1
00:00:00,001 --> 00:00:01,301
SubsOTF e Revoltz
apresentam:
2
00:00:01,302 --> 00:00:03,912
Kiesel, Lalinha, loryvb, LuB,
Morgana, PLLBones, Têmis, SegaN
3
00:00:04,000 --> 00:00:06,948
Livre arbítrio existe?
4
00:00:08,812 --> 00:00:13,612
Posso ter o controle consciente
das minhas ações?
5
00:00:14,960 --> 00:00:16,764
Fiz isso de propósito?
6
00:00:16,765 --> 00:00:19,392
Tenho certeza que sim.
7
00:00:19,393 --> 00:00:24,088
Ou fui forçado por algum
processo cerebral oculto?
8
00:00:24,089 --> 00:00:26,989
O fato é que a maioria dos dados
dos neurocientistas sugerem
9
00:00:26,990 --> 00:00:29,588
que livre arbítrio é uma ilusão.
10
00:00:30,359 --> 00:00:34,255
Se isso for verdade,
somos apenas bonecos de pano?
11
00:00:34,256 --> 00:00:37,570
Todas nossas escolhas
são feitas por nós?
12
00:00:37,571 --> 00:00:41,307
A resposta para isso
pode ser encontrada...
13
00:00:41,308 --> 00:00:44,548
Na nossa próxima aula.
Tchau!
14
00:00:45,015 --> 00:00:47,161
Isso é brilhante,
Daniel.
15
00:00:47,162 --> 00:00:50,438
Terminar a aula com pegadinha
sempre os fazem voltar.
16
00:00:50,439 --> 00:00:52,130
-A resposta é não.
-Para o quê?
17
00:00:52,131 --> 00:00:53,778
Para o que for me pedir.
18
00:00:53,779 --> 00:00:56,082
A menos que tenha
me enganado com a bajulação.
19
00:00:56,083 --> 00:00:58,097
Só quero ter certeza
que você planeja ir
20
00:00:58,098 --> 00:01:00,861
à festa da Fundação
de Ciência de Chicago na sexta.
21
00:01:00,862 --> 00:01:02,417
Me perdeu em festa.
22
00:01:02,418 --> 00:01:03,873
Preciso muito de você,
Daniel.
23
00:01:03,877 --> 00:01:05,315
-Por quê?
-Porque...
24
00:01:05,316 --> 00:01:07,385
A viúva de Jonathan Bannister
estará lá.
25
00:01:07,386 --> 00:01:09,164
-Não sei quem é.
-Classe de 1949.
26
00:01:09,478 --> 00:01:11,814
Então, joguei golfe
com ele uns meses atrás.
27
00:01:11,815 --> 00:01:13,877
E no final
do oitavo buraco,
28
00:01:13,878 --> 00:01:17,177
consegui um acordo verbal para
o departamento de Ciências vivas.
29
00:01:17,178 --> 00:01:20,152
Alguns dias depois, antes
de assinar o documento,
30
00:01:20,153 --> 00:01:21,944
ele morre
de ataque cardíaco.
31
00:01:21,945 --> 00:01:23,502
Que falta
de consideração dele.
32
00:01:23,503 --> 00:01:25,271
Me sinto mal por causa dele,
claro,
33
00:01:25,272 --> 00:01:28,758
Mas espero que a viúva
honre as promessas do marido.
34
00:01:28,759 --> 00:01:30,495
E o que isso
tem a ver comigo?
35
00:01:30,496 --> 00:01:33,653
Bom, para nossa sorte
a Sr.ª. Bannister é...
36
00:01:33,654 --> 00:01:35,254
Sua fã.
37
00:01:35,255 --> 00:01:40,455
Não, não vou te deixar me
vender para um velhinha,
38
00:01:40,456 --> 00:01:43,828
só para que os não graduados
tenham um novo departamento.
39
00:01:43,829 --> 00:01:46,212
Não tenho tempo também,
estou no meio
40
00:01:46,213 --> 00:01:48,881
de importantes experimentos.
41
00:01:48,882 --> 00:01:50,382
Que experimentos?
42
00:01:57,594 --> 00:01:59,634
Daniel?
43
00:02:00,008 --> 00:02:01,308
O que está fazendo?
44
00:02:01,309 --> 00:02:04,263
Sabia que pombas
tem imãs nos cérebros?
45
00:02:04,264 --> 00:02:05,800
Eu não sabia disso.
46
00:02:05,801 --> 00:02:08,312
As deixa sentir o magnetismo
da Terra e se orientar
47
00:02:08,313 --> 00:02:10,300
e podem ir a qualquer lugar
sem se perder.
48
00:02:10,301 --> 00:02:12,644
Pombas vivem para acasalar.
49
00:02:12,645 --> 00:02:15,872
Estava pensando, se a fêmea
segue seu macho escolhido
50
00:02:15,873 --> 00:02:19,582
ou ela usa o imã na sua cabeça
para escolher sua própria rota?
51
00:02:19,583 --> 00:02:23,117
Provavelmente depende se ele
está pagando o jantar dela.
52
00:02:23,118 --> 00:02:27,117
Não acha que elas me seguirão
até em casa, acha?
53
00:02:27,118 --> 00:02:29,653
A que devo o prazer
de te ver?
54
00:02:29,654 --> 00:02:34,262
Gostaria de ajudar o FBI derrubar
uma grande companhia de seguros?
55
00:02:34,263 --> 00:02:36,969
Sabia que esse seria
um bom dia.
56
00:02:36,970 --> 00:02:39,091
O que fizeram,
negaram benefícios?
57
00:02:39,092 --> 00:02:41,722
Na verdade, eles podem ter
cometido um assassinato.
58
00:02:42,901 --> 00:02:45,401
Perception
S01E06-Lovesick
59
00:02:45,402 --> 00:02:46,902
Revisão: LuB e Rai
60
00:02:47,919 --> 00:02:49,649
Sanjay Patel.
61
00:02:49,650 --> 00:02:53,641
Meses atrás foi ao PS reclamando
de uma severa depressão.
62
00:02:53,642 --> 00:02:55,042
Pensamentos suicidas.
63
00:02:55,043 --> 00:02:57,787
Janstar Health era seu plano
de saúde naquele momento.
64
00:02:57,788 --> 00:03:00,499
Eles autorizaram um dia
de internação.
65
00:03:00,500 --> 00:03:02,600
-Isso é generoso
-E fica pior.
66
00:03:02,601 --> 00:03:05,452
Depois de ter alta,
a Janstar recomendou
67
00:03:05,453 --> 00:03:09,427
tratamento com um psiquiatra,
Dr. Julian Corvis.
68
00:03:09,428 --> 00:03:11,856
Corvis tratou Sanjay
por 4 sessões.
69
00:03:11,857 --> 00:03:14,784
Parou o tratamento,
dizendo que Sanjay estava curado.
70
00:03:14,785 --> 00:03:18,138
De severa depressão,
em 4 sessões? Mentira.
71
00:03:18,139 --> 00:03:21,692
Tenho certeza que a mãe dele
compartilha seu ceticismo.
72
00:03:21,693 --> 00:03:24,546
Na manhã seguinte, ela o pegou
se enforcando no armário.
73
00:03:24,547 --> 00:03:27,334
Como um cara tão incompetente
mantem sua licença médica?
74
00:03:27,335 --> 00:03:28,823
Eu não sei.
75
00:03:28,824 --> 00:03:32,324
O que eu sei, é que ele nunca
mais tratará pacientes de novo.
76
00:03:35,095 --> 00:03:37,528
Ele foi achado morto
em seu escritório ontem.
77
00:03:37,529 --> 00:03:39,644
Um tiro na cara
por uma calibre 38.
78
00:03:39,645 --> 00:03:41,750
Ainda estava com a carteira,
não foi roubo.
79
00:03:41,751 --> 00:03:44,807
Cofre foi aberto, mas ainda
tinham coisas de valor dentro.
80
00:03:44,808 --> 00:03:47,758
Não está claro se algo
foi removido.
81
00:03:47,759 --> 00:03:50,459
A família do Sanjay
procurando vingança?
82
00:03:50,460 --> 00:03:52,458
Parecem estar
no caminho certo.
83
00:03:52,459 --> 00:03:55,856
Tem o processo de homicídio
culposo contra Janstar e Corvis.
84
00:03:55,857 --> 00:03:59,623
E alertaram a procuradoria,
que começou uma investigação.
85
00:03:59,624 --> 00:04:02,115
FBI abordou Corvis
para testemunhar
86
00:04:02,116 --> 00:04:04,716
contra a Janstar e ele
aceitou com uma condição.
87
00:04:04,717 --> 00:04:06,017
Imunidade.
88
00:04:06,018 --> 00:04:10,199
Os termos ainda eram negociados,
quando ele foi morto.
89
00:04:10,200 --> 00:04:12,705
Acha que Janstar contratou
alguém para silenciar...
90
00:04:12,706 --> 00:04:16,352
Não estou encarregada
de investigar o assassinato.
91
00:04:16,353 --> 00:04:18,208
-Mas você disse...
-Minha área no caso
92
00:04:18,209 --> 00:04:20,571
é limitada ao processo
de homicídio culposo.
93
00:04:20,572 --> 00:04:22,972
Precisamos achar o que havia
nos arquivos de Corvis.
94
00:04:22,973 --> 00:04:25,473
Não pode olhar arquivos médicos,
são confidenciais.
95
00:04:25,474 --> 00:04:28,165
É por isso que preciso
de um mestre especial.
