 00:21:48,133 --> 00:21:49,472 Jeg vil ha den resepten. 453 00:21:54,956 --> 00:21:57,845 Greit. 454 00:21:57,928 --> 00:22:00,565 Bra for deg, Doc. Jeg henter den nå. 455 00:22:04,249 --> 00:22:05,296 Fornøyd? 456 00:22:06,719 --> 00:22:08,728 - Det er en begynnelse. - Det er en begynnelse. 457 00:22:08,812 --> 00:22:13,040 - Hva mer vil du ha? - Jeg? Ingenting. 458 00:22:13,124 --> 00:22:14,924 Brady er en annen sak. 459 00:22:15,007 --> 00:22:16,431 Han er stabil nå, 460 00:22:16,514 --> 00:22:18,733 og det han gjorde mot dommer Trent, 461 00:22:18,817 --> 00:22:20,700 slår ham sannsynligvis nå. 462 00:22:20,784 --> 00:22:22,040 Kanskje han trenger en venn. 463 00:22:24,384 --> 00:22:26,770 Jeg hører ikke stemmer lenger. 464 00:22:26,854 --> 00:22:29,533 Medisinen virker vel. 465 00:22:29,617 --> 00:22:33,133 Men jeg klarer ikke å slutte å tenke på det jeg gjorde mot dommeren. 466 00:22:33,719 --> 00:22:36,607 - Jeg burde skaffet deg hjelp før. - Du prøvde. 467 00:22:37,403 --> 00:22:39,454 Jeg var for syk til å lytte. 468 00:22:40,961 --> 00:22:42,342 Jeg skulle ønske jeg hadde det. 469 00:22:43,598 --> 00:22:44,770 Vil du snakke om det? 470 00:22:45,273 --> 00:22:48,035 Det høres dumt ut nå. 471 00:22:48,119 --> 00:22:54,063 Jeg vet at stemmene var i hodet mitt, men de hørtes ekte ut. 472 00:22:55,152 --> 00:22:58,835 De sa at dommeren var i fare, 473 00:22:58,919 --> 00:23:00,594 at hun trengte min beskyttelse. 474 00:23:01,556 --> 00:23:03,105 - Så du dro hjem til henne. - Ja. 475 00:23:03,524 --> 00:23:07,124 Jeg tok med sverdet, som stemmene sa, 476 00:23:07,208 --> 00:23:09,719 og det var som om jeg var utenfor kroppen min, 477 00:23:10,096 --> 00:23:13,152 som om jeg så ned fra taket. 478 00:23:13,236 --> 00:23:17,547 Og jeg så at jeg stakk henne om og om igjen. 479 00:23:18,510 --> 00:23:20,268 Det var så mye blod. 480 00:23:21,524 --> 00:23:22,654 Og plutselig 481 00:23:23,366 --> 00:23:27,971 knelte jeg ved siden av henne og dro ut kniven. 482 00:23:28,054 --> 00:23:32,450 Jeg prøvde å stanse blødningen, men det var for sent. 483 00:23:34,375 --> 00:23:35,924 Jeg vet ikke hvorfor jeg gjorde det. 484 00:23:37,891 --> 00:23:39,608 Jeg ville ikke skade henne. 485 00:23:39,692 --> 00:23:43,124 Du var syk, Brady. 486 00:23:43,208 --> 00:23:44,422 Du visste ikke hva du gjorde. 487 00:23:46,682 --> 00:23:48,147 Det er sant og visst. 488 00:23:49,989 --> 00:23:51,245 Hva vil du? 489 00:23:55,975 --> 00:23:58,529 Dr. Pierce, går det bra? 490 00:23:58,613 --> 00:24:01,459 Ironisk, hva? Han kan ikke se meg. Han tar medisinen sin. 491 00:24:05,059 --> 00:24:08,868 Vrangforestillinger og hallusinasjoner fører oss på ville veier, Brady. 492 00:24:08,952 --> 00:24:11,380 Ja. Men la meg spørre om noe. 493 00:24:12,510 --> 00:24:15,147 Tror du noen gang at du hallusinerer, 494 00:24:16,403 --> 00:24:18,664 og så viser det seg å være ekte? 495 00:24:24,399 --> 00:24:28,710 Brady, du sa du tok med sverdet hjem til dommeren. 496 00:24:29,589 --> 00:24:30,720 Ja. 497 00:24:31,682 --> 00:24:32,938 Men det var ikke drapsvåpenet. 