1 00:00:02,855 --> 00:00:06,661 Um dia na semana sem aulas, sem compromissos, 2 00:00:06,662 --> 00:00:08,342 -sem nenhuma obrigação. -Doutor. 3 00:00:08,343 --> 00:00:10,565 O único dia que fico sozinho, sabe, 4 00:00:10,566 --> 00:00:12,434 um tempo para mim, para eu escrever. 5 00:00:12,435 --> 00:00:13,735 Haley torceu meu braço. 6 00:00:13,736 --> 00:00:15,504 Eu que torço seu braço, não Haley. 7 00:00:15,505 --> 00:00:17,320 Ele, ao menos, disse sobre o que era? 8 00:00:19,980 --> 00:00:23,117 Daniel, é uma honra te informar que foi premiado 9 00:00:23,118 --> 00:00:26,937 com o Prêmio Davenport de exploração em ciência. 10 00:00:27,892 --> 00:00:30,119 Juro que não sabia nada. 11 00:00:30,120 --> 00:00:33,552 E, tenho certeza que sabe que esse prêmio é mais 12 00:00:33,553 --> 00:00:36,625 do que os louros que traz para você e para universidade. 13 00:00:36,626 --> 00:00:40,749 Você também ganha 50 mil dólares. 14 00:00:42,420 --> 00:00:43,720 À Daniel Pierce. 15 00:01:00,315 --> 00:01:01,650 Daniel. 16 00:01:01,651 --> 00:01:03,686 Como pôde me enganar assim? 17 00:01:03,687 --> 00:01:06,230 Está queimando minha imagem com o chanceler. 18 00:01:07,598 --> 00:01:10,170 Ele que te deu o prêmio, pelo amor de Deus. 19 00:01:11,034 --> 00:01:13,095 Apenas um aperto de mão. É tudo que peço. 20 00:01:13,096 --> 00:01:14,396 Kate. 21 00:01:14,996 --> 00:01:17,148 Por favor, diga que está aqui com um caso. 22 00:01:17,149 --> 00:01:19,021 -Sim, estou, mas... -Srtª Moretti, 23 00:01:19,022 --> 00:01:21,194 permiti que Daniel desse consultoria ao FBI, 24 00:01:21,195 --> 00:01:23,806 enquanto não interferisse nos deveres acadêmicos. 25 00:01:23,807 --> 00:01:25,612 E neste momento, está interferindo... 26 00:01:25,613 --> 00:01:27,300 Na verdade, vim falar com você. 27 00:01:28,800 --> 00:01:30,100 Comigo? 28 00:01:30,101 --> 00:01:32,350 É, encontraram um corredor morto nos fundos 29 00:01:32,351 --> 00:01:34,045 da reserva da floresta nacional. 30 00:01:34,046 --> 00:01:36,391 Não o identificamos. Estava sem carteira, 31 00:01:36,392 --> 00:01:39,030 -não identificamos as digitais. -O que ele tem a ver? 32 00:01:39,237 --> 00:01:41,392 As pistas que temos são umas tatuagens 33 00:01:41,393 --> 00:01:43,348 que aparentam ser de natureza religiosa, 34 00:01:43,349 --> 00:01:46,494 e o curso do Reitor Haley em iconografia espiritual 35 00:01:46,495 --> 00:01:49,094 foi uma das melhores aulas que já tive. 36 00:01:49,095 --> 00:01:50,677 Estou lisonjeado que se lembre. 37 00:01:50,678 --> 00:01:53,292 Enfim, espero que possa olhar as tatuagens, 38 00:01:53,293 --> 00:01:56,769 diga-me se há algo sobre elas que pode ajudar a identificá-lo. 39 00:01:56,770 --> 00:01:59,315 Confesso que sempre fui um detetive de poltrona. 40 00:01:59,316 --> 00:02:01,317 Paul, você não pode. O chanceler. 41 00:02:01,318 --> 00:02:05,118 Direi a ele que é uma investigação de homicídio, certo? 42 00:02:05,119 --> 00:02:08,272 Vamos, Daniel. Precisa entretê-lo enquanto eu saio. 43 00:02:08,273 --> 00:02:09,625 Ajude-me. 44 00:02:09,626 --> 00:02:12,464 Reitor Haley, na verdade, 45 00:02:12,465 --> 00:02:14,998 nossa vítima pode ter sofrido traumas cranianos, 46 00:02:14,999 --> 00:02:17,456 preciso de um neurologista para ver os raio-x. 47 00:02:17,457 --> 00:02:20,841 Não pode emprestar o Daniel, só por uma hora? 48 00:02:21,842 --> 00:02:23,919 Tenho certeza que o chanceler entenderá. 49 00:02:24,820 --> 00:02:26,140 Isso é muito excitante. 50 00:02:34,901 --> 00:02:38,362 Acho que bebi demais na recepção. 51 00:02:38,363 --> 00:02:41,473 Certo. Vamos ver o que temos aqui. 52 00:02:42,069 --> 00:02:46,600 Bem, o anjo parece ser desenhado com influências cristãs. 53 00:02:47,053 --> 00:02:49,170 Essas oito asas. 54 00:02:49,469 --> 00:02:52,520 Provavelmente representam os oito braços de Shiva. 55 00:02:52,573 --> 00:02:54,100 O Deus hindu da destruição. 56 00:02:55,855 --> 00:02:58,865 E esse macaco representa o Hanuman. 57 00:02:59,210 --> 00:03:00,510 O Deus macaco hindu. 58 00:03:00,511 --> 00:03:04,750 E esses números representam o livro de Ruth. 59 00:03:04,874 --> 00:03:06,920 Capítulo 1, versículo 16. 60 00:03:06,987 --> 00:03:09,200 "Teu povo será o meu povo". 61 00:03:09,256 --> 00:03:12,130 O que Naomi disse quando mudou para a religião da sogra. 62 00:03:12,672 --> 00:03:16,076 Você vai querer investigar em um templo Hindu, 63 00:03:16,077 --> 00:03:19,450 frequentados por convertidos de religiões judaico-cristãs. 64 00:03:19,451 --> 00:03:22,002 Vai querer investigar a clínica local de metadona. 65 00:03:22,072 --> 00:03:23,402 Por que diz isso? 66 00:03:23,403 --> 00:03:25,672 É seguro dizer que ele era um viciado. 67 00:03:25,673 --> 00:03:28,635 "Macaco em minhas costas" é um termo para vício em heroína. 68 00:03:28,636 --> 00:03:31,380 16/1, provavelmente, é uma data de sobriedade, 69 00:03:31,381 --> 00:03:33,250 muitos viciados as tatuam. 70 00:03:33,251 --> 00:03:34,892 Se ele se tratou com metadona, 71 00:03:34,893 --> 00:03:37,059 talvez alguém na clínica possa reconhecê-lo. 72 00:03:37,060 --> 00:03:38,684 Claro, eu não quero... 73 00:03:38,685 --> 00:03:40,040 Contradizer o especialista. 74 00:03:40,100 --> 00:03:41,455 SubsOTF e Revoltz Apresentam: 75 00:03:41,733 --> 00:03:43,911 Tradução: Béu, Kiesel, Lalinha, loryvb, LuB 76 00:03:43,912 --> 00:03:45,767 Tradução: PLLBones, SegaN e TitiaMo 77 00:03:46,067 --> 00:03:47,567 Revisão: LuB e Rai 78 00:03:48,073 --> 00:03:49,912 Perception [S01E05] "The Messenger" 79 00:03:51,106 --> 00:03:53,175 Estou aqui pelo seu filho, Sr.ª Baker. 80 00:03:53,557 --> 00:03:54,857 O que o Jared fez agora? 81 00:03:54,926 --> 00:03:57,560 Ele te listou como contato de emergência 82 00:03:57,561 --> 00:04:00,815 no formulário na clínica de metadona, na Rua 7. 83 00:04:02,347 --> 00:04:05,500 O corpo dele foi encontrado ontem, na reserva da floresta. 84 00:04:05,744 --> 00:04:09,310 Parece que ele foi assassinado. Eu sinto muito. 85 00:04:16,380 --> 00:04:18,910 Obrigada por me dizer pessoalmente. 86 00:04:22,286 --> 00:04:25,000 Sempre achei que receberia uma ligação de madrugada. 87 00:04:25,422 --> 00:04:27,582 Esperava isso? 88 00:04:27,583 --> 00:04:29,033 Tentei de tudo. 89 00:04:29,034 --> 00:04:33,440 Terapeutas, reabilitação, uma clínica na Suíça. 90 00:04:34,010 --> 00:04:38,365 Mas quando ele fez 21 anos, e recebeu a herança do avô, 91 00:04:39,509 --> 00:04:43,005 ele teve dinheiro para todas as drogas que poderia desejar. 92 00:04:44,647 --> 00:04:46,324 Quando foi a última vez que o viu? 93 00:04:47,407 --> 00:04:49,400 Há quatro meses, talvez cinco. 94 00:04:49,810 --> 00:04:51,110 Certo. 95 00:04:51,111 --> 00:04:52,650 Sabe onde ele morava? 96 00:04:53,282 --> 00:04:55,255 Com algum tipo de culto religioso. 97 00:04:55,570 --> 00:04:57,950 Extorquiram cada centavo que ele tinha. 98 00:04:58,506 --> 00:05:00,820 Ele disse que encontrou a voz de Deus 99 00:05:01,400 --> 00:05:04,400 e finalmente estava ficando limpo. 100 00:05:06,769 --> 00:05:10,636 Algo de bom a voz de Deus fez para ele. 101 00:05:10,637 --> 00:05:13,277 É chamada de 'Casa Paradisíaca'. 102 00:05:13,278 --> 00:05:15,122 Parece um tipo de comunidade. 