96
00:04:28,166 --> 00:04:30,385
Especial o quê?
97
00:04:30,386 --> 00:04:35,268
Uma pessoa sábia e imparcial
para revisar os documentos
98
00:04:35,269 --> 00:04:37,882
e reportar o que Corvis
diria para a procuradoria,
99
00:04:37,883 --> 00:04:41,838
sem revelar nenhuma
informação pessoal.
100
00:04:41,839 --> 00:04:45,326
É por isso que convenci
a procuradoria a te escolher.
101
00:04:46,669 --> 00:04:49,897
Por mais lisonjeado que esteja,
por achar que sou especial,
102
00:04:49,898 --> 00:04:51,198
eu te conheço, Kate.
103
00:04:51,199 --> 00:04:54,499
E não tem jeito de não estar
curiosa sobre quem matou Corvis.
104
00:04:55,020 --> 00:04:58,009
Estive um pouco estressada
com meu chefe ultimamente.
105
00:04:58,010 --> 00:05:02,432
Diz que continuo saindo do meu
círculo de responsabilidades.
106
00:05:02,433 --> 00:05:07,233
Então dessa vez ficarei
dentro do círculo.
107
00:05:07,570 --> 00:05:10,885
-Qual é o diâmetro desse círculo?
-Muito pequeno.
108
00:05:12,111 --> 00:05:13,456
-Oi, Kate.
-Michael.
109
00:05:13,457 --> 00:05:16,009
Deixe-me adivinhar, veio
me levar para almoçar.
110
00:05:16,128 --> 00:05:18,522
Na verdade, estou aqui
para ver Daniel.
111
00:05:18,523 --> 00:05:20,589
Perdão,
vocês dois se conhecem?
112
00:05:20,590 --> 00:05:22,888
Claro. Grande parte,
para entrar na faculdade,
113
00:05:22,889 --> 00:05:25,247
foi dizer que trabalhei
com o grande Dr. Pierce.
114
00:05:25,248 --> 00:05:26,873
Bom ver você, Daniel.
115
00:05:26,874 --> 00:05:29,534
Quando nos veremos
de novo?
116
00:05:29,535 --> 00:05:31,239
Não sei, posso ter...
117
00:05:31,240 --> 00:05:36,070
-Temos algo que estamos fazendo.
-Desculpa.
118
00:05:36,071 --> 00:05:37,497
Entendo.
Vou ligar para você.
119
00:05:37,498 --> 00:05:38,898
Certo.
120
00:05:45,150 --> 00:05:46,478
Aonde pensa que está indo?
121
00:05:46,479 --> 00:05:48,101
Só eu posso ver esses arquivos.
122
00:05:48,102 --> 00:05:51,240
-Só vou abrir o escritório.
-Só lembrando.
123
00:05:51,241 --> 00:05:53,183
Você é o mestre especial,
entendi.
124
00:05:58,022 --> 00:06:01,840
É uma cena de crime nova,
este selo devia estar intacto.
125
00:06:01,841 --> 00:06:03,841
Espere aqui.
126
00:06:22,809 --> 00:06:24,809
Sr.ª. Corvis?
127
00:06:25,491 --> 00:06:29,511
Foi nossa lua de mel.
Bora Bora.
128
00:06:30,131 --> 00:06:31,927
Foi a semana mais feliz
da minha vida.
129
00:06:33,500 --> 00:06:36,508
O FBI deveria ter protegido
Julian.
130
00:06:36,509 --> 00:06:38,959
Talvez devesse levá-la
para casa.
131
00:06:38,960 --> 00:06:40,484
Tem certeza?
132
00:06:40,485 --> 00:06:43,766
Vou ficar bem.
Sr.ª. Corvis...
133
00:06:43,767 --> 00:06:49,667
Faremos o possível para achar
a pessoa que fez isso.
134
00:07:12,000 --> 00:07:13,400
TRATAMENTO NÃO NECESSÁRIO
135
00:07:13,401 --> 00:07:15,238
TRATAMENTO TERMINADO
136
00:07:15,239 --> 00:07:16,939
NENHUM TRATAMENTO NECESSÁRIO
137
00:07:18,853 --> 00:07:21,708
TRATAMENTO TERMINADO
NENHUM TRATAMENTO NECESSÁRIO
138
00:07:26,509 --> 00:07:27,908
Como ela está?
139
00:07:27,909 --> 00:07:29,869
Descansando.
140
00:07:29,870 --> 00:07:31,478
Achou algo?
141
00:07:31,479 --> 00:07:34,034
Aparentemente, Corvis estava
curando miraculosamente
142
00:07:34,035 --> 00:07:37,226
seus pacientes graves de Janstar
em poucas sessões.
143
00:07:37,227 --> 00:07:40,225
Já pacientes de outras seguradoras,
mesmos distúrbios...
144
00:07:40,266 --> 00:07:41,728
Ele via 30 ou 40 vezes.
145
00:07:41,729 --> 00:07:44,005
Acha que Janstar
estava fazendo Corvis
146
00:07:44,006 --> 00:07:45,969
-ver seus pacientes e dispensá-los.
-Sim.
147
00:07:45,970 --> 00:07:49,401
Davam a ele um bônus
cada vez que dispensava alguém.
148
00:07:49,402 --> 00:07:51,778
Economizariam muito.
Ele preenchia seu tempo
149
00:07:51,779 --> 00:07:54,021
com pacientes de outras
seguradoras ou particulares.
150
00:07:54,022 --> 00:07:55,714
Bom trabalho, Daniel.
151
00:07:55,715 --> 00:07:59,215
Se testemunhar isso,
o promotor poderá pegar Janstar.
152
00:07:59,216 --> 00:08:02,021
Há algo mais.
Olhe isto.
153
00:08:02,022 --> 00:08:03,960
Corvis diagnosticava
um distúrbio
154
00:08:03,961 --> 00:08:06,415
chamado Deficiência
na Transformação de Dopamina.
155
00:08:06,416 --> 00:08:08,712
-Nunca ouvi falar disso.
-Nem eu.
156
00:08:08,713 --> 00:08:11,513
Não está no Manual
Estatístico de Diagnósticos.
157
00:08:11,514 --> 00:08:13,314
Acha que está ligado
ao golpe da Janstar?
158
00:08:13,315 --> 00:08:16,615
Não. Todos com esse diagnóstico
pagavam em dinheiro.
159
00:08:16,616 --> 00:08:18,616
Suspeito, certo?
160
00:08:19,526 --> 00:08:22,026
Se não é relacionado com Janstar,
está fora do círculo.
161
00:08:22,027 --> 00:08:24,434
-Não faz sentido...
-Fora do círculo.
162
00:08:27,902 --> 00:08:29,215
Você achou a prova cabal.
163
00:08:29,216 --> 00:08:32,134
Te compro um pedaço
de pizza.
164
00:08:32,135 --> 00:08:33,708
Manalti's?
165
00:08:33,709 --> 00:08:35,637
Sabia que humanos são
a única espécie
166
00:08:35,638 --> 00:08:37,569
que bebe leite
de outro animal?
167
00:08:37,570 --> 00:08:40,378
Não é natural, a lactose
se transformando...
168
00:08:40,379 --> 00:08:43,161
Beleza, Daniel,
não estou mais com fome.
169
00:09:01,845 --> 00:09:04,005
Lewicki...
170
00:09:04,150 --> 00:09:05,690
Oi, Professor Pierce.
171
00:09:08,372 --> 00:09:09,675
Tem um segundo?
172
00:09:09,676 --> 00:09:11,945
Com licença.
173
00:09:16,247 --> 00:09:17,847
O que esta garota
está fazendo aqui?
174
00:09:17,848 --> 00:09:20,548
Sou professor-assistente dela.
Ela pediu ajuda, estou ajudando.
175
00:09:20,549 --> 00:09:23,000
Não podia ajudá-la
no dormitório ou na biblioteca?
176
00:09:23,001 --> 00:09:25,151
-O que quer dizer?
-Ela me seguiu.
177
00:09:25,152 --> 00:09:27,752
Quase fui demitido por causa dela
e está na minha casa.
178
00:09:27,753 --> 00:09:29,553
-Tem segundas intenções.
-Talvez sim.
179
00:09:29,554 --> 00:09:31,554
Agora que concordamos,
tire ela daqui.
180
00:09:31,555 --> 00:09:33,857
Já pensou que a segunda intenção
seja ficar comigo?
181
00:09:34,400 --> 00:09:39,106
Max, tenho que ir.
Está ficando tarde.
182
00:09:39,111 --> 00:09:42,111
Certo, vou acompanhá-la
de volta ao seu dormitório.
183
00:09:43,776 --> 00:09:45,270
Tchau,
Professor Pierce.
184
00:09:46,200 --> 00:09:49,065
-Acho que está com ciúmes.
-Do Lewicki?
185
00:09:49,066 --> 00:09:51,066
Aquela garota tirou a blusa
em seu escritório.
186
00:09:51,067 --> 00:09:52,967
E não a achou
nem um pouco atraente?
187
00:09:52,968 --> 00:09:54,736
Posso ser doido
do pescoço para cima,
188
00:09:54,737 --> 00:09:56,763
mas da cintura para baixo,
sou bem saudável.
189
00:09:56,764 --> 00:09:59,264
Quando foi a última vez
que saiu com alguém?
190
00:09:59,265 --> 00:10:00,665
É uma proposta?