498 00:24:33,775 --> 00:24:36,580 Nei, jeg brukte kniven. 499 00:24:36,664 --> 00:24:38,338 Hvor fant du kniven? 500 00:24:43,027 --> 00:24:44,408 Jeg aner ikke. 501 00:24:45,831 --> 00:24:47,589 Brady har Ellebras sverd, 502 00:24:48,008 --> 00:24:50,185 et våpen han har en fetisj for. 503 00:24:50,269 --> 00:24:51,566 Han tar det med hjem til dommeren, 504 00:24:51,650 --> 00:24:54,329 og så dreper han henne med en tilfeldig kniv? 505 00:24:54,413 --> 00:24:55,878 Hva er det du prøver å si? 506 00:24:55,962 --> 00:24:59,017 Brady husker at han dro kniven ut av dommerens bryst 507 00:24:59,436 --> 00:25:01,487 og prøvde å redde henne, fra eget perspektiv, 508 00:25:01,571 --> 00:25:03,120 fordi det var det han faktisk gjorde. 509 00:25:03,204 --> 00:25:05,673 Men han husker bare mordet 510 00:25:05,757 --> 00:25:08,017 som om han så det skje 511 00:25:08,101 --> 00:25:10,487 fra utenfor sin egen kropp, som en flue på veggen. 512 00:25:10,571 --> 00:25:13,166 Det er fordi han ikke egentlig stakk henne. 513 00:25:13,250 --> 00:25:15,804 Jeg hadde rett. Fantasien tar overhånd. 514 00:25:15,887 --> 00:25:18,148 Agentene som avhørte Brady, 515 00:25:18,231 --> 00:25:20,073 sa han stakk dommeren med en kniv, 516 00:25:20,157 --> 00:25:23,380 så det er det falske minnet, men han gjorde det ikke egentlig. 517 00:25:23,464 --> 00:25:25,348 Så hva gjorde han i huset? 518 00:25:25,432 --> 00:25:27,566 Han hørte stemmer som sa han skulle gå dit, 519 00:25:27,650 --> 00:25:31,041 men hva om det ikke var hallusinasjoner? 520 00:25:31,920 --> 00:25:33,720 Hva om det var beskjeder fra morderen 521 00:25:33,804 --> 00:25:35,520 så Brady kunne få skylden. 522 00:25:35,604 --> 00:25:38,408 Han er schizofren. Han er en perfekt syndebukk. 523 00:25:38,492 --> 00:25:41,046 Har noen sjekket telefonhistorikken eller e-posten hans? 524 00:25:41,757 --> 00:25:44,269 Nei. Saken ble avsluttet etter Brady tilsto. 525 00:25:44,353 --> 00:25:46,655 Kanskje Brady blir lurt. 526 00:25:48,036 --> 00:25:50,213 Om du har rett, er morderen en 527 00:25:50,297 --> 00:25:52,599 som visste om Bradys fiksering på dommeren. 528 00:25:52,683 --> 00:25:54,064 Mannen hennes. 529 00:25:54,148 --> 00:25:56,827 Mannen! Han leste brevene fra Brady. 530 00:25:56,911 --> 00:25:58,669 Han var der da vi briefet dommeren. 531 00:25:58,753 --> 00:26:01,557 David Trent talte foran 200 mennesker 532 00:26:01,641 --> 00:26:02,897 på mordtidspunktet. 533 00:26:04,069 --> 00:26:07,125 Det perfekte alibiet om du hyret noen for å drepe kona di. 534 00:26:07,208 --> 00:26:09,092 Det er vel det, men hva er motivet? 535 00:26:09,176 --> 00:26:12,692 Jeg vet ikke. Han ville ha forsikringspengene. 536 00:26:12,776 --> 00:26:14,869 Han hadde en affære. Jeg vet ikke alt. 537 00:26:14,953 --> 00:26:17,715 Jeg vet bare at vi må se på telefonhistorikken. 538 00:26:19,390 --> 00:26:21,064 Du jobber sent, agent Moretti. 539 00:26:22,446 --> 00:26:24,078 Noe jeg burde vite om? 540 00:26:24,790 --> 00:26:27,469 Jeg bare jobber med nye teorier i dommer Trent-saken. 541 00:26:28,139 --> 00:26:30,818 Saken er avsluttet. Du får ikke åpne den igjen. 