1
00:00:03,874 --> 00:00:07,002
Eksisterer den frie vilje?
2
00:00:08,963 --> 00:00:14,343
Styrer jeg bevidst mine handlinger?
3
00:00:14,927 --> 00:00:19,348
- Gjorde jeg det med vilje?
- Det tror jeg.
4
00:00:19,432 --> 00:00:24,019
Eller blev jeg tvunget
af en usynlig nerveproces?
5
00:00:24,103 --> 00:00:27,022
Neurovidenskabelige data tyder på -
6
00:00:27,106 --> 00:00:29,525
- at den frie vilje er en illusion.
7
00:00:30,401 --> 00:00:34,280
Er vi i så fald bare
viljeløse dukker?
8
00:00:34,363 --> 00:00:37,532
Bliver vores valg truffet for os?
9
00:00:37,615 --> 00:00:41,327
Svaret på det spørgsmål får I -
10
00:00:41,411 --> 00:00:44,998
- næste gang. Farvel.
11
00:00:45,081 --> 00:00:50,378
Genialt! Med den afslutning
får de lyst til at høre mere.
12
00:00:50,462 --> 00:00:55,967
Svaret er nej til dit spørgsmål.
Eller misforstod jeg smigeren?
13
00:00:56,050 --> 00:01:01,139
Jeg vil vide, om du kommer
til videnskabsgallaen på fredag.
14
00:01:01,222 --> 00:01:04,517
- Gallaer er ikke mig.
- Du er vigtig.
15
00:01:04,601 --> 00:01:08,188
- Jonathan Bannisters enke kommer.
- Hvem?
16
00:01:08,271 --> 00:01:11,983
Årgang 49.
Vi spillede golf for nylig.
17
00:01:12,067 --> 00:01:17,071
Ved ottende hul
lovede han penge til biovidenskaben.
18
00:01:17,154 --> 00:01:21,825
Inden jeg fik det på skrift,
døde han af et hjerteanfald.
19
00:01:21,909 --> 00:01:25,204
- Hvor groft.
- Det er forfærdeligt.
20
00:01:25,287 --> 00:01:28,624
Men jeg håber,
at enken indfrier løftet.
21
00:01:28,707 --> 00:01:34,505
- Hvad har det med mig at gøre?
- Mrs Bannister er stor fan af dig.
22
00:01:35,422 --> 00:01:40,385
Nej, nej, nej! Du skal ikke sælge mig
til en blåhåret dame-
23
00:01:40,469 --> 00:01:45,849
- så eleverne kan få en bygning
til deres mus. Og jeg har ikke tid.
24
00:01:45,933 --> 00:01:50,104
- Jeg er midt i vigtige eksperimenter.
- Hvilke?
25
00:01:57,693 --> 00:02:01,239
Daniel? Hvad laver du?
26
00:02:01,322 --> 00:02:04,075
Duehjerner indeholder magnetit.
27
00:02:04,158 --> 00:02:10,164
- Det vidste jeg ikke.
- Magnetismen gør, at de finder vej.
28
00:02:10,248 --> 00:02:12,500
Duer holder sammen hele livet.
29
00:02:12,583 --> 00:02:16,587
Følger hunnen sin mage,
eller vælger hun -
30
00:02:16,671 --> 00:02:19,215
- sin egen vej med magnetitten?
31
00:02:19,298 --> 00:02:23,302
Det afhænger vel af,
om han giver middag.
32
00:02:23,386 --> 00:02:27,098
Tror du, at de følger efter mig hjem?
33
00:02:27,181 --> 00:02:29,891
Hvad skylder jeg æren?
34
00:02:29,975 --> 00:02:34,104
Vil du hjælpe med
at fælde et forsikringsselskab?
35
00:02:34,187 --> 00:02:38,900
Jeg vidste, at det blev en god dag.
Skylder de penge?
36
00:02:38,984 --> 00:02:42,571
De har måske begået mord.
37
00:02:47,951 --> 00:02:53,665
Sanjay Patel blev indlagt for
noget tid siden med svær depression.
38
00:02:53,749 --> 00:02:55,208
Selvmordstanker.
39
00:02:55,292 --> 00:03:00,589
Selskabet, Jan Star,
betalte for én dag på sygehuset.
40
00:03:00,672 --> 00:03:02,674
- Pænt af dem.
- Bare vent.
41
00:03:02,758 --> 00:03:05,427
Han blev udskrevet -
42
00:03:05,510 --> 00:03:09,305
- og de anbefalede
terapi hos psykiater Julian Corvis.
43
00:03:09,388 --> 00:03:14,685
Efter fire gange afbryder Corvis,
fordi "Sanjay er kureret".
44
00:03:14,769 --> 00:03:18,355
Svær depression på fire gange? Vrøvl.
45
00:03:18,439 --> 00:03:21,567
Hans mor deler nok din skepsis.
46
00:03:21,650 --> 00:03:24,653
Hun fandt ham hængt næste morgen.
47
00:03:24,737 --> 00:03:28,657
Hvordan kan den læge
stadig have sin autorisation?
48
00:03:28,741 --> 00:03:33,537
Han kommer aldrig
til at behandle patienter igen.
49
00:03:35,081 --> 00:03:39,543
Han blev fundet skudt
i hovedet på sit kontor i går.
50
00:03:39,627 --> 00:03:44,672
Tegnebogen var der.
Pengeskabet var åbent, men ikke tomt.
51
00:03:44,756 --> 00:03:50,762
- Vi ved ikke, om der manglede noget.
- Sanjays familie på hævntogt?
52
00:03:50,845 --> 00:03:55,850
De sagsøger Jan Star og Corvis
for uagtsomt manddrab-
53
00:03:55,934 --> 00:03:59,646
- hvilket har ført til
en efterforskning.
54
00:03:59,729 --> 00:04:03,316
FBI bad Corvis vidne mod Jan Star.
55
00:04:03,400 --> 00:04:06,361
- Han havde ét krav.
- Immunitet.
56
00:04:06,444 --> 00:04:10,198
De forhandlede stadig,
da han blev myrdet.
57
00:04:10,281 --> 00:04:12,700
Hyrede Jan Star en lejemorder?
58
00:04:12,784 --> 00:04:16,371
Jeg skal ikke efterforske mordet.
59
00:04:16,454 --> 00:04:20,250
Jeg skal kun efterforske søgsmålet.
60
00:04:20,333 --> 00:04:25,087
- Jeg skal se Corvis' journaler.
- De er fortrolige.
61
00:04:25,170 --> 00:04:30,384
- Jeg mangler en speciel kontrollant.
- En speciel hvad?
62
00:04:30,467 --> 00:04:35,222
En kyndig, upartisk tredje part
til at se journalerne-
63
00:04:35,305 --> 00:04:38,142
-som Corvis opgiver til anklageren -
64
00:04:38,225 --> 00:04:40,853
- uden at afsløre noget personligt.