191
00:10:00,666 --> 00:10:03,466
-Nos seus sonhos.
-Nos divertimos juntos.
192
00:10:03,467 --> 00:10:06,976
No passado. Precisa
encontrar alguém aqui e agora.
193
00:10:06,977 --> 00:10:09,632
Como sua amiga Kate está fazendo
com Michael Hathaway.
194
00:10:10,523 --> 00:10:13,523
Esse nível é tão baixo
que qualquer uma é aceitável.
195
00:10:13,524 --> 00:10:15,874
Ao contrário de colocar o nível
tão exageradamente alto
196
00:10:16,426 --> 00:10:18,631
que nunca mostrará
a alguém quem realmente é?
197
00:10:23,523 --> 00:10:24,984
Está se sentindo bem?
198
00:10:25,636 --> 00:10:28,499
Tenho alguns sintomas,
mas sei que são sintomas.
199
00:10:28,500 --> 00:10:29,800
Tais como?
200
00:10:29,801 --> 00:10:32,356
Estou sendo seguido por um
agente em um carro preto.
201
00:10:32,728 --> 00:10:34,790
Tem certeza que é
uma alucinação?
202
00:10:34,791 --> 00:10:37,081
Carro preto?
Óculos de sol espelhado.
203
00:10:40,858 --> 00:10:43,253
Direto do manual
"Esquizo Paranoia".
204
00:10:49,135 --> 00:10:51,300
Deixei Karen
em seu dormitório...
205
00:10:53,251 --> 00:10:55,704
Vou desabar.
Precisa de algo primeiro?
206
00:10:55,705 --> 00:10:59,305
Não esqueçam os guarda-chuvas
ou ficarão molhados.
207
00:10:59,306 --> 00:11:01,563
50% de chance
de chover.
208
00:11:01,564 --> 00:11:04,171
Como esta mulher tem emprego
quando sua previsão é...
209
00:11:04,172 --> 00:11:06,046
Pode chover ou não.
210
00:11:06,047 --> 00:11:09,694
Acho que tem outros atrativos
para mantê-la empregada, Doutor.
211
00:11:09,695 --> 00:11:12,363
Ventos vindos
do noroeste de Indiana.
212
00:11:12,364 --> 00:11:14,644
Entender meteorologia
não é uma delas.
213
00:11:14,645 --> 00:11:17,319
Isso não é legal
de se dizer, Daniel.
214
00:11:18,093 --> 00:11:20,795
Até o fim de semana,
será a mesma coisa.
215
00:11:20,796 --> 00:11:23,582
Sinto falta de uma depressão
tropical de vez em quando.
216
00:11:23,583 --> 00:11:26,108
Sente a depressão também,
não é?
217
00:11:26,109 --> 00:11:27,770
Mas o tempo
deve melhorar...
218
00:11:27,771 --> 00:11:29,071
Deixei passar algo.
219
00:11:29,072 --> 00:11:32,047
A boa notícia é que não
esperamos mais chuva.
220
00:11:32,048 --> 00:11:34,663
E agora está
uma noite linda lá fora.
221
00:11:34,664 --> 00:11:36,077
Está tudo bem,
Doutor?
222
00:11:36,578 --> 00:11:37,907
Pegue o carro.
223
00:11:42,359 --> 00:11:45,213
Daniel, o que está fazendo?
Deveria me esperar.
224
00:11:45,214 --> 00:11:47,292
Acho que sei
quem matou Corvis.
225
00:11:47,293 --> 00:11:49,124
-Quem?
-Não posso te contar.
226
00:11:49,125 --> 00:11:50,425
Por que não?
227
00:11:50,426 --> 00:11:51,995
Porque está fora do círculo.
228
00:11:57,990 --> 00:12:00,736
Seu filho
era paciente do Dr. Corvis.
229
00:12:01,499 --> 00:12:04,355
Ele foi apenas uma vez.
230
00:12:04,356 --> 00:12:05,746
Você sabia que...
231
00:12:06,797 --> 00:12:08,389
Justin ameaçou matá-lo?
232
00:12:08,390 --> 00:12:10,929
Não.
Não sabia.
233
00:12:11,445 --> 00:12:13,400
Não acha que ele tenha
algo a ver com...
234
00:12:13,401 --> 00:12:15,298
Só queremos falar com ele.
235
00:12:15,764 --> 00:12:19,689
Durante sua sessão, Justin
ficou agressivo e violento.
236
00:12:19,690 --> 00:12:22,799
Tanto que o Dr. Corvis pediu
que encontrasse outro terapeuta.
237
00:12:22,800 --> 00:12:25,425
-Ele procurou?
-Não.
238
00:12:25,426 --> 00:12:29,471
Não, ele chegou em casa
aquele dia gritando e...
239
00:12:29,472 --> 00:12:32,829
Estava com raiva por tê-lo
mandado ver Corvis.
240
00:12:32,830 --> 00:12:35,021
E então ele...
241
00:12:35,022 --> 00:12:36,446
Então foi embora.
242
00:12:37,347 --> 00:12:38,762
A mãe dele...
243
00:12:38,863 --> 00:12:43,140
Ela sabia lidar com Justin
melhor do que eu.
244
00:12:44,155 --> 00:12:46,126
Ela morreu há três anos.
245
00:12:47,723 --> 00:12:49,589
Deve ter sido difícil
para vocês dois.
246
00:12:52,219 --> 00:12:55,098
Por isso achou que Justin
deveria ir ao terapeuta?
247
00:12:55,099 --> 00:12:56,747
Não, ele...
248
00:12:56,748 --> 00:13:00,086
Lidou com isso bem, sabe,
apesar de tudo.
249
00:13:00,087 --> 00:13:01,815
Ele amava sua música.
250
00:13:01,816 --> 00:13:03,786
Ele tinha bons amigos.
E...
251
00:13:05,216 --> 00:13:07,160
E então tudo começou
a mudar.
252
00:13:07,858 --> 00:13:09,236
Como?
253
00:13:09,771 --> 00:13:12,427
Coisas de adolescente,
principalmente.
254
00:13:12,428 --> 00:13:14,930
Começou a andar
com as pessoas erradas.
255
00:13:14,931 --> 00:13:19,663
Achei que Corvis o ajudaria a ir
para o caminho certo, sabe?
256
00:13:19,664 --> 00:13:21,828
Dr. Corvis diagnosticou
com algo chamado
257
00:13:21,829 --> 00:13:24,260
Deficiência na Transformação
de Dopamina.
258
00:13:25,100 --> 00:13:28,398
-Sabe o que isso significa?
-Não, desculpe.
259
00:13:28,399 --> 00:13:32,114
E não faz ideia de onde
Justin pode estar agora?
260
00:13:33,698 --> 00:13:36,786
Não vejo meu filho
desde que saiu de casa.
261
00:13:36,887 --> 00:13:39,447
Se encontrá-lo, por favor...
262
00:13:40,273 --> 00:13:43,154
Diria que sinto muito?
263
00:13:44,232 --> 00:13:45,874
Sobre tudo.
264
00:13:52,912 --> 00:13:54,342
Obrigada.
265
00:13:54,943 --> 00:13:58,729
Não há registro de Justin
pelo FBI ou polícia de Chicago.
266
00:13:58,730 --> 00:14:00,030
Acha que ele aparecerá?
267
00:14:00,031 --> 00:14:03,683
É difícil dizer. Às vezes
fugitivos somem completamente.
268
00:14:03,684 --> 00:14:05,230
Mas colocamos um alerta.
269
00:14:06,145 --> 00:14:07,716
Então...
270
00:14:07,917 --> 00:14:10,521
Seu chefe sabe que você
saiu do círculo?
271
00:14:10,522 --> 00:14:12,495
Sim, ele está me dando tempo.
272
00:14:14,917 --> 00:14:17,338
-O que é?
-Nada.
273
00:14:17,339 --> 00:14:20,427
Estava tentando descobrir
o que o diagnóstico significa.
274
00:14:24,816 --> 00:14:26,192
Mas que...
275
00:14:26,393 --> 00:14:29,679
Agente Federal, mãos à vista.
Saia do carro!
276
00:14:32,585 --> 00:14:38,452
Melhor ter desculpa para estar
nos seguindo nos últimos dias.
277
00:14:39,064 --> 00:14:40,416
Não acredito nisso.
278
00:14:40,417 --> 00:14:42,722
O cara do Serviço Secreto
com óculos de aviador
279
00:14:42,723 --> 00:14:44,928
no carro preto
realmente estava nos seguindo?
280
00:14:44,930 --> 00:14:47,382
Eu sei...
Que clichê. Não é?
281
00:14:51,797 --> 00:14:54,106
Puxamos seu arquivo pessoal,
Vincent.
282
00:14:54,107 --> 00:14:56,807
Nove queixas
de excesso de força.
283
00:14:56,808 --> 00:14:58,808
Beber no trabalho.
284
00:14:58,809 --> 00:15:02,309
Quer me dizer por que um policial
queimado está seguindo o FBI?
285
00:15:02,310 --> 00:15:05,708
Sabe o que é ótimo
em não ser mais policial?
286
00:15:06,800 --> 00:15:08,916
Não tenho de falar
com pessoas como você.
287
00:15:08,917 --> 00:15:12,017
Sabe o que também é ótimo
em você não ser mais policial?
288
00:15:12,018 --> 00:15:16,715
É que ninguém se importará quando
eu despachá-lo por agressão.
289
00:15:16,805 --> 00:15:19,040
Nunca toquei em você.