542 00:26:30,902 --> 00:26:32,743 Dr. Pierce tror det er mulig at Brady... 543 00:26:32,827 --> 00:26:34,460 Hvor godt kjenner du dr. Pierce? 544 00:26:35,213 --> 00:26:37,557 Ganske bra. Jeg var en student av ham, 545 00:26:37,641 --> 00:26:39,441 og vi har jobbet mye sammen de siste årene. 546 00:26:39,525 --> 00:26:40,906 Hva med privatlivet hans? 547 00:26:41,576 --> 00:26:42,706 Han er en privat person. 548 00:26:43,460 --> 00:26:45,553 Visste du at han er mentalt syk? 549 00:26:46,097 --> 00:26:47,227 Ja. 550 00:26:47,939 --> 00:26:52,460 Ja, men han er stabil, og hans medisinske journal er konfidensiell. 551 00:26:52,544 --> 00:26:53,799 Så hvordan visste du om den? 552 00:26:54,511 --> 00:26:55,851 Det er mitt ansvar å se til 553 00:26:55,934 --> 00:26:58,446 at de som jobber for oss, er i stand til å gjøre det. 554 00:26:58,530 --> 00:27:00,832 - Dr. Pierce har det bra. - Å? 555 00:27:00,916 --> 00:27:03,302 - Hadde han det bra i fjor? - Så vidt jeg vet. 556 00:27:03,385 --> 00:27:06,106 Men du kan ikke vite det. Du var i Washington. 557 00:27:08,534 --> 00:27:09,790 Hva handler dette om? 558 00:27:10,795 --> 00:27:12,553 Hvorfor spør du ikke ham? 559 00:27:20,046 --> 00:27:21,553 Hei. 560 00:27:24,525 --> 00:27:25,781 Fikk du telefonhistorikken? 561 00:27:25,865 --> 00:27:28,251 Nei. Vi må snakke om noe annet først. 562 00:27:29,088 --> 00:27:32,269 Da jeg dro til DC, sluttet du å være konsulent for FBI. 563 00:27:32,730 --> 00:27:33,776 Og så? 564 00:27:33,860 --> 00:27:36,414 Da jeg spurte hvorfor, svarte du aldri skikkelig. 565 00:27:37,209 --> 00:27:38,758 Hva har dette med Brady å gjøre? 566 00:27:38,841 --> 00:27:40,725 Daniel, hvorfor sluttet du? 567 00:27:41,186 --> 00:27:43,907 Jøss. Hva er dette? Inkvisisjonen? 568 00:27:43,990 --> 00:27:45,748 Jeg fant ut at du sluttet å undervise også. 569 00:27:45,832 --> 00:27:47,590 Etterforsket du meg? 570 00:27:47,674 --> 00:27:51,065 La meg spare deg bryet. Jeg tok et friår for å skrive bok. 571 00:27:51,148 --> 00:27:53,660 Må ha vært den første som ikke ble utgitt. 572 00:27:53,744 --> 00:27:55,293 Hvor var du egentlig? 573 00:27:55,376 --> 00:27:58,474 Det er ikke din sak. 574 00:27:58,851 --> 00:28:03,288 Kutt ut pisspreiket, Daniel. Du må si sannheten. 575 00:28:10,321 --> 00:28:12,204 Rexford mentalsykehus. 576 00:28:17,772 --> 00:28:19,028 Jeg hadde det ikke særlig bra. 577 00:28:19,070 --> 00:28:21,037 Jeg trengte hjelp, så jeg skaffet hjelp. 578 00:28:23,256 --> 00:28:24,595 De ga meg medisiner. 579 00:28:26,018 --> 00:28:27,191 Det var der jeg møtte Max. 580 00:28:28,070 --> 00:28:29,200 På sykehuset. 581 00:28:29,284 --> 00:28:32,842 Han jobbet der. Han var smart. 582 00:28:32,925 --> 00:28:34,684 Tolererte ikke tullet mitt. 583 00:28:36,191 --> 00:28:38,325 Jeg ville kutte ut medisinene da jeg var stabil, 584 00:28:38,409 --> 00:28:40,000 men jeg trengte noen å stole på, 585 00:28:40,084 --> 00:28:44,772 som kunne holde et øye med meg, passe på timeplanen min, kostholdet. 