65
00:04:41,895 --> 00:04:45,315
Jeg bad anklageren om at vælge dig.
66
00:04:46,734 --> 00:04:51,321
Du synes måske, at jeg er speciel,
men jeg kender dig.
67
00:04:51,405 --> 00:04:54,950
Du vil vide, hvem der myrdede Corvis.
68
00:04:55,033 --> 00:04:58,161
Jeg har haft problemer med chefen.
69
00:04:58,244 --> 00:05:02,498
Han siger,
at jeg træder uden for mit område.
70
00:05:02,582 --> 00:05:07,086
Denne gang holder jeg mig
inden for cirklen.
71
00:05:07,503 --> 00:05:12,049
- Hvor stor er cirklens diameter?
- Meget lille.
72
00:05:12,133 --> 00:05:14,552
- Hej, Kate.
- Michael.
73
00:05:14,635 --> 00:05:18,681
- Vil du invitere mig ud?
- Jeg skulle tale med Daniel.
74
00:05:18,765 --> 00:05:22,643
- Kender I hinanden?
- Jeg ville kunne sige:
75
00:05:22,727 --> 00:05:27,690
"Jeg arbejder med dr. Pierce."
Godt at se dig, Daniel.
76
00:05:27,774 --> 00:05:31,194
- Hvornår skal vi ses?
- Jeg ved ikke...
77
00:05:31,277 --> 00:05:35,614
- Vi er i gang med noget.
- Undskyld.
78
00:05:35,697 --> 00:05:39,326
Jeg forstår. Jeg ringer til dig.
79
00:05:45,749 --> 00:05:50,170
- Kun jeg må se journalerne.
- Jeg låser bare op.
80
00:05:50,253 --> 00:05:55,092
- Bare en påmindelse.
- Du er den specielle kontrollant.
81
00:05:58,095 --> 00:06:01,723
Det er gerningsstedet. Forseglingen
burde være ubrudt.
82
00:06:01,807 --> 00:06:03,892
Vent her.
83
00:06:23,619 --> 00:06:25,621
Mrs Corvis?
84
00:06:25,704 --> 00:06:30,167
Det var vores bryllupsrejse
på Bora Bora.
85
00:06:30,251 --> 00:06:33,712
Den lykkeligste uge i mit liv.
86
00:06:33,796 --> 00:06:38,926
- FBI skulle have beskyttet Julian.
- Få hende hellere hjem.
87
00:06:39,009 --> 00:06:41,595
- Er du sikker?
- Jeg klarer mig.
88
00:06:41,679 --> 00:06:47,518
Vi skal gøre alt, hvad vi kan, for
at finde den skyldige, mrs Corvis.
89
00:07:12,041 --> 00:07:14,919
YDERLIGERE BEHANDLING UNØDIG
90
00:07:15,003 --> 00:07:17,130
AFSLUT BEHANDLINGEN
91
00:07:26,556 --> 00:07:31,477
- Hvordan har hun det?
- Hun hviler sig. Fandt du noget?
92
00:07:31,560 --> 00:07:37,316
Corvis kurerede sine syge
Jan Star-patienter på få gange.
93
00:07:37,399 --> 00:07:41,862
Patienter fra andre selskaber
krævede 30-40 gange.
94
00:07:42,321 --> 00:07:46,492
Fik Jan Star Corvis
til at droppe patienterne?
95
00:07:46,575 --> 00:07:50,245
Han fik store bonusser,
og de sparede penge.
96
00:07:50,329 --> 00:07:54,333
Patienter
fra andre selskaber betalte.
97
00:07:54,416 --> 00:07:59,588
Godt klaret. Hvis du vidner,
kan anklageren fælde Jan Star.
98
00:07:59,671 --> 00:08:01,965
Der var mere. Se her.
99
00:08:02,049 --> 00:08:06,219
Patienter
med transferentiel dopaminmangel.
100
00:08:06,302 --> 00:08:11,766
- Aldrig hørt om det.
- Nej, det står ikke i nogen bøger.
101
00:08:11,849 --> 00:08:16,979
- Har det med Jan Star at gøre?
- Nej, de betalte kontant.
102
00:08:17,063 --> 00:08:22,151
- Er det ikke mistænkeligt?
- Jeg skal efterforske Jan Star.
103
00:08:22,235 --> 00:08:26,322
- Det giver ikke mening.
- Det er uden for området.
104
00:08:27,865 --> 00:08:33,788
Du fandt det afgørende bevis.
Jeg giver pizza. Malnatis?
105
00:08:33,871 --> 00:08:37,917
Kun mennesker
drikker mælk fra andre arter.
106
00:08:38,000 --> 00:08:44,047
- Al den laktose...
- Fint, Daniel. Jeg er ikke sulten.
107
00:09:01,898 --> 00:09:06,987
- Lewicki?
- Hej, professor Pierce.
108
00:09:16,204 --> 00:09:19,290
- Hvad laver hun her?
- Jeg er tutor.
109
00:09:19,373 --> 00:09:23,794
- Hun bad om hjælp.
- Hvad med biblioteket?
110
00:09:23,878 --> 00:09:28,758
Hun forfulgte mig.
Hun har skumle bagtanker.
111
00:09:28,841 --> 00:09:31,552
- Måske.
- Så få hende ud.
112
00:09:31,635 --> 00:09:34,513
Måske vil hun være sammen med mig.
113
00:09:34,597 --> 00:09:38,225
Jeg må hellere gå, Max. Det er sent.
114
00:09:39,060 --> 00:09:43,856
Fint.
Jeg følger dig tilbage til kollegiet.
115
00:09:43,939 --> 00:09:46,442
Vi ses, professor Pierce.
116
00:09:46,525 --> 00:09:49,153
- Du er jaloux.
- På Lewicki?
117
00:09:49,236 --> 00:09:53,449
Hun tog sin bluse af.
Var hun ikke tiltrækkende?
118
00:09:53,532 --> 00:09:56,951
Jeg er skør,
men dernede fungerer jeg.
119
00:09:57,035 --> 00:10:00,955
- Hvornår havde du sidst en date?
- Vil du?
120
00:10:01,039 --> 00:10:03,833
- Drøm videre.
- Vi har det sjovt.
121
00:10:03,917 --> 00:10:06,753
"Havde". Datid.
Du må finde en nu.
122
00:10:06,836 --> 00:10:10,715
Som din ven, Kate,
med Michael Hathaway.
123
00:10:10,799 --> 00:10:13,551
Lavere kan man ikke synke.
124
00:10:13,635 --> 00:10:16,096
Hvis man sigter for højt -
125
00:10:16,179 --> 00:10:19,724
- slipper man for at vise sit sande jeg.
126
00:10:23,728 --> 00:10:27,232
- Alt i orden?
- Jeg har nogle symptomer.
127
00:10:27,315 --> 00:10:29,442
- Jeg ved, at de er der.