290
00:15:19,307 --> 00:15:21,915
É chato que não tenha
prestado atenção na academia.
291
00:15:21,916 --> 00:15:24,336
Porque saberia
que bater no meu carro...
292
00:15:24,863 --> 00:15:26,600
Qualifica-se como agressão.
293
00:15:26,955 --> 00:15:28,772
Até mesmo um crime.
294
00:15:31,193 --> 00:15:33,912
Estou investigando para Janstar,
e daí?
295
00:15:34,202 --> 00:15:37,002
O que aconteceu? Descobriram
que Corvis ia testemunhar,
296
00:15:37,003 --> 00:15:39,938
enviaram-no para encontrar
alguma sujeira e chantageá-lo?
297
00:15:40,506 --> 00:15:41,806
Ou talvez...
298
00:15:42,721 --> 00:15:44,821
Enviaram-no para matá-lo.
299
00:15:45,759 --> 00:15:48,206
Fui contratado para segui-lo.
300
00:15:48,207 --> 00:15:50,084
Encontrar uma sujeira,
como disse.
301
00:15:51,725 --> 00:15:54,354
Se estava o seguindo,
talvez viu quem o matou.
302
00:15:55,546 --> 00:15:57,478
Eu estava na reunião do AA.
303
00:15:57,479 --> 00:16:00,958
Quando voltei pro seu escritório,
já era uma cena de crime.
304
00:16:01,239 --> 00:16:04,428
O policial em mim é curioso,
fiquei lá até que você e seu...
305
00:16:04,708 --> 00:16:07,600
Amigo, professor esquisitão,
apareceram.
306
00:16:07,601 --> 00:16:09,731
Pesquisei para descobrir
quem é ele.
307
00:16:09,766 --> 00:16:13,890
Reportei pra Janstar que talvez
ele substituiria o Corvis.
308
00:16:13,925 --> 00:16:17,269
Falaram para seguir Dr. Pierce,
descobrir alguma sujeira?
309
00:16:17,427 --> 00:16:20,599
Por que não procura o cara
que ameaçou Corvis há uma semana?
310
00:16:21,052 --> 00:16:22,352
Continue falando.
311
00:16:22,353 --> 00:16:25,849
Ele foi ao apartamento
de uma garota, ficou por 1 hora.
312
00:16:25,884 --> 00:16:28,399
Um grandalhão esperava por ele,
jogou Corvis
313
00:16:28,400 --> 00:16:30,908
contra um carro e ameaçou
quebrar sua cabeça.
314
00:16:31,201 --> 00:16:34,300
-Diga um nome.
-Não peguei o nome dele.
315
00:16:35,012 --> 00:16:36,341
Mas tenho o da garota.
316
00:16:37,432 --> 00:16:38,732
Eu amava o Julian.
317
00:16:38,889 --> 00:16:40,836
Mas sabia
que ele era casado, Misty.
318
00:16:40,837 --> 00:16:43,780
Não pude me controlar.
Tínhamos uma conexão maluca.
319
00:16:44,535 --> 00:16:47,173
E o sexo
era de enlouquecer.
320
00:16:49,332 --> 00:16:51,364
Eu sei, já transei muito.
321
00:16:53,437 --> 00:16:55,152
Mas com o Julian
era diferente.
322
00:16:55,187 --> 00:16:57,254
Ele curtia experimentar
e explorar.
323
00:16:57,255 --> 00:17:00,552
Parece ótimo, Misty. Mas é
uma investigação de homicídio.
324
00:17:00,553 --> 00:17:03,937
Disseram que viram Corvis ser
ameaçado na porta de sua casa.
325
00:17:03,938 --> 00:17:05,238
O que sabe sobre isso?
326
00:17:06,352 --> 00:17:08,066
Provavelmente foi o Toby,
meu ex.
327
00:17:08,565 --> 00:17:10,194
Ele tem
um péssimo temperamento.
328
00:17:10,195 --> 00:17:12,800
E ele se irritou quando comecei
a dormir com Julian.
329
00:17:23,148 --> 00:17:25,374
Certo,
preciso que espere no carro.
330
00:17:34,216 --> 00:17:35,516
Toby Mulligan?
331
00:17:36,289 --> 00:17:37,589
Quem quer saber?
332
00:17:37,590 --> 00:17:39,745
FBI.
Tenho umas perguntas para você.
333
00:17:40,091 --> 00:17:41,574
Deixe-me terminar essa série.
334
00:17:42,222 --> 00:17:43,830
Na verdade,
preciso falar agora.
335
00:17:46,037 --> 00:17:47,337
Certo, claro.
336
00:17:56,624 --> 00:17:57,976
Quê?
Esperei no carro.
337
00:18:03,708 --> 00:18:06,323
Sim, o ameacei,
mas não o machuquei.
338
00:18:06,324 --> 00:18:08,200
Nem estava na cidade,
na última sexta.
339
00:18:08,201 --> 00:18:10,902
-Então, por que fugiu?
-Achei que era pelos esteroides.
340
00:18:12,219 --> 00:18:15,001
Eu tenho receita para eles,
por acaso.
341
00:18:16,177 --> 00:18:19,754
Admita, Toby, estava puto
porque um doutor babaca,
342
00:18:19,755 --> 00:18:22,936
da metade do seu tamanho,
estava satisfazendo sua garota.
343
00:18:22,937 --> 00:18:24,237
Então o fez pagar.
344
00:18:24,370 --> 00:18:26,454
Eu disse que não o matei.
345
00:18:27,047 --> 00:18:28,905
Quando descobriu
que ela saía com ele?
346
00:18:29,251 --> 00:18:31,236
Quer dizer,
dormindo com sua paciente?
347
00:18:31,951 --> 00:18:33,700
Misty era paciente do Corvis?
348
00:18:33,868 --> 00:18:36,353
Ela começou a vê-lo
por problemas de auto estima.
349
00:18:36,740 --> 00:18:38,234
Ela parece bem confiante.
350
00:18:38,261 --> 00:18:39,604
Talvez ele a curou.
351
00:18:39,662 --> 00:18:42,018
Entrou na sua cabeça.
De algum jeito, a enganou.
352
00:18:42,019 --> 00:18:44,660
Não há outra explicação
para a traição.
353
00:18:46,371 --> 00:18:48,126
Até contei para a esposa dele.
354
00:18:48,637 --> 00:18:51,369
Achei que terminar o casamento,
mas não funcionou.
355
00:18:53,011 --> 00:18:56,106
Claro que eu sabia
sobre os casos do meu marido.
356
00:18:57,710 --> 00:18:59,412
Quantos eram?
357
00:18:59,662 --> 00:19:01,785
Algumas.
Nada fora do normal.
358
00:19:02,500 --> 00:19:05,280
Gostava de saber que outras
mulheres sentiam atração por ele.
359
00:19:05,281 --> 00:19:06,812
Sentia-me sortuda por tê-lo.
360
00:19:06,813 --> 00:19:10,052
Você tem uma atitude
muito progressista
361
00:19:10,053 --> 00:19:13,310
com relação às atividades
extracurriculares do seu marido.
362
00:19:13,311 --> 00:19:15,073
É o que os homens
normais fazem.
363
00:19:18,245 --> 00:19:20,205
Ela está mentindo.
364
00:19:20,206 --> 00:19:22,970
Todos têm uma atitude diferente
quando se trata de sexo.
365
00:19:23,109 --> 00:19:25,620
Você é enganado e fica com raiva,
sente-se traído.
366
00:19:25,621 --> 00:19:28,014
Quer que alguém pague,
acredite em mim.
367
00:19:28,015 --> 00:19:31,005
Não parece que está
sendo objetiva, Agente Moretti.
368
00:19:31,006 --> 00:19:35,403
Desculpa. Ela pode aparecer
um exemplo de pessoa legal agora.
369
00:19:35,404 --> 00:19:37,668
Talvez quando descobriu
que Corvis a traía,
370
00:19:37,669 --> 00:19:39,294
ficou enciumada e o matou.
371
00:19:39,295 --> 00:19:40,795
Mas você não a acusou.
372
00:19:40,796 --> 00:19:42,833
Porque não tenho provas.
Ainda.
373
00:19:42,834 --> 00:19:45,206
Tenho de ver o que ela fez
no dia do homicídio.
374
00:19:45,207 --> 00:19:46,507
Levo você
para o campus?
375
00:19:49,598 --> 00:19:53,607
Somos dois primatas de 1ª ordem
disputando uma parceira sexual.
376
00:19:53,734 --> 00:19:56,093
-Perdoe-me?
-Claro que estou falando da Kate.
377
00:19:56,370 --> 00:19:58,576
E, bem, direi que...
378
00:19:58,577 --> 00:20:00,580
Sinto que ela está
muito atraída por mim.
379
00:20:00,581 --> 00:20:04,925
Mas se você planeja plantar
sua bandeira naquela terra...
380
00:20:04,926 --> 00:20:07,698
É só me falar que eu
educadamente irei me retirar.
381
00:20:07,699 --> 00:20:11,910
Olha, se vai ficar fazendo
metáforas, eu tenho aula.
382
00:20:11,911 --> 00:20:13,244
Então, você não liga?
383
00:20:19,225 --> 00:20:21,325
Lewicki?
384
00:20:22,832 --> 00:20:24,932
Lewicki!
385
00:20:26,552 --> 00:20:28,652
Lewicki.
386
00:20:29,700 --> 00:20:31,000
-Sim.