586 00:28:45,567 --> 00:28:46,991 Jeg sa at dersom han kom til Chicago, 587 00:28:47,074 --> 00:28:49,837 skulle han få assistentjobb så han kunne fullføre skolen. 588 00:28:52,056 --> 00:28:53,270 Hvorfor sa du det ikke? 589 00:28:54,274 --> 00:28:58,293 Jeg ville ikke at du skulle tenke slik på meg. Du vet. Gal. 590 00:28:58,712 --> 00:28:59,800 Det hadde jeg ikke. 591 00:28:59,884 --> 00:29:01,516 Jo. 592 00:29:03,526 --> 00:29:05,033 Jeg snakker ikke om diagnosen, 593 00:29:05,116 --> 00:29:07,042 for det blir den jeg er. 594 00:29:07,795 --> 00:29:09,847 Daniel, jeg vet hvem du er. 595 00:29:13,614 --> 00:29:15,414 - Hvordan fant du det ut? - Reardon. 596 00:29:16,837 --> 00:29:18,135 Hun tok en bakgrunnssjekk. 597 00:29:20,144 --> 00:29:23,577 Storebror på sitt beste, mine damer og herrer. 598 00:29:26,465 --> 00:29:27,930 Beklager at jeg ga deg problemer. 599 00:29:28,014 --> 00:29:29,940 Tror du jeg bryr meg om det, Daniel? 600 00:29:31,907 --> 00:29:33,372 Jeg bryr meg om deg. 601 00:29:39,358 --> 00:29:41,451 Greit. Om vi er ferdig med. 602 00:29:41,535 --> 00:29:44,800 Flaue personlige åpenbaringer 101, kan vi gå tilbake til arbeidet? 603 00:29:47,898 --> 00:29:51,205 Jeg har en venn i ITB. Hun skylder meg en tjeneste. 604 00:29:51,791 --> 00:29:54,889 Hun ga meg Brady McGraws telefonhistorikk. 605 00:29:54,972 --> 00:29:56,061 Du hadde rett. 606 00:29:56,898 --> 00:29:59,117 Han fikk telefoner på morddagen. Ekte telefoner. 607 00:29:59,200 --> 00:30:01,251 - Fra David Trent? - Forhåndsbetalt telefon. 608 00:30:01,335 --> 00:30:02,507 Hvem kjøpte den? 609 00:30:02,591 --> 00:30:06,024 Jeg er ikke sikker, men vennen min prøver å finne den nå. 610 00:30:06,107 --> 00:30:07,907 Noen ganger er ikke Storebror så ille. 611 00:30:11,047 --> 00:30:12,638 Hallo? 612 00:30:12,721 --> 00:30:14,019 Hallo? 613 00:30:16,028 --> 00:30:17,200 Hallo? 614 00:30:22,224 --> 00:30:24,107 Whisky. Bar. 615 00:30:25,740 --> 00:30:26,912 Dårlig dag? 616 00:30:27,372 --> 00:30:29,968 Du aner ikke. 617 00:30:31,684 --> 00:30:33,191 Kanskje jeg kan gjøre den bedre. 618 00:30:34,824 --> 00:30:36,331 Tror du? 619 00:30:37,042 --> 00:30:39,345 Hvor er bilen din? 620 00:30:39,428 --> 00:30:40,475 Rett frem. 621 00:30:40,559 --> 00:30:42,777 - Ser bra ut. - Seriøst? 622 00:30:44,117 --> 00:30:45,917 FBI. Du er under arrest. 623 00:30:46,628 --> 00:30:48,470 Jeg trodde vi skulle hjem til deg. 624 00:30:48,554 --> 00:30:50,521 Drøm videre. 625 00:30:59,145 --> 00:31:00,861 Flott jobbet, Mata Hari. Hva nå? 626 00:31:00,945 --> 00:31:02,703 Reardon sa jeg ikke skulle se på dette. 627 00:31:02,787 --> 00:31:06,052 Jeg kan ikke ta med en mistenkt på kontoret før vi har noe håndfast. 628 00:31:06,470 --> 00:31:07,559 Hvor skal vi? 629 00:31:08,270 --> 00:31:09,610 Et sted med litt stemning. 630 00:31:10,740 --> 00:31:13,377 Hva slags sted er dette? Dette er ikke lovlig. 631 00:31:13,461 --> 00:31:16,894 Ser jeg ut som jeg bryr meg? 632 00:31:16,977 --> 00:31:19,573 Jeg løy ikke om den bedritne dagen jeg har hatt. 633 00:31:19,656 --> 00:31:23,173 Sjefen min er ei megge. Jeg har sikkert mistet jobben. 