103 00:05:15,123 --> 00:05:17,352 Tudo está centralizado em torno deste garoto. 104 00:05:17,353 --> 00:05:18,715 Kyle Jensen. 105 00:05:18,716 --> 00:05:21,047 16 anos. 106 00:05:21,048 --> 00:05:23,029 Dizem que ele fala diretamente com Deus. 107 00:05:23,130 --> 00:05:25,590 A vítima deu todo seu dinheiro para esse culto maluco? 108 00:05:25,591 --> 00:05:27,260 Quase 500 mil dólares. 109 00:05:27,261 --> 00:05:29,369 -O quê? -É assim que funciona. 110 00:05:29,370 --> 00:05:31,648 Todos que entram dão todo seu dinheiro. 111 00:05:32,270 --> 00:05:33,810 É um paraíso, para qualquer um 112 00:05:33,811 --> 00:05:36,753 com dinheiro no banco e sem um cérebro na cabeça. 113 00:05:36,754 --> 00:05:40,008 Eu juro, isso... Me espanta. 114 00:05:40,032 --> 00:05:42,632 Milênio após milênio, não importa quantos charlatões 115 00:05:42,633 --> 00:05:44,968 são desmascarados, continuam plantando dinheiro 116 00:05:44,969 --> 00:05:47,368 no bolso de um trapaceiro, que afirma falar no nome 117 00:05:47,369 --> 00:05:50,669 de um não existente Papai Noel do céu. É inacreditável. 118 00:05:50,670 --> 00:05:53,670 Pensei que ia se interessar. Quer ir comigo? 119 00:05:53,671 --> 00:05:55,671 Tente me impedir. 120 00:06:12,763 --> 00:06:15,960 Olá. Está aqui por causa do Kyle? 121 00:06:15,961 --> 00:06:18,164 Ele falará com todos em alguns minutos. 122 00:06:18,165 --> 00:06:19,763 Somos do FBI. 123 00:06:19,764 --> 00:06:21,864 FBI? Algo errado? 124 00:06:21,865 --> 00:06:24,568 Gostaríamos de falar com o responsável. 125 00:06:24,569 --> 00:06:26,724 Bem, não temos um responsável. 126 00:06:26,725 --> 00:06:30,581 Esta casa é do Tom e da Sandy, mas estão com Kyle agora. 127 00:06:30,582 --> 00:06:32,263 Pode esperar até que acabe? 128 00:06:32,264 --> 00:06:34,583 Ele gosta de nos dizer o que Deus disse, 129 00:06:34,584 --> 00:06:36,400 enquanto está fresco em sua cabeça. 130 00:06:36,677 --> 00:06:39,880 Alguma chance de ouvirmos Deus enquanto esperamos? 131 00:06:39,902 --> 00:06:42,791 Todos são bem-vindos. 132 00:06:43,688 --> 00:06:46,790 Comporte-se, Daniel. 133 00:06:46,791 --> 00:06:49,418 É bom ver todos vocês aqui. 134 00:06:49,419 --> 00:06:51,139 Várias pessoas novas hoje. 135 00:06:51,140 --> 00:06:54,734 Sou Tom Shelby, e essa é minha esposa, Sandy. 136 00:06:54,735 --> 00:06:56,467 Olá. 137 00:06:57,922 --> 00:07:00,177 Estes são os garotos que fui sortudo em ganhar 138 00:07:00,178 --> 00:07:04,240 no pacote, quando nos casamos, Greg e Kyle. 139 00:07:04,241 --> 00:07:07,047 Gostaria tanto de acreditar no contrário, 140 00:07:07,048 --> 00:07:09,267 sei que não vieram aqui para me ouvir falar, 141 00:07:09,268 --> 00:07:12,883 então, calarei a boca e deixarei com Kyle. 142 00:07:18,322 --> 00:07:21,082 Valeu, Tom. 143 00:07:21,089 --> 00:07:22,939 Deus escolhe os momentos mais loucos, 144 00:07:22,940 --> 00:07:24,795 para dar um tapa no meu ombro e falar. 145 00:07:25,100 --> 00:07:26,800 Hoje, foi enquanto lavava a louça, 146 00:07:26,801 --> 00:07:28,555 queria me desculpar com a minha mãe, 147 00:07:28,556 --> 00:07:30,061 pela jarra que derrubei. 148 00:07:32,370 --> 00:07:35,318 Hoje, Deus falou comigo sobre a dúvida. 149 00:07:35,319 --> 00:07:38,409 E quão importante é para nós não ter medo dela. 150 00:07:38,410 --> 00:07:40,766 Disse que nos deu a dúvida para que sempre 151 00:07:40,767 --> 00:07:43,111 tentemos descobrir como as coisas funcionam, 152 00:07:43,112 --> 00:07:45,530 e como podemos aprimorá-las. 153 00:07:45,531 --> 00:07:49,098 Agora, há pessoas nessa sala que não tem dúvidas. 154 00:07:49,099 --> 00:07:51,388 E é uma boa coisa. 155 00:07:51,389 --> 00:07:53,275 Mas Deus também me falou, 156 00:07:53,441 --> 00:07:55,810 como ter certeza demais pode ser perigoso. 157 00:07:57,402 --> 00:08:01,665 E há aqui alguém que apenas tem dúvidas... 158 00:08:01,666 --> 00:08:05,206 Que não acredita. 159 00:08:08,199 --> 00:08:12,039 Mas estou feliz que ele esteja aqui. 160 00:08:25,448 --> 00:08:28,717 Jared era uma pessoa tão bonita. 161 00:08:28,718 --> 00:08:31,011 Qual foi a última vez que viu ele? 162 00:08:31,012 --> 00:08:33,689 Ontem de manhã, às 6h. 163 00:08:33,690 --> 00:08:35,892 Ele saiu para caminhar. 164 00:08:35,893 --> 00:08:38,643 E não se perguntou por que ele não voltou à noite? 165 00:08:38,644 --> 00:08:41,131 Não. Todos são livres para ir e vir. 166 00:08:41,132 --> 00:08:43,606 -Certo. -Na verdade, estava preocupada. 167 00:08:43,607 --> 00:08:46,208 Disse que andava vendo seus antigos amigos da K-town, 168 00:08:46,209 --> 00:08:47,509 onde costumava se drogar. 169 00:08:47,510 --> 00:08:51,350 Fiquei com medo que estivesse voltando às drogas. 170 00:08:51,351 --> 00:08:54,433 Ele mencionou o nome de algum antigo amigo? 171 00:08:54,468 --> 00:08:57,012 -Não. -Shane. 172 00:08:57,013 --> 00:08:59,014 -Quem? -Shane Flannery. 173 00:08:59,015 --> 00:09:01,394 Ele costumava morar aqui. 174 00:09:01,395 --> 00:09:04,307 Bem, ele era um fanático. 175 00:09:04,308 --> 00:09:06,750 Não achava que protegíamos Kyle o suficiente. 176 00:09:06,751 --> 00:09:09,626 Achava que deixávamos entrar a escória do mundo. 177 00:09:09,627 --> 00:09:12,194 Viciados, prostitutas e todos os tipos de pecadores. 178 00:09:12,195 --> 00:09:14,150 São aqueles que procuram a cura de Deus. 179 00:09:14,151 --> 00:09:16,765 Shane ameaçou nos queimar vivos na casa. 180 00:09:16,766 --> 00:09:19,265 Jared pediu para que ele saísse, e quando recusou, 181 00:09:19,266 --> 00:09:21,056 Jared o expulsou. 182 00:09:21,091 --> 00:09:25,261 É, quando saiu, falou que Jared pagaria por seus pecados. 183 00:09:25,262 --> 00:09:27,455 Certo. Investigaremos isso. 184 00:09:27,456 --> 00:09:29,978 Jared Baker deu seu fundo para vocês. 185 00:09:29,979 --> 00:09:31,600 Meio milhão de dólares. 186 00:09:31,635 --> 00:09:33,222 O que fez com o dinheiro? 187 00:09:33,223 --> 00:09:35,112 Tudo que ganhamos vai para o abrigo, 188 00:09:35,113 --> 00:09:37,613 banco de alimentos ou para a escola no Afeganistão. 189 00:09:37,614 --> 00:09:40,391 Jared perguntou como gastavam a herança dele? 190 00:09:40,656 --> 00:09:42,440 Não sei o que está insinuando. 191 00:09:42,441 --> 00:09:45,049 -Acha que temos algo nisso? -Tom, está tudo bem. 192 00:09:47,497 --> 00:09:51,014 Nos dão dinheiro pois a primeira coisa que Deus me disse foi, 193 00:09:51,015 --> 00:09:55,315 "Só peço uma coisa... Tudo". 194 00:09:55,316 --> 00:09:58,810 "Mas em troca... Dou tudo". 195 00:09:58,811 --> 00:10:00,496 Vim aqui sem nada. 196 00:10:00,497 --> 00:10:02,514 Só um vício em cocaína e muito medo... 197 00:10:02,515 --> 00:10:05,133 E essas pessoas me aceitaram como uma filha. 198 00:10:05,321 --> 00:10:07,646 E Deus cumpriu sua promessa. 199 00:10:07,647 --> 00:10:10,109 Ele me deu tudo. 200 00:10:10,200 --> 00:10:12,811 Até o homem com que vou me casar. 201 00:10:13,393 --> 00:10:15,424 Vocês precisam encontrar Shane Flannery. 202 00:10:15,425 --> 00:10:18,772 Se ele matou Jared Baker, pode matar mais alguém. 203 00:10:24,289 --> 00:10:26,732 Sim. Shane Flannery. 204 00:10:26,833 --> 00:10:28,878 Mandarei um email com foto e descrição. 205 00:10:28,879 --> 00:10:31,339 Quero todo homem que temos disponível. 206 00:10:31,340 --> 00:10:32,664 Ótimo. 