-Lewick...
387
00:20:31,001 --> 00:20:32,901
Onde estava? Deveria
levar minhas anotações
388
00:20:32,902 --> 00:20:35,102
pro seminário de Neuroanatomia.
Tive que cancelar.
389
00:20:35,103 --> 00:20:37,251
Olha, Doutor, me desculpe.
390
00:20:37,252 --> 00:20:39,868
O que aconteceu foi
que levei minhas roupas
391
00:20:39,869 --> 00:20:41,535
para a lavanderia e...
392
00:20:41,536 --> 00:20:43,336
coloquei minhas roupas
pra lavar e...
393
00:20:43,337 --> 00:20:46,337
quando voltei para checá-las tinha
colocado a lavagem em delicado.
394
00:20:46,338 --> 00:20:48,300
Então, tive que lavar de novo.
395
00:20:49,600 --> 00:20:51,105
Oi, Professor Pierce.
396
00:21:11,947 --> 00:21:14,604
Sim.
Eu disse que ela estava na minha.
397
00:21:19,396 --> 00:21:21,049
Casa do Dr. Pierce.
398
00:21:22,000 --> 00:21:23,500
Um segundo.
399
00:21:23,900 --> 00:21:26,342
-É a Kate.
-Olá.
400
00:21:26,343 --> 00:21:29,143
A polícia de Chicago pegou
Justin Reycraft,
401
00:21:29,144 --> 00:21:31,184
o garoto que estava
ameaçando Corvis.
402
00:21:31,185 --> 00:21:33,159
Mendigando
no Parque Millennium.
403
00:21:33,160 --> 00:21:34,760
Estão trazendo ele pra falar
comigo,
404
00:21:34,761 --> 00:21:36,061
quer vir falar com ele?
405
00:21:36,062 --> 00:21:38,538
Não tem ideia do quanto.
406
00:21:42,800 --> 00:21:44,883
Então vai demorar a voltar?
407
00:21:45,200 --> 00:21:46,964
Por que você fugiu, Justin?
408
00:21:46,965 --> 00:21:48,406
Não fugi.
409
00:21:49,500 --> 00:21:51,224
Meu pai me expulsou.
410
00:21:52,269 --> 00:21:54,200
Por que ele faria isso?
411
00:21:54,201 --> 00:21:57,301
Porque eu não queria voltar
a ver o estranho do Corvis.
412
00:21:57,302 --> 00:22:00,502
O Sr. Corvis disse
que você o ameaçou.
413
00:22:00,503 --> 00:22:02,194
-Você matou ele?
-Não.
414
00:22:02,195 --> 00:22:04,995
-Eu não o matei.
-O que o faz ter raiva dele?
415
00:22:04,996 --> 00:22:07,612
-Aquele cara era louco.
-Tudo bem.
416
00:22:08,000 --> 00:22:10,013
Só queremos ouvir
o seu lado da história.
417
00:22:14,952 --> 00:22:18,167
Meu pai me forçou a ver Corvis.
418
00:22:18,168 --> 00:22:20,589
Então ele me deu algumas pílulas.
419
00:22:20,590 --> 00:22:22,130
Que tipo de pílulas?
420
00:22:22,131 --> 00:22:24,080
Eu não sei.
421
00:22:24,081 --> 00:22:29,164
Talvez uma daquelas pílulas para
deixarem homens velhos excitados.
422
00:22:29,165 --> 00:22:31,965
Então supus que fez o mesmo comigo.
423
00:22:31,966 --> 00:22:33,266
Então ele...
424
00:22:33,267 --> 00:22:35,848
Me fez assistir os pornôs.
425
00:22:35,849 --> 00:22:38,513
Eram garotas com garotas.
426
00:22:38,514 --> 00:22:41,634
Então ele queria que eu...
427
00:22:41,950 --> 00:22:43,674
Você sabe.
428
00:22:43,675 --> 00:22:45,794
Enquanto eu assistia o pornô.
429
00:22:45,795 --> 00:22:48,274
Na frente dele.
430
00:22:48,275 --> 00:22:51,373
Ele disse que iria ajudar
a reeducar meu cérebro.
431
00:22:51,374 --> 00:22:53,958
Ele disse que era parte da cura.
432
00:22:53,959 --> 00:22:56,367
Cura para o quê?
433
00:22:56,368 --> 00:22:59,608
A cura por ser gay.
434
00:23:05,364 --> 00:23:07,644
Obrigada.
435
00:23:08,000 --> 00:23:10,500
Bem, o álibi de Justin confere.
436
00:23:10,608 --> 00:23:13,058
Estava em Mercy Shelter
na noite em que Corvis foi morto.
437
00:23:13,059 --> 00:23:16,459
Claro que não foi ele. Ele é um
garoto que o pai dava pílulas,
438
00:23:16,460 --> 00:23:20,167
além de o expulsar de casa
o seu filho por ser gay.
439
00:23:20,168 --> 00:23:22,318
Como coloco isso?
Mexendo com a coroa errada.
440
00:23:22,319 --> 00:23:24,896
Ele me pareceu cheio de
remorsos quando falei com ele.
441
00:23:24,897 --> 00:23:27,233
E incrivelmente aliviado
que Justin estava bem.
442
00:23:27,234 --> 00:23:29,521
Há uma chance dos dois
estarem trabalhando juntos.
443
00:23:29,522 --> 00:23:32,262
Agora sabemos o que é a Deficiência
na Transformação de Dopamina.
444
00:23:32,263 --> 00:23:34,263
É um código do Corvis
para homossexualidade.
445
00:23:34,264 --> 00:23:37,064
É triste ver alguém
com vergonha de si mesmo.
446
00:23:37,065 --> 00:23:39,665
Fazem isso, pois acham que
algum Doutor vai curá-los.
447
00:23:39,666 --> 00:23:42,766
Crescer com uma família que diz
que seus impulsos são nojentos?
448
00:23:42,767 --> 00:23:45,594
Deveria tentar algo
que o fizesse se sentir normal.
449
00:23:45,595 --> 00:23:47,157
Crianças se suicidam por isso.
450
00:23:47,158 --> 00:23:50,030
Tudo bem, mas o relevante é:
quem matou Corvis?
451
00:23:51,703 --> 00:23:54,697
Ele criou um distúrbio
que não existe.
452
00:23:54,698 --> 00:23:56,854
E cria um regime
de tratamento para isso.
453
00:23:57,000 --> 00:24:00,100
E Justin estava muito bravo com
Corvis por fazer isso com ele...
454
00:24:00,101 --> 00:24:02,499
Talvez outro paciente também
estivesse bravo.
455
00:24:02,649 --> 00:24:05,449
Não podemos interrogá-los
por causa da confidencialidade.
456
00:24:05,450 --> 00:24:06,950
Você não...
457
00:24:06,951 --> 00:24:08,410
Mas eu posso.
458
00:24:08,411 --> 00:24:11,417
-Por que eu...
-É o mestre especial.
459
00:24:11,418 --> 00:24:13,342
Como eu pude esquecer?
460
00:24:14,100 --> 00:24:15,764
Isto é completamente confidencial.
461
00:24:15,765 --> 00:24:18,865
Só será divulgado se for relevante
ao homicídio do Doutor.
462
00:24:18,866 --> 00:24:20,532
Bem, faremos tudo para ajudar.
463
00:24:22,100 --> 00:24:23,880
Como descobriu o Dr. Corvis?
464
00:24:24,515 --> 00:24:26,277
-Na Igreja.
-Um grupo de apoio.
465
00:24:26,278 --> 00:24:28,478
Meu pastor recomendou ele.
466
00:24:28,479 --> 00:24:31,428
E por que o procurou?
467
00:24:31,429 --> 00:24:35,229
Eu estava com esses pensamentos
estranhos por anos.
468
00:24:35,230 --> 00:24:38,310
Eu tentei de tudo.
Grupos de apoio, conselhos.
469
00:24:38,311 --> 00:24:39,811
Nada ajudou.
470
00:24:39,812 --> 00:24:42,314
O Dr. Corvis disse que
o tratamento dele era diferente.
471
00:24:42,315 --> 00:24:43,615
Diferente como?
472
00:24:43,616 --> 00:24:45,916
Disse que algo que lutei contra,
por toda minha vida,
473
00:24:45,917 --> 00:24:48,317
aquela coisa me deu
muita dor de cabeça,
474
00:24:48,318 --> 00:24:50,717
não era minha culpa.
475
00:24:52,100 --> 00:24:53,415
Não era uma escolha.
476
00:24:53,416 --> 00:24:55,016
Ele disse que era uma doença.
477
00:24:55,017 --> 00:24:57,668
Um distúrbio neuroquímico
e ele poderia tratar.
478
00:25:00,291 --> 00:25:02,869
-Qual era o regime de tratamento?
-Primeiro...
479
00:25:02,870 --> 00:25:05,789
-ele me deu um comprimido.
-Qual?
480
00:25:05,790 --> 00:25:07,390
Só conseguíamos
no escritório dele.
481
00:25:07,391 --> 00:25:08,710
Ele jurou que era seguro,
482
00:25:08,711 --> 00:25:11,611
só que não tinha sido
aprovado para venda, eu acho.
483
00:25:11,612 --> 00:25:14,363
-Mas tomou mesmo assim?
-Estava desesperado.
484
00:25:14,364 --> 00:25:16,064
Eu estava disposto
a qualquer coisa.
485
00:25:16,065 --> 00:25:18,065
O que houve depois
que tomou a pílula?