- Som?
128
00:10:29,526 --> 00:10:34,571
- En agent i en SUV skygger mig.
- Er det en hallucination?
129
00:10:34,655 --> 00:10:37,658
Sort SUV. Tonede ruder.
130
00:10:41,120 --> 00:10:45,207
Direkte fra håndbogen
om paranoid skizofreni.
131
00:10:49,128 --> 00:10:53,340
Jeg gav Karyn et lift til kollegiet.
132
00:10:53,424 --> 00:10:56,760
Jeg går i seng.
Mangler du noget?
133
00:11:01,473 --> 00:11:05,769
Hvordan kan hun have det job?
"Der kommer måske regn."
134
00:11:05,853 --> 00:11:10,565
Hun har andre aktiver,
som taler til hendes fordel.
135
00:11:12,066 --> 00:11:17,864
- Meteorologi forstår hun sig ikke på.
- Det var ikke pænt sagt, Daniel.
136
00:11:17,947 --> 00:11:20,491
Og det samme i weekenden.
137
00:11:20,575 --> 00:11:25,955
Jeg kan overse ting, men du
kan også overse en depression.
138
00:11:26,038 --> 00:11:29,876
- Men vejret...
- Jeg har overset noget.
139
00:11:29,959 --> 00:11:34,505
Men vi venter ikke mere regn,
og det er en skøn aften.
140
00:11:34,589 --> 00:11:38,217
- Er alt i orden?
- Kør bilen frem.
141
00:11:42,472 --> 00:11:47,809
- Daniel? Du skulle vente på mig.
- Jeg ved, hvem der myrdede Corvis.
142
00:11:47,893 --> 00:11:52,606
Men jeg kan ikke sige det.
Det er uden for cirklen.
143
00:11:58,126 --> 00:12:04,007
- Var Deres søn dr. Corvis' patient?
- Han var der kun én gang.
144
00:12:04,091 --> 00:12:08,095
Vidste De,
at Justin truede ham på livet?
145
00:12:08,178 --> 00:12:11,390
Nej, det vidste jeg ikke.
146
00:12:11,473 --> 00:12:15,852
- Er han indblandet?
- Vi vil bare tale med ham.
147
00:12:15,936 --> 00:12:19,439
Han blev så voldelig -
148
00:12:19,523 --> 00:12:22,693
- at dr. Corvis
bad ham finde en ny terapeut.
149
00:12:22,776 --> 00:12:25,528
- Gjorde han det?
- Nej.
150
00:12:25,611 --> 00:12:29,573
Da han kom hjem den dag,
råbte og skreg han.
151
00:12:29,657 --> 00:12:34,996
Han var vred, fordi jeg sendte ham
hen til Corvis. Og så...
152
00:12:35,079 --> 00:12:37,498
Så stak han bare af.
153
00:12:37,581 --> 00:12:41,460
Justins mor var meget bedre
til at håndtere ham -
154
00:12:41,544 --> 00:12:44,130
- end jeg var.
155
00:12:44,213 --> 00:12:46,632
Hun døde for tre år siden.
156
00:12:47,758 --> 00:12:52,513
Det må have været meget svært
for jer begge to.
157
00:12:52,596 --> 00:12:58,436
- Var det derfor, han gik i terapi?
- Nej, han håndterede det fint.
158
00:12:58,519 --> 00:13:00,021
Efter omstændighederne.
159
00:13:00,104 --> 00:13:05,400
Han elskede sin musik
og havde mange gode venner.
160
00:13:05,483 --> 00:13:09,779
- Og så ændrede alt sig.
- Hvordan?
161
00:13:09,863 --> 00:13:14,659
Mest teenageting.
Han begyndte at se de forkerte.
162
00:13:14,743 --> 00:13:19,789
Og jeg troede, at Corvis
kunne få ham på rette køl igen.
163
00:13:19,873 --> 00:13:25,420
Dr. Corvis gav ham diagnosen
transferentiel dopaminmangel.
164
00:13:25,503 --> 00:13:28,548
- Ved De, hvad det betyder?
- Nej.
165
00:13:28,631 --> 00:13:34,012
Og De har ingen anelse om,
hvor Justin er lige nu?
166
00:13:34,095 --> 00:13:39,350
Jeg har ikke set min søn, siden han
løb hjemmefra. Hvis I finder ham -
167
00:13:40,351 --> 00:13:45,981
- vil I så ikke sige til ham,
at jeg er ked af det hele?
168
00:13:53,072 --> 00:13:58,535
Tak. Ikke noget på Justin Reycraft
hos FBI eller Chicago Politi.
169
00:13:58,619 --> 00:14:03,707
- Tror du, at han dukker op?
- Nogle forsvinder helt.
170
00:14:03,791 --> 00:14:08,087
Men vi har efterlyst ham.
171
00:14:08,170 --> 00:14:12,716
- Ved chefen, hvad du laver?
- Ja, jeg fik lov.
172
00:14:15,135 --> 00:14:17,470
- Hvad er der?
- Ikke noget.
173
00:14:17,553 --> 00:14:21,057
Jeg tænker bare på,
hvad diagnosen betyder.
174
00:14:24,936 --> 00:14:26,562
Hvad i...
175
00:14:26,646 --> 00:14:30,817
FBI! Op med hænderne! Ud af bilen!
176
00:14:32,735 --> 00:14:35,947
Du skal have en god grund -
177
00:14:36,030 --> 00:14:39,283
- til at
have forfulgt os de sidste par dage.
178
00:14:39,367 --> 00:14:44,831
Utroligt! Fulgte en Secret Service-
agent med solbriller i SUV efter os?
179
00:14:45,748 --> 00:14:48,167
Ja, sikke en kliche.
180
00:14:52,005 --> 00:14:57,009
Jeg har tjekket din baggrund,
Vincent. Ni klager om vold.
181
00:14:57,092 --> 00:15:02,347
Du drak på jobbet. Hvorfor
forfølger en udbrændt betjent FBI?
182
00:15:02,431 --> 00:15:06,810
Ved du, hvad det gode
ved ikke at være betjent er?
183
00:15:06,893 --> 00:15:12,065
- Jeg skal ikke tale med folk som dig.
- Der er mere, Vincent:
184
00:15:12,149 --> 00:15:16,903
Folk er ligeglade,
når jeg anholder dig for overfald.
185
00:15:16,987 --> 00:15:22,117
- Jeg har ikke rørt dig.
- Du lyttede ikke på politiskolen.
186
00:15:22,200 --> 00:15:26,913
At køre ind i min bil
gælder som overfald.
187
00:15:26,997 --> 00:15:29,875
Og det er en grov forbrydelse.
188
00:15:31,375 --> 00:15:35,129
- Jeg arbejder for Jan Star.
- Hvad skete der?
189
00:15:35,212 --> 00:15:40,468
Vidste de, at Corvis skulle vidne?