634 00:31:23,256 --> 00:31:25,308 Derfor sitter du i håndjern her i dette hølet 635 00:31:25,391 --> 00:31:27,359 i stedet for et fint, rent avhørsrom. 636 00:31:27,443 --> 00:31:29,368 Jeg drepte ikke den dommeren. 637 00:31:29,452 --> 00:31:32,884 Men du ringte Brady McGraw. Telefonhistorikken beviser det. 638 00:31:33,303 --> 00:31:35,438 Det er ikke ulovlig å ringe. 639 00:31:35,522 --> 00:31:37,782 Konspirasjon for å begå mord er det. 640 00:31:38,577 --> 00:31:40,336 Du sa at Brady skulle gå til det huset. 641 00:31:40,419 --> 00:31:43,182 Da har du ansvaret for det som skjedde der. 642 00:31:50,089 --> 00:31:51,345 Det var ikke min idé. 643 00:31:51,429 --> 00:31:53,773 Jeg vet det. Det var David Trents. 644 00:31:54,191 --> 00:31:55,740 Hvem pokker er David Trent? 645 00:31:59,215 --> 00:32:01,266 Så hvem sa du skulle ringe Brady? 646 00:32:04,112 --> 00:32:06,624 Jeg tuller ikke, Pete! 647 00:32:06,708 --> 00:32:10,894 Vær så snill. Jeg kan ikke si noe. 648 00:32:12,610 --> 00:32:15,708 Han dreper meg. 649 00:32:16,378 --> 00:32:18,387 Eller regjeringen gjør det. Det er ditt valg. 650 00:32:19,685 --> 00:32:21,610 Greit. 651 00:32:22,364 --> 00:32:25,085 Jeg visste ikke at noen ville bli drept. 652 00:32:26,131 --> 00:32:27,303 Jeg sverger. 653 00:32:28,308 --> 00:32:31,782 Han sa bare at jeg skulle ringe denne galningen, 654 00:32:31,866 --> 00:32:36,136 snakke om rare ting som sverd og romvesen 655 00:32:36,220 --> 00:32:38,606 og få ham til huset. 656 00:32:38,689 --> 00:32:40,071 Det er alt. 657 00:32:40,573 --> 00:32:42,038 Hvem sa at du skulle ringe Brady? 658 00:32:43,671 --> 00:32:45,471 Bobby Lonergan. 659 00:32:49,071 --> 00:32:50,201 Jeg vet ikke hvem det er. 660 00:32:53,843 --> 00:32:56,103 Hva foregår her, agent Moretti? 661 00:32:56,187 --> 00:32:57,862 Møt Bobby Lonergan. 662 00:32:57,945 --> 00:33:00,248 Du er ny i Chicago og vet kanskje ikke dette, 663 00:33:00,331 --> 00:33:03,680 men han er en av lederne i O'Bannion-organisasjonen. 664 00:33:03,764 --> 00:33:05,355 Husker du da jeg ba om lov 665 00:33:05,438 --> 00:33:07,364 til å se på andre mistenkte? 666 00:33:07,448 --> 00:33:10,713 Den irske mafiaen sendte en leiemorder etter dommeren i fjor. 667 00:33:11,341 --> 00:33:13,434 Jeg husker også at jeg sa nei. 668 00:33:13,517 --> 00:33:14,857 Greit. 669 00:33:14,941 --> 00:33:16,950 Jeg kan la ham gå, men bare så du vet det, 670 00:33:17,034 --> 00:33:18,206 har jeg et vitne som sier at. 671 00:33:18,248 --> 00:33:20,048 Lonergan tilrettela mordet på dommeren. 672 00:33:21,094 --> 00:33:23,313 Jeg hadde ikke noe å gjøre med dommer Trents død. 673 00:33:23,397 --> 00:33:24,527 Det er ikke det Pete Dolan sier. 674 00:33:24,610 --> 00:33:28,378 Pete Dolan er en skurk som forteller eventyr til alle som spanderer en drink. 675 00:33:28,462 --> 00:33:30,806 Han virket ganske edru da han tystet på deg. 676 00:33:30,890 --> 00:33:31,978 Gjorde han? 677 00:33:32,062 --> 00:33:33,443 Hans mor har blitt bønnhørt. 678 00:33:33,527 --> 00:33:34,615 Jeg ringer henne når jeg er hjemme. 