486
00:25:18,066 --> 00:25:19,466
Eu senti esse...
487
00:25:20,000 --> 00:25:22,290
Incrível sentimento de amor.
488
00:25:22,400 --> 00:25:23,700
Fiquei excitado.
489
00:25:23,701 --> 00:25:25,123
Fiquei com tesão.
490
00:25:25,124 --> 00:25:26,924
E fizemos amor.
491
00:25:26,925 --> 00:25:28,235
Nós transamos.
492
00:25:28,236 --> 00:25:29,536
Na frente dele?
493
00:25:29,537 --> 00:25:32,337
Às vezes,
me fazia ver pornô.
494
00:25:32,338 --> 00:25:35,767
Em outras,
trazia uma prostituta.
495
00:25:36,317 --> 00:25:38,368
Ele te forçou a fazer
sexo com mulheres?
496
00:25:38,369 --> 00:25:40,395
Não.
Eu queria.
497
00:25:40,706 --> 00:25:42,156
E qual o resultado do tratamento?
498
00:25:42,157 --> 00:25:44,557
Ficamos sem tratamento
por 6 semanas.
499
00:25:45,500 --> 00:25:47,900
Nós...
Não precisávamos.
500
00:25:47,901 --> 00:25:49,801
Dr. Corvis salvou
nosso casamento.
501
00:25:49,802 --> 00:25:53,693
-Ele fez um milagre.
-Dr. Corvis salvou minha vida.
502
00:25:56,400 --> 00:25:57,900
O sexo foi avassalador.
503
00:25:57,901 --> 00:25:59,601
Que entrevista!
504
00:25:59,602 --> 00:26:02,802
Foi o que Misty falou sobre o sexo
com o Corvis, lembra?
505
00:26:02,803 --> 00:26:05,403
-Deve tê-la drogado também.
-Com Viagra?
506
00:26:05,404 --> 00:26:07,504
Não. Viagra só afeta
o fluxo sanguíneo.
507
00:26:07,505 --> 00:26:09,405
Corvis disse aos pacientes
que ser gay
508
00:26:09,406 --> 00:26:11,006
é um distúrbio neuroquímico.
509
00:26:11,007 --> 00:26:12,807
A sensação de estar amando
510
00:26:12,808 --> 00:26:15,208
começa no núcleo
para-ventricular do hipotálamo.
511
00:26:15,209 --> 00:26:18,009
-Daniel, você é tão romântico.
-A droga deve ter algo
512
00:26:18,014 --> 00:26:19,314
que afeta o cérebro.
513
00:26:19,315 --> 00:26:21,915
Suponho que algum tipo seletivo
de agonista dopaminérgico.
514
00:26:21,916 --> 00:26:24,511
Que produz essa
sensação de paixão.
515
00:26:24,512 --> 00:26:27,391
Então, Corvis usa alguma técnica
cognitiva de comportamento.
516
00:26:27,392 --> 00:26:29,392
Então, o paciente experimenta
essa sensação
517
00:26:29,393 --> 00:26:31,103
enquanto tinha
relações com uma mulher
518
00:26:31,104 --> 00:26:34,204
impondo esse comportamento,
criando um novo "normal".
519
00:26:34,205 --> 00:26:35,805
Alguém esteve atenta
às aulas.
520
00:26:35,806 --> 00:26:38,906
-Esse tratamento funciona mesmo?
-Temporariamente, talvez.
521
00:26:38,907 --> 00:26:41,318
Mas não é muito sofisticado
para de causar
522
00:26:41,319 --> 00:26:45,419
alterações neurobiológicas
que altere a sexualidade.
523
00:26:45,420 --> 00:26:46,820
Mas é possível?
524
00:26:46,821 --> 00:26:49,049
Teoricamente.
Mas, eticamente?
525
00:26:52,745 --> 00:26:55,401
Se a droga ainda estiver
em algum dos pacientes...
526
00:26:55,402 --> 00:26:57,640
Fazemos exames de sangue
e descobrimos o que é.
527
00:26:57,641 --> 00:26:59,842
Não temos provas
para conseguir exames.
528
00:26:59,843 --> 00:27:02,764
Além disso, é difícil conseguir
permissão dos pacientes.
529
00:27:02,765 --> 00:27:06,313
É como se eles admitissem
culpa por ter feito algo ilegal.
530
00:27:06,314 --> 00:27:09,331
Daniel bobo, não precisa
da permissão de ninguém.
531
00:27:09,332 --> 00:27:10,808
Do que está falando?
532
00:27:10,809 --> 00:27:14,336
Da dificuldade de conseguir
a cooperação dos pacientes.
533
00:27:14,337 --> 00:27:19,837
Verdade. Mas não precisa pedir
permissão se estiver morto.
534
00:27:19,838 --> 00:27:22,638
Será que o legista manteve
amostras do sangue de Corvis?
535
00:27:22,639 --> 00:27:24,239
Sim, claro.
Por quê?
536
00:27:25,500 --> 00:27:28,797
Acho que podemos encontrar
vestígios da droga nele.
537
00:27:28,798 --> 00:27:31,797
Porque ele queria um sexo
avassalador como seus pacientes.
538
00:27:31,798 --> 00:27:33,198
Acho que é mais que isso.
539
00:27:33,199 --> 00:27:36,741
Acho que ele estava tentando
curar a si próprio.
540
00:27:36,742 --> 00:27:39,922
Porque Corvis era gay.
541
00:27:44,035 --> 00:27:47,104
O legista examinou o sangue
de seu marido, Sr.ª. Corvis.
542
00:27:47,105 --> 00:27:52,990
Encontrou resíduos de uma droga
chamada ZR-121 que causa
543
00:27:52,991 --> 00:27:54,700
sensações de paixão
e excitação.
544
00:27:54,701 --> 00:27:57,939
Mas o FDA não aprovou
devido a seus efeitos colaterais.
545
00:27:57,940 --> 00:28:00,779
Como hipertensão,
ptose palpebral, boca seca.
546
00:28:00,780 --> 00:28:02,634
Onde quer chegar?
547
00:28:02,635 --> 00:28:05,933
Seu marido estava
tentando se curar
548
00:28:05,934 --> 00:28:08,283
de sua homossexualidade.
549
00:28:08,284 --> 00:28:11,054
Ele se curou.
550
00:28:11,055 --> 00:28:13,163
Julian era um revolucionário.
551
00:28:13,164 --> 00:28:16,136
Seus métodos salvaram
casamentos. Salvaram vidas.
552
00:28:16,137 --> 00:28:18,867
Exceto, que ser gay
não é uma doença.
553
00:28:18,868 --> 00:28:21,256
Obviamente,
é questão de opinião.
554
00:28:21,257 --> 00:28:25,156
Meu marido levou esperança
a pessoas que pensavam como nós.
555
00:28:25,157 --> 00:28:29,129
Mas nunca conseguiu curar
a ele mesmo.
556
00:28:29,530 --> 00:28:31,405
Investigamos as faturas
do cartão de crédito
557
00:28:31,406 --> 00:28:32,750
e encontramos
pagamentos altos
558
00:28:32,751 --> 00:28:37,637
para um grupo chamado
CKL Restaurante e Lounge.
559
00:28:37,638 --> 00:28:41,190
Parece que é um bar arrendado
em Boystown.
560
00:28:42,048 --> 00:28:45,583
Enviamos um agente
e ele descobriu que seu marido
561
00:28:45,584 --> 00:28:48,498
era frequentador assíduo.
562
00:28:48,499 --> 00:28:53,086
Só estava oferecendo ajuda
àqueles pobres homens.
563
00:28:53,087 --> 00:28:55,066
Queria tanto que seu marido
fosse hétero,
564
00:28:55,067 --> 00:29:00,087
que até o encorajou a traí-la
com outras mulheres.
565
00:29:00,088 --> 00:29:04,691
pois, como você disse, é só
o que homens normais fazem.
566
00:29:04,692 --> 00:29:08,011
Mas quando descobriu
que tudo era uma mentira,
567
00:29:08,012 --> 00:29:10,875
que ele nunca ia ser
o que você considera normal,
568
00:29:10,876 --> 00:29:15,133
não pode suportar.
Então, o matou.
569
00:29:15,134 --> 00:29:18,623
Não direi mais nenhuma palavra
até falar com meu advogado.
570
00:29:20,629 --> 00:29:22,208
Moretti.
571
00:29:22,209 --> 00:29:24,609
Oi, Max.
572
00:29:24,623 --> 00:29:26,917
Ele disse
que é uma emergência.
573
00:29:26,918 --> 00:29:29,018
Lewicki?
574
00:29:31,408 --> 00:29:33,620
Ela está assim há horas.
575
00:29:33,621 --> 00:29:36,566
Disse que só quer falar
com você.
576
00:29:36,567 --> 00:29:38,394
Certo.
Pegue um pouco de água.
577
00:29:38,395 --> 00:29:40,315
Certo.
578
00:29:42,936 --> 00:29:45,276
Karen?
579
00:29:46,399 --> 00:29:48,293
Por que você não...
580
00:29:48,294 --> 00:29:52,494
Não me conta o que há
de errado?
581
00:29:53,013 --> 00:29:56,075
Você é especialista
em cérebro, certo?
582
00:29:56,076 --> 00:29:58,296
Então por que...
583
00:29:58,654 --> 00:30:00,981
Por que as pessoas
fazem o que fazem?
584
00:30:00,982 --> 00:30:02,481
Sim.