Skulle du afpresse ham?
190
00:15:40,551 --> 00:15:45,723
Eller måske skulle du lukke
munden på ham helt?
191
00:15:45,806 --> 00:15:51,687
Jeg skulle bare følge efter ham
og finde noget på ham, som du sagde.
192
00:15:51,771 --> 00:15:55,524
Så så du måske,
hvem der myrdede ham?
193
00:15:55,608 --> 00:16:01,238
Jeg var til AA-møde. Da jeg kom
tilbage, var kontoret afspærret.
194
00:16:01,322 --> 00:16:07,036
Jeg blev nysgerrig og standsede,
da du og din sære ven dukkede op.
195
00:16:07,119 --> 00:16:09,537
Jeg tjekkede, hvem han var,
196
00:16:09,621 --> 00:16:13,625
og sagde til Jan Star,
at han måske vidnede.
197
00:16:13,708 --> 00:16:17,295
Bad de dig finde noget på dr. Pierce?
198
00:16:17,379 --> 00:16:21,883
- Find dog ham, der truede Corvis!
- Fortsæt.
199
00:16:21,966 --> 00:16:27,597
Han går hjem til en pige.
På vej ud venter en stor fyr på ham.
200
00:16:27,681 --> 00:16:31,142
Han presser truende Corvis mod bilen.
201
00:16:31,226 --> 00:16:34,896
- Giv mig et navn.
- Jeg fik ikke hans navn.
202
00:16:34,980 --> 00:16:37,273
Men jeg har pigens.
203
00:16:37,357 --> 00:16:40,735
- Jeg elskede Julian.
- Han var gift.
204
00:16:40,819 --> 00:16:44,823
Jeg kunne ikke lade være.
Vi hørte sammen.
205
00:16:44,906 --> 00:16:48,200
Sexen var helt utroligt.
206
00:16:49,284 --> 00:16:53,288
Jeg burde vide det,
for jeg har haft meget sex.
207
00:16:53,372 --> 00:16:57,042
Julian ville eksperimentere
og udforske.
208
00:16:57,126 --> 00:17:00,671
Fedt, Misty,
men dette gælder et mord.
209
00:17:00,754 --> 00:17:06,218
Et vidne så Corvis blive truet
ved dit hus. Ved du noget om det?
210
00:17:06,301 --> 00:17:09,805
Det var sikkert Toby, min eks.
211
00:17:09,888 --> 00:17:14,435
Han blev oprørt,
da jeg begyndte at se Julian.
212
00:17:23,109 --> 00:17:26,362
Du må vente i bilen.
213
00:17:34,203 --> 00:17:37,373
- Toby Mulligan?
- Hvem spørger?
214
00:17:37,457 --> 00:17:42,128
- FBI. Jeg har nogle spørgsmål.
- Jeg er ikke færdig.
215
00:17:42,211 --> 00:17:44,922
Jeg vil tale med dig nu.
216
00:17:45,923 --> 00:17:47,759
Fint.
217
00:17:56,392 --> 00:17:59,312
Jeg ventede jo i bilen.
218
00:18:03,730 --> 00:18:08,068
Jeg rørte ham ikke.
Jeg var ikke i byen i fredags.
219
00:18:08,151 --> 00:18:12,197
- Hvorfor løb du så?
- Pga. steroiderne.
220
00:18:12,280 --> 00:18:16,076
Jeg får dem forresten på recept.
221
00:18:16,159 --> 00:18:21,373
Du var vred, fordi en læge, halvt så
stor som dig, knaldede din pige.
222
00:18:21,456 --> 00:18:27,045
- Hun kunne lide det, så han betalte.
- Jeg slog ham ikke ihjel.
223
00:18:27,128 --> 00:18:32,092
- Hvornår opdagede du forholdet?
- I sengen eller som patient?
224
00:18:32,175 --> 00:18:36,721
- Var hun Corvis' patient?
- Pga. lavt selvværd.
225
00:18:36,804 --> 00:18:39,473
- Nå?
- Han kurerede hende nok.
226
00:18:39,556 --> 00:18:41,976
Han manipulerede hende -
227
00:18:42,059 --> 00:18:46,146
- ellers havde hun aldrig været utro.
228
00:18:46,230 --> 00:18:51,777
Jeg sagde det til hans kone.
Jeg tænkte, at det ville hjælpe.
229
00:18:52,903 --> 00:18:57,658
Selvfølgelig kendte jeg
til alle min mands affærer.
230
00:18:57,741 --> 00:19:02,621
- Hvor mange var der?
- Et par. Ikke noget usædvanligt.
231
00:19:02,705 --> 00:19:07,418
Andres interesse gjorde,
at jeg følte mig heldig.
232
00:19:07,501 --> 00:19:13,298
De har en meget progressiv
indstilling til hans aktiviteter.
233
00:19:13,382 --> 00:19:16,968
Det er bare sådan,
normale mænd gør.
234
00:19:18,303 --> 00:19:23,016
- Hun lyver.
- Alle har et forskelligt syn på sex.
235
00:19:23,099 --> 00:19:27,895
Utroskab gør en vred,
og så skal nogen betale prisen.
236
00:19:27,979 --> 00:19:31,941
- Du er vist ikke helt objektiv.
- Undskyld.
237
00:19:32,025 --> 00:19:35,403
Hun virker rolig nu -
238
00:19:35,486 --> 00:19:39,115
- men måske
blev hun jaloux og slog ham ihjel.
239
00:19:39,198 --> 00:19:42,994
- Det sagde du ikke.
- Jeg har ingen beviser.
240
00:19:43,077 --> 00:19:47,040
Jeg må tjekke,
hvad hun lavede på morddagen.
241
00:19:49,584 --> 00:19:54,713
Vi er højtstående primater,
som konkurrerer om en partner.
242
00:19:54,796 --> 00:19:58,050
Jeg taler om Kate.
Jeg siger det ligeud.
243
00:19:58,133 --> 00:20:00,135
Hun er meget tiltrukket af mig -
244
00:20:00,218 --> 00:20:04,431
- men hvis du vil plante dit flag-
245
00:20:04,931 --> 00:20:08,268
- så bare sig til,
og så trækker jeg mig.
246
00:20:08,352 --> 00:20:13,523
- Jeg har faktisk en time nu.
- Så har du ikke noget imod det?
247
00:20:19,237 --> 00:20:21,406
Lewicki?
248
00:20:22,741 --> 00:20:24,993
Lewicki!
249
00:20:26,453 --> 00:20:28,579
Lewicki!
250
00:20:30,206 --> 00:20:34,794
Hvor var du?
Jeg måtte aflyse seminariet.
251
00:20:34,877 --> 00:20:39,799
Undskyld.
Jeg var nødt til at tage mit tøj af.