207 00:10:32,665 --> 00:10:35,366 Vou ficar por aqui. Quero falar com Kyle. 208 00:10:35,367 --> 00:10:36,667 Sobre o quê? 209 00:10:37,383 --> 00:10:39,592 Só estou curioso com uma coisa. 210 00:10:43,275 --> 00:10:46,358 Kyle? Tem um minuto? 211 00:10:47,306 --> 00:10:48,684 Claro. 212 00:10:52,324 --> 00:10:54,611 Como sabia que eu era um descrente? 213 00:10:54,612 --> 00:10:57,352 Deus te disse isso? 214 00:10:58,842 --> 00:11:01,395 Posso ver em seu rosto. 215 00:11:01,396 --> 00:11:04,595 É preciso trabalho para não crer em Deus e o esforço aparece. 216 00:11:04,596 --> 00:11:07,799 Acho que é preciso muito mais para crer em algo que não se vê. 217 00:11:07,800 --> 00:11:09,241 Está brincando? 218 00:11:14,864 --> 00:11:17,673 Como alguém poderia ver algo tão perfeito, 219 00:11:17,674 --> 00:11:21,209 bonito e delicioso e achar que ficaram assim por acidente? 220 00:11:21,210 --> 00:11:23,481 Há uma base científica para isso, Kyle. 221 00:11:23,482 --> 00:11:26,331 Antigamente framboesas não eram tão lindas e deliciosas, 222 00:11:26,332 --> 00:11:29,183 então poderiam atrair aves para espalhar suas sementes. 223 00:11:29,184 --> 00:11:31,344 Sei como a evolução funciona. 224 00:11:31,645 --> 00:11:33,213 Adoro Darwin. 225 00:11:33,314 --> 00:11:35,244 Ele foi a primeira pessoa na história 226 00:11:35,245 --> 00:11:38,758 a olhar por trás da cortina e ver como Deus faz tudo funcionar. 227 00:11:40,113 --> 00:11:44,753 Quando Deus começou a falar com você? 228 00:11:45,975 --> 00:11:47,705 Quando eu tinha 12 anos. 229 00:11:47,706 --> 00:11:49,073 Mas você não me engana. 230 00:11:49,074 --> 00:11:52,513 Sei que acha que sou totalmente cheio de mim ou apenas louco. 231 00:11:52,514 --> 00:11:54,716 E assim fizeram meus pais, em primeiro lugar. 232 00:11:55,005 --> 00:11:58,860 Qual a sensação quando ouve a voz de Deus? 233 00:12:01,000 --> 00:12:02,518 É lindo. 234 00:12:03,455 --> 00:12:05,949 Como se tudo desaparecesse. 235 00:12:05,950 --> 00:12:08,913 É como se estivesse dormindo e acordado ao mesmo tempo. 236 00:12:08,914 --> 00:12:10,787 Tem dores de cabeça quando acontece? 237 00:12:10,788 --> 00:12:12,088 Sente-se enjoado? 238 00:12:12,089 --> 00:12:14,123 Sim. Como você sabe? 239 00:12:14,124 --> 00:12:15,609 Só um palpite. 240 00:12:16,359 --> 00:12:19,016 De qualquer forma, vale muito à pena 241 00:12:19,017 --> 00:12:23,134 porque também me sinto incrível, tipo, eufórico. 242 00:12:24,377 --> 00:12:28,095 Dores de cabeça, náuseas, euforia, vozes... 243 00:12:28,096 --> 00:12:31,256 São sintomas clássicos de epilepsia no lobo temporal, 244 00:12:31,257 --> 00:12:33,203 o que poderia ser causado por um tumor. 245 00:12:33,204 --> 00:12:34,504 Eu... Não entendo. 246 00:12:34,505 --> 00:12:37,754 Ele faz check up todos os anos e seu médico nunca disse nada. 247 00:12:37,755 --> 00:12:39,439 Já o levaram ao neurologista? 248 00:12:39,440 --> 00:12:41,702 Não havia razão para isso. Ele está saudável. 249 00:12:41,703 --> 00:12:44,875 Sinto muito, mas não está. Esse tipo de tumor 250 00:12:44,876 --> 00:12:47,238 pode pressionar áreas vizinhas do cérebro. 251 00:12:47,239 --> 00:12:49,488 Pode ser fatal se não for tratado, 252 00:12:49,489 --> 00:12:51,851 ou Kyle poderia ter uma crise enquanto dirige. 253 00:12:51,852 --> 00:12:53,466 Gostaria de fazer alguns testes. 254 00:12:53,467 --> 00:12:56,923 E se mostrar o que acho e irão, ele precisará de uma cirurgia. 255 00:12:56,924 --> 00:12:58,735 Poderia levá-lo amanhã, enquanto... 256 00:12:58,736 --> 00:13:00,106 Mãe, espere. 257 00:13:00,907 --> 00:13:04,204 Está dizendo que essa condição é o que me faz ouvir Deus? 258 00:13:04,620 --> 00:13:06,423 Não é Deus, Kyle. 259 00:13:06,424 --> 00:13:08,435 É uma anormalidade neurológica. 260 00:13:08,436 --> 00:13:12,032 Se for, Deus quem me deu para poder falar comigo. 261 00:13:12,033 --> 00:13:13,484 Não vou me livrar disso. 262 00:13:13,885 --> 00:13:15,808 Esta pode ser uma condição fatal. 263 00:13:15,809 --> 00:13:17,584 Estar vivo é uma condição fatal. 264 00:13:17,585 --> 00:13:19,546 -Kyle. -Não farei isso, mãe. 265 00:13:19,547 --> 00:13:22,807 Sr.ª Shelby, entendo o empenho de Kyle com suas crenças, 266 00:13:22,808 --> 00:13:26,119 mas ele ainda é menor de idade. Podem fazê-lo se tratar. 267 00:13:26,120 --> 00:13:29,313 Dr. Pierce, vamos discutir isso. Vamos conversar com Kyle. 268 00:13:29,314 --> 00:13:33,024 Mas não vamos forçá-lo a fazer nada contra sua vontade. 269 00:13:45,606 --> 00:13:46,913 Isso é negligência! 270 00:13:46,914 --> 00:13:49,847 Não o forçarão a fazer o teste pois não querem que o ganso 271 00:13:49,848 --> 00:13:51,433 pare com os ovos de ouro. 272 00:13:51,434 --> 00:13:53,085 É o que sempre digo... Religião. 273 00:13:53,086 --> 00:13:55,426 E sabe, se não for sobre sangue ou opressão, 274 00:13:55,427 --> 00:13:57,207 será sobre dinheiro no banco. 275 00:13:57,208 --> 00:14:01,560 Isso foi grosseiro para não falar ofensivo. 276 00:14:01,830 --> 00:14:03,989 Digo, e quanto a Dalai Lama ou... 277 00:14:03,990 --> 00:14:05,408 Ou Martin Luther King? 278 00:14:05,409 --> 00:14:08,864 Ou a Inquisição, ou 11 de setembro ou Giordano Bruno? 279 00:14:08,865 --> 00:14:10,587 -Quem? -Não te ensinaram sobre ele 280 00:14:10,588 --> 00:14:12,180 no catecismo? 1592... 281 00:14:12,181 --> 00:14:14,769 Giordano Bruno faz uma selvagem afirmação satânica 282 00:14:14,770 --> 00:14:18,572 que a Terra gira ao redor do Sol, assim os padres rezaram a Deus 283 00:14:18,573 --> 00:14:20,830 e é dito que este perverso homem deve morrer. 284 00:14:20,831 --> 00:14:23,899 Eles prendem sua língua no céu da boca e queimam-no vivo, 285 00:14:23,900 --> 00:14:27,043 o que deveria ser a coisa certa a fazer já que Deus disse isso. 286 00:14:27,044 --> 00:14:31,842 Olha, é uma história horrível, mas não estão queimando ninguém. 287 00:14:31,843 --> 00:14:35,061 Fez um diagnóstico conversando com o garoto por cinco minutos. 288 00:14:35,062 --> 00:14:38,548 Não acha que poderia ser seu preconceito à religião falando? 289 00:14:38,549 --> 00:14:40,566 Não fiz um diagnóstico. 290 00:14:40,567 --> 00:14:42,264 -É o que Joana D'Arc teve. -O quê? 291 00:14:42,265 --> 00:14:44,645 Joana D'Arc tinha epilepsia no lobo temporal. 292 00:14:44,646 --> 00:14:46,964 Por isso ela achou que anjos falavam com ela. 293 00:14:46,965 --> 00:14:48,848 Você a examinou, também? 294 00:14:48,849 --> 00:14:50,723 É a conclusão de médicos historiadores, 295 00:14:50,724 --> 00:14:53,079 baseada na descrição de sua própria experiência. 296 00:14:53,080 --> 00:14:54,480 E sabemos o que aconteceu. 297 00:14:54,481 --> 00:14:57,791 Sim. E se tornou uma grande líder. E libertou a França. 298 00:14:57,792 --> 00:15:00,282 Ela foi queimada na fogueira aos 19 anos. 299 00:15:00,283 --> 00:15:03,646 Era uma garota iludida e a doença a levou ao desastre. 300 00:15:03,647 --> 00:15:05,096 Foi uma heroína. 301 00:15:05,097 --> 00:15:08,097 Em um tempo quando mulheres tinham menos poder que animais, 302 00:15:08,098 --> 00:15:09,401 ela liderou um exército. 303 00:15:09,402 --> 00:15:11,507 Carregava a medalha dela quando criança, 304 00:15:11,508 --> 00:15:13,908 e ainda acendo vela na igreja para ela aos domingos. 