Mas pra ser honesto
585
00:30:02,482 --> 00:30:04,582
o comportamento humano
continua me confundindo.
586
00:30:04,583 --> 00:30:07,452
É por isso que você
tem que me ajudar.
587
00:30:07,453 --> 00:30:10,573
Me diga por que eu faço isso.
588
00:30:10,681 --> 00:30:12,105
Faz o quê?
589
00:30:12,106 --> 00:30:13,860
Eu tenho...
590
00:30:13,861 --> 00:30:17,357
Ando dormindo por aí ultimamente.
591
00:30:17,358 --> 00:30:20,538
-Muito.
-Tudo bem, certo.
592
00:30:20,920 --> 00:30:22,668
Eu tenho esses impulsos e...
593
00:30:22,669 --> 00:30:25,157
E não consigo controlá-los e...
594
00:30:25,158 --> 00:30:28,259
Eu fiquei animada assistindo
o canal de golfe esses dias.
595
00:30:28,260 --> 00:30:31,929
Só...
Não faz sentido nenhum.
596
00:30:31,930 --> 00:30:35,080
Como dormir com o Max.
597
00:30:35,081 --> 00:30:38,381
Ele é um cara muito legal.
598
00:30:38,690 --> 00:30:41,909
Mas ele não me vê assim.
599
00:30:41,910 --> 00:30:43,516
Eu...
600
00:30:43,517 --> 00:30:47,852
Eu poderia...
matar por um cigarro.
601
00:30:47,853 --> 00:30:50,248
Não sabia que você fumava.
602
00:30:50,249 --> 00:30:53,969
Tenho tentado parar.
603
00:30:55,394 --> 00:30:58,976
Você está tomando um remédio
para ajudá-la com isso?
604
00:30:58,977 --> 00:31:01,659
Como você sabe?
605
00:31:01,660 --> 00:31:03,598
Karen um dos efeitos colaterais
de alguns
606
00:31:03,599 --> 00:31:07,125
desses medicamentos antitabagismo
é hipersexualidade.
607
00:31:07,126 --> 00:31:09,590
Talvez seja isso que esteja
acontecendo com você.
608
00:31:09,591 --> 00:31:11,571
Você acha?
609
00:31:12,858 --> 00:31:15,769
Conheço a Chefe de Aconselhamento
no Centro de Saúde do Estudante.
610
00:31:15,770 --> 00:31:19,305
Ela pode falar sobre seus remédios
e suas outras...
611
00:31:19,306 --> 00:31:23,213
Questões. Então, por que...
Por que não a levo para vê-la?
612
00:31:23,214 --> 00:31:26,874
Obrigada, professor Pierce.
613
00:31:27,072 --> 00:31:29,532
De nada.
614
00:31:34,004 --> 00:31:37,439
Reitor Haley...
O Doutor Pierce volta logo.
615
00:31:37,440 --> 00:31:41,392
Não, na verdade estou aqui
para vê-lo, sr. Lewicki.
616
00:31:41,393 --> 00:31:45,835
Olha se é sobre aquela garota,
posso explicar tudo.
617
00:31:45,836 --> 00:31:49,867
É sobre a Chicago Fundação
Beneficente de Neurociência.
618
00:31:51,430 --> 00:31:54,154
Certo. Lógico.
619
00:31:54,155 --> 00:31:56,533
Seria muito conveniente
á Universidade,
620
00:31:56,534 --> 00:32:00,279
sr. Lewicki, se o Dr. Pierce
estivesse lá essa noite na hora...
621
00:32:00,280 --> 00:32:03,820
Vestindo um smoking.
E sorrindo.
622
00:32:04,912 --> 00:32:06,720
O problema é, senhor...
623
00:32:06,721 --> 00:32:09,705
Que Dr. Pierce prefere comer
um prato de maionese quente, então.
624
00:32:09,706 --> 00:32:11,999
É, mas você entende
que essa noite pode significar.
625
00:32:12,000 --> 00:32:14,823
Muitos financiamentos
para programas importantes.
626
00:32:14,824 --> 00:32:17,698
Para a escola incluindo
assistentes de professores
627
00:32:17,699 --> 00:32:20,556
do Departamento de Neurociência.
628
00:32:20,557 --> 00:32:23,690
Mas por outro lado
esse financiamento poderia...
629
00:32:23,691 --> 00:32:25,586
Vir curto...
630
00:32:25,587 --> 00:32:27,443
Estamos entendidos, sr. Lewicki?
631
00:32:27,892 --> 00:32:31,208
-Perfeitamente, senhor.
-Estou tão feliz.
632
00:32:31,586 --> 00:32:33,849
Aproveite o resto do seu dia.
633
00:32:33,850 --> 00:32:37,450
Sr. Lewicki...
Sei que eu irei.
634
00:32:37,756 --> 00:32:40,456
Daniel.
635
00:32:40,498 --> 00:32:42,825
-O que ele estava fazendo aqui?
-Nada.
636
00:32:42,826 --> 00:32:44,250
Como está Karen?
637
00:32:44,251 --> 00:32:46,068
Ela vai ficar bem.
638
00:32:46,069 --> 00:32:48,443
Ela estava muito envergonhada.
639
00:32:48,444 --> 00:32:50,372
É, eu também.
640
00:32:50,373 --> 00:32:53,880
Karen está no T.A.
e me aproveitei disso.
641
00:32:53,881 --> 00:32:57,001
Abusei da minha autoridade.
642
00:32:57,346 --> 00:33:00,070
Você abusou da sua autoridade.
643
00:33:00,071 --> 00:33:02,593
Nossa, Dr., não precisa
esfregar na minha cara, certo.?
644
00:33:02,594 --> 00:33:04,058
Me sinto mau o suficiente.
645
00:33:04,059 --> 00:33:06,674
Não seja um narcisista Lewicki,
isto não é sobre você.
646
00:33:06,675 --> 00:33:08,541
Tenho que ligar para Kate.
647
00:33:08,542 --> 00:33:10,402
Por quê?
648
00:33:10,417 --> 00:33:14,651
Porque acho que Corvis pode ter
abusado da autoridade também.
649
00:33:14,652 --> 00:33:17,245
Estou certo que é por isso
que ele foi morto.
650
00:33:21,769 --> 00:33:23,176
Obrigado por voltarem.
651
00:33:23,177 --> 00:33:26,897
-Oi.
-Oi, Agente Moretti, FBI.
652
00:33:28,799 --> 00:33:30,994
Não entendo por que ela está aqui.
653
00:33:30,995 --> 00:33:33,731
Pensei que tudo o que falássemos
seria confidencial.
654
00:33:33,732 --> 00:33:37,938
E é. A menos que seja relevante
à investigação do assassinato.
655
00:33:39,779 --> 00:33:42,359
-Olá.
-Oi.
656
00:33:42,736 --> 00:33:45,926
Thomas, notei seu olho antes.
657
00:33:45,927 --> 00:33:48,464
Quanto tempo está assim?
658
00:33:48,465 --> 00:33:50,784
Isso?
Não sei.
659
00:33:50,785 --> 00:33:52,390
Talvez algumas semanas, por quê?
660
00:33:52,391 --> 00:33:55,293
Um dos efeitos colaterais da droga
que Corvis lhe dava é Ptose.
661
00:33:55,294 --> 00:33:58,256
Também conhecido como
queda da pálpebra.
662
00:33:58,257 --> 00:33:59,813
O que é isso tudo?
663
00:33:59,902 --> 00:34:02,638
Seu marido ainda não deveria
estar sofrendo efeitos colaterais,
664
00:34:02,639 --> 00:34:05,704
de uma droga que supostamente
parou de tomar seis semanas atrás.
665
00:34:05,756 --> 00:34:07,650
Não sei o que isso
tem a ver com qualquer...
666
00:34:07,651 --> 00:34:12,343
Você disse que tomou a droga pela
última vez em sua última sessão.
667
00:34:12,344 --> 00:34:14,844
Por que está mentindo, Thomas?
668
00:34:14,845 --> 00:34:17,450
-Não estou...
-Thomas?
669
00:34:17,451 --> 00:34:23,190
Certo, ainda estou tomando a droga.
Mas só para poder estar com você.
670
00:34:23,191 --> 00:34:25,745
Ela contribui para minha condição.
671
00:34:25,746 --> 00:34:27,109
Onde você a conseguiu?
672
00:34:27,110 --> 00:34:28,610
Eu tinha alguma guardada.
673
00:34:28,611 --> 00:34:34,511
Mas ambos disseram que ele insistiu
para tomar a droga no escritório.
674
00:34:35,049 --> 00:34:37,856
Eu estava tendo uma recaída.
Então voltei a vê-lo por mim mesmo.
675
00:34:37,857 --> 00:34:40,903
Eu não lhe disse, porque
não queria lhe deixar chateada.
676
00:34:40,904 --> 00:34:43,427
Mas não é por isso que ele
lhe deu os comprimidos, não é?
677
00:34:43,428 --> 00:34:45,539
Você e Corvis estavam
dormindo juntos e você
678
00:34:45,540 --> 00:34:48,003
estavam tomando as drogas
para melhorar o sexo.
679
00:34:48,004 --> 00:34:50,308
Thomas do que ele está falando?
680
00:34:50,309 --> 00:34:53,669
Esta é uma ótima encenação,
Sra. Akers.
681
00:34:53,670 --> 00:34:55,286
Mas seguimos uma pista
e encontramos
682
00:34:55,287 --> 00:34:57,917
o 38 que você registrou
no tempo de faculdade.