252
00:20:39,882 --> 00:20:43,594
Jeg lagde det i vaskemaskinen og -
253
00:20:43,678 --> 00:20:48,724
- så trykkede jeg forkert,
så jeg måtte starte forfra.
254
00:20:49,767 --> 00:20:52,269
Hej, professor Pierce.
255
00:21:11,871 --> 00:21:14,958
Jeg sagde jo,
at hun kunne lide mig.
256
00:21:19,421 --> 00:21:22,841
Hos dr. Pierce. Et øjeblik.
257
00:21:23,842 --> 00:21:26,386
- Det er Kate.
- Hallo?
258
00:21:26,469 --> 00:21:29,222
Politiet har taget Justin Reycraft -
259
00:21:29,306 --> 00:21:33,518
- som truede Corvis, for tiggeri.
260
00:21:33,601 --> 00:21:35,895
Vil du komme og tale med ham?
261
00:21:35,979 --> 00:21:38,857
Du skulle bare vide hvor gerne.
262
00:21:42,861 --> 00:21:45,070
Bliver du væk lidt?
263
00:21:45,154 --> 00:21:49,616
- Hvorfor løb du hjemmefra?
- Det gjorde jeg ikke.
264
00:21:49,700 --> 00:21:53,996
- Min far smed mig ud.
- Hvorfor det?
265
00:21:54,079 --> 00:21:57,499
Jeg ville ikke se tossen Corvis mere.
266
00:21:57,583 --> 00:22:01,587
Ifølge Corvis truede du ham.
Slog du ham ihjel?
267
00:22:01,670 --> 00:22:04,923
- Nej.
- Hvorfor var du så vred på ham?
268
00:22:05,007 --> 00:22:10,304
- Han var en særling!
- Fint. Vi vil bare høre din version.
269
00:22:14,892 --> 00:22:20,521
Min far tvang mig til at gå
hos Corvis. Han gav mig nogle piller.
270
00:22:20,605 --> 00:22:23,941
- Hvilke piller?
- Jeg ved det ikke.
271
00:22:24,025 --> 00:22:29,072
Måske sådan nogle,
som mænd får for at blive ophidsede.
272
00:22:29,155 --> 00:22:32,200
De skulle have samme effekt på mig.
273
00:22:32,283 --> 00:22:35,953
Så tvang han mig til
at se en masse porno.
274
00:22:36,037 --> 00:22:41,834
Piger med andre piger. Og så
ville han have, at jeg skulle...
275
00:22:41,918 --> 00:22:44,921
I ved...
Mens jeg så porno.
276
00:22:45,713 --> 00:22:47,757
Foran ham.
277
00:22:48,257 --> 00:22:53,513
Han sagde, at det hjalp min hjerne.
Det var behandlingen.
278
00:22:53,596 --> 00:22:56,307
Behandlingen for hvad?
279
00:22:56,391 --> 00:22:58,225
For at være bøsse.
280
00:23:05,480 --> 00:23:08,108
Tak.
281
00:23:08,191 --> 00:23:12,988
Justins alibi holder vand.
Han var på herberget.
282
00:23:13,071 --> 00:23:17,534
Naturligvis.
Hans borgerlige far glemte at nævne-
283
00:23:17,617 --> 00:23:22,539
- at han smed sin søn ud,
fordi han var bøsse.
284
00:23:22,622 --> 00:23:27,544
Han angrede og var lettet,
da Justin havde det godt.
285
00:23:27,627 --> 00:23:29,546
De finder ud af det.
286
00:23:29,629 --> 00:23:34,509
Transferentiel dopaminmangel
er homoseksualitet.
287
00:23:34,591 --> 00:23:39,805
Tænk at skamme sig så meget,
at man går til en kvaksalver.
288
00:23:39,888 --> 00:23:45,519
Hvis familien er frastødt,
gør man alt for at føle sig normal.
289
00:23:45,602 --> 00:23:47,104
Unge tager deres liv pga. det.
290
00:23:47,187 --> 00:23:52,026
Hænger det sammen
med Corvis' mord?
291
00:23:52,109 --> 00:23:57,489
Han skaber en falsk sygdom
og finder på en behandling for den.
292
00:23:57,573 --> 00:24:02,494
Justin var vred på Corvis.
Blev andre patienter vrede?
293
00:24:02,578 --> 00:24:05,372
Vi kan ikke afhøre dem.
294
00:24:05,456 --> 00:24:09,668
Du kan ikke,
men det kan jeg. Jeg er jo -
295
00:24:09,752 --> 00:24:14,005
- speciel kontrollant. Nå ja.
296
00:24:14,088 --> 00:24:18,968
Det er fortroligt. Jeg afslører kun
noget omkring mordet.
297
00:24:19,052 --> 00:24:24,641
- Vi vil gøre alt for at hjælpe.
- Hvor fandt De dr. Corvis?
298
00:24:24,724 --> 00:24:26,684
- Kirken.
- En støttegruppe.
299
00:24:26,768 --> 00:24:31,522
- Min præst anbefalede ham.
- Hvorfor gik du hos ham?
300
00:24:31,606 --> 00:24:35,318
Jeg havde bekæmpet
mine drifter i årevis.
301
00:24:35,401 --> 00:24:38,529
Jeg havde prøvet alt.
302
00:24:38,613 --> 00:24:42,784
- Intet hjalp.
- Corvis' metode var anderledes.
303
00:24:42,867 --> 00:24:46,204
- Hvordan?
- Det, som jeg kæmper med -
304
00:24:46,287 --> 00:24:51,792
- og som har plaget mig sådan,
var ikke min skyld.
305
00:24:51,875 --> 00:24:55,045
- Det var ikke et valg.
- En sygdom.
306
00:24:55,128 --> 00:24:59,299
En neurokemisk forstyrrelse,
som kunne kureres.
307
00:25:00,342 --> 00:25:04,930
- Hvad var behandlingen?
- Først fik jeg en pille.
308
00:25:05,013 --> 00:25:07,641
- Hvilken?
- På kontoret.
309
00:25:07,724 --> 00:25:11,812
Den var ufarlig,
men ikke godkendt til salg.
310
00:25:11,895 --> 00:25:14,564
- Tog du den?
- Jeg var desperat.
311
00:25:14,648 --> 00:25:17,943
- Jeg var åben for alt.
- Hvad skete der?
312
00:25:18,026 --> 00:25:23,865
- Jeg blev overvældet af kærlighed.
- Jeg blev ophidset.
313
00:25:23,949 --> 00:25:26,826
- Jeg blev tændt.
- Og vi elskede.
314
00:25:26,909 --> 00:25:29,704
- Vi havde sex.
- Foran ham?
315
00:25:29,787 --> 00:25:35,710
Nogle gange skulle jeg se porno.
Andre gange havde han en sexsurrogat.
316
00:25:36,794 --> 00:25:40,464
- Tvang han dig til sex med en kvinde?
- Nej.