305 00:15:13,909 --> 00:15:16,109 -Ainda vai à igreja? -Sim, Daniel, eu vou. 306 00:15:16,110 --> 00:15:18,379 E eu rezo, se quer saber. 307 00:15:18,380 --> 00:15:21,226 -Por quê? -Porque acredito em Deus. 308 00:15:21,227 --> 00:15:23,532 Me conforta falar com ele sobre meus problemas. 309 00:15:23,533 --> 00:15:25,928 E ele te responde como responde para Kyle? 310 00:15:25,929 --> 00:15:29,846 Certo. Quer saber? Não quero debater teologia com você. 311 00:15:29,847 --> 00:15:31,330 Preciso achar Shane Flannery. 312 00:15:31,331 --> 00:15:35,021 É o que nossos amigos da Casa Paradisíaca quer que façamos. 313 00:15:35,022 --> 00:15:38,122 Como sabe que um dia, Jared Baker não apenas se irritou 314 00:15:38,123 --> 00:15:40,523 que a poupança dele estava sendo embolsada por eles, 315 00:15:40,524 --> 00:15:42,924 e então, tentou pegá-la de volta, e o apagaram por isso? 316 00:15:42,925 --> 00:15:45,325 Pois a Receita Federal fica em cima de locais como esse. 317 00:15:45,326 --> 00:15:47,214 E nada passa despercebido pelo Tio Sam. 318 00:15:47,215 --> 00:15:51,215 Certo, tudo bem, se te faz bem, vou ligar para a Receita. 319 00:15:51,216 --> 00:15:53,300 Mas aposto no Shane. 320 00:15:57,600 --> 00:15:59,600 Pensava exatamente como você, Dr. Pierce. 321 00:15:59,601 --> 00:16:02,901 Tinha certeza que um local assim com dinheiro era sujo, mas... 322 00:16:02,902 --> 00:16:05,402 Checo a contabilidade deles nos últimos dois anos. 323 00:16:05,403 --> 00:16:06,903 E devo dizer, é legítimo. 324 00:16:06,904 --> 00:16:09,504 Falamos de milhões de dólares. Aonde está indo? 325 00:16:09,505 --> 00:16:12,305 Uns 2% vai para despesas administrativas, o que é próprio 326 00:16:12,306 --> 00:16:16,304 de empresas sem lucros, e um pouco para caridade... 327 00:16:16,305 --> 00:16:18,939 Banco de alimentos, entrega de alimentos, abrigos. 328 00:16:18,940 --> 00:16:21,245 A maior parte vai para a escola no Afeganistão. 329 00:16:21,250 --> 00:16:23,483 -Moretti. -Não estão te enganando? 330 00:16:23,484 --> 00:16:25,684 Que... Que estejam maquiando as finanças? 331 00:16:25,685 --> 00:16:29,078 Penso que depois de 20 anos, sou difícil de enganar. 332 00:16:30,144 --> 00:16:33,266 A polícia de Chicago acabou de achar nosso suspeito. 333 00:16:33,267 --> 00:16:35,123 Obrigado. 334 00:16:35,124 --> 00:16:39,628 Sr. Flannery, ameaçou queimar a Casa Paradisíaca, 335 00:16:39,629 --> 00:16:41,329 e mandar seus moradores para o inferno? 336 00:16:41,330 --> 00:16:42,830 Falei a verdade. 337 00:16:43,400 --> 00:16:47,500 Disse que Deus mandaria o fogo da vingança Dele naquela casa. 338 00:16:47,501 --> 00:16:50,901 Especificamente ameaçou matar Jared Baker? 339 00:16:50,902 --> 00:16:54,202 Foi Deus quem entregou Seu julgamento naquele herege. 340 00:16:54,203 --> 00:16:56,203 Certo. Onde esteve na última terça pela manhã? 341 00:16:56,204 --> 00:16:59,604 Na rua da Casa Paradisíaca, com o escolhido, a noite toda. 342 00:16:59,605 --> 00:17:01,465 Alguém pode confirmar isso? 343 00:17:01,466 --> 00:17:04,833 Só Deus, que irá purificar todos os pecadores naquela casa 344 00:17:04,834 --> 00:17:07,681 com os fogos da vingança Dele... 345 00:17:07,682 --> 00:17:10,982 Começando com aqueles que infringem o 7º mandamento. 346 00:17:10,983 --> 00:17:13,183 Estou meio enferrujada nos mandamentos, 347 00:17:13,184 --> 00:17:15,284 mas acho que me lembro qual deles é o 7º. 348 00:17:15,285 --> 00:17:17,685 Agora, quem na casa estava cometendo adultério? 349 00:17:17,686 --> 00:17:20,486 Aquela vadia mentirosa, Nikki. 350 00:17:20,487 --> 00:17:22,187 Ela estava noiva do irmão de Kyle, 351 00:17:22,188 --> 00:17:26,188 por que andava com o defunto como uma cadela no cio? 352 00:17:26,189 --> 00:17:31,489 Então, está dizendo que Nikki estava com Jared Baker? 353 00:17:31,490 --> 00:17:33,348 Foi depois da meia noite. 354 00:17:33,349 --> 00:17:35,602 Vi a luz acender na janela dele. 355 00:17:35,603 --> 00:17:38,603 Ela foi ao quarto dele e o abraçou. 356 00:17:38,604 --> 00:17:41,604 Talvez o irmão de Kyle viu o que eu vi. 357 00:17:41,605 --> 00:17:45,233 Talvez, Deus confiou a ele o fogo da Sua vingança. 358 00:17:45,234 --> 00:17:47,119 Ele não é o assassino. 359 00:17:50,200 --> 00:17:53,400 Já conheceu um Guerreiro Sagrado que atirou a vítima pelas costas? 360 00:17:53,401 --> 00:17:56,001 Normalmente, queimam as vítimas ou as crucificam 361 00:17:56,002 --> 00:17:58,139 ou ritualmente drenam o sangue delas. 362 00:17:59,100 --> 00:18:01,204 Ela está perseguindo o gato errado. 363 00:18:02,000 --> 00:18:05,000 Fui mandada para te ajudar a pegar o certo. 364 00:18:05,632 --> 00:18:08,020 O que quer dizer, "mandada"? Quem te mandou? 365 00:18:08,021 --> 00:18:10,661 Deus, claro. 366 00:18:11,861 --> 00:18:14,089 Mensageira de Deus. 367 00:18:14,090 --> 00:18:15,961 Sotaque francês. 368 00:18:15,962 --> 00:18:18,614 Final da era medieval, túnica gasta. 369 00:18:18,615 --> 00:18:20,392 Ótimo. 370 00:18:20,393 --> 00:18:22,393 Estou alucinando a Joana D'Arc. 371 00:18:22,394 --> 00:18:24,394 Enchanté. 372 00:18:31,680 --> 00:18:33,463 A maldade está nos olhos de quem vê. 373 00:18:33,464 --> 00:18:36,060 Especialmente se quem vê é Shane Flannery. 374 00:18:36,061 --> 00:18:39,089 Então, admite que estava no quarto de Jared aquela noite? 375 00:18:39,090 --> 00:18:42,241 Sim, mas para nada pecaminoso. 376 00:18:42,242 --> 00:18:45,103 -Jared precisava de minha ajuda. -Às 2h da madrugada? 377 00:18:45,104 --> 00:18:46,692 Meu quarto é vizinho dele. 378 00:18:46,693 --> 00:18:48,680 Eu acordei. Ouvi ele chorando. 379 00:18:48,681 --> 00:18:50,847 Fiquei preocupada, então bati na porta dele. 380 00:18:50,848 --> 00:18:53,966 Acha que seu noivo a tenha visto batendo na porta dele? 381 00:18:53,967 --> 00:18:57,429 Não. Greg... O quarto do Greg é no andar de baixo, atrás. 382 00:18:57,430 --> 00:18:59,454 Jared estava péssimo. 383 00:18:59,455 --> 00:19:02,205 Contou-me que estava saindo com uns amigos em K-Town 384 00:19:02,206 --> 00:19:04,793 e que estava preocupado que ele pudesse recair. 385 00:19:04,794 --> 00:19:07,609 Então rezamos juntos. Eu o abracei. 386 00:19:07,610 --> 00:19:10,226 Ele entendeu errado e se insinuou para mim. 387 00:19:10,227 --> 00:19:14,187 Disse que nunca trairia Greg e voltei para meu quarto. 388 00:19:14,188 --> 00:19:16,415 Por que não nos contou isso antes? 389 00:19:16,416 --> 00:19:18,796 Contei que achava que Jared estava mal. 390 00:19:18,797 --> 00:19:23,592 Não contei o resto pois Greg amava Jared. 391 00:19:23,593 --> 00:19:26,593 Apenas o chatearia, e para quê? 392 00:19:31,801 --> 00:19:34,714 Ei. Ouvi que tinham voltado. 393 00:19:34,715 --> 00:19:36,115 -Encontraram Shane? -Sim. 394 00:19:36,116 --> 00:19:39,116 -Mas não achamos que foi ele. -Daniel. 395 00:19:39,701 --> 00:19:42,694 Não devemos discutir uma investigação em curso. 396 00:19:43,859 --> 00:19:46,915 Bom, o que falavam com Nikki? Ela sabe de algo? 397 00:19:47,298 --> 00:19:48,798 Kyle, eu... 398 00:19:48,799 --> 00:19:50,299 Certo. 399 00:19:51,300 --> 00:19:53,500 Dr. Pierce, posso falar com você? 400 00:19:53,501 --> 00:19:55,501 Não é sobre o caso. 401 00:19:55,700 --> 00:19:57,200 Estarei no carro. 