679 00:33:34,950 --> 00:33:36,541 Du skal ikke hjem. 680 00:33:36,625 --> 00:33:38,676 Og den eneste du skal ringe, er en advokat. 681 00:33:38,759 --> 00:33:40,392 Jeg trenger ingen. 682 00:33:40,476 --> 00:33:43,950 Jeg har ikke gjort noe galt. Jeg er en forretningsmann. 683 00:33:44,034 --> 00:33:45,080 Akkurat. 684 00:33:45,164 --> 00:33:47,550 Om det betyr at du driver med organisert kriminalitet. 685 00:33:49,183 --> 00:33:51,694 Dommeren fengslet fire av kompanjongene dine på RICO. 686 00:33:51,778 --> 00:33:53,369 Du fant ut at hun ble forfulgt, 687 00:33:53,452 --> 00:33:56,006 så du tenkte du kunne bruke ham som syndebukk og få hevn. 688 00:33:56,801 --> 00:33:58,727 Kriminelle forbindelser jeg kan ha hatt før, 689 00:33:59,397 --> 00:34:02,076 var bare ungdommelige feil. 690 00:34:03,583 --> 00:34:05,718 Jeg er eiendomsinvestor nå. 691 00:34:10,239 --> 00:34:11,829 Vent her et øyeblikk, Mr. Lonergan. 692 00:34:12,290 --> 00:34:13,671 Greit. 693 00:34:18,234 --> 00:34:19,364 Vi har rett mann. 694 00:34:19,448 --> 00:34:20,997 Men feil motiv. 695 00:34:26,648 --> 00:34:28,783 Takk for at du kom, Mr. Trent. 696 00:34:28,867 --> 00:34:31,295 Hvorfor er jeg her? 697 00:34:31,378 --> 00:34:32,550 Vi vil bare at du skal vite 698 00:34:32,634 --> 00:34:35,941 at vi har tatt mannen som har ansvaret for din kones død. 699 00:34:37,909 --> 00:34:40,546 Dere trengte ikke å få meg hit for å si det. 700 00:34:41,174 --> 00:34:43,769 Jeg ble informert da dere fikk Brady McGraw i varetekt. 701 00:34:44,606 --> 00:34:46,406 Brady er uskyldig. 702 00:34:46,490 --> 00:34:48,248 Du har litt av noen baller 703 00:34:48,332 --> 00:34:50,718 som avbryter min kones begravelsesplaner 704 00:34:50,802 --> 00:34:51,974 for å begynne med det igjen. 705 00:34:52,016 --> 00:34:54,067 Vi mente ikke å gjøre deg opprørt, Mr. Trent. 706 00:34:54,150 --> 00:34:56,369 Vi ville bare si til deg at det var Bobby Lonergan 707 00:34:56,453 --> 00:34:58,839 som er ansvarlig for din kones død. 708 00:34:58,923 --> 00:34:59,969 Hvem? 709 00:35:00,053 --> 00:35:02,271 Han eier Kenmare Equity Group. 710 00:35:03,527 --> 00:35:06,374 Ifølge SEC-rapporten deres 711 00:35:06,457 --> 00:35:10,769 kjøpte Kenmare seg inn i eiendomsfirmaet ditt i fjor. 712 00:35:10,853 --> 00:35:12,318 Ja, det stemmer. 713 00:35:12,402 --> 00:35:16,630 Men jeg hadde aldri med... Sa du han het Lonergan? 714 00:35:16,713 --> 00:35:18,597 Ja, men du skjønner, 715 00:35:18,681 --> 00:35:21,527 eiendom er ikke det eneste Mr. Lonergan driver med. 716 00:35:21,611 --> 00:35:23,830 Han tar også avgjørelser for den irske mafiaen, 717 00:35:23,913 --> 00:35:26,844 den samme organisasjonen som truet kona di i fjor. 718 00:35:26,927 --> 00:35:28,476 Drepte de henne? 719 00:35:33,960 --> 00:35:35,258 Beklager at jeg skyldte på deg. 720 00:35:35,676 --> 00:35:36,890 Jeg forstår hvorfor. 721 00:35:38,020 --> 00:35:40,700 Du søkte om konkurs i fjor, ikke sant? 722 00:35:41,286 --> 00:35:42,625 Ja, men hva har det med... 723 00:35:42,709 --> 00:35:43,923 Og så trakk du søknaden 724 00:35:44,006 --> 00:35:46,183 etter at Mr. Lonergan ga deg 2 millioner dollar. 