317
00:25:40,548 --> 00:25:45,094
- Hvordan virkede behandlingen?
- Det er seks uger siden.
318
00:25:45,970 --> 00:25:49,932
- Den hjalp.
- Corvis reddede vores ægteskab.
319
00:25:50,016 --> 00:25:55,479
- Han udførte mirakler.
- Dr. Corvis reddede mit liv.
320
00:25:56,522 --> 00:25:59,817
- Sexen var utrolig.
- Javel.
321
00:25:59,900 --> 00:26:04,654
Det sagde Misty om sex med Corvis.
Hun fik medicinen!
322
00:26:04,738 --> 00:26:07,615
- Viagra?
- Den påvirker blodet.
323
00:26:07,699 --> 00:26:11,745
Corvis kaldte
homoseksualitet neurokemisk.
324
00:26:11,828 --> 00:26:16,791
- Forelskelse opstår i hypotalamus.
- Hvor romantisk.
325
00:26:16,875 --> 00:26:19,961
Medicinen må have påvirket hjernen.
326
00:26:20,045 --> 00:26:24,507
En dopaminantagonist,
som gjorde dem forelskede.
327
00:26:24,591 --> 00:26:27,761
Sammen med kognitiv adfærdsteknik.
328
00:26:27,844 --> 00:26:31,222
Patienten får følelser
under sex med en kvinde.
329
00:26:31,306 --> 00:26:34,434
Det giver et nyt mønster.
330
00:26:34,517 --> 00:26:37,520
- Du har hørt efter.
- Virker det?
331
00:26:37,604 --> 00:26:41,106
Midlertidigt, men det kan ikke skabe-
332
00:26:41,190 --> 00:26:45,569
- neurobiologiske spor,
som ændrer seksualiteten.
333
00:26:45,653 --> 00:26:50,532
- Men det er muligt?
- Teoretisk. Men etisk?
334
00:26:52,743 --> 00:26:57,748
Hvis stoffet er i patienternes blod,
kan vi se, hvad det er.
335
00:26:57,831 --> 00:27:02,836
Vi har ikke beviser nok.
Og patienterne skal tillade det.
336
00:27:02,920 --> 00:27:06,382
De indrømmer,
at de gør noget ulovligt.
337
00:27:06,465 --> 00:27:09,468
Du har da ikke brug for tilladelse.
338
00:27:09,551 --> 00:27:14,431
- Hvad taler du om?
- Patienterne vil ikke samarbejde.
339
00:27:14,515 --> 00:27:19,352
Men man kan ikke nægte
at samarbejde, hvis man er død.
340
00:27:19,936 --> 00:27:24,691
- Er der blodprøver fra Corvis?
- Ja. Hvorfor?
341
00:27:25,942 --> 00:27:31,823
- Der kan være spor af medicinen.
- Han ville også have utrolig sex.
342
00:27:31,906 --> 00:27:35,451
Han forsøgte nok at kurere sig selv.
343
00:27:36,869 --> 00:27:39,831
Fordi Corvis var bøsse.
344
00:27:44,033 --> 00:27:47,161
Vi har testet Deres mands blod.
345
00:27:47,245 --> 00:27:51,416
Han behandlede sig selv
med midlet ZR121-
346
00:27:51,499 --> 00:27:56,712
- som gør folk kærlige og ophidsede.
Det er ikke godkendt.
347
00:27:56,795 --> 00:28:00,507
Det kan give
højt blodtryk og mundtørhed.
348
00:28:00,590 --> 00:28:05,846
- Hvad mener De?
- Han forsøgte at kurere sig selv -
349
00:28:05,929 --> 00:28:10,976
- for homoseksualitet.
- Og det lykkedes.
350
00:28:11,059 --> 00:28:15,856
Julian var revolutionær.
Han reddede ægteskaber og liv.
351
00:28:15,939 --> 00:28:21,319
- Homoseksualitet er ikke en sygdom.
- Det mener jeg.
352
00:28:21,403 --> 00:28:25,407
Min mand gav håb til dem,
som delte vores tro.
353
00:28:25,490 --> 00:28:29,745
Men det lykkedes ham aldrig
at kurere sig selv.
354
00:28:29,828 --> 00:28:33,456
På hans kreditkort
var der flere poster-
355
00:28:33,539 --> 00:28:37,710
- fra firmaet
"CKL Restaurant and Lounge Group".
356
00:28:37,793 --> 00:28:42,131
Det er et holdingselskab
for en bøssebar.
357
00:28:42,214 --> 00:28:46,052
Vi spurgte,
om nogen kendte Deres mand der.
358
00:28:46,135 --> 00:28:48,554
Og han viste sig at være stamgæst.
359
00:28:48,637 --> 00:28:52,099
Han ville nok bare hjælpe staklerne.
360
00:28:53,184 --> 00:28:56,896
De ville så gerne have,
at han var hetero.
361
00:28:56,979 --> 00:29:00,566
De bad ham være utro
med andre kvinder.
362
00:29:00,649 --> 00:29:03,944
De sagde selv:
"Sådan noget gør normale mænd."
363
00:29:04,945 --> 00:29:10,909
Men da De indså, at alt var løgn,
og han aldrig ville blive "normal"-
364
00:29:10,992 --> 00:29:14,954
-så fik De nok og slog ham ihjel.
365
00:29:15,038 --> 00:29:18,458
Jeg vil tale med min advokat.
366
00:29:20,752 --> 00:29:23,588
Moretti. Hej, Max.
367
00:29:24,881 --> 00:29:28,134
- Det er en nødsituation.
- Lewicki?
368
00:29:31,429 --> 00:29:36,559
Hun har været sådan i flere timer.
Hun vil kun tale med dig.
369
00:29:36,643 --> 00:29:39,896
- Javel. Hent noget vand.
- Fint.
370
00:29:43,983 --> 00:29:49,822
Karyn? Kan du ikke fortælle mig,
hvad der er galt?
371
00:29:53,033 --> 00:29:56,078
De er jo ekspert i hjernen -
372
00:29:56,161 --> 00:30:00,624
- og hvorfor mennesker gør, som de gør.
373
00:30:00,708 --> 00:30:04,586
Ja, men jeg forstår ikke
menneskers adfærd.
374
00:30:04,670 --> 00:30:07,256
De må hjælpe mig!
375
00:30:07,339 --> 00:30:12,177
- Fortæl mig, hvorfor jeg gør det.
- Gør hvad?
376
00:30:12,261 --> 00:30:17,558
Jeg har haft sex
til højre og venstre på det sidste.
377
00:30:17,641 --> 00:30:20,227
- Meget.
- Fint.
378
00:30:21,020 --> 00:30:25,314
Jeg har lyster,
som jeg ikke kan styre.
379
00:30:25,398 --> 00:30:29,110
Jeg blev ophidset,
mens jeg så golf i tv.
380
00:30:29,193 --> 00:30:31,946
Det giver ingen mening!