402 00:19:59,300 --> 00:20:00,800 O que está pensando? 403 00:20:05,300 --> 00:20:09,102 Um tempo atrás, Deus me disse que eu não viveria muito. 404 00:20:11,400 --> 00:20:13,600 Acho que ele disse a mesma coisa que você. 405 00:20:13,601 --> 00:20:16,201 Você sabe que não acredito em Deus, Kyle. 406 00:20:16,202 --> 00:20:18,736 Mas se seu instinto diz que você não está bem, 407 00:20:18,737 --> 00:20:21,638 você deveria ouvir e se tratar. 408 00:20:21,639 --> 00:20:23,749 Eu não vou fazer isso. 409 00:20:23,750 --> 00:20:27,347 Só quero saber quanto tempo tenho, para que possa... 410 00:20:27,348 --> 00:20:29,611 Você sabe, fazer planos. 411 00:20:29,612 --> 00:20:32,248 Sua condição não é sempre fatal. 412 00:20:32,249 --> 00:20:35,325 E não tem como prever quanto tempo 413 00:20:35,326 --> 00:20:37,931 qualquer doença levará para causar a morte de alguém. 414 00:20:37,932 --> 00:20:40,834 Então, a ciência não tem todas as respostas? 415 00:20:40,835 --> 00:20:43,398 Eu suponho que não. 416 00:20:43,399 --> 00:20:45,200 Tudo bem. 417 00:20:45,201 --> 00:20:47,386 Nem Deus. 418 00:20:47,387 --> 00:20:51,444 Ele gasta o tempo tentando entender as loucuras que fazemos. 419 00:20:51,445 --> 00:20:54,196 Por isso ele fez cientistas inteligentes como você... 420 00:20:54,197 --> 00:20:56,217 Para ajudar ele com tudo isso. 421 00:20:56,218 --> 00:20:59,008 Desculpe interromper. Eu preciso voltar ao escritório. 422 00:20:59,009 --> 00:21:01,016 O que está acontecendo? 423 00:21:01,017 --> 00:21:03,272 A polícia achou uma testemunha em K-Town, 424 00:21:03,273 --> 00:21:06,073 que diz que viu um cara dando uma dura em Jared dias atrás. 425 00:21:06,074 --> 00:21:07,574 Estamos procurando por ele agora. 426 00:21:07,575 --> 00:21:09,075 Escute... 427 00:21:09,200 --> 00:21:12,800 Ligue-me qualquer hora sobre sua saúde ou... 428 00:21:12,801 --> 00:21:14,101 Só pra conversar. 429 00:21:14,102 --> 00:21:16,601 Obrigado. Farei isso. 430 00:21:19,096 --> 00:21:23,659 Como um jovem tão inteligente tem um coração medieval? 431 00:21:23,660 --> 00:21:25,460 Sem mencionar Kate. 432 00:21:25,461 --> 00:21:30,162 Daniel, o homem que criou essa música também era devoto. 433 00:21:30,355 --> 00:21:33,904 Bach viveu há 300 anos. A ciência estava nascendo. 434 00:21:33,905 --> 00:21:36,540 A ciência não é outra forma de fé 435 00:21:36,541 --> 00:21:38,875 com seus escritos e seus dogmas? 436 00:21:38,876 --> 00:21:40,389 Ciência é baseada em fatos. 437 00:21:40,390 --> 00:21:44,110 Deve ser cansativo ser cínico todo tempo. 438 00:21:44,111 --> 00:21:46,615 Não é cinismo... É realidade. 439 00:21:46,616 --> 00:21:49,938 Sabemos o quanto é apegado à realidade. 440 00:21:49,939 --> 00:21:51,241 Isso é muito engraçado. 441 00:21:51,242 --> 00:21:53,323 Acho que você inveja pessoas que tem fé. 442 00:21:53,324 --> 00:21:56,124 Deseja encontrar esse tipo de conforto. 443 00:21:57,169 --> 00:21:59,146 Escute esse barulho. 444 00:21:59,147 --> 00:22:02,278 Como uma galinha gritando pela sua vida. 445 00:22:02,279 --> 00:22:06,039 Vi você olhando para um piano acetinado de ébano 446 00:22:06,040 --> 00:22:08,057 no centro da cidade no showroom da Steinway. 447 00:22:08,058 --> 00:22:12,401 Sim, bem, esse piano custa mais que a maioria dos carros. 448 00:22:12,402 --> 00:22:15,463 Daniel, você ganhou um cheque de 50 mil dólares. 449 00:22:15,464 --> 00:22:18,264 Pode comprar qualquer coisa. 450 00:22:18,265 --> 00:22:20,203 Seria uma indulgência insana. 451 00:22:20,204 --> 00:22:22,704 Já fez coisas mais loucas. 452 00:22:23,282 --> 00:22:25,023 Acha que eu deveria comprar? 453 00:22:25,024 --> 00:22:27,611 Doutor, a mãe de Kyle Jensen ao telefone. 454 00:22:27,612 --> 00:22:30,612 Ela me pareceu muito chateada. 455 00:22:32,470 --> 00:22:35,175 Kyle sobe e desce a escada 20 vezes ao dia. 456 00:22:35,176 --> 00:22:37,628 Ele deve ter entrado em transe e caído. 457 00:22:38,433 --> 00:22:40,972 Por que Deus escolheria uma hora dessas? 458 00:22:40,973 --> 00:22:43,102 Sr. e Sr.ª Shelby, 459 00:22:43,103 --> 00:22:45,677 Kyle sofreu um grande trauma na queda, 460 00:22:45,678 --> 00:22:47,705 causando um sangramento no cérebro. 461 00:22:47,706 --> 00:22:50,191 De uma forma, a queda pode sido boa, pois o exame revelou 462 00:22:50,192 --> 00:22:54,144 algo que poderia ter passado desapercebido. 463 00:22:54,145 --> 00:22:58,364 Kyle tem um tumor invasivo no lobo temporal esquerdo. 464 00:22:58,365 --> 00:23:00,209 É possível que a queda o tenha desalojado, 465 00:23:00,210 --> 00:23:03,446 e é o que está causando o sangramento. 466 00:23:03,447 --> 00:23:05,320 Senhor do céu. 467 00:23:05,321 --> 00:23:07,055 Isso foi o que nos falou ontem. 468 00:23:07,056 --> 00:23:08,654 Devíamos ter te ouvido. Deveríamos... 469 00:23:08,655 --> 00:23:10,617 Deveríamos tê-lo trazido para os exames. 470 00:23:10,618 --> 00:23:14,139 Preciso operar imediatamente para aliviar a pressão. 471 00:23:14,140 --> 00:23:16,579 Se pudermos remover o tumor, faremos. 472 00:23:16,580 --> 00:23:18,595 Kyle deixou claro que não queria nada, 473 00:23:18,596 --> 00:23:20,214 que o fizesse se perder de Deus. 474 00:23:20,215 --> 00:23:23,215 Não pode deixar um tumor dentro do cérebro do seu filho. 475 00:23:23,216 --> 00:23:24,916 Estou pensando no que Kyle quer. 476 00:23:24,917 --> 00:23:27,017 -Então atire na cabeça dele! -Daniel. 477 00:23:27,018 --> 00:23:28,558 Dr. Pierce está certo. 478 00:23:29,400 --> 00:23:32,538 Eu sei, Kyle pode ficar bravo comigo, 479 00:23:34,485 --> 00:23:37,113 mas eu não vou perder meu filho. 480 00:23:37,114 --> 00:23:38,817 Vamos prepará-lo para cirurgia. 481 00:23:40,963 --> 00:23:42,370 Doutor, o... 482 00:23:42,371 --> 00:23:45,388 Kyle tinha níveis altos de prolactina quando chegou? 483 00:23:45,389 --> 00:23:48,964 Não, estavam normal, mas preciso começar, então... 484 00:23:48,965 --> 00:23:50,705 O que é tudo isso? 485 00:23:50,706 --> 00:23:53,240 Prolactina alta pode significar que Kyle teve uma convulsão 486 00:23:53,241 --> 00:23:55,298 nas últimas horas, mas ele não teve. 487 00:23:55,299 --> 00:23:57,701 Então não caiu porque estava em transe. 488 00:23:57,702 --> 00:24:00,103 Talvez ele descobriu quem matou Jared. 489 00:24:00,104 --> 00:24:03,284 E alguém o empurrou. 490 00:24:13,257 --> 00:24:16,186 Alguém viu Kyle cair? 491 00:24:16,187 --> 00:24:18,636 Eu estava no abrigo lendo, e... 492 00:24:18,637 --> 00:24:20,991 Ouvi um barulho e corri para o vestíbulo. 493 00:24:20,992 --> 00:24:24,254 Jake e Tina vieram no meu quarto contar o que aconteceu. 494 00:24:24,255 --> 00:24:27,849 Estava fazendo o jantar e ouvi o Tom pedir ajuda. 495 00:24:27,850 --> 00:24:30,494 Quando eu vi ele no chão, todo aquele sangue eu... 496 00:24:30,495 --> 00:24:33,797 Com licença. Moretti. 497 00:24:33,798 --> 00:24:35,972 Por que ela está perguntando essas coisas? 498 00:24:35,973 --> 00:24:38,136 Ninguém na casa queria machucar Kyle. 499 00:24:38,137 --> 00:24:39,507 Você tem certeza? 500 00:24:39,508 --> 00:24:41,968 Daniel. 501 00:24:44,352 --> 00:24:46,227 Acharam o cara que bateu em Jared em K-Town. 502 00:24:46,228 --> 00:24:48,153 -Temos que ir. -E sobre Kyle? 503 00:24:48,154 --> 00:24:50,119 A família nos ligará se tiver alguma novidade. 