725 00:35:47,983 --> 00:35:50,244 Jeg trengte kapital, og jeg fikk det. 726 00:35:50,327 --> 00:35:52,420 Selvsagt, men uka etter investeringen 727 00:35:52,839 --> 00:35:55,476 kjøpte Mr. Lonergan masse ubrukelig land 728 00:35:55,560 --> 00:35:57,695 rundt det gamle Cabrini-Green-boligprosjektet. 729 00:35:58,114 --> 00:36:00,500 Jeg vet ikke hva dette har med min kones død å gjøre. 730 00:36:00,583 --> 00:36:03,304 Etter at Lonergan kjøpte landet, felte kona di en dom 731 00:36:03,388 --> 00:36:06,360 som tillot at landet ble brukt kommersielt. 732 00:36:06,444 --> 00:36:08,160 Lonergan tjente millioner over natta. 733 00:36:08,244 --> 00:36:10,253 - Han var heldig. - Med litt hjelp fra deg. 734 00:36:11,132 --> 00:36:12,472 Hva snakker du om? 735 00:36:13,016 --> 00:36:14,816 Du tipset ham om dommen. 736 00:36:14,900 --> 00:36:17,495 De to millionene var ikke en investering, men betaling. 737 00:36:17,579 --> 00:36:18,918 Det er latterlig. 738 00:36:19,002 --> 00:36:21,221 Vi har Mr. Lonergan i varetekt. 739 00:36:21,304 --> 00:36:22,979 Man kan få dødsstraff for leiemord. 740 00:36:23,062 --> 00:36:24,988 En av dere må stå for bevis. 741 00:36:25,072 --> 00:36:26,704 Den andre får giftsprøyten. 742 00:36:26,788 --> 00:36:29,132 Det kommer an på hvem som snakker først. 743 00:36:45,416 --> 00:36:48,807 En kveld, etter noen glass vin, 744 00:36:48,891 --> 00:36:51,611 fortalte Karen meg om dommen 745 00:36:51,695 --> 00:36:53,495 i Cabrini-Green-saken. 746 00:36:56,593 --> 00:36:59,732 Neste morgen innså hun hva hun hadde gjort 747 00:36:59,816 --> 00:37:01,909 og ba meg ikke fortelle det til noen. 748 00:37:01,993 --> 00:37:03,500 Men firmaet ditt hadde problemer, 749 00:37:03,584 --> 00:37:05,551 og du så en mulighet til å tjene penger. 750 00:37:05,635 --> 00:37:09,277 Jeg hadde tolv ansatte som ville mistet jobben om jeg gikk konkurs. 751 00:37:13,630 --> 00:37:15,723 Så jeg solgte informasjonen til Lonergan. 752 00:37:16,309 --> 00:37:17,900 Jeg trodde ikke det ville skade. 753 00:37:17,984 --> 00:37:20,621 Men så ble kona di vurdert som regjeringsadvokat. 754 00:37:20,705 --> 00:37:22,965 Om jeg kan finne pengesporet mellom deg og Lonergan, 755 00:37:23,049 --> 00:37:25,560 hadde det helt klart dukket opp i bakgrunnssjekken 756 00:37:25,644 --> 00:37:27,067 til kona di. 757 00:37:27,151 --> 00:37:29,705 Det ville sendt deg i fengsel og ødelagt karrieren hennes. 758 00:37:31,044 --> 00:37:32,760 Lonergan kom til meg. 759 00:37:33,305 --> 00:37:36,486 Han sa at jeg måtte ta meg av det, så jeg gikk til Karen. 760 00:37:36,570 --> 00:37:39,500 - Avslå nominasjonen. - Hva snakker du om? 761 00:37:39,584 --> 00:37:41,593 Vi har et bra liv her i Chicago. 762 00:37:41,677 --> 00:37:45,277 Jeg har jobbet for å bli regjeringsadvokat hele livet, David. 763 00:37:45,695 --> 00:37:48,081 Sa du hvorfor du ville hun skulle si nei? 764 00:37:49,002 --> 00:37:53,314 Jeg visste hun ikke ville kunne leve med uærlighet, 765 00:37:53,942 --> 00:37:56,579 og at hun ville trekke seg 766 00:37:56,663 --> 00:37:59,384 og si jeg skulle melde meg selv. 767 00:38:02,063 --> 00:38:04,030 Jeg ville ikke ødelegge karrieren hennes. 