683
00:34:57,918 --> 00:35:00,377
A polícia está executando
um mandato em sua casa agora.
684
00:35:00,378 --> 00:35:02,255
E vão achar aquela arma.
685
00:35:06,091 --> 00:35:08,680
-Michelle...
-O que aconteceu?
686
00:35:08,681 --> 00:35:12,572
Descobriu que ele transava
com Corvis, então o matou?
687
00:35:12,573 --> 00:35:13,993
Não foi isso...
688
00:35:13,994 --> 00:35:16,917
Está certa.
Fui eu, me desculpe.
689
00:35:16,918 --> 00:35:19,122
Michelle, não.
690
00:35:19,123 --> 00:35:21,163
Não.
691
00:35:24,200 --> 00:35:26,000
Só queria
um casamento normal.
692
00:35:27,700 --> 00:35:29,700
Como os que vê
nos filmes.
693
00:35:34,387 --> 00:35:37,504
Por isso forcei Thomas
a ir no Dr. Corvis.
694
00:35:37,505 --> 00:35:40,085
Pois achei que ele
salvaria nosso casamento.
695
00:35:40,086 --> 00:35:42,906
Mas ele arruinou.
696
00:35:44,970 --> 00:35:47,238
Então peguei minha arma
e atirei nele.
697
00:35:48,894 --> 00:35:51,676
Entendo o que está fazendo,
Sr.ª. Akers.
698
00:35:52,250 --> 00:35:55,450
Forçou Thomas ao tratamento.
Se sente responsável.
699
00:35:55,451 --> 00:35:58,804
-Não. Não.
-O ama e quer protegê-lo.
700
00:35:58,805 --> 00:36:04,277
Não vai deixá-la levar a culpa
por algo que fez,
701
00:36:04,278 --> 00:36:05,778
não é, Thomas?
702
00:36:05,779 --> 00:36:08,499
Thomas, não diga nada.
703
00:36:13,400 --> 00:36:16,220
-Não. Não, ele está certo.
-Não.
704
00:36:19,130 --> 00:36:21,845
Ele está certo, estou carregando
isso por tempo demais.
705
00:36:30,215 --> 00:36:33,394
Quando Michelle e eu
começamos com Dr. Corvis...
706
00:36:34,469 --> 00:36:36,765
O tratamento estava funcionando.
707
00:36:36,766 --> 00:36:40,757
Eu tomava a droga e sentia
coisas pela minha mulher. Mas...
708
00:36:42,026 --> 00:36:44,025
Conforme as sessões
continuaram...
709
00:36:44,026 --> 00:36:47,300
Comecei a desenvolver
sentimentos pelo Julian.
710
00:36:47,301 --> 00:36:52,050
E ele me ligou e me chamou
para uma sessão privada.
711
00:36:52,051 --> 00:36:55,082
Comecei a falar
sobre meu problema, mas...
712
00:36:55,083 --> 00:36:58,563
Não conseguimos
nos segurar.
713
00:37:02,596 --> 00:37:05,176
Me odiava.
714
00:37:05,982 --> 00:37:09,654
Michelle e eu fomos ao Julian
para que eu ficasse com ela.
715
00:37:09,655 --> 00:37:12,595
Porque eu a amo.
716
00:37:14,384 --> 00:37:16,688
O que fazíamos estava errado.
717
00:37:16,689 --> 00:37:19,423
Então, voltei ao escritório dele
para pegar as pílulas,
718
00:37:19,424 --> 00:37:21,670
para usá-las
com minha esposa.
719
00:37:23,743 --> 00:37:26,054
O que eu e você somos...
O que queremos...
720
00:37:26,055 --> 00:37:28,177
Não é uma doença
e eu percebo isso agora.
721
00:37:28,178 --> 00:37:31,663
Eu tentei convencer
meus pacientes, e a mim mesmo...
722
00:37:31,664 --> 00:37:33,724
Mas estava vivendo
uma mentira.
723
00:37:33,725 --> 00:37:35,536
-Vejo isso agora.
-Não.
724
00:37:35,537 --> 00:37:38,395
Podemos ficar juntos.
725
00:37:38,396 --> 00:37:41,936
Quero ficar
com minha esposa.
726
00:37:42,107 --> 00:37:44,507
Eu te amo.
727
00:37:52,188 --> 00:37:54,828
Eu sinto muito.
728
00:37:59,658 --> 00:38:02,418
Eu sinto muito...
Mesmo.
729
00:38:06,907 --> 00:38:08,367
É trágico.
730
00:38:09,392 --> 00:38:12,927
3 vidas destruídas pois não
aceitavam quem eram.
731
00:38:12,928 --> 00:38:16,767
Uma noção que uma pílula mágica
poderia levar embora toda dor.
732
00:38:16,768 --> 00:38:18,669
Deve ter sido
bem tentador.
733
00:38:18,670 --> 00:38:21,088
Há pílulas que pode tomar,
Daniel, sabe disso.
734
00:38:21,089 --> 00:38:23,634
Pílula nenhuma vai me curar.
735
00:38:23,635 --> 00:38:26,124
Provavelmente vai ajudar
com seus sintomas.
736
00:38:26,125 --> 00:38:28,743
Talvez meus sintomas
me fazem o que sou.
737
00:38:28,744 --> 00:38:32,539
Isso é uma desculpa.
Sabe que deveria tomá-los.
738
00:38:32,540 --> 00:38:35,031
Vamos, doutor,
está atrasado.
739
00:38:38,959 --> 00:38:40,425
Acha que devo ir?
740
00:38:40,426 --> 00:38:42,757
Pare de evitar essa conversa.
741
00:38:42,758 --> 00:38:45,993
Certo, ou se veste,
ou eu coloco em você.
742
00:38:49,842 --> 00:38:51,722
Ouviu o cara.
743
00:39:11,664 --> 00:39:13,304
Daniel.
744
00:39:14,813 --> 00:39:17,168
Kate, por favor me diga
que tem outro caso.
745
00:39:17,169 --> 00:39:18,471
E vai me tirar daqui.
746
00:39:18,472 --> 00:39:20,877
-Não diria...
-Desculpe.
747
00:39:20,878 --> 00:39:23,119
Oi, Daniel. Foi difícil
achar estacionamento.
748
00:39:23,120 --> 00:39:25,340
Permita-me.
749
00:39:28,347 --> 00:39:29,964
Está linda.
750
00:39:29,965 --> 00:39:32,605
Obrigada.
751
00:39:34,160 --> 00:39:35,956
Se arruma
muito bem também.
752
00:39:35,957 --> 00:39:37,749
Bem...
753
00:39:37,750 --> 00:39:39,454
Vamos pegar uma bebida.
Quer ir?
754
00:39:39,455 --> 00:39:42,227
Não,
acho que vou...
755
00:39:42,228 --> 00:39:43,611
Festejar essa noite.
756
00:39:43,612 --> 00:39:46,633
Certo,
outra hora então.
757
00:39:49,144 --> 00:39:51,724
A gente se vê,
Daniel.
758
00:39:51,834 --> 00:39:53,677
Daniel.
Aí está você, vamos.
759
00:39:53,678 --> 00:39:55,693
-Não, Paul.
-Não, não, não, por favor.
760
00:39:55,694 --> 00:39:57,261
-Não me faça...
-Ela é uma grande fã.
761
00:39:57,262 --> 00:40:02,662
Não, só quero te apresentar
a Allison Bannister.
762
00:40:07,971 --> 00:40:11,031
Não é velha.
763
00:40:12,212 --> 00:40:16,311
É um cientista
bem observador.
764
00:40:16,312 --> 00:40:21,218
Sr.ª. Bannister, dizem que posso
ser muito franco, então, perdão.
765
00:40:21,219 --> 00:40:23,677
Quando digo que só
estou aqui hoje,
766
00:40:23,678 --> 00:40:27,174
pois estou à procura
de sexo.
767
00:40:27,175 --> 00:40:29,058
Quero dizer, dinheiro.
768
00:40:29,059 --> 00:40:31,699
Para uma doação.
769
00:40:32,049 --> 00:40:36,671
Quem sabe...
Se fizer tudo certo, Dr. Pierce...
770
00:40:36,672 --> 00:40:39,972
Pode conseguir ambos.
771
00:40:45,723 --> 00:40:48,363
Bom trabalho, não?
772
00:40:49,959 --> 00:40:52,464
Tem algo errado comigo?
773
00:40:52,465 --> 00:40:54,960
É uma pergunta
que todos fazemos.
774
00:40:54,961 --> 00:41:00,861
Imaginamos por que não parecemos,
somos ou sentimos como todos.
775
00:41:00,924 --> 00:41:04,090
Cada um de nossos cérebros
tem as mesmas partes.
776
00:41:04,091 --> 00:41:08,112
O córtex, hipotálamo,
entre outros...
777
00:41:08,113 --> 00:41:10,147
Ainda assim...
778
00:41:10,148 --> 00:41:13,988
Dois cérebros
nunca são iguais.
779
00:41:14,727 --> 00:41:17,667
Então, ser diferentes...
780
00:41:22,872 --> 00:41:25,392
Ser único...
781
00:41:27,945 --> 00:41:32,385
É uma característica
inegável e fundamental.
782
00:41:34,088 --> 00:41:36,728
De ser humano.
783
00:41:37,000 --> 00:41:39,000
Comente este episódio em
onetrueforum.net