504 00:24:50,120 --> 00:24:51,614 Não, eu falo sobre a proteção dele. 505 00:24:51,615 --> 00:24:53,643 Alguém tentou matá-lo. Podem tentar de novo. 506 00:24:53,644 --> 00:24:55,199 Tem que conseguir proteção para ele. 507 00:24:55,200 --> 00:24:57,113 Daniel, não vou conseguir aprovar um guarda, 508 00:24:57,114 --> 00:25:00,727 no quarto de hospital, só porque temos uma teoria não substancial. 509 00:25:02,169 --> 00:25:04,831 Bom, vou ficar. 510 00:25:04,832 --> 00:25:07,112 Certo. 511 00:25:07,992 --> 00:25:10,221 Acha que matei Jared Baker? 512 00:25:10,222 --> 00:25:15,131 Testemunhas viram vocês brigarem dias antes do assassinato. 513 00:25:15,132 --> 00:25:17,055 Olha, faço divulgações para a Associação. 514 00:25:17,056 --> 00:25:19,528 E vemos vários veteranos morando pelas ruas. 515 00:25:19,529 --> 00:25:22,283 Então, sim, me irrita que imbecis venham até aqui 516 00:25:22,284 --> 00:25:25,264 e apliquem golpes nesses caras atrás da pensão deles. 517 00:25:25,265 --> 00:25:27,476 Jared Baker estava dando a volta nos veteranos? 518 00:25:27,477 --> 00:25:31,794 Distribuindo panfletos, propagando igrejas extorquistas. 519 00:25:31,795 --> 00:25:34,784 Tomei seus panfletos e mandei aplicar seus golpes longe dali. 520 00:25:34,785 --> 00:25:39,262 Quando não se entende a mensagem, se usa o físico. 521 00:25:39,263 --> 00:25:41,488 Quando ele se foi, tive um mal pressentimento, 522 00:25:41,489 --> 00:25:44,427 peguei os panfletos do lixo e dei uma olhada. 523 00:25:44,428 --> 00:25:46,429 E adivinhe: estava certo! 524 00:25:46,430 --> 00:25:50,058 Era uma grande mentira... Pelo menos a escola afegã. 525 00:25:50,059 --> 00:25:52,803 Aquele lugar não existe. 526 00:25:52,804 --> 00:25:54,445 Como sabe disso? 527 00:25:54,446 --> 00:25:55,772 Pela foto no panfleto. 528 00:25:55,773 --> 00:25:57,994 Uma escola infantil com um grande lago na frente? 529 00:25:57,995 --> 00:25:59,645 Essa escola deveria ficar em Maimana. 530 00:25:59,646 --> 00:26:03,046 Já estive lá e só há pedras naquele lugar. 531 00:26:03,047 --> 00:26:06,150 Não há lago algum naquele vale, apenas areia. 532 00:26:06,151 --> 00:26:09,171 -Esta foto? -Isso. 533 00:26:10,421 --> 00:26:13,286 Vê o quadro? Isso é persa. 534 00:26:13,287 --> 00:26:14,787 Em Maimana, fala-se árabe. 535 00:26:14,788 --> 00:26:16,588 Liguei para outros caras que serviram lá. 536 00:26:16,589 --> 00:26:18,769 Ninguém ouviu falar de qualquer grupo internacional 537 00:26:18,770 --> 00:26:20,690 ajudando escolas de Maimana. 538 00:26:21,299 --> 00:26:23,565 Por que não denunciou? 539 00:26:23,566 --> 00:26:25,437 Falei com Jared Baker. 540 00:26:25,438 --> 00:26:27,070 Espera. Jared sabia? 541 00:26:27,071 --> 00:26:30,883 Quando voltou à K-town, falei para ele o que te disse agora. 542 00:26:30,884 --> 00:26:32,730 Como ele reagiu? 543 00:26:32,731 --> 00:26:35,079 Ficou agitado. Disse que queria denunciar, 544 00:26:35,080 --> 00:26:37,443 então, disse que ele começasse pela Receita Federal. 545 00:26:37,444 --> 00:26:40,064 A Receita deu alvará para a Casa Paradisíaca. 546 00:26:54,931 --> 00:26:56,991 Férias de última hora, Ethan? 547 00:26:59,655 --> 00:27:01,871 Removemos o tumor e o sangramento parou. 548 00:27:03,039 --> 00:27:05,792 Mas houveram complicações. 549 00:27:05,793 --> 00:27:08,670 Kyle sofreu uma ruptura do aneurisma. 550 00:27:08,671 --> 00:27:12,030 -Está em coma. -Meu Deus. 551 00:27:12,031 --> 00:27:15,248 -Ele ficará bem? -A situação não é boa. 552 00:27:18,028 --> 00:27:20,028 Ele pode morrer? 553 00:27:20,611 --> 00:27:23,372 Acho que devem estar preparados para isso. 554 00:27:24,662 --> 00:27:26,356 Sinto muito. 555 00:27:27,363 --> 00:27:30,053 -Podemos vê-lo? -Claro. Levá-los-ei até ele. 556 00:27:45,346 --> 00:27:49,079 É uma pena. Não é? 557 00:27:49,780 --> 00:27:52,405 Te chamam de "mensageira", certo? 558 00:27:52,406 --> 00:27:55,406 Bem, quero que leve uma mensagem para Deus. 559 00:27:55,407 --> 00:27:56,907 Pensei que não acreditasse em Deus. 560 00:27:56,908 --> 00:27:58,408 Não acredito. 561 00:27:58,463 --> 00:28:03,698 Mas você sim, então quero que Lhe diga que Ele é um idiota. 562 00:28:03,699 --> 00:28:06,619 Isto é blasfêmia, Daniel. É pecado. 563 00:28:06,620 --> 00:28:08,054 Não. Não. Não. 564 00:28:08,055 --> 00:28:11,524 Pecado... Pecado é dar um tumor cerebral 565 00:28:11,525 --> 00:28:14,574 a um garoto que nunca fez nada de errado. 566 00:28:14,575 --> 00:28:16,668 Pecado é deixar livre o assassino de Jared Baker, 567 00:28:16,669 --> 00:28:18,269 enquanto um garoto morre. 568 00:28:18,272 --> 00:28:21,944 Será... Será... que Deus gosta disso? 569 00:28:21,945 --> 00:28:24,248 Assistir a agonia de mães? 570 00:28:24,249 --> 00:28:27,081 É seu hobby? Seu entretenimento? 571 00:28:27,082 --> 00:28:31,650 O que somos? É isso? Um tipo de entretenimento? 572 00:28:31,651 --> 00:28:34,920 Lhe dê a mensagem. Vá... Diga... Diga a Ele... 573 00:28:34,921 --> 00:28:36,503 Diga a Ele que vá para o inferno. 574 00:28:38,955 --> 00:28:41,494 Tudo que sei é dessa auditoria. 575 00:28:41,495 --> 00:28:45,256 E quanto aos sete depósitos em dinheiro na sua conta, 576 00:28:45,257 --> 00:28:49,478 no valor de $9,900, apenas um pouco abaixo 577 00:28:49,479 --> 00:28:52,077 do que o banco teria obrigação de relatar? 578 00:28:52,078 --> 00:28:54,878 -Ganhei essa grana no pôquer. -Sei. 579 00:28:54,879 --> 00:28:57,100 E com a grana do pôquer, decidiu comprar um bilhete 580 00:28:57,101 --> 00:28:59,384 só de ida pras Maldivas, 581 00:28:59,385 --> 00:29:04,360 justamente um país que não tem tratado de extradição com os EUA? 582 00:29:04,361 --> 00:29:06,926 Sempre quis ir pra lá. 583 00:29:06,927 --> 00:29:10,002 A cadeia não é como as Maldivas, Ethan. 584 00:29:10,003 --> 00:29:12,917 Não há águas cristalinas, nem palmeiras, 585 00:29:12,918 --> 00:29:15,996 ou garçons que sirvam maravilhosos coquetéis. 586 00:29:22,000 --> 00:29:23,500 Quero imunidade total. 587 00:29:23,501 --> 00:29:25,501 Isso não vai acontecer. 588 00:29:25,502 --> 00:29:27,502 Mas se me der o nome de quem o subornou 589 00:29:27,503 --> 00:29:29,186 para falsificar essa auditoria, 590 00:29:29,187 --> 00:29:33,564 pedirei ao juiz que conceda redução da pena. 591 00:29:34,041 --> 00:29:37,821 Poderia sair com seis meses. 592 00:29:37,835 --> 00:29:39,541 A oferta expira em dez segundos. 593 00:29:39,542 --> 00:29:41,522 Nove... 594 00:29:41,665 --> 00:29:43,599 Oito... 595 00:29:43,600 --> 00:29:44,941 Três... 596 00:29:44,942 --> 00:29:47,702 Tudo bem. Tudo bem. 597 00:29:48,899 --> 00:29:51,399 Aceitei suborno. 598 00:29:52,418 --> 00:29:54,638 De quem? 599 00:30:10,484 --> 00:30:12,912 Sr. Shelby, poderia falar com você no corredor? 600 00:30:12,913 --> 00:30:14,415 Sobre o quê? 601 00:30:14,416 --> 00:30:16,724 Seria melhor se falássemos aqui fora. 602 00:30:16,725 --> 00:30:19,912 Tudo que tem a dizer, pode dizer na frente da minha família. 603 00:30:20,013 --> 00:30:22,760 Estou lhe prendendo pelo assassinato de Jared Baker. 604 00:30:22,861 --> 00:30:24,715 -Do que está falando? -Isso é loucura! 