768 00:38:04,700 --> 00:38:06,751 Så du fikk henne drept i stedet? 769 00:38:06,835 --> 00:38:11,398 Nei! Jeg ønsket ikke det! Jeg gikk til Lonergan. 770 00:38:12,277 --> 00:38:15,500 Jeg trenger mer tid til å overbevise henne om å si nei. 771 00:38:15,584 --> 00:38:18,137 Det er for sent. Dette kan ikke komme ut, David. 772 00:38:19,058 --> 00:38:20,314 Jeg vet ikke hva annet jeg kan gjøre. 773 00:38:20,398 --> 00:38:21,528 Du må bare være kreativ. 774 00:38:21,612 --> 00:38:23,998 - Hva mener du? - Alle dommere har fiender. 775 00:38:24,417 --> 00:38:26,426 Kona di har sikkert mer enn noen få. 776 00:38:26,803 --> 00:38:27,891 Hva sier du? 777 00:38:27,975 --> 00:38:29,607 Hun må dø. 778 00:38:31,240 --> 00:38:33,710 Men dør hun alene eller sammen med deg? 779 00:38:40,491 --> 00:38:43,170 Så du fortalte ham om Brady McGraw. 780 00:38:43,882 --> 00:38:46,645 Vrangforestillingene gjorde ham til en perfekt syndebukk. 781 00:38:47,231 --> 00:38:49,533 Jeg ville dere skulle arrestere Brady. 782 00:38:50,370 --> 00:38:52,756 Da ville ikke Lonergans plan funke, 783 00:38:52,840 --> 00:38:56,733 og jeg ville hatt mer tid til å overbevise Karen. 784 00:38:57,110 --> 00:38:58,282 Og da det ikke skjedde, 785 00:38:58,366 --> 00:39:00,040 innså du at du trengte et alibi, 786 00:39:00,124 --> 00:39:03,221 og Lonergan fikk bøllen sin til å lure Brady til huset. 787 00:39:04,896 --> 00:39:06,026 Det var en god plan. 788 00:39:06,110 --> 00:39:08,621 Det funket enda bedre enn du kunne ha forestilt deg 789 00:39:08,705 --> 00:39:11,133 da stakkaren faktisk tilsto. 790 00:39:13,435 --> 00:39:15,110 Forbrytelsen var nesten perfekt. 791 00:39:20,719 --> 00:39:21,891 Hvordan går det? 792 00:39:21,975 --> 00:39:23,314 Jeg er litt redd. 793 00:39:23,398 --> 00:39:24,780 For å forlate sykehuset. 794 00:39:25,575 --> 00:39:27,082 Jeg vet ikke om jeg klarer det. 795 00:39:27,459 --> 00:39:28,631 Det gjør du. 796 00:39:30,012 --> 00:39:33,570 Takk. Men du vet ikke hvordan det er. 797 00:39:35,956 --> 00:39:37,045 Jeg gjør faktisk det. 798 00:39:39,724 --> 00:39:42,068 Jeg fikk diagnosen da jeg var 22. 799 00:39:43,910 --> 00:39:45,626 Tar du medisiner også? 800 00:39:48,515 --> 00:39:51,277 Ingen behandling passer alle, 801 00:39:51,361 --> 00:39:54,877 men jobben hjelper. 802 00:39:54,961 --> 00:39:57,389 Og venner. 803 00:40:00,654 --> 00:40:05,217 Den jeg var mest glad i, fantes ikke engang. 804 00:40:05,301 --> 00:40:06,724 Men jeg savner henne likevel. 805 00:40:15,808 --> 00:40:18,780 Doc, dekanus Haley ringte. 806 00:40:18,864 --> 00:40:20,580 Han spurte om mageviruset. 807 00:40:21,124 --> 00:40:24,264 - Si at jeg er helt frisk. - Har gjort det. 808 00:40:24,850 --> 00:40:27,445 Du har erstatningsforelesninger fra kl. 10.00 809 00:40:27,529 --> 00:40:29,412 og fakultetsmøte i lunsjen. 810 00:40:30,040 --> 00:40:33,054 Og jeg hentet resepten din. Den står på bordet. 811 00:40:35,566 --> 00:40:36,822 Bra for deg, Doc. 812 00:40:37,366 --> 00:40:38,706 God natt, Max.