381
00:30:32,030 --> 00:30:35,116
Som at have sex med Max.
382
00:30:35,199 --> 00:30:37,994
Han er en sød fyr -
383
00:30:38,077 --> 00:30:41,497
- men jeg er
ikke særlig interesseret i ham.
384
00:30:42,165 --> 00:30:45,918
Jeg ville gøre alt
for en cigaret lige nu.
385
00:30:47,879 --> 00:30:52,508
- Jeg vidste ikke, at du røg.
- Jeg har forsøgt at holde op.
386
00:30:55,511 --> 00:31:00,725
- Tager du noget medicin mod det?
- Hvordan vidste De det?
387
00:31:01,767 --> 00:31:07,230
En af bivirkningerne
ved den medicin er hyperseksualitet.
388
00:31:07,314 --> 00:31:12,069
- Måske er det dit problem.
- Tror De det?
389
00:31:13,487 --> 00:31:17,616
Studievejlederen kan tale
med dig om det og -
390
00:31:17,699 --> 00:31:19,993
- andre problemer.
391
00:31:20,077 --> 00:31:25,874
- Skal jeg ikke følge dig derhen?
- Tak, professor Pierce.
392
00:31:34,132 --> 00:31:37,511
- Dekan Haley.
- Pierce kommer snart.
393
00:31:37,594 --> 00:31:41,347
Det var Dem, jeg ville tale med.
394
00:31:41,430 --> 00:31:45,518
Hvis det gælder den pige,
så kan jeg forklare.
395
00:31:45,601 --> 00:31:49,814
Det gælder
videnskabsstiftelsens galla.
396
00:31:49,897 --> 00:31:53,359
Nå? Javel. Naturligvis.
397
00:31:54,235 --> 00:31:56,570
Det ville behage universitetet -
398
00:31:56,654 --> 00:32:00,366
- hvis dr. Pierce kom i aften-
399
00:32:00,449 --> 00:32:03,828
-med smoking og et smil.
400
00:32:05,079 --> 00:32:10,001
Problemet er, at han hellere
vil spise varm mayonnaise.
401
00:32:10,084 --> 00:32:15,464
I aften kan vi få en masse penge
til forskellige ting på skolen-
402
00:32:15,548 --> 00:32:20,635
- også lærerassistentjob
inden for neurovidenskab.
403
00:32:20,719 --> 00:32:25,473
Men hvis vi nu ikke fik
nogen penge ind...
404
00:32:25,557 --> 00:32:29,728
- Forstår vi hinanden?
- Fuldstændig, sir.
405
00:32:29,811 --> 00:32:31,688
Det var godt.
406
00:32:31,771 --> 00:32:36,443
Hav en fortsat god dag.
Det får jeg i hvert fald.
407
00:32:37,861 --> 00:32:40,572
Daniel! Hej.
408
00:32:40,655 --> 00:32:44,284
- Hvad ville han?
- Ikke noget. Og Karyn?
409
00:32:44,367 --> 00:32:50,415
- Hun klarer sig. Hun skammede sig.
- Det gør jeg også.
410
00:32:50,498 --> 00:32:54,126
Jeg er Karyns tutor og udnyttede det.
411
00:32:54,209 --> 00:32:59,798
- Jeg misbrugte min autoritet.
- Du misbrugte din autoritet.
412
00:32:59,882 --> 00:33:04,345
Ja, ja.
Jeg har det slemt nok i forvejen.
413
00:33:04,428 --> 00:33:10,392
Vær nu ikke så selvoptaget. Det
gælder ikke dig. Jeg ringer til Kate.
414
00:33:10,476 --> 00:33:14,188
Jeg tror,
at Corvis også misbrugte sin autoritet -
415
00:33:14,688 --> 00:33:17,107
- og han blev myrdet.
416
00:33:21,810 --> 00:33:26,940
- Tak, fordi I kom tilbage.
- Hej. Agent Moretti fra FBI.
417
00:33:28,901 --> 00:33:33,654
Hvorfor er hun her?
Var alt ikke fortroligt?
418
00:33:33,738 --> 00:33:38,993
Jo, medmindre det vedrører
Corvis' mordefterforskning.
419
00:33:40,161 --> 00:33:42,830
- Hej.
- Hej.
420
00:33:42,914 --> 00:33:48,461
Jeg lagde mærke til dit øje.
Hvor længe har det været sådan?
421
00:33:48,544 --> 00:33:52,423
Det ved jeg ikke.
Et par uger måske. Hvorfor?
422
00:33:52,507 --> 00:33:58,179
En bivirkning ved Corvis' medicin
er hængende øjenlåg.
423
00:33:58,262 --> 00:34:00,223
Hvad handler det om?
424
00:34:00,306 --> 00:34:03,434
Han har bivirkninger af noget -
425
00:34:03,518 --> 00:34:06,396
- som han holdt op
med for seks uger siden.
426
00:34:06,479 --> 00:34:12,401
- Hvad har det med noget at gøre?
- Du tog medicinen ved sidste møde.
427
00:34:12,484 --> 00:34:15,320
- Du lyver.
- Nej.
428
00:34:15,404 --> 00:34:19,741
- Thomas.
- Fint. Jeg tager stadig medicinen.
429
00:34:19,825 --> 00:34:25,455
Men kun for at være sammen med dig.
Det hjælper på min sygdom.
430
00:34:25,539 --> 00:34:28,959
- Hvor fik du den?
- Jeg havde det.
431
00:34:29,042 --> 00:34:33,714
Men I sagde, at Corvis krævede,
at du tog medicinen hos ham.
432
00:34:35,048 --> 00:34:40,595
Jeg fik tilbagefald og gik tilbage.
Jeg ville ikke gøre dig oprørt.
433
00:34:40,679 --> 00:34:45,016
Men du fik pillen,
fordi du og Corvis havde sex.
434
00:34:45,099 --> 00:34:48,102
Du tog medicinen for bedre sex.
435
00:34:48,185 --> 00:34:52,982
- Hvad taler han om, Thomas?
- Godt spillet, mrs Akers.
436
00:34:53,649 --> 00:34:57,862
Vi har fundet
Deres pistol fra college.
437
00:34:57,945 --> 00:35:03,242
Politiet ransager Deres hus nu
og skal nok finde pistolen.
438
00:35:06,162 --> 00:35:08,622
- Michelle.
- Hvad skete der?
439
00:35:08,706 --> 00:35:12,668
Opdagede De,
at de havde sex og skød ham?
440
00:35:12,752 --> 00:35:16,922
- Det er ikke...
- Jo. Jeg gjorde det. Undskyld.
441
00:35:17,006 --> 00:35:19,550
Nej, Michelle. Lad være.
442
00:35:24,137 --> 00:35:27,098
Jeg ville bare have
et normalt ægteskab.
443
00:35:28,141 --> 00:35:30,810
Sådan et, som man ser i filmene.