605 00:30:24,816 --> 00:30:27,371 -Tem o direito de ficar calado. -Não, solte-o! 606 00:30:27,572 --> 00:30:29,244 -Sandy, não. -Eu vou com você. 607 00:30:29,245 --> 00:30:30,648 Não. Fique aqui com Kyle. 608 00:30:30,649 --> 00:30:32,728 Posso ficar aqui com Kyle. Greg, leve sua mãe. 609 00:30:32,729 --> 00:30:34,634 Não, todos fiquem aqui. Por favor. 610 00:30:34,735 --> 00:30:36,726 Deus sabe a verdade. Ele vai arrumar tudo. 611 00:30:36,927 --> 00:30:40,346 Entende seus direitos como eles foram lidos para você? 612 00:30:40,347 --> 00:30:42,390 Então, como você... sabe que Tom fez isso? 613 00:30:42,391 --> 00:30:44,833 Pegando o auditor da Receita no caminho para o aeroporto 614 00:30:44,834 --> 00:30:46,834 com um bilhete só de ida para as Maldivas. 615 00:30:46,835 --> 00:30:49,055 Disse que Tom o subornou para livrá-lo da auditoria. 616 00:30:49,056 --> 00:30:51,756 -Acertou, ele embolsava o dinheiro. -Mas por que matar Jared? 617 00:30:51,757 --> 00:30:53,557 Jared descobriu o esquema. Tom descobriu 618 00:30:53,558 --> 00:30:55,758 na noite anterior ao homicídio. Olhe, temos que ir. 619 00:30:55,759 --> 00:30:59,117 -Contarei tudo no carro. -Mais ninguém está envolvido? 620 00:30:59,800 --> 00:31:02,600 Até você ter certeza, vou ficar com Kyle. 621 00:31:02,601 --> 00:31:04,201 Por que mataria o Jared? Eu o amava. 622 00:31:04,202 --> 00:31:08,002 Conseguimos um mandado de busca para sua casa, incluindo seu cofre, 623 00:31:08,003 --> 00:31:11,509 e achamos registros de pagamentos que você fez ao auditor da Receita. 624 00:31:11,510 --> 00:31:13,710 Juro por Deus que eu nunca dei nada a ele. 625 00:31:13,711 --> 00:31:17,411 Ele nos contou como fez a pesquisa quando ele começou a auditoria. 626 00:31:17,412 --> 00:31:20,022 Você sabia que ele tinha pensão alimentícia, dívidas de jogo. 627 00:31:20,023 --> 00:31:23,323 Sabia que se o subornasse para uma auditoria limpa, ele aceitaria. 628 00:31:23,324 --> 00:31:25,424 -Ele está mentindo. -Encontramos também 629 00:31:25,425 --> 00:31:27,625 documentos de uma organização de fachada 630 00:31:27,626 --> 00:31:29,626 que administra uma falsa escola no Afeganistão. 631 00:31:29,627 --> 00:31:31,727 Do que está falando? A escola é real. 632 00:31:31,728 --> 00:31:33,928 O Departamento de Estado não tem registro 633 00:31:33,929 --> 00:31:37,129 de uma instituição de caridade operando uma escola em Maimana. 634 00:31:37,130 --> 00:31:39,330 Enviamos a eles quase US $ 1 milhão por ano. 635 00:31:39,331 --> 00:31:41,631 Não, você envia quase US $ 1 milhão por ano 636 00:31:41,632 --> 00:31:44,432 para uma conta em seu nome no Banco de Kabul. 637 00:31:44,433 --> 00:31:48,433 De Kabul, é transferido para a sempre popular Ilhas Cayman. 638 00:31:48,434 --> 00:31:51,634 Agora sei porque estava tão ansioso para nos colocar em Shane Flannery. 639 00:31:51,635 --> 00:31:54,627 -Não. Eu nunca faria isso. -Estava fazendo a limpa como louco. 640 00:31:54,628 --> 00:31:57,615 Até Jared Baker descobrir que a escola era falsa. 641 00:31:57,616 --> 00:31:59,616 Ele ligou para Ethan, na Receita. 642 00:31:59,617 --> 00:32:02,175 Ethan ligou para você e disse que tinha um problema. 643 00:32:02,176 --> 00:32:05,676 E então, de acordo com Ethan, suas exatas palavras foram... 644 00:32:05,677 --> 00:32:08,177 "Vou cuidar dele". 645 00:32:08,800 --> 00:32:11,300 Aposto que você cuidou. 646 00:32:12,110 --> 00:32:14,822 Preciso achar um advogado para o Tom. 647 00:32:15,300 --> 00:32:17,276 Sandy, deixe Greg cuidar disso. 648 00:32:17,277 --> 00:32:19,277 -Você precisa descansar. -Ela está certa, mãe. 649 00:32:19,278 --> 00:32:21,648 -Deixe-me levá-la para casa. -Não posso deixar Kyle. 650 00:32:21,649 --> 00:32:24,649 Estarei bem aqui. Ligarei assim que ele acordar. 651 00:32:24,650 --> 00:32:26,042 Ficarei também. 652 00:32:28,600 --> 00:32:30,822 -Obrigada, Nikki. -Claro. 653 00:32:33,200 --> 00:32:34,859 E obrigada, Dr. Pierce. 654 00:32:46,700 --> 00:32:48,873 Dr. Pierce, se estiver bem... 655 00:32:49,248 --> 00:32:51,397 Gostaria de um tempo sozinha... 656 00:32:52,300 --> 00:32:53,600 Para rezar. 657 00:32:53,601 --> 00:32:56,601 Lógico que ela quer um tempo sozinha. 658 00:32:56,602 --> 00:32:58,802 Porque assim que você sair do quarto... 659 00:32:58,803 --> 00:33:00,857 Ela vai matar o garoto. 660 00:33:05,000 --> 00:33:07,092 Nikki, se não se importar... 661 00:33:08,404 --> 00:33:10,319 Eu vou ficar. 662 00:33:17,800 --> 00:33:19,800 Olhe para ela. 663 00:33:19,801 --> 00:33:22,626 A alma de piedade e devoção. 664 00:33:23,300 --> 00:33:25,000 Mas não incomoda você 665 00:33:25,001 --> 00:33:28,379 quão ansiosa ela tem estado para tirar todos fora do quarto? 666 00:33:31,018 --> 00:33:33,229 O garoto estava curioso 667 00:33:33,230 --> 00:33:35,255 para saber por que você estava falando com ela. 668 00:33:35,256 --> 00:33:37,760 Talvez ele fez muitas perguntas. 669 00:33:38,600 --> 00:33:40,100 E ela o empurrou. 670 00:33:40,101 --> 00:33:41,401 E pense... 671 00:33:41,402 --> 00:33:44,380 Pense no auditor voando para as Maldivas. 672 00:33:44,381 --> 00:33:46,581 Dentre todos os países do mundo, 673 00:33:46,582 --> 00:33:49,520 por que ele iria escolher uma romântica ilha tropical? 674 00:33:50,000 --> 00:33:55,000 A menos que ele não estivesse planejando ir para lá sozinho. 675 00:33:55,001 --> 00:33:59,383 Sim, ela é muito bonita, não é? 676 00:33:59,700 --> 00:34:01,759 O tipo perfeito de mulher 677 00:34:01,760 --> 00:34:05,485 que um auditor fiscal sonharia em fugir. 678 00:34:05,486 --> 00:34:07,486 Isso ainda não é prova. 679 00:34:07,487 --> 00:34:08,987 O quê? 680 00:34:09,500 --> 00:34:11,000 Nada... 681 00:34:12,000 --> 00:34:14,527 Não o suficiente para queimá-la na fogueira, 682 00:34:15,200 --> 00:34:17,680 mas é mais do que os britânicos tiveram contra mim. 683 00:34:18,200 --> 00:34:22,402 Por favor, Dr. Pierce, realmente adoraria um tempo sozinha com Kyle. 684 00:34:27,200 --> 00:34:28,952 O que você vai fazer? 685 00:34:47,450 --> 00:34:49,416 O quê? O que é isso? 686 00:34:49,417 --> 00:34:51,259 Por que está fazendo esse som? 687 00:34:56,860 --> 00:34:58,273 Ele se foi. 688 00:34:58,600 --> 00:35:01,100 Do que você está falando? Não, ele está respirando. 689 00:35:01,101 --> 00:35:03,555 Isso monitora a atividade neuroelétrica. 690 00:35:04,800 --> 00:35:06,331 Kyle teve morte cerebral. 691 00:35:07,400 --> 00:35:08,855 Meu Deus. 692 00:35:09,200 --> 00:35:11,677 Eu... eu... tenho que avisar aos pais dele. 693 00:35:14,800 --> 00:35:18,328 Desculpa, eu devo ter batido por engano. 694 00:35:26,700 --> 00:35:28,695 -Moretti. -Tom não é o assassino. 695 00:35:28,696 --> 00:35:29,996 -É a Nikki. -O quê? 696 00:35:29,997 --> 00:35:31,297 Ela disse que ama o Kyle. 697 00:35:31,298 --> 00:35:33,098 Mas quando ele morreu, nem olhou para ele. 698 00:35:33,099 --> 00:35:35,599 -Ela simplesmente caiu fora. -Meu Deus. Kyle morreu? 699 00:35:35,600 --> 00:35:37,482 Não, não, não, não. Era só fingimento... 700 00:35:38,000 --> 00:35:39,829 Daniel, do que está falando? 701 00:35:39,830 --> 00:35:42,930 Foi tudo a Nikki. Matar o Jared, empurrar o Kyle das escadas. 702 00:35:42,931 --> 00:35:45,331 Ela esperava ele ficar sozinho para terminar o serviço. 703 00:35:45,332 --> 00:35:47,032 Precisa pegá-la antes que saia do país. 704 00:35:47,033 --> 00:35:48,626 Você tem prova disso? 705 00:35:48,942 --> 00:35:50,242 Não, mas... 706 00:35:50,243 --> 00:35:51,843 Certo, então precisamos segui-la, 707 00:35:51,844 --> 00:35:53,744 descobrir onde ela vai com tanta pressa. 708 00:35:53,745 --> 00:35:55,245 Certo. 709 00:36:02,600 --> 00:36:04,316 Ei, precisa de uma mão com isso? 710 00:36:06,500 --> 00:36:08,100 Já te contei toda a história. 711 00:36:08,101 --> 00:36:11,701 O problema é que Nikki Atkins está nos contando outra versão. 712 00:36:11,702 --> 00:36:13,137 E na dela... 713 00:36:13,138 --> 00:36:17,538 O golpe Afegão, armar para Tom Shelby, assassinar Jared Baker... 714 00:36:17,539 --> 00:36:18,992 foi tudo você. 715 00:36:18,993 --> 00:36:21,993 Ela disse que você a chantageou para seguir em frente com isso. 716 00:36:23,800 --> 00:36:25,400 Está fazendo isso para me pegar. 717 00:36:25,401 --> 00:36:27,801 Pegamos ela no banco com dois sacos cheios de dinheiro. 718 00:36:27,802 --> 00:36:29,602 A próxima parada dela era o aeroporto. 719 00:36:29,603 --> 00:36:31,403 Ela tinha o bilhete da passagem em mãos. 720 00:36:31,404 --> 00:36:35,479 Sim, veja, só que ela não estava indo para as Maldivas. 721 00:36:44,708 --> 00:36:46,431 Foi tudo ela. 722 00:36:46,432 --> 00:36:48,699 O golpe, tudo. 723 00:36:48,700 --> 00:36:50,299 Ela matou o Jared. 724 00:36:56,067 --> 00:36:59,115 Eu a conheci quando comecei a auditoria na Casa Paradisíaca. 725 00:37:04,859 --> 00:37:06,553 Na verdade, me deixei acreditar... 726 00:37:06,554 --> 00:37:08,932 que era mais por causa dos negócios. 727 00:37:13,000 --> 00:37:16,446 Assim que soube que me conquistou, ela me contou sobre o golpe, 728 00:37:17,000 --> 00:37:20,500 me ofereceu 50%, se fizesse a auditoria parecer limpa. 729 00:37:20,501 --> 00:37:23,015 Como ela arranjou o vigarista para começar? 730 00:37:23,016 --> 00:37:27,516 Ela ouviu sobre esse lugar onde idiotas abrem mão de fortunas 731 00:37:27,517 --> 00:37:29,032 e não fazia perguntas. 732 00:37:29,838 --> 00:37:34,509 Ela apareceu, se fingindo de ovelha perdida, 733 00:37:34,510 --> 00:37:39,088 ficou com o irmão mais velho, para que pudesse entrar. 734 00:37:39,089 --> 00:37:41,889 E a escola no Afeganistão? De onde saiu aquilo? 735 00:37:41,890 --> 00:37:44,407 Ela escaneou algumas fotos da National Geographic, 736 00:37:44,408 --> 00:37:50,172 montou um site e mandou por email para o Tom, pedindo a ajuda dele. 737 00:37:50,173 --> 00:37:51,473 Parece que tiramos isso. 738 00:37:51,474 --> 00:37:55,989 Até Jared Baker começar a perguntar sobre a escola no Afeganistão. 739 00:37:55,990 --> 00:37:58,935 Sim, depois que falei com Jared, 740 00:37:58,936 --> 00:38:01,427 liguei para Nikki e disse que tínhamos um problema. 741 00:38:03,808 --> 00:38:05,962 No dia seguinte, Jared aparece morto. 742 00:38:06,160 --> 00:38:07,732 Liguei para ela, 743 00:38:07,733 --> 00:38:10,448 e disse: "Que diabos está havendo? Ninguém deveria se machucar". 744 00:38:11,000 --> 00:38:12,461 Ela me disse para ficar quieto 745 00:38:12,462 --> 00:38:13,962 e sair da cidade. 746 00:38:14,142 --> 00:38:16,242 Então fui para casa e peguei minhas malas. 747 00:38:16,243 --> 00:38:17,789 Vocês me pegaram. 748 00:38:17,790 --> 00:38:20,877 E essa é toda a história. Eu juro. 749 00:38:21,600 --> 00:38:25,100 Só um problema... É a sua palavra contra a dela. 750 00:38:25,101 --> 00:38:28,935 Posso ser idiota, mas não sou estúpido. 751 00:38:30,500 --> 00:38:32,620 Verifique o forro na minha mala. 752 00:38:32,621 --> 00:38:35,493 Tem um pendrive com alguns arquivos de som. 753 00:38:35,600 --> 00:38:39,200 Algo que aprende quando trabalha para a Receita Federal a vida toda, 754 00:38:39,201 --> 00:38:41,302 é o valor de manter bons registros. 755 00:38:44,700 --> 00:38:47,261 Eles não estão acreditando que Shane matou Jared. 756 00:38:47,262 --> 00:38:49,271 Querido, acalme-se. 757 00:38:49,272 --> 00:38:50,972 Certo. Vamos ficar bem. 758 00:38:50,973 --> 00:38:54,373 Tenho tudo reservado na mais bela praia nas Maldivas. 759 00:38:54,374 --> 00:38:57,174 Nikki, o que foi? Com quem está falando? 760 00:38:57,200 --> 00:38:58,879 Ei. Preciso ir. 761 00:38:58,880 --> 00:39:00,334 Não, acho que Kyle me ouviu. 762 00:39:00,335 --> 00:39:01,680 Certo. Eu te amo. 763 00:39:02,000 --> 00:39:03,404 Te vejo no aeroporto. 764 00:39:03,405 --> 00:39:05,805 Kyle queria saber por que você estava falando conosco. 765 00:39:05,806 --> 00:39:07,406 Por isso que ele bateu na sua porta. 766 00:39:07,407 --> 00:39:11,013 Mas ele ouviu demais e por isso que o empurrou das escadas. 767 00:39:11,300 --> 00:39:15,239 Acha que não sei que a gravação pode ser manipulada? 768 00:39:16,500 --> 00:39:19,379 Ao menos sabem que estão fazendo o trabalho do Diabo? 769 00:39:22,000 --> 00:39:26,004 Por favor, Deus, rezo que perdoe essas pessoas por suas cegueiras. 770 00:39:26,005 --> 00:39:28,895 Rezo para que mostre a elas a verdade. 771 00:39:28,896 --> 00:39:31,522 Enquanto está aí, pode também rezar por um Juiz 772 00:39:31,523 --> 00:39:33,313 que não acredite em pena de morte. 773 00:39:36,000 --> 00:39:37,300 É um milagre, de verdade. 774 00:39:37,600 --> 00:39:39,700 Kyle acordou e está comendo pudim de chocolate 775 00:39:39,701 --> 00:39:41,101 como se não houvesse amanhã. 776 00:39:41,102 --> 00:39:43,190 -Quanto dano ao tecido? -Um pouco de inchaço. 777 00:39:43,191 --> 00:39:46,900 Ele precisa pegar leve um tempo, mas deve ter uma boa recuperação. 778 00:39:55,300 --> 00:39:58,543 A mensagem que mandou a Deus deve ter ajudado. 779 00:40:00,200 --> 00:40:02,200 Às vezes, ele só precisa de um empurrãozinho. 780 00:40:02,201 --> 00:40:05,201 As pessoas se recuperam incrivelmente o tempo todo, 781 00:40:05,202 --> 00:40:07,902 sem nenhuma ajuda de uma divindade inexistente. 782 00:40:07,903 --> 00:40:11,539 Se ele não existe, por que mandou uma mensagem? 783 00:40:12,408 --> 00:40:15,013 Porque sou um total lunático. 784 00:40:18,976 --> 00:40:20,976 Olhe, estamos fechando a Casa Paradisíaca. 785 00:40:20,977 --> 00:40:23,959 Mas estamos mantendo a promessa abrindo uma escola no Afeganistão. 786 00:40:25,600 --> 00:40:27,403 Sei que é o que Deus quer. 787 00:40:27,404 --> 00:40:30,033 Ainda está ouvindo a voz, mesmo após a operação? 788 00:40:30,643 --> 00:40:33,614 Não uma voz de verdade na minha cabeça como antes. 789 00:40:34,200 --> 00:40:36,204 Mas ainda escuto Deus a cada segundo. 790 00:40:37,100 --> 00:40:39,486 Do jeito que qualquer um, se elas escutam mesmo. 791 00:40:47,556 --> 00:40:49,476 Aqui. 792 00:40:51,633 --> 00:40:54,633 Talvez isso compre alguns livros novos para a nova escola. 793 00:40:59,300 --> 00:41:01,226 São muitos livros. 794 00:41:03,100 --> 00:41:05,127 Quer dizer que acredita em Deus agora? 795 00:41:05,128 --> 00:41:06,823 Claro que não. 796 00:41:08,500 --> 00:41:10,054 Mas acredito em você. 797 00:41:12,000 --> 00:41:14,205 Também tenho algo para você. 798 00:41:18,000 --> 00:41:21,000 Kyle, que tipo de presente é esse? 799 00:41:21,001 --> 00:41:23,197 Acho que o Dr. Pierce vai gostar. 800 00:41:32,415 --> 00:41:34,415 Comente este episódio em onetrueforum.net 801 00:41:36,416 --> 00:41:37,741 Equipe SubsOTF @onetrueforum 802 00:41:37,742 --> 00:41:39,752 Equipe Revoltz @revoltzT