444
00:35:34,272 --> 00:35:39,235
Jeg fik Thomas til at gå hos Corvis
for at redde vores ægteskab.
445
00:35:40,111 --> 00:35:41,905
Men han ødelagde det.
446
00:35:45,033 --> 00:35:48,745
Jeg hentede min pistol og skød ham.
447
00:35:48,828 --> 00:35:50,747
Jeg forstår.
448
00:35:52,374 --> 00:35:55,585
De tvang Thomas
til behandling og føler Dem skyldig.
449
00:35:55,668 --> 00:35:58,963
De elsker ham og vil beskytte ham.
450
00:35:59,047 --> 00:36:04,259
Men du vil vel ikke lade din kone
tage skylden for dig?
451
00:36:04,343 --> 00:36:08,639
- Eller hvad, Thomas?
- Sig ikke noget, Thomas.
452
00:36:13,560 --> 00:36:16,730
- Han har ret.
- Lad være...
453
00:36:19,400 --> 00:36:23,862
Han har ret. Jeg har båret rundt
på det alt for længe.
454
00:36:30,327 --> 00:36:34,415
Da Michelle
og jeg begyndte hos dr. Corvis -
455
00:36:34,498 --> 00:36:36,749
- fungerede medicinen.
456
00:36:36,833 --> 00:36:41,045
Jeg tog den
og følte noget for min kone.
457
00:36:42,004 --> 00:36:47,385
Men efter et par gange
fik jeg følelser for Julian.
458
00:36:47,468 --> 00:36:52,056
Han ringede
og bad mig komme til et privat møde.
459
00:36:52,140 --> 00:36:58,187
Jeg begyndte at tale om mit problem,
men vi kunne ikke styre os.
460
00:37:02,525 --> 00:37:05,236
Jeg hadede mig selv.
461
00:37:06,154 --> 00:37:09,532
Michelle og jeg gik hos Julian
for at være sammen.
462
00:37:09,615 --> 00:37:11,951
Jeg elsker hende.
463
00:37:14,494 --> 00:37:17,956
Det var forkert.
Jeg gik tilbage til ham-
464
00:37:18,040 --> 00:37:21,585
- for at få pillerne
til mig og min kone.
465
00:37:23,754 --> 00:37:28,050
Men det er ikke en sygdom.
Det indser jeg nu.
466
00:37:28,133 --> 00:37:31,553
Jeg har forsøgt at overbevise alle-
467
00:37:31,636 --> 00:37:35,223
- men jeg har levet på en løgn.
Det forstår jeg nu.
468
00:37:35,307 --> 00:37:38,226
Vi kan være sammen.
469
00:37:38,310 --> 00:37:41,229
Jeg vil være sammen med min kone!
470
00:37:42,105 --> 00:37:44,649
Jeg elsker dig.
471
00:37:52,198 --> 00:37:55,242
Jeg er ked af det.
472
00:37:59,747 --> 00:38:02,333
Jeg er så ked af det.
473
00:38:07,004 --> 00:38:09,256
Det er tragisk.
474
00:38:09,340 --> 00:38:13,135
Tre liv ødelagt,
fordi de ikke erkendte, hvem de var.
475
00:38:13,219 --> 00:38:18,641
Det må have været fristende,
at en pille skulle fjerne smerten.
476
00:38:18,724 --> 00:38:23,688
- Der findes piller til dig.
- De kan ikke kurere mig.
477
00:38:23,771 --> 00:38:28,441
- De kan lindre symptomerne.
- Måske former de mig.
478
00:38:28,525 --> 00:38:32,487
Nu holder du op.
Du burde tage medicin.
479
00:38:32,570 --> 00:38:35,073
Vi skal af sted. Du kommer for sent.
480
00:38:39,035 --> 00:38:42,872
- Skal jeg?
- Hold op med at undgå samtalen.
481
00:38:42,956 --> 00:38:47,544
Enten tager du den på,
ellers propper jeg dig i den.
482
00:38:49,879 --> 00:38:52,716
Du hørte, hvad han sagde.
483
00:39:11,692 --> 00:39:14,903
Daniel!
484
00:39:14,987 --> 00:39:18,866
Giv mig en ny sag,
så jeg kan komme væk herfra.
485
00:39:18,949 --> 00:39:21,243
Undskyld. Hej, Daniel.
486
00:39:21,326 --> 00:39:24,955
Der var ingen p-pladser. Lad mig.
487
00:39:28,417 --> 00:39:31,462
- Hvor er du smuk.
- Tak.
488
00:39:34,131 --> 00:39:37,426
Du ser også meget godt ud.
489
00:39:37,509 --> 00:39:43,556
- Vil du have en drink med os?
- Nej, jeg har festet nok i aften.
490
00:39:43,639 --> 00:39:46,351
Fint. En anden gang måske.
491
00:39:49,062 --> 00:39:51,731
Vi ses, Daniel.
492
00:39:51,814 --> 00:39:55,777
- Daniel. Der er du jo. Kom nu.
- Nej, nej.
493
00:39:55,860 --> 00:39:58,363
Hun er en stor fan.
494
00:39:58,446 --> 00:40:01,783
Du skal møde Allison Bannister.
495
00:40:07,997 --> 00:40:11,125
De er jo ikke gammel.
496
00:40:12,168 --> 00:40:15,546
Sikke en observant videnskabsmand.
497
00:40:16,339 --> 00:40:21,927
Jeg kan være for direkte. Jeg
undskylder på forhånd, når jeg siger-
498
00:40:22,010 --> 00:40:27,182
- at jeg kun er her i aften
for at sikre mig sex.
499
00:40:27,265 --> 00:40:31,061
Jeg mener penge. Til en donation.
500
00:40:32,104 --> 00:40:33,689
Hvem ved?
501
00:40:33,772 --> 00:40:38,610
Hvis De spiller Deres kort
rigtigt, får De måske begge dele.
502
00:40:44,032 --> 00:40:47,327
Hold da op. Godt klaret.
503
00:40:49,913 --> 00:40:54,876
"Er der noget galt med mig?"
Det spørger alle sig selv om.
504
00:40:54,960 --> 00:41:00,881
Hvorfor ser vi ikke ud, opfører os
og føler os som alle andre?
505
00:41:00,965 --> 00:41:03,968
Vores hjerner har samme dele:
506
00:41:04,051 --> 00:41:07,596
Cortex, hypotalamus, septum...
507
00:41:08,097 --> 00:41:13,185
Og alligevel findes der ikke
to nøjagtig ens hjerner.
508
00:41:14,729 --> 00:41:17,606
Så det at være anderledes -
509
00:41:22,653 --> 00:41:25,573
- og at være unik -
510
00:41:27,992 --> 00:41:33,122
- er unægtelig
en grundlæggende egenskab -
511
00:41:34,122 --> 00:41:36,499
- hos mennesker.